msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-25 21:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-25 21:03+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: kicad team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-Basepath: f:\\kicad-sourceforge/trunk/kicad\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-7: share\n" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:165 msgid "Millimeters" msgstr "Millimètres" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:166 #: pcbnew/set_grid.cpp:124 msgid "Inches" msgstr "Pouces" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:167 msgid "Drill Units:" msgstr "Unités Perçage:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:172 msgid "decimal format" msgstr "Format décimal" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173 msgid "suppress leading zeros" msgstr "Suppression zeros de tête" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174 msgid "suppress trailing zeros" msgstr "Suppression zeros de fin" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175 msgid "keep zeros" msgstr "Garder les zéros" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176 msgid "Zeros Format" msgstr "Format des zéros" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:179 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:183 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:184 msgid "2:4" msgstr "2:4" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:185 msgid "Precision" msgstr "Précision" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:188 msgid "Choose EXCELLON numbers precision" msgstr "Choisir la précision des nombres en format EXCELLON" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:192 msgid "absolute" msgstr "absolu" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193 msgid "auxiliary axis" msgstr "axe auxiliaire" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194 msgid "Drill Origin:" msgstr "Origine des coord de perçage:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:197 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'axe auxiliaire" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:204 #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:216 msgid "None" msgstr "Aucun" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205 msgid "drill sheet (HPGL)" msgstr "Plan de perçage (HPGL)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206 msgid "drill sheet (PostScript)" msgstr "Plan de perçage (Postscript)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207 msgid "Drill sheet (Gerber)" msgstr "Plan de perçage (Gerber)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208 msgid "Drill sheet (DXF)" msgstr "Plan de perçage (DXF)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:209 msgid "Drill Sheet:" msgstr "Plan de perçage:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:212 msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format" msgstr "Créer un plan de perçage en format PS ou HPGL" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217 msgid "Drill report" msgstr "Rapport de perçage" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:218 msgid "Drill Report:" msgstr "Rapport de perçage:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:221 msgid "Creates a plain text report" msgstr "Créer un fichier rapport ascii" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:224 msgid "HPGL plotter Options:" msgstr "Options de Tracé HPGL:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:228 msgid "Speed (cm/s)" msgstr "Vitesse plume ( cm/s )" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:234 msgid "Pen Number" msgstr "Numéro de plume" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:240 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:244 msgid "mirror y axis" msgstr "Miroir sur axe Y" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:248 msgid "minimal header" msgstr "Entête minimal" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:251 msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal" msgstr "Si activé, l'entête du fichier EXELLON est minimale" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:257 msgid "Info:" msgstr "Infos:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:261 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Perçage vias par Défaut" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:265 msgid "Via Drill Value" msgstr "Perçage Via" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:268 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Perçage Micro Vias:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:272 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Valeur Perçage Micro Via" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:275 msgid "Holes Count:" msgstr "Nb Trous" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:279 msgid "Pads:" msgstr "Pastilles:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:282 msgid "Through Vias:" msgstr "Via Traversantes:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:285 msgid "Micro Vias:" msgstr "Micro Vias:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:288 msgid "Buried Vias:" msgstr "Via Enterrées:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:293 #: pcbnew/block.cpp:167 msgid "OK" msgstr "OK" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:297 #: pcbnew/block.cpp:164 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: pcbnew/modules.cpp:70 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: pcbnew/modules.cpp:70 msgid "Search footprint" msgstr "Cherche Module" #: pcbnew/modules.cpp:310 #, c-format msgid "Delete Module %s (value %s) ?" msgstr "Supprimer Module %s (valeur %s) ?" #: pcbnew/set_grid.cpp:125 msgid "mm" msgstr "mm" #: pcbnew/set_grid.cpp:127 msgid "Grid Size Units" msgstr "Unités taille Grille" #: pcbnew/set_grid.cpp:137 msgid "User Grid Size X" msgstr "Grille perso dim X" #: pcbnew/set_grid.cpp:155 msgid "User Grid Size Y" msgstr "Grille perso dim Y" #: pcbnew/set_grid.cpp:174 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/set_grid.cpp:181 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: pcbnew/block.cpp:122 msgid "Include Modules" msgstr "Inclure Modules" #: pcbnew/block.cpp:128 msgid "Include tracks" msgstr "Inclure pistes" #: pcbnew/block.cpp:133 msgid "Include zones" msgstr "Inclure zones" #: pcbnew/block.cpp:139 msgid "Include Text on copper layers" msgstr "Inclure Texte sur couches cuivre" #: pcbnew/block.cpp:145 msgid "Include drawings" msgstr "Inclure tracés" #: pcbnew/block.cpp:152 msgid "Include board outline layer" msgstr "Inclure couche contour pcb" #: pcbnew/block.cpp:585 msgid "Delete Block" msgstr "Effacer Bloc" #: pcbnew/block.cpp:661 msgid "Rotate Block" msgstr "Rotation Bloc" #: pcbnew/block.cpp:800 msgid "Move Block" msgstr "Déplacer Bloc" #: pcbnew/block.cpp:870 msgid "Copy Block" msgstr "Copie Bloc" #: pcbnew/surbrill.cpp:33 msgid "Filter for net names:" msgstr "Filtre pour nets:" #: pcbnew/surbrill.cpp:33 msgid "Net Filter" msgstr "Filtre Equipot" #: pcbnew/surbrill.cpp:38 msgid "List Nets" msgstr "Liste équipots" #: pcbnew/autoplac.cpp:104 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Les modules NON FIXES vont être déplacés" #: pcbnew/autoplac.cpp:109 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Les modules NON PLACES vont être déplacés" #: pcbnew/autoplac.cpp:390 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Pas de contour PCB, la taille du PCB est inconnue!" #: pcbnew/autoplac.cpp:413 msgid "Cols" msgstr "Cols" #: pcbnew/autoplac.cpp:415 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: pcbnew/autoplac.cpp:417 msgid "Cells." msgstr "Cells." #: pcbnew/autoplac.cpp:480 msgid "Loop" msgstr "Itération" #: pcbnew/autoplac.cpp:630 msgid "Ok to abort?" msgstr "Ok pour abandonner?" #: pcbnew/automove.cpp:194 msgid "No modules found!" msgstr "Pas demodules" #: pcbnew/automove.cpp:199 msgid "Move modules?" msgstr "Déplacer modules ?" #: pcbnew/automove.cpp:207 msgid "Could not automatically place modules. No board edges detected." msgstr " Impossible de placer automatiquement les modules. Pas de contours sur pcb." #: pcbnew/edgemod.cpp:180 msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?" msgstr "L'élément graphique sera sur une couche cuivre. C'est très dangereux. Etes vous sûr" #: pcbnew/edgemod.cpp:219 msgid "New Width (1/10000\"):" msgstr "Nouvelle largeur (1/10000\"):" #: pcbnew/edgemod.cpp:219 msgid "Edge Width" msgstr "Epaisseur Contour" #: pcbnew/edgemod.cpp:227 msgid "Incorrect number, no change" msgstr "Nombre incorrect, pas de changement" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:28 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Affiche sélections couche active\n" "et sélection paire de couches pour routage et placement via" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:197 msgid "New board" msgstr "Nouveau Circuit Imprimé" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:199 msgid "Open existing board" msgstr "Ouvrir C.I. existant" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:201 msgid "Save board" msgstr "Sauver Circuit Imprimé" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:205 msgid "Page settings (size, texts)" msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:210 msgid "Open module editor" msgstr "Ouvrir Editeur de modules" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:214 msgid "Cut selected item" msgstr "Suppression des éléments sélectionnés" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:218 msgid "Copy selected item" msgstr "Copie des éléments sélectionnés" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:221 msgid "Paste" msgstr "Copie des éléments sauvegardés" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:226 msgid "Undo last edition" msgstr "Défait dernière édition" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:228 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Refait la dernière commande defaite" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:232 msgid "Print board" msgstr "Imprimer C.I." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:234 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:237 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom +" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:242 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom -" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:247 msgid "Redraw view" msgstr "Redessin de l'écran" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:252 msgid "Zoom auto" msgstr "Zoom Automatique" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:258 msgid "Find components and texts" msgstr "Recherche de composants et textes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:266 msgid "Read netlist" msgstr "Lire Netliste" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:268 msgid "Perform design rules check" msgstr "Exécute le contrôle des règles de conception" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:281 msgid "Manual and automatic move or place of modules" msgstr "Mode module: déplacements ou placement manuel ou automatique des modules" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:285 msgid "Mode Track and Autorouting" msgstr "Mode Pistes et Autoroutage" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:291 msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Acces rapide au routeur avancé FreeROUTE sur le Web" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:311 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Active le contrôle des règles de conception" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:315 msgid "Hide grid" msgstr "Ne pas afficher la grille" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:318 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Affichage coord polaires" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:321 msgid "Units in inches" msgstr "Unités en pouces" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:324 msgid "Units in millimeters" msgstr "Unités en millimètres" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:327 msgid "Change cursor shape" msgstr "Changer la forme du curseur" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:332 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu général" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:335 msgid "Show module ratsnest when moving" msgstr "Montrer le chevelu du module pendant le déplacement" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:341 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:347 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:352 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:357 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:362 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Afficher pastilles en mode contour" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:366 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Afficher pastilles en mode contour" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:370 