# Italian translation of kicad.po # Ing. Angelo Aliberti , 2005. # Michele Petrecca , 2005, 2006. # Doriano Blengino , 06-2006 # Marco Ciampa , 2014, 2015. # # db: Usare le maiuscole con moderazione: vanno usate per i nomi propri e all'inizio # db: di una frase: negli altri casi può risultare molto inelegante # # mc: note linguistiche: # mc: - gli apici singoli non si usano in italiano, sostituiti con virgolette # mc: - idem per i simboli <> # mc: - come regola generale si usano le parole più corte (es. utilizza -> usa) # # mc: Note terminologiche: # # mc: - component -> componente, un simbolo dello schema elettrico # mc: - footprint -> impronta, un simbolo del circuito stampato # # mc: - netlist = non si traduce perché termine tecnico = TT # mc: - alias = alias # mc: - ratsnest = TT # mc: - editor = TT # mc: - netclass = TT # mc: - DRC = TT # mc: - Browser = TT # mc: - Nickname = Denominazione # mc: - Die = TT # mc: - legacy = datato (o non tradurlo) # mc: - courtyard = TT # mc: - assembly = TT # mc: - neckdown = restringimento (è la strozzatura che avviene quando si passa per esempio tra due via) # mc: - outline = contorno # mc: - pad = piazzola # mc: - track = pista # mc: - via = via # mc: - layer = strato # mc: - zone = zona # mc: - keepout = proibita # mc: - through hole = foro passante # mc: - board = scheda # mc: - PCB = C. S. # mc: - component documentation = specifiche componente # mc: - setback = sporgenza? # mc: - wizard = assistente # mc: - target = marcatore # mc: - miter = angolatura (-> le spigolature/strozzature usate in radiofrequenza) # mc: - meandering = serpeggiamento (-> la sinuosità delle linee di ritardo in radiofrequenza) # mc: - meander = serpeggiato (vedere: https://en.wikipedia.org/wiki/Meander_(disambiguation) ) # mc: - skew = TT (se qualcuno conosce un termine con il quale tradurlo, mi lasci un'email) # mc: - tune = regola # mc: - Push & Shove (spingi e compatta) = sbroglio interattivo P&S # mc: - stub = spezzone # mc: - hotkey = tasto scorciatoia # mc: - reference designator = designatore di riferimento # # Note meccaniche: se due superfici vengono poste assieme, l'arrotondamento in meccanica # viene chiamato fillet (filetto) mentre se lo smusso è piatto viene chiamato chamfer # (cianfrino), se l'angolo è uno spigolo vivo edge (spigolo). # ___ __ __ # | edge \ chamfer ) fillet # | | | # # mc: - chamfer = cianfrino # mc: - fillet = filetto # mc: - edge = spigolo # mc: Layout editor (norma UNI 8187, ISO 7200): # mc: - layout = disposizione # mc: - title block = secondo le norme UNI, riquadro (delle) iscrizioni, # gergalmente detto cartiglio. # mc: - frame references = squadratura # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-26 02:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-26 02:03+0100\n" "Last-Translator: Marco Ciampa \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: Italiano\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: /home/marco/bzr-launchpad/kicad/product\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-8: new\n" "X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n" "X-Poedit-SearchPath-12: tools\n" "X-Poedit-SearchPath-13: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-14: include\n" "X-Poedit-SearchPath-15: lib_dxf\n" "X-Poedit-SearchPath-16: patches\n" "X-Poedit-SearchPath-17: scripts\n" #: kicad/menubar.cpp:136 pcbnew/hotkeys.cpp:189 eeschema/hotkeys.cpp:118 #: gerbview/hotkeys.cpp:67 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 msgid "Help (this window)" msgstr "Aiuto (questa finestra)" #: kicad/menubar.cpp:137 msgid "Load project" msgstr "Carica progetto" #: kicad/menubar.cpp:138 msgid "Save project" msgstr "Salva progetto" #: kicad/menubar.cpp:139 kicad/menubar.cpp:244 msgid "New Project" msgstr "Nuovo progetto" #: kicad/menubar.cpp:140 msgid "New Prj From Template" msgstr "Nuovo progetto da modello" #: kicad/menubar.cpp:143 kicad/menubar.cpp:363 msgid "Run Eeschema" msgstr "Avvia Eeschema" #: kicad/menubar.cpp:144 msgid "Run LibEdit" msgstr "Avvia LibEdit" #: kicad/menubar.cpp:145 kicad/menubar.cpp:370 eeschema/menubar.cpp:477 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Avvia PcbNew" #: kicad/menubar.cpp:146 msgid "Run FpEditor" msgstr "Avvia FpEdit" #: kicad/menubar.cpp:147 kicad/menubar.cpp:378 msgid "Run Gerbview" msgstr "Avvia GerbView" #: kicad/menubar.cpp:148 kicad/menubar.cpp:382 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Avvia Bitmap2Component" #: kicad/menubar.cpp:150 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "Avvia PcbCalculator" #: kicad/menubar.cpp:152 msgid "Run PlEditor" msgstr "Avvia PlEditor" #: kicad/menubar.cpp:168 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "Tasti scorciatoia KiCad" #: kicad/menubar.cpp:213 msgid "&Open Project" msgstr "&Apri progetto" #: kicad/menubar.cpp:215 kicad/menubar.cpp:476 msgid "Open existing project" msgstr "Apri progetto esistente" #: kicad/menubar.cpp:224 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94 #: eeschema/menubar.cpp:97 msgid "Open &Recent" msgstr "Apri &recente" #: kicad/menubar.cpp:225 msgid "Open recent schematic project" msgstr "Apri progetto di schema recente" #: kicad/menubar.cpp:231 msgid "&New Project" msgstr "&Nuovo progetto" #: kicad/menubar.cpp:233 msgid "Create new blank project" msgstr "Crea un nuovo progetto vuoto" #: kicad/menubar.cpp:236 msgid "New Project from &Template" msgstr "Nuovo proget&to da modello" #: kicad/menubar.cpp:239 msgid "Create a new project from a template" msgstr "Crea un nuovo progetto da un modello" #: kicad/menubar.cpp:245 kicad/menubar.cpp:467 msgid "Create new project" msgstr "Crea nuovo progetto" #: kicad/menubar.cpp:252 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:566 msgid "&Save" msgstr "&Salva" #: kicad/menubar.cpp:254 kicad/menubar.cpp:481 msgid "Save current project" msgstr "Salva il progetto corrente" #: kicad/menubar.cpp:262 msgid "&Archive" msgstr "&Archivia" #: kicad/menubar.cpp:263 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Comprimi i file del progetto in un archivio zip" #: kicad/menubar.cpp:269 msgid "&Unarchive" msgstr "Rec&upera" #: kicad/menubar.cpp:270 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Recupera i file del progetto da un archivio zip" #: kicad/menubar.cpp:279 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:274 #: eeschema/menubar.cpp:170 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:98 #: cvpcb/menubar.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:145 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:111 msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #: kicad/menubar.cpp:280 msgid "Close KiCad" msgstr "Chiudi KiCad" #: kicad/menubar.cpp:289 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Apri e&ditor di testo" #: kicad/menubar.cpp:290 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Lancia l'editor di testo preferito" #: kicad/menubar.cpp:296 msgid "&Open Local File" msgstr "Apri file l&ocale" #: kicad/menubar.cpp:297 msgid "Edit local file" msgstr "Modifica file locale" #: kicad/menubar.cpp:306 pcbnew/menubar_modedit.cpp:318 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:495 cvpcb/menubar.cpp:89 msgid "Configure Pa&ths" msgstr "Configura &percorsi" #: kicad/menubar.cpp:307 pcbnew/menubar_modedit.cpp:319 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:496 cvpcb/menubar.cpp:90 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Modifica le variabili d'ambiente dei percorsi" #: kicad/menubar.cpp:313 msgid "&Set Text Editor" msgstr "Impo&sta l'editor di testo" #: kicad/menubar.cpp:314 msgid "Set your preferred text editor" msgstr "Imposta editor di testo preferito" #: kicad/menubar.cpp:322 msgid "System &Default PDF Viewer" msgstr "Visualizzatore PDF pre&definto" #: kicad/menubar.cpp:323 msgid "Use system default PDF viewer" msgstr "Usa il visualizzatore PDF di sistema" #: kicad/menubar.cpp:331 msgid "&Favourite PDF Viewer" msgstr "Visualizzatore PDF pre&ferito" #: kicad/menubar.cpp:332 msgid "Use favourite PDF viewer" msgstr "Usa il visualizzatore PDF preferito" #: kicad/menubar.cpp:342 msgid "Set &PDF Viewer" msgstr "Imposta &Visualizzatore PDF" #: kicad/menubar.cpp:343 msgid "Set favourite PDF viewer" msgstr "Imposta il visualizzatore PDF preferito" #: kicad/menubar.cpp:348 msgid "&PDF Viewer" msgstr "Visualizzatore &PDF" #: kicad/menubar.cpp:349 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Preferenze visualizzatore PDF" #: kicad/menubar.cpp:366 msgid "Run Library Editor" msgstr "Avvia editor librerie" #: kicad/menubar.cpp:374 msgid "Run Footprint Editor" msgstr "Avvia editor impronte" #: kicad/menubar.cpp:385 kicad/commandframe.cpp:83 msgid "" "Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n" "or Pcbnew elements" msgstr "" "Bitmap2Component - Convertitore di immagini bitmap in elementi Eeschema o " "Pcbnew" #: kicad/menubar.cpp:389 msgid "Run Pcb Calculator" msgstr "Avvia Pcb Calculator" #: kicad/menubar.cpp:391 kicad/commandframe.cpp:87 msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc." msgstr "Pcb calculator - Calcolatrice per componenti, larghezza piste, ecc." #: kicad/menubar.cpp:394 msgid "Run Page Layout Editor" msgstr "Avvia editor fogli di lavoro" #: kicad/menubar.cpp:396 kicad/commandframe.cpp:90 msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" msgstr "Pl editor - Editor modelli fogli di lavoro" #: kicad/menubar.cpp:407 msgid "KiCad &Manual" msgstr "&Manuale di KiCad" #: kicad/menubar.cpp:408 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Apri il manuale utente di KiCad" #: kicad/menubar.cpp:412 pcbnew/tool_modview.cpp:194 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:346 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:653 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:255 eeschema/menubar.cpp:494 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:269 cvpcb/menubar.cpp:130 #: gerbview/menubar.cpp:230 pagelayout_editor/menubar.cpp:157 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "&Iniziare con KiCad" #: kicad/menubar.cpp:413 eeschema/menubar.cpp:495 cvpcb/menubar.cpp:131 #: gerbview/menubar.cpp:231 pagelayout_editor/menubar.cpp:158 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Apri \"Iniziare con KiCad\", guida introduttiva" #: kicad/menubar.cpp:421 pcbnew/menubar_modedit.cpp:353 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:659 eeschema/menubar.cpp:501 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:278 msgid "&About KiCad" msgstr "&Informazioni su KiCad" #: kicad/menubar.cpp:422 pcbnew/menubar_modedit.cpp:354 #: eeschema/menubar.cpp:502 eeschema/menubar_libedit.cpp:279 #: cvpcb/menubar.cpp:137 gerbview/menubar.cpp:241 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:168 msgid "About KiCad" msgstr "Informazioni su KiCad" #: kicad/menubar.cpp:426 pcbnew/tool_modview.cpp:206 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:358 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:267 eeschema/menubar.cpp:506 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:283 cvpcb/menubar.cpp:141 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:135 gerbview/menubar.cpp:245 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:172 msgid "&File" msgstr "&File" #: kicad/menubar.cpp:427 msgid "&Browse" msgstr "&Esplora" #: kicad/menubar.cpp:428 cvpcb/menubar.cpp:142 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154 #: gerbview/menubar.cpp:246 pagelayout_editor/menubar.cpp:173 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferenze" #: kicad/menubar.cpp:429 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:671 #: eeschema/menubar.cpp:511 msgid "&Tools" msgstr "&Strumenti " #: kicad/menubar.cpp:430 pcbnew/tool_modview.cpp:209 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:364 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:673 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:270 eeschema/menubar.cpp:512 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:288 cvpcb/menubar.cpp:143 #: gerbview/menubar.cpp:248 pagelayout_editor/menubar.cpp:174 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #: kicad/menubar.cpp:471 msgid "Create new project from template" msgstr "Crea nuovo progetto da un modello" #: kicad/menubar.cpp:489 msgid "Archive all project files" msgstr "Archivia tutti i file del progetto" #: kicad/menubar.cpp:497 msgid "Refresh project tree" msgstr "Ricarica l'albero del progetto" #: kicad/prjconfig.cpp:111 msgid "System Templates" msgstr "Modelli di sistema" #: kicad/prjconfig.cpp:117 msgid "User Templates" msgstr "Modelli personali" #: kicad/prjconfig.cpp:131 msgid "Portable Templates" msgstr "Modelli portabili" #: kicad/prjconfig.cpp:141 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Nessun modello selezionato. Impossibile generare un nuovo progetto." #: kicad/prjconfig.cpp:143 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:171 #: common/confirm.cpp:80 msgid "Error" msgstr "Errore" #: kicad/prjconfig.cpp:154 msgid "Problem whilst creating new project from template!" msgstr "Problemi durante la creazione del nuovo progetto da modello!" #: kicad/prjconfig.cpp:155 msgid "Template Error" msgstr "Errore modello!" #: kicad/prjconfig.cpp:234 msgid "Create New Project" msgstr "Crea nuovo progetto" #: kicad/prjconfig.cpp:239 msgid "Open Existing Project" msgstr "Apri un progetto esistente" #: kicad/prjconfig.cpp:265 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi " "progetti in una cartella dedicata e vuota.\n" "Creare per il progetto una nuova cartella vuota?" #: kicad/prjconfig.cpp:308 #, c-format msgid "KiCad project file '%s' not found" msgstr "File progetto di KiCad \"%s\" non trovato" #: kicad/prjconfig.cpp:321 msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project." msgstr "" "Per procedere, si può usare il menu File per iniziare un nuovo progetto." #: kicad/prjconfig.cpp:335 pcbnew/pcbframe.cpp:969 pcbnew/moduleframe.cpp:764 #: eeschema/libedit.cpp:61 eeschema/schframe.cpp:1312 cvpcb/cvframe.cpp:716 msgid " [Read Only]" msgstr " [Sola lettura]" #: kicad/prjconfig.cpp:363 msgid "New Project Folder" msgstr "Nuova cartella progetto" #: kicad/files-io.cpp:46 msgid "Zip file (*.zip)|*.zip" msgstr "File zip (*.zip)|*.zip" #: kicad/files-io.cpp:52 msgid "KiCad project file" msgstr "File progetto KiCad" #: kicad/files-io.cpp:78 msgid "Unzip Project" msgstr "Decomprimi progetto" #: kicad/files-io.cpp:85 #, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Apri \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:88 msgid "Target Directory" msgstr "Cartella di destinazione" #: kicad/files-io.cpp:95 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'\n" msgstr "Decompressione progetto in \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:119 #, c-format msgid "Extract file '%s'" msgstr "Estrai file \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:128 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:131 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *ERRORE*\n" #: kicad/files-io.cpp:159 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archivia i file del progetto" #: kicad/files-io.cpp:202 #, c-format msgid "Archive file <%s>" msgstr "Archivia file \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:216 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu byte, compressi %d byte)\n" #: kicad/files-io.cpp:222 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Errore\n" #: kicad/files-io.cpp:229 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Archivio Zip \"%s\" creato (%d byte)" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:111 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Cambiando l'estensione del file, cambierà il tipo di file.\n" "Continuare?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:112 msgid "Rename File" msgstr "Rinomina file" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:121 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossibile rinominare il file ..." #: kicad/class_treeproject_item.cpp:122 msgid "Permission error ?" msgstr "Errore di permessi?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:135 #, c-format msgid "Do you really want to delete '%s'" msgstr "Sicuri di voler cancellare \"%s\"?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:140 msgid "Delete File" msgstr "Cancella file" #: kicad/commandframe.cpp:67 msgid "Eeschema - Electronic schematic editor" msgstr "Eeschema - Editor di schemi elettrici" #: kicad/commandframe.cpp:70 msgid "Schematic library editor" msgstr "Editor librerie di schemi elettrici" #: kicad/commandframe.cpp:73 msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor" msgstr "Pcbnew - Editor di circuiti stampati" #: kicad/commandframe.cpp:76 msgid "PCB footprint editor" msgstr "Editor impronte di circuiti stampati" #: kicad/commandframe.cpp:79 msgid "GerbView - Gerber viewer" msgstr "GerbView - Visualizzatore Gerber" #: kicad/preferences.cpp:66 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Scegliere un visualizzatore PDF prima di impostare questa opzione." #: kicad/preferences.cpp:78 msgid "Executable files (" msgstr "File eseguibili (" #: kicad/preferences.cpp:83 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Seleziona visualizzatore di PDF preferito" #: kicad/tree_project_frame.cpp:215 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Cartella del progetto corrente:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:216 msgid "Create New Directory" msgstr "Crea nuova cartella" #: kicad/tree_project_frame.cpp:677 kicad/tree_project_frame.cpp:684 msgid "New D&irectory" msgstr "&Nuova cartella" #: kicad/tree_project_frame.cpp:678 kicad/tree_project_frame.cpp:685 msgid "Create a New Directory" msgstr "Crea una nuova cartella" #: kicad/tree_project_frame.cpp:688 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Distruggi cartella" #: kicad/tree_project_frame.cpp:689 kicad/tree_project_frame.cpp:704 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Elimina la cartella e il suo contenuto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:695 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "Modifica in un &editor di testo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:696 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Apri il file in un editor di testo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:699 msgid "&Rename file" msgstr "&Rinomina file" #: kicad/tree_project_frame.cpp:700 msgid "Rename file" msgstr "Rinomina il file" #: kicad/tree_project_frame.cpp:703 msgid "&Delete File" msgstr "&Elimina file" #: kicad/tree_project_frame.cpp:753 #, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Cambia nome file: \"%s\"" #: kicad/tree_project_frame.cpp:756 msgid "Change filename" msgstr "Cambia il nome al file" #: kicad/mainframe.cpp:249 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s chiuso [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:270 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s aperto [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:441 msgid "Text file (" msgstr "File di testo (" #: kicad/mainframe.cpp:444 msgid "Load File to Edit" msgstr "Carica file da modificare" #: kicad/mainframe.cpp:498 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Nome progetto:\n" "\"%s\"\n" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Selezione modelli

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Seleziona la cartella modelli" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Templates path" msgstr "Percorso modelli" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:210 msgid "Browse" msgstr "Esplora" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Valida" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Titolo modello di progetto" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:365 msgid "Ref." msgstr "Rif." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:365 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:269 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:43 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:42 eeschema/onrightclick.cpp:423 #: eeschema/sch_component.cpp:1518 eeschema/lib_field.cpp:581 #: eeschema/lib_field.cpp:759 eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:184 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83 msgid "Value" msgstr "Valore" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:365 pcbnew/class_text_mod.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21 eeschema/lib_text.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 msgid "Text" msgstr "Testo" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:369 pcbnew/class_module.cpp:621 #: pcbnew/loadcmp.cpp:436 pcbnew/class_pad.cpp:631 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:260 eeschema/template_fieldnames.cpp:45 #: eeschema/onrightclick.cpp:433 eeschema/sch_component.cpp:1536 #: eeschema/lib_field.cpp:588 msgid "Footprint" msgstr "Impronta" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:375 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 #: pcbnew/class_zone.cpp:584 pcbnew/class_track.cpp:1142 #: pcbnew/class_track.cpp:1169 pcbnew/class_track.cpp:1218 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:366 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:346 #: eeschema/sch_text.cpp:785 eeschema/libedit.cpp:507 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_pin.cpp:1986 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:158 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:549 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:168 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 #: eeschema/lib_pin.cpp:2002 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:984 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573 msgid "No" msgstr "No" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:380 pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 #: eeschema/lib_pin.cpp:2000 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:982 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:85 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:385 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:237 #: pcbnew/class_zone.cpp:630 pcbnew/layer_widget.cpp:540 #: pcbnew/class_track.cpp:1152 pcbnew/class_track.cpp:1179 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:408 pcbnew/class_module.cpp:573 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:140 pcbnew/class_pad.cpp:647 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:89 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 msgid "Layer" msgstr "Strato" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:388 msgid " Yes" msgstr " Sì" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:390 msgid " No" msgstr " No" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:392 pcbnew/modedit_onclick.cpp:292 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:574 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:79 msgid "Mirror" msgstr "Capovolgi" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:395 pcbnew/class_drawsegment.cpp:379 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:397 pcbnew/class_module.cpp:598 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:148 pcbnew/class_pad.cpp:682 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:938 msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:398 pcbnew/class_pcb_text.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 msgid "Thickness" msgstr "Spessore" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:401 pcbnew/class_track.cpp:1157 #: pcbnew/class_track.cpp:1184 pcbnew/class_drawsegment.cpp:410 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:154 pcbnew/class_pad.cpp:653 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322 eeschema/lib_field.cpp:749 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:404 pcbnew/class_pcb_text.cpp:157 #: pcbnew/class_pad.cpp:656 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:56 #: eeschema/lib_field.cpp:752 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:416 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Riferimento %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:420 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Valore %s di %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:424 #, c-format msgid "Text \"%s\" on %s of %s" msgstr "Testo \"%s\" su %s di %s" #: pcbnew/pcbframe.cpp:400 pcbnew/pcbframe.cpp:899 pcbnew/moduleframe.cpp:289 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:143 gerbview/events_called_functions.cpp:319 msgid "Visibles" msgstr "Visibili" #: pcbnew/pcbframe.cpp:582 eeschema/schframe.cpp:619 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "'%s'\n" "before closing?" msgstr "" "Salvare le modifiche in\n" "\"%s\"\n" "prima di chiudere?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:618 #, c-format msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" msgstr "Il file di salvataggio automatico \"%s\" non può essere rimosso!" #: pcbnew/pcbframe.cpp:655 pcbnew/hotkeys.cpp:187 pcbnew/moduleframe.cpp:691 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:401 msgid "3D Viewer" msgstr "Visualizzatore 3D" #: pcbnew/pcbframe.cpp:973 msgid " [new file]" msgstr " [nuovo file]" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:229 pcbnew/modedit_onclick.cpp:272 #: pcbnew/onrightclick.cpp:81 pcbnew/onrightclick.cpp:97 pcbnew/muonde.cpp:803 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 #: common/selcolor.cpp:237 common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:60 #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:52 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 eeschema/onrightclick.cpp:153 #: eeschema/onrightclick.cpp:186 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133 gerbview/onrightclick.cpp:59 #: gerbview/onrightclick.cpp:81 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:115 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:232 pcbnew/onrightclick.cpp:87 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:158 #: gerbview/onrightclick.cpp:62 msgid "End Tool" msgstr "Chiudi strumento" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:244 pcbnew/onrightclick.cpp:495 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323 eeschema/onrightclick.cpp:827 #: gerbview/onrightclick.cpp:73 msgid "Cancel Block" msgstr "Cancella blocco" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:246 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:328 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Zoom blocco (trascina pulsante centrale del mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:499 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:333 eeschema/onrightclick.cpp:835 #: gerbview/onrightclick.cpp:76 msgid "Place Block" msgstr "Posiziona blocco" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Copia blocco (maiusc + trascina mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Ribalta blocco (alt + trascina il mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Ruota blocco (ctrl + trascina il mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Cancella blocco (maiusc + ctrl + trascina il mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264 msgid "Move Block Exactly" msgstr "Sposta il blocco esattamente" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:290 pcbnew/onrightclick.cpp:1007 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:121 #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:174 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294 msgid "Move Exactly" msgstr "Sposta esattamente" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297 msgid "Edit Footprint" msgstr "Modifica impronta" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300 msgid "Transform Footprint" msgstr "Trasforma impronta" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308 pcbnew/onrightclick.cpp:943 msgid "Move Pad" msgstr "Sposta piazzola" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:948 msgid "Edit Pad" msgstr "Modifica piazzola" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:315 msgid "New Pad Settings" msgstr "Importa impostazioni piazzola" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Esporta impostazioni piazzola" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318 msgid "Delete Pad" msgstr "Cancella piazzola" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Duplica piazzola" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:324 msgid "Move Pad Exactly" msgstr "Sposta piazzola esattamente" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327 msgid "Create Pad Array" msgstr "Crea array di piazzole" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Impostazioni globali piazzola" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:343 pcbnew/onrightclick.cpp:882 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/onrightclick.cpp:597 msgid "Move Text" msgstr "Sposta testo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:349 pcbnew/onrightclick.cpp:892 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/onrightclick.cpp:605 msgid "Rotate Text" msgstr "Ruota testo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:362 msgid "Duplicate Text" msgstr "Duplica testo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:367 msgid "Create Text Array" msgstr "Crea array di testo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:374 pcbnew/onrightclick.cpp:886 msgid "Move Text Exactly" msgstr "Sposta testo esattamente" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:379 pcbnew/onrightclick.cpp:898 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/onrightclick.cpp:96 #: eeschema/onrightclick.cpp:607 msgid "Edit Text" msgstr "Modifica testo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:385 pcbnew/onrightclick.cpp:909 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/onrightclick.cpp:609 msgid "Delete Text" msgstr "Cancella testo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:396 msgid "End edge" msgstr "Fine contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:401 msgid "Move Edge" msgstr "Sposta contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:405 msgid "Duplicate Edge" msgstr "Duplica contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:408 msgid "Move Edge Exactly" msgstr "Sposta contorno esattamente" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:411 msgid "Create Edge Array" msgstr "Crea array di contorni" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:415 msgid "Place edge" msgstr "Piazza contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:1011 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: eeschema/onrightclick.cpp:418 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:422 msgid "Delete Edge" msgstr "Cancella contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:427 msgid "Global Changes" msgstr "Cambiamenti globali" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:429 msgid "Change Body Items Width" msgstr "Cambia larghezza corpo elementi" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431 msgid "Change Body Items Layer" msgstr "Cambia strato corpo elementi" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:469 msgid "Set Line Width" msgstr "Imposta spessore linea" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 pcbnew/class_track.cpp:1214 msgid "Through Via" msgstr "Via passanti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Show through vias" msgstr "Mostra Via passanti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Via coperti/interni" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Mostra Via coperti o interni" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 pcbnew/class_track.cpp:1204 msgid "Micro Via" msgstr "Microvia" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Show micro vias" msgstr "Mostra i Microvia" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Non Plated" msgstr "Non metallizzati" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Show non plated holes" msgstr "Mostra fori non metallizzati" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Ratsnest" msgstr "Ratsnest" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Mostra i collegamenti non ancora connessi come ratsnest" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Pads Front" msgstr "Piazzole fronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Mostra piazzole impronte sul fronte della scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Pads Back" msgstr "Piazzole retro" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Mostra piazzole impronte sul retro della scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Text Front" msgstr "Testo fronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Mostra testo impronte sul fronte della scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Text Back" msgstr "Testo retro" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Mostra testo impronte sul retro della scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Hidden Text" msgstr "Testo nascosto" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Mostra testo impronte marcato come invisibile" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Anchors" msgstr "Ancoraggi" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Mostra origine impronte e testi con una crocetta" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:96 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Mostra i punti (x,y) della griglia" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "No-Connects" msgstr "Non collegati" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Mostra un marcatore sulle piazzole che non hanno connessione" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Footprints Front" msgstr "Impronte sul fronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Mostra impronte presenti sul fronte della scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Footprints Back" msgstr "Impronte sul retro" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Mostra le impronte presenti sul retro della scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1122 msgid "Values" msgstr "Valori" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprint's values" msgstr "Mostra i valori delle impronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "References" msgstr "Riferimenti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show footprint's references" msgstr "Mostra i riferimenti delle impronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:161 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati in rame" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:163 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame escluso quello attivo" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:165 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Nascondi sempre tutti gli strati in rame escluso quello attivo" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:167 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:238 pcbnew/layer_widget.cpp:560 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:90 msgid "Render" msgstr "Render" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:328 msgid "Front copper layer" msgstr "Strato in rame fronte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:332 msgid "Back copper layer" msgstr "Strato in rame retro" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:336 msgid "Inner copper layer" msgstr "Strato in rame interno" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:360 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Adesivo fronte scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:361 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Adesivo retro scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:362 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasta salda fronte scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:363 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasta salda retro scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:364 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Serigrafia fronte scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:365 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Serigrafia retro scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:366 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Maschera per saldatura fronte scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:367 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Maschera per saldatura retro scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:368 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Grafiche illustrative" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:369 msgid "Explanatory comments" msgstr "Commenti illustrativi" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:370 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:371 msgid "User defined meaning" msgstr "Per uso personalizzato" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:372 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definizione del contorno della scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:373 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Limite assoluto sporgenza scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:374 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Courtyard impronte sul fronte della scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:375 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Courtyard impronte sul retro della scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:376 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Assembly impronte sul fronte scheda" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:377 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Assembly impronte sul retro scheda" #: pcbnew/onleftclick.cpp:252 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:726 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:901 msgid "Graphic not allowed on Copper layers" msgstr "Grafica non consentita sugli strati in rame" #: pcbnew/onleftclick.cpp:276 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Piste solo sugli strati in rame" #: pcbnew/onleftclick.cpp:335 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "Testo non consentito su strato di taglio scheda" #: pcbnew/onleftclick.cpp:384 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:312 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "Dimensioni non consentite sugli strati in rame o di taglio" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:93 pcbnew/footprint_wizard.cpp:78 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Assistente impronte" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:268 msgid "Parameter" msgstr "Parametro" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 common/draw_frame.cpp:489 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33 msgid "Units" msgstr "Unità" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:550 pcbnew/modview_frame.cpp:645 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: visualizzatore 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:576 msgid "Select the wizard script to load and run" msgstr "Seleziona l'assistente script da caricare ed eseguire" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:581 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Seleziona la pagina parametri precedente" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:585 msgid "Select next parameters page" msgstr "Seleziona la pagina parametri successiva" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:590 pcbnew/tool_modview.cpp:76 #: pcbnew/tool_modview.cpp:178 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Mostra impronta nel visualizzatore 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593 pcbnew/tool_modview.cpp:79 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:123 common/zoom.cpp:248 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:75 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:77 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 #: pcbnew/help_common_strings.h:19 eeschema/help_common_strings.h:43 msgid "Zoom in" msgstr "Ingrandisci" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598 pcbnew/tool_modview.cpp:84 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:126 common/zoom.cpp:250 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:71 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:80 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:81 #: pcbnew/help_common_strings.h:20 eeschema/help_common_strings.h:44 msgid "Zoom out" msgstr "Rimpicciolisci" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:603 pcbnew/tool_modview.cpp:89 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:129 common/zoom.cpp:252 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:85 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:83 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:84 msgid "Redraw view" msgstr "Aggiorna vista" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:608 pcbnew/tool_modview.cpp:94 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:133 common/zoom.cpp:254 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:90 gerbview/toolbars_gerber.cpp:86 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:87 msgid "Zoom auto" msgstr "Inquadra tutto" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:617 msgid "Export the footprint to the editor" msgstr "Esporta l'impronta all'editor" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:636 msgid "Footprint Builder Messages" msgstr "Messaggi dalla creazione impronte" #: pcbnew/modules.cpp:66 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:130 msgid "Reference:" msgstr "Riferimento:" #: pcbnew/modules.cpp:66 msgid "Search for footprint" msgstr "Cerca impronte" #: pcbnew/modules.cpp:264 #, c-format msgid "Delete Footprint %s (value %s) ?" msgstr "Cancellare impronta %s (valore %s)?" #: pcbnew/class_board_item.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #: eeschema/lib_pin.cpp:207 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:183 msgid "Line" msgstr "Linea" #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:870 msgid "Rect" msgstr "Rett." #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:377 #: eeschema/lib_arc.cpp:95 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:186 msgid "Arc" msgstr "Arco" #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:373 #: pcbnew/class_pad.cpp:864 eeschema/lib_circle.cpp:53 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:189 msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 msgid "Bezier Curve" msgstr "Curva di Bezier" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 msgid "Polygon" msgstr "Poligono" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1673 #, c-format msgid " name: '%s' duplicated in eagle : '%s'" msgstr "Nome : \"%s\" duplicato nella librereria di Eagle: \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1730 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'" msgstr "Nessun package \"%s\" presente nella libreria \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2828 #, c-format msgid "File '%s' is not readable." msgstr "Il file '%s' non è leggibile." #: pcbnew/tool_modview.cpp:58 eeschema/tool_viewlib.cpp:59 msgid "Select library to browse" msgstr "Seleziona libreria da esplorare" #: pcbnew/tool_modview.cpp:62 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Seleziona impronte da esplorare" #: pcbnew/tool_modview.cpp:67 msgid "Display previous footprint" msgstr "Mostra impronta precedente" #: pcbnew/tool_modview.cpp:71 msgid "Display next footprint" msgstr "Mostra impronta successiva" #: pcbnew/tool_modview.cpp:104 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Inserisci impronta nella scheda" #: pcbnew/tool_modview.cpp:144 eeschema/tool_viewlib.cpp:211 msgid "Set Current Library" msgstr "Imposta la libreria corrente" #: pcbnew/tool_modview.cpp:145 eeschema/tool_viewlib.cpp:212 msgid "Select library to be displayed" msgstr "Seleziona libreria da visualizzare" #: pcbnew/tool_modview.cpp:150 pcbnew/menubar_modedit.cpp:150 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:218 msgid "Cl&ose" msgstr "&Chiudi" #: pcbnew/tool_modview.cpp:151 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Chiudi il visualizzatore impronte" #: pcbnew/tool_modview.cpp:157 pcbnew/menubar_modedit.cpp:216 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:330 eeschema/tool_viewlib.cpp:225 #: eeschema/menubar.cpp:229 eeschema/menubar_libedit.cpp:161 msgid "Zoom &In" msgstr "&Ingrandisci" #: pcbnew/tool_modview.cpp:161 pcbnew/menubar_modedit.cpp:220 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 eeschema/tool_viewlib.cpp:229 #: eeschema/menubar.cpp:233 eeschema/menubar_libedit.cpp:165 msgid "Zoom &Out" msgstr "Rimpicci&olisci" #: pcbnew/tool_modview.cpp:165 pcbnew/menubar_modedit.cpp:224 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338 eeschema/tool_viewlib.cpp:233 #: eeschema/menubar.cpp:237 eeschema/menubar_libedit.cpp:169 msgid "&Fit on Screen" msgstr "Per&fetto su schermo" #: pcbnew/tool_modview.cpp:170 pcbnew/menubar_modedit.cpp:229 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343 eeschema/tool_viewlib.cpp:238 #: eeschema/menubar.cpp:241 eeschema/menubar_libedit.cpp:176 msgid "&Redraw" msgstr "Aggio&rna" #: pcbnew/tool_modview.cpp:177 msgid "3&D Viewer" msgstr "Visualizzatore 3&D" #: pcbnew/tool_modview.cpp:189 pcbnew/menubar_modedit.cpp:341 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:648 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "&Manuale Pcbnew" #: pcbnew/tool_modview.cpp:190 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Apri manuale di Pcbnew" #: pcbnew/tool_modview.cpp:195 pcbnew/menubar_modedit.cpp:347 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:654 eeschema/tool_viewlib.cpp:256 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:270 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Avvia la guida per principianti \"Avviamento a Kicad\"" #: pcbnew/tool_modview.cpp:201 msgid "&About Pcbnew" msgstr "&Informazioni su Pcbnew" #: pcbnew/tool_modview.cpp:202 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "Informazioni su Pcbnew progettazione circuiti stampati" #: pcbnew/tool_modview.cpp:208 pcbnew/menubar_modedit.cpp:360 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:666 eeschema/tool_viewlib.cpp:269 #: eeschema/menubar.cpp:508 eeschema/menubar_libedit.cpp:285 msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected pads" msgstr "Piazzole non collegate" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Pista vicino a foro passante" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "Pista vicina a piazzola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "Pista vicina a via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "Via vicino a via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "Via vicino a pista" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends too close" msgstr "Due piste terminano troppo vicine" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Due segmenti di pista paralleli troppo vicini" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Incrocio di piste" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "Piazzola vicina a piazzola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Foro via > del diametro" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Microvia: coppia di strati errata (non adiacente)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Zona in rame interna ad un'altra" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Le intersezioni delle zone sono troppo vicine" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:80 msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange" msgstr "" "L'area di rame appartiene ad una connessione che non possiede piazzole. " "Strano" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Hole near pad" msgstr "Foro vicino a piazzola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Hole near track" msgstr "Foro vicino a pista" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:87 msgid "Too small track width" msgstr "Larghezza pista troppo piccola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "Too small via size" msgstr "Dimensione via troppo piccolo" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:91 msgid "Too small micro via size" msgstr "Dimensione Microvia troppo piccola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Larghezza pista netclass < limiti globali" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:97 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Isolamento netclass < limiti globali" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Diametro via netclass < limiti globali" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:101 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Foratura via netclass < limiti globali" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:103 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Diametro microvia netclass < limiti globali" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:105 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Foratura microvia netclass < limiti globali" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:108 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "Via interno ad zona proibita" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:111 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "Pista interna a zona proibita" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:114 msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "Piazzola interna a zona proibita" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:117 msgid "Via inside a text" msgstr "Via dentro un testo" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:120 msgid "Track inside a text" msgstr "Pista dentro un testo" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:123 msgid "Pad inside a text" msgstr "Piazzola dentro un testo" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/tool_pcb.cpp:808 #: gerbview/menubar.cpp:155 gerbview/menubar.cpp:157 gerbview/options.cpp:89 #: gerbview/events_called_functions.cpp:382 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Nascondi &Gestione livelli" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/tool_pcb.cpp:808 #: gerbview/menubar.cpp:157 gerbview/options.cpp:89 #: gerbview/events_called_functions.cpp:382 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Mostra &Gestione livelli" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 pcbnew/tool_pcb.cpp:797 msgid "Hide Microwave Toolbar" msgstr "Nascondi Barra strumenti Microonde" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 pcbnew/tool_pcb.cpp:797 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:515 msgid "Show Microwave Toolbar" msgstr "Mostra Barra strumenti Microonde" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:138 pcbnew/moduleframe.cpp:860 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie impronte globale:\n" "\n" "\"%s\"" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:142 pcbnew/pcbnew_config.cpp:164 #: pcbnew/moduleframe.cpp:864 pcbnew/moduleframe.cpp:884 cvpcb/cvframe.cpp:457 #: cvpcb/cvframe.cpp:477 msgid "File Save Error" msgstr "Errore salvataggio file" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:160 pcbnew/moduleframe.cpp:880 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie impronte specifica del " "progetto:\n" "\n" "\"%s\"" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:217 eeschema/eeschema_config.cpp:262 msgid "Read Project File" msgstr "Leggi file progetto" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:227 pcbnew/pcbnew_config.cpp:504 #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:199 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "File %s non trovato" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:300 eeschema/eeschema_config.cpp:493 msgid "Save Project File" msgstr "Salva file progetto" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:446 msgid "Save Macros File" msgstr "Salva file macro" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:494 msgid "Read Macros File" msgstr "Leggi file macro" #: pcbnew/files.cpp:123 msgid "Open Board File" msgstr "Apri file scheda" #: pcbnew/files.cpp:161 msgid "Save Board File As" msgstr "Salva file scheda come" #: pcbnew/files.cpp:186 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Il file \"%s\" esiste già.\n" "\n" "Sovrascriverlo?" #: pcbnew/files.cpp:205 msgid "Printed circuit board" msgstr "Circuito stampato" #: pcbnew/files.cpp:276 #, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "File di salvataggio automatico '%s' non trovato." #: pcbnew/files.cpp:282 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file '%s'" msgstr "E' possibile caricare il file di scorta o di recupero '%s'" #: pcbnew/files.cpp:342 msgid "noname" msgstr "senzanome" #: pcbnew/files.cpp:410 #, c-format msgid "PCB file '%s' is already open." msgstr "Il file del C.S. \"%s\" è già aperto." #: pcbnew/files.cpp:420 msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "La scheda corrente è stata modificata. Vuoi salvare le modifiche?" #: pcbnew/files.cpp:422 eeschema/files-io.cpp:215 msgid "Save and Load" msgstr "Salva e carica" #: pcbnew/files.cpp:423 eeschema/files-io.cpp:216 msgid "Load Without Saving" msgstr "Carica senza salvare" #: pcbnew/files.cpp:446 #, c-format msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "La scheda \"%s\" non esiste. Vuoi crearla?" #: pcbnew/files.cpp:511 pcbnew/append_board_to_current.cpp:91 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:818 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Errore nel caricamento della scheda.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:542 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Questo file è stato creato con una precedente versione di PcbNew.\n" "Al prossimo salvataggio verrà memorizzato nel nuovo formato." #: pcbnew/files.cpp:643 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file '%s'" msgstr "Attenzione: Impossibile creare il file di backup \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:670 pcbnew/files.cpp:765 #, c-format msgid "No access rights to write to file '%s'" msgstr "Nessun diritto di accesso scrivendo il file \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:711 pcbnew/files.cpp:791 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio del file scheda \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:717 #, c-format msgid "Failed to create '%s'" msgstr "Impossibile creare \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:743 #, c-format msgid "Backup file: '%s'" msgstr "File di backup: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:745 #, c-format msgid "Wrote board file: '%s'" msgstr "File scheda scritto: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:800 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "'%s'" msgstr "" "Scheda copiata su:\n" "'%s'" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 msgid "Marker" msgstr "Marcatore" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "Tipo di errore (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Marker @(%d,%d)" msgstr "Marcatore @(%d,%d)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:151 msgid "Lock Footprint" msgstr "Blocca impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:158 msgid "Unlock Footprint" msgstr "Sblocca impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:166 msgid "Automatically Place Footprint" msgstr "Piazza impronte automaticamente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:173 msgid "Automatically Route Footprint" msgstr "Sbroglia impronte automaticamente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:189 eeschema/onrightclick.cpp:267 msgid "End Drawing" msgstr "Termina elemento grafico" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Move Drawing" msgstr "Sposta elemento grafico" #: pcbnew/onrightclick.cpp:199 msgid "Duplicate Drawing" msgstr "Duplica elemento grafico" #: pcbnew/onrightclick.cpp:204 msgid "Move Drawing Exactly" msgstr "Sposta elemento grafico esattamente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:209 msgid "Create Drawing Array" msgstr "Crea elemento grafico" #: pcbnew/onrightclick.cpp:214 msgid "Edit Drawing" msgstr "Modifica elemento grafico" #: pcbnew/onrightclick.cpp:220 eeschema/onrightclick.cpp:270 msgid "Delete Drawing" msgstr "Cancella elemento grafico" #: pcbnew/onrightclick.cpp:224 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Cancella tutti gli elementi grafici dello strato" #: pcbnew/onrightclick.cpp:231 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Elimina riempimento zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:238 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Rimuovi contorni zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:240 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Cancella ultimo angolo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:266 msgid "Edit Dimension" msgstr "Modifica dimensioni" #: pcbnew/onrightclick.cpp:270 msgid "Move Dimension Text" msgstr "Sposta quotatura" #: pcbnew/onrightclick.cpp:275 msgid "Duplicate Dimension" msgstr "Duplica quotatura" #: pcbnew/onrightclick.cpp:280 msgid "Move Dimension Exactly" msgstr "Sposta quotatura esattamente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:285 msgid "Delete Dimension" msgstr "Cancella quotatura" #: pcbnew/onrightclick.cpp:296 msgid "Move Target" msgstr "Sposta marcatore" #: pcbnew/onrightclick.cpp:301 msgid "Move Target Exactly" msgstr "Sposta marcatore esattamente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:306 msgid "Duplicate Target" msgstr "Duplica marcatore" #: pcbnew/onrightclick.cpp:311 msgid "Create Target Array" msgstr "Crea array di marcatori" #: pcbnew/onrightclick.cpp:316 msgid "Edit Target" msgstr "Modifica marcatore" #: pcbnew/onrightclick.cpp:320 msgid "Delete Target" msgstr "Cancella marcatore" #: pcbnew/onrightclick.cpp:354 pcbnew/hotkeys.cpp:125 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Ottieni e sposta impronta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:367 pcbnew/hotkeys.cpp:153 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Riempi o aggiorna tutte le zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:371 pcbnew/hotkeys.cpp:155 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Elimina riempimenti in tute le zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:379 pcbnew/onrightclick.cpp:385 #: pcbnew/onrightclick.cpp:403 pcbnew/onrightclick.cpp:416 #: pcbnew/onrightclick.cpp:481 pcbnew/onrightclick.cpp:574 msgid "Select Working Layer" msgstr "Seleziona strato corrente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:393 pcbnew/onrightclick.cpp:473 #: pcbnew/onrightclick.cpp:521 msgid "Begin Track" msgstr "Inizia pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:477 #: pcbnew/onrightclick.cpp:645 msgid "Select Track Width" msgstr "Seleziona larghezza piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:405 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Seleziona coppia di strati per i Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:424 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Documentazione impronta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:434 msgid "Global Spread and Place" msgstr "Disposizione globale" #: pcbnew/onrightclick.cpp:436 msgid "Unlock All Footprints" msgstr "Sblocca tutte le impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:438 msgid "Lock All Footprints" msgstr "Blocca tutte le impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:441 msgid "Spread out All Footprints" msgstr "Disponi tutte le impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:443 msgid "Spread out Footprints not Already on Board" msgstr "Disponi tutte le impronte non già presenti sulla scheda" #: pcbnew/onrightclick.cpp:446 msgid "Automatically Place All Footprints" msgstr "Posiziona automaticamente tutte le impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:448 msgid "Automatically Place New Footprints" msgstr "Posiziona automaticamente tutte le nuove impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:450 msgid "Automatically Place Next Footprints" msgstr "Posiziona automaticamente l'impronta successiva" #: pcbnew/onrightclick.cpp:453 msgid "Orient All Footprints" msgstr "Orienta tutte le impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:460 msgid "Autoroute" msgstr "Sbroglio automatico" #: pcbnew/onrightclick.cpp:462 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Seleziona le coppie di strati" #: pcbnew/onrightclick.cpp:465 msgid "Automatically Route All Footprints" msgstr "Sbroglia automaticamente tutte le impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:467 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Azzera non sbrogliati" #: pcbnew/onrightclick.cpp:497 msgid "Zoom Block" msgstr "Zoom blocco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:500 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:339 #: eeschema/onrightclick.cpp:844 msgid "Copy Block" msgstr "Copia blocco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:501 msgid "Flip Block" msgstr "Specchia blocco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:502 msgid "Rotate Block" msgstr "Ruota blocco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:503 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 #: eeschema/onrightclick.cpp:848 msgid "Delete Block" msgstr "Cancella blocco" #: pcbnew/onrightclick.cpp:528 msgid "Drag Via" msgstr "Sposta Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:537 msgid "Move Node" msgstr "Sposta nodo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:543 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Sposta segmento mantendo inclinazione" #: pcbnew/onrightclick.cpp:548 msgid "Drag Segment" msgstr "Sposta segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:553 msgid "Duplicate Track" msgstr "Duplica pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:558 msgid "Move Track Exactly" msgstr "Sposta la pista esattamente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:563 msgid "Create Track Array" msgstr "Crea array di tracce" #: pcbnew/onrightclick.cpp:569 msgid "Break Track" msgstr "Interrompi pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:579 msgid "Place Node" msgstr "Piazza nodo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:586 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:65 msgid "End Track" msgstr "Finisci pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:590 pcbnew/router/router_tool.cpp:76 msgid "Place Through Via" msgstr "Piazza via passante" #: pcbnew/onrightclick.cpp:593 msgid "Select Layer and Place Through Via" msgstr "Seleziona strato e piazza via passante" #: pcbnew/onrightclick.cpp:600 pcbnew/router/router_tool.cpp:82 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Piazza via coperto/interno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:604 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via" msgstr "Seleziona strato e piazza via coperto/interno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:610 pcbnew/hotkeys.cpp:110 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:99 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Commuta postura pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:618 msgid "Place Micro Via" msgstr "Posiziona MicroVia" #: pcbnew/onrightclick.cpp:629 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Cambia dimensioni Via e forature" #: pcbnew/onrightclick.cpp:635 msgid "Change Segment Width" msgstr "Cambia larghezza segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:639 msgid "Change Track Width" msgstr "Cambia larghezza pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:650 pcbnew/onrightclick.cpp:967 #: pcbnew/onrightclick.cpp:1019 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:103 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:573 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: pcbnew/onrightclick.cpp:654 msgid "Delete Via" msgstr "Cancella Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:654 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 msgid "Delete Segment" msgstr "Cancella segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:661 msgid "Delete Track" msgstr "Cancella pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:663 msgid "Delete Net" msgstr "Cancella collegamento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:672 msgid "Edit All Tracks and Vias" msgstr "Impostazioni globali di piste e Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:678 msgid "Set Flags" msgstr "Imposta blocchi" #: pcbnew/onrightclick.cpp:680 msgid "Locked: Yes" msgstr "Bloccato: Sì" #: pcbnew/onrightclick.cpp:681 msgid "Locked: No" msgstr "Bloccato: No" #: pcbnew/onrightclick.cpp:690 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Pista bloccata" #: pcbnew/onrightclick.cpp:691 msgid "Track Locked: No" msgstr "Pista sbloccata" #: pcbnew/onrightclick.cpp:693 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Collegamento bloccato" #: pcbnew/onrightclick.cpp:694 msgid "Net Locked: No" msgstr "Collegamento sbloccato" #: pcbnew/onrightclick.cpp:708 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Piazza contorno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:714 msgid "Place Corner" msgstr "Piazza angolo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:717 msgid "Place Zone" msgstr "Piazza zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:724 msgid "Keepout Area" msgstr "Zona proibita" #: pcbnew/onrightclick.cpp:724 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 msgid "Zones" msgstr "Gestisci zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:730 msgid "Move Corner" msgstr "Sposta angolo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:732 msgid "Delete Corner" msgstr "Cancella angolo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:737 msgid "Create Corner" msgstr "Crea angolo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:738 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Trascina segmento contorno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:746 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Aggiungi zona simile" #: pcbnew/onrightclick.cpp:749 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Svuota area della zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:752 msgid "Duplicate Zone Onto Layer" msgstr "Duplica zona su strato" #: pcbnew/onrightclick.cpp:757 msgid "Fill Zone" msgstr "Riempi zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:763 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Rimuovi aree riempite nella zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:766 msgid "Move Zone" msgstr "Sposta zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:769 msgid "Move Zone Exactly" msgstr "Sposta zona esattamente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:774 msgid "Edit Zone Properties" msgstr "Proprietà zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:784 msgid "Delete Cutout" msgstr "Elimina zona vuota" #: pcbnew/onrightclick.cpp:787 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Cancella contorno zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:807 pcbnew/onrightclick.cpp:999 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:100 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:811 msgid "Drag" msgstr "Trascina" #: pcbnew/onrightclick.cpp:816 msgid "Rotate +" msgstr "Ruota +" #: pcbnew/onrightclick.cpp:820 msgid "Rotate -" msgstr "Ruota -" #: pcbnew/onrightclick.cpp:821 pcbnew/onrightclick.cpp:1009 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:125 msgid "Flip" msgstr "Specchia" #: pcbnew/onrightclick.cpp:827 msgid "Edit Parameters" msgstr "Modifica parametri" #: pcbnew/onrightclick.cpp:832 pcbnew/hotkeys.cpp:114 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Modifica con l'editor delle impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:839 msgid "Delete Footprint" msgstr "Cancella impronta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:846 msgid "Move Footprint Exactly" msgstr "Sposta impronta esattamente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:851 msgid "Duplicate Footprint" msgstr "Duplica impronta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:856 msgid "Create Footprint Array" msgstr "Crea array di impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:862 msgid "Exchange Footprint(s)" msgstr "Scambia impronta(e)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:902 pcbnew/onrightclick.cpp:1016 msgid "Reset Size" msgstr "Reimposta dimensioni" #: pcbnew/onrightclick.cpp:945 msgid "Drag Pad" msgstr "Tracina piazzola" #: pcbnew/onrightclick.cpp:953 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Copia le impostazioni correnti su questa piazzola" #: pcbnew/onrightclick.cpp:957 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Copia le impostazioni di questa piazzola in quelle correnti" #: pcbnew/onrightclick.cpp:962 msgid "Edit All Pads" msgstr "Modifica tutte le piazzole" #: pcbnew/onrightclick.cpp:963 msgid "" "Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Copia le impostazioni di questa piazzola a tutte le piazzole dell'impronta " "(o impronte simili)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:971 msgid "Automatically Route Pad" msgstr "Piazzole autosbrogliate" #: pcbnew/onrightclick.cpp:972 msgid "Automatically Route Net" msgstr "Collegamenti autosbrogliati" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1002 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1027 eeschema/onrightclick.cpp:870 msgid "Delete Marker" msgstr "Cancella marcatore" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1029 eeschema/onrightclick.cpp:871 msgid "Marker Error Info" msgstr "Info errore marcatore" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1047 msgid "Auto Width" msgstr "Larghezza automatica" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1048 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "Usa la larghezza pista se all'inizio, altrimenti la larghezza corrente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1058 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Usa i valori netclass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1059 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Usa per tutte le piste e i via i loro valori netclass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1065 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Pista %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1068 pcbnew/onrightclick.cpp:1094 msgid " uses NetClass" msgstr " usa netclass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1086 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1090 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Via %s, foro %s" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "La scheda corrente non sarà salvata e non si potrà ripristinarla. Continuare?" #: pcbnew/initpcb.cpp:102 pcbnew/modedit.cpp:340 msgid "" "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue ?" msgstr "" "L'impronta corrente verrà persa e l'operazione non potrà essere " "ripristinata. Continuare?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:123 #, c-format msgid "Change footprint of '%s'" msgstr "Cambia impronta di \"%s\"" #: pcbnew/xchgmod.cpp:131 #, c-format msgid "Change footprints '%s'" msgstr "Cambia impronte \"%s\"" #: pcbnew/xchgmod.cpp:217 #, c-format msgid "File '%s' created\n" msgstr "File \"%s\" creato\n" #: pcbnew/xchgmod.cpp:222 #, c-format msgid "** Could not create file '%s' ***\n" msgstr "** Impossibile creare il file \"%s\" ***\n" #: pcbnew/xchgmod.cpp:282 #, c-format msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?" msgstr "Cambiare impronta %s -> %s (per valore = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:289 #, c-format msgid "Change footprint %s -> %s ?" msgstr "Cambiare impronta %s -> %s ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:344 msgid "Are you sure you want to change all footprints?" msgstr "Sicuri di voler cambiare tutte le impronte?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:394 #, c-format msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'" msgstr "Cambia impronta \"%s\" (da \"%s\") a \"%s\"" #: pcbnew/xchgmod.cpp:504 msgid "No footprints!" msgstr "Nessuna impronta!" #: pcbnew/xchgmod.cpp:515 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Salva file di associazione impronte" #: pcbnew/xchgmod.cpp:526 #, c-format msgid "Could not create file '%s'" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:46 #, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "Riempimento zona %d fuori di %d (collegamento %s)..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:113 pcbnew/class_zone.cpp:615 #: pcbnew/class_track.cpp:1091 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46 msgid "NetName" msgstr "Nome collegamento" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140 msgid "Fill All Zones" msgstr "Riempi tutte le zone" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:146 msgid "Starting zone fill..." msgstr "Iniziare il riempimento delle zone..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:175 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "Compilazione collegamenti..." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:215 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path '%s'" msgstr "Impossibile creare il percorso libreria impronte \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:221 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' is read only" msgstr "Il percorso libreria impronte \"%s\" è in sola lettura" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:260 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'" msgstr "" "Impossibile rinominare il file temporaneo \"%s\" nel file libreria impronte " "\"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:280 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist" msgstr "Il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:327 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4703 #, c-format msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" msgstr "la libreria \"%s\" non ha impronte \"%s\" da cancellare" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1234 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "tipo piazzola sconosciuta: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1247 pcbnew/legacy_plugin.cpp:99 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "attributo piazzola sconosciuto: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1429 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "tipo via sconosciuto %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1560 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "tipo smusso angolo zona sconosciuto %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1757 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:299 #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:969 #, c-format msgid "footprint library path '%s' does not exist" msgstr "il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1830 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1895 #: pcbnew/librairi.cpp:476 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1037 #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4648 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4693 #, c-format msgid "Library '%s' is read only" msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1846 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "Il nome file impronta \"%s\" non è valido." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1852 #, c-format msgid "user does not have write permission to delete file '%s' " msgstr "Non si dispone dei permessi necessari per salvare il file '%s'." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1907 #, c-format msgid "cannot overwrite library path '%s'" msgstr "impossibile sovrascrivere il percorso libreria \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1932 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1056 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory '%s'" msgstr "l'utente non ha i permessi per cancellare la cartella \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1940 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1064 #, c-format msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories" msgstr "la cartella libreria \"%s\" ha sottocartelle inattese" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1959 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1083 #, c-format msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'" msgstr "file inatteso \"%s\" trovato nel percorso libreria \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1977 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1101 #, c-format msgid "footprint library '%s' cannot be deleted" msgstr "la libreria impronte \"%s\" non può essere cancellata" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:87 msgid "Net Name" msgstr "Nome collegamento" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:90 msgid "Net Code" msgstr "Codice collegamento" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:113 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:347 #: pcbnew/class_module.cpp:585 pcbnew/class_board.cpp:951 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61 msgid "Pads" msgstr "Piazzole" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:350 #: pcbnew/class_board.cpp:954 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:123 msgid "Vias" msgstr "Via" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:137 msgid "Net Length" msgstr "Lunghezza collegamento" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:141 msgid "On Board" msgstr "Sulla scheda" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:145 msgid "In Package" msgstr "Nel Contenitore" #: pcbnew/deltrack.cpp:158 msgid "Delete NET?" msgstr "Cancellare collegamento?" #: pcbnew/drc.cpp:180 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Compilazione collegamenti...\n" #: pcbnew/drc.cpp:196 msgid "Aborting\n" msgstr "Terminato\n" #: pcbnew/drc.cpp:209 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Isolamento piazzole...\n" #: pcbnew/drc.cpp:219 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Isolamento piste...\n" #: pcbnew/drc.cpp:229 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Riempimento zone...\n" #: pcbnew/drc.cpp:239 msgid "Test zones...\n" msgstr "Verifica zone...\n" #: pcbnew/drc.cpp:250 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Piazzole non collegate...\n" #: pcbnew/drc.cpp:262 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Zone proibite ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:272 msgid "Test texts...\n" msgstr "Verifica testi...\n" #: pcbnew/drc.cpp:285 msgid "Finished" msgstr "Terminato" #: pcbnew/drc.cpp:323 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha isolamento: %s minore di quello globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:339 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" ha la larghezza pista: %s minore di quella globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:354 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha il diametro via: %s minore di quello globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:369 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" ha la foratura dei via: %s minore di quella globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:384 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" ha il diametro microvia: %s minore di quello globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:399 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" ha la foratura dei microvia: %s minore di quella globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:492 msgid "Track clearances" msgstr "Isolamento piste" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:211 #, c-format msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?" msgstr "Cancellare piazzola (impronta %s %s)?" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:138 #, c-format msgid "" "invalid floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "numero in virgola mobile non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:147 #, c-format msgid "" "missing floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "numero in virgola mobile mancante nel\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:406 pcbnew/pcb_parser.cpp:495 #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:441 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "token sconosciuto \"%s\"" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:591 #, c-format msgid "page type \"%s\" is not valid " msgstr "tipo pagina \"%s\" non valida" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:823 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "Lo strato \"%s\" nel file \"%s\" alla riga %d, non è fisso nell'hash strati" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:856 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d non è un conteggio di strato valido " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:887 #, c-format msgid "" "Layer '%s' in file\n" "'%s'\n" "at line %d, position %d\n" "was not defined in the layers section" msgstr "" "Strato \"%s\" nel file\n" "\"%s\"\n" "alla riga %d, posizione %d\n" "non è stato definito nella sezione strati" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1265 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d" msgstr "" "Nome NETCLASS \"%s\" duplicato nel file \"%s\" alla riga %d, scostamento %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1674 pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:372 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID impronta non valido in\n" "file: <%s>\n" "linea: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1908 #, c-format msgid "cannot handle module text type %s" msgstr "Imposssibile elaborare il tipo di testo %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2316 pcbnew/pcb_parser.cpp:2322 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2422 pcbnew/pcb_parser.cpp:2504 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2568 #, c-format msgid "" "invalid net ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "net ID non valido in\n" "file: <%s>\n" "linea: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2880 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "C'è una zona che appartiene ad un collegamento inesistente\n" "%s\n" "andrebbe verificato e modificato (ed eseguito un test DRC)." #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:116 pcbnew/plot_board_layers.cpp:301 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s" msgstr "La scheda ha un numero di strato errato per il modulo %s " #: pcbnew/librairi.cpp:61 #, c-format msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?" msgstr "Libreria '%s' esistente. Sostituirla ?" #: pcbnew/librairi.cpp:62 msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" msgstr "Crea una nuova cartella libreria (la cartella .pretty è la libreria)" #: pcbnew/librairi.cpp:63 #, c-format msgid "OK to delete module %s in library '%s'" msgstr "Cancellare componente %s dalla libreria '%s'?" #: pcbnew/librairi.cpp:64 msgid "Import Footprint" msgstr "Importa impronta" #: pcbnew/librairi.cpp:65 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "File '%s' non trovato " #: pcbnew/librairi.cpp:66 msgid "Not a footprint file" msgstr "Non è un file impronta" #: pcbnew/librairi.cpp:67 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'" msgstr "" "Impossibile trovare o caricare l'impronta %s dal percorso di libreria \"%s\"" #: pcbnew/librairi.cpp:68 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'" msgstr "Impossibile trovare o caricare l'impronta dal percorso \"%s\"" #: pcbnew/librairi.cpp:69 #, c-format msgid "" "The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths." msgstr "" "La libreria impronte \"%s\" non è stata trovata in nessun percorso di " "ricerca." #: pcbnew/librairi.cpp:70 #, c-format msgid "Library '%s' is read only, not writable" msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura, non scrivibile" #: pcbnew/librairi.cpp:72 msgid "Export Footprint" msgstr "Esporta impronta" #: pcbnew/librairi.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:96 msgid "Save Footprint" msgstr "Salva impronta" #: pcbnew/librairi.cpp:74 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Inserire nome impronta:" #: pcbnew/librairi.cpp:75 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'" msgstr "Impronta esportata nel file \"%s\"" #: pcbnew/librairi.cpp:76 #, c-format msgid "Footprint %s deleted from library '%s'" msgstr "Impronta %s cancellata dalla libreria \"%s\"" #: pcbnew/librairi.cpp:77 msgid "New Footprint" msgstr "Nuova impronta" #: pcbnew/librairi.cpp:79 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in library '%s'" msgstr "Impronta %s già esistente nella libreria \"%s\"" #: pcbnew/librairi.cpp:80 msgid "No footprint name defined." msgstr "Nessun nome impronta definito." #: pcbnew/librairi.cpp:81 eeschema/selpart.cpp:89 msgid "Select Library" msgstr "Seleziona libreria" #: pcbnew/librairi.cpp:84 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "La scrittura/modifica di librerie datate (file .mod) non è consentita.\n" "Salvare la libreria corrente nel nuovo formato .pretty e aggiornare\n" "la tabella delle librerie impronte per salvare la propria impronta \n" "(un file .kicad_mod) nella cartella della libreria .pretty" #: pcbnew/librairi.cpp:90 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "La modifica delle librerie datate (file .mod) non è consentita.\n" "Salvare la libreriea corrente nel nuovo formato .pretty\n" "e aggiornare la tabella delle librerie impronte\n" "prima di cancellare un'impronta" #: pcbnew/librairi.cpp:95 msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "File di esportazione impronte datati (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:96 msgid "GPcb foot print files (*)|*" msgstr "File impronte GPcb (*)|*" #: pcbnew/librairi.cpp:521 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Nessuna impronta da archiviare!" #: pcbnew/librairi.cpp:609 common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:44 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: pcbnew/librairi.cpp:624 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars '%s' found\n" "in '%s'" msgstr "" "Errore:\n" "Trovato carattere non valido '%s'\n" "in '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:685 #, c-format msgid "Component [%s] replaced in '%s'" msgstr "Componente [%s] sostituto in \"%s\"" #: pcbnew/librairi.cpp:686 #, c-format msgid "Component [%s] added in '%s'" msgstr "Componente [%s] aggiunto in \"%s\"" #: pcbnew/librairi.cpp:775 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:204 msgid "Nickname" msgstr "Denominazione" #: pcbnew/librairi.cpp:776 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35 #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:130 eeschema/viewlibs.cpp:308 #: eeschema/libedit.cpp:508 eeschema/sch_component.cpp:1539 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: pcbnew/class_zone.cpp:575 msgid "Zone Outline" msgstr "Contorno zona" #: pcbnew/class_zone.cpp:582 pcbnew/class_zone.cpp:818 msgid "(Cutout)" msgstr "(Ritaglia)" #: pcbnew/class_zone.cpp:591 msgid "No via" msgstr "Nessun Via" #: pcbnew/class_zone.cpp:594 msgid "No track" msgstr "Nessuna pista" #: pcbnew/class_zone.cpp:597 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68 msgid "No copper pour" msgstr "Escluso rame" #: pcbnew/class_zone.cpp:599 msgid "Keepout" msgstr "Proibita" #: pcbnew/class_zone.cpp:610 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:619 pcbnew/class_track.cpp:1095 msgid "NetCode" msgstr "Codice collegamento" #: pcbnew/class_zone.cpp:623 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: pcbnew/class_zone.cpp:627 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Zona non in rame" #: pcbnew/class_zone.cpp:633 msgid "Corners" msgstr "Angoli" #: pcbnew/class_zone.cpp:636 msgid "Segments" msgstr "Segmenti" #: pcbnew/class_zone.cpp:638 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67 msgid "Polygons" msgstr "Poligoni" #: pcbnew/class_zone.cpp:640 msgid "Fill Mode" msgstr "Modalità piena" #: pcbnew/class_zone.cpp:644 msgid "Hatch Lines" msgstr "Linee tratteggiate" #: pcbnew/class_zone.cpp:649 msgid "Corner Count" msgstr "Conteggio fori" #: pcbnew/class_zone.cpp:821 msgid "(Keepout)" msgstr "(Proibita)" #: pcbnew/class_zone.cpp:841 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** Nessuna scheda definita **" #: pcbnew/class_zone.cpp:848 eeschema/schframe.cpp:169 msgid "Not Found" msgstr "Non trovato" #: pcbnew/class_zone.cpp:853 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Contorno zona %s su %s" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84 msgid "no wizard selected" msgstr "nessun assistente selezionato" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:148 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Impossibile ricaricare l'assistente impronte" #: pcbnew/modedit.cpp:130 pcbnew/controle.cpp:231 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:747 msgid "Selection Clarification" msgstr "Specifica selezione" #: pcbnew/modedit.cpp:185 msgid "" "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue?" msgstr "" "I cambiamenti all'impronta corrente verranno persi e l'operazione non può " "essere annullata. Continuare?" #: pcbnew/modedit.cpp:400 msgid "No board currently edited" msgstr "Nessuna scheda attualmente modificata" #: pcbnew/modedit.cpp:425 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Impossibile trovare la sorgente dell'impronta sulla scheda principale" #: pcbnew/modedit.cpp:426 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Impossibile aggiornare l'impronta" #: pcbnew/modedit.cpp:435 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Una sorgente impronta è stata trovata sulla scheda principale" #: pcbnew/modedit.cpp:436 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Impossibile inserire questa impronta" #: pcbnew/modedit.cpp:939 eeschema/libeditframe.cpp:1141 msgid "Add line" msgstr "Aggiungi linea " #: pcbnew/modedit.cpp:943 eeschema/libeditframe.cpp:1137 msgid "Add arc" msgstr "Aggiungi arco" #: pcbnew/modedit.cpp:947 eeschema/libeditframe.cpp:1133 msgid "Add circle" msgstr "Aggiungi cerchio" #: pcbnew/modedit.cpp:951 pcbnew/edit.cpp:1488 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1264 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1391 #: eeschema/schedit.cpp:559 eeschema/libeditframe.cpp:1125 msgid "Add text" msgstr "Aggiungi testo " #: pcbnew/modedit.cpp:955 msgid "Place anchor" msgstr "Piazza ancoraggio" #: pcbnew/modedit.cpp:959 msgid "Set grid origin" msgstr "Imposta origine griglia" #: pcbnew/modedit.cpp:965 pcbnew/menubar_modedit.cpp:269 msgid "Add pad" msgstr "Aggiungi piazzola" #: pcbnew/modedit.cpp:969 pcbnew/tool_modedit.cpp:138 msgid "Pad settings" msgstr "Impostazioni piazzola" #: pcbnew/modedit.cpp:976 pcbnew/edit.cpp:1500 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:752 eeschema/schedit.cpp:595 #: eeschema/libeditframe.cpp:1167 eeschema/help_common_strings.h:48 msgid "Delete item" msgstr "Cancella voce" #: pcbnew/plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #, c-format msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function." msgstr "Il plugin \"%s\" non implementa la funzione \"%s\"." #: pcbnew/plugin.cpp:118 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Abilita il log di debug per le funzioni Footprint*() in questo PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:122 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Filtro nome impronta espressione regolare." #: pcbnew/plugin.cpp:126 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Abilita il log delle transazioni. La mera presenza di quest'opzione abilita " "il logging, non è necessario impostare un valore." #: pcbnew/plugin.cpp:131 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "Nome utente per il login a qualche speciale server di libreria." #: pcbnew/plugin.cpp:135 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "Password per il login a qualche speciale server di libreria." #: pcbnew/plugin.cpp:143 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Inserire il modulo python che implementa le funzioni PLUGIN::Footprint*()." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:54 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Mostra le selezioni strati attive\n" "e seleziona la coppia di strati per sbroglio e piazzamento via" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:218 msgid "New board" msgstr "Nuova scheda" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:220 msgid "Open existing board" msgstr "Apri scheda esistente" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:224 msgid "Save board" msgstr "Salva scheda" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:228 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:233 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Impostazioni pagina per la dimensione carta e testi" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:233 msgid "Open footprint editor" msgstr "Apri editor impronte" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:237 pcbnew/tool_modedit.cpp:65 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Apri visualizzatore impronte" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:247 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237 msgid "Print board" msgstr "Stampa scheda" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:249 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Traccia (in formato Hpgl, PostScript o Gerber)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:271 msgid "Read netlist" msgstr "Apri la netlist" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:273 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:619 msgid "Perform design rules check" msgstr "Esegui controllo regole di progettazione" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:293 msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" msgstr "Modalità impronte: spostamento e piazzamento manuali ed automatici" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:296 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Modalità piste: autosbroglio" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:302 msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" msgstr "Accesso veloce allo sbroglio basato su Web FreeRoute" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:312 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Mostra/Nascondi Console scripting Python " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:333 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:137 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Abilita controllo regole" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:335 pcbnew/tool_modedit.cpp:208 #: common/draw_frame.cpp:322 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:176 msgid "Hide grid" msgstr "Nascondi griglia" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:338 pcbnew/basepcbframe.cpp:466 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:180 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Mostra coordinate polari" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:341 pcbnew/tool_modedit.cpp:216 #: eeschema/tool_lib.cpp:232 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:184 msgid "Units in inches" msgstr "Unità in pollici" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:344 pcbnew/tool_modedit.cpp:220 #: eeschema/tool_lib.cpp:236 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:188 msgid "Units in millimeters" msgstr "Unità in millimetri" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:347 eeschema/tool_lib.cpp:240 eeschema/tool_sch.cpp:285 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:192 gerbview/toolbars_gerber.cpp:167 msgid "Change cursor shape" msgstr "Cambia dimensione puntatore" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:352 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Mostra ratsnest scheda" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:355 msgid "Show footprint ratsnest when moving" msgstr "Mostra ratsnest impronte quando si spostano" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:361 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Abilita autoeliminazione vecchie piste" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:366 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Mostra riempimenti nelle zone" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:369 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Mostra solo contorni delle zone" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:372 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Mostra contorni e isolamento dei riempimenti nelle zone" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:377 pcbnew/basepcbframe.cpp:476 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:197 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Mostra contorni piazzole" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:381 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:177 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Mostra contorni via" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:385 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:188 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Mostra contorni piste" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:390 pcbnew/tool_modedit.cpp:241 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Visualizza con contrasto aumentato " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:428 pcbnew/edit.cpp:1504 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:730 msgid "Highlight net" msgstr "Evidenzia collegamento" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:432 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Mostra singoli collegamenti" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:436 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387 msgid "Add footprints" msgstr "Aggiungi impronte" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:439 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:392 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Aggiungi tracce e Via" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:442 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:395 msgid "Add filled zones" msgstr "Aggiungi zone piene" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:446 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398 msgid "Add keepout areas" msgstr "Aggiungi zone proibite" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:450 pcbnew/menubar_modedit.cpp:282 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413 pcbnew/tool_modedit.cpp:170 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Aggiungi linea o poligono grafici" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:453 pcbnew/menubar_modedit.cpp:276 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:408 pcbnew/edit.cpp:1484 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:173 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:135 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:155 msgid "Add graphic circle" msgstr "Aggiungi cerchio grafico" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:456 pcbnew/menubar_modedit.cpp:287 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405 pcbnew/edit.cpp:1480 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:176 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:182 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:202 msgid "Add graphic arc" msgstr "Aggiungi arco grafico" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:459 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:401 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Aggiungi testo sugli strati in rame o di testo" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:463 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419 #: pcbnew/edit.cpp:1496 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:252 msgid "Add dimension" msgstr "Aggiungi quota" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:466 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:423 #: pcbnew/edit.cpp:1464 pcbnew/tools/common_actions.cpp:384 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:371 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Aggiungi marcatore di allineamento strati" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:470 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:188 msgid "Delete items" msgstr "Cancella elementi" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:475 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:430 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Piazza il punto di origine per il file di forature e posizionamento" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:480 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:435 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:192 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Imposta l'origine della griglia" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:503 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Crea linea di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:508 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Crea spazio di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:515 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Crea spezzone di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:520 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "" "Crea spezzone (curvo) di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:525 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Crea forma polinominale per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:580 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Larghezza pista automatica: quando si prosegue una pista usa la sua " "larghezza\n" "altrimenti usa la larghezza corrente" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:625 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mils)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:628 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Pista: %.2f mils (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:663 #, c-format msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:666 #, c-format msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" msgstr "Via: %.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:679 #, c-format msgid "%.2f mm (%.1f mils)" msgstr "%.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:682 #, c-format msgid "%.1f mils (%.2f mm)" msgstr "%.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:707 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- per commutare" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67 msgid "Set Acti&ve Library" msgstr "Imposta la libreria atti&va" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 pcbnew/tool_modedit.cpp:55 msgid "Select active library" msgstr "Seleziona la libreria attiva" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "&New Footprint" msgstr "&Nuova impronta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "Create new footprint" msgstr "Crea una nuova impronta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82 msgid "&Import Footprint From File" msgstr "&Importa impronta da file" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83 msgid "Import footprint from an existing file" msgstr "Importa impronta da un file esistente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88 msgid "Load Footprint From Current Li&brary" msgstr "Carica impronta dalla li&breria corrente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89 msgid "Open a footprint from library" msgstr "Apri un'impronta da una libreria" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94 msgid "Load Footprint From &Current Board" msgstr "Carica impronta dalla scheda &corrente " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95 msgid "Load a footprint from the current board" msgstr "Carica un'impronta dalla scheda corrente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100 msgid "&Load Footprint" msgstr "&Carica impronta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101 msgid "Load footprint" msgstr "Carica impronta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107 msgid "Save &Current Library As..." msgstr "Salva libreria &corrente come..." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108 msgid "Save entire current library under a new name." msgstr "Crea nuova libreria dalla corrente " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112 msgid "&Save Footprint in Active Library" msgstr "&Salva impronta nella libreria attiva" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 pcbnew/tool_modedit.cpp:58 msgid "Save footprint in active library" msgstr "Salva impronta nella libreria attiva" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121 msgid "S&ave Footprint in New Library" msgstr "S&alva impronta in una nuova libreria" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122 msgid "Create a new library and save current module into it" msgstr "Crea una nuova libreria e salva il modulo corrente in essa" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127 msgid "&Export Footprint" msgstr "&Esporta impronta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128 msgid "Save currently loaded footprint into file" msgstr "Salva l'impronta attualmente caricata in un file" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133 msgid "&Import DXF File" msgstr "&Importa file DXF" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196 msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer" msgstr "Importa disegno DXF 2D in Pcbnew nello strato Elementi grafici" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237 #: gerbview/menubar.cpp:135 pagelayout_editor/menubar.cpp:101 msgid "&Print" msgstr "Stam&pa" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142 msgid "Print current footprint" msgstr "Stampa impronta corrente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151 msgid "Close footprint editor" msgstr "Chiudi editor impronte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:279 #: eeschema/menubar.cpp:178 eeschema/menubar_libedit.cpp:118 msgid "&Undo" msgstr "Ann&ulla" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160 msgid "Undo last action" msgstr "Annulla l'ultima azione" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:164 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282 #: eeschema/menubar.cpp:183 eeschema/menubar_libedit.cpp:127 msgid "&Redo" msgstr "&Ripristina" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166 msgid "Redo last action" msgstr "Ripristina l'ultima azione" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 #: eeschema/menubar.cpp:190 eeschema/menubar_libedit.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:265 msgid "&Delete" msgstr "&Cancella" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 msgid "Delete objects with eraser" msgstr "Cancella oggetto con la gomma" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179 msgid "Edit &Properties" msgstr "Modifica &proprietà" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Modifica le proprietà dell'impronta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188 msgid "&User Grid Size" msgstr "Dimensione griglia &utente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188 msgid "Adjust user grid" msgstr "Imposta griglia utente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193 msgid "&Size and Width" msgstr "&Ampiezze e larghezze " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Regola la larghezza dei testi e grafica" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199 msgid "&Pad Setting" msgstr "Impostazioni &piazzola" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199 msgid "Edit settings for new pads" msgstr "Modifica impostazioni per le nuove piazzole" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349 msgid "&3D Viewer" msgstr "Visualizzatore &3D" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:360 msgid "&Switch Canvas to Default" msgstr "Imposta &schermo al predefinito" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:247 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:364 msgid "Switch the canvas implementation to default" msgstr "Imposta schermo all'implementazione predefinita" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:250 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:367 msgid "Switch Canvas to Open&GL" msgstr "Imposta schermo a Open&GL" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:254 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371 msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" msgstr "Imposta schermo all'implementazione OpenGL" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:257 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374 msgid "Switch Canvas to &Cairo" msgstr "Imposta schermo a &Cairo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:261 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:378 msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" msgstr "Imposta schermo all'implementazione Cairo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269 msgid "&Pad" msgstr "&Piazzola" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:276 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:408 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 msgid "&Circle" msgstr "&Cerchio" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:281 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 msgid "&Line or Polygon" msgstr "&Linea o poligono" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:287 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:213 msgid "&Arc" msgstr "&Arco" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292 msgid "&Text" msgstr "&Testo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292 msgid "Add graphic text" msgstr "Aggiungi testo grafico" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299 msgid "A&nchor" msgstr "A&ncoraggio" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:300 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Posiziona ancoraggio di riferimento dell'impronta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:485 msgid "&Footprint Libraries Wizard" msgstr "&Assistente librerie di impronte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:485 msgid "Add footprint libraries with wizard" msgstr "Aggiungi librerie di impronte con l'assistente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:312 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:489 msgid "Footprint Li&braries Manager" msgstr "Manager li&brerie di impronte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:312 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:489 #: cvpcb/menubar.cpp:83 msgid "Configure footprint libraries" msgstr "Configura le librerie impronte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324 msgid "&Settings" msgstr "Impo&stazioni" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324 msgid "Change the footprint editor settings." msgstr "Cambia le impostazioni editor impronte." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:342 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:649 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Apri manuale di Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:359 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:665 #: eeschema/menubar.cpp:507 eeschema/menubar_libedit.cpp:284 msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:361 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:667 #: eeschema/menubar.cpp:509 eeschema/menubar_libedit.cpp:286 msgid "&Place" msgstr "&Inserisci" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:362 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:669 #: eeschema/menubar.cpp:510 eeschema/menubar_libedit.cpp:287 msgid "P&references" msgstr "P&referenze" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:363 msgid "Di&mensions" msgstr "Di&mensioni" #: pcbnew/dimension.cpp:149 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" msgstr "" "Questo elemento ha un id strato illegale.\n" "Ora, è forzato sullo strato grafico. Prego, sistemarlo." #: pcbnew/dimension.cpp:173 msgid "" "The layer currently selected is not enabled for this board\n" "You cannot use it" msgstr "" "Lo strato attualmente selezionato non è abilitato per questa scheda\n" "Non si può usare" #: pcbnew/dimension.cpp:217 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "" "Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo. Verrà " "tagliato" #: pcbnew/layer_widget.cpp:427 msgid "" "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Pulsante sinistro per selezionare, rotella centrale per cambiare colore, " "pulsante destro per il menù" #: pcbnew/layer_widget.cpp:435 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Abilitare per visibilità" #: pcbnew/layer_widget.cpp:462 msgid "Middle click for color change" msgstr "Tasto centrale per cambiare colore" #: pcbnew/cross-probing.cpp:66 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s trovato" #: pcbnew/cross-probing.cpp:68 pcbnew/cross-probing.cpp:115 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trovato" #: pcbnew/cross-probing.cpp:119 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pin %s non trovato" #: pcbnew/cross-probing.cpp:124 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s trovato" #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:353 pcbnew/class_board.cpp:957 msgid "Track Segments" msgstr "Segmenti di pista" #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:356 pcbnew/class_board.cpp:960 msgid "Nodes" msgstr "Nodi" #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:359 pcbnew/class_board.cpp:963 msgid "Nets" msgstr "Piste" #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:362 pcbnew/class_board.cpp:977 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184 msgid "Unconnected" msgstr "Disconnessi" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Impossibile trascinare questo segmento: troppi segmenti connessi" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Impossibile trascinare questo segmento: due segmenti collimano" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121 msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare la marcatura temporale nella sezione componenti della " "netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131 msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare il nome impronta nalla sezione componenti della " "netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145 msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare il designatore di riferimento nella sezione componenti " "della netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155 msgid "Cannot parse value in component section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare il valore nella sezione componenti della netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:192 msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist." msgstr "" "Impossibile analizzare il nome pin nella sezione reti di componenti della " "netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:201 msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare il nome collegamento nella sezione reti di componenti " "della netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:249 #, c-format msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Impossibile trovare il componente \"%s\" nella sezione filtro impronte della " "netlist." #: pcbnew/class_track.cpp:145 #, c-format msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s" msgstr "Zona (%08lX) [%s] su %s" #: pcbnew/class_track.cpp:176 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Via coperto/interno %s, collegamento[%s] (%d) su strati %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:179 #, c-format msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Microvia %s, collegamento[%s] (%d) su strati %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:183 #, c-format msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Via %s collegamento[%s] (%d) su strati %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:1045 pcbnew/class_drawsegment.cpp:391 #: eeschema/lib_pin.cpp:2008 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #: pcbnew/class_track.cpp:1050 msgid "Full Length" msgstr "Lung. intera" #: pcbnew/class_track.cpp:1053 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Lunghezza da piazzola a die" #: pcbnew/class_track.cpp:1061 msgid "NC Name" msgstr "Nome NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1062 msgid "NC Clearance" msgstr "Isolamento NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1065 msgid "NC Width" msgstr "Spessore NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1068 msgid "NC Via Size" msgstr "Dimensioni via NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1071 msgid "NC Via Drill" msgstr "Foratura via NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1134 pcbnew/class_module.cpp:595 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:191 msgid "Status" msgstr "Stato" #: pcbnew/class_track.cpp:1142 msgid "Track" msgstr "Pista" #: pcbnew/class_track.cpp:1161 pcbnew/class_track.cpp:1188 msgid "Segment Length" msgstr "Lunghezza segmento" #: pcbnew/class_track.cpp:1169 msgid "Zone " msgstr "Zona" #: pcbnew/class_track.cpp:1209 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via coperto/interno" #: pcbnew/class_track.cpp:1234 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "Layers" msgstr "Strati" #: pcbnew/class_track.cpp:1240 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:272 msgid "Diameter" msgstr "Diametro" #: pcbnew/class_track.cpp:1247 pcbnew/class_pad.cpp:662 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:273 msgid "Drill" msgstr "Fori" #: pcbnew/class_track.cpp:1270 msgid "(Specific)" msgstr "(Specifica)" #: pcbnew/class_track.cpp:1272 msgid "(NetClass)" msgstr "(netclass)" #: pcbnew/class_track.cpp:1581 msgid "Not found" msgstr "Non trovato " #: pcbnew/class_track.cpp:1589 #, c-format msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s" msgstr "Pista %s, collegamento [%s] (%d) su strato %s, lunghezza: %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:364 msgid "Drawing" msgstr "Disegno" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape" msgstr "Forma " #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:383 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:608 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s" msgstr "Elemento grafico: %s, lunghezza %s su %s" #: pcbnew/pcbnew.cpp:347 msgid "" "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the " "kicad configuration folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries you want to use.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " "documentation for more information." msgstr "" "È necessario eseguire CvPcb per la prima volta usando il nuovo metodo " "tabella librerie impronte per rilevare le impronte.\n" "CvPcb ha copiato la tabella predefinita o creato una tabella vuota nella " "cartella utente.\n" "Bisogna configurare la tabella librerie per includere tutte le librerie " "impronte non incluse in KiCad.\n" "Consultare la sezione \"Tabella librerie impronte\" della documentazione di " "CvPcb per ulteriori informazioni." #: pcbnew/pcbnew.cpp:360 cvpcb/cvpcb.cpp:184 #, c-format msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:255 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "" "Impossibile trovare nella Lista collegamenti il componente con riferimento " "\"%s\"" #: pcbnew/editmod.cpp:115 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "Impossibile cancallare il campo Riferimento!" #: pcbnew/editmod.cpp:119 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "Impossibile cancallare il campo Valore" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:182 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d" msgstr "" "ID impronta non valido in\n" "file: <%s>\n" "riga: %d" #: pcbnew/editrack.cpp:815 msgid "Track Len" msgstr "Lung. pista" #: pcbnew/editrack.cpp:819 msgid "Full Len" msgstr "Lung. intera" #: pcbnew/editrack.cpp:821 msgid "Pad to die" msgstr "Piazzola a corpo" #: pcbnew/editrack.cpp:826 msgid "Segs Count" msgstr "Conteggio segmenti" #: pcbnew/class_module.cpp:566 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:271 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: pcbnew/class_module.cpp:568 msgid "Last Change" msgstr "Ultima modifica" #: pcbnew/class_module.cpp:571 msgid "Netlist Path" msgstr "Percorso netlist" #: pcbnew/class_module.cpp:604 pcbnew/muonde.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83 common/eda_text.cpp:377 #: eeschema/onrightclick.cpp:381 eeschema/sch_text.cpp:758 #: eeschema/libedit.cpp:498 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: gerbview/class_GERBER.cpp:359 gerbview/class_GERBER.cpp:363 #: gerbview/class_GERBER.cpp:366 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: pcbnew/class_module.cpp:608 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90 msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: pcbnew/class_module.cpp:612 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140 msgid "Virtual" msgstr "Virtuale" #: pcbnew/class_module.cpp:620 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:142 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: pcbnew/class_module.cpp:623 msgid "No 3D shape" msgstr "Nessuna forma 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:634 msgid "3D-Shape" msgstr "Forma 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:637 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Specifiche: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:638 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Parole chiave: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:804 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Impronta %s su %s " #: pcbnew/editedge.cpp:152 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "La cancellazione globale di uno strato in rame non è consentita!" #: pcbnew/editedge.cpp:157 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Cancellare tutti gli elementi dello strato %s?" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:63 #, c-format msgid "Recording macro %d" msgstr "Registrazione macro %d" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:70 #, c-format msgid "Macro %d recorded" msgstr "Macro %d registrata" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:82 #, c-format msgid "Call macro %d" msgstr "Richiama macro %d" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:160 #, c-format msgid "Add key [%c] in macro %d" msgstr "Aggiungere la chiave [%c] nella macro %d" #: pcbnew/highlight.cpp:56 msgid "Filter Net Names" msgstr "Filtro nomi collegamenti" #: pcbnew/highlight.cpp:56 msgid "Net Filter" msgstr "Filtro collegamenti" #: pcbnew/highlight.cpp:79 msgid "Select Net" msgstr "Seleziona collegamento" #: pcbnew/muonde.cpp:201 msgid "Length of Trace:" msgstr "Lunghezza della pista:" #: pcbnew/muonde.cpp:212 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Misura impostata < della lunghezza minima" #: pcbnew/muonde.cpp:226 msgid "Requested length too large" msgstr "Lunghezza impostata eccessiva" #: pcbnew/muonde.cpp:232 msgid "Component Value:" msgstr "Valore componente:" #: pcbnew/muonde.cpp:587 msgid "Gap" msgstr "Spazio" #: pcbnew/muonde.cpp:593 msgid "Stub" msgstr "Segmento" #: pcbnew/muonde.cpp:600 msgid "Arc Stub" msgstr "Spezzone di arco" #: pcbnew/muonde.cpp:611 pcbnew/muonde.cpp:629 msgid "Create microwave module" msgstr "Crea modulo Microonde" #: pcbnew/muonde.cpp:628 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Angolo in gradi:" #: pcbnew/muonde.cpp:641 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Numero sbagliato, interrotto" #: pcbnew/muonde.cpp:786 msgid "Complex shape" msgstr "Forma complessa" #: pcbnew/muonde.cpp:800 pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:54 #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:56 #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178 msgid "OK" msgstr "OK" #: pcbnew/muonde.cpp:807 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Leggi file di descrizione della forma..." #: pcbnew/muonde.cpp:812 msgid "Symmetrical" msgstr "Simmetrico" #: pcbnew/muonde.cpp:812 pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70 msgid "Mirrored" msgstr "Specchiato" #: pcbnew/muonde.cpp:815 msgid "Shape Option" msgstr "Opzioni forma" #: pcbnew/muonde.cpp:821 pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 #: eeschema/sch_text.cpp:790 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:230 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: pcbnew/muonde.cpp:847 msgid "Read descr shape file" msgstr "Leggi file di descrione della forma" #: pcbnew/muonde.cpp:862 msgid "File not found" msgstr "File non trovato " #: pcbnew/muonde.cpp:950 msgid "Shape has a null size!" msgstr "La froma ha dimensione zero!" #: pcbnew/muonde.cpp:956 msgid "Shape has no points!" msgstr "La forma non ha punti!" #: pcbnew/muonde.cpp:1050 msgid "No pad for this footprint" msgstr "L'impronta non ha piazzole" #: pcbnew/muonde.cpp:1058 msgid "Only one pad for this footprint" msgstr "L'impronta ha soltanto una piazzola" #: pcbnew/muonde.cpp:1069 msgid "Gap:" msgstr "Spazio:" #: pcbnew/muonde.cpp:1069 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Crea spazio Microonde" #: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:98 msgid "(not activated)" msgstr "(non attivato)" #: pcbnew/swap_layers.cpp:94 msgid "Swap Layers:" msgstr "Cambia strati:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:245 pcbnew/swap_layers.cpp:252 #: pcbnew/swap_layers.cpp:330 msgid "No Change" msgstr "Invariato" #: pcbnew/swap_layers.cpp:285 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/swap_layers.cpp:289 msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #: pcbnew/loadcmp.cpp:175 msgid "Load Footprint" msgstr "Carica impronta" #: pcbnew/loadcmp.cpp:386 #, c-format msgid "" "No footprints could be read from library file(s):\n" "\n" "%s\n" "in any of the library search paths. Verify your system is configured " "properly so the footprint libraries can be found." msgstr "" "Impossibile leggere alcuna impronta dai file libreria:\n" "\n" "%s\n" "in nessuno dei percorsi di ricerca. Verificare che il sistema sia " "configurato in modo che possa trovare le librerie di impronte." #: pcbnew/loadcmp.cpp:437 pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185 #: eeschema/sch_component.cpp:1528 msgid "Library" msgstr "Libreria" #: pcbnew/loadcmp.cpp:439 #, c-format msgid "Footprints [%d items]" msgstr "Impronte [%d elementi]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:456 msgid "No footprint found." msgstr "Nessuna impronta trovata." #: pcbnew/loadcmp.cpp:479 cvpcb/cvframe.cpp:636 msgid "Description: " msgstr "Descrizione: " #: pcbnew/loadcmp.cpp:480 msgid "" "\n" "Key words: " msgstr "" "\n" "Parole chiave" #: pcbnew/loadcmp.cpp:496 #, c-format msgid "Modules [%u items]" msgstr "Moduli [%u elementi]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:500 msgid "Module" msgstr "Modulo" #: pcbnew/loadcmp.cpp:560 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved" msgstr "Impronta \"%s\" salvata" #: pcbnew/loadcmp.cpp:574 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Libreria impronte \"%s\" salvata come \"%s\"" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:68 msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Pulisci corrente scheda e iniziane una nuova" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72 msgid "&Open" msgstr "&Apri" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:74 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Cancella corrente scheda e caricane una nuova" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Apri scheda aperta recentemente" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:100 msgid "&Append Board" msgstr "&Accoda scheda" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:101 msgid "" "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only when " "Pcbnew runs in stand alone mode" msgstr "" "Aggiunge una nuova scheda a quella caricata attualmente. Funzione " "disponibile sono quando Pcbnew viene eseguito autonomamente" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111 msgid "Save current board" msgstr "Salva scheda corrente" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121 msgid "Sa&ve As..." msgstr "Sal&va con nome..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:123 msgid "Save the current board as..." msgstr "Salva l'attuale scheda con nome... " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "Sal&va con nome..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132 msgid "Save a copy of the current board as..." msgstr "Salva una copia della scheda corrente con nome... " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:139 msgid "Revert to Las&t" msgstr "Ripristina all'ul&timo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "" "Cancella e recupera la versione precedente della scheda dall'ultimo backup" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:144 msgid "Resc&ue" msgstr "Rec&upera" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:145 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Cancella la scheda e recupera l'ultimo salvataggio automatico di Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152 msgid "Footprint &Position (.pos) File" msgstr "File &posizionamento impronte (.pos)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "Genera file posizionamento impronte per il pick and place" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157 msgid "&Drill (.drl) File" msgstr "File forature (.&drl)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Genera file di foratura in Excellon2" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162 msgid "&Footprint (.rpt) Report" msgstr "&File rapporto impronte (.rpt)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163 msgid "Create a report of all footprints on the current board" msgstr "Crea un rapporto di tutte le impronte della scheda corrente" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167 msgid "IPC-D-356 Netlist File" msgstr "File netlist IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Genera file netlist IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:172 msgid "&Component (.cmp) File" msgstr "File elenco &componenti (.cmp)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173 msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb" msgstr "(Ri)crea file componenti (*.cmp) per CvPcb" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177 msgid "&BOM File" msgstr "File Di&ba" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Crea un elenco materiali dallo schema" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Genera per &fabbricazione" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Genera i file necessari per la fabbricazione di PCB" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190 msgid "&Specctra Session" msgstr "&Specctra Session" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:191 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importa un file \"Specctra Session\" (*.ses) sbrogliato" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195 msgid "&DXF File" msgstr "&DXF File" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200 msgid "&Import" msgstr "&Importa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201 msgid "Import files" msgstr "Importa file " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:209 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Esporta la scheda corrente in un file \"Spectra DSN\" " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Esporta formato GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217 msgid "&VRML" msgstr "&VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218 msgid "Export a VRML board representation" msgstr "Esporta scheda in rappresentazione VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222 msgid "I&DFv3" msgstr "I&DFv3" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222 msgid "IDFv3 board and component export" msgstr "Esporta scheda e componenti in IDFv3" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:226 msgid "E&xport" msgstr "E&sporta" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:227 msgid "Export board" msgstr "Esporta scheda" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232 msgid "Page s&ettings" msgstr "I&mpostazioni pagina" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241 msgid "Export SV&G" msgstr "Esporta SV&G" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:242 msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Esporta scheda in un file formato Scalable Vector Graphics" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246 msgid "P&lot" msgstr "T&raccia" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:247 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Traccia scheda (in formato HPGL, PostScript o Gerber RS-274X)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:256 msgid "&Archive Footprints in a Project Library" msgstr "&Archivia impronte in libreria di progetto" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:257 msgid "" "Archive footprints in an existing library in footprint Lib table(do not " "remove other footprints in this lib)" msgstr "" "Archivia le impronte in una libreria presente nella tabella librerie di " "impronte (non rimuove le altre impronte presenti in questa)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262 msgid "&Create Library and Archive Footprints" msgstr "&Crea libreria e archivia le impronte" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:263 msgid "" "Archive all footprints in a new library\n" "(if this library already exists, it will be deleted)" msgstr "" "Archivia tutte le impronte in una nuova libreria\n" "(se questa libreria esiste già, verrà cancellata)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:269 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Ar&chivia impronte" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:270 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Archivia o aggiungi le impronte in un file libreria" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:274 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Chiudi Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291 eeschema/menubar.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 msgid "&Find" msgstr "&Trova" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:297 msgid "&Global Deletions" msgstr "&Cancellazioni globali" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298 msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board" msgstr "Cancella piste, impronte, testi... sulla scheda" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:302 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "&Ripulisci piste e via" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:303 msgid "" "Clean stubs, vias, delete break points, or unconnected tracks to pads and " "vias" msgstr "" "Pulizia di elementi incompleti, cancella punti di interruzione o piste non " "connesse a piazzole e via" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:307 msgid "&Swap Layers" msgstr "Cambia strati" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:308 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "Cambia piste e disegni dal lato rame ad altri livelli" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:312 msgid "Set Footp&rint Field Sizes" msgstr "Imposta dimensioni campi imp&ronte" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:313 msgid "Set text size and width of footprint fields." msgstr "Imposta le dimensioni e lo spessore del testo dei campi delle impronte" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:351 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Mostra scheda nel visualizzatore 3D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355 msgid "&List Nets" msgstr "&Elenco collegamenti" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Visualizza lista dei collegamenti con nomi e identificazioni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384 msgid "&Footprint" msgstr "&Impronta" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:389 msgid "&Track" msgstr "&Pista" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:395 msgid "&Zone" msgstr "&Zona" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398 msgid "&Keepout Area" msgstr "&Zona proibita" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:401 msgid "Te&xt" msgstr "Te&sto" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419 msgid "&Dimension" msgstr "&Dimensioni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:423 msgid "La&yer alignment target" msgstr "Marcatore di allineamento strat&i" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:429 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "Scostamento foratura e &posizionamento" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434 msgid "&Grid Origin" msgstr "Origine &griglia" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:441 msgid "&Single Track" msgstr "Pista &singola" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:442 msgid "Interactively route a single track" msgstr "Sbroglia interattivamente una singola pista" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446 msgid "&Differential Pair" msgstr "Coppia &differenziale" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:447 msgid "Interactively route a differential pair" msgstr "Sbroglia interattivamente una coppia differenziale" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Regola lunghezza pis&ta" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:454 pcbnew/tools/common_actions.cpp:530 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Regola la lunghezza di una singola pista" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:458 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Regola &lunghezza coppia differenziale" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:459 pcbnew/tools/common_actions.cpp:534 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Regola la lunghezza di una coppia differenziale" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:463 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "Regola &skew/fase coppia differenziale" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:464 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "Regola lo skew/fase di una coppia differenziale" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:501 msgid "&3D Shapes Libraries Downloader" msgstr "Scaricatore librerie forme &3D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:502 msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard" msgstr "Scarica da GitHub librerie di forme 3D con l'assistente" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:509 msgid "Hide La&yers Manager" msgstr "Nascondi gestione li&velli" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:509 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Mostra Gestione li&velli" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:515 msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" msgstr "Nascondi barra str&umenti microonde" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524 msgid "&General" msgstr "&Generali" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Seleziona le opzioni generali per Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:529 msgid "&Display" msgstr "&Viste" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:530 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Seleziona come mostrare gli elementi (piazzole, piste, testi ...)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:534 msgid "&Interactive Routing" msgstr "Sbroglio &interattivo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:535 msgid "Configure the interactive router." msgstr "Configura lo sbroglio interattivo." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:542 msgid "G&rid" msgstr "Gr&iglia" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:542 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Imposta dimensioni griglia utente" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546 msgid "Te&xts and Drawings" msgstr "Te&sti e grafica" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:547 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Imposta larghezza di testi e disegni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551 msgid "&Pads" msgstr "&Piazzole" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Modifica impostazioni predefinite della piazzola" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555 msgid "Pads &Mask Clearance" msgstr "Isolamento piazzole della &maschera" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:556 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "" "Regola le distanze globali tra le piazzole e la maschera di resistenza alla " "saldatura" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:560 msgid "&Differential Pairs" msgstr "Coppia &differenziale" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:561 msgid "Define the global gap/width for differential pairs." msgstr "Definisci lo spazio/larghezza globali per le coppie differenziali." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:566 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Salva preferenze delle dimensioni" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:579 msgid "&Save macros" msgstr "&Salva macro" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:580 msgid "Save macros to file" msgstr "Salva macro in un file" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:584 msgid "&Read macros" msgstr "&Apri macro" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:585 msgid "Read macros from file" msgstr "Apri macro da file" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:589 msgid "Ma&cros" msgstr "Ma&cro" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:590 msgid "Macros save/read operations" msgstr "Operazioni di salvataggio/caricamento macro" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596 eeschema/menubar.cpp:409 msgid "&Save Preferences" msgstr "&Salva le preferenze" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:597 eeschema/menubar.cpp:410 msgid "Save application preferences" msgstr "Salva le preferenze dell'applicazione" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601 eeschema/menubar.cpp:415 msgid "Load Prefe&rences" msgstr "Carica le p&referenze" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:602 eeschema/menubar.cpp:416 msgid "Load application preferences" msgstr "Carica le preferenze dell'applicazione" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:609 msgid "&Netlist" msgstr "&Netlist" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:610 msgid "Read the netlist and update board connectivity" msgstr "Verifica la netlist e aggiorna i collegamenti" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:614 msgid "&Layer Pair" msgstr "&Coppia di strati" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:614 msgid "Change the active layer pair" msgstr "Cambia la coppia di strati attiva" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:618 msgid "&DRC" msgstr "&DRC" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:622 msgid "&FreeRoute" msgstr "&FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:623 msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router" msgstr "Accesso veloce allo sbroglio basato su Web FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:628 msgid "&Scripting Console" msgstr "&Scripting Console" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:629 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Mostra/nascondi console scripting Python" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:636 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:672 msgid "&Design Rules" msgstr "Regole &di progettazione" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:637 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Apri l'editor delle regole di progettazione" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:640 msgid "&Layers Setup" msgstr "&Configurazione strati" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:640 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Abilita e modifica proprietà livello" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:660 msgid "Display the KiCad About dialog" msgstr "Mostra la finestra informazioni su KiCad" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:668 msgid "Ro&ute" msgstr "Sbr&oglia" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:670 msgid "D&imensions" msgstr "D&imensioni" #: pcbnew/edit.cpp:693 pcbnew/edit.cpp:715 pcbnew/edit.cpp:741 #: pcbnew/edit.cpp:769 pcbnew/edit.cpp:797 pcbnew/edit.cpp:825 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "L'impronta %s è stata trovata, ma è bloccata" #: pcbnew/edit.cpp:897 pcbnew/edit.cpp:916 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "La piazzola di origine (%s) è bloccata" #: pcbnew/edit.cpp:1433 pcbnew/edit.cpp:1435 msgid "Add tracks" msgstr "Aggiungi pista" #: pcbnew/edit.cpp:1445 pcbnew/edit.cpp:1492 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:222 msgid "Add module" msgstr "Aggiungi modulo" #: pcbnew/edit.cpp:1449 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:421 msgid "Add zones" msgstr "Aggiungi zone" #: pcbnew/edit.cpp:1452 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Attenzione: La visulizzazione delle zone è disabilitata!" #: pcbnew/edit.cpp:1460 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:429 msgid "Add keepout" msgstr "Aggiungi proibita" #: pcbnew/edit.cpp:1468 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:670 msgid "Adjust zero" msgstr "Regola zero" #: pcbnew/edit.cpp:1472 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:657 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Imposta origine griglia" #: pcbnew/edit.cpp:1476 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103 msgid "Add graphic line" msgstr "Aggiungi linea grafica" #: pcbnew/edit.cpp:1508 msgid "Select rats nest" msgstr "Seleziona rats nest" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:465 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Mostra coordinate rettangolari" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:477 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Mostra piazzole in modalità piena" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:837 pcbnew/hotkeys.cpp:159 pcbnew/hotkeys.cpp:161 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:210 eeschema/hotkeys.cpp:89 #: gerbview/hotkeys.cpp:62 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:72 msgid "Zoom Auto" msgstr "Inquadra tutto" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:842 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type '%s' is not found." msgstr "Plugin tipo \"%s\" non trovato." #: pcbnew/io_mgr.cpp:126 #, c-format msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" msgstr "Valore PCB_FILE_T sconosciuto: %d" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 msgid "Dimension" msgstr "Quote" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:138 msgid "PCB Text" msgstr "Testo C.S." #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:191 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Testo C.S. \"%s\" su %s" #: pcbnew/edgemod.cpp:213 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "L'elemento grafico apparirà su uno strato in rame.\n" "Questo è molto pericoloso. Sicuri?" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "New Width:" msgstr "Nuova larghezza:" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "Edge Width" msgstr "Imposta larghezza" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:131 msgid "" "The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has no " "sense.\n" "Please, choose an other layer for the new zone" msgstr "" "La zona duplicata è sullo stesso strato della zona iniziale, e ciò non ha " "senso.\n" "Scegliere un altro strato per la nuova zona" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:162 msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!" msgstr "Il contorno della zona duplicata fallisce il controllo DRC!" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:366 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:424 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:811 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Zona: Errore del contorno nella Verifica regole " #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:539 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "Errore: le aree proibite sono consentite solo sugli strati in rame" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:686 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "" "Errore del Controllo regole: Questo punto iniziale è contenuto o troppo " "vicino ad un'altra zona" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:745 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "" "Errore del Controllo regole: Chiudere questa zona crea un errore con " "un'altra zona" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 msgid "Add Line" msgstr "Aggiungi linea" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 msgid "Add Gap" msgstr "Aggiungi spazio" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 msgid "Add Stub" msgstr "Aggiungi spezzone" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Aggiungi spezzone di arco" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Aggiungi forma polinominale " #: pcbnew/modview_frame.cpp:120 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Esploratore librerie impronte" #: pcbnew/modview_frame.cpp:448 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Impossibile caricare impronta \"%s\" dalla libreria \"%s\".\n" "\n" "Errore %s." #: pcbnew/modview_frame.cpp:703 eeschema/viewlibs.cpp:134 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:99 msgid "Library Browser" msgstr "Esploratore librerie" #: pcbnew/modview_frame.cpp:709 eeschema/viewlibs.cpp:141 #: eeschema/libedit.cpp:65 msgid "no library selected" msgstr "nessuna libreria selezionata" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:62 msgid "Create new library and save current footprint" msgstr "Crea una nuova libreria e salva l'impronta corrente" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:69 msgid "Delete part from active library" msgstr "Cancella componente dalla libreria corrente" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:73 msgid "New footprint" msgstr "Nuova impronta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:78 msgid "New footprint using the footprint wizard" msgstr "Nuova impronta usando l'assistente impronte" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:84 msgid "Load footprint from library" msgstr "Carica impronta da libreria" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:89 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Carica impronta dalla scheda corrente" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:93 msgid "Update footprint in current board" msgstr "Aggiorna impronta nella scheda corrente" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:97 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Inserisci impronta nella scheda corrente" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:101 msgid "Import footprint" msgstr "Importa impronta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:104 msgid "Export footprint" msgstr "Esporta impronta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 pcbnew/help_common_strings.h:15 msgid "Undo last edition" msgstr "Annulla ultima modifica" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:111 eeschema/menubar_libedit.cpp:131 #: pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Ripristina l'ultimo comando annullato" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:116 msgid "Footprint properties" msgstr "Proprietà impronta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:120 msgid "Print footprint" msgstr "Stampa impronta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:144 msgid "Check footprint" msgstr "Controlla impronta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:166 pcbnew/tools/common_actions.cpp:418 #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:106 msgid "Add pads" msgstr "Aggiungi piazzola " #: pcbnew/tool_modedit.cpp:179 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 msgid "Add Text" msgstr "Aggiungi testo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:183 msgid "Place the footprint reference anchor" msgstr "Posiziona ancoraggio di riferimento dell'impronta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:212 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Mostra coordinate polari " #: pcbnew/tool_modedit.cpp:224 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Cambia dimensione puntatore" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:229 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:233 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Mostra testo in modalità schizzo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:237 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo" #: pcbnew/sel_layer.cpp:301 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Attenzione: Lo strato superiore e quello inferiore sono identici" #: pcbnew/netlist.cpp:82 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:420 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Impossibile aprire il file netlist \"%s\"." #: pcbnew/netlist.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:421 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Errore caricamento netlist." #: pcbnew/netlist.cpp:93 cvpcb/cvframe.cpp:762 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Errore nel caricamento della netlist.\n" "%s" #: pcbnew/netlist.cpp:94 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:431 #: cvpcb/cvframe.cpp:763 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Errore nel caricamento netlist" #: pcbnew/netlist.cpp:153 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:216 msgid "No footprints" msgstr "Nessuna impronta" #: pcbnew/netlist.cpp:176 msgid "Components" msgstr "Componenti" #: pcbnew/netlist.cpp:223 #, c-format msgid "No footprint defined for component '%s'.\n" msgstr "Nessuna impronta definita per il componente \"%s\".\n" #: pcbnew/netlist.cpp:245 #, c-format msgid "" "* Warning: component '%s': board footprint '%s', netlist footprint '%s'\n" msgstr "" "* Attenzione: componente \"%s\": impronta scheda \"%s\", impronta netlist " "\"%s\"\n" #: pcbnew/netlist.cpp:274 #, c-format msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n" msgstr "Componente \"%s\" ID impronta \"%s\" non valido.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:296 #, c-format msgid "" "Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the " "footprint library table.\n" msgstr "" "Componente \"%s\" impronta \"%s\" non trovato in nessuna libreria della " "tabella librerie impronte.\n" #: pcbnew/specctra_import.cpp:84 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Fondi il file Specctra Session:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:108 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "La scheda potrebbe essere corrotta, non salvarla." #: pcbnew/specctra_import.cpp:110 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Correggere il problema e riprovare." #: pcbnew/specctra_import.cpp:128 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Il file della sessione è stato importato e fuso correttamente." #: pcbnew/specctra_import.cpp:200 pcbnew/specctra_import.cpp:312 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "" "Il file della sessione usa un'identificazione dello strato non valida \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:253 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "I Via della sessione non hanno forma definita" #: pcbnew/specctra_import.cpp:260 pcbnew/specctra_import.cpp:278 #: pcbnew/specctra_import.cpp:303 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Forma dei Via non supportata: %s" #: pcbnew/specctra_import.cpp:359 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sessione\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:367 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sbroglio\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"libreria\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:397 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "" "Il file della sessione ha il Riferimento per il componente \"%s\" " "inesistente " #: pcbnew/specctra_import.cpp:545 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "" "Un collegamento ad un Via si riferisce al gruppo di piazzole \"%s\" " "inesistenti" #: pcbnew/hotkeys.cpp:67 eeschema/hotkeys.cpp:135 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:67 msgid "Mouse Left Click" msgstr "Clic sinistro mouse " #: pcbnew/hotkeys.cpp:69 eeschema/hotkeys.cpp:136 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:68 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "Doppio clic sinistro mouse" #: pcbnew/hotkeys.cpp:72 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Passa allo strato rame (B.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:75 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Passa allo strato componenti (F.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:78 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Passa allo strato interno 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:80 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Passa allo strato interno 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:82 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Passa allo strato interno 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:84 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Passa allo strato interno 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:86 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Passa allo strato interno 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:88 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Passa allo strato interno 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:91 gerbview/hotkeys.cpp:77 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Passa allo strato successivo" #: pcbnew/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:78 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Passa allo strato precedente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Save Board" msgstr "Salva scheda" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Save Board As" msgstr "Salva scheda come" #: pcbnew/hotkeys.cpp:99 msgid "Load Board" msgstr "Carica scheda" #: pcbnew/hotkeys.cpp:100 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38 #: eeschema/hotkeys.cpp:204 msgid "Find Item" msgstr "Trova elemento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:101 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Cancella segmento di pista" #: pcbnew/hotkeys.cpp:102 msgid "Add New Track" msgstr "Aggiungi nuova pista" #: pcbnew/hotkeys.cpp:103 msgid "Add Through Via" msgstr "Aggiungi via passante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:104 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Seleziona strato e piazza via passante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:106 msgid "Add MicroVia" msgstr "Aggiungi microvia" #: pcbnew/hotkeys.cpp:107 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Aggiungi via coperto/interno" #: pcbnew/hotkeys.cpp:108 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Seleziona strato e piazza via coperto/interno" #: pcbnew/hotkeys.cpp:111 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Trascina pista mantendo l'inclinazione" #: pcbnew/hotkeys.cpp:112 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:111 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 msgid "Place Item" msgstr "Piazza elemento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:173 msgid "Edit Item" msgstr "Modifica elemento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:115 msgid "Flip Item" msgstr "Ribalta elemento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:116 eeschema/hotkeys.cpp:172 msgid "Rotate Item" msgstr "Ruota elemento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:117 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:97 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69 msgid "Move Item" msgstr "Sposta elemento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:118 msgid "Move Item Exactly" msgstr "Sposta l'elemento esattamente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:119 msgid "Duplicate Item" msgstr "Duplica elemento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:120 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Duplica elemento e incrementa" #: pcbnew/hotkeys.cpp:122 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114 msgid "Create Array" msgstr "Crea array" #: pcbnew/hotkeys.cpp:123 msgid "Copy Item" msgstr "Copia elemento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:124 eeschema/hotkeys.cpp:195 msgid "Drag Item" msgstr "Trascina elemento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:126 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Blocca/sblocca impronta" #: pcbnew/hotkeys.cpp:127 msgid "Delete Track or Footprint" msgstr "Cancella pista o impronta" #: pcbnew/hotkeys.cpp:128 eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:69 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Reimposta le coordinate locali" #: pcbnew/hotkeys.cpp:129 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Commuta contrasto aumentato" #: pcbnew/hotkeys.cpp:131 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Imposta origine griglia" #: pcbnew/hotkeys.cpp:132 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:98 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Reimposta origine griglia" #: pcbnew/hotkeys.cpp:134 msgid "Switch to Default Canvas" msgstr "Passa a schermo predefinito" #: pcbnew/hotkeys.cpp:140 msgid "Switch to OpenGL Canvas" msgstr "Passa a schermo a OpenGL" #: pcbnew/hotkeys.cpp:146 msgid "Switch to Cairo Canvas" msgstr "Passa a schermo Cairo" #: pcbnew/hotkeys.cpp:164 eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:63 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 msgid "Zoom Center" msgstr "Centra zoom" #: pcbnew/hotkeys.cpp:168 pcbnew/hotkeys.cpp:170 eeschema/hotkeys.cpp:98 #: eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:64 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 msgid "Zoom Redraw" msgstr "Aggiorna zoom" #: pcbnew/hotkeys.cpp:175 pcbnew/hotkeys.cpp:177 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:190 eeschema/hotkeys.cpp:106 #: eeschema/hotkeys.cpp:108 gerbview/hotkeys.cpp:66 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:77 msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandisci" #: pcbnew/hotkeys.cpp:182 pcbnew/hotkeys.cpp:184 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:194 eeschema/hotkeys.cpp:113 #: eeschema/hotkeys.cpp:115 gerbview/hotkeys.cpp:65 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 msgid "Zoom Out" msgstr "Rimpicciolisci" #: pcbnew/hotkeys.cpp:193 common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:39 #: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:89 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: pcbnew/hotkeys.cpp:197 pcbnew/hotkeys.cpp:199 eeschema/hotkeys.cpp:128 #: eeschema/hotkeys.cpp:130 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90 msgid "Redo" msgstr "Ripristina" #: pcbnew/hotkeys.cpp:204 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Cambia largezza pista alla prossima" #: pcbnew/hotkeys.cpp:207 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Cambia larghezza pista alla precedente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:211 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Cambia griglia a griglia veloce 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:214 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Cambia griglia a griglia veloce 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:217 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Cambia griglia alla prossima" #: pcbnew/hotkeys.cpp:220 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Cambia griglia alla precedente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:223 gerbview/hotkeys.cpp:68 msgid "Switch Units" msgstr "Commuta unità" #: pcbnew/hotkeys.cpp:224 msgid "Track Display Mode" msgstr "Modalità visualizzazione piste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:226 msgid "Add Footprint" msgstr "Aggiungi impronta" #: pcbnew/hotkeys.cpp:229 msgid "Record Macro 0" msgstr "Registra macro 0" #: pcbnew/hotkeys.cpp:231 msgid "Call Macro 0" msgstr "Richiama macro 0" #: pcbnew/hotkeys.cpp:233 msgid "Record Macro 1" msgstr "Registra macro 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:235 msgid "Call Macro 1" msgstr "Richiama macro 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:237 msgid "Record Macro 2" msgstr "Registra macro 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:239 msgid "Call Macro 2" msgstr "Richiama macro 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:241 msgid "Record Macro 3" msgstr "Registra macro 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:243 msgid "Call Macro 3" msgstr "Richiama macro 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:245 msgid "Record Macro 4" msgstr "Registra macro 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:247 msgid "Call Macro 4" msgstr "Richiama macro 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:249 msgid "Record Macro 5" msgstr "Registra macro 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:251 msgid "Call Macro 5" msgstr "Richiama macro 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:253 msgid "Record Macro 6" msgstr "Registra macro 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:255 msgid "Call Macro 6" msgstr "Richiama macro 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:257 msgid "Record Macro 7" msgstr "Registra macro 7" #: pcbnew/hotkeys.cpp:259 msgid "Call Macro 7" msgstr "Richiama macro 7" #: pcbnew/hotkeys.cpp:261 msgid "Record Macro 8" msgstr "Registra macro 8" #: pcbnew/hotkeys.cpp:263 msgid "Call Macro 8" msgstr "Richiama macro 8" #: pcbnew/hotkeys.cpp:265 msgid "Record Macro 9" msgstr "Registra macro 9" #: pcbnew/hotkeys.cpp:267 msgid "Call Macro 9" msgstr "Richiama macro 9" #: pcbnew/hotkeys.cpp:350 eeschema/hotkeys.cpp:321 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:114 msgid "Common" msgstr "Comune" #: pcbnew/hotkeys.cpp:351 msgid "Board Editor" msgstr "Editor scheda" #: pcbnew/hotkeys.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:134 #: eeschema/tool_sch.cpp:162 msgid "Footprint Editor" msgstr "Editor impronte" #: pcbnew/block.cpp:295 msgid "Block Operation" msgstr "Operazione blocco" #: pcbnew/specctra_export.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:194 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "File Specctra DSN:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:202 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Scheda esportata correttamente." #: pcbnew/specctra_export.cpp:207 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Impossibile esportare la scheda. Correggere e riprovare." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1025 pcbnew/specctra_export.cpp:1132 #: pcbnew/specctra_export.cpp:1268 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "DRAWSEGMENT tipo %s non supportatato" #: pcbnew/specctra_export.cpp:1157 #, c-format msgid "" "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s " "mm).\n" "Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "Impossibile trovare il segmento successivo del bordo con un capo di (%s mm, " "%s mm).\n" "Modificare le grafiche perimetrali di Edge.Cuts, rendendole dei poligoni " "contigui." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1293 #, c-format msgid "" "Unable to find the next keepout segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "Impossibile trovare il segmento successivo della zona proibita con un capo " "di (%s mm, %s mm).\n" "Modificare le grafiche interne a Edge.Cuts, rendendole dei poligoni contigui." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1454 #, c-format msgid "Component with value of '%s' has empty reference id." msgstr "Il componente con valore \"%s\" ha l'id di riferimento vuoto." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1462 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'." msgstr "Più componenti hanno lo stesso id di riferimento \"%s\"." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Disabilita controllo regole" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:145 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Nascondi ratsnest scheda" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:156 msgid "Hide footprint ratsnest" msgstr "Nascondi ratsnest impronta" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157 msgid "Show footprint ratsnest" msgstr "Mostra ratsnest impronta" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:166 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Disabilita autoelimina vecchie piste" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:167 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Abilita autoelimina vecchie piste" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:178 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Mostra Via in modalità piena" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:189 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Mostra piste in modalità piena" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:199 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Visualizza con contrasto normale" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:200 msgid "High contrast display mode" msgstr "Visualizza con contrasto aumentato" #: pcbnew/moduleframe.cpp:501 msgid "Save the changes to the footprint before closing?" msgstr "Salvare le modifiche all'impronta prima di chiudere?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:522 msgid "Library is not set, the footprint could not be saved." msgstr "Nessuna libreria selezionata. L'impronta non può esere salvata." #: pcbnew/moduleframe.cpp:745 msgid "Footprint Editor " msgstr "Editor impronte" #: pcbnew/moduleframe.cpp:752 msgid "(no active library)" msgstr "(Nessuna libreria attiva)" #: pcbnew/moduleframe.cpp:761 msgid "Footprint Editor (active library: " msgstr "Editor impronte (libreria attiva: " #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:117 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Impossibile convertire \"%s\" come numero intero" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:339 #, c-format msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete" msgstr "La libreria \"%s\" non ha impronta \"%s\" da cancellare" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:448 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "L'elemento token contiene i parameteri %d " #: pcbnew/class_board.cpp:99 msgid "This is the default net class." msgstr "Questo è il gruppo di collegamenti predefinito" #: pcbnew/class_board.cpp:971 msgid "Links" msgstr "Collegamenti" #: pcbnew/class_board.cpp:974 msgid "Connections" msgstr "Connessioni" #: pcbnew/class_board.cpp:2299 #, c-format msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Verifica netlist componenti impronte \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2317 #, c-format msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" msgstr "Aggiungi nuovo componente \"%s:%s\" impronta \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2326 #, c-format msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Impossibile aggiungere nuovo componente \"%s:%s\" a causa dell'impronta " "mancante \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2358 #, c-format msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" msgstr "Sostituisci il componente \"%s:%s\" impronta \"%s\" con \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2369 #, c-format msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Impossibile rimpiazzare il componente \"%s:%s\" a causa dell'impronta " "mancante \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2408 #, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Cambiamento riferimento componente \"%s:%s\" in \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2424 #, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Cambiamento valore componente \"%s:%s\" da \"%s\" a \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2441 #, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Cambiamento percorso componente \"%s:%s\" a \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2465 #, c-format msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "Cancellazione componente \"%s:%s\" pin \"%s\" nome collegamento.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2481 #, c-format msgid "" "Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" "Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2530 #, c-format msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n" msgstr "Rimozione componente non usato \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2590 #, c-format msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n" msgstr "" "Rimozione collegamento singola piazzola \"%s\" su \"%s\" piazzola \"%s\"\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2645 #, c-format msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" msgstr "Componente \"%s\" piazzola \"%s\" non trovato nell'impronta \"%s\"\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2663 #, c-format msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected." msgstr "" "Zona rame (nome connessione \"%s\"): la connessione non ha piazzole connesse." #: pcbnew/class_mire.cpp:204 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Dimensioni marcatore %s" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "" "File '%s' is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Il formato del file \"%s\" è nella versione: %d.\n" "È supportato soltanto il formato nella versione <= %d.\n" "Aggiornare Pcbnew per poter caricare questo file." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "tipo di grafico sconosciuto: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:761 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d" msgstr "Tipo di foglio \"%s\" sconosciuto alla riga: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1457 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of module: '%s'" msgstr "" "Forma '%c=0x%02x' della piazzola sconosciuta sulla riga: %d del modulo: \"%s" "\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2506 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s'" msgstr "Nome NETCLASS duplicato \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3033 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3070 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "numero in virgola mobile non valido nel file: \"%s\"\n" "riga: %d, scostamento: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3042 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3078 #, c-format msgid "" "missing float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Numero in virgola mobile mancante nel file: \"%s\"\n" "riga: %d, scostamento: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3243 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3268 common/richio.cpp:588 #, c-format msgid "error writing to file '%s'" msgstr "Errore di sistema scrivendo il file '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4350 #, c-format msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library" msgstr "Il file \"%s\" è vuoto o non è una libreria datata" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4488 #, c-format msgid "Legacy library file '%s' is read only" msgstr "Il file di libreria datata \"%s\" è in sola lettura" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4507 #, c-format msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'" msgstr "Impossibile aprire o creare il file di libreria datata \"%s\" " #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4533 #, c-format msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'" msgstr "Impossibile rinominare il file temporaneo '%s' nella libreria '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4716 #, c-format msgid "library '%s' already exists, will not create a new" msgstr "Libreria '%s' già esistente!" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4745 #, c-format msgid "library '%s' cannot be deleted" msgstr "La libreria '%s' non può essere cancellata" #: pcbnew/class_pad.cpp:633 msgid "Pad" msgstr "Piazzola" #: pcbnew/class_pad.cpp:636 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:53 msgid "Net" msgstr "Collegamento" #: pcbnew/class_pad.cpp:670 msgid "Drill X / Y" msgstr "Foratura X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:685 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:165 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: pcbnew/class_pad.cpp:690 msgid "Length in package" msgstr "Lunghezza nel contenitore" #: pcbnew/class_pad.cpp:867 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Oval" msgstr "Ovale" #: pcbnew/class_pad.cpp:873 msgid "Trap" msgstr "Trap" #: pcbnew/class_pad.cpp:886 msgid "Std" msgstr "Std" #: pcbnew/class_pad.cpp:889 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:892 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/class_pad.cpp:895 msgid "Not Plated" msgstr "Non placcata" #: pcbnew/class_pad.cpp:911 #, c-format msgid "Pad on %s of %s" msgstr "Piazzola su %s di %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:917 #, c-format msgid "Pad %s on %s of %s" msgstr "Piazzola %s su %s di %s" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "File Valori separati da virgola (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "" "Impossibile esportare la distinta materiali: nessuna impronta sulla scheda" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Salva distinta materiali" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Impossibile creare il file <%s>" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Designator" msgstr "Riferimento" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Package" msgstr "Contenitore" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Designation" msgstr "Valore" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121 msgid "Supplier and ref" msgstr "Produttore" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:263 msgid "TimeStamp" msgstr "Stampigliatura" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:264 msgid "Footprint Layer" msgstr "Strato impronte" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:276 #, c-format msgid "Graphic (%s) on %s of %s" msgstr "Grafica (%s) su %s di %s" #: pcbnew/class_dimension.cpp:500 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Dimensioni \"%s\" su %s" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Align/distribute" msgstr "Allineamento/distribuzione" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:45 msgid "Track " msgstr "Pista " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:48 msgid "net class width" msgstr "Larghezza net class" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:64 msgid "Via " msgstr "Via " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:68 msgid "net class size" msgstr "dimensione net class" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:77 msgid ", drill: default" msgstr ", foro: predefinito" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79 msgid ", drill: " msgstr ", foro: " #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58 msgid "trivial connection" msgstr "connessione banale" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58 msgid "Selects a connection between two junctions." msgstr "Seleziona una connessione tra due giunzioni." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62 msgid "copper connection" msgstr "Connessione rame" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62 msgid "Selects whole copper connection." msgstr "Seleziona l'intero collegamento rame" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:66 msgid "whole net" msgstr "intera net" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:66 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Seleziona tutte le piste e via appartenenti allo stesso collegamento." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70 msgid "Find an item" msgstr "Trova un elemento" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70 msgid "Searches the document for an item" msgstr "Cerca un elemento nel documento" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:79 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Apri nell'editor impronte" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:80 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Apre l'impronta selezionata nell'editor delle impronte" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:85 msgid "Copy pad settings to Current Settings" msgstr "Copia le impostazioni piazzola in quelle correnti" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:86 msgid "" "Copies the properties of selected pad to the current template pad settings." msgstr "" "Copia le proprietà della piazzola selezionata nel modello corrente delle " "impostazioni piazzole." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:90 msgid "Copy Current Settings to pads" msgstr "Copia impostazioni correnti su piazzole" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:91 msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)." msgstr "" "Copia il modello corrente delle impostazioni delle piazzole sulle piazzole " "selezionate." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:95 msgid "Global Pad Edition" msgstr "Modifiche piazzole globali" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:96 msgid "Changes pad properties globally." msgstr "Cambia le proprietà delle piazzole globalmente." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:100 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Sposta gli elementi selezionati" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:104 pcbnew/tools/common_actions.cpp:108 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:104 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplica gli elementi selezionati" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:108 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Duplica gli elementi selezionati incrementando i numeri delle piazzole" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112 msgid "Move Exactly..." msgstr "Sposta esattamente..." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Sposta gli elementi selezionati di un valore esatto" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:117 msgid "Create array" msgstr "Crea array" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:121 msgid "Rotates selected item(s)" msgstr "Ruota gli elementi selezionati" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:125 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Ribalta gli elementi selezionati" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:129 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Elimina gli elementi selezionati" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:133 msgid "Properties..." msgstr "Proprietà..." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:133 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Mostra la finestra delle proprietà dell'elemento" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:139 msgid "Draw a line" msgstr "Disegna linea" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:143 msgid "Draw a circle" msgstr "Disegna cerchio" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:147 msgid "Draw an arc" msgstr "Disegna arco" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:151 msgid "Add a text" msgstr "Aggiungi un testo" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:155 msgid "Add a dimension" msgstr "Aggiungi una quota" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:159 msgid "Add a filled zone" msgstr "Aggiungi una zona piena" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:163 msgid "Add a keepout area" msgstr "Aggiungi una zona proibita" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:171 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:600 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Piazza ancoraggio impronta" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:176 msgid "Increase the line width" msgstr "Aumenta larghezza linea" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:180 msgid "Decrease the line width" msgstr "Diminuisci larghezza linea" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:184 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Commuta postura arco" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 common/zoom.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154 #: gerbview/class_GERBER.cpp:363 gerbview/class_GERBER.cpp:366 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Center" msgstr "Centra" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:363 msgid "Fill" msgstr "Riempi" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:363 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Riempimento zone" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:367 msgid "Fill all" msgstr "Riempi tutto" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:367 msgid "Fill all zones" msgstr "Riempi tutte le zone" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:371 msgid "Unfill" msgstr "Svuota" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:371 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Svuota le zone" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:375 msgid "Unfill all" msgstr "Svuota tutto" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:375 msgid "Unfill all zones" msgstr "Svuota tutte le zone" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:379 msgid "Merge zones" msgstr "Fondi zone" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:388 msgid "Add modules" msgstr "Aggiungi moduli" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:422 msgid "Enumerate pads" msgstr "Numera piazzole" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:426 msgid "Copy items" msgstr "Copia elementi" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:430 msgid "Paste items" msgstr "Incolla elementi" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:510 pcbnew/tools/common_actions.cpp:511 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Esegui sbroglio interattivo (P&S) pista singola" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:515 pcbnew/tools/common_actions.cpp:516 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Esegui sbroglio interattivo (P&S) coppia differenziale" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:520 pcbnew/tools/common_actions.cpp:521 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Apri impostazioni sbroglio interattivo" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:525 pcbnew/tools/common_actions.cpp:526 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Apre le impostazioni dimensioni coppia differenziale" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:538 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Regola lo skew di una coppia differenziale" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:551 msgid "Create corner" msgstr "Crea angolo" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:555 msgid "Remove corner" msgstr "Elimina angolo" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:560 msgid "Align items to the top" msgstr "Allinea elementi in cima" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:561 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo superiore" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:565 msgid "Align items to the bottom" msgstr "Allinea elementi in fondo" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:566 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo inferiore" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:570 msgid "Align items to the left" msgstr "Allinea elementi a sinistra" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:571 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo sinistro" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:575 msgid "Align items to the right" msgstr "Allinea elementi a destra" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:576 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo destro" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:580 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Distribuisci orizzontalmente" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:581 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse orizzontale" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:585 msgid "Distribute vertically" msgstr "Distribuisci verticalmente" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:586 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse verticale" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99 msgid "Select..." msgstr "Seleziona..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:113 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:536 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "Le selezione contiene elementi bloccati. Continuare?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:785 msgid "Clarify selection" msgstr "Chiarisci selezione" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:229 msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" msgstr "" "Mantenere premuto il tasto sinistro del mouse e spostare il puntatore sulle " "piazzole per enumerarle" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:346 msgid "Select reference point" msgstr "Seleziona il punto di riferimento" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:397 #, c-format msgid "Copied %d item(s)" msgstr "Copiati %d elementi" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:421 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Contenuto appunti non valido" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:582 msgid "Cannot delete component reference." msgstr "Impossibile cancellare il riferimento componente." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:586 msgid "Cannot delete component value." msgstr "Impossibile cancellare il valore componente." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:781 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "%d elementi duplicati" #: pcbnew/tools/zoom_menu.cpp:48 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:735 msgid "Are you sure you want to delete item?" msgstr "Cancellare l'elemento selezionato?" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:918 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "Non disponibile in modalità OpenGL/Cairo." #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:250 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "File scheda GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:256 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Salva file scheda GenCAD" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:267 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:255 pagelayout_editor/files.cpp:194 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Impossibile creare \"%s\"" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:713 msgid "" "Unable to calculate the board outlines;\n" "fall back to using the board boundary box." msgstr "" "Impossibile calcolare i bordi della scheda;\n" "ripiego sull'uso il riquadro limite della scheda." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:746 msgid "" "VRML Export Failed:\n" "Could not add holes to contours." msgstr "" "Esportazione VRML fallita:\n" "Impossibile aggiungere fori ai contorni." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1398 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:585 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:594 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:602 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Esportazione IDF fallita:\n" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359 msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356" msgstr "File di test IPC-D-356 (.d356)|*.d356" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Esporta file di test D-356" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:228 msgid "Unable to create " msgstr "Impossibile creare" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:113 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:417 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Impossibile creare %s **\n" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:123 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Crea file %s\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:177 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:215 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:311 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171 msgid "Select Output Directory" msgstr "Seleziona percorso di uscita" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222 msgid "Use a relative path? " msgstr "Utilizzare percorso relativo?" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:185 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:234 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:331 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:194 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Cartella risultati tracciature" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Impossibile creare il percorso relativo (volume di destinazione diverso da " "quello del file della scheda)! " #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:235 msgid "No modules for automated placement." msgstr "Nessun modulo da posizionare automaticamente." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:720 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Impossibile scrivere i file di tracciatura nella cartella \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:275 #, c-format msgid "Unable to create '%s'." msgstr "Impossibile creare \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:282 #, c-format msgid "Place file: '%s'." msgstr "Piazza il file: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:284 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: '%s'." msgstr "File posizionamento lato frontale (in cima): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:288 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:322 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Conteggio componente: %d." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:293 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:334 msgid "Componment Placement File generation OK." msgstr "Generazione fine piazzamento componenti OK." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:312 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:820 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'." msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:319 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'." msgstr "File posizionamento lato retrostante (in fondo): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:330 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Conteggio totale componenti: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:580 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'" msgstr "" "File di rapporto impronta creato:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:582 msgid "Footprint Report" msgstr "Rapporto impronta" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:587 #, c-format msgid "Unable to create '%s'" msgstr "Impossibile creare \"%s\"" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Le impronte NON BLOCCATE saranno spostate" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Le impronte NON PIAZZATE saranno spostate" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281 #, c-format msgid "Place footprint %d of %d" msgstr "Posiziona impronta %d di %d" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "" "Nessun ingombro della scheda stabilito. Dimensioni del circuito stampato " "sconosciute!" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475 msgid "Cols" msgstr "Coln" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55 msgid "Lines" msgstr "Linee" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479 msgid "Cells." msgstr "Celle." #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:692 msgid "OK to abort?" msgstr "Abbandonare l'operazione in corso? " #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:181 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "" "Impossibile posizionare le impronte automaticamente. Nessun ingombro della " "scheda stabilito." #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:301 msgid "Abort routing?" msgstr "Cessare sbroglio?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "Nessuna impronta bloccata dentro la scheda verrà spostata. OK?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 msgid "No footprint found!" msgstr "Nessuna impronta trovata!" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Collegamento non selezionato" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Impronta non selezionata" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Piazzola non selezionata" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Memoria insufficente per l'autosbroglio" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185 msgid "Place Cells" msgstr "Piazza celle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:52 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Regolazione lunghezza pista singola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:58 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Regolazione lunghezza coppia differenziale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:64 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Regolazione skew coppia differenziale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:66 msgid "Target skew: " msgstr "Skew obiettivo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 msgid "Output directory:" msgstr "Percorso del progetto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Inserisci il nome del file se non si vuole usare il nome predefinito\n" "Può essere usato soltanto stampando il foglio corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:37 msgid "Browse..." msgstr "Esplora..." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Layers:" msgstr "Strati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 msgid "Copper Layers:" msgstr "Strati in rame:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Technical Layers:" msgstr "Strati tecnici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61 msgid "Print SVG options:" msgstr "Opzioni di stampa SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:84 msgid "Default pen size" msgstr "Spessore penna predefinito" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:65 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Selezione dello spessore della penna usata per disegnare elementi che non ne " "hanno uno definito" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 msgid "Color" msgstr "Colori " #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 msgid "Black and white" msgstr "Bianco e nero" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75 msgid "Print mode" msgstr "Modalità di stampa" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:111 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Permette di scegliere se stampare con i colori dello schermo,\n" "oppure in bianco e nero" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81 msgid "Full page with frame ref" msgstr "Pagina intera con riferimento struttura" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81 msgid "Current page size" msgstr "Dimensione corrente pagina" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81 msgid "Board area only" msgstr "Soltanto area scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:83 msgid "SVG Page Size" msgstr "Dimensioni pagina SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87 msgid "Print board edges" msgstr "Stampa bordi scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Stampa (o no) lo strato di taglio sugli altri strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93 msgid "Print mirrored" msgstr "Stampa riflesso" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:94 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Stampa gli strati riflessi orizzontalmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104 msgid "One file per layer" msgstr "Un file per strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104 msgid "All in one file" msgstr "Tutto in un file" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:106 msgid "File option:" msgstr "Opzioni file:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:132 msgid "Plot" msgstr "Traccia" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:107 common/zoom.cpp:300 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:212 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:135 msgid "Distance:" msgstr "Distanza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:210 msgid "Angle:" msgstr "Angolo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:142 msgid "Move vector X:" msgstr "Sposta X vettore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:143 msgid "Move vector Y:" msgstr "Sposta Y vettore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:143 msgid "Circle Properties" msgstr "Proprietà cerchio" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:144 msgid "Center X:" msgstr "Centra X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145 msgid "Center Y:" msgstr "Centra Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:135 msgid "Point X:" msgstr "Punto X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:136 msgid "Point Y:" msgstr "Punto Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:154 msgid "Arc Properties" msgstr "Proprietà arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146 msgid "Start Point X:" msgstr "Punto iniziale X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147 msgid "Start Point Y:" msgstr "Punto iniziale Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:167 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Proprietà segmento di linea" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:192 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the drawings layer. Please fix it." msgstr "" "Questo elemento era su uno strato sconosciuto.\n" "È stato spostato sullo strato grafico. Sistemarlo per favore!" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:298 msgid "The arc angle must be greater than zero." msgstr "L'angolo dell'arco deve essere maggiore di zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:306 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Il raggio deve essere maggiore di zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:314 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "I punti di inizio e di fine non possono essere uguali." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:323 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "La dimensione dell'elemento deve essere maggiore di zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:329 msgid "The default thickness must be greater than zero." msgstr "La dimensione predefinita deve essere maggiore di zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:330 msgid "Error List" msgstr "Elenco errori" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Selezionare un'opzione dall'elenco nel riquadro sopra, e fare clic " "sul pulsante Accoda l'opzione selezionata." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Opzioni per la libreria \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:114 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:107 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:517 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Errore info inizializzazione stampante" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:776 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:297 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto alto" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:376 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:772 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:305 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto basso" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:828 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:340 msgid "No layer selected" msgstr "Nessun strato selezionato" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:448 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:171 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:354 msgid "Print Preview" msgstr "Anteprima di stampa " #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:471 msgid "No layer selected." msgstr "Nessuno starto selezionato" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:390 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:81 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:56 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73 msgid "Print" msgstr "Stampante" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:230 msgid "There was a problem printing." msgstr "Problema durante la stampa." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:76 msgid "All supported library formats|" msgstr "Tutti i formati libreria supportati|" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:220 msgid "UNKNOWN" msgstr "Sconosciuta" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:296 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Scegli la cartella dove salvare le librerie scaricate" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:630 msgid "Downloading libraries" msgstr "Scaricamento librerie" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:669 #, c-format msgid "" "Error:\n" "'%s'\n" "while downloading library:\n" "'%s'" msgstr "" "Errore:\n" "'%s'\n" "durante lo scaricamento della libreria:\n" "'%s'" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:811 msgid "Please wait..." msgstr "Attendere..." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:811 msgid "Validating libraries" msgstr "Validazione librerie" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:837 msgid "NOT CHECKED" msgstr "Non controllata" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:845 msgid "INVALID" msgstr "Non valida" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:854 #, c-format msgid "Validating libraries %d/%d" msgstr "Validazione librerie %d/%d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:193 msgid "No layer selected, Please select the text layer" msgstr "Nessuno strato selezionato. Selezionare uno strato di testo." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:234 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "" "Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo. Verrà " "tagliato." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:53 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Numerali (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:54 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Esadecimali (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:55 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alfabeto, senza IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:56 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alfabeto, completo di 26 caratteri" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:110 msgid "Layer:" msgstr "Strato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43 msgid "Properties:" msgstr "Proprietà contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "Qualsiasi" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47 msgid "180, 90, and 45 degrees" msgstr "180, 90 e 45 gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:49 msgid "Zone Edge Orientation:" msgstr "Orientamento zone bordo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched Outline" msgstr "Contorni tratteggiati" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Full Hatched" msgstr "Completamente tratteggiati" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:55 msgid "Outline Appearence:" msgstr "Aspetto contorni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 msgid "Keepout Options:" msgstr "Opzioni di divieto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62 msgid "No tracks" msgstr "Nessuna pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65 msgid "No vias" msgstr "Nessun Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Raggruppamento predefinito strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Due strati, componenti soltanto su Fronte " #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Due strati, componenti soltanto su Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Due strati, componenti su entrambi gli strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Quattro strati, componenti soltanto su Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Quattro strati, componenti su Fronte e Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "All layers on" msgstr "Tutti gli strati attivi" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41 msgid "Copper Layers" msgstr "Strati in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57 msgid "Board Thickness" msgstr "Spessore scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:125 #: eeschema/component_tree_search_container.cpp:203 #: eeschema/onrightclick.cpp:465 eeschema/libedit.cpp:493 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25 msgid "Unit" msgstr "Parti" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:110 msgid "CrtYd_Front_later" msgstr "CrtYd_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1336 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato courtyard sul lato frontale della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1346 msgid "Off-board, testing" msgstr "Esterno alla scheda, di prova" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:141 msgid "Fab_Front_later" msgstr "Fab_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:152 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato per la fabbricazione sul lato frontale della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1296 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Esterno alla scheda, di lavorazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:166 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:177 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Se si desidera una maschera adesiva sul lato frontale della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "SoldP_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:202 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato di pasta salda sul lato frontale della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1221 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1246 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1271 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Sulla scheda, non in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:216 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "SilkS_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:227 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato serigrafato sul lato frontale della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:241 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Mask_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:252 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:266 msgid "Front_later" msgstr "Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:268 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nome dello strato in rame Fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:280 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Se si desidera lo strato Fronte in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "signal" msgstr "Segnale" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "power" msgstr "Alimentazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "mixed" msgstr "Misto" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "jumper" msgstr "Ponticello" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:526 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:555 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:584 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:613 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:642 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:671 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:700 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:758 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:787 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:874 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:903 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:990 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1019 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1048 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1077 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1106 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1135 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1164 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1196 msgid "" "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from " "Freerouter's layer menus." msgstr "" "Tipo di strato in rame per Freerouter. Gli strati di alimentazione verranno " "rimossi dal menù degli starti di Freeroute." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:298 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:327 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:356 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:414 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:443 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:472 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:501 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:530 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:559 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:588 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:617 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:646 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:675 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:762 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:907 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:936 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:965 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:994 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1023 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1052 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1081 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1110 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1139 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1168 msgid "Back" msgstr "Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1170 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nome dello strato in rame in basso (retro)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1182 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Se si desidera lo strato Retro in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1200 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Mask_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1211 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato maschera per saldatura sul lato retrostante della " "scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1225 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "SilkS_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1236 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato serigrafato sul lato retrostante della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1250 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1261 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato di pasta salda sul lato retrostante della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1275 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1286 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo sul lato retrostante della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1300 msgid "Fab_Back_later" msgstr "Fab_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1311 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato per la fabbricazione sul lato retrostante della " "scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1325 msgid "CrtYd_Back_later" msgstr "CrtYd_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1350 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "PCB_Edges_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1361 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Se si desidera uno strato con l'ingombro della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1371 msgid "Board contour" msgstr "Contorno scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1375 msgid "Margin_later" msgstr "Margin_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1394 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts setback" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1398 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1417 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1440 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1465 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1490 msgid "Auxiliary" msgstr "Ausiliario" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1421 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1444 msgid "Comments_later" msgstr "Comments_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1455 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Se si desidera strati separati per commenti e note" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1469 msgid "Drawings_later" msgstr "Drawings_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1480 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Se si desidera uno strato per documentazione grafica" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27 msgid "" "Note: For clearance values:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Nota per valori di tolleranza:\n" "- un valore positivo significa maschera più grande della piazzola\n" "- un valore negativo significa maschera più piccola della piazzola\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:247 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Isolamento maschera di saldatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Imposta l'isolamento globale tra le piazzole e la maschera di saldatura.\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 msgid "Inch" msgstr "Pollici" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "Solder mask min width:" msgstr "Larghezza minima maschera di saldatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Distanza minima tra le aree di 2 piazzole.\n" "Se inferiore al valore impostato, queste verranno fuse durante la " "tracciatura.\n" "Il parametro si usa solo per tracciare gli strati delle maschere di " "saldatura." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:261 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Isolamento della pasta salda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Imposta l'isolamento globale tra le piazzole e la pasta salda\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n" "L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore del rapporto." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:275 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Rapporto d'isolamento della maschera di saldatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Imposta il rapporto in percentuale dell'isolamento tra le piazzole e la " "pasta salda per questo componente\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola\n" "Il valore 10 indica che l'isolamento è il 10% delle dimensioni della " "piazzola\n" "L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore " "dell'isolamento.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:285 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:340 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Lato retrostante (impronta speculare)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:742 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "La dimensione piazzola deve essere maggiore di zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:748 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" "Valore errato per la foratura della piazzola: foro maggiore della dimensione " "piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:754 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Errore: la piazzola non ha strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:761 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Errore: la piazzola non è su uno strato in rame ed ha un foro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:766 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "Per piazzole con fori passanti non metallizzati, impostare le dimensioni di " "foratura identiche a quelle della piazzola, se non si desidera tracciare " "questa piazzola nei file Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:784 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Valore sbagliato per scarto piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:789 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Valore eccessivo per scarto piazzola " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:797 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Errore: piazzola con foro passante: diametro foro impostato a 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:802 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Errore: le piazzole del connettore non sono sullo strato pasta salda\n" "Usare piazzole SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:811 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "" "Errore: solo uno strato esterno in rame è consentito per SMD o piazzole " "connettori" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:818 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Lista errori impostazioni piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:936 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Collegamento sconosciuto" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50 msgid "Net:" msgstr "Collegamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61 msgid "Net Filtering" msgstr "Filtro collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55 msgid "Display:" msgstr "Mostra:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Mostra tutto (alfabeticamente)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (pad count)" msgstr "Mostra tutto (conteggio piazzole)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Filtrato (alfabeticamente)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (pad count)" msgstr "Filtrato (conteggio piazzole)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Filtro collegamenti nascosti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Configuarzione avanzata per filtrare i nomi dei collegamenti della lista\n" "I nomi dei collegamenti che coincidono con il filtro non saranno mostrati." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83 msgid "Visible net filter:" msgstr "Visibilità filtro collegamenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Configuarzione avanzata per filtrare i nomi dei collegamenti della lista\n" "Soltanto i nomi dei collegamenti che coincidono con il filtro saranno " "mostrati." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93 msgid "Apply Filters" msgstr "Applica filtri:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36 msgid "Clearance" msgstr "Isolamento " #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116 msgid "Minimum width" msgstr "Larghezza minima" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118 msgid "Minimun thickness of filled areas." msgstr "Valore minimo dello spessore dei riempimenti delle aree" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Arrotondamento angoli:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 #: eeschema/viewlibs.cpp:295 eeschema/libedit.cpp:480 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "None" msgstr "Nulla" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Chamfer" msgstr "Cianfrino" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Fillet" msgstr "Filetto" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Distanza cianfrinatura (mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470 msgid "Pad connection:" msgstr "Connessione piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 msgid "Solid" msgstr "Grassetto" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 msgid "Thermal relief" msgstr "Piazzola termica" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 msgid "THT thermal" msgstr "THT termico" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Piazzole termiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 msgid "Antipad clearance" msgstr "Isolamento piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "" "Tolleranza tra le piazzole dello stesso collegamento e stesse zone riempite." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173 msgid "Spoke width" msgstr "Imposta larghezza" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Definisce lo spessore del rame nelle piazzole termiche." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192 msgid "Priority level:" msgstr "Livello priorità" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194 msgid "" "On each copper layer, zones are filled by priority order.\n" "So when a zone is inside an other zone:\n" "* If its priority is highter: its outlines are removed from the other " "layer.\n" "* If its priority is equal: a DRC error is set." msgstr "" "Su ogni strato in rame, le zone vengono riempite secondo un ordine di " "priorità.\n" "Così quando una zona è interna ad un'altra zona:\n" "* Se la sua priorità è maggiore, i suoi contorni verranno rimossi dagli " "altri strati.\n" "* Se la sua priorità è uguale, verrà segnalato un erore nel Controllo regole." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 msgid "Fill mode:" msgstr "Modalità riempimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:211 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Segmenti / 360 gradi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 msgid "Outline slope:" msgstr "Orientamento contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231 msgid "Arbitrary" msgstr "Arbitrario" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "Orizzontale, verticale, 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237 msgid "Outline style:" msgstr "Stile contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 msgid "Hatched" msgstr "Tratteggiato" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 msgid "Fully hatched" msgstr "Completamente tratteggiato" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Applica impostazioni alle altre zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "Applica le impostazioni di questa zona a tutte altre zone in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23 msgid "Plugin Options:" msgstr "Opzioni plugin:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39 msgid "Option" msgstr "Opzioni " #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57 msgid "Append" msgstr "Accoda" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58 msgid "Append a blank row" msgstr "Accoda una riga vuota" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63 msgid "Delete the selected row" msgstr "Cancella la riga selezionata" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44 msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto " #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68 msgid "Move the selected row up one position" msgstr "Sposta la riga selezionata in alto di una posizione" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47 #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:438 msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73 msgid "Move the selected row down one position" msgstr "Sposta la riga selezionata in basso di una posizione" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90 msgid "Option Choices:" msgstr "Opzioni selezionabili:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Opzioni non supportate dal plugin corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Accoda l'opzione selezionata" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101 msgid "Option Specific Help:" msgstr "Aiuto specifico opzione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f" msgstr "Impronta %s (%s) orientamento %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:72 msgid "Offset X" msgstr "Scostamento X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80 msgid "Offset Y" msgstr "Scostamento Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 #: common/eda_text.cpp:378 eeschema/sch_text.cpp:758 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109 msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:106 #: eeschema/sch_text.cpp:767 eeschema/lib_pin.cpp:1997 #: eeschema/lib_field.cpp:746 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:99 msgid "Style" msgstr "Stile" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110 #: eeschema/sch_text.cpp:736 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:112 #: eeschema/sch_text.cpp:756 eeschema/lib_pin.cpp:2011 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158 #: eeschema/lib_pin.cpp:2004 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:192 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91 msgid "Invisible" msgstr "Invisibile" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:19 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Usa coordinate polari" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 msgid "x:" msgstr "x:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "0" msgstr "0" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90 common/draw_frame.cpp:485 #: common/common.cpp:144 common/common.cpp:202 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:467 msgid "mm" msgstr "mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "Reset" msgstr "Annulla" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 msgid "y:" msgstr "y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 msgid "Item rotation:" msgstr "Rotazione elemento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:219 common/common.cpp:209 msgid "deg" msgstr "Gradi " #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Escludi strato Edges_Pcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "fit in page" msgstr "Adatta alla pagina" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 0.5" msgstr "Scala 1:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 0.7" msgstr "Scala 1:1,4" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Scala 1:1 apross." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Scala 1:1 accurata" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 1.4" msgstr "Scala 1,4:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 2" msgstr "Scala 2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 3" msgstr "Scala 3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 4" msgstr "Scala 4:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Proporzioni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Regolazione scala X" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:61 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:65 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Regolazione scala Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:71 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Dimensioni penna per disegnare elementi che non hanno una dimensione penna " "specificata.\n" "Usata principalmente per disegnare gli elementi in modalità schizzo." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:94 msgid "Print frame ref" msgstr "Stampa la squadratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:117 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Stampa (o no) la squadratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 msgid "No drill mark" msgstr "Nessuna foratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 msgid "Small mark" msgstr "Foratura ridotta" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 msgid "Real drill" msgstr "Dimensioni reali" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:108 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Opzioni foratura piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Print Mode" msgstr "Modalità di stampa" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:126 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 pagina per strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:126 msgid "Single page" msgstr "Pagina singola" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:128 msgid "Page Print" msgstr "Impostazioni pagine" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99 msgid "Page Options" msgstr "Opzioni di stampa" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 msgid "Preview" msgstr "Anteprima di stampa" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:39 eeschema/onrightclick.cpp:428 #: eeschema/sch_component.cpp:1514 eeschema/lib_field.cpp:574 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:78 msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:93 msgid "Timestamp" msgstr "Stampigliatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Footprint Selection" msgstr "Selezione impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Seleziona la modalità di riconoscimento impronte:\n" "tramite il riferimento (U1, R3...) (impostazione normale)\n" "oppure tramite marcatura temporale (impostazione speciale dopo una " "riannotazione completa dello schema)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Keep" msgstr "Mantieni" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43 msgid "Exchange Footprint" msgstr "Scambia impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45 msgid "" "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " "footprint" msgstr "" "Mantiene o cambia un'impronta esistente quando la netlist indica un'impronta " "diversa" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57 msgid "Unconnected Tracks" msgstr "Piste non collegate" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "" "Mantiene o cancella le piste risultanti errate dopo le modifiche introdotte " "da una Lista componenti differente" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65 msgid "Extra Footprints" msgstr "Impronte extra" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Rimuove le impronte trovate sulla scheda ma non nella netlist.\n" "Nota: solo le impronte non bloccate verranno rimosse." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73 msgid "Single Pad Nets" msgstr "Collegamenti a singola piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:89 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Leggi netlist corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "Verifica la corrente Lista componenti e aggiorna i collegamenti " #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98 msgid "Test Footprints" msgstr "Impronte di test" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "" "Leggi il file netlist corrente ed elenca le impronte mancanti e quelle extra" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Aggiorna collegamenti scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "" "Aggiorna le ratsnest della scheda (utile dopo una modifica manuale del nome " "collegamento piazzola)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:108 msgid "Save Messages to File" msgstr "Salva i messaggi in un file" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123 msgid "Dry run. Only report changes in message panel" msgstr "Esecuzione di prova. Cambiamenti nel pannello messaggi" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124 msgid "" "Dry Run:\n" "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" "Changes are only reported in message panel, for info" msgstr "" "Esecuzione di prova:\n" "Viene letta la netlist, ma nessun cambiamento viene effettuato sulla " "scheda.\n" "I potenziali cambiamenti sono riportati nel pannello messaggi, per " "informazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128 msgid "Silent mode" msgstr "Modalità silenziosa" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129 msgid "" "Silent mode:\n" "Do not show the warning message before reading the netlist" msgstr "" "Modalità silenziosa\n" "Non mostra i messaggi di avvertimento prima di leggere la netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142 msgid "Netlist File:" msgstr "File netlist:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:35 eeschema/libedit.cpp:477 #: eeschema/lib_pin.cpp:1977 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:181 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 msgid "Name" msgstr "Nome" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:700 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Il nome strato non essere vuoto" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:707 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Il nome strato ha un carattere illegale, uno di: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:714 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "\"signal\" è un nome strato riservato" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:723 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Il nome strato è un duplicato di un'altro" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetri" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:91 common/draw_frame.cpp:164 #: common/draw_frame.cpp:481 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:117 msgid "Inches" msgstr "Pollici" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill Units:" msgstr "Unità fori:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Decimal format" msgstr "Formato decimale" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Sopprimi zeri iniziali" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Sopprimi zeri finali" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Keep zeros" msgstr "Mantieni zeri" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52 msgid "Zeros Format" msgstr "Formato zeri" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Scegli la notazione dei numeri EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "Precision" msgstr "Precisione" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 msgid "PostScript" msgstr "Postscript " #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Drill Map File Format:" msgstr "Formato file mappa forature:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Crea una mappa forature in PS, HPGL o altri formati" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83 msgid "Drill File Options:" msgstr "Opzioni file di foratura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85 msgid "Mirror y axis" msgstr "Specchia assi Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Minimal header" msgstr "Intestazione minimale" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91 msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file" msgstr "Fondi assieme fori passanti e non passanti in un unico file" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 msgid "Absolute" msgstr "Assolute" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Assi ausiliari" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:99 msgid "Drill Origin:" msgstr "Origine forature:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:101 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "" "Sceglie l'origine delle coordinate: assolute o relative agli assi ausiliari" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Fori via predefiniti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 msgid "Via Drill Value" msgstr "Valore fori via" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:123 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Fori microvia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:125 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Valore fori microvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:133 msgid "Holes Count:" msgstr "Conteggio fori:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:135 msgid "Plated Pads:" msgstr "Piazzole metallizzate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139 msgid "Not Plated Pads:" msgstr "Piazzole non metallizzate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143 msgid "Through Vias:" msgstr "Via passanti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175 msgid "Micro Vias:" msgstr "Microvia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151 msgid "Buried Vias:" msgstr "Via coperti/interni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:170 msgid "Drill File" msgstr "File fori" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:174 msgid "Map File" msgstr "File mappatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 msgid "Report File" msgstr "File rapporto" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:89 #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:146 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1172 msgid "Messages:" msgstr "Messaggi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Coordinate cartesiane" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 msgid "Polar coordinates" msgstr "Coordinate polari" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27 msgid "Coordinates" msgstr "Coordinate" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by " "the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Attiva la visualizzazione al puntatore delle coordinate relative da origine " "relativa (impostate dal tasto Spazio)\n" "in coordinate polari (angolo e distanza)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Selezione delle unità usate per mostrare e posizione degli elementi" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Small cross" msgstr "Puntatore piccolo" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Full screen cursor" msgstr "Puntatore a tutto schermo" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39 msgid "Cursor" msgstr "Puntatore" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "" "Selezione del tipo di puntatore (crocino o righe orizzontale e verticale)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "&Maximum links:" msgstr "Limite &max collegamenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "" "Imposta il numero di collegamenti mostrati dal puntatore alla piazzola più " "vicina" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69 msgid "&Auto save (minutes):" msgstr "Salvataggio &automatico (minuti):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "" "Tempo da trascorerre per la creazione del file di scorta dopo l'ultima " "modifica " #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78 msgid "Ma&ximum undo items:" msgstr "Limite ma&x annullamenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Angolo di &rotazione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90 msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment." msgstr "Menu contestuale e tasti scorciatoia incremento rotazione impronta." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:100 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "Imponi r&egole di progettazione durante lo sbroglio" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When the DRC control is disabled, all connections are allowed." msgstr "" "Abilita/disabilita il controllo regole elettriche.\n" "Se disabilitato, sarà consentito qualsiasi collegamento." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106 msgid "&Show ratsnest" msgstr "Mostra le rat&snest" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Mostrare (o non) tutte le rastnest." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112 msgid "S&how footprint ratsnest" msgstr "Mostra ratsnest im&pronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Mostra (o no) le ratsnest relative al singolo componente quando lo si " "muove.\n" "Utile nel posizionamento delle impronte." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "&Delete unconnected tracks" msgstr "Cancella piste &disconnesse" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Abilita autoeliminazione vecchie piste creandone nuove" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122 msgid "&Limit tracks to 45 degrees" msgstr "&Limita piste a 45 gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123 msgid "" "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a " "track." msgstr "" "Se abilitato forza la direzione delle piste solo in orizzontale, in " "verticale o a 45 gradi." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127 msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees" msgstr "L&imita le linee grafiche a 45 gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 msgid "" "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a " "segment on technical layers." msgstr "" "Se abilitato permette la tracciatura dei segmenti sugli strati tecnici solo " "in orizzontale, verticale o a 45° " #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "&Usa piste a due segmenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133 msgid "" "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when " "creating a new track " msgstr "" "Se abilititato permette di disegnare le piste con due segmenti a 45° gradi " "tra loro" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Never" msgstr "Mai" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154 msgid "When creating tracks" msgstr "Creando piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:148 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Piazzole magnetiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150 msgid "" "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "" "Imposta la cattura del puntatore quando entra nell'area occupata da una " "piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Piste magnetiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158 msgid "" "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "" "Imposta la cattura del puntatore quando entra nell'area occupata da una pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Panoramica e zoom" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:193 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Ce&ntra e sposta il puntatore con lo zoom" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:194 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87 msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" msgstr "Mantieni il cursore nella sua posizione sullo zoom" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:171 msgid "Use middle mouse &button to pan" msgstr "Usa il tasto ¢rale del mouse per il pan" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:172 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:199 msgid "Use middle mouse button dragging to pan" msgstr "Usa il tasto centrale del mouse per trascinare il pan" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:176 msgid "Limi&t panning to scroll size" msgstr "Limi&ta il pan alle dimensioni di scorrimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:204 msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" msgstr "" "Pan con il tasto centrale del mouse limitato dalle dimensioni correnti delle " "barre di scorrimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:181 msgid "&Pan while moving object" msgstr "&Pan mentre si sposta un oggetto" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "Permette l'auto pan quando si creano piste o muovono elementi." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190 msgid "Advanced/Developer" msgstr "Avanzato/Sviluppatore" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:192 msgid "Dump zone geometry to files when filling" msgstr "Scarica la geometria di zona su file durante il riempimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19 msgid "File name:" msgstr "Nome file:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50 msgid "Grid Reference Point:" msgstr "Punto di riferimento griglia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:36 msgid "Adjust automatically" msgstr "Regola automaticamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:60 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:86 msgid "Units:" msgstr "Unità:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 msgid "inch" msgstr "pollici" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:58 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54 msgid "X Position:" msgstr "Posizione X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:72 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:70 msgid "Y Position:" msgstr "Posizione Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:86 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:100 msgid "Output Units:" msgstr "Unità di misura in uscita:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:135 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Usa valori netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:313 msgid "" "Cannot make path relative. The target volume is different from board file " "volume!" msgstr "" "Impossibile creare un percorso relativo. Il volume di destinazione è diverso " "da quello del file della scheda!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:398 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Salva file rapporto foratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:422 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Il file di rapporto %s è stato creato\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:155 msgid "Center X" msgstr "Centra X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:156 msgid "Center Y" msgstr "Centra Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:146 msgid "Point X" msgstr "Punto X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:147 msgid "Point Y" msgstr "Punto Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:157 msgid "Start Point X" msgstr "Punto iniziale X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:158 msgid "Start Point Y" msgstr "Punto iniziale Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:197 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." msgstr "" "Questo elemento ha uno strato sconosciuto.\n" "È stato spostato sullo strato di serigrafia frontale. Sistemarlo per favore!" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:227 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you " "sure?" msgstr "" "L'elemento grafico apparirà su uno strato in rame. Si desidera conservarlo?" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:333 msgid "Error list" msgstr "Elenco errori" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:196 msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Errore:\n" "bisogna scegliere uno spessore minimo maggiore di 0.001 pollici (o 0.0254 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:232 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Errore: devi scegliere uno strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85 msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" msgstr "La configurazione del progetto è stata cambiata. Salvarla?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:148 msgid "Select Netlist" msgstr "Seleziona netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:164 msgid "Please, choose a valid netlist file" msgstr "Scegliere un file netlist valido" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:170 msgid "The netlist file does not exist" msgstr "Il file netlist non esiste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:177 msgid "" "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you " "want to read the netlist?" msgstr "" "I cambiamenti effettuati leggendo la netlist non possono essere annullati. " "Sicuri di voler leggere la netlist?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:187 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Lettura file netlist \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:191 msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "" "Uso delle marcature temporali per associare le impronte ai componenti.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:193 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "Uso dei riferimenti per associare le impronte ai componenti.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:240 msgid "No duplicate." msgstr "Nessun duplicato." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243 msgid "Duplicates:" msgstr "Duplicati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:267 msgid "No missing footprints." msgstr "Nessuna impronta mancante." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:270 msgid "Missing:" msgstr "Mancanti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:286 msgid "No extra footprints." msgstr "Nessuna impronta extra." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:289 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Assente nella netlist:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:314 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Troppi errori: alcuni verranno saltati" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:318 msgid "Check footprints" msgstr "Controllo impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:362 msgid "Save contents of message window" msgstr "Salva i contenuti della finestra messaggi" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:379 #, c-format msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"." msgstr "Impossibile scrivere i messaggi nel file file \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:381 msgid "File Write Error" msgstr "Errore scrittura file" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:430 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Errore nel caricare la netlist:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83 msgid "Layer selection:" msgstr "Selezione strato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 msgid "Outlines Options:" msgstr "Opzioni del contorni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "Orizzontale, verticale, 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Orientamento bordi zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Aspetto contorni" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Valore minimo spessore zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include &footprints" msgstr "Includi i&mpronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include t&ext items" msgstr "Includi &elementi testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Includi impronte b&loccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35 msgid "Include &drawings" msgstr "Includi &grafica" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38 msgid "Include &tracks" msgstr "Includi pis&te" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Includi lo strato ingom&bro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44 msgid "Include &zones" msgstr "Includi &zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Disegna elementi &selezionati durante lo spostamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Includi elementi su strati &invisibili" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Elementi grafici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segment width:" msgstr "Larghezza segm grafico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:33 msgid "Board edge width:" msgstr "Larghezza bordi scheda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41 msgid "Copper text thickness:" msgstr "Spessore test in rame:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39 msgid "Text height:" msgstr "Altezza testo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51 msgid "Text width:" msgstr "Larghezza testo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68 msgid "Footprints:" msgstr "Impronte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:71 msgid "Edge width:" msgstr "Larghezza bordo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text thickness:" msgstr "Spessore testo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:107 msgid "General:" msgstr "Generale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:109 msgid "Default pen size:" msgstr "Spessore penna predefinito:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26 msgid "Footprint Fields" msgstr "Campi impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28 msgid "Reference designator" msgstr "Designatore di riferimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34 msgid "User defined" msgstr "Personalizzato" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40 msgid "Footprint Filter:" msgstr "Filtro impronte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42 msgid "" "A string to filter footprints to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" "Una stringa per filtrare l'impronta da modificare.\n" "Se non vuota, i nomi impronte devono corrispondere a questo filtro.\n" "Un filtro deve essere simile a SM* (ignora maiuscole)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:57 msgid "Current Text Dimensions" msgstr "Dimensioni testo correnti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:254 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:268 msgid "unit" msgstr "Unità" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:76 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112 msgid "Thickness:" msgstr "Spessore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:87 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Errore durante l'inizializzazione informazioni di stampa." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:225 msgid "Print Footprint" msgstr "Stampa impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Scala 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Scala 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Scala 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Cancella via ecce&denti" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Rimuove i Via su piazzole con foro passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "Fondi seg&menti sovrapposti" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Fonde segmenti di piste allineate e rimuove i segmenti non connessi" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "D&elete unconnected tracks" msgstr "Cancella piste non conness&e" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "Cancella segmenti di piste non terminati" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Library Tables by Scope" msgstr "Tabella librerie per tipologia" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84 msgid "Table:" msgstr "Tabella:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88 msgid "Table Name" msgstr "Nome tabella" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74 msgid "Global Libraries" msgstr "Librerie globali" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Librerie specifiche del progetto" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133 msgid "Append with Wizard" msgstr "Accoda con l'assistente" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Append Library" msgstr "Accoda libreria" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137 msgid "Add a PCB library row to this table" msgstr "Aggiungi una riga libreria PCB a questa tabella" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Remove Library" msgstr "Rimuovi libreria" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142 msgid "Remove a PCB library from this library table" msgstr "Rimuovi una libreria PCB da questa tabella librerie" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147 msgid "Move the currently selected row up one position" msgstr "Sposta la riga selezionata su di una posizione" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152 msgid "Move the currently selected row down one position" msgstr "Sposta la riga selezionata giù di una posizione" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156 msgid "Options Editor" msgstr "Opzioni editor" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157 msgid "Zoom into the options table for current row" msgstr "Entra nella tabella delle opzioni per la riga corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168 msgid "Path Substitutions" msgstr "Sostituzioni percorsi" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186 msgid "Environment Variable" msgstr "Variabile d'ambiente" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187 msgid "Path Segment" msgstr "Segmento percorso" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Questa è una tabella in sola lettura che mostra le variabili ambiente " "pertinenti." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31 msgid "" "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" "\n" "Please select the source for the libraries to add:" msgstr "" "Benvenuti all'assistente inserimento librerie di impronte!\n" "\n" "Selezionare la sorgente di librerie da aggiungere:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38 msgid "Files on my computer" msgstr "File sul proprio computer" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46 msgid "Github repository" msgstr "Repository Github" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49 msgid "https://github.com/KiCad" msgstr "https://github.com/KiCad" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57 msgid "Save a local copy to:" msgstr "Salva una copia locale su:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Non è possibile scrivere nella cartella selezionata.\n" "Sceglierne un'altra." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Visitare l'archivio ufficiale di Kicad su Github per avere più librerie" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121 msgid "Select files or folders to add:" msgstr "Seleziona i file o le cartelle da aggiungere:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Seleziona le librerie Github da aggiungere:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 msgid "Unselect all" msgstr "Deseseleziona tutto" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180 msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" msgstr "Revisiona e conferma i cambiamenti alle librerie:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:90 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "Format" msgstr "Formato" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200 msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" msgstr "Dove si desidera aggiungere le nuove librerie:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204 msgid "To global library configuration (visible by all projects)" msgstr "Alla configurazione librerie globale (visibile da tutti i progetti)" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207 msgid "To the current project only" msgstr "Solo al progetto corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Impostazioni correnti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Collegamento corrente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Netclass corrente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "Nome netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Track size" msgstr "Dimensione pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via diameter" msgstr "Diametro via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "Via drill" msgstr "Foro via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia size" msgstr "Dimensione microvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 msgid "uVia Drill" msgstr "Foro microvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Netclass value" msgstr "Valore netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94 msgid "Current value" msgstr "Valore corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Opzioni editor globali:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "Imposta piste e via del collegamento corrente al valore corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Imposta piste e via del collegamento corrente al valore della netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "" "Imposta piste e via del collegamento corrente al valore della loro netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Imposta tutti i via (non le piste) al valore della loro netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Imposta tutte le piste (non i via) al valore della loro netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:333 msgid "Invalid track width" msgstr "Larghezza pista non valida" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:342 msgid "Invalid via diameter" msgstr "Diametro via non valido" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:349 msgid "Invalid via drill size" msgstr "Diametro foro dei via non valido" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:356 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "La dimensione del foro del via deve essere minore del diametro del via" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22 msgid "On new graphic item creation:" msgstr "Sulla creazione di un nuovo elemento grafico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34 msgid "&Graphic line width" msgstr "Larghezza segmento &grafico" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:46 msgid "Text line width" msgstr "Larghezza linea testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58 msgid "Text &height" msgstr "&Altezza testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:70 msgid "Text &width" msgstr "&Larghezza testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:88 msgid "Default values on new footprint creation:" msgstr "Valori predefiniti nella creazione di una nuova impronta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:94 msgid "" "Leave reference or value blank to use the footprint name as default text" msgstr "" "Lascia rif o valore vuoto per usare il nome impronta come testo predefinito" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:106 msgid "&Reference" msgstr "&Riferimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Testo predefinito per il riferimento\n" "Lasciare vuoto per usare il nome impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148 msgid "SilkScreen" msgstr "Serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148 msgid "Fab. Layer" msgstr "Strato fabb." #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:167 msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:135 msgid "V&alue" msgstr "V&alore" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Testo predefinito per il valore\n" "Lasciare vuoto per usare il nome impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:170 msgid "General options:" msgstr "Opzioni generali:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:154 msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):" msgstr "Numero ma&x annullamenti (0 = senza limite):" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:161 msgid "actions" msgstr "azioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:51 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Cartella di destinazione per file di tracciatura. Può essere assoluto o " "relativo alla posizione del file della scheda." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:61 msgid "One file per side" msgstr "Un file per lato" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:61 msgid "One file for board" msgstr "Un file per scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:63 msgid "Files:" msgstr "File:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:65 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Creare 2 file: uno per ciascun lato della scheda oppure\n" "Creare un unico file contenente tutte le impronte da inserire\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:69 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "Con attributo INSERT impostato" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:69 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "Forza attributo INSERT per tutte le impronte SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:71 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Selezione impronte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:73 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "Soltanto le impronte con opzione INSERT sono elencate nel file di " "posizionamento.\n" "Questa opzione può forzare l'opzione INSERT per tutte le impronte che hanno " "soltanto piazzole SMD.\n" "Attenzione: queste opzioni modificheranno la scheda!" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 msgid "Tracks and Vias:" msgstr "Piste e via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 msgid "Show tracks in sketch mode" msgstr "Mostra piste in modalità schizzo" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Show vias in sketch mode" msgstr "Mostra via in modalità schizzo" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Defined holes" msgstr "Fori definiti" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Mostra fori via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35 msgid "" "Show or hide via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Mostra (o no) i fori dei via. \n" "Se «Fori definiti» è selezionato, verranno mostrati solo i fori di " "dimensioni non predefinite" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43 msgid "Routing Help:" msgstr "Aiuto sbroglio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "Do not show" msgstr "Non mostrare" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "On pads" msgstr "Sulle piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "On tracks" msgstr "Sulle piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "On pads and tracks" msgstr "Su piazzole e piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47 msgid "Show Net Names:" msgstr "Mostra nomi collegamenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks" msgstr "Mostra o no il nome del collegamento su piazzole e/o piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "New track" msgstr "Nuova pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "New track with via area" msgstr "Nuova pista con via" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Piste nuove e modificate con area via" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "Show Track Clearance:" msgstr "Mostra isolamento piste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating " "the track." msgstr "" "Mostra (o no) la pista e l'area isolamento piste. \n" "Se «Nuova pista» è selezionato, l'isolamento viene mostrato solo mentre si " "crea la pista." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:266 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:74 msgid "Show text in sketch mode" msgstr "Mostra testo in modalità schizzo" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:78 msgid "Show pads in sketch mode" msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 msgid "Show pad clearance" msgstr "Mostra tolleranza piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:84 msgid "Show pad number" msgstr "Mostra numero piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88 msgid "Show pad no net connection indicator" msgstr "Mostra indicatore pad senza connessione" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96 msgid "Other:" msgstr "Altro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:98 msgid "Show graphic items in sketch mode" msgstr "Mostra elementi grafici in modalità schizzo" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102 msgid "Show page limits" msgstr "Mostra i limiti di pagina" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Elementi da cancellare" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Ingombro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Grafica" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210 msgid "Footprints" msgstr "Impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Tracks" msgstr "Piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Marcatori" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Cancella scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Impostazioni filtro" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Piste Autosbrogliate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Piste bloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Piste sbloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Impronte bloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Impronte sbloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Tutti gli strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Solo strato corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter" msgstr "Filtro strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Strato corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Cerca per:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Non deformare il puntatore " #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42 msgid "Find Marker" msgstr "Trova marcatore" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20 msgid "Length/skew" msgstr "Lunghezza/skew" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28 msgid "Tune from:" msgstr "Regola da:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:40 msgid "Tune to:" msgstr "Regola a:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:52 msgid "Constraint:" msgstr "Restrizione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56 msgid "From Design Rules" msgstr "Dalle regole di progettazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:67 msgid "Target length:" msgstr "Lunghezza obiettivo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:85 msgid "Meandering" msgstr "Serpeggiamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:96 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Ampiezza min (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:107 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Ampiezza max (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:118 msgid "Spacing (s):" msgstr "Spaziatura (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:129 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Raggio angolatura (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 msgid "Miter style:" msgstr "Stile angolatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146 msgid "45 degree" msgstr "45 gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146 msgid "arc" msgstr "arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116 msgid "Top/Front Layer" msgstr "Strato cima/fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154 msgid "Bottom/Back Layer" msgstr "Strato basso/retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:126 msgid "Text:" msgstr "Testo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Posizionare il testo sullo strato selezionato." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130 msgid "Position X:" msgstr "Posizione X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:142 msgid "Position Y:" msgstr "Posizione Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184 msgid "Style:" msgstr "Stile:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:88 msgid "Justification:" msgstr "Giustificato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 #: eeschema/lib_pin.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 #: eeschema/lib_pin.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 msgid "Right" msgstr "Destra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116 msgid "Orientation (0.1 deg):" msgstr "Orientamento (0.1 gradi)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38 msgid "Pad number:" msgstr "Numero piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Net name:" msgstr "Nome collegamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54 msgid "Pad type:" msgstr "Tipo piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Through-hole" msgstr "Foro passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Connector" msgstr "Connettore" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Foro passante non stagnato" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270 msgid "Shape:" msgstr "Forma: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "Circular" msgstr "Tonda " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Rectangular" msgstr "Rettangolare" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezoidale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37 msgid "Size X:" msgstr "Dimensioni X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:45 msgid "Size Y:" msgstr "Dimensioni Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 msgid "Orientation:" msgstr "Orientamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "-90" msgstr "-90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 msgid "0.1 deg" msgstr "0.1 gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157 msgid "Shape offset X:" msgstr "Scostamento X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Scostamento Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 msgid "Pad to die length:" msgstr "Lunghezza da piazzola a die:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Lunghezza collegamento dalla piazzola al die del chip (usato per calcolare " "la lunghezza della pista)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Delta trapezio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 msgid "Trapezoid direction:" msgstr "Direzione trapezio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 eeschema/sch_line.cpp:471 msgid "Horiz." msgstr "Oriz." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 eeschema/sch_line.cpp:469 msgid "Vert." msgstr "Vert." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225 msgid "Parent footprint orientation" msgstr "Orientamento impronta genitore" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233 msgid "Rotation:" msgstr "Rotazione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241 msgid "Board side:" msgstr "Lato scheda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245 msgid "Front side" msgstr "Lato fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "Circular hole" msgstr "Foro circolare" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "Oval hole" msgstr "Foro ovale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320 msgid "Copper:" msgstr "Rame:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "Front layer" msgstr "Strato fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "Back layer" msgstr "Strato retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "All copper layers" msgstr "Tutti gli strati rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334 msgid "Technical Layers" msgstr "Strati tecnici" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 msgid "Front adhesive" msgstr "Adesivo fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "Back adhesive" msgstr "Adesivo retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 msgid "Front solder paste" msgstr "Pasta salda fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345 msgid "Back solder paste" msgstr "Pasta salda retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "Front silk screen" msgstr "Serigrafia fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351 msgid "Back silk screen" msgstr "Serigrafia retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "Front solder mask" msgstr "Maschera di saldatura fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357 msgid "Back solder mask" msgstr "Maschera di saldatura retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360 msgid "Drafting notes" msgstr "Commenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:102 msgid "General" msgstr "Generale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391 msgid "Clearances" msgstr "Isolamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Isolamento piazzole collegamenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Questo è il valore locale di isolamento collegamenti per la piazzola.\n" "Se 0, sarà usato il valore locale dell'impronta o della netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Imposta l'isolamento tra questa piazzola e la maschera di saldatura.\n" "Se 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Questo è l'isolamento locale tra questa piazzola e la pasta salda.\n" "Se 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n" "L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore di " "isolamento.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the " "solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Questo è il rapporto in percentuale locale dell'isolamento tra questa " "piazzola e la pasta salda.\n" "Il valore 10 indica che il valore d'isolamento è il 10% delle dimensioni " "della piazzola.\n" "Se 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n" "L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore " "dell'isolamento.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462 msgid "Copper Zones" msgstr "Zona in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 msgid "From parent footprint" msgstr "Da impronta genitore" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484 msgid "Thermal relief width:" msgstr "Larghezza piazzole termiche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Spazio raggi piazzole termiche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514 msgid "Set fields to 0 to use parent or global values" msgstr "Imposta campi a 0 per usare valori globali o derivati" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Impostazioni singole" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" "Attenzione:\n" "Questa piazzola e invertita sulla scheda.\n" "Gli strati Fronte e Retro saranno invertiti." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26 msgid "Plot format:" msgstr "Formato tracciatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Traccia squadratura su tutti gli strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "Traccia piazzole sulla serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "" "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n" "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n" "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Abilita la stampa/tracciatura delle piazzole sugli strati serigrafici\n" "Se disabilitato, le piazzole non saranno tracciate sugli strati serigrafici\n" "Se abilitato, le piazzole saranno tracciate solo se appaiono sugli strati " "serigrafici" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Plot footprint values" msgstr "Traccia i valori dell'impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102 msgid "Plot footprint references" msgstr "Traccia i riferimenti dell'impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Force plotting of invisible values/references" msgstr "Forza la tracciatura di valori e/o riferimenti invisibili" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Forza la tracciatura di valori e/o riferimenti invisibili" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Do not tent vias" msgstr "Non coprire i via (tent)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Rimuovi maschera di saldatura sui via" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Escludere il contenuto dello strato Ingombro scheda dagli altri strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "" "Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda da tutti lgi altri strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120 msgid "Mirrored plot" msgstr "Tracciatura speculare" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Negative plot" msgstr "Tracciatura in negativo" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Usare assi ausiliari come origine" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "Usare assi ausiliari come coordinate di origine nei file tracciati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Drill marks:" msgstr "Marcatori foratura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "Small" msgstr "Dimensioni ridotte" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "Actual size" msgstr "Dimensione correnti" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147 msgid "Scaling:" msgstr "Scala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157 msgid "Plot mode:" msgstr "Modalità di tracciatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 msgid "Filled" msgstr "Pieno" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 msgid "Sketch" msgstr "Schizzo" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167 msgid "Default line width" msgstr "Spessore linea predefinito" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Spessore linea per riferimenti foglio." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189 msgid "Current solder mask settings:" msgstr "Impostazioni correnti maschera di saldatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198 msgid "Margin between pads and solder mask" msgstr "Regola le distanze tra le piazzole e la maschera di saldatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "val" msgstr "valore" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208 msgid "" "Minimum distance between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" msgstr "" "Distanza minima tra le aree di 2 piazzole.\n" "Due aree vicine più di questo valore verranno fuse durante la tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222 msgid "Gerber Options" msgstr "Opzioni Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Usare le estensioni del nomefile Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228 msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "Usare le estensione convenzionali Gerber Protel - .GBL, .GTL, ecc. ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "Include extended attributes" msgstr "Includi estensioni attributi" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233 msgid "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file" msgstr "Includi attributi estesi (formato file Gerber X2) nel file Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Sottrai maschera di saldatura dalla serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Rimuovi serigrafia dalle aree non coperte dalla maschera di saldatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245 msgid "4.5 (unit mm)" msgstr "4.5 (unità mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245 msgid "4.6 (unit mm)" msgstr "4.6 (unità mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249 msgid "" "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" "Use the higher value if possible." msgstr "" "Risoluzione delle coordinate nei file Gerber.\n" "Usa il valore più alto possibile" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56 msgid "HPGL Options" msgstr "Opzioni HPGL" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Pen size" msgstr "Dimensioni penna" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:278 msgid "Pen overlay" msgstr "Copertura penna" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:284 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Imposta la copertura della penna" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:297 msgid "Postscript Options" msgstr "Opzioni Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305 msgid "X scale:" msgstr "Scala X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:311 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321 msgid "Y scale:" msgstr "Scala Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:337 msgid "Width correction" msgstr "Correzione larghezza" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:343 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Imposta la correzione globale della larghezza per l'esatta larghezza " "dell'uscita postscript.\n" "Questa correzione intende compensare gli errori di dimensioni di piste, " "piazzole e via.\n" "Il valore possibile di correzione deve essere compreso tra [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:353 msgid "Force A4 output" msgstr "Forza formato A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:383 msgid "Generate Drill File" msgstr "Genera file di foratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:397 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Seleziona strati fabbricazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:401 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Seleziona tutti gli strati in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:405 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Deseleziona tutti gli strati in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:409 msgid "Select all Layers" msgstr "Seleziona tutti gli strati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:413 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Deseleziona tutti gli strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:218 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "Piste, via e piazzole sono consentite. La zona proibita non serve." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes:" msgstr "Gruppo di collegamenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:519 msgid "Track Width" msgstr "Larghezza piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Diametro via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Foro via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Dia uvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:148 #: common/pgm_base.cpp:109 msgid "Default" msgstr "Predefinita" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:66 msgid "Net Class parameters" msgstr "Parametri del gruppo di collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:73 #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74 msgid "Add another Net Class" msgstr "Aggiungi un gruppo di collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Rimuovi il corrente gruppo di collegamenti\n" "Il gruppo predefinito non può essere rimosso" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Muovi il gruppo selezionato sù di una riga" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:95 msgid "Membership:" msgstr "Membro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:113 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "" "Sposta i collegamenti selezionati dall'elenco di destra a quello di sinistra" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:117 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:118 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "" "Sposta i collegamenti selezionati dall'elenco di sinistra a quello di destra" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:122 msgid "<< Select All" msgstr "<< Seleziona tutto" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:123 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Seleziona " #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:127 msgid "Select All >>" msgstr "Seleziona tutto >>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Seleziona tutti i collegamenti nell'elenco di destra" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Editor delle neclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163 msgid "Via Options:" msgstr "Opzioni via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Do not allow blind/buried vias" msgstr "Non consentire via coperti/interni" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Consenti via coperti/interni" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167 msgid "Blind/buried Vias:" msgstr "Via coperti/interni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:169 msgid "" "Allows or not blind/buried vias.\n" "Do not allow is the usual selection.\n" "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here" msgstr "" "Permette or no i via coperti/interni.\n" "L'impostazione normale è non permetti.\n" "Nota: i micro via sono un tipo speciale di via ciechi e non sono gestiti qui" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Non consentire microvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173 msgid "Allow micro vias" msgstr "Consenti microvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:177 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near " "neightbour" msgstr "" "Permetti o no l'uso dei microvia\n" "Essi sono via molto piccoli possibili soltanto da uno strato esterno in rame " "al suo più prossimo " #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:185 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Valore minimo consentito:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46 msgid "Min track width" msgstr "Minima larghezza pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:201 msgid "Min via diameter" msgstr "Diametro minimo via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209 msgid "Min via drill dia" msgstr "Diametro minimo foro dei via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:217 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Diametro minimo MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:225 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Diametro minimo foro MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:245 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary vias or track segments." msgstr "" "Specifica il diametro dei via e la larghezza delle piste, \n" "per dimesioni arbitrarie di via e piste, \n" "utilizzabile per sostituire i valori del gruppo predefinito." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:253 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Dimensioni via personalizzate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "" "Diametro foratura: vuoto oppure 0 uguale al volore del gruppo predefinito" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:279 msgid "Via 1" msgstr "Via 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:280 msgid "Via 2" msgstr "Via 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:281 msgid "Via 3" msgstr "Via 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:282 msgid "Via 4" msgstr "Via 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:283 msgid "Via 5" msgstr "Via 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284 msgid "Via 6" msgstr "Via 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285 msgid "Via 7" msgstr "Via 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286 msgid "Via 8" msgstr "Via 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Via 9" msgstr "Via 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288 msgid "Via 10" msgstr "Via 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289 msgid "Via 11" msgstr "Via 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290 msgid "Via 12" msgstr "Via 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:303 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Larghezze piste personalizzate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:328 msgid "Track 1" msgstr "Pista 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:329 msgid "Track 2" msgstr "Pista 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:330 msgid "Track 3" msgstr "Pista 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:331 msgid "Track 4" msgstr "Pista 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:332 msgid "Track 5" msgstr "Pista 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333 msgid "Track 6" msgstr "Pista 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334 msgid "Track 7" msgstr "Pista 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Track 8" msgstr "Pista 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336 msgid "Track 9" msgstr "Pista 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337 msgid "Track 10" msgstr "Pista 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338 msgid "Track 11" msgstr "Pista 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339 msgid "Track 12" msgstr "Pista 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:358 msgid "Global Design Rules" msgstr "Regole globali di progettazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:205 msgid "Library Path" msgstr "Percorso libreria" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208 msgid "Plugin Type" msgstr "Tipo plugin" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:432 #, c-format msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d" msgstr "Carattere illegale \"%s\" trovato nella denominazione: \"%s\" riga %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:446 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "No duepunti nella denominazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:476 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d" msgstr "Denominazioni duplicate: \"%s\" righe %d e %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:491 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Cancellare o modificare un elemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:80 msgid "Fields" msgstr "Campi" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26 #: eeschema/onrightclick.cpp:398 msgid "Doc" msgstr "Spec" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79 msgid "Footprint Name in Library" msgstr "Nome impronta nella libreria" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normale+Inserito" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "Free" msgstr "Libero" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 msgid "Locked" msgstr "Bloccato" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:148 msgid "Move and Place" msgstr "Sposta e posiziona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156 msgid "Auto Place" msgstr "Autoposiziona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:161 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Rotazione di 90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:174 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Rotazione di 180°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146 msgid "Local Clearance Values" msgstr "Valori isolamento locale" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:209 msgid "Set clearances to 0 to use global values" msgstr "Imposta l'isolamento a 0 per usare i valori globali" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:224 msgid "Pad clearance:" msgstr "Isolamento piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:249 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Imposta l'isolamento tra le piazzole e la maschera di saldatura per questo " "componente.