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Afficher pistes en mode contour" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:376 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Active le mode d'affichage haut contraste" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:387 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Afficher/cacher le gestionnaire de couches" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:392 msgid "" "Show/hide the toolbar for microwaves tools\n" " This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Affiche/cache le toolbar vertical auxiliaire pour applications micro-ondes)\n" "C'est un outil expérimental (en cours de développement)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:417 msgid "Highlight net" msgstr "Surbrillance net" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:422 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Afficher le chevelu local" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:428 msgid "Add modules" msgstr "Addition de Modules" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:432 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Ajouter pistes et vias" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:436 msgid "Add zones" msgstr "Addition de Zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:441 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:445 msgid "Add graphic circle" msgstr "Addition de graphiques (Cercle)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:449 msgid "Add graphic arc" msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:453 msgid "Add text" msgstr "Ajout de Texte" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:458 msgid "Add dimension" msgstr "Ajout des cotes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:462 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Ajouter Mire de superposition" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:467 msgid "Delete items" msgstr "Suppression d'éléments" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:472 msgid "Offset adjust for drill and place files" msgstr "Ajuste offset pour fichier de perçage et placement" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:494 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:498 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:504 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Création de stub de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:508 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Création de stub (arc) de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:513 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Création de formes polynomiales (pour applications micro-ondes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:565 msgid "Current NetClass clearance value" msgstr "Valeur isolation NetClass courante" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:574 msgid "Name of the current NetClass" msgstr "Nom de la NetClass courante" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:583 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur\n" " sinon utiliser la largeur courante" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:601 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:605 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:627 #: pcbnew/pcbframe.cpp:127 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:646 msgid "User Grid" msgstr "Grille perso" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:760 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- pour commuter" #: pcbnew/autorout.cpp:71 msgid "Net not selected" msgstr "Net non sélectionné" #: pcbnew/autorout.cpp:79 msgid "Module not selected" msgstr "Module non selectionné" #: pcbnew/autorout.cpp:88 msgid "Pad not selected" msgstr "Pad non sélectionné" #: pcbnew/autorout.cpp:156 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Pas de mémoire pour autoroutage" #: pcbnew/autorout.cpp:161 msgid "Place Cells" msgstr "Place Cells" #: pcbnew/muonde.cpp:227 msgid "Length(inch):" msgstr "Longueur (pouces):" #: pcbnew/muonde.cpp:227 #: pcbnew/muonde.cpp:233 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: pcbnew/muonde.cpp:233 msgid "Length(mm):" msgstr "Long. (mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:241 #: pcbnew/muonde.cpp:697 #: pcbnew/muonde.cpp:710 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Nombre incorrect, arrêt" #: pcbnew/muonde.cpp:249 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Longueur demandée < longueur minimum" #: pcbnew/muonde.cpp:271 msgid "Unable to create line: Requested length is too big" msgstr "Incapable de créer la ligne: longueur demandée trop grande" #: pcbnew/muonde.cpp:283 #, c-format msgid "Segment count = %d, length = " msgstr "Nbr segm = %d, longueur = " #: pcbnew/muonde.cpp:658 msgid "Gap" msgstr "Gap" #: pcbnew/muonde.cpp:663 msgid "Stub" msgstr "Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:669 msgid "Arc Stub" msgstr "Arc Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:684 msgid " (mm):" msgstr " (mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:690 msgid " (inch):" msgstr " (pouce):" #: pcbnew/muonde.cpp:692 #: pcbnew/muonde.cpp:707 msgid "Create microwave module" msgstr "Créer Module MicroOnde" #: pcbnew/muonde.cpp:706 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Angle (0.1deg):" #: pcbnew/muonde.cpp:828 msgid "Complex shape" msgstr "Forme complexe" #: pcbnew/muonde.cpp:853 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Lire Fichier de Description de Forme..." #: pcbnew/muonde.cpp:856 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: pcbnew/muonde.cpp:856 msgid "Symmetrical" msgstr "Symétrique" #: pcbnew/muonde.cpp:857 msgid "Mirrored" msgstr "Miroir" #: pcbnew/muonde.cpp:858 msgid "Shape Option" msgstr "Option Forme" #: pcbnew/muonde.cpp:864 msgid "Size" msgstr "Taille " #: pcbnew/muonde.cpp:918 msgid "Read descr shape file" msgstr "Lire fichier de description de forme" #: pcbnew/muonde.cpp:933 msgid "File not found" msgstr "fichier non trouvé" #: pcbnew/muonde.cpp:1041 msgid "Shape has a null size!" msgstr "La forme a une taille nulle" #: pcbnew/muonde.cpp:1046 msgid "Shape has no points!" msgstr "La forme n'a pas de points" #: pcbnew/muonde.cpp:1150 msgid "No pad for this module" msgstr "Pas de pad dans ce module" #: pcbnew/muonde.cpp:1156 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Seulement un pad dans ce module" #: pcbnew/muonde.cpp:1170 msgid "Gap (mm):" msgstr "Gap (mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:1170 #: pcbnew/muonde.cpp:1176 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Créer Gap MicroOnde " #: pcbnew/muonde.cpp:1176 msgid "Gap (inch):" msgstr "Gap (inch):" #: pcbnew/xchgmod.cpp:165 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "fichier %s non trouvé" #: pcbnew/xchgmod.cpp:178 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Impossible de créerle fichier <%s>" #: pcbnew/xchgmod.cpp:287 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:294 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "Change modules <%s> -> <%s> ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:354 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Change TOUS les modules ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:415 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "Change module %s (%s) " #: pcbnew/xchgmod.cpp:570 msgid "No Modules!" msgstr "Pas de Modules!" #: pcbnew/xchgmod.cpp:577 msgid "Component files (." msgstr "Fichiers de composant (." #: pcbnew/xchgmod.cpp:580 msgid "Save Component Files" msgstr "Sauver Fichier Composant" #: pcbnew/xchgmod.cpp:592 #: pcbnew/gendrill.cpp:322 #: pcbnew/gendrill.cpp:830 msgid "Unable to create file " msgstr "Impossible de créer le fichier " #: pcbnew/specctra.cpp:568 #: pcbnew/specctra.cpp:575 msgid "Expecting" msgstr "Attendu" #: pcbnew/specctra.cpp:582 #: pcbnew/specctra.cpp:589 msgid "Unexpected" msgstr "Inattendu" #: pcbnew/specctra.cpp:759 #: pcbnew/specctra.cpp:789 #: pcbnew/specctra.cpp:3967 #: pcbnew/specctra.cpp:3992 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\"" msgstr "Ne peut pas ouvrirle fichier \"%s\"" #: pcbnew/specctra.cpp:3945 #, c-format msgid "System file error writing to file \"%s\"" msgstr "Erreur système sur écriture fichier \"%s\"" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:39 msgid "Unconnected pads" msgstr "Pads non connectés" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:41 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Piste près d'un trou" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Track near pad" msgstr "Piste près d'un pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near via" msgstr "Piste près d'une via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Via near via" msgstr "Via proche d'une via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Via near track" msgstr "Via près d'une piste" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:59 msgid "Two track ends" msgstr "Deux extrémités de pistes" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:61 msgid "This looks bad" msgstr "Cela semble incorrect" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Tracks crossing" msgstr "Pistes se croisant" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Pad near pad" msgstr "Pad près d'un pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Perçage via > diamètre" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacentes)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Les zones de cuivre se coupent ou sont trop proches" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "La zone de cuivre a un nom de net non existant" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Hole near pad" msgstr "Trou près d'un pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:79 msgid "Hole near track" msgstr "Trou près d'une piste" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:81 msgid "Too small track width" msgstr "Trop petite épaisseur de piste" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Too small via size" msgstr "Trop petite dimension de via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Too small micro via size" msgstr "Trop petite dimension de microvia" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Largeur de piste en NetClass < limite globale" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:91 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Isolation en NetClass < limite globale" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:93 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Diametre de via en NetClass < limite globale" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Perçage de via en < limite globale" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:97 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Diamètre uVia en NetClass < limite globale" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Diamètre de perçage de uVia en NetClassl < limite globale" #: pcbnew/class_pad.cpp:482 msgid "Unknown pad shape" msgstr "Forme pad inconnue" #: pcbnew/class_pad.cpp:564 msgid "Module" msgstr "Module" #: pcbnew/class_pad.cpp:566 msgid "RefP" msgstr "RefP" #: pcbnew/class_pad.cpp:569 msgid "Net" msgstr "Net" #: pcbnew/class_pad.cpp:640 msgid "Non-copper" msgstr "Non-cuivre" #: pcbnew/class_pad.cpp:648 msgid " & int" msgstr " & int" #: pcbnew/class_pad.cpp:676 msgid "internal" msgstr "interne" #: pcbnew/class_pad.cpp:679 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:229 msgid "Layer" msgstr "Couche" #: pcbnew/class_pad.cpp:689 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:244 msgid "H Size" msgstr "Taille H" #: pcbnew/class_pad.cpp:692 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:247 msgid "V Size" msgstr "Taille V" #: pcbnew/class_pad.cpp:697 msgid "Drill" msgstr "Perçage" #: pcbnew/class_pad.cpp:705 msgid "Drill X / Y" msgstr "Perçage X/Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:716 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:238 msgid "Orient" msgstr "Orient" #: pcbnew/class_pad.cpp:719 msgid "X Pos" msgstr "X Pos" #: pcbnew/class_pad.cpp:722 msgid "Y pos" msgstr "Y pos" #: pcbnew/hotkeys.cpp:595 #, c-format msgid "Footprint %s found, but locked" msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé" #: pcbnew/hotkeys.cpp:789 msgid "Delete module?" msgstr "Effacer Module?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:114 msgid "Through Via" msgstr "Via Traversante" #: pcbnew/pcbframe.cpp:114 msgid "Show through vias" msgstr "Afficher vias traversantes" #: pcbnew/pcbframe.cpp:115 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Via Av/Enterrée" #: pcbnew/pcbframe.cpp:115 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Afficher vias enterrées/aveugles" #: pcbnew/pcbframe.cpp:116 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Via" #: pcbnew/pcbframe.cpp:116 msgid "Show micro vias" msgstr "Afficher micro vias" #: pcbnew/pcbframe.cpp:117 msgid "Ratsnest" msgstr "Chevelu" #: pcbnew/pcbframe.cpp:117 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Afficher les connexions maquantes comme chevelul" #: pcbnew/pcbframe.cpp:119 msgid "Pads Front" msgstr "Pad Dessus" #: pcbnew/pcbframe.cpp:119 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Afficher les pads placés sur le dessus du ciruit imprimé" #: pcbnew/pcbframe.cpp:120 msgid "Pads Back" msgstr "Pads Dessous" #: pcbnew/pcbframe.cpp:120 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Afficher les pads placés sur le dessous du ciruit imprimé" #: pcbnew/pcbframe.cpp:122 msgid "Text Front" msgstr "Texte Dessus" #: pcbnew/pcbframe.cpp:122 #: pcbnew/pcbframe.cpp:123 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Afficher les textes sur modules situés sur le dessous du ciruit imprimé" #: pcbnew/pcbframe.cpp:123 msgid "Text Back" msgstr "Texte Dessous" #: pcbnew/pcbframe.cpp:124 msgid "Hidden Text" msgstr "Texte Invisible" #: pcbnew/pcbframe.cpp:124 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Afficher les textes sur modules marqués comme invisibles" #: pcbnew/pcbframe.cpp:126 msgid "Anchors" msgstr "Ancres" #: pcbnew/pcbframe.cpp:126 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Afficher origines des textes et modules par une croix" #: pcbnew/pcbframe.cpp:127 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Afficher les points de grille" #: pcbnew/pcbframe.cpp:128 msgid "No-Connects" msgstr "Non Connectés" #: pcbnew/pcbframe.cpp:128 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Afficher un marqueur sur pads qui ne sont pad connectés" #: pcbnew/pcbframe.cpp:129 msgid "Modules Front" msgstr "Modules Dessus" #: pcbnew/pcbframe.cpp:129 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Afficher les modules situés sur le dessus du ciruit imprimé" #: pcbnew/pcbframe.cpp:130 msgid "Modules Back" msgstr "Modules Dessous" #: pcbnew/pcbframe.cpp:130 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Afficher les modules situés sur le dessous du ciruit imprimé" #: pcbnew/pcbframe.cpp:183 msgid "Show All Cu" msgstr "Afficher toutes couches cuivre" #: pcbnew/pcbframe.cpp:186 msgid "Hide All Cu" msgstr "Cacher Cu" #: pcbnew/pcbframe.cpp:260 msgid "Front copper layer" msgstr "Couche cuivre dessus" #: pcbnew/pcbframe.cpp:268 msgid "An innner copper layer" msgstr "Couche interne" #: pcbnew/pcbframe.cpp:276 msgid "Back copper layer" msgstr "Couche cuivre dessous" #: pcbnew/pcbframe.cpp:284 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Afficher couche adhésive situés sur le dessus du ciruit imprimé" #: pcbnew/pcbframe.cpp:285 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Couche adhésive sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcbframe.cpp:286 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Couche de pâte à souder sur dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcbframe.cpp:287 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Couche de pate à souder sur dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcbframe.cpp:288 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Sérigraphie sur le dessus du ciruit imprimé" #: pcbnew/pcbframe.cpp:289 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Sérigraphie sur le dessous du ciruit imprimé " #: pcbnew/pcbframe.cpp:290 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Couche masque soudure sur le dessus du ciruit imprimée" #: pcbnew/pcbframe.cpp:291 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Couche masque soudure sur le dessous du ciruit imprimée" #: pcbnew/pcbframe.cpp:292 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Couche dessins explicatifs" #: pcbnew/pcbframe.cpp:293 msgid "Explanatory comments" msgstr "Couche commentaires" #: pcbnew/pcbframe.cpp:294 msgid "TDB" msgstr "" #: pcbnew/pcbframe.cpp:295 msgid "TBD" msgstr "" #: pcbnew/pcbframe.cpp:296 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Couche de définition des contours du circuit imprimé" #: pcbnew/pcbframe.cpp:676 msgid "Visibles" msgstr "Visibles" #: pcbnew/pcbframe.cpp:767 msgid "Board modified, Save before exit ?" msgstr "Circuit Imprimé modifié, Sauver avant de quitter ?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:768 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: pcbnew/pcbframe.cpp:807 msgid "3D Frame already opened" msgstr "Fenêtre 3D déjà ouverte" #: pcbnew/pcbframe.cpp:811 msgid "3D Viewer" msgstr "Visu 3D" #: pcbnew/netlist.cpp:118 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Netliste %s non trouvée" #: pcbnew/netlist.cpp:173 #, c-format msgid "Reading Netlist \"%s\"" msgstr "Lire Netliste \"%s\"" #: pcbnew/netlist.cpp:349 msgid "Ok to delete footprints not in netlist?" msgstr "Ok pour effacer les empreintes non en netliste?" #: pcbnew/netlist.cpp:500 #, c-format msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "Composant [%s] différence: le module est <%s> et la netliste dit <%s>\n" #: pcbnew/netlist.cpp:544 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "Composant [%s] non trouvé" #: pcbnew/netlist.cpp:610 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Module [%s]: Pad [%s] non trouvé" #: pcbnew/netlist.cpp:633 msgid "No Modules" msgstr "Pas de Modules" #: pcbnew/netlist.cpp:636 msgid "Components" msgstr "Composants" #: pcbnew/netlist.cpp:686 msgid "No modules" msgstr "Pas de Modules" #: pcbnew/netlist.cpp:700 msgid "No modules in NetList" msgstr "Pas de modules en Netliste" #: pcbnew/netlist.cpp:704 msgid "Check Modules" msgstr "Contrôle Modules" #: pcbnew/netlist.cpp:707 msgid "Duplicates" msgstr "Doubles" #: pcbnew/netlist.cpp:727 msgid "Lack:" msgstr "Manque:" #: pcbnew/netlist.cpp:749 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Pas en Netliste:" #: pcbnew/netlist.cpp:889 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" msgstr "Fichier <%s> non trouvé, Netliste utilisée pour sélection des modules en lib." #: pcbnew/netlist.cpp:1016 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "Composant [%s]: Module <%s> non trouvé en librairie" #: pcbnew/gendrill.cpp:29 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl" msgstr "Fichiers de Perçage (*.drl)|*.drl" #: pcbnew/gendrill.cpp:96 #: pcbnew/gendrill.cpp:98 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Utiliser les valeurs des Netclass" #: pcbnew/gendrill.cpp:311 msgid "Save Drill File" msgstr "Sauver Fichier de Perçage" #: pcbnew/gendrill.cpp:397 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/gendrill.cpp:398 msgid "3:3" msgstr "3:3" #: pcbnew/gendrill.cpp:750 msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" msgstr "Fichiers Tracé HPGL (.plt)|*.plt" #: pcbnew/gendrill.cpp:755 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "Fichiers PostScript (.ps)|*.ps" #: pcbnew/gendrill.cpp:760 msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*.pho" #: pcbnew/gendrill.cpp:765 msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf" msgstr "Fichiers DXF (.dxf)|*.dxf" #: pcbnew/gendrill.cpp:778 msgid "Save Drill Plot File" msgstr "Sauver Plan de Perçage" #: pcbnew/gendrill.cpp:789 msgid "Unable to create file" msgstr "Impossible de créer le fichier" #: pcbnew/gendrill.cpp:813 msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Fichiers rapport de perçage (.rpt)*.rpt" #: pcbnew/gendrill.cpp:819 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Sauver Fichier Rapport de Perçage" #: pcbnew/editmod.cpp:42 msgid "Module Editor" msgstr "Ouvrir Editeur de modules" #: pcbnew/editmod.cpp:128 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "Le texte est la REFERENCE!" #: pcbnew/editmod.cpp:133 msgid "Text is VALUE!" msgstr "Le texte est la VALEUR!" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:225 msgid "COTATION" msgstr "COTATION" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:227 msgid "PCB Text" msgstr "Texte PCB" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:233 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:235 msgid "Mirror" msgstr "Miroir" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:233 msgid "No" msgstr "Non" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:235 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:241 msgid "Width" msgstr "Epaisseur" #: pcbnew/loadcmp.cpp:101 msgid "Place Module" msgstr "Place Module" #: pcbnew/loadcmp.cpp:232 #: pcbnew/loadcmp.cpp:384 #, c-format msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." msgstr "Librairie modules PCB %s non trouvée dans les chemins de recherche" #: pcbnew/loadcmp.cpp:234 #: pcbnew/loadcmp.cpp:246 #: pcbnew/loadcmp.cpp:262 #: pcbnew/loadcmp.cpp:386 #: pcbnew/loadcmp.cpp:422 msgid "Library Load Error" msgstr "Erreur en Chargement de librairie" #: pcbnew/loadcmp.cpp:244 #, c-format msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>." msgstr "Ne peut ouvrir le fichier librairie de modules PCB <%s>." #: pcbnew/loadcmp.cpp:251 #, c-format msgid "Scan Lib: %s" msgstr "Examen Lib: %s" #: pcbnew/loadcmp.cpp:260 #: pcbnew/loadcmp.cpp:420 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file." msgstr "<%s> n'est pas un fichier librarire de modules Kicad PCB valide." #: pcbnew/loadcmp.cpp:326 #, c-format msgid "Module <%s> not found" msgstr "Module <%s> non trouvé" #: pcbnew/loadcmp.cpp:411 msgid "Library " msgstr "Librairie " #: pcbnew/loadcmp.cpp:411 msgid " loaded" msgstr " chargé" #: pcbnew/loadcmp.cpp:482 #: pcbnew/loadcmp.cpp:620 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Modules [%d éléments]" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146 msgid "Static" msgstr "Statique" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Supprimer vias redondantes" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Supprimer vias sur pads traversants" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156 msgid "Merge segments" msgstr "Compacter Segments" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Fondre segments alignés, et supprimer segments nulls" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Suppression Pistes non connectées" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "supprimer segments de piste avec une extrémité en l'air" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168 msgid "Connect to Pads" msgstr "Connection aux pads" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171 msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center" msgstr "Connecte une extrémité de piste en l'air, lorsque elle couvre un pad ou une via, au centre du pad ou de la via" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177 msgid "Clean pcb" msgstr "Nettoyage PCB" #: pcbnew/move-drag_pads.cpp:242 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Effacer Pad (module %s %s) " #: pcbnew/mirepcb.cpp:79 msgid "Target Properties" msgstr "Propriétés de la mire" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape +" msgstr "Forme +" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape X" msgstr "Forme X" #: pcbnew/mirepcb.cpp:120 msgid "Target Shape:" msgstr "Forme Mire:" #: pcbnew/plot_rtn.cpp:151 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"reference\" text." msgstr "" "Votre PCB a un mauvais numero de couche %u pour le module\n" " %s's \"référence\"." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:171 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"value\" text." msgstr "" "Votre PCB a un mauvais numero de couche %u pour le module\n" " %s's \"valeur\"." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:209 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"module text\" text of %s." msgstr "" "Votre PCB a un mauvais numero de couche %u pour le module\n" " %s's \"texte module\" de %s." #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:103 msgid "Items to delete" msgstr "Eléments à effacer" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:107 msgid "Delete Zones" msgstr "Effacer Zones" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:111 msgid "Delete Texts" msgstr "Effacer Textes" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:115 msgid "Delete Edges" msgstr "Effacements des contours" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:119 msgid "Delete Drawings" msgstr "Effacement éléments de tracé" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:123 msgid "Delete Modules" msgstr "Effacement des Modules" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:127 msgid "Delete Tracks" msgstr "Effacer Pistes" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:131 msgid "Delete Markers" msgstr "Effacer Marqueurs" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:135 msgid "Clear Board" msgstr "Effacement du C.I." #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:142 msgid "Track Filter" msgstr "Filtre Piste" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:146 msgid "Include AutoRouted Tracks" msgstr "Inclure Pistes Autoroutées" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:150 msgid "Include Locked Tracks" msgstr "Inclure Pistes Verrouillées" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:83 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "Utiliser cet attribut pour la plupart des composants" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:86 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Uiliser cet attribut pour les composants CMS.