\n" "Se 0, sara usato il valore del gruppo di collegamenti.\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Imposta l'isolamento tra le piazzole e la pasta salda per questo " "componente.\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n" "L'isolamento finale sarà la somma di questo valore e il valore del " "rapporto.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:277 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Imposta il rapporto in percentuale dell'isolamento tra le piazzole e la " "pasta salda per questo componente.\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola.\n" "Il valore 10 indica che l'isolamento è il 10% delle dimensioni della " "piazzola.\n" "L'isolamento finale sarà dato dalla somma di questo valore e il valore " "dell'isolamento.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:302 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:139 msgid "Properties" msgstr "Proprietà " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:241 msgid "3D Shape Names" msgstr "Nomi forme 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:314 msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)" msgstr "Percorso predefinito (dalla variabile ambiente KISYS3DMOD)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324 msgid "3D Scale and Position" msgstr "Scala e posizione 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:328 msgid "Shape Scale:" msgstr "Scala forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:337 msgid "Shape Offset (inch):" msgstr "Spostamento forma (pollici):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:346 msgid "Shape Rotation (degrees):" msgstr "Rotazione forma (gradi):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:359 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Aggiungi forma 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:362 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Rimuovi forma 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:365 msgid "Edit Filename" msgstr "Modifica nome file" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:378 msgid "3D settings" msgstr "Impostazioni 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:90 #: common/wxwineda.cpp:170 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Top side" msgstr "Lato sopra" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Bottom side" msgstr "Lato sotto" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62 msgid "Side" msgstr "Lato" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:58 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:74 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "+90.0" msgstr "+90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "Other rotation" msgstr "Altra rotazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:68 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:564 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72 msgid "Rotation (in 0.1 degrees):" msgstr "Rotazione (in decimi di grado):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:102 #: common/wxwineda.cpp:183 msgid "Y" msgstr "Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "Sheet path:" msgstr "Percorso foglio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:98 msgid "" "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" "This is an alternate identifier to the reference." msgstr "" "Un ID univoco (una marcatura temporale) per identificare il componente.\n" "Questo è un identificativo alternativo al riferimento." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131 msgid "Change Footprint(s)" msgstr "Cambia impronta(e)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "Lock pads" msgstr "Blocca piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "Lock module" msgstr "Blocca moduli" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:188 msgid "Local Settings" msgstr "Impostazioni locali" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:196 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Connessione piazzola alle zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 msgid "Use zone setting" msgstr "Usa impostazioni zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Imposta l'isolamento per tutte le piazzole di questo componente.\n" "Se 0, sarà usato il valore del gruppo di collegamenti.\n" "Esso può essere sostituito dall'impostazione della singola piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:307 msgid "3D Shape Name" msgstr "Nome forma 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Violazione DRC: evidenzia ostacoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Violazione DRC: sposta tracce e via" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Violazione DRC: evita gli ostacoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:127 #, c-format msgid "<%s> found" msgstr "\"%s\" Trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:135 #, c-format msgid "<%s> not found" msgstr "\"%s\" non trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:165 msgid "Marker found" msgstr "Marcatore trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173 msgid "No marker found" msgstr "Nessun marcatore trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:275 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:348 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Impossibile scrivere i file di tracciatura nella cartella \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:306 #, c-format msgid "Plot: '%s' OK." msgstr "Tracciatura: \"%s\" OK." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:243 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:408 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "La tolleranza deve essere minore di %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:420 #, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "La larghezza minima deve essere maggiore di %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:458 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "I raggi delle piazzole termiche devono superare la larghezza minima." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:482 msgid "No net selected." msgstr "Nessun collegamento selezionato." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:488 msgid "" "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " "copper islands. Are you sure ?" msgstr "" "È stata scelta l'opzione \"non connesso\". Ciò creerà zone di rame isolate. " "Continuare?" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:523 msgid "Chamfer distance" msgstr "Distanza cianfrino" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:529 msgid "Fillet radius" msgstr "Raggio filetto" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29 msgid "Horizontal count:" msgstr "Conteggio orizzontale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36 msgid "Vertical count:" msgstr "Conteggio verticale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Spaziatura orizzontale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Spaziatura verticale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Spostamento orizzontale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76 msgid "Vertical offset:" msgstr "Spostamento verticale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87 msgid "Stagger:" msgstr "Alternanza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94 msgid "Rows" msgstr "Righe" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Stagger Type" msgstr "Tipo alternanza" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:106 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Orizzontale, poi verticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:106 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Verticale, poi orizzontale" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:108 msgid "Numbering Direction" msgstr "Direzione numerazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Reverse numbering on alternate rows or columns" msgstr "Numerazione inversa su righe o colonne alternate" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 msgid "Restart numbering" msgstr "Riavvia numerazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Continua (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Coordinata (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 msgid "Numbering Scheme" msgstr "Schema numerazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Numerazione asse primario:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:134 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Numerazione asse secondario:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264 msgid "Numbering start:" msgstr "Avvio numerazione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180 msgid "Horizontal center:" msgstr "Centro orizzontale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:191 msgid "Vertical center:" msgstr "Centro verticale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:202 msgid "Radius:" msgstr "Raggio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206 msgid "0 mm" msgstr "0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Gli angoli positivi rappresentano la rotazione antioraria. Un angolo di 0 " "produrrà un cerchio completo diviso equamente in \"conteggio\" porzioni." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223 msgid "Count:" msgstr "Conteggio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228 msgid "How many items in the array." msgstr "Quanti elementi nell'array." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:232 msgid "Rotate:" msgstr "Ruota:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "Ruota e sposta l'elemento - la multiselezione verrà ruotata assieme." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252 msgid "Numbering type:" msgstr "Tipo numerazione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Evidenzia collisioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Compatta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Aggira" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Figure out what's best" msgstr "Trova la soluzione migliore" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behaviour:" msgstr "Comportamento trascinamento mouse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "move item" msgstr "sposta elemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "interactive drag" msgstr "trascinamento interattivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Modalità angolo libero (nessun compattamento/aggiramento)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Spingi via" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Se disabilitata, i via vengono trattati come oggetti inamovibili ed evitati " "invece che spostati." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Salta sopra gli ostacoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Se abilitata, lo sbrogliatore cerca di spostare le piste collidenti dietro " "gli ostacoli pieni (per esempio le piazzole) invece che \"riflettere\" " "indietro la collisione" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Elimina piste ridondanti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Rimuove gli anelli durante lo sbroglio (cioè se la nuova traccia assicura la " "stessa connettività di una già esistente, la vecchia viene rimossa).\n" "La rimozione anelli lavora localmente (solo tra l'inizio e la fine della " "pista sbrogliata correntemente)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Automatic neckdown" msgstr "Restringimento automatico" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Se abilitata, lo sbrogliatore tenta di dividere piazzole/via in modo pulito, " "evitando angoli acuti e tracce spigolose." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Arrotonda segmenti seghettati" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Se abilitata lo sbrogliatore tenta di fondere più segmenti seghettati in un " "singolo tratto rettilineo (modalità trascinamento)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Permetti violazioni DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "" "(Modalità solo evidenziazione collisioni) - permette di stendere una pista " "anche se questa sta violando le regole DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Suggerisci fine pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort" msgstr "Sforzo di ottimizzazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Definisce quanto tempo lo sbrogliatore dovrà spendere per l'ottimizzazione " "delle piste sbrogliate/spostate.\n" "Uno sforzo maggiore significa sbroglio più pulito (ma più lento), uno minore " "significa sbroglio più veloce ma piste più spigolose." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "basso" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "alto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37 msgid "Text Width" msgstr "Larghezza testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:45 msgid "Text Height" msgstr "Altezza testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:53 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513 msgid "Text Thickness" msgstr "Spessore testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:61 msgid "Text Position X" msgstr "Posizione X testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:69 msgid "Text Position Y" msgstr "Posizione Y testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File Name:" msgstr "Nome file:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Salva file scheda VRLM" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Percorso modello 3D dell'impronta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:70 msgid "X Ref:" msgstr "Rif X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:78 msgid "Y Ref:" msgstr "Rif Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 msgid "meter" msgstr "metro" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 msgid "0.1 Inch" msgstr "0.1 pollici" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Copia i file del modello 3D nel percorso del modello 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:117 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Usa percorsi relativi per i file del modello nel file scheda VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:118 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "" "Usa percorsi per i file del modello nel file scheda VRML relativi al file " "vrml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:122 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "C.S. nudo (senza rame o serigrafia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:233 #, c-format msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" "Dimensione griglia errata (la dimensione deve essere >= %.3f mm e <= %.3f mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:242 #, c-format msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" "Origine griglia errata (le coordinate devono essere >= %.3f e <= %.3f mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30 msgid "Start point X:" msgstr "Punto iniziale X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:42 msgid "Start point Y:" msgstr "Punto iniziale Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:54 msgid "End point X:" msgstr "Punto finale X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 msgid "End point Y:" msgstr "Punto finale Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101 msgid "Use net class width" msgstr "Usa larghezza net class" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165 msgid "Diameter:" msgstr "Diametro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 msgid "Drill:" msgstr "Foro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192 msgid "Use net class size" msgstr "Usa dimensione net class" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Benvenuti nell'assistente allo scaricamento librerie di forme 3D!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "Selezionare l'URL per le librerie 3D da scaricare" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "http://github.com/KiCad" msgstr "http://github.com/KiCad" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Cartella locale forme 3D:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Percorso 3D predefinito" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Cartella libreria locale:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:385 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:397 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:409 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:462 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:474 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:486 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:498 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:966 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:974 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:978 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:986 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:990 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:994 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:998 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1002 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1006 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1010 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1014 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1018 msgid "dummy" msgstr "fittizio" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Librerie forme 3D da scaricare:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:192 msgid "Libraries" msgstr "Librerie" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "User Defined Grid" msgstr "Griglia definita dall'utente" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:71 msgid "X:" msgstr "X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:105 msgid "Fast Switching" msgstr "Cambio rapido" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:113 msgid "Grid 1:" msgstr "Griglia 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:120 msgid "Grid 2:" msgstr "Griglia 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Nuovo orientamento (in decimi di grado)" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31 #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component_base.cpp:22 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Filtrare per selezionare le impronte per riferimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Include impronte bloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Forza le impronte bloccate per consentire le modifiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:136 msgid "Use this attribute for most non SMD components" msgstr "Usa questo attributo per la maggioranza dei componenti non SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:286 msgid "" "Use this attribute for SMD components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Usa questo attributo per i componenti SMD.\n" "Solo componenti con questa opzione sono inseriti nel file elenco posizioni " "impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:140 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA " "PC bus connector)" msgstr "" "Usa questo attributo per componenti \"virtuali\" disegnati sulla scheda " "(come i vecchi connetori ISA PC bus )" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:163 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Abilita tasti scorciatoia spostamento e autoposizionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:164 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Disabilita tasti scorciatoia spostamento e autoposizionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:482 msgid "3D Shape:" msgstr "Forma 3D:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:508 #, c-format msgid "Use a path relative to '%s'?" msgstr "Usare un percorso relativo a \"%s\"?" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:509 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417 msgid "Path type" msgstr "Tipo di percorso" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:425 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars <%s> found\n" "in <%s>" msgstr "" "Errore:\n" "Trovato carattere non valido <%s>\n" "in <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40 msgid "By Netclass" msgstr "Dai gruppi" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per la larghezza pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 msgid "Min via size" msgstr "Minima dimensione via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:66 msgid "Min uVia size" msgstr "Minima dimensione MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:68 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80 msgid "Create Report File" msgstr "Crea file di rapporto" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:83 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Abilita la scrittura rapporto per questo file" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "Enter the report filename" msgstr "Inserire il nome del file di rapporto" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:667 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:680 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124 msgid "Start DRC" msgstr "Avvia controllo regole" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Avvia Verifica Regole Disegno" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:130 msgid "List Unconnected" msgstr "Elenca disconnessi" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Elenco piazzole o piste non collegate" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:135 msgid "Delete All Markers" msgstr "Cancella tutti i marcatori" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:136 msgid "Delete every marker" msgstr "Cancella ogni marcatore" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Cancella marcatore corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:141 msgid "Delete the marker selected in the list box below" msgstr "Cancella dalla lista gli evidenziatori selezionati" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 msgid "Error Messages:" msgstr "Messaggi di errore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161 msgid "" "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "" "Marcatori: fare clic su uno qualsiasi per accedervi nella scheda, pulsante " "destro per menù a scomparsa" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:170 msgid "Problems / Markers" msgstr "Problemi / Marcatori" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Lista di piazzole disconnesse, pulsante destro per menù a scomparsa" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:209 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:209 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:318 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "Percorso KISYS3DMOD non definito o non esistente" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:356 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "Scaricamento librerie 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:460 msgid "Aborted by user" msgstr "Interrotto dall'utente" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119 #, c-format msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?" msgstr "Orientare le impronte a %.1f gradi?" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Valore errato per l'orientamento dell'impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:173 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "" "Impostare pista corrente, dimensioni via e foratura ai valori correnti?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183 msgid "" "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " "value?" msgstr "" "Impostare pista corrente, dimensioni via e foratura alle regole predefinite?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Assegna a tutte le piste e via i valori della netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Assegna a tutti i via i valori della netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:210 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Assegna a tutte le piste i valori della netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60 msgid "u" msgstr "u" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Spazio pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49 msgid "Via gap:" msgstr "Spazio via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Spazio via uguale allo spazio pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93 msgid "Arc angle:" msgstr "Angolo dell'arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:101 msgid "0.1 degree" msgstr "0.1 Gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:105 msgid "Item thickness:" msgstr "Spessore elemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:117 msgid "Default thickness:" msgstr "Spessore predefinito" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:90 msgid "Freeroute Help" msgstr "Aiuto Freeroute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:111 msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" msgstr "Ricostruire i dati delle connessioni?" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:155 msgid "" "It appears that the Java run time environment is not installed on this " "computer. Java is required to use FreeRoute." msgstr "" "Sembra che Java non sia installato su questo computer. È necessario per " "l'esecuzione di FreeRoute." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:158 msgid "Pcbnew Error" msgstr "Errore Pcbnew" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Larghezza pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Diametro via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Foro via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:283 msgid "" "Use this attribute for most non SMD components\n" "Components with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Usa questo attributo per la maggior parte dei componenti non SMD.\n" "I componenti con questa opzione non vengono inseriti nel file elenco " "posizioni impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:289 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n" "(like a old ISA PC bus connector)" msgstr "" "Usa questo attributo per componenti \"virtuali\" disegnati sulla scheda\n" "(come i vecchi connettori PC ISA bus)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:320 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "Il componente può essere spostato e auto-piazzato liberamente. L'utente può " "selezionare e modificare arbitrariamente le piazzole del componente." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:322 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" "Il componente può essere spostato e auto-piazzato liberamente, ma le sue " "piazzole non possono essere selezionate o modificate." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:324 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "Il componente è bloccato: non può essere spostato o auto-piazzato " "liberamente." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:148 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:211 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Il file di rapporto \"%s\" è sato creato" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:150 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:212 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Creazione file di rapporto completata" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:232 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "File di rapporto della Verifica Regole Disegno (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:238 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Salva file rapporto DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:122 msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:175 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" msgstr "" "Questo elemento ha un id strato illegale.\n" "Verrà forzato sullo strato serigrafia frontale. Sistemarlo per favore!" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:321 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:183 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'" msgstr "" "Usare un percorso relativo a\n" "\"%s\"?" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Impossibile rendere il percorso relativo (volume di destinazione diverso da " "quello del file)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:595 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Dimensioni penna HPGL limitate." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:608 msgid "HPGL pen overlay constrained." msgstr "Sovrapposizioni penna HPGL limitate." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:620 msgid "Default line width constrained." msgstr "Spessore predefinito della linea limitato." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:633 msgid "X scale constrained." msgstr "Scala X limitata." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647 msgid "Y scale constrained." msgstr "Scala Y limitata." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:661 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. " msgstr "" "Correzione larghezza limitata. La possibile correzione del valore della " "larghezza deve essere compresa tra [%+f; %+f] (%s) per le attuali regole di " "progettazione." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:815 #, c-format msgid "Plot file '%s' created." msgstr "File tracciatura \"%s\" creato." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Component value" msgstr "Valore componente" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33 msgid "Component reference" msgstr "Riferimento componente" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprint" msgstr "Cambia impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprints" msgstr "Cambia impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprints having same value" msgstr "Cambia impronte con lo stesso valore" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Update all footprints of the board" msgstr "Aggiorna tutte le impronte della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:58 msgid "Export Footprint Association File" msgstr "Esporta file associazione impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:61 msgid "List Footprints" msgstr "Elenca impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:64 msgid "View Footprints" msgstr "Mostra impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73 msgid "Current footprint name (FPID)" msgstr "Nome impronta corrente (FPID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:81 msgid "New footprint name (FPID)" msgstr "Nuovo nome impronta (FPID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:104 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtro piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Non modificare le piazzole con forme differenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Non modificare piazzole di strati diversi" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Non modificare piazzole con diversi orientamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43 msgid "Pad Editor" msgstr "Editor piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49 msgid "Change Pads on Footprint" msgstr "Cambia piazzole nell'impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Cambia piazzole di impronte identiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Esporta/importa a/da FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Esporta un file Specctra Design (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Esporta un file Specctra DNS (a FreeRoute)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" msgstr "Esporta un file Specctra Design e avvia FreeRoute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "" "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder" msgstr "" "FreeRouter può essere eseguito solo se freeroute.jar si trova nella cartella " "dei binari di Kicad" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Reimporta il file Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Fondi il file di sessione creato con FreeRoute con la scheda corrente." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "I nomi piazzole sono ristretti a 4 caratteri (incluso il numero)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Prefisso nome piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40 msgid "First pad number:" msgstr "Primo numero piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:101 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Sicuri di voler cancellare l'intera scheda? " #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Cancellare gli elementi selezionati? " #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19 msgid "" "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." msgstr "" "La libreria impronte è una cartella con un nome che finisce per .pretty\n" "Le impronte sono file .kicad_mod all'interno di questa cartella." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25 msgid "Path base:" msgstr "Base percorso:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29 msgid "Select a folder" msgstr "Seleziona una cartella" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34 msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing)" msgstr "Cartella libreria (se manca, verrà aggiunta l'estensione .pretty)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:54 msgid "Class" msgstr "Regole" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:66 msgid "* (Any)" msgstr "* (Qualsiasi)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:632 msgid "Design Rule Setting Error" msgstr "Errore impostazione regole di progettazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:652 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Nuovo nome netclass:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:672 msgid "Duplicate net class names are not allowed." msgstr "Nomi di netclass duplicati non permessi." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:734 msgid "The default net class cannot be removed" msgstr "Le netclass predefinite non possono essere rimosse" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:917 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "%s: Dimensione pista < Dimensione minima pista
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:929 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "%s: Diametro via < Diametro minimo via
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:940 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "%s: Foratura viaDiametro via
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:948 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "%s: Foratura Via < Foratura minima via
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:960 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "%s: Diametro microvia < Diametro minimo microvia
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:971 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "%s: Foratura microviaDiametro microvia
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:979 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "%s: Foratura microvia < Foratura minima microvia
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:998 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "" "Dimensione pista extra %d %s < Dimensione minima pista
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1007 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Dimensione pista extra %d %s > 1 pollice!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1027 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "" "Dimensione extra via %d %s < Dimensione minima via
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1037 #, c-format msgid "No via drill size define in row %d
" msgstr "Nessuna definizione di dimensione foro via nella riga %d
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1047 #, c-format msgid "Extra Via %d Drill %s < Min Via Drill %s
" msgstr "Foro extra via %d %s < Foro minimo via %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1056 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "" "Dimensione extra via %d %s ≤ Dimensione foratura %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1065 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Dimensione extra via %d%s > 1 pollice!
" #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:68 #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:78 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Selezionare una pista di cui si vuole regolare la lunghezza." #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:245 #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:372 msgid "Too long: " msgstr "Troppo lunga: " #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:248 #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:375 msgid "Too short: " msgstr "Troppo corta: " #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:251 #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:378 msgid "Tuned: " msgstr "Regolata: " #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:254 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165 #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:381 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Selezionare una coppia differenziale di piste che si vuole regolare." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:74 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la " "regolazione dello skew. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti " "ad una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:156 msgid "Too long: skew " msgstr "Troppo lungo: skew " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159 msgid "Too short: skew " msgstr "Troppo corto: skew " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162 msgid "Tuned: skew " msgstr "Regolato: skew " #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:62 msgid "New Track" msgstr "Nuova pista" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:62 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Comincia la stesura di una nuova pista." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Ferma la stesura del serpeggiamento corrente." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Length Tuning Settings" msgstr "Impostazioni regolazione lunghezza" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" "Imposta i parametri di regolazione lunghezza per gli elementi correntemente " "sbrogliati." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60 msgid "Increase spacing" msgstr "Aumenta spaziatura" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Aumenta di un passo la spaziatura del serpeggiato." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Decrease spacing" msgstr "Diminuisci spaziatura" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Diminuisce di un passo la spaziatura del serpeggiato." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66 msgid "Increase amplitude" msgstr "Aumenta ampiezza" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Aumenta di un passo l'ampiezza del serpeggiato." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease amplitude" msgstr "Diminuisci ampiezza" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Diminuisce di un passo l'ampiezza del serpeggiato." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:83 msgid "Length Tuner" msgstr "Regola lunghezza" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:245 msgid "Tune Trace Length" msgstr "Regola la lunghezza della pista" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:252 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Regola lunghezza coppia differenziale" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:259 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Regola skew coppia differenziale" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:596 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Impossibile iniziare una coppia differenziale nel mezzo del nulla." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:605 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale. " "Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti ad una coppia " "differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:622 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Le impostazioni di spazio pista/via correnti violano le regole di " "progettazione per questo collegamento." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:629 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "" "Le impostazioni di larghezza pista correnti violano le regole di " "progettazione." #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:60 msgid "Routing Options..." msgstr "Opzioni sbroglio..." #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:61 msgid "Shows a dialog containing router options." msgstr "Mostra una finestra di dialogo contenente le opzioni di sbroglio." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:65 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Ferma la progettazione della pista corrente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:68 msgid "Auto-end Track" msgstr "Auto-chiudi pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:68 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Finisce automaticamente la pista in corso di sbroglio." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:72 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Trascina pista/via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:72 msgid "Drags a track or a via." msgstr "Trascina una pista o un via." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:77 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "" "Aggiungi un foro passante alla fine della pista sbrogliata correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:83 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Aggiunge un via coperto/interno alla fine della pista sbrogliata " "correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:88 msgid "Place Microvia" msgstr "Piazza microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:88 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Aggiunge un microvia alla fine della pista correntemente sbrogliata." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:93 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Dimensioni pista / via personalizzate" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:94 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Mostra una finestra di dialogo per la modifica della larghezza piste e via." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:100 msgid "Switches posture of the currenly routed track." msgstr "Commuta la postura della pista sbrogliata correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:105 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Dimensioni coppia differenziale..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:106 msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." msgstr "" "Imposta la larghezza e la spaziatura della coppia differenziale sbrogliata " "correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:129 msgid "Custom size" msgstr "Dimensioni personalizzate" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:132 msgid "Use the starting track width" msgstr "Usa larghezza iniziale della pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:133 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Sbroglia usando la larghezza della pista iniziale." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:135 msgid "Use net class values" msgstr "Usa valori net class" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:136 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Usa dimensioni piste e via dalla netclass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:203 msgid "Interactive Router" msgstr "Sbroglio interattivo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:216 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Seleziona larghezza piste/via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:402 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "I via coperti/interni devono essere abilitati nelle impostazioni di " "progettazione." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:408 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "I microvia devono essere abilitati nelle impostazioni di progettazione." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:415 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Solo via passanti sono consentiti su schede a due strati." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:422 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "I microvia possono essere piazzati sono tra gli strati esterni (F.Cu/B.Cu) e " "quelli direttamente adiacenti a questi." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:643 msgid "Route Track" msgstr "Sbroglia pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:650 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Sbroglia coppia differenziale" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:95 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la " "regolazione della lunghezza. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti " "appartenenti a una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-." #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:137 msgid "Open File" msgstr "Apri file" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:490 msgid "File:" msgstr "File:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center of page" msgstr "Centro pagina" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Upper left corner of page" msgstr "Angolo superiore sinistro pagina" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center left side of page" msgstr "Centrato lato sinistro pagina" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Lower left corner of page" msgstr "Angolo inferiore sinistro pagina" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "User defined position" msgstr "Posizione personalizzata" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44 msgid "Place DXF origin (0,0) point:" msgstr "Posiziona punto origine DXF (0,0):" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:60 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata X" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:76 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata Y" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:94 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Seleziona unità griglia C.S." #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:132 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "'%s'" msgstr "" "URL malformato:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:304 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "'%s'\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "'%s'" msgstr "" "Impronta\n" "\"%s\"\n" "non trovato nella porzione scrivibile di questa libreria Github\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:365 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Imposta questa proprietà ad una cartella nella quale le impronte dovranno " "essere scritte come impronte standard pretty quando si salverà su questa " "libreria. Qualsiasi cosa salvata avrà la precedenza sulle impronte con lo " "stesso nome su github. Queste impronte salvate, poi possono essere spedite " "al manutentore della libreria come aggiornamenti.

La cartella deve " "avere estensione file .pretty perché il formato del salvato sarà " "pretty.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:415 #, c-format msgid "" "option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "L'opzione \"%s\" per la libreria Github \"%s\" deve puntare ad una cartella " "scrivibile con estensione \".pretty\"." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:542 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "'%s'" msgstr "" "Impossibile elaborare l'URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:573 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: '%s'\n" "for library path: '%s'.\n" "Reason: '%s'" msgstr "" "%s\n" "impossibile ottenere/scaricare l'archivio zip: \"%s\"\n" "per il percorso di libreria: \"%s\".\n" "Motivo: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:588 #, c-format msgid "Exception '%s' in avhttp while open()-ing URI:'%s'" msgstr "Eccezione \"%s\" in avhttp durante l'open() dell'URI:\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:629 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download data from: '%s'\n" "Reason: '%s'" msgstr "" "%s\n" "Impossibile ottenere/scaricare dati da: \"%s\"\n" "Motivo: \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:238 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Comando \"%s\" non trovato" #: common/gestfich.cpp:433 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is '%s'" msgstr "" "Problema eseguendo il visualizzare il PDF\n" "Il comando è \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:441 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>" msgstr "Impossibile trovare un visualizzatore PDF per \"%s\"" #: common/wxwineda.cpp:61 #, c-format msgid "Size%s" msgstr "Dimensione%s" #: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180 msgid "Pos " msgstr "Pos " #: common/fp_lib_table.cpp:373 #, c-format msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" msgstr "\"%s\" è una denominazione di libreria impronte duplicata" #: common/fp_lib_table.cpp:620 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'" msgstr "i file fp-lib-table non contengono lib con denominazione \"%s\"" #: common/fp_lib_table.cpp:716 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Impossibile creare il percorso tabella librerie globale \"%s\"." #: common/confirm.cpp:75 common/pgm_base.cpp:827 eeschema/symbedit.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:277 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: common/confirm.cpp:94 msgid "Info" msgstr "Info" #: common/confirm.cpp:114 msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #: common/block_commande.cpp:68 msgid "Block Move" msgstr "Blocca blocco" #: common/block_commande.cpp:72 msgid "Block Drag" msgstr "Trascina blocco" #: common/block_commande.cpp:76 msgid "Drag item" msgstr "Trascina elemento" #: common/block_commande.cpp:80 msgid "Block Copy" msgstr "Copia blocco" #: common/block_commande.cpp:84 msgid "Block Delete" msgstr "Cancella blocco" #: common/block_commande.cpp:88 msgid "Block Save" msgstr "Salva blocco" #: common/block_commande.cpp:92 msgid "Block Paste" msgstr "Incolla blocco" #: common/block_commande.cpp:96 msgid "Win Zoom" msgstr "Zoom finestra " #: common/block_commande.cpp:100 msgid "Block Rotate" msgstr "Ruota blocco" #: common/block_commande.cpp:104 msgid "Block Flip" msgstr "Inverti blocco" #: common/block_commande.cpp:109 msgid "Block Mirror" msgstr "Specchia blocco" #: common/grid_tricks.cpp:113 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Taglia\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:113 msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard" msgstr "" "Cancella le celle selezionate incollando i contenuti originali sugli appunti" #: common/grid_tricks.cpp:114 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Copia\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:114 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Copia le celle selezionate sugli appunti" #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Incolla\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Incolla le celle sugli appunti sulla matrice alla cella corrente" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Seleziona tutto\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Select all cells" msgstr "Seleziona tutte le celle" #: common/wxunittext.cpp:195 msgid "default " msgstr "predefinito" #: common/basicframe.cpp:140 msgid "" "The program cannot be closed\n" "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." msgstr "" "Il programma non può essere chiuso\n" "Una finestra di dialogo quasi-modale è attualmente aperta, prima bisogna " "chiuderla." #: common/basicframe.cpp:427 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "'%s'\n" " or\n" "'%s' could not be found." msgstr "" "File della guida HTML o PDF \n" "\"%s\"\n" "o\n" "\"%s\" non trovato." #: common/basicframe.cpp:444 #, c-format msgid "Help file '%s' could not be found." msgstr "File aiuto \"%s\" non trovato." #: common/basicframe.cpp:465 #, c-format msgid "Executable file (%s)|%s" msgstr "File eseguibile (%s)|%s" #: common/basicframe.cpp:468 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Scegli editor preferito" #: common/basicframe.cpp:494 msgid "Copy &Version Information" msgstr "Copia informazioni di &versione" #: common/basicframe.cpp:495 msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" msgstr "" "Copia le informazioni sulla versione negli appunti da inviare con il " "rapporto sul bug" #: common/basicframe.cpp:548 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Impossibile aprire gli appunti per scrivere le informazioni sulla versione." #: common/basicframe.cpp:549 msgid "Clipboard Error" msgstr "Errore degli appunti" #: common/basicframe.cpp:623 msgid "Version Information (copied to the clipboard)" msgstr "Informazioni di versione (copiate negli appunti)" #: common/basicframe.cpp:647 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder <%s>." msgstr "Non si possiedono i permessi di scrittura per la cartella \"%s\"." #: common/basicframe.cpp:652 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>." msgstr "" "Non si possiedono i permessi di scrittura per salvare il file \"%s\" nella " "cartella \"%s\"." #: common/basicframe.cpp:657 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s>." msgstr "Non si dispone dei permessi necessari per salvare il file \"%s\"." #: common/basicframe.cpp:689 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "'%s'\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Questo speriamo non sia stato causato da qualche difetto, sarebbe " "imbarazzante!\n" "L'ultima volta che è stato modificato il file\n" "\"%s\"\n" "non è stato salvato correttamente. Recuperare le ultime modifiche effettuate?" #: common/basicframe.cpp:717 #, c-format msgid "Could not create backup file <%s>" msgstr "Impossibile creare il file di backup \"%s\"" #: common/basicframe.cpp:725 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Il file di salvataggio automatico non può essere rinominato con il nome file " "della scheda" #: common/footprint_info.cpp:320 common/footprint_info.cpp:341 msgid "Errors were encountered loading footprints" msgstr "Errori riscontrati durante il caricamento di impronte" #: common/footprint_info.cpp:339 msgid "Load Error" msgstr "Errore di caricamento" #: common/pgm_base.cpp:126 msgid "French" msgstr "Francese" #: common/pgm_base.cpp:134 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: common/pgm_base.cpp:142 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: common/pgm_base.cpp:150 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: common/pgm_base.cpp:158 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: common/pgm_base.cpp:166 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: common/pgm_base.cpp:174 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: common/pgm_base.cpp:182 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveno" #: common/pgm_base.cpp:190 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: common/pgm_base.cpp:198 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: common/pgm_base.cpp:206 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: common/pgm_base.cpp:214 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: common/pgm_base.cpp:222 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: common/pgm_base.cpp:230 msgid "Chinese simplified" msgstr "Cinese semplificato" #: common/pgm_base.cpp:238 msgid "Catalan" msgstr "Catalano" #: common/pgm_base.cpp:246 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: common/pgm_base.cpp:254 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: common/pgm_base.cpp:262 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaro" #: common/pgm_base.cpp:332 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Nessun editor predefinito trovato, sceglierne uno" #: common/pgm_base.cpp:339 msgid "Preferred Editor:" msgstr "Editor preferito:" #: common/pgm_base.cpp:368 #, c-format msgid "%s is already running, Continue?" msgstr "%s è già in esecuzione. Continuare?" #: common/pgm_base.cpp:744 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: common/pgm_base.cpp:745 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Seleziona lingua applicazione (solo per prova!)" #: common/pgm_base.cpp:820 msgid "" "Warning! Some of paths you have configured have been defined \n" "externally to the running process and will be temporarily overwritten." msgstr "" "Avvertenza! Alcuni percorsi che si è configurati sono stati definiti \n" "esternamente al processo in esecuzione e verranno temporaneamente " "sovrascritti." #: common/pgm_base.cpp:822 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n" "behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n" "external environment variable definition(s) from your system." msgstr "" "Al prossimo avvio di KiCad, verrà usato ogni percorso che sia\n" "già stato definito e ogni impostazione definita nella finestra\n" "di configurazione percorsi verrà ignorata. Se non si desidera tale\n" "comportamento, rinominare ogni voce in conflitto o rimuovere \n" "dal sistema le definizioni delle variabili d'ambiente esterne." #: common/pgm_base.cpp:829 msgid "Do not show this message again." msgstr "Non mostrare più questo messaggio." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70 msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym" msgstr "File di simbolo grafico (*.sym)|*.sym" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71 msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib" msgstr "File Libreria Eeschema (*.lib)|*.lib" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72 msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Progetto di KiCad (*.pro)|*.pro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Kicad: Schema elettrico (*.sch)|*.sch " #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "Kicad: Lista componenti (*.net)|*.net" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "File Gerber (*.pho)|*.pho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "Kicad: Circuito stampato (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb" msgstr "File P-Cad 200x ASCII PCB (*.pcb)|*.pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79 msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" msgstr "File Pcbew s-expr (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80 msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" msgstr "File impronte Kicad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81 msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty" msgstr "Percorso librerie impronte Kicad s-expre (*.pretty)|*.pretty" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82 msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod" msgstr "File libreria di impronte PcbNew di vecchio formato (*.mod)|*.mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr" msgstr "File libreria XML Eagle ver. 6.x (*.lbr)|*.lbr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84 msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp" msgstr "File librerie di impronte Geda PCB (*.fp)|*.fp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85 msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" msgstr "Kicad: Macro registrata (*.mcr)|*.mcr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86 msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" msgstr "File collegamento componenti-impronte (*.cmp)|*cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:87 msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks" msgstr "File di descrizione disposizione pagina (*.kicad_wks)|*kicad_wks" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:89 msgid "All files (*)|*" msgstr "Tuuti i file (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:92 msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp" msgstr "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL" msgstr "File di foratura (*.drl)|*.drl" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96 msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG" msgstr "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97 msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html" msgstr "File HTML (*.html)|*.htm;*.html" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Documento in formato portabile (*.pdf)|*.pdf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "File PostScript (.ps)|*.ps" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100 msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt" msgstr "File di rapporto della Verifica Regole Disegno (.rpt)|*.rpt" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101 msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos" msgstr "File posizionamento impronte (*.pos)|*.pos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:102 msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" msgstr "File Vrml e x3d (*.wrl *.x3d)|*.wrl; *.x3d" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:103 msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf" msgstr "file componenti IDFv3 (.idf)|*.idf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:104 msgid "Text files (*.txt)|*.txt" msgstr "File di testo (*.txt)|*.txt" #: common/draw_frame.cpp:322 msgid "Show grid" msgstr "Mostra griglia" #: common/zoom.cpp:260 msgid "Zoom select" msgstr "Seleziona zoom" #: common/zoom.cpp:273 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/zoom.cpp:284 msgid "Grid Select" msgstr "Imposta griglia" #: common/fpid.cpp:185 common/fpid.cpp:202 msgid "Illegal character found in FPID string" msgstr "Carattere non consentito trovato nella stringa LPID " #: common/fpid.cpp:306 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome logico della libreria " #: common/fpid.cpp:323 new/sch_lpid.cpp:440 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Carattere non consentito trovato nella revisione" #: common/base_units.cpp:160 msgid " mils" msgstr " mils" #: common/base_units.cpp:160 msgid " in" msgstr " in" #: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:249 msgid " mm" msgstr " mm" #: common/base_units.cpp:245 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/base_units.cpp:253 msgid " deg" msgstr " deg" #: common/eda_doc.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456 msgid "Doc Files" msgstr "Specifiche" #: common/eda_doc.cpp:159 #, c-format msgid "Doc File '%s' not found" msgstr "File doc \"%s\" non trovato" #: common/eda_doc.cpp:202 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Tipo MIME sconosciuto per il documento <%s>" #: common/common.cpp:140 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/common.cpp:171 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463 msgid "inches" msgstr "pollici" #: common/common.cpp:175 msgid "millimeters" msgstr "millimetri" #: common/common.cpp:179 eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59 msgid "units" msgstr "unità " #: common/common.cpp:198 msgid "in" msgstr "in" #: common/common.cpp:414 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "Impossibile rendere il percorso \"%s\" assuluto rispetto a \"%s\"." #: common/common.cpp:432 #, c-format msgid "Output directory '%s' created.\n" msgstr "Cartella risultati \"%s\" creata.\n" #: common/common.cpp:441 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'.\n" msgstr "Impossibile creare la cartella risultati \"%s\".\n" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "appunti" #: common/dsnlexer.cpp:360 common/dsnlexer.cpp:368 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Atteso \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:376 common/dsnlexer.cpp:392 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Imprevisto \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:384 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s è un duplicato" #: common/dsnlexer.cpp:437 #, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "serve un NUMERO per \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:709 common/dsnlexer.cpp:769 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Stringa non ultimata" #: common/dsnlexer.cpp:731 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Il limitatore di stringa deve essere un singolo carattere ', \", o $" #: common/project.cpp:243 #, c-format msgid "Unable to find '%s' template config file." msgstr "Impossibile trovare il file di modello configurazione \"%s\"." #: common/project.cpp:266 #, c-format msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)" msgstr "Impossibile creare il file progetto \"%s\" (cartella non scrivibile)" #: common/base_screen.cpp:188 msgid "User Grid" msgstr "Griglia utente" #: common/base_screen.cpp:194 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Griglia: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:197 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Griglia: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/richio.cpp:197 #, c-format msgid "Unable to open filename '%s' for reading" msgstr "Impossibile aprire il file di nome \"%s\" in lettura" #: common/richio.cpp:241 common/richio.cpp:338 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Lunghezza massima linea eccedente" #: common/richio.cpp:303 msgid "Line length exceeded" msgstr "Lunghezza linea eccedente" #: common/richio.cpp:569 #, c-format msgid "cannot open or save file '%s'" msgstr "impossibile aprire o salvare il file \"%s\"" #: common/richio.cpp:609 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER errore di scrittura" #: common/pcbcommon.cpp:47 msgid "No layers" msgstr "Nessuno strato" #: common/pcbcommon.cpp:67 msgid "Internal" msgstr "Interno " #: common/pcbcommon.cpp:70 msgid "Non-copper" msgstr "Non in rame" #: common/selcolor.cpp:85 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: common/eda_text.cpp:379 eeschema/sch_text.cpp:758 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: common/eda_text.cpp:380 msgid "Bold+Italic" msgstr "Grassetto+corsivo" #: common/class_marker_base.cpp:203 msgid "Marker Info" msgstr "Info marcatore" #: common/hotkeys_basic.cpp:464 common/hotkeys_basic.cpp:493 #: common/hotkeys_basic.cpp:497 msgid "Hotkeys List" msgstr "Tasti scorciatoia" #: common/hotkeys_basic.cpp:757 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Leggi file configurazione tasti scorciatoia:" #: common/hotkeys_basic.cpp:788 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Salva file configurazione tasti scorciatoia:" #: common/hotkeys_basic.cpp:817 msgid "&List Current Keys" msgstr "E&lenco tasti correnti" #: common/hotkeys_basic.cpp:818 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Mostra i tasti scorciatoia e i comandi corrispondenti correnti" #: common/hotkeys_basic.cpp:823 msgid "&Edit Hotkeys" msgstr "&Modifica tasti scorciatoia" #: common/hotkeys_basic.cpp:824 msgid "Call the hotkeys editor" msgstr "Apri editor tasti scorciatoia" #: common/hotkeys_basic.cpp:831 msgid "E&xport Hotkeys" msgstr "E&sporta tasti scorciatoia" #: common/hotkeys_basic.cpp:832 msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" msgstr "Crea file tasti scorciatoia per esportare la configurazione corrente" #: common/hotkeys_basic.cpp:837 msgid "&Import Hotkeys" msgstr "&Importa tasti scorciatoia" #: common/hotkeys_basic.cpp:838 msgid "Load an existing hotkey configuration file" msgstr "Carica file configurazione tasti scorciatoia" #: common/hotkeys_basic.cpp:843 msgid "&Hotkeys" msgstr "&Tasti scorciatoia" #: common/hotkeys_basic.cpp:844 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Configurazione e preferenze tasti scorciatoia" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:816 #, c-format msgid "The file <%s> was not fully read" msgstr "Il file \"%s\" non è stato letto completamente" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:83 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:86 msgid "Developers" msgstr "Sviluppatori" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:87 msgid "Doc Writers" msgstr "Documentazione" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:89 msgid "Artists" msgstr "Artisti" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90 msgid "Translators" msgstr "Traduttori" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:93 msgid "License" msgstr "Licenza" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "" "KiCad è un insieme di applicazioni libere per la creazione di schemi " "elettrici e circuiti stampati" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad sul Web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:145 msgid "The original site of the initiator of KiCad" msgstr "Sito originale del pioniere di KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Project on Launchpad" msgstr "Il progetto su Launchpad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:152 msgid "The new KiCad site" msgstr "Il nuovo sito di KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155 msgid "Repository with additional component libraries" msgstr "Repository con librerie componenti aggiuntive" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "Contribute to KiCad" msgstr "Contribuire a KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:167 msgid "Report bugs if you found any" msgstr "Segnalare i difetti riscontrati" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169 msgid "File an idea for improvement" msgstr "Suggerire un miglioramento" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:172 msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" msgstr "Collegamento al gruppo utilizzatori, guide e altro ancora" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "La suite EDA di KiCad è realizzata secondo la" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "GNU General Public License (GPL) version 2 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) versione 2 o successive" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Titolo app" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Informazioni sul copyright" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informazioni sulla versione" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informazioni sulle librerie" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21 msgid "" "Enter a string to filter items.\n" "Only names containing this string will be listed" msgstr "" "Inserire una stringa per filtrare gli elementi.\n" "Soltanto i nomi contenenti questa stringa verranno elencati" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28 msgid "Items:" msgstr "Elementi:" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:19 msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding." msgstr "" "Seleziona una riga e premi una nuova combinazione di tasti per modificarla." #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Scala errata" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "La scala è troppo piccola per questa immagine" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "La scala è troppo grande per questa immagine" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Foglio" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 include/wxunittext.h:50 msgid "Size:" msgstr "&Dimensioni" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "Testo segnaposto" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:715 msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:267 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:713 msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom Size:" msgstr "Dimensioni personalizzate:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68 msgid "Custom paper height." msgstr "Altezza foglio personalizzata" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 msgid "Custom paper width." msgstr "Larghezza foglio personalizzato" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94 msgid "Layout Preview" msgstr "Anteprima impaginazione" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parametri riquadro iscrizioni" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Numero di fogli: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numero foglio: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140 msgid "Issue Date" msgstr "Data versione" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334 msgid "Export to other sheets" msgstr "Esporta su altri fogli" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171 msgid "Revision" msgstr "Revisione" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 msgid "Company" msgstr "Azienda" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246 msgid "Comment1" msgstr "Commento1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271 msgid "Comment2" msgstr "Commento2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment3" msgstr "Commento3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 msgid "Comment4" msgstr "Commento4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346 msgid "Page layout description file" msgstr "File di descrizione disposizione pagina" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:36 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:64 msgid "Add a new entry to the table." msgstr "Aggiungi una nuova voce alla tabella." #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:69 msgid "Remove the selectect entry from the table." msgstr "Rimuovi la voce selezionata dalla tabella." #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "Salvare le modifiche prima di chiudere?