\n" "Seuls les composants avec cette option sont mis dans le fichier de position des composants" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:89 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "Uiliser cet attribut pour les composants \"virtuels\" directement dessinés sur le PCB (tel que les vieux connecteurs ISA de PC)" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:115 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Autoriser les commandes clavier de déplacement et l'auto placement" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:116 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Interdire les commandes clavier de déplacement et l'auto placement" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:125 msgid "Shape Scale:" msgstr "Echelle de la forme:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:129 msgid "Shape Offset:" msgstr "Offset forme:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:133 msgid "Shape Rotation:" msgstr "Rot de la forme" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:259 msgid "3D Shape:" msgstr "Forme 3D:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:287 msgid "Use a relative path?" msgstr "Utiliser un chemin relatif?" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:288 msgid "Path type" msgstr "Type de chemin" #: pcbnew/set_color.cpp:278 #: pcbnew/set_color.cpp:304 msgid "Show None" msgstr "Rien Afficher" #: pcbnew/set_color.cpp:287 msgid "Show All" msgstr "Tout Afficher" #: pcbnew/set_color.cpp:299 msgid "Switch on all of the copper layers" msgstr "Affiche toutes les couches cuivre" #: pcbnew/set_color.cpp:307 msgid "Switch off all of the copper layers" msgstr "N'affiche pas les couches cuivre" #: pcbnew/set_color.cpp:366 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: pcbnew/editedge.cpp:122 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr " Effacement global sur couche cuivre non autorisé" #: pcbnew/editedge.cpp:126 msgid "Delete Layer " msgstr "Effacer Couche" #: pcbnew/cross-probing.cpp:60 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s trouvé" #: pcbnew/cross-probing.cpp:62 #: pcbnew/cross-probing.cpp:106 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trouvé" #: pcbnew/cross-probing.cpp:109 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pin %s non trouvée" #: pcbnew/cross-probing.cpp:115 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s trouvée" #: pcbnew/deltrack.cpp:144 msgid "Delete NET?" msgstr "Supprimer Net?" #: pcbnew/solve.cpp:263 msgid "Abort routing?" msgstr "Arrêter le routage?" #: pcbnew/class_zone.cpp:909 msgid "Zone Outline" msgstr "Contour de Zone" #: pcbnew/class_zone.cpp:913 msgid "(Cutout)" msgstr "(Cutout)" #: pcbnew/class_zone.cpp:915 msgid "Type" msgstr "Type" #: pcbnew/class_zone.cpp:932 msgid "Not Found" msgstr " Non Trouvé" #: pcbnew/class_zone.cpp:935 msgid "NetName" msgstr "NetName" #: pcbnew/class_zone.cpp:938 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Zone non Cuivre" #: pcbnew/class_zone.cpp:942 msgid "NetCode" msgstr "NetCode" #: pcbnew/class_zone.cpp:948 msgid "Corners" msgstr "Sommets" #: pcbnew/class_zone.cpp:951 msgid "Segments" msgstr "Segments" #: pcbnew/class_zone.cpp:953 msgid "Polygons" msgstr "Polygones" #: pcbnew/class_zone.cpp:954 msgid "Fill mode" msgstr "Mode de remplissage" #: pcbnew/class_zone.cpp:958 msgid "Hatch lines" msgstr "Lignes de Hachure" #: pcbnew/class_zone.cpp:963 msgid "Corners in DrawList" msgstr "Sommets en Liste de dessin" #: pcbnew/files.cpp:21 msgid "Printed circuit board" msgstr "Circuit imprimé" #: pcbnew/files.cpp:71 msgid "Recovery file " msgstr "Fichier de secours " #: pcbnew/files.cpp:71 #: pcbnew/librairi.cpp:248 msgid " not found" msgstr " non trouvé" #: pcbnew/files.cpp:77 msgid "Ok to load Recovery file " msgstr "Ok pour charger le fichier de secours" #: pcbnew/files.cpp:133 msgid "Board Modified: Continue ?" msgstr "Circuit imprimé modifié, Continuer ?" #: pcbnew/files.cpp:152 msgid "Open Board File" msgstr "Ouvrir Fichier C.I." #: pcbnew/files.cpp:175 #: pcbnew/librairi.cpp:74 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Fichier %s non trouvé" #: pcbnew/files.cpp:195 msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus récente de PCBnew et peut être incorrectement chargé. SVP penser à une mise à jour!" #: pcbnew/files.cpp:200 msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde." #: pcbnew/files.cpp:308 msgid "Save Board File" msgstr "Sauver Fichier C.I." #: pcbnew/files.cpp:342 msgid "Warning: unable to create backup file " msgstr "Attention: impossible de créer un fichier backup " #: pcbnew/files.cpp:359 #: pcbnew/librairi.cpp:301 #: pcbnew/librairi.cpp:447 #: pcbnew/librairi.cpp:606 #: pcbnew/librairi.cpp:809 msgid "Unable to create " msgstr "Impossible de créer " #: pcbnew/files.cpp:378 msgid "Backup file: " msgstr "Fichier backup: " #: pcbnew/files.cpp:382 msgid "Wrote board file: " msgstr "Ecriture fichier CI: " #: pcbnew/files.cpp:384 msgid "Failed to create " msgstr "Impossible de créer fichier " #: pcbnew/controle.cpp:175 #: pcbnew/modedit.cpp:81 msgid "Selection Clarification" msgstr "Clarification de la Sélection" #: pcbnew/librairi.cpp:32 msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "Kicad fichiers export modules (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:62 msgid "Import Footprint Module" msgstr "Importer Module" #: pcbnew/librairi.cpp:98 msgid "Not a module file" msgstr "N'est pas un fichier de Modules" #: pcbnew/librairi.cpp:174 msgid "Create New Library" msgstr "Créer un Nouvelle Librairie" #: pcbnew/librairi.cpp:174 msgid "Export Module" msgstr "Exporter Module" #: pcbnew/librairi.cpp:187 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Incapable de créer <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:213 #, c-format msgid "Module exported in file <%s>" msgstr "Module exporté en fichier <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:237 #, c-format msgid "Ok to delete module %s in library %s" msgstr "Ok pour effacer module %s en librairie %s" #: pcbnew/librairi.cpp:259 msgid "Not a Library file" msgstr "N'est pas un fichier Librairie" #: pcbnew/librairi.cpp:288 #, c-format msgid "Module [%s] not found" msgstr "Module [%s] non trouvé" #: pcbnew/librairi.cpp:386 #, c-format msgid "Component %s deleted in library %s" msgstr "Composant %s supprimé en librairie %s" #: pcbnew/librairi.cpp:409 msgid " No modules to archive!" msgstr "Pas de Modules à archiver" #: pcbnew/librairi.cpp:416 msgid "Library" msgstr "Librairie" #: pcbnew/librairi.cpp:433 #, c-format msgid "File %s exists, OK to replace ?" msgstr "Fichier %s existant, OK pour remplacer ?" #: pcbnew/librairi.cpp:515 #, c-format msgid "Library %s not found" msgstr "Librairie %s non trouvée" #: pcbnew/librairi.cpp:525 msgid "Save module" msgstr "Sauver Module" #: pcbnew/librairi.cpp:535 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Ne peut pas ouvrir \"%s\"" #: pcbnew/librairi.cpp:545 #, c-format msgid "File %s is not a eeschema library" msgstr "Fichier %s n'est pas une librairie eeschema" #: pcbnew/librairi.cpp:576 msgid "" "Module exists\n" " Line: " msgstr "" "Module existe\n" " Ligne: " #: pcbnew/librairi.cpp:704 msgid "Component " msgstr "Composant" #: pcbnew/librairi.cpp:705 msgid " added in " msgstr " ajouté dans " #: pcbnew/librairi.cpp:705 msgid " replaced in " msgstr " remplacé dans " #: pcbnew/librairi.cpp:729 msgid "Module Reference:" msgstr "Référence Module" #: pcbnew/librairi.cpp:730 msgid "Module Creation" msgstr "Création de Module" #: pcbnew/librairi.cpp:732 msgid "No reference, aborted" msgstr "Pas de référence, abandon" #: pcbnew/librairi.cpp:777 msgid "Active Lib:" msgstr "Librairie Active:" #: pcbnew/librairi.cpp:789 msgid "Module Editor (lib: " msgstr "Editeur de modules (lib: " #: pcbnew/librairi.cpp:802 msgid "Library exists " msgstr "Librairie existante " #: pcbnew/librairi.cpp:817 msgid "Create error " msgstr "Erreur en création " #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "Ok to delete selected items ?" msgstr "Ok pour effacer les éléments sélectionnés ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:156 msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. Continuer ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:213 msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Le module actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. Continuer ?" #: pcbnew/clean.cpp:183 msgid "Delete unconnected tracks:" msgstr "Suppression Pistes non connectées:" #: pcbnew/clean.cpp:200 msgid "ViaDef" msgstr "ViaDef" #: pcbnew/clean.cpp:417 msgid "Clean Null Segments" msgstr "Nettoyage segments nulls" #: pcbnew/clean.cpp:509 msgid "Merging Segments:" msgstr "Fusion des Segments:" #: pcbnew/clean.cpp:511 msgid "Merge" msgstr "Fusion" #: pcbnew/clean.cpp:511 msgid "0" msgstr "0" #: pcbnew/clean.cpp:526 msgid "Merge: " msgstr "Fusionner: " #: pcbnew/clean.cpp:756 msgid "DRC Control:" msgstr "Contrôle DRC:" #: pcbnew/clean.cpp:761 msgid "NetCtr" msgstr "NetCtr" #: pcbnew/clean.cpp:1106 msgid "Centre" msgstr "Centre" #: pcbnew/clean.cpp:1106 msgid "0 " msgstr "0" #: pcbnew/clean.cpp:1117 msgid "Pads: " msgstr "Pastilles: " #: pcbnew/clean.cpp:1121 msgid "Max" msgstr "Max" #: pcbnew/clean.cpp:1124 msgid "Segm" msgstr "Segm" #: pcbnew/modedit.cpp:282 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Impossible de trouver le module source sur le PCB principal" #: pcbnew/modedit.cpp:283 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Ne peut mettre à jour le module" #: pcbnew/modedit.cpp:292 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Un module source a été trouvé sur le PCB principal" #: pcbnew/modedit.cpp:293 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Ne peut insérer ce module" #: pcbnew/modedit.cpp:428 msgid "Add Pad" msgstr "Ajouter Pastilles" #: pcbnew/modedit.cpp:431 msgid "Pad Settings" msgstr "Caract pads" #: pcbnew/modedit.cpp:441 msgid "Add Drawing" msgstr "Ajout d'éléments graphiques" #: pcbnew/modedit.cpp:445 msgid "Place anchor" msgstr "Place Ancre" #: pcbnew/modedit.cpp:459 #: pcbnew/edit.cpp:573 msgid "Delete item" msgstr "Suppression d'éléments" #: pcbnew/pcbnew.cpp:98 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "Pcbnew est en cours d'exécution. Continuer ?" #: pcbnew/find.cpp:112 msgid "Marker found" msgstr "Marqueur trouvé" #: pcbnew/find.cpp:114 #, c-format msgid "<%s> Found" msgstr "<%s> trouvé" #: pcbnew/find.cpp:127 msgid "Marker not found" msgstr "Marqueur non trouvé" #: pcbnew/find.cpp:129 #, c-format msgid "<%s> Not Found" msgstr "<%s> Non trouvé" #: pcbnew/find.cpp:233 msgid "Item to find:" msgstr "Elément à chercher:" #: pcbnew/find.cpp:260 msgid "Find Item" msgstr "Chercher Item" #: pcbnew/find.cpp:266 msgid "Find Next Item" msgstr "Chercher Item Suivant" #: pcbnew/find.cpp:281 msgid "Find Marker" msgstr "Chercher Marqueur" #: pcbnew/find.cpp:287 msgid "Find Next Marker" msgstr "Marqueur Suivant" #: pcbnew/edit.cpp:230 msgid "Add Tracks" msgstr "Addition de Pistes" #: pcbnew/edit.cpp:238 msgid "Add Zones" msgstr "Addition de Zones" #: pcbnew/edit.cpp:240 msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!" msgstr "Attention: Affichage zones désactivé !!!" #: pcbnew/edit.cpp:246 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Ajouter Mire de superposition" #: pcbnew/edit.cpp:250 msgid "Adjust Zero" msgstr "Ajuster Zéro" #: pcbnew/edit.cpp:256 msgid "Add Graphic" msgstr "Addition éléments graphiques" #: pcbnew/edit.cpp:260 msgid "Add Text" msgstr "Ajout de Texte" #: pcbnew/edit.cpp:264 msgid "Add Modules" msgstr "Addition de Modules" #: pcbnew/edit.cpp:268 msgid "Add Dimension" msgstr "Ajout de cotes" #: pcbnew/edit.cpp:276 msgid "Net Highlight" msgstr "Surbrillance des équipotentielles" #: pcbnew/edit.cpp:280 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu général" #: pcbnew/editrack.cpp:805 msgid "Track Len" msgstr "Long. Piste" #: pcbnew/editrack.cpp:809 msgid "Segs Count" msgstr "Nb Segms" #: pcbnew/ioascii.cpp:175 msgid "Error: Unexpected end of file !" msgstr "Erreur: Fin de fichier inattendue !" #: pcbnew/layer_widget.cpp:333 msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" msgstr "Cliquer sur bouton gauche pour selectionner, du milieu pour changer la couleur, droit pour le menu" #: pcbnew/layer_widget.cpp:349 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Activer ceci pour activer la visibilité" #: pcbnew/layer_widget.cpp:368 msgid "Middle click for color change" msgstr "Clicquer sur bouton du milieu pour changer la couleur" #: pcbnew/layer_widget.cpp:459 msgid "Render" msgstr "Autres" #: pcbnew/pcbplot.cpp:558 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite" #: pcbnew/pcbplot.cpp:561 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande" #: pcbnew/pcbplot.cpp:690 #, c-format msgid "Plot file <%s> created" msgstr "Fichier de tracé <%s> créé" #: pcbnew/pcbplot.cpp:702 msgid "No layer selected" msgstr "Pas de couche sélectionnée" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:68 msgid "Freeroute Help" msgstr "Aide Freeroute" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:40 msgid "from " msgstr "De " #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:186 msgid "Footprint library files:" msgstr "Fichiers Library Modules:" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:227 msgid "Library already in use" msgstr "Librairie déjà en usage" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:240 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Chemin par Défaut des Librairies" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:289 msgid "Path already in use" msgstr "Chemin déjà en usage" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:328 msgid "Footprint document file:" msgstr "Documentation des Modules:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:68 msgid "Swap Layers:" msgstr "Permutation Couches:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:215 #: pcbnew/swap_layers.cpp:220 #: pcbnew/swap_layers.cpp:306 msgid "No Change" msgstr "Garder" #: pcbnew/swap_layers.cpp:296 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Désélectionner cette couche pour restorer l'option Pas de Changement" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:36 msgid "Clearance" msgstr "Isolation" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:40 msgid "By Netclass" msgstr "Par Netclass" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:45 msgid "Min track width" msgstr "Largeur Min Piste" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:50 #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:59 #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:68 msgid "In the clearance units, enter the clearance distance" msgstr "Entrée l'isolation" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:54 msgid "Min via size" msgstr "Diamètre min via" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:63 msgid "Min uVia size" msgstr "Taille min uVia" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:75 msgid "Create Report File" msgstr "Créer fichier rapport " #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:79 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:84 msgid "Enter the report filename" msgstr "Entrer le nom du fichier rapport " #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:101 msgid "Messages:" msgstr "Messages:" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:115 msgid "Start DRC" msgstr "Démarrer DRC" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:117 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Démarrer le Contrôle des Règles de Conception (DRC)" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:121 msgid "List Unconnected" msgstr "Liste Non Conn." #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:122 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Lister pads ou pistes non connectées" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:126 msgid "Delete All Markers" msgstr "Effacer tous les Marqueurs" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:127 msgid "Delete every marker" msgstr "Effacer Chaque Marqueur" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Effacer Marqueur Courant" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:132 msgid "Delete the marker selected in the listBox below" msgstr "Supprimer le marqueur sélectionné dans la liste ci dessous" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Error Messages:" msgstr "Messages d'Erreur:" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:150 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "MARQUEURS, double clic pour aller sur le PCB, clic droit pour ouvrir menu" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:158 msgid "Problems / Markers" msgstr "Problèmes / Marqueurs" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:164 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Pour une liste de pads non connecté, clic droit pour ouvrir un menu" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:171 msgid "Unconnected" msgstr "Non connecté" #: pcbnew/moduleframe.cpp:251 msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" msgstr "Editeur de Module: Module modifié! Continuer ?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:359 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Affichage coord XY" #: pcbnew/moduleframe.cpp:367 msgid "Show grid" msgstr "Afficher grille" #: pcbnew/moduleframe.cpp:379 msgid "Show pads in sketch mode" msgstr "Afficher pastilles en mode contour" #: pcbnew/moduleframe.cpp:380 msgid "Show pads in filled mode" msgstr "Afficher pastilles en mode plein" #: pcbnew/dimension.cpp:85 msgid "Dimension properties" msgstr "Propriétés des Cotes" #: pcbnew/dimension.cpp:111 #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:170 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: pcbnew/dimension.cpp:130 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:211 msgid "Layer:" msgstr "Couche:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:77 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:104 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver" #: pcbnew/specctra_import.cpp:106 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Fixer le problème et recommencer." #: pcbnew/specctra_import.cpp:128 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement." #: pcbnew/specctra_import.cpp:203 #: pcbnew/specctra_import.cpp:311 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:253 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme" #: pcbnew/specctra_import.cpp:260 #: pcbnew/specctra_import.cpp:278 #: pcbnew/specctra_import.cpp:302 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Forme via non supportée: %s" #: pcbnew/specctra_import.cpp:359 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:362 msgid "Session file is missing the \"placement\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"placement\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:365 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:368 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:394 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Le fichier Session a une 'reference' à un composant non existant \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:538 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Une piste ou via a une référence vers un pad \"%s\" manquant" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:38 msgid "Zone Fill Options:" msgstr "Options Remplissage Zone:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40 msgid "Use polygons" msgstr "Utiliser des polygones" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40 msgid "Use segments" msgstr "Utiliser des segments" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:42 msgid "Filling Mode:" msgstr "Mode de Remplissage:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:125 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Valeur épaisseur min pour zone" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:99 msgid "Outlines Options:" msgstr "Options des Contours:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101 msgid "Any" msgstr "Tout" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "H, V et 45 deg" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Direction contours zone" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Hatched Outline" msgstr "Contour Hachuré" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Full Hatched" msgstr "Pleinement Hachuré" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Aspect des Contours" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 msgid "Layer selection:" msgstr "Sélection couche:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:32 msgid "Zone Setup:" msgstr "Options Zone:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:44 msgid "" "Filled areas can use solid polygons or segments.\n" "Depending on the complexity and the size of the zone,\n" "sometimes polygons are better and sometimes segments are better." msgstr "" "Les zones remplies peuvent utiliser des polygones ou des segments.\n" "Selon la complexité et la taille de la zone,\n" "quelquefois les polygones sont préférable et quelquefois les segments sont préférable" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "16 segments / 360 deg" msgstr "16 segments / 360 deg" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "32 segments / 360 deg" msgstr "32 segments / 360 deg" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:50 msgid "Arcs Approximation:" msgstr "Approximations des arcs:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:52 msgid "" "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n" "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n" "32 segment give a better quality" msgstr "" "Nombre de segments pour approximer un cercle dans les calculs de remplissage\n" "16 segments est plus rapide à calculer et pour redessiner l'écran\n" "32 segments donnent une meilleure qualité" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Include pads" msgstr "Inclure pads" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Thermal relief" msgstr "Frein thermique" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Exclude pads" msgstr "Exclure pads" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:58 msgid "Pad in Zone:" msgstr "Pad en Zone:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:63 msgid "Thermal Reliefs:" msgstr "Freins Thermiques:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:65 msgid "Antipad Size" msgstr "Taille AntiPad" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Define the gap around the pad" msgstr "Definit l'espace autour du pad" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:74 msgid "Copper Width" msgstr "Epaisseur Cuivre" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:79 msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs" msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101 msgid "H , V and 45 deg" msgstr "H, V et 45 deg" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:103 msgid "Zone edges orient:" msgstr "Direction contours zone:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "Hatched outline" msgstr "Contour hachuré" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "Full hatched" msgstr "Pleinement hachuré" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:109 msgid "Outlines Appearance" msgstr "Aspect des Contours" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "" "Choose how a zone outline is displayed\n" "- Single line\n" "- Short hatching\n" "- Full zone area hatched" msgstr "" "Choisir comment un coutour de zone est affiché\n" "- Ligne simple\n" "- Hachures courtes\n" "- Hachures sur toute la surface" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:116 msgid "Others Options:" msgstr "Autres Options:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:118 msgid "Zone clearance value" msgstr "Valeur isolation zone" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Value of minimun thickness of filled areas" msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "Export Setup to other zones" msgstr "Exporter Options vers Autres Zones" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:151 msgid "Export this zone setup to all other copper zones" msgstr "Exporter ces options vers les autres zones de cuivre" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:155 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:166 msgid "Nets Display Options:" msgstr "Options d'Affichage des Nets" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168 msgid "Alphabetic" msgstr "Alphabétique" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:170 msgid "Net sorting:" msgstr "Tri des Equipotentielles:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:172 msgid "" "Nets can be sorted:\n" "By alphabetic order\n" "By number of pads in the net (advanced)" msgstr "" "Les équipotentielles peuvent être triées:\n" "Par ordre alphabétique\n" "Par nombre de pads dans les équipotentielles (avancé)" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:176 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:181 msgid "" "Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n" "Net names matching this pattern are not displayed" msgstr "" "Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n" "Les noms de net correspondant à ce modèle ne sont pas listés" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:197 msgid "Net:" msgstr "Net:" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:76 msgid "PCB Text properties" msgstr "Propriétés du Texte PCB" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:107 msgid "Text:" msgstr "Texte:" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:123 msgid "Position" msgstr "Position" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:145 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:180 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:181 msgid "Style" msgstr "Style" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:242 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions, Elle sera limitée" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Pad Num :" msgstr "Num Pad :" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:32 msgid "Pad Net Name :" msgstr "NetName Pad:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Pad Geometry:" msgstr "Géométrie du Pad:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:47 msgid "Pad pos X" msgstr "Pad pos X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:149 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:160 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:171 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:268 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:281 msgid "Inch" msgstr "Pouce" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Pad pos Y" msgstr "Pad pos Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Pad Drill X" msgstr "Perçage Pad X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:89 msgid "Pad Drill Y" msgstr "Perçage Pad Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Shape size X" msgstr "Forme dim. X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:120 msgid "Shape size Y" msgstr "Forme dim. Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131 msgid "Shape Offset X" msgstr "Offset forme X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Shape Offset Y" msgstr "Offset forme Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:153 msgid "Shape delta X" msgstr "Forme delta X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:164 msgid "Shape delta Y" msgstr "Forme delta Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:195 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:195 msgid "Oval" msgstr "Ovale" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189 msgid "Rect" msgstr "Rect" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapézoidal" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:191 msgid "Pad Shape:" msgstr "Forme Pad:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:197 msgid "Drill Shape:" msgstr "Forme du perçage:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206 msgid "-90" msgstr "-90" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:208 msgid "Pad Orient:" msgstr "Orient pad:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:212 msgid "Pad Orient (0.1 deg)" msgstr "Orient. Pad (0.1 deg)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:224 msgid "Clearances:" msgstr "Isolations:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:226 msgid "" "Set these values to 0\n" "to use Parent footprint or global values" msgstr "" "Mettre ces valeurs à 0\n" "pour utiliser les valeurs du module parent ou les valeurs globales" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:237 msgid "Net pad clearance" msgstr "Isolation pad" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:239 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Ceci est l'isolation locate du pad\n" "Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:259 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Marge masque soudure des pads" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:261 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Ceci est la marge locate entre ce pad et le masque de soudure\n" "Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:272 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Marge masque pate des pads" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Ceci est la marge locate entre ce pad et le masque de pate à souder\n" "Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:285 msgid "Solder mask ratio clearance:" msgstr "Coeff. masque soudure" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:287 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entrece pad et le masque de pate à souder\n" "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du pad\n" "Si 0 la valeur de l'empreinte ou la valeur globale est utilisée\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:294 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307 msgid "SMD" msgstr "CMS" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:309 msgid "Pad Type:" msgstr "Type Pad:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:314 msgid "Layers:" msgstr "Couches:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:316 msgid "Copper layer" msgstr "Couches Cuivre" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:320 msgid "Component layer" msgstr "Couche composant" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:327 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "Adhesive Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:331 msgid "Adhesive Copper" msgstr "Adhesive Cu" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:335 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "Pâte à souder Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "Solder paste Copper" msgstr "Pâte à souder cuivre" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "Sérigr Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "Sérigr Cu " #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:351 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "Masque soudure Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:355 msgid "Solder mask Copper" msgstr "Masque soudure cuivre" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:359 msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "couche E.C.O.1" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:363 msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "couche E.C.O.2" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:367 msgid "Draft layer" msgstr "Couche dessin" #: pcbnew/export_gencad.cpp:75 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "Fichiers PCB GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad" #: pcbnew/export_gencad.cpp:78 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Sauver Fichier PCB format GenCAD" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:281 msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value" msgstr "Erreur: l'isolation de zone est réglée à une valeur déraisonnable." #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:292 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Erreur :\n" "vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre dans les freins thermiques plus grande que 0,001 pouce (ou 0,0254 mm)" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:317 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness" msgstr "" "Erreur :\n" "vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre dans les freins thermiques plus grande que l'épaisseur de cuivre minimum des zones" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:329 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Erreur: Vous devez choisir une couche" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:341 msgid "Error : you must choose a net name" msgstr "Erreur: Vous devez choisir une équipotentielle" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:348 msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?" msgstr "Vous avez choisi l'option \"non connecté\". Cela créera des ilots de cuivre non connectés. Etes vous sûr ?" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:25 msgid "Copper Layers:" msgstr "Couches Cuivre:" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:29 msgid "Technical Layers:" msgstr "Couches Techniques:" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:36 msgid "Print SVG options:" msgstr "Options d'impression SVG :" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "Pen width mini" msgstr "Epaiss plume mini" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:43 msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum de plume pour tracer les éléments" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47 msgid "Black and White" msgstr "Noir et Blanc" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:49 msgid "Print mode" msgstr "Mode d'impression" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:51 msgid "" "Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white printers" msgstr "" "Choisir si vous voulez tracer la feuille telle qu'elle apparait à l'écran,\n" "ou en noir et blanc, préférable pour l'imprimer lorsque l'on utilise des imprimantes monochromes" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:55 msgid "Print Frame Ref" msgstr "Imprimer cartouche" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:58 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62 msgid "Print Board Edges" msgstr "Imprimer les Contours du C.I." #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65 msgid "Print (or not) the edges layer with others layers" msgstr "Imprimer (ou non) la couche contour avec les autres couches" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74 msgid "Print Selected" msgstr "Imprimer la Sélection" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77 msgid "Print Board" msgstr "Imprimer le C.I." #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:80 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:87 msgid "Filename:" msgstr "Nom Fichier:" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:92 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n" "Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:87 #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:96 msgid "Center X" msgstr "Centre X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:88 #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:97 msgid "Center Y" msgstr "Centrer Y" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:89 msgid "Point X" msgstr "Point X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:90 msgid "Point Y" msgstr "Point Y" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:98 msgid "Start Point X" msgstr "Start Point X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:99 msgid "Start Point Y" msgstr "Start Point Y" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:57 msgid "* (Any)" msgstr "* (Tout)" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:115 msgid "Class" msgstr "Classe" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:156 msgid "Current general settings:
" msgstr "Reglages généraux courants:
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:160 #, c-format msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" msgstr "Valeur minimum pour la largeur de piste: %s
\n" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:164 #, c-format msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" msgstr "Valeur minimum pour le diamètre de via: %s
\n" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:168 #, c-format msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" msgstr "Valeur minimum pour le diamètre de microvia: %s
\n" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:630 msgid "Errors detected, Abort" msgstr "Erreurs detectées, Abandon" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:656 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Nouveau Nom de Classe d'Equipotentielle:" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:669 msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" msgstr "Cette NetClass existe déjà, et ne peut être ajoutée; Abandon" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:726 msgid "The defaut Netclass cannot be removed" msgstr "La Netclass Défault ne peut être supprimée" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:919 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "%s: Largeur PisteLargeur Piste Minimum
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:933 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "%s: Diamètre ViaMin. Diamètre Via
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:945 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "%s: Perçage ViaDiam Via
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:954 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "%s: Perçage Via < Via Perçage Min
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:968 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "%s: Diamètre MicroVia < Diamètre MicroVia Minimum
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:980 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "%s: Perçage MicroViaDiam MicroVia
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:989 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "%s: Perçage MicroVia < MicroVia Perçage Min
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1009 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "Extra Piste %d Largeur %s < Largeur Min
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1017 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Extra Piste %d Largeur %s > 25,4 mm!
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1036 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "Extra Via %d Taille %s < Min Taille Via
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1044 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Extra Via %d Taille%s > 25,4 mm!
" #: pcbnew/sel_layer.cpp:94 msgid "Select Layer:" msgstr "Sélection couche:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:136 msgid "(Deselect)" msgstr "(Désélection)" #: pcbnew/sel_layer.cpp:226 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Il y a moins de 2 couches cuivre utilisées." #: pcbnew/sel_layer.cpp:227 msgid "Hence layer pairs cannot be specified." msgstr "Donc les paires de couche ne peuvent pas être spécifiées." #: pcbnew/sel_layer.cpp:250 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Sélection paire de couches" #: pcbnew/sel_layer.cpp:282 msgid "Top Layer" msgstr "Couche Sup." #: pcbnew/sel_layer.cpp:290 msgid "Bottom Layer" msgstr "Couche Inf." #: pcbnew/sel_layer.cpp:330 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes" #: pcbnew/class_board_item.cpp:25 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:381 msgid "Arc" msgstr "Arc" #: pcbnew/class_board_item.cpp:27 msgid "Bezier Curve" msgstr "Courbe de Bezier" #: pcbnew/class_board_item.cpp:58 msgid "Footprint" msgstr "Module" #: pcbnew/class_board_item.cpp:64 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: pcbnew/class_board_item.cpp:67 msgid "all copper layers" msgstr "Toutes Couches Cuivre" #: pcbnew/class_board_item.cpp:72 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/class_board_item.cpp:73 msgid ") of " msgstr ") de " #: pcbnew/class_board_item.cpp:77 msgid "Pcb Graphic" msgstr "Pcb Graphic" #: pcbnew/class_board_item.cpp:79 #: pcbnew/class_board_item.cpp:131 msgid "Length:" msgstr "Long.:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:80 #: pcbnew/class_board_item.cpp:89 #: pcbnew/class_board_item.cpp:129 #: pcbnew/class_board_item.cpp:165 #: pcbnew/class_board_item.cpp:181 #: pcbnew/class_board_item.cpp:209 #: pcbnew/class_board_item.cpp:226 msgid " on " msgstr " sur " #: pcbnew/class_board_item.cpp:84 msgid "Pcb Text" msgstr "Texte Pcb" #: pcbnew/class_board_item.cpp:96 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: pcbnew/class_board_item.cpp:100 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:304 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: pcbnew/class_board_item.cpp:100 #: pcbnew/class_board_item.cpp:106 #: pcbnew/class_board_item.cpp:116 msgid " of " msgstr " de " #: pcbnew/class_board_item.cpp:105 msgid "Text" msgstr "Texte" #: pcbnew/class_board_item.cpp:113 msgid "Graphic" msgstr "Graphique" #: pcbnew/class_board_item.cpp:123 msgid "Track" msgstr "Piste" #: pcbnew/class_board_item.cpp:150 msgid "Not on copper layer" msgstr "Pas sur Couches Cuivre" #: pcbnew/class_board_item.cpp:169 msgid "Zone" msgstr "Zone" #: pcbnew/class_board_item.cpp:187 msgid "Via" msgstr "Via" #: pcbnew/class_board_item.cpp:191 msgid "Blind/Buried" msgstr "Borgne/Aveugle" #: pcbnew/class_board_item.cpp:216 msgid "Marker" msgstr "Marqueur" #: pcbnew/class_board_item.cpp:221 msgid "Dimension" msgstr "Dimension" #: pcbnew/class_board_item.cpp:226 msgid "Target" msgstr "Mire" #: pcbnew/class_board_item.cpp:227 msgid "size" msgstr "dimension" #: pcbnew/drc.cpp:201 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Calcul du chevelu...\n" #: pcbnew/drc.cpp:217 msgid "Aborting\n" msgstr "Arrêt\n" #: pcbnew/drc.cpp:230 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Isolations pads...\n" #: pcbnew/drc.cpp:240 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Isolations pistes...\n" #: pcbnew/drc.cpp:250 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Remplissage zones...\n" #: pcbnew/drc.cpp:258 msgid "Test zones...\n" msgstr "Test zones...\n" #: pcbnew/drc.cpp:269 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Pads non connectés...\n" #: pcbnew/drc.cpp:283 msgid "Finished" msgstr "Fini" #: pcbnew/drc.cpp:325 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' a une isolation:%s qui est moins que la valeur globale:%s" #: pcbnew/drc.cpp:340 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' a une largeur de piste: %s plust petite que la valeur globale:%s" #: pcbnew/drc.cpp:354 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' a un diamètre de via: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:368 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' a un perçage de via: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:382 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' a un diamètre de microvia: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:396 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' a un perçage de microvia: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:300 msgid "Graphic Item" msgstr "Element Graphique" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:307 msgid "TimeStamp" msgstr "TimeStamp" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:309 msgid "Mod Layer" msgstr "Couche Mod." #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:312 msgid "Seg Layer" msgstr "Couche Seg." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:41 msgid "Select working library" msgstr "Sélection de la librairie de travail" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:45 msgid "Save Module in working library" msgstr "Sauver Module en librairie de travail" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:50 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver le composant" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:55 msgid "Delete part in current library" msgstr "Supprimer composant en librairie de travail" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:60 msgid "New Module" msgstr "Nouveau Module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:64 msgid "Load module from lib" msgstr "Charger un module à partir d'une librairie" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:69 msgid "Load module from current board" msgstr "Charger module à partir du C.I." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:73 msgid "Update module in current board" msgstr "Remplacer module dans le C.I." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:77 msgid "Insert module into current board" msgstr "Placer module dans le C.I." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:82 msgid "import module" msgstr "Importer Module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:86 msgid "export module" msgstr "Exporter Module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:98 msgid "Module Properties" msgstr "Propriétés du Module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:102 msgid "Print Module" msgstr "Imprimer Module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:133 msgid "Module Check" msgstr "Test module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:157 msgid "Add Pads" msgstr "Addition de \"pins\"" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:208 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Activer affichage coord Polaires" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:220 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Sélection de la forme du curseur" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:225 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Afficher pastilles en contour" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:230 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Afficher textes en contour" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:235 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Afficher Modules en contour" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:304 #, c-format msgid "Grid %.1f" msgstr "Grille %.1f" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:306 #, c-format msgid "Grid %.3f" msgstr "Grille %.3f" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:202 msgid "Graphics:" msgstr "Eléments graphiques;" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:208 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Epaisseur segm graphique" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:225 msgid "Board Edges Width" msgstr "Epaiss. contour pcb" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:242 msgid "Copper Text Width" msgstr "Epaisseur Texte sur cuivre" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:259 msgid "Text Size V" msgstr "Hauteur texte" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:276 msgid "Text Size H" msgstr "Largeur texte" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:295 msgid "Modules:" msgstr "Modules: " #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:301 msgid "Edges Module Width" msgstr "Epaiss. contour module" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:321 msgid "Text Module Width" msgstr "Epaisseur Texte Module" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:342 msgid "Text Module Size V" msgstr "Hauteur Texte Module" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:363 msgid "Text Module Size H" msgstr "Largeur Texte Module" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Module %s (%s) orient %.1f" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26 msgid "Reference:" msgstr "Référence:" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39 msgid "Size X" msgstr "Taille X" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46 msgid "Size Y" msgstr "Taille Y" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53 msgid "Offset X" msgstr "Offset X" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60 msgid "Offset Y" msgstr "Offset Y" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72 msgid "Thickness" msgstr "Epaisseur" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "horizontal" msgstr "horizontal" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "vertical" msgstr "Vertical" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:267 msgid "Name" msgstr "Nom" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:269 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:615 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Le nom d'une couche ne peut pas être vide" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:622 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Le nom d'une couche contient un des caracteres interdit: '" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:629 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "'signal' is a nom de couche réservé" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:638 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Le nom de la couche est un double d'une autre couche" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:373 msgid "Shape" msgstr "Forme" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:384 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:387 msgid "Curve" msgstr "Courbe" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:391 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:68 msgid "Netlist Selection:" msgstr "Sélection de la netliste" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Exclure Couche Contours PCB" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:37 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "fit in page" msgstr "Ajustage en page" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 0.5" msgstr "Echelle 0,5" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 0.7" msgstr "Echelle 0,7" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Echelle Appprox. 1" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Echelle Précise 1" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 1.4" msgstr "Echelle 1,4" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 2" msgstr "Echelle 2" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 3" msgstr "Echelle 3" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 4" msgstr "Echelle 4" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:48 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Echelle approx.:" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:52 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Ajustage Echelle X" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:57 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:61 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Ajustage Echelle Y" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:66 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajuster échelle Y pour traçage à l'échelle exacte" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 msgid "Pen Width Mini" msgstr "Epaiss Plume Mini" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Print frame ref" msgstr "Imprimer cartouche" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "No drill mark" msgstr "Pas de marque" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Small mark" msgstr "Petite marque" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Real drill" msgstr "Perçage réel" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Options Perçage Pads" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 msgid "Black and white" msgstr "Noir et blanc" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108 msgid "Print Mode" msgstr "Mode d'impression" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 Page par couche" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119 msgid "Single page" msgstr "Page unique" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Page Print" msgstr "Imprimer Page" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:128 msgid "Page Options" msgstr "Options Pages" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:131 msgid "Preview" msgstr "Prévisualisation" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:134 #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:500 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:137 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:85 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25 msgid "Timestamp" msgstr "Timestamp" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:27 msgid "Module Selection:" msgstr "Sélection module" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:29 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n" "par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n" "ou leur signature temporelle (réglage spécial après une réannotation complète de la schématique)" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54 msgid "Keep" msgstr "Garder" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Change" msgstr "Changer" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Exchange Module:" msgstr "Echange module:" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "Garder ou changer une empreinte existante quand la netliste donne une empreinte différente" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54 #: pcbnew/onrightclick.cpp:488 #: pcbnew/onrightclick.cpp:678 #: pcbnew/onrightclick.cpp:740 #: pcbnew/onrightclick.cpp:782 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:48 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Supp. Pistes Mauvaises:" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:50 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Garder ou supprimer les mauvaises pistes après un chnagement de netliste" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:56 msgid "Extra Footprints" msgstr "Empreintes Supplémentaires" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:58 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Supprimer les empreintes trouvées sur le C.I. mais non en netliste\n" "Note: seules les empreintes non verrouillées seront supprimées" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "Browse Netlist Files" msgstr "Examen Fichiers Netlistes" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:70 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Lire Netliste Courante" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos de connection" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:75 msgid "Footprints Test" msgstr "Test Empreintes" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:76 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Lire la netliste courante et lister les empreintes manquantes et supplémentaires" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:80 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Recalculer les connexions du C.I." #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:81 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "Recalculer le chevelu complet ( utile après une édition manuelle de nom de net sur pad)" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:95 msgid "Netlist File:" msgstr "Fichier Netliste:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68 msgid "ErrType" msgstr "Type Err" #: pcbnew/class_board.cpp:52 msgid "This is the default net class." msgstr "Ceci est la Netclass par défaut" #: pcbnew/class_board.cpp:212 msgid "Front" msgstr "Dessus" #: pcbnew/class_board.cpp:213 msgid "Inner2" msgstr "Interne2" #: pcbnew/class_board.cpp:214 