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Non salvando, tutte le modifiche andranno perse!" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Salva ed esci" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66 msgid "Exit without Save" msgstr "Esci senza salvare" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:130 msgid "Error: " msgstr "Errore: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:132 msgid "Warning: " msgstr "Attenzione: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:134 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:148 msgid "Error: " msgstr "Errore: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:150 msgid "Warning: " msgstr "Attenzione: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:152 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:233 msgid "Save report to file" msgstr "Salva rapporto su file" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:250 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Impossibile scrivere rapporto nel file \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252 msgid "File save error" msgstr "Errore salvataggio file" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:30 msgid "History list:" msgstr "Precedenti:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:49 msgid "Search by Keyword" msgstr "Cerca per parola chiave" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:55 msgid "List All" msgstr "Elenca tutto" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:58 msgid "Select by Browser" msgstr "Seleziona tramite esploratore" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:168 msgid "Mirror X" msgstr "Ribalta in X" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:166 msgid "Mirror Y" msgstr "Ribalta in Y" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Scala di grigi" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Mezza dimensione" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Annulla l'ultimo" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Scala immagine:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "User (Custom)" msgstr "Personalizzato" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:431 #, c-format msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort" msgstr "File di descrizione disposizione pagina \"%s\" non trovato. Interrotto" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:462 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "Dimensioni personalizzate del foglio\n" "fuori dai limitis\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Si desidera cambiare la selezione?" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:468 msgid "Warning!" msgstr "Attenzione!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:801 msgid "Select Page Layout Descr File" msgstr "Seleziona il file di descr. disposizione pagina" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:819 #, c-format msgid "" "The page layout descr filename has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "'%s'\n" "instead of\n" "'%s'" msgstr "" "Il nome file della descrizione di disposizione pagina è cambiato.\n" "Volete usare il percorso relativo:\n" "\"%s\"\n" "invece che\n" "\"%s\"" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:105 msgid "Invalid Input" msgstr "Valore non valido" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:119 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Il nome della variabile d'ambiente non può essere vuoto." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:129 msgid "Environment variable value cannot be empty." msgstr "Il valore della variabile d'ambiente non può essere vuoto." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:140 msgid "" "The first character of an environment variable name cannot be a digit (0-9)." msgstr "" "Il primo carattere di un nome di variabile ambiente non può essere una cifra " "(0-9)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:152 msgid "Cannot have duplicate environment variable names." msgstr "Impossibile avere nomi di variabili ambiente doppi." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:255 msgid "" "Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Inserire nome e percorso per ogni variabile ambiente. Gli elementi in " "grigio sono nomi che sono stati definiti esternamente a livello di sistema o " "di utente. Le variabili d'ambiente definite a livello di sistema o di utente " "hanno la precedenza su quelle definite in questa tabella. Perciò (N.d.T. in " "caso di corrispondenza) i valori in questa tabella vengono ignorati." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Per assicurarsi che i nomi delle variabili d'ambiente siano validi su tutte " "le piattaforme, il campo nome accetterà solo lettere maiuscole, numeri, e " "caratteri di sottolineatura." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264 msgid "" "KIGITHUB is used by KiCad to define the URL of the repository of the " "official KiCad libraries." msgstr "" "KIGITHUB viene usato da KiCad per definire l'URL del repository delle " "librerie ufficiali KiCad." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:267 msgid "" "KISYS3DMOD is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes " "folders)." msgstr "" "KISYS3DMOD è il percorso base delle forme 3D delle impronte di " "sistema (cartelle .3Dshapes)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:270 msgid "" "KISYSMOD is the base path of locally installed system footprint " "libraries (.pretty folders)." msgstr "" "KISYSMOD è il percorso base delle librerie di impronte di sistema " "installate localmente (cartelle .pretty)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:273 msgid "" "KIPRJMOD is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set " "to the absolute path of the currently loaded project file. This environment " "variable can be used to define files and paths relative to the currently " "loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be " "defined as a folder containing a project specific footprint library named " "footprints.pretty." msgstr "" "KIPRJMOD è definita internamente da KiCad (non può essere modificata) " "ed è impostata al percorso assoluto del file di progetto attualmente " "caricato. Questa variabile ambiente può essere usata per definire file e " "percorsi relativi al progetto correntemente caricato. Per esempio, " "${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty può essere definita come una cartella " "contenente una libreria impronte specifica del progetto di nome footprints." "pretty." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279 msgid "" "KICAD_PTEMPLATES is optional and can be defined if you want to create " "your own project templates folder." msgstr "" "KICAD_PTEMPLATES è opzionale e può essere definita se si desidera " "creare una propria cartella di modelli di progetto." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:282 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Aiuto variabile d'ambiente" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:45 msgid "Command" msgstr "Comando" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:46 msgid "Hotkey" msgstr "Tasto" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:370 #, c-format msgid "" "<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want " "to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" è già assegnata a \"%s\" nella sezione \"%s\". Sicuro di voler " "cambiare l'assegnamento?" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:375 msgid "Confirm change" msgstr "Conferma i cambiamenti" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Errore imprecisato ERC" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Duplica il nome del foglio all'interno di un determinato foglio " #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "" "Piedino non collegato ( e nessun simbolo di connessione trovato per questo " "piedino)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "" "Piedino connesso a qualche altro piedino ma nessun piedino lo controlla" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Attenzione. Problema di conflitto tra piedini." #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Errore. Problema di conflitto tra piedini." #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Errore tra etichette gerarchiche e piedini dei fogli" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Un simbolo di non connesso è connesso a più di 1 pin" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:56 msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "Etichetta globale non connessa a nessun'altra etichetta globale" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118 msgid "Move Arc" msgstr "Sposta arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Trascina dimensioni arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Modifica opzioni arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131 msgid "Delete Arc" msgstr "Cancella arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 msgid "Move Circle" msgstr "Sposta cerchio" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Trascina contorni cerchio" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Modifica opzioni cerchio" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154 msgid "Delete Circle" msgstr "Cancella cerchio" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163 msgid "Move Rectangle" msgstr "Sposta rettangolo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Modifica opzioni rettangolo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Trascina spigoli rettangolo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178 msgid "Delete Rectangle" msgstr "Cancella rettangolo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210 msgid "Move Line" msgstr "Sposta linea" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Trascina vertici" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220 msgid "Line End" msgstr "Termina filo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224 msgid "Edit Line Options" msgstr "Modifica opzioni linea" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230 msgid "Delete Line " msgstr "Cancella linea" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/onrightclick.cpp:306 msgid "Move Field" msgstr "Muovi campo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 msgid "Field Rotate" msgstr "Ruota campo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 msgid "Field Edit" msgstr "Modifica campo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283 msgid "Move Pin " msgstr "Sposta piedino" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288 msgid "Edit Pin " msgstr "Modifica piedino" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 msgid "Rotate Pin " msgstr "Ruota piedino" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 msgid "Delete Pin " msgstr "Cancella piedino" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303 msgid "Global" msgstr "Modifiche Globali" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Applica dimensioni ai selezionati" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Applica dimensioni a tutti" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Applica nome e dimensioni ai selezionati" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Applica nome a tutti" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Applica numero e dimensioni ai selezionati " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Applica numero e dimensioni a tutti" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337 msgid "Select Items" msgstr "Seleziona voce" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:849 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Ribalta blocco ||" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:852 msgid "Mirror Block --" msgstr "Ribalta blocco --" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 msgid "Rotate Block ccw" msgstr "Ruota blocco antiorario" #: eeschema/template_fieldnames.cpp:48 eeschema/libedit.cpp:510 #: eeschema/lib_field.cpp:595 msgid "Datasheet" msgstr "Specifiche" #: eeschema/template_fieldnames.cpp:55 eeschema/lib_field.cpp:72 #: eeschema/lib_field.cpp:756 msgid "Field" msgstr "Campo" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:94 #, c-format msgid "Cannot create file '%s'.\n" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\".\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:100 eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:137 #: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:123 eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:140 #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:94 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:190 #, c-format msgid "Plot: '%s' OK.\n" msgstr "Tracciatura: \"%s\" OK.\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:144 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:129 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:103 eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:99 #: eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:195 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'.\n" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\".\n" #: eeschema/schedit.cpp:258 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "Non ci sono etichette indefinite da eliminare nel foglio." #: eeschema/schedit.cpp:262 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Desideri ripulire questo foglio?" #: eeschema/schedit.cpp:519 msgid "No tool selected" msgstr "Nessun strumento selezionato" #: eeschema/schedit.cpp:523 msgid "Descend or ascend hierarchy" msgstr "Gerarchia discendente o ascendente" #: eeschema/schedit.cpp:527 msgid "Add no connect" msgstr "Aggiungi non connesso" #: eeschema/schedit.cpp:531 msgid "Add wire" msgstr "Aggiungi filo" #: eeschema/schedit.cpp:535 msgid "Add bus" msgstr "Aggiungi Bus" #: eeschema/schedit.cpp:539 msgid "Add lines" msgstr "Aggiungi linee" #: eeschema/schedit.cpp:543 msgid "Add junction" msgstr "Aggiungi giunzione" #: eeschema/schedit.cpp:547 msgid "Add label" msgstr "Aggiungi etichetta" #: eeschema/schedit.cpp:551 msgid "Add global label" msgstr "Aggiungi etichetta globale" #: eeschema/schedit.cpp:555 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica" #: eeschema/schedit.cpp:563 msgid "Add image" msgstr "Aggiungi immagine" #: eeschema/schedit.cpp:567 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Aggiungi elemento da filo a bus" #: eeschema/schedit.cpp:571 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Aggiungi elemento da bus a bus" #: eeschema/schedit.cpp:575 msgid "Add sheet" msgstr "Aggiungi foglio" #: eeschema/schedit.cpp:579 msgid "Add sheet pins" msgstr "Aggiungi pin foglio" #: eeschema/schedit.cpp:583 msgid "Import sheet pins" msgstr "Importa punto di connessione" #: eeschema/schedit.cpp:587 msgid "Add component" msgstr "Aggiungi componente" #: eeschema/schedit.cpp:591 msgid "Add power" msgstr "Aggiungi alimentazione" #: eeschema/netform.cpp:111 msgid "Run command:" msgstr "Esegui comando:" #: eeschema/netform.cpp:117 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Errore comando. Codice restituito %d" #: eeschema/netform.cpp:120 msgid "Success" msgstr "Successo" #: eeschema/netform.cpp:127 msgid "Info messages:" msgstr "Messaggi informativi:" #: eeschema/netform.cpp:137 msgid "Error messages:" msgstr "Messaggi d'errore:" #: eeschema/sch_collectors.cpp:432 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "Elemento derivato %s dall'elemento %s trovato nel foglio %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:439 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "Elemento %s trovato nel foglio %s" #: eeschema/libarch.cpp:101 eeschema/project_rescue.cpp:61 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'." msgstr "Un errore durante il salvataggio della libreria componenti \"%s\"." #: eeschema/libarch.cpp:111 eeschema/libedit.cpp:406 #: eeschema/project_rescue.cpp:71 #, c-format msgid "Failed to create component library file '%s'" msgstr "Impossibile creare il file della libreria componenti \"%s\"" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:51 msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:78 #, c-format msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "Il rettangolo ha solo %d dei parametri 7 richiesti" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:256 eeschema/lib_text.cpp:424 #: eeschema/lib_bezier.cpp:417 eeschema/lib_circle.cpp:279 #: eeschema/lib_arc.cpp:565 eeschema/lib_polyline.cpp:409 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Line Width" msgstr "Larghezza conduttore" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:332 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Rettangolo da (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:73 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Modifica campo %s" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:108 msgid "Illegal reference string! No change" msgstr "Campo Riferimento errato!" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:117 msgid "The reference field cannot be empty! No change" msgstr "Il campo Riferimento non può essere vuoto!" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:127 msgid "The value field cannot be empty! No change" msgstr "Il campo Valore non può essere vuoto!" #: eeschema/symbedit.cpp:65 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Importa simbolo grafico" #: eeschema/symbedit.cpp:87 #, c-format msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." msgstr "Errore \"%s\" durante il caricamento del file componenti \"%s\"." #: eeschema/symbedit.cpp:98 #, c-format msgid "No parts found in part file '%s'." msgstr "Nessun componente trovato nel file componente \"%s\"." #: eeschema/symbedit.cpp:108 #, c-format msgid "More than one part in part file '%s'." msgstr "Più di una unità nel file componente \"%s\"." #: eeschema/symbedit.cpp:158 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Esporta simbolo grafico" #: eeschema/symbedit.cpp:174 #, c-format msgid "Saving symbol in '%s'" msgstr "Salvataggio simbolo in \"%s\"" #: eeschema/symbedit.cpp:240 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'" msgstr "Un durante il tentativo di salvataggio del file simbolo \"%s\"" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:63 msgid "Select component to browse" msgstr "Seleziona componente da esplorare" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:68 msgid "Display previous component" msgstr "Mostra componente precedente" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:72 msgid "Display next component" msgstr "Mostra componente successivo " #: eeschema/tool_viewlib.cpp:98 eeschema/tool_lib.cpp:183 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Mostra come unità normale \"De Morgan\"" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:103 eeschema/tool_lib.cpp:185 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Mostra come unità converita \"De Morgan\"" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:116 msgid "View component documents" msgstr "Visualizza le specifiche del componente" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:124 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Inserisci componente nello schema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:170 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Unità %c" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:219 msgid "Close schematic component viewer" msgstr "Chiudu visualizzatore componente dello schema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:250 eeschema/menubar.cpp:488 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:263 msgid "Eeschema &Manual" msgstr "&Manuale di Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:251 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Apri il manuale di Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:262 msgid "&About Eeschema" msgstr "&Informazioni su Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:263 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Informazioni sulla creazione schemi elettrici con Eeschema" #: eeschema/onrightclick.cpp:102 eeschema/onrightclick.cpp:573 msgid "Edit Label" msgstr "Modifica etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:108 eeschema/onrightclick.cpp:501 msgid "Edit Global Label" msgstr "Modifica etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:115 eeschema/onrightclick.cpp:537 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Modifica etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:895 msgid "Edit Image" msgstr "Modifica immagine" #: eeschema/onrightclick.cpp:196 eeschema/menubar.cpp:258 #: eeschema/hotkeys.cpp:120 msgid "Leave Sheet" msgstr "Esci dal foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:209 msgid "Delete No Connect" msgstr "Cancella elemento non connesso" #: eeschema/onrightclick.cpp:303 msgid "Move Reference" msgstr "Sposta riferimento" #: eeschema/onrightclick.cpp:304 msgid "Move Value" msgstr "Sposta valore" #: eeschema/onrightclick.cpp:305 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Sposta campo impronta" #: eeschema/onrightclick.cpp:316 msgid "Rotate Reference" msgstr "Ruota riferimento" #: eeschema/onrightclick.cpp:317 msgid "Rotate Value" msgstr "Ruota valore" #: eeschema/onrightclick.cpp:318 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Ruota campo impronta" #: eeschema/onrightclick.cpp:319 msgid "Rotate Field" msgstr "Ruota campo" #: eeschema/onrightclick.cpp:331 msgid "Edit Reference" msgstr "Modifica riferimento" #: eeschema/onrightclick.cpp:335 msgid "Edit Value" msgstr "Modifica valore" #: eeschema/onrightclick.cpp:339 msgid "Edit Footprint Field" msgstr "Modifica campo impronta" #: eeschema/onrightclick.cpp:343 msgid "Edit Field" msgstr "Modifica campo" #: eeschema/onrightclick.cpp:364 #, c-format msgid "Move Component %s" msgstr "Sposta componente %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:368 msgid "Drag Component" msgstr "Trascina componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:373 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Ruota in senso orario" #: eeschema/onrightclick.cpp:375 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Ruota in senso antiorario" #: eeschema/onrightclick.cpp:377 eeschema/onrightclick.cpp:769 #: eeschema/onrightclick.cpp:889 msgid "Mirror --" msgstr "Speculare --" #: eeschema/onrightclick.cpp:379 eeschema/onrightclick.cpp:771 #: eeschema/onrightclick.cpp:892 msgid "Mirror ||" msgstr "Speculare |" #: eeschema/onrightclick.cpp:384 msgid "Orient Component" msgstr "Orienta componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:390 msgid "Copy Component" msgstr "Copia componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:393 msgid "Delete Component" msgstr "Cancella componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:440 eeschema/libedit.cpp:496 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:83 msgid "Convert" msgstr "Convertito" #: eeschema/onrightclick.cpp:451 eeschema/libeditframe.cpp:450 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Parte %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:470 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Modifica con l'editor librerie" #: eeschema/onrightclick.cpp:477 msgid "Edit Component" msgstr "Modifica componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:488 msgid "Move Global Label" msgstr "Sposta etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:491 msgid "Drag Global Label" msgstr "Trascina etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:494 msgid "Copy Global Label" msgstr "Copia etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:499 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Ruota etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:503 msgid "Delete Global Label" msgstr "Cancella etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:508 eeschema/onrightclick.cpp:580 #: eeschema/onrightclick.cpp:620 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Cambia in etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:510 eeschema/onrightclick.cpp:544 #: eeschema/onrightclick.cpp:618 msgid "Change to Label" msgstr "Cambia in etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:512 eeschema/onrightclick.cpp:546 #: eeschema/onrightclick.cpp:582 msgid "Change to Text" msgstr "Cambia in testo" #: eeschema/onrightclick.cpp:514 eeschema/onrightclick.cpp:550 #: eeschema/onrightclick.cpp:586 eeschema/onrightclick.cpp:624 msgid "Change Type" msgstr "Cambia tipo" #: eeschema/onrightclick.cpp:525 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Sposta etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:528 msgid "Drag Hierarchical Label" msgstr "Trascina etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:530 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Copia etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:535 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Ruota etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:539 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Cancella etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:548 eeschema/onrightclick.cpp:584 #: eeschema/onrightclick.cpp:622 msgid "Change to Global Label" msgstr "Cambia in etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:561 msgid "Move Label" msgstr "Muovi etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:564 msgid "Drag Label" msgstr "Trascina etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:566 msgid "Copy Label" msgstr "Copia etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:571 msgid "Rotate Label" msgstr "Ruota etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:575 msgid "Delete Label" msgstr "Cancella etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:600 msgid "Copy Text" msgstr "Copia testo" #: eeschema/onrightclick.cpp:634 msgid "Delete Junction" msgstr "Cancella giunzione" #: eeschema/onrightclick.cpp:640 msgid "Drag Junction" msgstr "Trascina giunzione" #: eeschema/onrightclick.cpp:643 eeschema/onrightclick.cpp:691 msgid "Break Wire" msgstr "Interrompi filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:649 eeschema/onrightclick.cpp:683 #: eeschema/hotkeys.cpp:201 msgid "Delete Node" msgstr "Cancella nodo" #: eeschema/onrightclick.cpp:651 eeschema/onrightclick.cpp:685 msgid "Delete Connection" msgstr "Cancella collegamento" #: eeschema/onrightclick.cpp:665 eeschema/hotkeys.cpp:139 msgid "Begin Wire" msgstr "Inizia filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:673 msgid "Wire End" msgstr "Termina filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:678 msgid "Drag Wire" msgstr "Trascina filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:681 msgid "Delete Wire" msgstr "Cancella filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:696 eeschema/onrightclick.cpp:734 #: eeschema/hotkeys.cpp:149 msgid "Add Junction" msgstr "Aggiungi giunzione" #: eeschema/onrightclick.cpp:698 eeschema/onrightclick.cpp:736 #: eeschema/hotkeys.cpp:144 msgid "Add Label" msgstr "Aggiungi etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:703 eeschema/onrightclick.cpp:741 #: eeschema/hotkeys.cpp:147 msgid "Add Global Label" msgstr "Aggiungi etichetta globale" #: eeschema/onrightclick.cpp:715 eeschema/hotkeys.cpp:140 msgid "Begin Bus" msgstr "Inizia Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:723 msgid "Bus End" msgstr "Fine Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:728 msgid "Delete Bus" msgstr "Cancella Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:731 msgid "Break Bus" msgstr "Interrompi Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:752 msgid "Enter Sheet" msgstr "Accedi al foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:755 msgid "Move Sheet" msgstr "Sposta foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:759 msgid "Drag Sheet" msgstr "Trascina foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:763 msgid "Rotate Sheet CW" msgstr "Ruota foglio in s. orario" #: eeschema/onrightclick.cpp:766 msgid "Rotate Sheet CCW" msgstr "Ruota foglio in s. antiorario" #: eeschema/onrightclick.cpp:775 msgid "Orient Sheet" msgstr "Orienta foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:780 msgid "Place Sheet" msgstr "Piazza foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:784 msgid "Edit Sheet" msgstr "Modifica foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:787 msgid "Resize Sheet" msgstr "Dimensiona foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:790 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Importa punto di connessione fogli" #: eeschema/onrightclick.cpp:794 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Ripulisci punti di connessione fogli" #: eeschema/onrightclick.cpp:798 msgid "Delete Sheet" msgstr "Cancella foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:810 msgid "Move Sheet Pin" msgstr "Sposta punto di connessione fogli" #: eeschema/onrightclick.cpp:815 msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Modifica punto di connessione fogli" #: eeschema/onrightclick.cpp:818 msgid "Delete Sheet Pin" msgstr "Cancella punto di connessione fogli" #: eeschema/onrightclick.cpp:833 msgid "Window Zoom" msgstr "Zoom finestra" #: eeschema/onrightclick.cpp:841 eeschema/hotkeys.cpp:196 msgid "Save Block" msgstr "Salva blocco" #: eeschema/onrightclick.cpp:845 msgid "Drag Block" msgstr "Trascina blocco" #: eeschema/onrightclick.cpp:855 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Ruota blocco antiorario" #: eeschema/onrightclick.cpp:861 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copia su appunti" #: eeschema/onrightclick.cpp:882 msgid "Move Image" msgstr "Sposta immagine" #: eeschema/onrightclick.cpp:887 msgid "Rotate Image" msgstr "Ruota immagine" #: eeschema/onrightclick.cpp:901 msgid "Delete Image" msgstr "Cancella immagine" #: eeschema/onrightclick.cpp:913 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Sposta elemento bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:920 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Imposta forma elemento bus /" #: eeschema/onrightclick.cpp:923 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Imposta forma elemento bus \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:925 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Cancella elemento bus" #: eeschema/menubar.cpp:69 msgid "&New Schematic Project" msgstr "&Nuovo schema elettrico" #: eeschema/menubar.cpp:70 msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet" msgstr "Ripulisci l'intera gerarchia schematica ed iniziane una nuova" #: eeschema/menubar.cpp:73 msgid "&Open Schematic Project" msgstr "Apri schema elettric&o" #: eeschema/menubar.cpp:76 msgid "Open an existing schematic hierarchy" msgstr "Apri uno schema gerarchico già esistente" #: eeschema/menubar.cpp:98 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Apri un schema elettrico aperto recentemente" #: eeschema/menubar.cpp:103 msgid "App&end Schematic Sheet" msgstr "Accoda foglio sch&ema" #: eeschema/menubar.cpp:104 msgid "Append schematic sheet to current project" msgstr "Accoda un nuovo foglio allo schema corrente" #: eeschema/menubar.cpp:109 msgid "&Save Schematic Project" msgstr "&Salva schema progetto" #: eeschema/menubar.cpp:113 msgid "Save all sheets in schematic project" msgstr "Salva tutti i fogli dello schema del progetto" #: eeschema/menubar.cpp:118 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Salva solo il foglio &corrente" #: eeschema/menubar.cpp:119 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Salva solo il foglio corrente dello schema" #: eeschema/menubar.cpp:126 msgid "Save C&urrent Sheet As" msgstr "Sal&va foglio corrente con nome" #: eeschema/menubar.cpp:127 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Salva foglio corrente con nome... " #: eeschema/menubar.cpp:135 msgid "Pa&ge Settings" msgstr "Impostazioni pa&gina" #: eeschema/menubar.cpp:136 msgid "Setting for sheet size and frame references" msgstr "Impostazioni dimensioni riferimenti e pagina " #: eeschema/menubar.cpp:141 msgid "Pri&nt" msgstr "Sta&mpa" #: eeschema/menubar.cpp:142 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Stampa schema elettrico" #: eeschema/menubar.cpp:148 eeschema/menubar.cpp:160 msgid "&Plot" msgstr "&Traccia" #: eeschema/menubar.cpp:149 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "Traccia lo schema in formato PostScript, PDF, SVG, DXF o HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:154 msgid "Plot to C&lipboard" msgstr "Traccia sug&li appunti" #: eeschema/menubar.cpp:155 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Esporta grafica sugli appunti" #: eeschema/menubar.cpp:161 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Traccia il foglio dello schema in formato HPGL, PostScript o SVG" #: eeschema/menubar.cpp:171 msgid "Close Eeschema" msgstr "Chiudi Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:199 msgid "Find and Re&place" msgstr "Trova e &Sostituisci" #: eeschema/menubar.cpp:207 msgid "Import Footprint Selection" msgstr "Importa selezione impronte" #: eeschema/menubar.cpp:249 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Mostra navigatore &Gerarchia schema" #: eeschema/menubar.cpp:250 msgid "Navigate hierarchical sheets" msgstr "Esplora Gerarchia dello schema" #: eeschema/menubar.cpp:253 msgid "&Leave Sheet" msgstr "Esci da&l foglio" #: eeschema/menubar.cpp:264 msgid "&Component" msgstr "&Componente" #: eeschema/menubar.cpp:270 msgid "&Power Port" msgstr "Connessione& di alimentazione" #: eeschema/menubar.cpp:276 msgid "&Wire" msgstr "&Filo" #: eeschema/menubar.cpp:282 msgid "&Bus" msgstr "&Bus" #: eeschema/menubar.cpp:288 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "&Elemento da filo a bus" #: eeschema/menubar.cpp:294 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Elemen&to da bus a bus " #: eeschema/menubar.cpp:300 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Indicatore di &non connesso" #: eeschema/menubar.cpp:304 msgid "&Junction" msgstr "&Giunzione" #: eeschema/menubar.cpp:310 msgid "&Label" msgstr "&Etichetta" #: eeschema/menubar.cpp:316 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Etichetta gl&obale " #: eeschema/menubar.cpp:324 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Etichetta gerarc&hica" #: eeschema/menubar.cpp:331 msgid "Hierarchical &Sheet" msgstr "&Foglio gerarchico" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "I&mporta etichetta gerarchica" #: eeschema/menubar.cpp:345 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Aggiungi pi&n gerarchico al foglio" #: eeschema/menubar.cpp:351 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "&Polilinea grafica" #: eeschema/menubar.cpp:357 msgid "&Graphic Text" msgstr "Testo &grafico" #: eeschema/menubar.cpp:364 msgid "&Image" msgstr "&Immagine" #: eeschema/menubar.cpp:374 eeschema/menubar_libedit.cpp:230 msgid "Component &Libraries" msgstr "&Librerie componenti" #: eeschema/menubar.cpp:375 eeschema/menubar_libedit.cpp:231 msgid "Configure component libraries and paths" msgstr "Configura librerie componenti e percorsi" #: eeschema/menubar.cpp:381 eeschema/menubar_libedit.cpp:244 msgid "Set &Colors Scheme" msgstr "Imposta schema &colori" #: eeschema/menubar.cpp:382 eeschema/menubar_libedit.cpp:245 msgid "Set color preferences" msgstr "Imposta le preferenze colori" #: eeschema/menubar.cpp:392 msgid "Schematic Editor &Options" msgstr "&Opzioni editor degli schemi" #: eeschema/menubar.cpp:393 msgid "Set Eeschema preferences" msgstr "Imposta le preferenze di Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:424 msgid "Library &Editor" msgstr "Editor libreri&e" #: eeschema/menubar.cpp:429 msgid "Library &Browser" msgstr "Esploratore &librerie" #: eeschema/menubar.cpp:434 msgid "&Rescue Old Components" msgstr "&Recupera vecchi componenti" #: eeschema/menubar.cpp:435 msgid "Find old components in the project and rename/rescue them" msgstr "Trova vecchi componenti nel progetto e li rinomina / recupera" #: eeschema/menubar.cpp:442 msgid "&Annotate Schematic" msgstr "&Annota schema" #: eeschema/menubar.cpp:448 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "&Controllo Regole Elettriche (ERC)" #: eeschema/menubar.cpp:449 eeschema/tool_sch.cpp:148 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Esegui un controllo regole elettriche" #: eeschema/menubar.cpp:454 msgid "Generate &Netlist File" msgstr "Genera file &netlist" #: eeschema/menubar.cpp:455 msgid "Generate the component netlist file" msgstr "Genera il file elenco dei collegamenti componente (Netlist)" #: eeschema/menubar.cpp:460 msgid "Generate Bill of &Materials" msgstr "Genera distinta &materiali" #: eeschema/menubar.cpp:469 msgid "A&ssign Component Footprint" msgstr "A&ssegna impronta al componente" #: eeschema/menubar.cpp:470 msgid "Run CvPcb" msgstr "Avvia CvPcb" #: eeschema/menubar.cpp:476 msgid "&Layout Printed Circuit Board" msgstr "Disposi&zione circuito stampato" #: eeschema/menubar.cpp:489 msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "Apri il manuale di Eeschema" #: eeschema/sch_text.cpp:603 eeschema/lib_text.cpp:485 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Testo grafico %s" #: eeschema/sch_text.cpp:708 msgid "Graphic Text" msgstr "Testo grafico" #: eeschema/sch_text.cpp:712 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: eeschema/sch_text.cpp:716 msgid "Global Label" msgstr "Etichetta globale" #: eeschema/sch_text.cpp:720 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Etichetta gerarchica" #: eeschema/sch_text.cpp:724 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Pin foglio gerarchico" #: eeschema/sch_text.cpp:740 msgid "Vertical up" msgstr "Verticale su" #: eeschema/sch_text.cpp:744 msgid "Horizontal invert" msgstr "Orizzontale invertito" #: eeschema/sch_text.cpp:748 msgid "Vertical down" msgstr "Verticale giù" #: eeschema/sch_text.cpp:758 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 msgid "Bold Italic" msgstr "Grassetto corsivo" #: eeschema/sch_text.cpp:777 eeschema/lib_pin.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 msgid "Input" msgstr "Ingresso" #: eeschema/sch_text.cpp:778 eeschema/lib_pin.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: eeschema/sch_text.cpp:779 eeschema/lib_pin.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 msgid "Bidirectional" msgstr "Biderezionale" #: eeschema/sch_text.cpp:780 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 msgid "Tri-State" msgstr "Triplice stato" #: eeschema/sch_text.cpp:781 eeschema/lib_pin.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 msgid "Passive" msgstr "Passivo" #: eeschema/sch_text.cpp:1009 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Etichetta %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1434 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Etichetta globale %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1775 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Etichetta gerarchica %s" #: eeschema/viewlibs.cpp:306 eeschema/libedit.cpp:505 msgid "Part" msgstr "Parte" #: eeschema/viewlibs.cpp:307 eeschema/libedit.cpp:488 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/viewlibs.cpp:309 eeschema/libedit.cpp:509 msgid "Key words" msgstr "Parole chiave" #: eeschema/class_library.cpp:53 #, c-format msgid "" "Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "La libreria \"%s\" ha un nome elemento duplicato \"%s\".\n" "Questo potrebbe causare un comportamento imprevisto all'inserimento in uno " "schema del componente." #: eeschema/class_library.cpp:300 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'." msgstr "Impossibile aggiungere duplicato alias \"%s\" nella libreria \"%s\"." #: eeschema/class_library.cpp:467 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Il nome file libreria componenti non è impostato." #: eeschema/class_library.cpp:475 msgid "The file could not be opened." msgstr "Il file non può essere aperto." #: eeschema/class_library.cpp:483 msgid "The file is empty!" msgstr "Il file è vuoto!" #: eeschema/class_library.cpp:508 msgid "The file is NOT an Eeschema library!" msgstr "Questo file NON è una libreria di Eeschema!" #: eeschema/class_library.cpp:514 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "L'intestazione del file manca della versione e della stampigliatura" #: eeschema/class_library.cpp:558 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "Un errore è occorso nel tentativo di leggere l'intestazione" #: eeschema/class_library.cpp:587 #, c-format msgid "Library '%s' component load error %s." msgstr "Libreria \"%s\" errore caricamento componente %s." #: eeschema/class_library.cpp:660 #, c-format msgid "Could not open component document library file '%s'." msgstr "Impossibile aprire il file libreria specifiche componenti \"%s\"." #: eeschema/class_library.cpp:667 #, c-format msgid "Part document library file '%s' is empty." msgstr "Il file della libreria di documentazione componenti \"%s\" è vuoto." #: eeschema/class_library.cpp:675 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid component library document file." msgstr "" "Il file \"%s\" non è un file di libreria di documentazione componenti valido." #: eeschema/class_library.cpp:1074 #, c-format msgid "Unable to load project's '%s' file" msgstr "Impossibile caricare il file progetto \"%s\"" #: eeschema/class_library.cpp:1165 #, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load. Error:\n" "%s" msgstr "" "Fallito il caricamento della libreria componenti \"%s\". Errore:\n" "%s" #: eeschema/class_library.cpp:1190 #, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Fallito il caricamento della libreria componenti \"%s\".\n" "Errore: %s" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:68 msgid "&Current Library" msgstr "&Libreria corrente" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:115 msgid "Select working library" msgstr "Seleziona libreria corrente" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:76 msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" msgstr "&Salva libreria corrente\tCtrl+S" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:77 msgid "Save the current active library" msgstr "Salva la libreria attiva corrente" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:83 msgid "Save Current Library &As" msgstr "Salva libreria corrente &come" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:84 msgid "Save current active library as..." msgstr "Salva la libreria attiva corrente con nome..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:93 msgid "Create &PNG File from Screen" msgstr "&Crea file PNG da cattura schermo" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:94 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Crea un file PNG dal componente visualizzato" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:100 msgid "Create S&VG File" msgstr "Crea file S&VG" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:101 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Crea un file SVG dal componente caricato correntemente" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:110 msgid "&Quit" msgstr "&Esci" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:111 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Chiudi l'editor librerie" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:123 msgid "Undo last edit" msgstr "Annulla ultima modifica" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:185 msgid "&Pin" msgstr "&Pin" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:192 msgid "Graphic &Text" msgstr "&Testo grafico" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:199 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rettangolo" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:237 msgid "Component Editor &Options" msgstr "Opzioni editor componenti" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:238 msgid "Set Component Editor default values and options" msgstr "Imposta i valori predefiniti e le opzioni dell'editor dei componenti" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:264 msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "Apri il manuale di Eeschema" #: eeschema/backanno.cpp:225 msgid "Load Component Footprint Link File" msgstr "Carica file di collegamento componente impronta" #: eeschema/backanno.cpp:239 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Mantieni la visibilità dei campi componenti esistente" #: eeschema/backanno.cpp:240 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Mostra tutti i campi impronta" #: eeschema/backanno.cpp:241 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Nascondi tutti i campi impronta" #: eeschema/backanno.cpp:243 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Selezionare le impostazioni di visibilità campi impronta." #: eeschema/backanno.cpp:244 msgid "Change Visibility" msgstr "Cambia la visibilità" #: eeschema/backanno.cpp:255 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'" msgstr "Fallita l'apertura del file di associazione componenti-impronte \"%s\"" #: eeschema/sch_sheet.cpp:828 msgid "Sheet Name" msgstr "Nome foglio" #: eeschema/sch_sheet.cpp:829 msgid "File Name" msgstr "Nome file" #: eeschema/sch_sheet.cpp:834 msgid "Time Stamp" msgstr "Marcatura temporale" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1047 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Foglio gerarchico %s" #: eeschema/erc.cpp:89 msgid "Input Pin.........." msgstr "Pin ingresso......." #: eeschema/erc.cpp:90 msgid "Output Pin........." msgstr "Pin uscita........." #: eeschema/erc.cpp:91 msgid "Bidirectional Pin.." msgstr "Pin biderezionale.." #: eeschema/erc.cpp:92 msgid "Tri-State Pin......" msgstr "Pin tristate......." #: eeschema/erc.cpp:93 msgid "Passive Pin........" msgstr "Pin passivo........" #: eeschema/erc.cpp:94 msgid "Unspecified Pin...." msgstr "Pin imprecisato...." #: eeschema/erc.cpp:95 msgid "Power Input Pin...." msgstr "Ingresso alimentaz.." #: eeschema/erc.cpp:96 msgid "Power Output Pin..." msgstr "Uscita alimentaz...." #: eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Collector....." msgstr "Collettore aperto.." #: eeschema/erc.cpp:98 msgid "Open Emitter......." msgstr "Emettitore aperto.." #: eeschema/erc.cpp:99 msgid "No Connection......" msgstr "Non connesso......." #: eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Pin ingresso" #: eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Pin Uscita" #: eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Pin biderezionale" #: eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Pin tristate" #: eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Pin passivo " #: eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Pin imprecisato " #: eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Pin ingresso alimentazione" #: eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Pin uscita alimentazione" #: eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Collettore aperto" #: eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Emettitore aperto" #: eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Non connesso" #: eeschema/erc.cpp:209 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Duplica nome foglio" #: eeschema/erc.cpp:252 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Etichetta gerarchica %s non connessa a nessuna etichetta del foglio." #: eeschema/erc.cpp:261 #, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "Etichetta globale %s non connessa a nessun'altra etichetta globale." #: eeschema/erc.cpp:270 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Etichette del foglio %s non connessa a nessuna etichetta gerarchica" #: eeschema/erc.cpp:297 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Il piedino %s (%s) del componente %s non è connesso." #: eeschema/erc.cpp:314 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) non connesso (collegamento %d)." #: eeschema/erc.cpp:328 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Più di 1 piedino connesso a simbolo di non connesso." #: eeschema/erc.cpp:356 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Componente %s, piedino %s (%s) connesso a " #: eeschema/erc.cpp:361 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "Componente %s, piedino %s (%s) non connesso (collegamento %d)." #: eeschema/erc.cpp:534 msgid "ERC report" msgstr "Rapporto ERC" #: eeschema/erc.cpp:536 msgid "Encoding UTF8" msgstr "Codifica UTF8" #: eeschema/erc.cpp:546 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Foglio %s\n" #: eeschema/erc.cpp:571 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** messaggi ERC: %d Errori %d Avvertimenti %d\n" #: eeschema/libedit.cpp:53 msgid "Part Library Editor: " msgstr "Editor parti delle librerie: " #: eeschema/libedit.cpp:89 eeschema/libedit.cpp:120 msgid "" "The current component is not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Componente non salvato.\n" "Scartare le modifiche?" #: eeschema/libedit.cpp:168 msgid "The selected component is not in the active library." msgstr "Il componente selezionato non è presente nella libreria attiva." #: eeschema/libedit.cpp:170 msgid "Do you want to change the active library?" msgstr "Cambiare la libreria attiva?" #: eeschema/libedit.cpp:180 #, c-format msgid "Part name '%s' not found in library '%s'" msgstr "Il componente \"%s\" non trovato nella libreria \"%s\"" #: eeschema/libedit.cpp:315 eeschema/libeditframe.cpp:731 msgid "No library specified." msgstr "Nessuna libreria specificata." #: eeschema/libedit.cpp:321 msgid "Include last component changes?" msgstr "Includi gli ultimi cambiamenti al componente?" #: eeschema/libedit.cpp:336 msgid "Part Library Name:" msgstr "Nome libreria componenti:" #: eeschema/libedit.cpp:356 #, c-format msgid "Modify library file '%s' ?" msgstr "Modificare il file di libreria \"%s\"?" #: eeschema/libedit.cpp:396 #, c-format msgid "Error occurred while saving library file '%s'" msgstr "Errore nel salvataggio del file di libreria \"%s\"" #: eeschema/libedit.cpp:398 eeschema/libedit.cpp:440 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "*** ERRORE ***" #: eeschema/libedit.cpp:438 #, c-format msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>" msgstr "Errore nel salvataggio del file <%s> delle specifiche del componente" #: eeschema/libedit.cpp:448 #, c-format msgid "Failed to create component document library file <%s>" msgstr "Impossibile creare il file <%s> delle specifiche del componente" #: eeschema/libedit.cpp:454 #, c-format msgid "Library file '%s' OK" msgstr "File libreria \"%s\" OK" #: eeschema/libedit.cpp:457 #, c-format msgid "Documentation file '%s' OK" msgstr "File specifiche \"%s\" OK" #: eeschema/libedit.cpp:500 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:73 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: eeschema/libedit.cpp:503 msgid "Power Symbol" msgstr "Simbolo di alimentazione" #: eeschema/libedit.cpp:535 msgid "Please select a component library." msgstr "Selezionare un componente" #: eeschema/libedit.cpp:544 #, c-format msgid "Part library '%s' is empty." msgstr "La libreria componenti \"%s\" è vuota." #: eeschema/libedit.cpp:545 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Cancella errore nella voce" #: eeschema/libedit.cpp:549 #, c-format msgid "" "Select one of %d components to delete\n" "from library '%s'." msgstr "" "Seleziona uno di %d componenti da cancellare\n" "dalla libreria \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:553 msgid "Delete Part" msgstr "Cancella componente" #: eeschema/libedit.cpp:562 #, c-format msgid "Entry '%s' not found in library '%s'." msgstr "Elemento \"%s\" non presente nella libreria \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:569 #, c-format msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?" msgstr "Cancellare il componente \"%s\" dalla libreria \"%s\"?" #: eeschema/libedit.cpp:588 msgid "" "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. " "Discard changes?" msgstr "" "Il componente è stato modificato. I cambiamenti andranno persi. Chiudere?" #: eeschema/libedit.cpp:617 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Tutte le modifiche fatte al componente andranno perse!\n" "\n" "Chiudo?" #: eeschema/libedit.cpp:636 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "Il nuovo componente non ha nome e non può essere creato. " #: eeschema/libedit.cpp:649 #, c-format msgid "Part '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Componente \"%s\" già esistente nella libreria \"%s\"" #: eeschema/libedit.cpp:721 #, c-format msgid "Part '%s' already exists. Change it?" msgstr "Componente \"%s\" già esistente. Sostituirlo?" #: eeschema/libedit.cpp:735 #, c-format msgid "Part '%s' saved in library '%s'" msgstr "Componente \"%s\" salvato nella libreria \"%s\"" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:57 msgid "No component" msgstr "Nessun componente" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:74 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:97 msgid "Filename:" msgstr "Nome file:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:139 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "Impossibile salvare il file <%s>" #: eeschema/lib_text.cpp:132 #, c-format msgid "Text only had %d parameters of the required 8" msgstr "Testo con soltanto %d parametri degli 8 richiesti" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:55 msgid "Undefined" msgstr "Indefinito" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75 msgid "All" msgstr "Tutti" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "no" msgstr "No" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:79 msgid "yes" msgstr "Sì" #: eeschema/sch_line.cpp:476 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) " msgstr "%s Linea da (%s,%s) a (%s,%s) " #: eeschema/sch_line.cpp:480 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Filo da (%s,%s) a (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:484 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Bus da (%s,%s) a (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:488 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Linea su strato sconosciuto da (%s,%s) a (%s,%s) " #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:500 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Punto di connessione gerarchico %s" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "Impossibile aprire \"%s\"" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Caricamento \"%s\"" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" msgstr "\"%s\" non è un file di Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128 #, c-format msgid "" "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load " "correctly. Please consider updating!" msgstr "" "\"%s\" è stato creato con una versione più recente di Eeschema e non può " "essere caricato correttamente. Si consiglia di aggiornare!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:139 msgid "" " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new " "file format when you save this file again." msgstr "" " è stato creato con la vecchia versione di Eeschema. Sarà memorizzato nel " "nuovo formato al prossimo salvataggio." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:225 #, c-format msgid "Eeschema file text load error at line %d" msgstr "Eeschema: errore nel file di testo alla riga %d" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:241 #, c-format msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" msgstr "Oggetto non definito nel file Eeschema alla riga %d, interrotto" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:264 #, c-format msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" msgstr "Oggetto non caricato nel file Eeschema alla riga %d, interrotto" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:281 #, c-format msgid "Done Loading <%s>" msgstr "Caricamento di \"%s\" eseguito" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:310 #, c-format msgid "" "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" "Abort reading file.\n" msgstr "" "Definizioni delle dimensioni errate alla linea %d.\n" "Il file verrà chiuso.\n" #: eeschema/hierarch.cpp:147 msgid "Navigator" msgstr "Navigatore" #: eeschema/hierarch.cpp:157 msgid "Root" msgstr "Principale" #: eeschema/tool_lib.cpp:62 msgid "Deselect current tool" msgstr "Deseleziona strumento corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:83 msgid "Move part anchor" msgstr "Sposta ancoraggio componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:86 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importa grafica esistente" #: eeschema/tool_lib.cpp:89 msgid "Export current drawing" msgstr "Esporta grafica corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:112 msgid "Save current library to disk" msgstr "Salva libreria corrente su disco" #: eeschema/tool_lib.cpp:118 msgid "Delete component in current library" msgstr "Cancella componente dalla libreria corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:126 msgid "Create a new component" msgstr "Nuovo componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:130 msgid "Load component to edit from the current library" msgstr "Carica componente dalla libreria corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:134 msgid "Create a new component from the current one" msgstr "Crea nuovo componente dal corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:138 msgid "Update current component in current library" msgstr "Aggiorna il componente nella libreria corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:141 msgid "Import component" msgstr "Importa componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:144 msgid "Export component" msgstr "Esporta componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:147 msgid "Save current component to new library" msgstr "Salva il componente in una nuova libreria" #: eeschema/tool_lib.cpp:150 eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "Annulla l'ultimo comando" #: eeschema/tool_lib.cpp:152 msgid "Redo the last command" msgstr "Ripeti l'ultimo comando" #: eeschema/tool_lib.cpp:158 msgid "Edit component properties" msgstr "Modifica le proprietà del componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:162 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Aggiungi e rimuovi campi e modifica proprietà del campo" #: eeschema/tool_lib.cpp:166 msgid "Test for duplicate and off grid pins" msgstr "Prova se esistono piedini duplicati o fuori griglia" #: eeschema/tool_lib.cpp:189 msgid "Show the associated datasheet or document" msgstr "Mostra il documento o il datasheet associato" #: eeschema/tool_lib.cpp:209 msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" msgstr "" "Modifica piedini per componente o stile del corpo (usare con attenzione!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:213 msgid "Show pin table" msgstr "Mostra tabella pin" #: eeschema/tool_lib.cpp:229 eeschema/tool_sch.cpp:273 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:151 msgid "Turn grid off" msgstr "Visualizzazione griglia " #: eeschema/libeditframe.cpp:181 eeschema/hotkeys.cpp:323 msgid "Library Editor" msgstr "Editor delle librerie" #: eeschema/libeditframe.cpp:317 msgid "Save the changes in the library before closing?" msgstr "Salvare le modifiche alla libreria prima di chiudere?" #: eeschema/libeditframe.cpp:344 #, c-format msgid "" "Library '%s' was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "La libreria \"%s\" è stata modificata!\n" "Annullare le modifiche?" #: eeschema/libeditframe.cpp:718 msgid "No part to save." msgstr "Nessun componente da salvare." #: eeschema/libeditframe.cpp:1110 msgid "Add pin" msgstr "Aggiungi piedino" #: eeschema/libeditframe.cpp:1114 msgid "Set pin options" msgstr "Imposta opzioni piedino" #: eeschema/libeditframe.cpp:1129 msgid "Add rectangle" msgstr "Aggiungi rettangolo" #: eeschema/libeditframe.cpp:1145 msgid "Set anchor position" msgstr "Imposta posizione ancoraggio" #: eeschema/libeditframe.cpp:1149 msgid "Import" msgstr "Importa" #: eeschema/libeditframe.cpp:1155 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: eeschema/libeditframe.cpp:1251 eeschema/controle.cpp:165 msgid "Clarify Selection" msgstr "Disambigua selezione" #: eeschema/files-io.cpp:68 msgid "Schematic Files" msgstr "File di schema" #: eeschema/files-io.cpp:98 #, c-format msgid "Could not save backup of file '%s'" msgstr "Impossibile salvare il file di backup \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:112 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:51 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:61 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:141 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "File %s salvato" #: eeschema/files-io.cpp:146 msgid "File write operation failed." msgstr "Operazione di scrittura file fallita" #: eeschema/files-io.cpp:200 #, c-format msgid "Schematic file '%s' is already open." msgstr "Il file schema \"%s\" è già aperto." #: eeschema/files-io.cpp:213 msgid "" "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "Lo schema corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?" #: eeschema/files-io.cpp:246 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Lo schema \"%s\" non esiste. Volete crearlo?" #: eeschema/files-io.cpp:268 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Project dir: '%s'\n" msgstr "" "Pronto\n" "Cartella progetto: \"%s\"\n" #: eeschema/files-io.cpp:353 msgid "Import Schematic" msgstr "Importa schema" #: eeschema/files-io.cpp:463 msgid "" "This operation cannot be undone. Besides, take into account that " "hierarchical sheets will not be appended.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Questa operazione non può esere annullata. Inoltre considerare che i fogli " "gerarchici non posso essere aggiunti.\n" "\n" "Si desidera salvare il documento prima di procedere?" #: eeschema/files-io.cpp:487 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Cartella \"%s\" non scrivibile" #: eeschema/lib_bezier.cpp:51 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: eeschema/lib_bezier.cpp:83 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "Bezier ha soltanto %d parametri dei 4 richiesti" #: eeschema/lib_bezier.cpp:89 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "Conteggio parametri Bezier %d non valido" #: eeschema/lib_bezier.cpp:105 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Punto Bezier %d posizione X non definita" #: eeschema/lib_bezier.cpp:113 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Punto Bezier %d posizione Y non definita" #: eeschema/lib_bezier.cpp:422 eeschema/lib_circle.cpp:287 #: eeschema/lib_arc.cpp:570 eeschema/lib_polyline.cpp:414 msgid "Bounding Box" msgstr "Riquadro di delimitazione" #: eeschema/lib_pin.cpp:168 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53 msgid "Up" msgstr "Sopra" #: eeschema/lib_pin.cpp:169 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56 msgid "Down" msgstr "Sotto" #: eeschema/lib_pin.cpp:186 eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 msgid "Tri-state" msgstr "Tri-state" #: eeschema/lib_pin.cpp:188 msgid "Unspecified" msgstr "Imprecisato" #: eeschema/lib_pin.cpp:189 msgid "Power input" msgstr "Ingresso alimentazione" #: eeschema/lib_pin.cpp:190 msgid "Power output" msgstr "Uscita alimentazione" #: eeschema/lib_pin.cpp:191 msgid "Open collector" msgstr "Collettore aperto" #: eeschema/lib_pin.cpp:192 msgid "Open emitter" msgstr "Emettitore aperto" #: eeschema/lib_pin.cpp:193 msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" #: eeschema/lib_pin.cpp:208 msgid "Inverted" msgstr "Invertito" #: eeschema/lib_pin.cpp:209 msgid "Clock" msgstr "Clock" #: eeschema/lib_pin.cpp:210 msgid "Inverted clock" msgstr "Clock invertito" #: eeschema/lib_pin.cpp:211 msgid "Input low" msgstr "Ingresso basso" #: eeschema/lib_pin.cpp:212 msgid "Clock low" msgstr "Clock basso" #: eeschema/lib_pin.cpp:213 msgid "Output low" msgstr "Uscita bassa" #: eeschema/lib_pin.cpp:214 msgid "Falling edge clock" msgstr "Clock fronte di discesa" #: eeschema/lib_pin.cpp:215 msgid "NonLogic" msgstr "NonLogico" #: eeschema/lib_pin.cpp:255 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:75 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/lib_pin.cpp:1984 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:144 msgid "Number" msgstr "Numero" #: eeschema/lib_pin.cpp:2269 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Pin %s, %s, %s" #: eeschema/selpart.cpp:65 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Nessuna libreria componenti caricata." #: eeschema/selpart.cpp:139 msgid "Select Component" msgstr "Seleziona componente" #: eeschema/sch_field.cpp:453 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Campo %s" #: eeschema/sch_component.cpp:1518 msgid "Power symbol" msgstr "Simbolo di alimentazione" #: eeschema/sch_component.cpp:1523 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:103 msgid "Component" msgstr "Componente" #: eeschema/sch_component.cpp:1526 msgid "Alias of" msgstr "Alias di" #: eeschema/sch_component.cpp:1534 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1540 msgid "Key Words" msgstr "Parole chiave" #: eeschema/sch_component.cpp:1784 #, c-format msgid "Component %s, %s" msgstr "Componente %s, %s" #: eeschema/sheet.cpp:84 msgid "File name is not valid!" msgstr "Nome file non valido! Termina" #: eeschema/sheet.cpp:93 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Un file nominato \"%s\" è già esistente" #: eeschema/sheet.cpp:126 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "Il file \"%s\" è già esistente nella gerarchia dello schema corrente." #: eeschema/sheet.cpp:131 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Il file con nome \"%s\" esiste già." #: eeschema/sheet.cpp:134 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Si desidera creare un foglio con il contenuto di questo file?" #: eeschema/sheet.cpp:161 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "Impossibile cambiare il nome file del foglio." #: eeschema/sheet.cpp:169 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." msgstr " Il file <%s> è già esistente nella corrente gerarchia" #: eeschema/sheet.cpp:174 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists." msgstr "Il file nominato <%s> è già esistente" #: eeschema/sheet.cpp:179 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Si desidera sostituire il foglio con il contenuto di questo file?" #: eeschema/sheet.cpp:191 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Questo foglio utilizza dati condivisi in una gerarchia complessa.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:192 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "Desideri convertire in un foglio a gerarchia semplificata?" #: eeschema/sheet.cpp:249 eeschema/block.cpp:488 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet <%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "I cambiamenti di foglio non possono essere eseguiti dato che il foglio di " "destinazione ha già il foglio <%s> o uno dei suoi sottofogli come genitore " "da qualche parte nella gerarchia dello schema." #: eeschema/lib_export.cpp:51 msgid "Import Component" msgstr "Importa componente" #: eeschema/lib_export.cpp:72 #, c-format msgid "" "Unable to import library '%s'. Error:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile importare la libreria \"%s\". Errore:\n" "%s" #: eeschema/lib_export.cpp:86 #, c-format msgid "Part library file '%s' is empty." msgstr "La libreria componenti \"%s\" è vuota." #: eeschema/lib_export.cpp:113 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Nessun componente selezionato da salvare." #: eeschema/lib_export.cpp:121 msgid "New Library" msgstr "Nuova libreria" #: eeschema/lib_export.cpp:121 msgid "Export Component" msgstr "Esporta componente" #: eeschema/lib_export.cpp:176 #, c-format msgid "'%s' - OK" msgstr "\"%s\" - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:178 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" "\n" "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part " "of this project." msgstr "" "Questa libreria non sarà disponibile finchè non sarà caricata in Eeschema.\n" "\n" "Modificare la configurazione delle librerie se la si vuole includere nel " "progetto." #: eeschema/lib_export.cpp:184 #, c-format msgid "'%s' - Export OK" msgstr "\"%s\" - Esportazione OK" #: eeschema/lib_export.cpp:189 #, c-format msgid "Error creating '%s'" msgstr "Errore creando \"%s\"" #: eeschema/tool_sch.cpp:58 msgid "New schematic project" msgstr "Nuovo progetto schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:61 msgid "Open schematic project" msgstr "Apri progetto schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:65 msgid "Save schematic project" msgstr "Salva progetto schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:70 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:61 msgid "Page settings" msgstr "Impostazioni pagina" #: eeschema/tool_sch.cpp:75 msgid "Print schematic" msgstr "Stampa schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:81 msgid "Cut selected item" msgstr "Taglia elemento selezionato" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Copy selected item" msgstr "Copia elemento selezionato" #: eeschema/tool_sch.cpp:87 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: eeschema/tool_sch.cpp:105 msgid "Find and replace text" msgstr "Trova e sostituisci testo" #: eeschema/tool_sch.cpp:127 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Esplora gerarchia dello schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:131 msgid "Leave sheet" msgstr "Esci dal foglio" #: eeschema/tool_sch.cpp:151 msgid "Generate netlist" msgstr "Genera netlist" #: eeschema/tool_sch.cpp:165 msgid "Run CvPcb to associate components and footprints" msgstr "Avvia CvPcb per associare le impronte ai componenti" #: eeschema/tool_sch.cpp:168 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Avvia PcbNew per la creazione del circuito stampato" #: eeschema/tool_sch.cpp:195 msgid "Ascend/descend hierarchy" msgstr "Gerarchia ascendente o discendente" #: eeschema/tool_sch.cpp:251 eeschema/help_common_strings.h:90 msgid "Add bitmap image" msgstr "Aggiungi immagine bitmap" #: eeschema/tool_sch.cpp:277 msgid "Set unit to inch" msgstr "Unità in pollici" #: eeschema/tool_sch.cpp:281 msgid "Set unit to mm" msgstr "Unità in millimetri" #: eeschema/tool_sch.cpp:290 eeschema/schframe.cpp:777 msgid "Show hidden pins" msgstr "Mostra piedini nascosti" #: eeschema/tool_sch.cpp:295 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Orientamento per fili e bus" #: eeschema/getpart.cpp:152 msgid "History" msgstr "Cronologia" #: eeschema/getpart.cpp:158 #, c-format msgid "Choose Component (%d items loaded)" msgstr "Scegli componente (%d elementi caricati):" #: eeschema/getpart.cpp:216 #, c-format msgid "Failed to find part '%s' in library" msgstr "Impossibile trovare il componente \"%s\" nella libreria" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:175 #, c-format msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." msgstr "Il foglio può essere inserito interno a %d livelli." #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:206 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/annotate.cpp:89 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d stampigliature duplicate trovate e sostituite." #: eeschema/sheetlab.cpp:164 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Nessuna nuova etichetta gerarchica trovata." #: eeschema/component_references_lister.cpp:521 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Elemento non annotato: %s%s (unità %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:528 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Elemento non annotato: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:551 #, c-format msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n" msgstr "Errore elemento %s%s unità %d e non più di %d parti\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:591 #: eeschema/component_references_lister.cpp:623 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Elemento multiplo %s%s (unità %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:598 #: eeschema/component_references_lister.cpp:630 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Elemento multiplo %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:646 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Valori differenti per %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:681 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Duplicazione stampigliatura (%s) per %s%d e %s%d" #: eeschema/sch_marker.cpp:142 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Errore controllo regole elettroniche" #: eeschema/project_rescue.cpp:295 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Rinomina a %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:389 #, c-format msgid "Rescue %s as %s" msgstr "Recupera %s come %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:527 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Questo progetto non ha nulla da recuperare." #: eeschema/project_rescue.cpp:541 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Nessun simbolo recuperato." #: eeschema/edit_bitmap.cpp:103 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:635 msgid "Choose Image" msgstr "Scegli immagine" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:104 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:636 msgid "Image Files " msgstr "File immagine" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:646 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653 #, c-format msgid "Couldn't load image from <%s>" msgstr "Impossibile caricare immagine da <%s>" #: eeschema/pinedit.cpp:249 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Questa posizione risulta già occupata da un'altro piedino. Continuare?" #: eeschema/pinedit.cpp:665 msgid "No pins!" msgstr "Nessun pin!" #: eeschema/pinedit.cpp:675 msgid "Marker Information" msgstr "Informazioni marcatore" #: eeschema/pinedit.cpp:701 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Piedino duplicato %s \"%s\" nella posizione (%.3f, %.3f) in " "conflitto con il piedino %s \"%s\" nella posizione (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:715 eeschema/pinedit.cpp:757 #, c-format msgid " in part %c" msgstr "nella parte %c" #: eeschema/pinedit.cpp:721 eeschema/pinedit.cpp:763 msgid " of converted" msgstr "di convertito" #: eeschema/pinedit.cpp:723 eeschema/pinedit.cpp:765 msgid " of normal" msgstr "di normale" #: eeschema/pinedit.cpp:748 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Piedino fuori griglia %s \"%s\" nella posizione (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:774 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Non è stato trovato nessun piedino duplicato o fuori griglia " #: eeschema/lib_field.cpp:604 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Campo%d" #: eeschema/lib_field.cpp:667 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Campo %s %s" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:335 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Elemento da bus a filo" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:341 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Elemento da bus a bus " #: eeschema/netlist.cpp:68 msgid "" "Exporting the netlist requires a completely\n" "annotated schematic." msgstr "" "L'esportazione della netlist richiede uno\n" "schema completamente annotato." #: eeschema/netlist.cpp:78 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Errore: Nome foglio duplicato. Continuare?" #: eeschema/netlist.cpp:172 msgid "No Objects" msgstr "Nessun oggetto" #: eeschema/netlist.cpp:176 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Numero collegamenti = %d" #: eeschema/lib_circle.cpp:76 #, c-format msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "Il cerchio ha solo %d dei 6 parametri richiesti" #: eeschema/lib_circle.cpp:282 msgid "Radius" msgstr "Raggio" #: eeschema/lib_circle.cpp:293 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centro cerchio (%s, %s), raggio %s" #: eeschema/schframe.cpp:171 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Le seguenti librerie non sono state trovate:" #: eeschema/schframe.cpp:766 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Disegna fili e bus in ogni direzione" #: eeschema/schframe.cpp:767 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Disegna fili e bus soltanto in verticale e in orizzontale" #: eeschema/schframe.cpp:776 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Non mostrare i piedini nascosti" #: eeschema/schframe.cpp:902 msgid "Schematic" msgstr "Schema" #: eeschema/schframe.cpp:921 msgid "New Schematic" msgstr "Nuovo schema" #: eeschema/schframe.cpp:934 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead" msgstr "Il file dello schema \"%s\" esiste già, usa invece Apri" #: eeschema/schframe.cpp:955 msgid "Open Schematic" msgstr "Apri schema" #: eeschema/schframe.cpp:1085 msgid "Error: not a component or no component" msgstr "Errore: non è un componente o nessun componente" #: eeschema/schframe.cpp:1315 msgid " [no file]" msgstr "[nessun file]" #: eeschema/lib_arc.cpp:136 #, c-format msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "Arco con soltanto %d parametri degli 8 richiesti" #: eeschema/lib_arc.cpp:576 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centro arco (%s,%s), raggio %s" #: eeschema/hotkeys.cpp:87 msgid "Fit on Screen" msgstr "Centra sullo schermo" #: eeschema/hotkeys.cpp:141 msgid "End Line Wire Bus" msgstr "Fine linea bus fili" #: eeschema/hotkeys.cpp:145 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica" #: eeschema/hotkeys.cpp:150 msgid "Add Component" msgstr "Aggiungi componente" #: eeschema/hotkeys.cpp:152 msgid "Add Power" msgstr "Aggiungi alimentazione" #: eeschema/hotkeys.cpp:154 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Aggiungi indicatore di non connesso" #: eeschema/hotkeys.cpp:156 msgid "Add Sheet" msgstr "Aggiungi foglio" #: eeschema/hotkeys.cpp:158 msgid "Add Bus Entry" msgstr "Aggiungi elemento bus" #: eeschema/hotkeys.cpp:160 msgid "Add Wire Entry" msgstr "Aggiungi elemento filo" #: eeschema/hotkeys.cpp:162 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "Aggiungi polilinea grafica" #: eeschema/hotkeys.cpp:164 msgid "Add Graphic Text" msgstr "Aggiungi testo grafico" #: eeschema/hotkeys.cpp:170 msgid "Orient Normal Component" msgstr "Componente orientato normalmente" #: eeschema/hotkeys.cpp:174 msgid "Edit Component Value" msgstr "Modifica valore componente" #: eeschema/hotkeys.cpp:177 msgid "Edit Component Reference" msgstr "Modifica riferimento componente" #: eeschema/hotkeys.cpp:180 msgid "Edit Component Footprint" msgstr "Modifica impronta componente" #: eeschema/hotkeys.cpp:183 msgid "Edit with Component Editor" msgstr "Modifica con l'editor dei componenti" #: eeschema/hotkeys.cpp:187 msgid "Move Schematic Item" msgstr "Sposta elemento dello schema" #: eeschema/hotkeys.cpp:191 msgid "Copy Component or Label" msgstr "Copia componente o etichetta" #: eeschema/hotkeys.cpp:197 msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "Sposta blocco -> trascina blocco" #: eeschema/hotkeys.cpp:199 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Ripeti l'ultimo elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:200 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 msgid "Delete Item" msgstr "Cancella elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:205 msgid "Find Next Item" msgstr "Trova prossimo elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:207 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 msgid "Find and Replace" msgstr "Trova e Sostituisci" #: eeschema/hotkeys.cpp:209 msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "Trova prossimo marcatore DRC" #: eeschema/hotkeys.cpp:213 msgid "Create Pin" msgstr "Crea pin" #: eeschema/hotkeys.cpp:214 msgid "Repeat Pin" msgstr "Ripeti pin" #: eeschema/hotkeys.cpp:215 msgid "Move Library Item" msgstr "Sposta elemento libreria" #: eeschema/hotkeys.cpp:218 msgid "Save Library" msgstr "Salva libreria" #: eeschema/hotkeys.cpp:219 msgid "Save Schematic" msgstr "Salva schema" #: eeschema/hotkeys.cpp:220 msgid "Load Schematic" msgstr "Carica schema" #: eeschema/hotkeys.cpp:322 msgid "Schematic Editor" msgstr "Editor schemi elettrici" #: eeschema/hotkeys.cpp:735 msgid "Add Pin" msgstr "Aggiungi pin" #: eeschema/lib_polyline.cpp:53 msgid "PolyLine" msgstr "PoliLinea" #: eeschema/lib_polyline.cpp:88 #, c-format msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "La linea ha solo %d dei 4 parametri richiesti " #: eeschema/lib_polyline.cpp:94 #, c-format msgid "Polyline count parameter %d is invalid" msgstr "Parametro %d della polilinea non valido" #: eeschema/lib_polyline.cpp:110 #, c-format msgid "Polyline point %d X position not defined" msgstr "Punto %d della polilinea posizione X non definita" #: eeschema/lib_polyline.cpp:118 #, c-format msgid "Polyline point %d Y position not defined" msgstr "Punto %d della polilinea posizione Y non definita" #: eeschema/lib_polyline.cpp:420 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Polilinea a (%s, %s) con %d punti" #: eeschema/block.cpp:458 msgid "No item to paste." msgstr "Nessun elemento da incollare." #: eeschema/class_libentry.cpp:108 eeschema/class_libentry.cpp:268 msgid "none" msgstr "nessuno" #: eeschema/class_libentry.cpp:531 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "" "Si è tentato di rimuovere il campo %s del componente %s nella libreria %s." #: eeschema/find.cpp:100 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "Controllo regole: marcatore trovato nel foglio %s a %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:106 msgid "No more markers were found." msgstr "Nessun ulteriore marcatore trovato." #: eeschema/find.cpp:243 msgid "component" msgstr "componente" #: eeschema/find.cpp:247 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "pin %s" #: eeschema/find.cpp:251 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "riferimento %s" #: eeschema/find.cpp:255 msgid "value" msgstr "valore" #: eeschema/find.cpp:259 msgid "field" msgstr "campo" #: eeschema/find.cpp:267 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s trovato" #: eeschema/find.cpp:272 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s trovato ma %s non trovato" #: eeschema/find.cpp:278 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Componente %s non trovato" #: eeschema/find.cpp:515 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Nessun componente corrisponde a %s." #: eeschema/libfield.cpp:57 msgid "Component Name" msgstr "Nome componente" #: eeschema/libfield.cpp:58 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "Inserire un nome per creare un nuovo per componente basato su questo." #: eeschema/libfield.cpp:62 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Modifica campo %s" #: eeschema/libfield.cpp:63 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Inserire un nuovo valore per il campo %s." #: eeschema/libfield.cpp:79 #, c-format msgid "A %s field cannot be empty." msgstr "Un campo %s non può essere vuoto." #: eeschema/libfield.cpp:88 msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" msgstr "Riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una lettera." #: eeschema/libfield.cpp:108 #, c-format msgid "" "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library " "'%s'.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in library with this one?" msgstr "" "Il nome \"%s\" è in conflitto con un'altro elemento nella libreria " "componenti \"%s\".\n" "\n" "Sostituire il componente presente nella libreria con questo?" #: eeschema/libfield.cpp:114 eeschema/libfield.cpp:130 #: eeschema/libfield.cpp:149 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: eeschema/libfield.cpp:125 #, c-format msgid "" "The current component already has an alias named '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" "Il componente corrente ha già un alias con nome \"%s\".\n" "\n" "Eliminare questo alias dal componente?" #: eeschema/libfield.cpp:144 #, c-format msgid "" "The new component contains alias names that conflict with entries in the " "component library '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" msgstr "" "Il nuovo componente contiene nomi alias in conflitto con altri presenti " "nella libreria \"%s\".\n" "\n" "Eliminare tutti gli alias in conflitto da questo componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23 msgid "Symbols to update:" msgstr "Simboli da aggiornare:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Istanze di questo simbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47 msgid "Cached Part:" msgstr "Elemento in cache:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64 msgid "Library Part:" msgstr "Elemento di libreria:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84 msgid "Never Show Again" msgstr "Non mostrarlo più" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28 msgid "Scope" msgstr "Ambito" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Usa lo sch&ema intero" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Use the current &page only" msgstr "Usa solo la &pagina corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "&Mantieni l'annotazione esistente" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "&Reimposta l'annotazione esistente " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52 msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts" msgstr "R&eimposta ma non scambiare nessuna parte multipla annotata" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61 msgid "Annotation Order" msgstr "Ordine annotazione" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Ordina componenti per posizione &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Ordina componenti per posizione &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109 msgid "Annotation Choice" msgstr "Opzioni annotazione" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Usa il primo numero libero dello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133 msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "Inizia dal foglio numero 100 e usa il primo numero libero" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145 msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "Inizia dal foglio numero 1000 e usa il primo numero libero" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166 msgid "Dialog" msgstr "Dialogo" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178 msgid "Keep this dialog open" msgstr "Mantieni questa finestra aperta" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190 msgid "Always ask for confirmation" msgstr "Chiedi sempre conferma" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215 msgid "Clear Annotation" msgstr "Cancella annotazione " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218 msgid "Annotate" msgstr "Annota" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:299 msgid "Print Schematic" msgstr "Stampa schema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:304 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa dello schema." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:305 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "In stampa" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:317 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Stampa pagina %d " #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:85 msgid "" "It looks like this project was made using older schematic component " "libraries.\n" "Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some " "symbols\n" "may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Sembra che questo progetto sia stato fatto usando vecchie librerie di " "componenti.\n" "Alcune parti potrebbero necessitare di essere ricollegate ad un simbolo con " "nome diverso, \n" "e potrebbe essere necessario \"recuperare\" (clonare e rinominare) alcuni " "simboli in una nuova libreria.\n" "I seguenti cambiamenti sono raccomandati per aggiornare il progetto." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 msgid "Accept" msgstr "Accetta " #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:105 msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:106 msgid "Action" msgstr "Azione" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:280 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Smettere di mostrare questo strumento?\n" "Nessun cambiamento verrà effettuato.\n" "\n" "Questa impostazione può essere modificata dalla finestra \"Librerie " "componenti\",\n" "e lo strumento può essere attivato manualmente dal menu \"Strumenti\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:284 msgid "Rescue Components" msgstr "Recupera componenti" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:65 msgid "&Grid size:" msgstr "&Dimensione griglia:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:129 msgid "mils" msgstr "mils" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49 msgid "&Default line width:" msgstr "Larghezza linea pre&definita:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Lunghezza pin pr&edefinita:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Dimensione numero pin prede&finita:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Dimensione nome pin predefinit&a:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:111 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "Passo &orizzontale per gli elementi ripetuti:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:122 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "Passo &verticale per gli elementi ripetuti:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Passi dei pin ripetuti:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:133 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "&Incremento delle etichette ripetute:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187 msgid "&Show grid" msgstr "Mo&stra griglia" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124 msgid "Add Field" msgstr "Aggiungi campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125 msgid "Add a new custom field" msgstr "Aggiungi un nuovo campo personalizzato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 msgid "Delete Field" msgstr "Cancella campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:130 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Cancella uno dei campi opzionali" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Sposta il il campo opzionale selezionato su di una posizione" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:150 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Allineamento orizzontale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Seleziona se il componente disegnato verrà ruotato " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Bottom" msgstr "Basso" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Top" msgstr "Alto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:156 msgid "Vert. Justify" msgstr "Allineamento verticale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60 msgid "" "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, " "if any" msgstr "" "Scegliere la trasformazione grafica da usare quando si mostra il componente." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:170 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Selezione se si vuole questo campo visibile" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Selezionare se si vuole ruotare il campo di testo di 90 gradi" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:47 msgid "Field Name" msgstr "Campo selezionato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Testo (o valore) del campo selezionato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:206 msgid "Field Value" msgstr "Valore campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:845 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:697 msgid "Show in Browser" msgstr "Mostra nell'esploratore" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:125 msgid "" "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " "should bring it up in your webbrowser." msgstr "" "Se il datasheet viene fornito come link http://, allora premendo questo " "pulsante si dovrebbe aprire nel proprio web browser." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:144 msgid "" "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Altezza del campo di testo selezionato nello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:244 msgid "PosX" msgstr "PosX" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:258 msgid "PosY" msgstr "PosY" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:264 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Coordinate Y del testo relativo al componente" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:321 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:447 msgid "Plugin name in plugin list" msgstr "Nome plugin nell'elenco plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448 msgid "Plugin name" msgstr "Nome plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:458 msgid "This name already exists. Abort" msgstr "Questo nome esiste già. Interrotto" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:486 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:840 msgid "Plugin files:" msgstr "File di plugin:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:577 msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file" msgstr "" "Nome file plugin non trovato. Impossibile modificare il file del plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:587 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it" msgstr "Nessun editor di testo selezionato. Sceglierne uno." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:592 msgid "Bom Generation Help" msgstr "Aiuto generazione distinta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:114 msgid "Library Component Properties" msgstr "Proprietà componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:81 #, c-format msgid "Properties for %s (alias of %s)" msgstr "Proprietà di %s (alias di %s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:86 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "Proprietà di %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:165 #, c-format msgid "Number of Units (max allowed %d)" msgstr "Numero di parti (massimo consentito %d)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:299 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Il similare <%s> non può essere cancellato mentre viene modifcato!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:305 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Rimuovere tutti i componenti similari dalla lista?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326 msgid "New alias:" msgstr "Nuovo similare:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326 msgid "Component Alias" msgstr "Componenti similari" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already in use." msgstr "Nome componente o similare <%s> già in uso." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:349 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Nome componente o similare <%s> già esistente nella libreria <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:406 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Cancellare le ulteriori parti del componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:426 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "" "Aggiungere nuovi piedini per lo stile corpo alternativo (De Morgan) al " "componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Cancellare lo stile alternativo (De Morgan) dal componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492 msgid "OK to delete the footprint filter list ?" msgstr "Cancellare l'elenco filtri impronte?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Aggiungi filtro impronta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244 msgid "Footprint Filter" msgstr "Filtro impronta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:530 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Il filtro impronta \"%s\" è già stato definito." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:566 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Modifica filtro impronte" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:213 msgid "Marker not found" msgstr "Marcatore non trovato" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:337 msgid "No error or warning" msgstr "Nessun errore o avviso" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:342 msgid "Generate warning" msgstr "Genera avvisi" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:347 msgid "Generate error" msgstr "Genera errori" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:451 msgid "Annotation required!" msgstr "Annotazione necessaria!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:556 msgid "ERC File" msgstr "File ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:557 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "File di controllo regole elettroniche (.erc)|*.erc" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "&Nome file:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41 msgid "Si&ze:" msgstr "Di&mensioni:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53 msgid "&Sheet name:" msgstr "&Nome foglio:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47 msgid "&Size:" msgstr "&Dimensioni:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Marcatura temporale univoca:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "&Larghezza:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81 msgid "Sharing" msgstr "Condivisione" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Comune a tutte le &unità nel componente" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Comune a tutti i corpi e &stili (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:85 msgid "Fill Style" msgstr "Stile riempimento" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Non &riempire" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:104 msgid "Fill &foreground" msgstr "Ri&empimento primo piano" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:107 msgid "Fill &background" msgstr "Riempimento &sfondo" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "Opzioni di stampa:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Stampa squad&ratura e riquadro iscrizioni del foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Stampa in &bianco e nero" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "Imposta pagina" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:84 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:67 msgid "Power component value text cannot be modified!" msgstr "" "Il testo del valore del componente di potenza non può essere modificato!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85 msgid "Common to all units" msgstr "Comune a tutte le parti del componente " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88 msgid "Common to all body styles" msgstr "Comune a tutti gli stili del corpo del componente" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Align left" msgstr "Allinea a sinistra" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Align center" msgstr "Allinea al centro" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Align right" msgstr "Allinea a destra" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:105 msgid "Horizontal Justify" msgstr "Giustifica orizzontalmente" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Align bottom" msgstr "Allinea in basso" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Align top" msgstr "Allinea in alto" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:111 msgid "Vertical Justify" msgstr "Giustifica verticalmente" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:299 msgid "Default format" msgstr "Formato predefinito" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:381 msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" msgstr "Prefisso di riferimento 'U' e 'IC' con 'X'" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386 msgid "Use net number as net name" msgstr "Usa il numero collegamento come nome" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390 msgid "Simulator command:" msgstr "Comando simulatore:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403 msgid "&Run Simulator" msgstr "Avvia simulato&re" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:443 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105 msgid "Netlist command:" msgstr "Comando netlist:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:536 msgid "Save Netlist File" msgstr "Salva file netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Esporta" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:622 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "File netlist SPICE (.cir)|*.cir" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:627 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "File netlist CadStar (.frp)|*.frp" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:783 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Questo pluging esiste già. Annullato." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:810 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Errore. Bisogna fornire una stringa di comando" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:816 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Errore. Bisogna fornire un titolo" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:874 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" "Non dimenticare di scegliere un titolo per questa pagina di controllo netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:195 msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?" msgstr "Ripulire e annotare tutti i componenti dell'intero schema?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:197 msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?" msgstr "Ripulire e annotare tutti i componenti del foglio corrente?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203 msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" msgstr "Annotare soltanto i componenti non annotati dell'intero schema?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:205 msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" msgstr "Annotare soltanto i componenti non annotati del foglio corrente?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Questa operazione sovrascriverà la corrente annotazione e non potrà essere " "annullata." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:248 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Ripulire l'annotazione esistente dell'intero schema?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Ripulire l'annotazione esistente del foglio corrente?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:252 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "L'operazione sovrasciverà l'annotazione esistente e non potrà essere " "annulata." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "Rapporto ERC:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "Totale:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Avvisi:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Errori:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Create ERC file report" msgstr "Crea file di rapporto del Controllo regole" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:81 msgid "Error list:" msgstr "Elenco errori" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91 msgid "&Delete Markers" msgstr "Cancella &marcatori" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94 msgid "&Run" msgstr "Ese&gui" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:113 msgid "Initialize to Default" msgstr "Imposta al predefinito" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:151 msgid "Global Label Properties" msgstr "Proprietà etichetta globale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:155 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Proprietà etichetta gerarchica" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:159 msgid "Label Properties" msgstr "Proprietà etichettà" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:163 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Proprietà punto di connessione gerarchico" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76 msgid "Text Properties" msgstr "Proprietà testo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:228 #, c-format msgid "H%s x W%s" msgstr "H%s x L%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:294 msgid "Empty Text!" msgstr "Testo vuoto!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37 msgid "Units are interchangeable:" msgstr "Le paerti sono intercambiabili:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Orientamento (in decimi di grado)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror ---" msgstr "Ribalta --" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror |" msgstr "Ribalta ||" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64 msgid "Converted Shape" msgstr "Forma convertita" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Usare la rappresentazione alternativa per questo componente.\n" "Per le porte logiche, questa è la conversione \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:670 msgid "Chip Name" msgstr "Nome componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Nome del simbolo nella libreria dal quale questo proviene" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:81 msgid "Test" msgstr "Test" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Riporta alle impostazioni predefinite libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib " "value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Impostare posiszione e stile dei campi e l'orientamento del componente al " "valore predefinito della libreria.\n" "I campi di testo non verrano modificati." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:186 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Stile del campo di testo selezionato nello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:212 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Nome del campo selezionato.\n" "I campi bloccati non possono essere modificati." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:217 msgid "" "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " "show in your browser by pressing this button." msgstr "" "Se le specifiche si riferiscono ad un indirizzo http:// inserire il percorso " "completo e premere questo pulsante per poterle vedere nel proprio eploratore " "internet " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:236 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Dimensioni del campo testo selezionato nello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:250 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "Coordinate X del testo relativo al componente" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76 msgid "Find" msgstr "Cerca" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:137 #, c-format msgid "Project '%s'" msgstr "Progetto \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:315 msgid "Library files:" msgstr "File libreria:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:375 #, c-format msgid "'%s' : library already in use" msgstr "\"%s\": libreria già in uso" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:390 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Percorso predefinito per le librerie" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417 msgid "Use a relative path?" msgstr "Usare un percorso relativo?" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:437 msgid "Path already in use" msgstr "Percorso già in uso" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33 msgid "Pin &name:" msgstr "&Nome pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41 msgid "Pin n&umber:" msgstr "N&umero pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Numero pin: da 1 a 4 lettere e/o numeri ASCII" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientamento:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58 msgid "&Electrical type:" msgstr "&Funzionalità elettrica" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60 msgid "Used by the ERC." msgstr "Usato dal controllo regole." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67 msgid "Graphic &Style:" msgstr "Aspetto &grafico:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 msgid "Schematic Properties" msgstr "Proprietà schema" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:256 msgid "&Visible" msgstr "&Visibile" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117 msgid "N&ame text size:" msgstr "Dimensioni testo n&ome:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:129 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Dimensioni testo n&umero:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141 msgid "&Length:" msgstr "&Lunghezza:" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:250 msgid "Description\n" msgstr "Descrizione\n" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:263 msgid "Keywords\n" msgstr "Parole chiave\n" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:277 msgid "Alias of " msgstr "Alias di" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58 msgid "Generate" msgstr "Genera" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 msgid "Add Plugin" msgstr "Aggiungi plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Remove Plugin" msgstr "Rimuovi plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "Usa nome collegamento predefinito" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Nome file Elenco collegamenti predefinito " #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:136 msgid "Browse Plugins" msgstr "Esplora plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "&Testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Inserire il testo da usare nello schema." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "O&rientation" msgstr "O&rientamento" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78 msgid "St&yle" msgstr "St&ile" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84 msgid "S&hape" msgstr "A&spetto" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22 msgid "Component library files" msgstr "File librerie componenti" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Lista delle librerie attive. \n" "Solo le librerie presenti nella lista verranno caricate da Eeschema. \n" "L'ordine della lista è importante: \n" "Eeschema ricerca i componenti rispettandone l'ordine." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Aggiunge una nuova libreria dopo quella selezionata e la carica" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Aggiunge una nuova libreria prima di quella selezionata e la carica" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40 msgid "Unload the selected library" msgstr "Non caricare la libreria selezionata" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71 msgid "User defined search path" msgstr "Percorsi di ricerca definiti dall'utente" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79 msgid "" "Additional paths used in this project. The priority is higher than default " "KiCad paths." msgstr "" "Percorsi aggiuntivi usati in questo progetto. La priorità è maggiore " "rispetto ai percorsi predefiniti di KiCad" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108 msgid "Current search path list" msgstr "Elenco percorsi di ricerca corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113 msgid "" "System and user paths used to search and load library files and component " "doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Percorsi di sistema e utente utilizzati per caricare le librerie e le " "specifiche dei componenti.\n" "Elencati in ordine decrescente di priorità." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:120 msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic" msgstr "Controllo conflitti cache/libreria al caricamento dello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:53 msgid "&Measurement units:" msgstr "Unità di &misura:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:78 msgid "&Default bus thickness:" msgstr "Spessore bus pre&definito:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:89 msgid "D&efault line thickness:" msgstr "Spessore lin&ea predefinito:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:100 msgid "De&fault text size:" msgstr "Dimensioni testo prede&finite:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:143 msgid "&Auto-save time interval" msgstr "Cadenza salvataggio &automatico" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:165 msgid "&Part id notation:" msgstr "Notazione id &parte:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:276 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:190 msgid "Sho&w hidden pins" msgstr "&Mostra pin nascosti" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:198 msgid "&Use middle mouse button to pan" msgstr "&Usa il tasto centrale del mouse per il pan" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:203 msgid "&Limit panning to scroll size" msgstr "&Limita panoramica alle dimensioni scorrimento" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208 msgid "Pan while moving ob&ject" msgstr "Panoramica spostando og&getto" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:211 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "Blocca l'o&rientamento bus e fili a ortogonale" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:214 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Mostra i limi&ti di pagina" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617 msgid "General Options" msgstr "Opzioni generali" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:229 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Campi nomi definiti dall'utente per i componenti dello schema." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:240 msgid "Field Settings" msgstr "Impostazioni campi" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:242 msgid "&Name" msgstr "&Nome" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:249 msgid "D&efault Value" msgstr "Valore pred&efinito" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:262 msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:272 msgid "Template Field Names" msgstr "Campo del nome del modello" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:33 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Percorso di destinazione per i file di tracciatura. Può essere assuluto o " "relativo alla posizione del file principale dello schema." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 msgid "Paper Options" msgstr "Opzioni foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Schematic size" msgstr "Dimensioni dello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 msgid "Force size A4" msgstr "Forza Formato A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 msgid "Force size A" msgstr "Forza Formato A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:58 msgid "Page Size:" msgstr "Dimensioni pagina:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A4" msgstr "Formato A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A3" msgstr "Formato A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A2" msgstr "Formato A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A1" msgstr "Formato A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A0" msgstr "Formato A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A" msgstr "Formato A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size B" msgstr "Formato B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size C" msgstr "Formato C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size D" msgstr "Formato D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size E" msgstr "Formato E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 msgid "Bottom left corner" msgstr "Angolo inferiore destro" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 msgid "Center of the page" msgstr "Centro della pagina" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 msgid "Pen width" msgstr "Spessore penna " #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:97 msgid "Default line thickness" msgstr "Spessore linea predefinito " #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Selezione dello spessore predefinito della penna usata per disegnare gli " "elementi, quando lo spessore è impostato a 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:115 msgid "Plot border and title block" msgstr "Traccia squadratura e riquadro iscrizioni" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126 msgid "Plot Current Page" msgstr "Traccia pagina corrente " #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Plot All Pages" msgstr "Traccia tutte le pagine" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:172 #, c-format msgid "" "Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in " "lib).\n" "The text you entered has been converted to use underscores: %s" msgstr "" "Gli spazi bianchi non sono permessi dentro riferimenti o valori (nomi di " "simboli nelle librerie).\n" "Nel testo inserito sono stati sostituiti con caratteri di sottolineatura: %s" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28 msgid "&Search for:" msgstr "&Cerca per:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Testo con caratteri jolly opzionali" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38 msgid "Replace &with:" msgstr "Sostituisci &con:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49 msgid "Direction:" msgstr "Direzione:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58 msgid "F&orward" msgstr "P&rosegui" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63 msgid "&Backward" msgstr "&Posteriore" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Coincidenze con intera parola" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "Coincidenza con maiuscole e minuscole" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Cerca &utilizzando parola jolly" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Cerca alla &fine della lista di ricerca" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Cerca in tutti i &campi del componente" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Cerca in tutti i &nomi e numeri dei piedini" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search the current &sheet onl&y" msgstr "Cerca soltanto nel foglio &corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Sostituisci il designatore di riferimento del componen&te" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "N&on deformare il puntatore per trovare elemento" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Replace" msgstr "&Sostituisci" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "Replace &All" msgstr "Sostituisci &tutti" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Comprende stili alternativi (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 msgid "" "Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Selezionare questa opzione se il componente ha uno stile alternativo (De " "Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show pin number" msgstr "Mostra numero piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Mostra o nascondi numero piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show pin name" msgstr "Mostra nome piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Mostra o nascondi nome piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Place pin names inside" msgstr "Nome piedino interno" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Spunta questa opzione per inserire il nome piedino dentro il corpo e il " "numero fuori.\n" "Se non selezionata verranno entrabi inseriti fuori" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units" msgstr "Numero di parti" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 msgid "" "Enter the number of units for a component that contains more than one unit" msgstr "Inserisci il numero di parti a componenti che ne contengono più di una" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "Pin Name Position Offset" msgstr "Scostamento nome piedino:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Margine ( in centesimi di pollice) tra il nome piedino e il corpo del " "componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 msgid "Define as power symbol" msgstr "Imposta come simbolo di alimentazione" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "Check this option when the component is a power symbol" msgstr "" "Selezionare questa opzione se il componente è un simbolo di alimentazione" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Le parti non sono intercambiabili" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 msgid "" "Check this option when creating multiple unit components and all units are " "not interchangeable" msgstr "" "Selezionare questa opzione quando si creano componenti con più parti non " "intercambiabili" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components " "lists." msgstr "" "Una breve descrizione mostarta in Eeschema.\n" "Può essere di aiuto quando si seleziona un componente dalla Lista componenti" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Inserire una parola chiave dal quale risalire al componente.\n" "Le parole chiave non possono contenere spazi e sono separate da spazi." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 msgid "Documentation File Name" msgstr "Nome file della documentazione" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139 msgid "" "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "Assegna documentazione (PDF) al componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Copy Document from Parent" msgstr "Copia documento dal derivato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153 msgid "Browse Files" msgstr "Esplora file" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 msgid "Alias List" msgstr "Lista similari" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "E' un componente similare quello che ha lo stesso contenitore del componente " "base.\n" "Ha una sua documentazione e parola chiave.\n" "E' modo veloce per estendere una libreria con componenti simili" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234 msgid "Delete All" msgstr "Cancella tutto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Per questo componente può essere usato un elenco di impronte.\n" "I nomi delle impronte possono usare caratteri jolly.\n" "(come sm* per cercare impronte che iniziano con sm)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:220 #, c-format msgid "Component '%s' found in library '%s'" msgstr "Componente \"%s\" trovato nella libreria \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:226 #, c-format msgid "Component '%s' not found in any library" msgstr "Componente \"%s\" non trovato in nessuna libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:242 msgid "However, some candidates are found:" msgstr "Comunque, alcuni candidati sono stati trovati:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' found in library '%s'" msgstr "\"%s\" trovato nella libreria \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:310 msgid "No Component Name!" msgstr "Nessun nome al componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:319 #, c-format msgid "Component '%s' not found!" msgstr "Componente \"%s\" non trovato!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:393 msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" msgstr "Riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una lettera." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:419 #, c-format msgid "" "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field " "template list. Empty field values are invalid an will be removed from the " "component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" "Il campo <%s> non contiene valore. I campi lasciati vuoti non saranno validi " "e saranno rimossi dal componente. Si desidera rimuovere questo e gli altri " "campi vuoti?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:426 msgid "Remove Fields" msgstr "Elimina campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:847 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:699 msgid "Assign Footprint" msgstr "Assegna impronta" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61 msgid "Wire" msgstr "Filo" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:62 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:63 eeschema/sch_junction.h:86 msgid "Junction" msgstr "Giunzione" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65 msgid "Global label" msgstr "Etichetta globale" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:66 msgid "Net name" msgstr "Nome collegamento" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:67 msgid "Notes" msgstr "Note" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:68 msgid "No connect symbol" msgstr "Simbolo di non connesso" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:74 msgid "Body background" msgstr "Sfondo del corpo componente" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:76 msgid "Pin number" msgstr "Numero piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:77 msgid "Pin name" msgstr "Nome piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:104 msgid "Sheet" msgstr "Foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:86 msgid "Sheet file name" msgstr "Nome file del foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:87 msgid "Sheet name" msgstr "Nome foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:88 msgid "Sheet label" msgstr "Nome dell'etichetta del foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:89 msgid "Hierarchical label" msgstr "Etichetta gerarchica" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:94 msgid "ERC warning" msgstr "Avviso ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:95 msgid "ERC error" msgstr "Errore ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:105 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscellanea" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:191 msgid "White" msgstr "Bianco" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:192 msgid "Black" msgstr "Nero" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:193 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:204 msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo " #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:274 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Alcuni elementi hanno colore identico allo sfondo\n" "e non sarà possibile vederli sullo schermo. Sicuri\n" "di voler usare questi colori?" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63 msgid "Connection type:" msgstr "Tipo di connessione:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:97 msgid "General Settings" msgstr "Opzioni generali" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "Nome &componente" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Questo è il nome del componente nella libreria,\n" "e anche " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:44 msgid "Default reference designator:" msgstr "Designatore di riferimento predefinito:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:48 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51 msgid "Number of units per package:" msgstr "Numero di &parti per contenitore: " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:64 msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Crea componente con &stile alternativo (De Morgan) " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67 msgid "Create component as power symbol" msgstr "Creare componente come &simbolo di alimentazione " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:70 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Le unità non sono intercambiabili" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85 msgid "General Pin Settings" msgstr "Impostazioni generali pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:96 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Scostamento testo pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin number text" msgstr "Mostra testo numero pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Show pin name text" msgstr "Mostra testo nome pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117 msgid "Pin name inside" msgstr "Nome pin interno" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:51 msgid "Default Value" msgstr "Valore predefinito" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:192 msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:37 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77 msgid "Edit Plugin File" msgstr "Modifica file plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89 msgid "Command line:" msgstr "Riga di comando:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "Plugin Info:" msgstr "Info plugin:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:243 msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" msgstr "" "Prefisso del riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una " "lettera." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:259 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Un nome nuovo è stato inserito per questo componente.\n" "Un similare %s è già esistente!\n" "Impossibile aggiornare il comèponente." #: cvpcb/menubar.cpp:69 msgid "&Save Edits\tCtrl+S" msgstr "&Salva modifiche\tCtrl+S" #: cvpcb/menubar.cpp:76 msgid "Close CvPcb" msgstr "Chiudi CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:83 msgid "Footprint Li&braries" msgstr "Li&brerie impronte" #: cvpcb/menubar.cpp:94 msgid "Edit &Equ Files List" msgstr "Modifica elenco file &equivalenze" #: cvpcb/menubar.cpp:95 msgid "" "Setup equ files list (.equ files)\n" "They are files which give the footprint name from the component value" msgstr "" "Imposta l'elenco file equivalenze (.equ)\n" "Sono file che danno il nome dell'impronta dal valore del componente" #: cvpcb/menubar.cpp:104 msgid "&Keep Open On Save" msgstr "Mantieni aperto al sal&vataggio" #: cvpcb/menubar.cpp:105 msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Impedisci la chiusura dopo il salvataggio" #: cvpcb/menubar.cpp:113 msgid "&Save Project File" msgstr "&Salva file progetto" #: cvpcb/menubar.cpp:114 msgid "Save changes to the project configuration file" msgstr "Salva modifiche al file di configurazione del progetto" #: cvpcb/menubar.cpp:124 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "&Manuale CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:125 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "Apri il manuale di CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:136 gerbview/menubar.cpp:240 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 msgid "&About Kicad" msgstr "Inform&azioni su KiCad" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:57 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Modifica tabella librerie impronte" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:62 msgid "View selected footprint" msgstr "Mostra impronta selezionata" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:67 msgid "Select previous unlinked component" msgstr "Seleziona il precedente componente libero" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:71 msgid "Select next unlinked component" msgstr "Seleziona il successivo componente libero" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:76 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Esegui automaticamente associazione impronte" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:80 msgid "Delete all associations (links)" msgstr "Cancella tutte le associazioni" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:85 msgid "Display footprint documentation" msgstr "Mostra le specifiche del componente" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:92 msgid "Filter footprint list by keywords" msgstr "Filtra lista componenti per parola chiave" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:99 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtra lista componenti per riferimento" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtra lista componenti per libreria" #: cvpcb/cvpcb.cpp:57 msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" msgstr "File equivalenze componenti/impronte (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:170 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or " "created an empty table in your home folder. You must first configure the " "library table to include all footprint libraries not included with KiCad. " "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "È necessario eseguire CvPcb per la prima volta usando il nuovo metodo " "tabella librerie impronte per rilevare le impronte. CvPcb ha copiato la " "tabella predefinita o creato una tabella vuota nella cartella utente. " "Bisogna configurare la tabella librerie per includere tutte le librerie " "impronte non incluse in KiCad. Consultare la sezione \"Tabella librerie " "impronte\" della documentazione di CvPcb per ulteriori informazioni." #: cvpcb/cvframe.cpp:246 msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Le associazioni componenti a impronte sono state modificate.\n" "Salvare prima di uscire?" #: cvpcb/cvframe.cpp:373 msgid "Delete selections" msgstr "Cancella selezione" #: cvpcb/cvframe.cpp:453 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Un errore è occorso nel salvataggio della Tabella librerie globale:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvframe.cpp:473 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the project footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Un errore è occorso nel salvataggio della Tabella librerie del progetto:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvframe.cpp:605 #, c-format msgid "Components: %d, unassigned: %d" msgstr "Componenti: %d, non assegnati: %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:623 msgid "Filter list: " msgstr "Elenco filtri:" #: cvpcb/cvframe.cpp:639 msgid "Key words: " msgstr "Parole chiave:" #: cvpcb/cvframe.cpp:650 msgid "key words" msgstr "parole chiave" #: cvpcb/cvframe.cpp:657 msgid "pin count" msgstr "numero piedini" #: cvpcb/cvframe.cpp:665 msgid "library" msgstr "libreria " #: cvpcb/cvframe.cpp:669 msgid "No filtering" msgstr "nessun filtro" #: cvpcb/cvframe.cpp:671 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrato per %s" #: cvpcb/cvframe.cpp:687 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Nessuna libreria di impronte è elencata nella tabella delle librerie " "corrente." #: cvpcb/cvframe.cpp:688 msgid "Configuration Error" msgstr "Errore di configurazione" #: cvpcb/cvframe.cpp:711 #, c-format msgid "Project: '%s'" msgstr "Progetto: \"%s\"" #: cvpcb/cvframe.cpp:719 msgid "[no project]" msgstr "[nessun progetto]" #: cvpcb/cfg.cpp:79 cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "File progetto: \"%s\"" #: cvpcb/cfg.cpp:84 #, c-format msgid "Project file '%s' is not writable" msgstr "File progetto \"%s\" non scrivibile" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:196 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required FPID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Alcune delle impronte assegnate sono voci obsolete (sono denominazioni di " "librerie mancanti). Vuoi che CvPcb cerchi di convertirle nel nuovo formato " "FPID? Se si risponde no, questi assegnamenti verranno cancellati e sarà " "necessario ri-assegnare le impronte manualmente." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:229 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was not found in any library.\n" msgstr "" "Il componente \"%s\" impronta \"%s\" non è stato trovato in nessuna " "libreria.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:237 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Il componente \"%s\" impronta \"%s\" è stato trovato in più " "librerie.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:250 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Prima controllare le voci della propria tabella librerie impronte." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:252 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Tabelle librerie impronte problematiche" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "I seguenti errori si sono verificati durante la conversione degli " "assegnamenti impronte:\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "È necessario riassegnarle manualmente se si desidera vengano aggiornate " "correttamente la prossima volta che si importa la netlist in Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:379 msgid "Edits sent to Eeschema" msgstr "Modifiche inviate a Eeschema" #: cvpcb/autosel.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths." msgstr "" "File di equivalenze \"%s\" non trovato nei percorsi di ricerca predefiniti." #: cvpcb/autosel.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Errore aprendo il file equivalenze \"%s\"." #: cvpcb/autosel.cpp:180 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Errore nel caricamento file equivalenze" #: cvpcb/autosel.cpp:188 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "%lu equivalenze impronte/cmp trovate." #: cvpcb/autosel.cpp:254 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Componente %s: impronta \"%s\" non trovato in nessuna libreria del progetto" #: cvpcb/autosel.cpp:288 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Avvertenza CvPcb" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:75 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Visualizzatore impronte" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:201 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Mostra testo in modalità linea" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:205 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Mostra contorni in modalità linea" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:220 msgid "Display options" msgstr "Opzioni schermo" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:225 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Ingrandisci (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:228 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Rimpicciolisci (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:231 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Aggiorna vista (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:234 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Inquadra tutto (Home)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:238 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "Schermo 3D (Alt+3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:250 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Mostra testo in modalità piena" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:251 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Mostra testo in modalità schizzo" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:265 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Mostra contorni in modalità piena" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:473 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found" msgstr "Impronta \"%s\" non trovata" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:489 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Impronta: %s" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:501 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Lib: %s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" msgstr "File equivalenze impronte/componenti (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50 msgid "Edit Equ File" msgstr "Modifica file equivalenze" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Variabili d'ambiente disponibili per percorsi relativi:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Absolute path" msgstr "Percorso assoluto" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Relative path" msgstr "Percorso relativo" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103 msgid "Path option:" msgstr "Opzioni percorso:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 msgid "Draw options" msgstr "Opzioni disegno" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Elementi grafici in modalità schizzo" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Testo in modalità schizzo" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Piazzola in modalità schizzo" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "Show pad &number" msgstr "Mostra &numero piazzola" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43 msgid "Do not center and warp cusor on zoom" msgstr "Non centrare e deformare il puntatore sullo zoom" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91 msgid "Use middle mouse button to pan" msgstr "Abilita rotellina mouse per panoramica " #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:94 msgid "Limit panning to scroll size" msgstr "Limita panoramica alle dimensioni di scorrimento" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Rif" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Assegnamento schema" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Assegnamento file cmp" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99 msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it" msgstr "Nessun editor definito in KiCad. Sceglierne uno." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:259 msgid "Equ files:" msgstr "File di equivalenze:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:304 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list" msgstr "Il file \"%s\" esiste già nell'elenco" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52 msgid "Reload board" msgstr "Ricarica scheda" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:58 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Copia immagine 3D sugli appunti" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Imposta opzioni schermo, e la visibilità di alcuni strati" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78 msgid "Fit in page" msgstr "Adatta alla pagina " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83 msgid "Rotate X <-" msgstr "Ruota X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Rotate X ->" msgstr "Ruota X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:92 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Ruota Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Ruota Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:101 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Ruota Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:105 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Ruota Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:109 msgid "Move left" msgstr "Sposta a sinistra " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:112 msgid "Move right" msgstr "Sposta a destra " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:115 msgid "Move up" msgstr "Sposta in alto" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Move down" msgstr "Sposta in basso " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Abilita/Disabilita la proiezione ortogonale" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:138 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Crea immagine (formato png)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Crea immagine (formato jpeg)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Copia immagine 3D sugli appunti" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151 msgid "&Exit" msgstr "&Esci" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157 msgid "Realistic Mode" msgstr "Modalità realistica" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:162 msgid "Render Options" msgstr "Opzioni di disegno" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:165 msgid "Render Shadows" msgstr "Disegna le ombre" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:169 msgid "Show Holes in Zones" msgstr "Mostra i fori nelle zone" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:170 msgid "" "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time " "is longer" msgstr "" "I fori negli strati in rame vengono visualizzati, ma i calcoli impiegano più " "tempo" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:175 msgid "Render Textures" msgstr "Disegna le texture" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:176 msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen" msgstr "" "Applica una trama a griglia/nuvola alla scheda, maschera di saldatura e " "serigrafia" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:180 msgid "Render Smooth Normals" msgstr "Disegna le normali lisce" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:184 msgid "Use Model Normals" msgstr "Usa le normali del modello" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:188 msgid "Render Material Properties" msgstr "Disegna le proprietà del materiale" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:192 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Mostra i perimetri di delimitazione del modello" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:200 msgid "Choose Colors" msgstr "Scegli i colori" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:207 msgid "Background Top Color" msgstr "Colore di sfondo in cima" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:210 msgid "Background Bottom Color" msgstr "Colore di sfondo in fondo" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:213 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Colore serigrafia" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:216 3d-viewer/3d_frame.cpp:812 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Colore maschera di saldatura" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:219 3d-viewer/3d_frame.cpp:882 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Colore pasta salda" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:222 msgid "Copper/Surface Finish Color" msgstr "Colore rame/finitura superficiale" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:225 3d-viewer/3d_frame.cpp:861 msgid "Board Body Color" msgstr "Colore corpo scheda" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:228 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Mostra assi 3D" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:233 msgid "3D Grid" msgstr "Griglia 3D" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:234 msgid "No 3D Grid" msgstr "No griglia 3D" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:235 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "Griglia 3D 10mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:236 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "Griglia 3D 5 mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:237 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "Griglia 3D 2.5 mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:238 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "Griglia 3D 1 mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:254 msgid "Show Board Bod&y" msgstr "Mostra il corpo sche&da" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:257 msgid "Show Copper &Thickness" msgstr "Mos&tra lo spessore rame" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:260 msgid "Show 3D M&odels" msgstr "Mostra m&odelli 3D" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:263 msgid "Show Zone &Filling" msgstr "Mostra riempimenti &zone" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:269 msgid "Show &Layers" msgstr "Mostra g&li strati" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:272 msgid "Show &Adhesive Layers" msgstr "Mostra gli strati &adesivi" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:275 msgid "Show &Silkscreen Layers" msgstr "Mostra gli strati &serigrafia" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:278 msgid "Show Solder &Mask Layers" msgstr "Mostra gli strati &maschera saldatura" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:281 msgid "Show Solder &Paste Layers" msgstr "Mostra gli strati &pasta salda" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:286 msgid "Show &Comments and Drawing Layers" msgstr "Mostra gli strati &commenti ed grafica" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:289 msgid "Show &Eco Layers" msgstr "Mostra gli strati &eco" #: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:194 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:471 msgid "" "Unable to calculate the board outlines.\n" "Therefore use the board boundary box." msgstr "" "Impossibile calcolare i contorni della scheda.\n" "Perciò usa il riquadro delimitatore scheda." #: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:218 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:505 #: 3d-viewer/3d_draw.cpp:660 #, c-format msgid "Build layer %s" msgstr "Costruisci lo strato %s" #: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:369 msgid "Build board body" msgstr "Costruisci il corpo scheda" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:534 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Colore di sfondo, basso" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:539 msgid "Background Color, Top" msgstr "Colore di sfondo, alto" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:788 msgid "Silk Screen Color" msgstr "Colore serigrafia" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:835 msgid "Copper Color" msgstr "Colore rame" #: 3d-viewer/3d_draw.cpp:617 #, c-format msgid "Build time %.3f s" msgstr "Tempo di costruzione %.3f s" #: 3d-viewer/3d_draw.cpp:986 msgid "Load 3D Shapes" msgstr "Carica forme 3D" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:390 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:394 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:399 msgid "Top View" msgstr "Vista dall'alto" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:403 msgid "Bottom View" msgstr "Vista da sotto" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:408 msgid "Right View" msgstr "Vista da destra" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:412 msgid "Left View" msgstr "Vista da sinistra" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:417 msgid "Front View" msgstr "Vista di fronte" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:421 msgid "Back View" msgstr "Vista da dietro" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:426 msgid "Move left <-" msgstr "Sposta a sinistra" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:430 msgid "Move right ->" msgstr "Sposta a destra" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:434 msgid "Move Up ^" msgstr "Sposta in alto" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:518 #, c-format msgid "Zoom: %3.1f" msgstr "Zoom: %3.1f" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:654 msgid "3D Image File Name:" msgstr "Nome file immagine 3D:" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:710 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Impossibile salvare immagine sugli appunti" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:723 msgid "Can't save file" msgstr "Impossibile salvare il file" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30 msgid "Realistic mode" msgstr "Modalità realistica" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36 msgid "Show copper thickness" msgstr "Mostra spessore rame " #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Show 3D Models" msgstr "Mostra modelli 3D" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Mostra strato Serigrafia" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Mostra strato Maschera saldatura" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Mostra strato Pasta salda " #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Mostra strato Adesivo" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Mostra strati commenti e grafica" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84 msgid "Show ECO layers" msgstr "Mostra strati ECO" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93 msgid "Show All" msgstr "Mostra tutto" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96 msgid "Show None" msgstr "Mostra niente" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:189 msgid "No room to load file" msgstr "Non c'è spazio per caricare il file" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:214 msgid "Files not found" msgstr "File non trovato" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:388 msgid "METRIC command has no parameter" msgstr "Il comando METRIC non ha parametri" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:406 msgid "INCH command has no parameter" msgstr "Il comando INCH non ha parametri" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "Il comando ICI non ha parametri" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "Il comando ICI ha parametri errati" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:482 #, c-format msgid "Tool definition <%c> not supported" msgstr "Definizione dello strumento <%c> non supportata" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:534 #, c-format msgid "Tool <%d> not defined" msgstr "Strumento <%d> non definito" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:661 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Excellon G Code sconosciuto: <%s>" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:183 gerbview/class_GERBER.cpp:485 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Strato %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:222 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:338 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:377 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154 msgid "Do not export" msgstr "Non esportare" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:424 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "La scheda esportata non ha sufficienti strati in rame per gestire gli strati " "interni" #: gerbview/files.cpp:46 msgid "Gerber files" msgstr "File Gerber" #: gerbview/files.cpp:60 msgid "Drill files" msgstr "File di foratura" #: gerbview/files.cpp:121 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "File Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:127 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Strato componenti (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:128 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Starto saldature (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:129 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:130 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Maschera per saldatura strato componenti (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:131 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Serigrafia strato saldature (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:132 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Serigrafia strato componenti (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:133 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Pasta salda strato saldatura (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:134 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Pasta salda strato componenti (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:135 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Strato esclusione autosbroglio (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Strati meccanici (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:137 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Informazioni piazzole strato componenti (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:138 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Informazioni piazzole strato saldature (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:150 msgid "Open Gerber File" msgstr "Apri file Gerber" #: gerbview/files.cpp:240 msgid "Open Drill File" msgstr "Apri file forature" #: gerbview/menubar.cpp:64 msgid "Load &Gerber File" msgstr "Carica file &Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:62 msgid "" "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Carica un nuovo file Gerber nello strato corrente. I dati preesistenti " "verranno cancellati." #: gerbview/menubar.cpp:71 msgid "Load &EXCELLON Drill File" msgstr "Carica file forature &Excellon" #: gerbview/menubar.cpp:72 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Carica file forature Excellon" #: gerbview/menubar.cpp:90 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Apri file Gerber &recente" #: gerbview/menubar.cpp:91 msgid "Open a recent opened Gerber file" msgstr "Apri file Gerber aperto recentemente" #: gerbview/menubar.cpp:105 msgid "Open Recent Dri&ll File" msgstr "Apri fi&le forature recente" #: gerbview/menubar.cpp:106 msgid "Open a recent opened drill file" msgstr "Apri file forature aperto recentemente" #: gerbview/menubar.cpp:115 msgid "Clear &All" msgstr "C&ancella tutto" #: gerbview/menubar.cpp:116 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Ripulisce tutti gli strati. Tutti i dati verranno cancellati." #: gerbview/menubar.cpp:125 msgid "E&xport to Pcbnew" msgstr "E&sporta in PcbNew" #: gerbview/menubar.cpp:126 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Esporta nel formato di PcbNew " #: gerbview/menubar.cpp:136 msgid "Print gerber" msgstr "Stampa file Gerber " #: gerbview/menubar.cpp:146 msgid "Close GerbView" msgstr "&Chiudi GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:167 msgid "&Options" msgstr "&Opzioni" #: gerbview/menubar.cpp:168 msgid "Set options to draw items" msgstr "Imposta opzioni per disegnare elementi" #: gerbview/menubar.cpp:184 msgid "&List DCodes" msgstr "&Lista DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:185 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Elenca e modifica DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:191 msgid "&Show Source" msgstr "&Mostra sorgente" #: gerbview/menubar.cpp:192 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Mostra il file sorgente per lo strato corrente" #: gerbview/menubar.cpp:201 msgid "&Clear Layer" msgstr "&Ripulisci strato" #: gerbview/menubar.cpp:202 msgid "Clear current layer" msgstr "Ripulisci lo strato corrente" #: gerbview/menubar.cpp:211 pagelayout_editor/menubar.cpp:132 msgid "&Text Editor" msgstr "Editor di &testo" #: gerbview/menubar.cpp:212 pagelayout_editor/menubar.cpp:133 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Seleziona l'editor di testo preferito" #: gerbview/menubar.cpp:224 msgid "Gerbview &Manual" msgstr "&Manuale Gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:225 msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "Apri il manuale di GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:247 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Miscellanea" #: gerbview/class_GERBER.cpp:347 msgid "Image name" msgstr "Nome immagine " #: gerbview/class_GERBER.cpp:352 msgid "Graphic layer" msgstr "Strato grafico" #: gerbview/class_GERBER.cpp:356 msgid "Img Rot." msgstr "Rotazione immagine" #: gerbview/class_GERBER.cpp:359 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: gerbview/class_GERBER.cpp:360 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568 msgid "Polarity" msgstr "Polarità" #: gerbview/class_GERBER.cpp:364 msgid "X Justify" msgstr "Allineamento X" #: gerbview/class_GERBER.cpp:367 msgid "Y Justify" msgstr "Allineamento Y" #: gerbview/class_GERBER.cpp:375 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Aggiustamento immagine" #: gerbview/class_GERBER.cpp:469 #, c-format msgid "Layer %d (%s, %s, %s)" msgstr "Strato %d (%s, %s, %s)" #: gerbview/class_GERBER.cpp:476 #, c-format msgid "Layer %d (%s, %s)" msgstr "Strato %d (%s, %s)" #: gerbview/class_GERBER.cpp:482 #, c-format msgid "Layer %d *" msgstr "Strato %d *" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:553 msgid "D Code" msgstr "Codice D" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:557 msgid "Graphic Layer" msgstr "Strato grafico" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567 msgid "Clear" msgstr "Chiaro" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567 msgid "Dark" msgstr "Scuro" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:578 msgid "AB axis" msgstr "Assi AB" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Mostra identificazione DCodes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112 msgid "Neg. Obj." msgstr "Neg. Obj." #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:113 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Mostra gli oggetti in negativo con questo colore" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152 msgid "Show All Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati " #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:155 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:158 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo " #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:161 msgid "Hide All Layers" msgstr "Nascondi tutti gli strati " #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:165 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Ordina gli strati se in modalità X2" #: gerbview/readgerb.cpp:69 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "File \"%s\" non trovato" #: gerbview/readgerb.cpp:182 msgid "Errors" msgstr "Errori" #: gerbview/readgerb.cpp:192 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Attenzione: questo file non ha definizioni D-Code\n" "Forse è un vecchio file RS274D\n" "Perciò la dimensione degli elementi non è definita" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:173 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Nessuno degli strati Gerber contiene dati." #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:180 msgid "Board file name:" msgstr "Nome file scheda:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:216 #, c-format msgid "Cannot create file '%s'" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:465 msgid "D Codes" msgstr "Codici D" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:484 #, c-format msgid "Layer %d not in use" msgstr "Strato %d non in uso" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:494 msgid "(with X2 Attributes)" msgstr "(con attributi X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:501 #, c-format msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'" msgstr "Nome immagine: \"%s\" Nome strato: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:514 msgid "X2 attr" msgstr "Attr X2" #: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:48 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Cancellare tutti gli strati?" #: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:72 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Cancellare strato %d?" #: gerbview/rs274x.cpp:444 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Comando \"IR\" valore di rotazione non consentito" #: gerbview/rs274x.cpp:535 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorato da Gerbview " #: gerbview/rs274x.cpp:597 msgid "Too many include files!!" msgstr "Inclusi troppi file!!" #: gerbview/events_called_functions.cpp:269 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Nessun editor definito. Selezionarne uno." #: gerbview/events_called_functions.cpp:275 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Nessun file caricato sullo strato attivo %d" #: gerbview/hotkeys.cpp:71 msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "Modalità visual. Linee Gbr" #: gerbview/hotkeys.cpp:72 msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "Modalità visual. Flash Bgr" #: gerbview/hotkeys.cpp:73 msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "Modalità visual. Polipoligoni Gbr" #: gerbview/hotkeys.cpp:74 msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "Modalità visual. Ogg. Gbr negativi " #: gerbview/hotkeys.cpp:75 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "Modalità visual. DCode" #: gerbview/hotkeys.cpp:96 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Tasti scorciatoia Gerbview" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:59 msgid "Erase all layers" msgstr "Cancella tutti gli strati" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:66 msgid "" "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Carica un nuovo file Excellon nello strato corrente. I dati preesistenti " "verranno cancellati." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:70 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "Imposta le dimensioni della pagina" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:74 msgid "Print layers" msgstr "Stampa strati " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:101 msgid "No tool" msgstr "Nessuno strumento" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:105 msgid "Tool " msgstr "Strumento " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Mostra coordinate polari" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159 msgid "Set units to inches" msgstr "Unità in pollici" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Unità in millimetri" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:176 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Mostra linee in modalità schizzo" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Mostra poligoni in modalità schizzo" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Mostra gli oggetti in negativo con colore in trasparenza" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:190 msgid "Show dcode number" msgstr "Mostra numero DCodes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:196 msgid "" "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more " "than one gerber file is shown)" msgstr "" "Mostra strati in modalità grezza (potrebbero esserci dei problemi con gli " "elementi in negativo caricando più file Gerber contemporaneamente)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:201 msgid "" "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" "Mostra strati in modalità sovrapposta (mostra elementi in negativo senza " "artefatti, a volte lento)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:206 msgid "" "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" "Mostra strati in modalità trasparente (mostra elementi in negativo senza " "artefatti, a volte lento)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:215 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Mostra/nascondi gestione livelli" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:287 msgid "Hide layers manager" msgstr "Nascondi gestione livelli" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:289 msgid "Show layers manager" msgstr "Mostra gestione strati" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:396 msgid "There was a problem printing" msgstr "Problema con la stampante" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:89 msgid "" "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " "mode." msgstr "Scegliere se si vuole stampare a colori o in modalità bianco e nero." #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Dimensioni intere. Non mostrare i limiti di pagina" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size" msgstr "Dimensioni intere" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A4" msgstr "Formato A4" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A3" msgstr "Formato A3" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A2" msgstr "Formato A2" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A" msgstr "Formato A" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size B" msgstr "Formato B" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size C" msgstr "Formato C" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Mostra i limiti di pagina:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43 msgid "Show D codes" msgstr "Mostra D code" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size without limits" msgstr "Dimensioni intere senza limiti" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86 msgid "Do not center and warp cursor on zoom" msgstr "Non centrare e deformare il puntatore con lo zoom" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31 msgid "Layers selection:" msgstr "Selezione strati:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56 msgid "Copper layers count:" msgstr "Conteggio strati in rame:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61 msgid "2 Layers" msgstr "2 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62 msgid "4 Layers" msgstr "4 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63 msgid "6 Layers" msgstr "6 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64 msgid "8 Layers" msgstr "8 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65 msgid "10 Layers" msgstr "10 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66 msgid "12 Layers" msgstr "12 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67 msgid "14 Layers" msgstr "14 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68 msgid "16 Layers" msgstr "16 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80 msgid "Store Choice" msgstr "Memorizza scelte" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Carica scelte memorizzate" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer:" msgstr "Seleziona strato:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Immagine originale" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Immagine in scala di grigi" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Immagine in bianco e nero" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Info Bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "Pixels" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "Bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "Risoluzione:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "Carica bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Crea un file di libreria per Eeschema\n" "Questa libreria contiene soltanto un componente: logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (file .lib)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (file .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (file .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Logo per riquadro iscrizioni (file .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141 msgid "Threshold Value:" msgstr "Valore di soglia:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Regola il livello di conversione da scala di grigi a bianco e nero" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "User layer Eco1" msgstr "Strato utente Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "User Layer Eco2" msgstr "Strato utente eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Strato scheda per i bordi:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" "Scegli lo strato scheda per piazzare i bordi.\n" "I 2 campi invisibili riferimento e valore vengono sempre piazzati sullo " "strato di serigrafia." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:486 msgid "Create a logo file" msgstr "Crea file del Logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:505 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:543 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:580 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:617 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "Il file \"%s\" non può essere creato." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:523 msgid "Create a Postscript file" msgstr "Crea file Postscript " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:561 msgid "Create a component library file for Eeschema" msgstr "Crea un file libreria componenti per Eeschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:598 msgid "Create a footprint file for Pcbnew" msgstr "Crea un file impronta per PcbNew" #: new/sch_sweet_parser.cpp:338 msgid "invalid extends LPID" msgstr "extends LPID non validi" #: new/sch_sweet_parser.cpp:354 msgid "'extends' may not have self as any ancestor" msgstr "'extends' potrebbe non avere se stessa come antenato" #: new/sch_sweet_parser.cpp:364 msgid "max allowed extends depth exceeded" msgstr "massima profondità consentita 'extends' eccedente" #: new/sch_sweet_parser.cpp:392 msgid "invalid alternates LPID" msgstr "alternativa LPID non valida" #: new/sch_sweet_parser.cpp:709 new/sch_sweet_parser.cpp:748 #: new/sch_sweet_parser.cpp:761 new/sch_sweet_parser.cpp:790 #: new/sch_sweet_parser.cpp:821 msgid "undefined pin" msgstr "piedino indefinito" #: new/sch_sweet_parser.cpp:852 new/sch_sweet_parser.cpp:949 #, c-format msgid "undefined pin %s" msgstr "piedino indefinito %s" #: new/sch_sweet_parser.cpp:862 new/sch_sweet_parser.cpp:959 #, c-format msgid "pin %s already in pin_merge group %s" msgstr "piedino %s già presente nel gruppo pin_merge %s" #: new/sch_sweet_parser.cpp:903 #, c-format msgid "no pins with signal %s" msgstr "nessun piedino con il segnale %s" #: new/sch_sweet_parser.cpp:915 #, c-format msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s" msgstr "piedino di segnale %s già presente nel gruppo %s" #: new/sch_sweet_parser.cpp:998 #, c-format msgid "Unable to find property: %s" msgstr "Impossibile trovare la proprietà: %s" #: new/sch_lpid.cpp:208 msgid "Illegal character found in LPID string" msgstr "Carattere non consentito trovato nella stringa LPID" #: new/sch_lpid.cpp:375 msgid "Illegal character found in logical lib name" msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome logico della libreria" #: new/sch_lpid.cpp:406 msgid "Illegal character found in category" msgstr "Carattere non consentito trovato nella categoria" #: new/sch_lpid.cpp:417 msgid "Illegal character found in base name" msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome di base" #: new/sweet_editor_panel.cpp:31 msgid "Sweet" msgstr "Dolce" #: new/sweet_editor_panel.cpp:42 msgid "Visual Part" msgstr "Parte visiva" #: new/sweet_editor_panel.cpp:59 msgid "Parsing Errors" msgstr "Errori di analisi" #: new/sch_lib.cpp:237 #, c-format msgid "part '%s' not found in lib %s" msgstr "parte '%s' non trovata nella libreria %s" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:648 msgid "Er" msgstr "Er" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: costante dielettrica relativa del substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 msgid "TanD" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangente delta: fattore di perdita del dielettrico." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:670 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" "Resistività elettrica o resistenza specifica del conduttore (Ohm*metro)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:776 msgid "Frequency" msgstr "Frequenza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Height of Substrate" msgstr "Altezza del substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "ErEff" msgstr "ErEff" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Conductor Losses" msgstr "Perdite del conduttore" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dielectric Losses" msgstr "Perdite del dielettrico" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Skin Depth" msgstr "Profondità effetto pelle" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:683 msgid "H" msgstr "H" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:696 msgid "H_t" msgstr "H_t" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Height of Box Top" msgstr "Altezza dell'insieme" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:709 msgid "T" msgstr "T" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "Strip Thickness" msgstr "Spessore strip" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:722 msgid "Rough" msgstr "Rugosità" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Rugosità conduttore" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 msgid "mu Rel S" msgstr "mu Rel S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:748 msgid "mu Rel C" msgstr "mu Rel C" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Conduttore" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "L" msgstr "L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Line Length" msgstr "Lunghezza linea" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Z0" msgstr "Z0" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Impedenza caratteristica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Ang_l" msgstr "Ang_L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Electrical Length" msgstr "Lunghezza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "S" msgstr "S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Gap Width" msgstr "Larghezza spazio" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "TE-Modes" msgstr "Modalità trasversale elettrica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "TM-Modes" msgstr "Modalità trasversale magnetica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "mu Rel I" msgstr "mu Rel I" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Permeabilità relativa (mu) dell'Isolante" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "TanM" msgstr "TanM" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Tangente perdite magnetiche" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "a" msgstr "a" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Larghezza della guida d'onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "b" msgstr "b" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Altezza della guida d'onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 msgid "Waveguide Length" msgstr "Lunghezza guida d'onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Din" msgstr "D int" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Diametro interno (conduttore)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Dout" msgstr "D est" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Diametro esterno (isolante)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "ErEff Even" msgstr "ErEff Even" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "ErEff Odd" msgstr "ErEff Odd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Conductor Losses Even" msgstr "Perdite del conduttore even" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Conductor Losses Odd" msgstr "Perdite del conduttore odd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Dielectric Losses Even" msgstr "Perdite del dielettrico even" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Dielectric Losses Odd" msgstr "Perdite del dielettrico odd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Zeven" msgstr "Zeven" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Impedenza in modo even (linee pilotate da tensioni comuni)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Zodd" msgstr "Zodd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impedenza in modo odd (linee pilotate da tensioni (differenziali) opposte)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 msgid "Electrical length" msgstr "Lunghezza elettrica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "distanza tra la striscia e la superficie metallica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Twists" msgstr "Twist" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Numero di twist per lunghezza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEnv" msgstr "ErAmb" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Permettitività relativa dell'ambiente" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Cable Length" msgstr "Lunghezza cavo" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:446 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "" "Se si specifica la corrente massima, la larghezza piste verrà calcolata di " "conseguenza." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:448 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated." msgstr "" "Se si specifica uno degli spessori tracce, verra calcolata la corrente " "massima che questo potrà gestire. Poi verrà calcolato anche lo spessore " "delle altre tracce per gestire questa corrente." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:452 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "Il valore di controllo viene mostrato in grassetto." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:453 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" "I calcoli sono validi per correnti fino a 35A (esterne) o 17.5A (interne), " "incrementi di temperatura fino a 100 gradi C, e larghezze fino a 400mil " "(10mm)." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "La formula, da IPC 2221, è" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:458 msgid "where:" msgstr "dove:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459 msgid "maximum current in amps" msgstr "corrente massima in Ampere" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "incremento di temperatura oltre quella ambientale in C°" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:463 msgid "width and thickness in mils" msgstr "larghezza e spessore in mils" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:465 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "0.024 per piste interne o 0.048 per piste esterne" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:274 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Parametri errati o mancanti!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:226 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "File dati calcolatrice C. S. (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:231 msgid "Select a PCB Calculator data file" msgstr "Seleziona un file dati calcolatrice di C. S." #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:246 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Si desidera caricare questo file e sostituire la corrente lista regolatori?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:262 #, c-format msgid "Unable to read data file <%s>" msgstr "Impossibile leggere il file <%s>" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:293 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Il regolatore è già esistente!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:321 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229 msgid "Remove Regulator" msgstr "Elimina regolatore" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:397 msgid " Vout must be greater than vref" msgstr "V usc deve essere maggiore di V rif" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:403 msgid " Vref set to 0 !" msgstr "V rif impostata a zero!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:409 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Valore errato per R1 o R2" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:99 msgid "Radian" msgstr "Radianti" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100 msgid "Degree" msgstr "Gradi" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:389 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:478 msgid "Ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:112 msgid "KOhm" msgstr "KOhm" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Errore! " #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Costante dielettrica relativa" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Fattore di perdita del dielettrico" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "Resistenza specifica" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:107 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Attenuazione maggiore di %f dB" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Impossibile trovare il file da modificare.\n" "Rinunciare alle modifiche?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 msgid "Regulator list change" msgstr "Cambi Lista Regolatori" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, c-format msgid "" "Unable to write file<%s>\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Impossibile salvare il file <%s>\n" "Rinunciare alle modifiche?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 msgid "Write Data File Error" msgstr "Errore nella scrittura del file" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183 msgid "Formula" msgstr "Formula" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1130 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1142 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:119 msgid "Vout" msgstr "Vout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:127 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:144 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 msgid "Vref" msgstr "Vref" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:136 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "La tensione di riferimento interna del regolatore\n" "non deve essere 0" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:151 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 msgid "Iadj" msgstr "Iadj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:153 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "" "Soltanto per regolatori a 3 terminali, il piedino di regolazione corrente" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:161 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Tipo di regolatore.\n" "Esistono 2 tipi:\n" " - regolatori con pin dedicato di regolazione della tensione.\n" " - regolatori a 3 piedini" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:174 msgid "Standard Type" msgstr "Tipo standard" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:174 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Tipo a 3 terminali" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:186 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1112 msgid "Calculate" msgstr "Calcola" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:190 msgid "Regulator" msgstr "Regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:197 msgid "Regulators data file:" msgstr "File dati del regolatore:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:199 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Nome del file che memorizza i parametri conosciuti dei regolatori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Edit Regulator" msgstr "Modifica regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Modifica il regolatore corrente" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Add Regulator" msgstr "Aggiungi regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Inserisce un nuovo elemento all'elenco regolatori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Elimina un elemento dal corrente elenco " #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:240 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:251 msgid "Regulators" msgstr "Regolatori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:260 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:268 msgid "Current" msgstr "Corrente" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:280 msgid "Temperature rise" msgstr "Incremento di temperatura" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:288 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:292 msgid "Conductor length" msgstr "Lunghezza conduttore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305 msgid "Resistivity" msgstr "Resistività" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:312 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ohm-metri" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:335 msgid "External layer traces" msgstr "Piste strati esterni" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:343 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:432 msgid "Trace width" msgstr "Larghezza pista" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:356 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:445 msgid "Trace thickness" msgstr "Spessore pista" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458 msgid "Cross-section area" msgstr "Sezione della zona" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:466 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm²" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:470 msgid "Resistance" msgstr "Resistenza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:393 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:482 msgid "Voltage drop" msgstr "Caduta di tensione" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:490 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:405 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:494 msgid "Power loss" msgstr "Perdita potenza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:413 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:502 msgid "Watt" msgstr "Watt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:424 msgid "Internal layer traces" msgstr "Tracce strati interni" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:535 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Tensione > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:543 msgid "Update Values" msgstr "Aggiorna valori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi (da IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:571 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:584 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:602 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Conduttori interni\n" "* B2 - Conduttori esterni, non rivestiti, da 0 a 3050 m di altitudine\n" "* B3 - Conduttori esterni, non rivestiti, oltre 3050 m di altitudine\n" "* B4 - Conduttori esterni, con rivestimento permanente in polimeri " "(qualsiasi altitudine)\n" "* A5 - Conduttori esterni, con rivestimento conforme sull'assemblaggio " "(qualsiasi altitudine)\n" "* A6 - Componente esterno, piedino terminale non rivestito\n" "* A7 - Componente esterno, piedino terminale con rivestimento conforme " "(qualsiasi altitudine)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:613 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Isolamento elettrico" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "Microstrip Line" msgstr "Linea microstriscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Guida d'onda coplanare" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Guida d'onda coplanare con piano di massa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Guida d'onda rettangolare" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "Coaxial Line" msgstr "Linea coassiale" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Linea microstriscia accoppiata" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "Stripline" msgstr "Linea inglobata" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "Twisted Pair" msgstr "Doppino intrecciato" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Tipo linea di trasmissione:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:640 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parametri substrato" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:672 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Resistività in Ohm x metro" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:735 msgid "mu Rel" msgstr "mu Rel" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 msgid "Component Parameters:" msgstr "Parametri componente" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:811 msgid "Physical Parameters" msgstr "Parametri fisici" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:822 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838 msgid "prm2" msgstr "Prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854 msgid "prm3" msgstr "Prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:888 msgid "Analyze" msgstr "Analizza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:891 msgid "Synthetize" msgstr "Sintetizza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:904 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Parametri elettrici" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:912 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958 msgid "Results:" msgstr "Risultato" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1035 msgid "TransLine" msgstr "Linea trasmissione" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1038 msgid "label" msgstr "Etichetta" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1043 msgid "PI" msgstr "𝝅" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1043 msgid "Tee" msgstr "T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1043 msgid "Bridged Tee" msgstr "T interconnesso" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1043 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Accoppiatore resistivo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045 msgid "Attenuators:" msgstr "Attenuatori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1059 msgid "Parameters:" msgstr "Parametri" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067 msgid "Attenuation" msgstr "Attenuazione" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079 msgid "Zin" msgstr "Z ing" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162 msgid "Ohms" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091 msgid "Zout" msgstr "Z usc" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1154 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1197 msgid "RF Attenuators" msgstr "Attenuatori RF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 msgid "10%" msgstr "10%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 msgid "5%" msgstr "5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 msgid "2%" msgstr "2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 msgid "1%" msgstr "1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 msgid "0.5%" msgstr "0.5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 msgid "0.25%" msgstr "0.25%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 msgid "0.1%" msgstr "0.1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 msgid "0.05%" msgstr "0.05%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1204 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233 msgid "Tolerance" msgstr "Tolleranza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1213 msgid "1st Band" msgstr "Prima striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217 msgid "2nd Band" msgstr "Seconda striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221 msgid "3rd Band" msgstr "Terza striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1225 msgid "4rd Band" msgstr "Quarta striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229 msgid "Multiplier" msgstr "Moltiplicatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1262 msgid "Color Code" msgstr "Codice colori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294 msgid "Class 1" msgstr "Gruppo 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295 msgid "Class 2" msgstr "Gruppo 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296 msgid "Class 3" msgstr "Gruppo 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297 msgid "Class 4" msgstr "Gruppo 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298 msgid "Class 5" msgstr "Gruppo 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299 msgid "Class 6" msgstr "Gruppo 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306 msgid "Lines width" msgstr "Larghezza pista" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307 msgid "Min clearance" msgstr "Tolleranza minima" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1308 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via: (diam-foro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1309 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Piazz. placc.: (diam-foro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Piazz. non placc.: (diam-foro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1329 msgid "Board Classes" msgstr "Classi schede" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Piedino di rilevamento separato" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Regolatore a tre terminali" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:114 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "origine coordinate: angolo basso a dx pagina" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:146 msgid "Design" msgstr "Progetto" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:200 #, c-format msgid "Error when loading file '%s'" msgstr "Errore nel caricare il file \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:222 msgid "Save changes in a new file before closing?" msgstr "Salvare le modifiche in un nuovo file prima di chiudere?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:224 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "<%s>\n" "before closing?" msgstr "" "Salvare le modifiche apportate al file:\n" "<%s>\n" "prima di chiudere?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:243 pagelayout_editor/files.cpp:175 msgid "Create file" msgstr "Crea file" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:456 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Dim. pagina: larg. %.4g alt. %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:501 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "origine coord.: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:731 msgid "(start or end point)" msgstr "(punto iniziale o finale)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735 msgid "(start point)" msgstr "(punto iniziale)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:738 msgid "(end point)" msgstr "(punto finale)" #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:103 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:130 msgid "Error writing page layout descr file" msgstr "Errore durante la scrittura del file di descr. diposizione pagina" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149 msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "pl_editor è già in esecuzione. Continuare?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186 #, c-format msgid "Error when loading file <%s>" msgstr "Errore nel caricare il file \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:46 msgid "Page Layout Description File" msgstr "File di descrizione disposizione pagina" #: pagelayout_editor/files.cpp:51 pagelayout_editor/files.cpp:85 msgid "" "The current page layout has been modified.\n" "Do you wish to discard the changes?" msgstr "" "La pagina di disposizione è stata modificata.\n" "Annullare le modifiche?" #: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:154 #, c-format msgid "File <%s> loaded" msgstr "File \"%s\" caricato" #: pagelayout_editor/files.cpp:111 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52 msgid "Append Page Layout Descr File" msgstr "Accoda file di descr. disposizione pagina" #: pagelayout_editor/files.cpp:122 pagelayout_editor/files.cpp:148 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Impossibile caricare il file %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:130 #, c-format msgid "File <%s> inserted" msgstr "File \"%s\" inserito" #: pagelayout_editor/files.cpp:138 msgid "Open file" msgstr "Apri file" #: pagelayout_editor/files.cpp:163 #, c-format msgid "Unable to write <%s>" msgstr "Impossibile scrivre \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:168 pagelayout_editor/files.cpp:200 #, c-format msgid "File <%s> written" msgstr "File \"%s\" scritto" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47 msgid "Add Rectangle" msgstr "Aggiungi rettangolo " #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55 msgid "Add Bitmap" msgstr "Aggiungi bitmap" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:83 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 msgid "Move Start Point" msgstr "Sposta punto iniziale " #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:91 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 msgid "Move End Point" msgstr "Sposta punto finale " #: pagelayout_editor/menubar.cpp:62 msgid "&New Page Layout Design" msgstr "&Nuovo progetto disposizione pagina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 msgid "Load Page Layout &File" msgstr "Carica &file disposizione pagina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:68 msgid "Load &Default Page Layout" msgstr "Carica &disposizione pagina predefinita" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:85 msgid "Open &Recent Page Layout File" msgstr "Apri file di disposizione pagina &recente" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:91 msgid "&Save Page Layout Design" msgstr "&Salva progetto disposizione pagina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:96 msgid "Save Page Layout Design &As" msgstr "S&alva progetto disposizione pagina con nome" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:103 msgid "Print Pre&view" msgstr "Anteprima di sta&mpa " #: pagelayout_editor/menubar.cpp:112 msgid "&Close Page Layout Editor" msgstr "&Chiudi editor disposizione pagina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58 msgid "&BackGround Black" msgstr "&Sfondo nero " #: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59 msgid "&BackGround White" msgstr "&Sfondo bianco" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66 msgid "Hide &Grid" msgstr "Nascondi &griglia" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67 msgid "Show &Grid" msgstr "Mostra &griglia" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:151 msgid "Page Layout Editor &Manual" msgstr "&Manuale editor disposizione pagina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:152 msgid "Open the Page Layout Editor Manual" msgstr "Apri il manuale editor di disposizione pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51 msgid "New page layout design" msgstr "Nuovo progetto disposizione pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54 msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted" msgstr "" "Carica un file progetto disposizione pagina. Il precedente verrà cancellato" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57 msgid "Save page layout design" msgstr "Salva progetto disposizione pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:64 msgid "Print page layout" msgstr "Stampa disposizione pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:68 msgid "Delete selected item" msgstr "Elimina elemento selezionato" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:94 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "Mostra il riquadro delle iscrizioni come verrà visualizzato nelle " "applicazioni\n" "I testi con formato vengono rimpiazzati dal testo completo" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:99 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "Mostra il riquadro delle iscrizioni in modalità modifica: testi mostrati " "come sono:\n" "I testi con formato sono visualizzati senza cambiamenti" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:107 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Angolo alto sx carta" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Angolo basso dx pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Angolo basso sx pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110 msgid "Right Top page corner" msgstr "Angolo alto dx pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:111 msgid "Left Top page corner" msgstr "Angolo alto sx pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr " Origine delle coordinate mostrate sulla barra di stato" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:131 msgid "Page 1" msgstr "Pagina 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:132 msgid "Other pages" msgstr "Altre pagine" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:139 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simula pagina 1 o altre pagine per mostrare come gli elementi\n" "che non sono su tutte le pagine sono visualizzati" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:119 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Editor disposizione pagina" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 msgid "Print Page Layout" msgstr "Stampa disposizione pagina" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa della disposizione pagina." #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218 msgid "Pos X (mm)" msgstr "Pos X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231 msgid "Pos Y (mm)" msgstr "Pos Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 msgid "Upper Right" msgstr "In alto a destra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 msgid "Upper Left" msgstr "In alto a sinistra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309 msgid "Lower Right" msgstr "In basso a destra " #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310 msgid "Lower Left" msgstr "In basso a sinistra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 msgid "End X (mm)" msgstr "Fine X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286 msgid "End Y (mm)" msgstr "Fine Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 msgid "Page 1 option" msgstr "Opzioni pagina 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "Solo pagina 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "Non in pagina 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 msgid "H justification" msgstr "Allineamento orizzontale" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "V justification" msgstr "Allineamento verticale" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124 msgid "Text Width (mm)" msgstr "Larghezza testo (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137 msgid "Text Height (mm)" msgstr "Altezza testo (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150 msgid "Constraints:" msgstr "Limiti:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 msgid "Max Size X (mm)" msgstr "Dimensione max X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173 msgid "Max Size Y (mm)" msgstr "Dimensione max Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199 msgid "Comment" msgstr "Commento " #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335 msgid "Set to 0 to use default" msgstr "A 0 per usare i predefiniti" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365 msgid "Bitmap PPI" msgstr "PPI bitmap" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378 msgid "Repeat parameters:" msgstr "Parametri ripetizioni:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Repeat count" msgstr "Conteggio ripetizione" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400 msgid "Text Increment" msgstr "Incremento testo" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419 msgid "Step X (mm)" msgstr "Passo X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432 msgid "Step Y (mm)" msgstr "Passo Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449 msgid "Item Properties" msgstr "Proprietà elemento" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 msgid "Default Values:" msgstr "Valori predefiniti:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468 msgid "Text Size X (mm)" msgstr "Dimensione testo X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481 msgid "Text Size Y (mm)" msgstr "Dimensione testo Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500 msgid "Line Thickness (mm)" msgstr "Spessore linea (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529 msgid "Set to Default" msgstr "Imposta come predefinito" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538 msgid "Page Margins" msgstr "Margini pagina" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548 msgid "Left Margin (mm)" msgstr "Margine sinistro (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 msgid "Right Margin (mm)" msgstr "Margine destro (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580 msgid "Top Margin (mm)" msgstr "Margine superiore (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 msgid "Bottom Margin (mm)" msgstr "Margine inferirore (mm)" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68 msgid "Project Template Selector" msgstr "Selettore modelli di progetto" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Cerca componenti e testo nella scheda corrente" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Zoom perfetto della scheda sullo schermo" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the current screen" msgstr "Ridisegna lo schermo corrente" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide the microwave toolbar\n" "This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Mostra/nascondi barra strumenti per microonde\n" "Caratteristica sperimentale (in sviluppo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:84 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78 msgid "Netlist" msgstr "Netlist" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Assistente aggiunta librerie di forme 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:71 msgid "Change Footprint" msgstr "Cambia impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:70 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Proprietà testo impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:76 msgid "VRML Export Options" msgstr "Opzioni di esportazione VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68 msgid "Set Text Size" msgstr "Imposta dimensioni testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:62 msgid "Generate Component Position Files" msgstr "Genera il file posizione componenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:71 msgid "Text and Drawings" msgstr "Testi e grafica" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53 msgid "Pad enumeration settings" msgstr "Impostazioni enumerazione piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:86 msgid "Footprint Editor Options" msgstr "Opzioni editor impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75 msgid "Delete Items" msgstr "Cancella elementi" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:418 msgid "Layer Setup" msgstr "Configurazione strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Modifiche globali piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:103 msgid "DRC Control" msgstr "Controllo regole" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79 msgid "Trace length tuning" msgstr "Regolazione lunghezza pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61 msgid "Target Properties" msgstr "Proprietà obiettivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70 msgid "Grid Properties" msgstr "Proprietà griglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Dimensioni coppia differenziale" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:54 msgid "Cleaning Options" msgstr "Opzioni di cancellazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57 msgid "Track width and via size" msgstr "Larghezza piste e dimensioni via" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Proprietà zona proibita" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:112 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Preferenze circuito stampato" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Orientamento impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:140 msgid "Footprint Properties" msgstr "Proprietà impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:92 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Proprietà piste e via" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81 msgid "Select Copper Layer Pair:" msgstr "Seleziona coppia di strati in rame:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88 msgid "Add Footprint Libraries Wizard" msgstr "Assistente aggiunta librerie di impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:72 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:63 msgid "Display Options" msgstr "Opzioni di visualizzazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70 msgid "Dimension Properties" msgstr "Proprietà dimensioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:79 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Proprietà elemento grafico" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:71 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Proprietà zona in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81 msgid "PCB Library Tables" msgstr "Tabella librerie impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Isolamento delle piazzole per le maschere" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Esporta IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51 msgid "Footprint Wizards" msgstr "Assistenti impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:167 msgid "Pad Properties" msgstr "Proprietà piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:59 msgid "Select Footprint Library Folder" msgstr "Seleziona cartella libreria impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Generazione file di forature" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Impostazioni globali di piste e via" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:73 msgid "Export SVG file" msgstr "Esporta file SVG " #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Proprietà zone non in rame" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:72 msgid "Import DXF File" msgstr "Importa file DXF" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:51 msgid "About..." msgstr "Informazioni..." #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:53 msgid "Path Configuration" msgstr "Configurazione percorsi" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Editor immagine" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Editor tasti scorciatoia" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121 msgid "Page Settings" msgstr "Impostazioni pagina" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "Ripeti l'ultimo comando" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Fit schematic sheet on screen" msgstr "Centra foglio schema nello schermo" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Aggiorna la vista schema" #: eeschema/help_common_strings.h:51 msgid "Find components and text" msgstr "Trova componenti e testo " #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Trova e sostituisci testo negli elementi dello schema" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Place component" msgstr "Piazza componente" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Place power port" msgstr "Piazza porta di alimentazione" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place wire" msgstr "Piazza filo" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place bus" msgstr "Piazza bus" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Piazza elemento da filo a bus" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Piazza elemento da bus a bus" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place not-connected flag" msgstr "Piazza indicatore di non connesso" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place net name - local label" msgstr "Piazza nome collegamento (etichetta locale)" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "Piazza etichetta globale.\n" "Tutte le etichette globali con lo stesso nome, saranno connesse tra loro " "nell'intera gerarchia dello schema" #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet symbol" msgstr "" "Piazza etichetta gerarchica. Questa etichetta verrà considerata come punto " "di connessione nel simbolo del foglio" #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "Place junction" msgstr "Piazza giunzione " #: eeschema/help_common_strings.h:69 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Aggiungi foglio alla gerarchia dello schema " #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "" "Piazza piedino gerarchico importato dalla corrispondente etichetta " "gerarchica " #: eeschema/help_common_strings.h:72 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Piazza piedino gerarchico alla gerarchia del foglio" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Piazza linea o poligono grafici" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place text" msgstr "Piazza testo" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Annotate schematic components" msgstr "Annota componenti dello schema" #: eeschema/help_common_strings.h:77 msgid "Library Editor - Create/edit components" msgstr "Editor librerie - Crea/modifica componenti" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Library Browser - Browse components" msgstr "Browser librerie - Esplora i componenti" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Generate bill of materials and/or cross references" msgstr "Genera distinta materiali e/o riferimenti incrociati" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file" msgstr "Importa campi del componente tramite CvPcb " #: eeschema/help_common_strings.h:84 msgid "Add pins to component" msgstr "Aggiungi piedini al componente" #: eeschema/help_common_strings.h:85 msgid "Add text to component body" msgstr "Aggiungi testo al corpo del componente" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add graphic rectangle to component body" msgstr "Aggiungi rettangolo al corpo del componente" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add circles to component body" msgstr "Aggiungi cerchi al corpo del componente" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add arcs to component body" msgstr "Aggiungi archi al corpo del componente" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add lines and polygons to component body" msgstr "Aggiungi linee e poligoni al corpo del componente" #: eeschema/sch_marker.h:100 msgid "ERC Marker" msgstr "Evidenziatore" #: eeschema/sch_no_connect.h:88 msgid "No Connect" msgstr "Non connesso" #: eeschema/sch_bitmap.h:127 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:99 msgid "Pin Properties" msgstr "Proprietà piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62 msgid "Component Properties" msgstr "Proprietà componente" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Annota schema" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Assistente soccorso progetto" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:93 msgid "Bill of Material" msgstr "Elenco materiali" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:80 msgid "Library Editor Options" msgstr "Opzioni editor delle librerie" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:83 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Controllo Regole Elettriche (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Proprietà punto di connessione tra fogli" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:87 msgid "Field Properties" msgstr "Proprietà campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70 msgid "Text Editor" msgstr "Editor di testo" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86 msgid "Plot Schematic" msgstr "Traccia schema" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Proprietà foglio schema" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69 msgid "Library Text Properties" msgstr "Proprietà testo libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config_base.h:47 msgid "EESchema Colors" msgstr "Colori" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:48 msgid "Pin Table" msgstr "Tabella pin" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:139 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Opzioni editor schemi" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59 msgid "Drawing Properties" msgstr "Proprietà grafica" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119 msgid "Plugins:" msgstr "Plugins:" #: cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields" msgstr "" "Salva le associazioni impronte nei campi impronte dei componenti dello schema" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79 msgid "3D Display Options" msgstr "Opzioni visualizzazione 3D" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65 msgid "Gerbview Options" msgstr "Opzioni GerbView" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50 msgid "Page Borders" msgstr "Margini pagina" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Convertitore da Bitmap a componente" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:304 msgid "PCB Calculator" msgstr "Calcolatore C. S." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:62 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parametri regolatore" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71 msgid "New Item" msgstr "Nuovo elemento" #: include/common.h:307 #, c-format msgid " (%s):" msgstr " (%s):" #: include/class_drc_item.h:164 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s
" msgstr "Tipoerr(%d): %s
  • %s
" #: include/class_drc_item.h:177 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" msgstr "Tipoerr(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #: include/class_drc_item.h:185 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" msgstr "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" #: include/kiway_player.h:263 msgid "This file is already open." msgstr "Questo file è già aperto." #: include/richio.h:77 #, c-format msgid "" "IO_ERROR: %s\n" "from %s : %s" msgstr "" "IO_ERROR: %s\n" "da %s : %s" #: include/richio.h:78 #, c-format msgid "" "PARSE_ERROR: %s in input/source\n" "'%s'\n" "line %d\n" "offset %d\n" "from %s : %s" msgstr "" "ERRORE_ANALISI: %s in ingresso/sorgente\n" "'%s'\n" "linea %d\n" "scostamento %d\n" "da %s : %s" #~ msgid "About KiCad project manager" #~ msgstr "Informazioni sul manager dei progetti di KiCad" #~ msgid "P&cbnew Manual" #~ msgstr "Manuale P&cbnew" #~ msgid "Select default parameters values in Footprint Editor" #~ msgstr "Seleziona i valori dei parametri predefiniti nell'editor impronte" #~ msgid "About Kicad" #~ msgstr "Informazioni su KiCad" #~ msgid "Current general settings:
" #~ msgstr "Impostazioni generali correnti:
" #~ msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" #~ msgstr "Larghezza minima pista: %s
\n" #~ msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" #~ msgstr "Diametro minimo via: %s
\n" #~ msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" #~ msgstr "Diametro minimo microvia: %s
\n" #~ msgid "Errors detected, Abort" #~ msgstr "Rilevato errore. Annullato" #~ msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" #~ msgstr "Questa netclass esiste già, non è possibile aggiungerla. Annullato" #~ msgid "Redraw the screen of the board" #~ msgstr "Aggiorna il disegno della scheda"