msgid "Inner3" msgstr "Interne3" #: pcbnew/class_board.cpp:215 msgid "Inner4" msgstr "Interne4" #: pcbnew/class_board.cpp:216 msgid "Inner5" msgstr "Interne5" #: pcbnew/class_board.cpp:217 msgid "Inner6" msgstr "Interne6" #: pcbnew/class_board.cpp:218 msgid "Inner7" msgstr "Interne7" #: pcbnew/class_board.cpp:219 msgid "Inner8" msgstr "Interne8" #: pcbnew/class_board.cpp:220 msgid "Inner9" msgstr "Interne9" #: pcbnew/class_board.cpp:221 msgid "Inner10" msgstr "Interne10" #: pcbnew/class_board.cpp:222 msgid "Inner11" msgstr "Interne11" #: pcbnew/class_board.cpp:223 msgid "Inner12" msgstr "Interne12" #: pcbnew/class_board.cpp:224 msgid "Inner13" msgstr "Interne13" #: pcbnew/class_board.cpp:225 msgid "Inner14" msgstr "Interne14" #: pcbnew/class_board.cpp:226 msgid "Inner15" msgstr "Interne15" #: pcbnew/class_board.cpp:227 msgid "Back" msgstr "Dessous" #: pcbnew/class_board.cpp:228 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Dessous" #: pcbnew/class_board.cpp:229 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Dessus" #: pcbnew/class_board.cpp:230 msgid "SoldP_Back" msgstr "SoldP_Dessous" #: pcbnew/class_board.cpp:231 msgid "SoldP_Front" msgstr "SoldP_Dessus" #: pcbnew/class_board.cpp:232 msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Dessous" #: pcbnew/class_board.cpp:233 msgid "SilkS_Front" msgstr "Sérigr_Dessus" #: pcbnew/class_board.cpp:234 msgid "Mask_Back" msgstr "Masque_Dessous" #: pcbnew/class_board.cpp:235 msgid "Mask_Front" msgstr "Masque_Dessus" #: pcbnew/class_board.cpp:236 msgid "Drawings" msgstr "Drawings " #: pcbnew/class_board.cpp:237 msgid "Comments" msgstr "Commentaires " #: pcbnew/class_board.cpp:238 msgid "Eco1" msgstr "Eco1 " #: pcbnew/class_board.cpp:239 msgid "Eco2" msgstr "Eco2 " #: pcbnew/class_board.cpp:240 msgid "PCB_Edges" msgstr "Contours_PCB" #: pcbnew/class_board.cpp:241 msgid "BAD INDEX" msgstr "BAD INDEX" #: pcbnew/class_board.cpp:861 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/class_board.cpp:864 msgid "Vias" msgstr "Vias" #: pcbnew/class_board.cpp:867 msgid "Nodes" msgstr "Nodes" #: pcbnew/class_board.cpp:870 msgid "Nets" msgstr "Nets" #: pcbnew/class_board.cpp:878 msgid "Links" msgstr "Liens" #: pcbnew/class_board.cpp:881 msgid "Connect" msgstr "Connect" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:138 msgid "Orientation:" msgstr "Orientation:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:143 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Nouvelle orientation (0.1 degré de resolution)" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:146 msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:149 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:151 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Filtre pour sélectionner les empreintes par leur référence" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:156 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Inclure Modules Verrouillés" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:159 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Force Modules Verrouillés à être modifiés" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:245 #, c-format msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?" msgstr "Ok pour ajuster l'orientation des modules à %g degrés ?" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:278 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Mauvaise valeur pour l'orientation des empreintes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:64 msgid "End Tool" msgstr "Fin Outil" #: pcbnew/onrightclick.cpp:130 msgid "Lock Module" msgstr "Verrouiller Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:138 msgid "Unlock Module" msgstr "Déverrouiller Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:146 msgid "Auto Place Module" msgstr "Auto Place Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:152 msgid "Autoroute Module" msgstr "Autoroute Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:168 msgid "End Drawing" msgstr "Fin tracé" #: pcbnew/onrightclick.cpp:173 msgid "Move Drawing" msgstr "Déplace Tracé" #: pcbnew/onrightclick.cpp:174 msgid "Edit Drawing" msgstr "Edit Tracé" #: pcbnew/onrightclick.cpp:176 msgid "Delete Drawing" msgstr "Supprimer Tracé" #: pcbnew/onrightclick.cpp:179 msgid "Delete All Drawing on Layer" msgstr "Supprimer tous Elements Grahiques sur Couche" #: pcbnew/onrightclick.cpp:185 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Supprimer Remplissage de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:192 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Fermer Contour de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Supprimer Dernier Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:218 msgid "Edit Dimension" msgstr "Edit Cote" #: pcbnew/onrightclick.cpp:220 msgid "Delete Dimension" msgstr "Suppression Cote" #: pcbnew/onrightclick.cpp:228 msgid "Move Target" msgstr "Déplacer Mire" #: pcbnew/onrightclick.cpp:230 msgid "Edit Target" msgstr "Editer Mire" #: pcbnew/onrightclick.cpp:232 msgid "Delete Target" msgstr "Supprimer Mire" #: pcbnew/onrightclick.cpp:264 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Sel. et Dépl. module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:278 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones" #: pcbnew/onrightclick.cpp:280 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones" #: pcbnew/onrightclick.cpp:285 #: pcbnew/onrightclick.cpp:295 #: pcbnew/onrightclick.cpp:307 #: pcbnew/onrightclick.cpp:360 msgid "Select Working Layer" msgstr "Sélection de la couche de travail" #: pcbnew/onrightclick.cpp:293 #: pcbnew/onrightclick.cpp:357 #: pcbnew/onrightclick.cpp:478 msgid "Select Track Width" msgstr "Sélection Epais. Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:297 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias" #: pcbnew/onrightclick.cpp:313 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Documentation des Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:323 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Move et Place Globaux" #: pcbnew/onrightclick.cpp:325 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Déverrouiller tous les Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:327 msgid "Lock All Modules" msgstr "Verrouiller tous les Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:330 msgid "Move All Modules" msgstr "Déplace tous les Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:331 msgid "Move New Modules" msgstr "Déplace nouveaux Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:333 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Autoplace Tous Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:334 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "AutoPlace nouveaux Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:335 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Autoplace Module suivant" #: pcbnew/onrightclick.cpp:338 msgid "Orient All Modules" msgstr "Oriente Tous Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:345 msgid "Autoroute" msgstr "Autoroute" #: pcbnew/onrightclick.cpp:347 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Sélection Paire de Couches" #: pcbnew/onrightclick.cpp:349 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Autoroute Tous Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:351 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Réinit non Routés" #: pcbnew/onrightclick.cpp:378 msgid "Cancel Block" msgstr "Annuler Bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:380 msgid "Zoom Block" msgstr "Zoom Bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:383 msgid "Place Block" msgstr "Place Bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:387 msgid "Flip Block" msgstr "Retourner Bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:415 msgid "Drag Via" msgstr "Drag Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:422 msgid "Move Node" msgstr "Déplace Noeud" #: pcbnew/onrightclick.cpp:427 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Drag Segments, Garder Direction" #: pcbnew/onrightclick.cpp:429 msgid "Drag Segment" msgstr "Drag Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:431 msgid "Break Track" msgstr "Briser Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:438 msgid "Place Node" msgstr "Place noeud" #: pcbnew/onrightclick.cpp:445 msgid "End Track" msgstr "Terminer Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:448 msgid "Place Via" msgstr "Place Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:455 msgid "Place Micro Via" msgstr "Place Micro Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:467 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Change Diamètre et Perçage de Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:472 msgid "Change Segment Width" msgstr "Change Largeur Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:474 msgid "Change Track Width" msgstr "Change Largeur Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:481 msgid "Global Tracks and Vias Edition" msgstr "Edition globale de Pistes et Vias" #: pcbnew/onrightclick.cpp:491 msgid "Delete Via" msgstr "Suppression Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:491 msgid "Delete Segment" msgstr "Supprimer Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:498 msgid "Delete Track" msgstr "Effacer Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:502 msgid "Delete Net" msgstr "Supprimer Net" #: pcbnew/onrightclick.cpp:507 msgid "Set Flags" msgstr "Ajust. Flags" #: pcbnew/onrightclick.cpp:508 msgid "Locked: Yes" msgstr "Verrou: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:509 msgid "Locked: No" msgstr "Verrou: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:519 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Piste Verrouillée: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:520 msgid "Track Locked: No" msgstr "Piste Verrouillée: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:522 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Net Verrouillé: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:523 msgid "Net Locked: No" msgstr "Net Verrouillé: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:538 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Place Segment de Contour" #: pcbnew/onrightclick.cpp:544 msgid "Place Corner" msgstr "Place Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:547 msgid "Place Zone" msgstr "Place Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:554 msgid "Zones" msgstr "Zones" #: pcbnew/onrightclick.cpp:559 msgid "Move Corner" msgstr "Déplace Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:561 msgid "Delete Corner" msgstr "Supprimer Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:566 msgid "Create Corner" msgstr "Créer Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:568 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Drag Segment Contour" #: pcbnew/onrightclick.cpp:573 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Addition d'une Zone Semblable" #: pcbnew/onrightclick.cpp:576 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Addition d'une Zone Interdite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:580 msgid "Fill Zone" msgstr "Remplir Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:585 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:589 msgid "Move Zone" msgstr "Déplace Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:592 msgid "Edit Zone Params" msgstr "Editer Paramètres de la Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:597 msgid "Delete Cutout" msgstr "Supprimer Zone Interdite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:600 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Supprimer Contour de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:622 #: pcbnew/onrightclick.cpp:667 #: pcbnew/onrightclick.cpp:717 #: pcbnew/onrightclick.cpp:773 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: pcbnew/onrightclick.cpp:625 #: pcbnew/onrightclick.cpp:719 msgid "Drag" msgstr "Drag" #: pcbnew/onrightclick.cpp:629 msgid "Rotate +" msgstr "Rotation +" #: pcbnew/onrightclick.cpp:633 msgid "Rotate -" msgstr "Rotation -" #: pcbnew/onrightclick.cpp:634 msgid "Flip" msgstr "Change côté" #: pcbnew/onrightclick.cpp:641 #: pcbnew/onrightclick.cpp:673 #: pcbnew/onrightclick.cpp:778 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: pcbnew/onrightclick.cpp:644 msgid "Delete Module" msgstr "Supprimer Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:670 #: pcbnew/onrightclick.cpp:776 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: pcbnew/onrightclick.cpp:721 msgid "Edit Pad" msgstr "Edit Pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:725 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Copier les Réglages Courants dans ce Pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:729 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Copier les Caractéristiques de ce Pad dans les Caractéristiques Courantes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:734 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Edition Globale des Pads" #: pcbnew/onrightclick.cpp:735 msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad vers tous les autres pads de ce module( ou modules similaires)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:744 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Autoroute Pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:745 msgid "Autoroute Net" msgstr "Autoroute Net" #: pcbnew/onrightclick.cpp:790 msgid "Delete Marker" msgstr "Effacer Marqueur" #: pcbnew/onrightclick.cpp:791 msgid "Marker Error Info" msgstr "Info du Marqueur d'Erreur" #: pcbnew/onrightclick.cpp:811 msgid "Auto Width" msgstr "Epaisseur Automatique" #: pcbnew/onrightclick.cpp:813 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon utiliser la largeur courante" #: pcbnew/onrightclick.cpp:823 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:824 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en Netclasse" #: pcbnew/onrightclick.cpp:831 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Piste %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:833 #: pcbnew/onrightclick.cpp:861 msgid " (use NetClass)" msgstr " (NetClass)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:855 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:858 #, c-format msgid "Via %s; (drl %s)" msgstr "Via %s; (perçage %s)" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:99 msgid "Value:" msgstr "Valeur:" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20 msgid "Footprint library files" msgstr "Fichiers librairies modules" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" "The order of this list is important:\n" "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." msgstr "" "Liste des librairies actives.\n" "Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par Pcbnew.\n" "L'ordre de cette liste est important:\n" "Pcbnew cherche un module donné en utilisant cette liste par ordre de priorité." #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:36 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:83 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:37 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Ajouter une nouvelle librairie après la librairie sélectionnée, et la charger" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:41 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:86 msgid "Insert" msgstr "Insérer" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:42 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Ajouter une nouvelle librairie avant la librairie sélectionnée, et la charger" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:89 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:47 msgid "Unload the selected library" msgstr "Décharger la librairie sélectionnée" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:56 msgid "Footprint documentation file" msgstr "Fichier documentation des modules" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:61 msgid "Browse" msgstr "Examiner" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:67 msgid "User defined search paths" msgstr "Chemins de recherche défini par l'utilisateur" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:74 msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths." msgstr "Chemins additionnels utilisés dans ce projet. La priorité est plus haute que les chemins par défaut de Kicad." #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:97 msgid "Current search path list" msgstr "Liste des chemins de recherche courrants" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:105 msgid "" "Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Chemins (chemins système et chemins utilisateurs) utilisés pour chercher et charger les fichiers libriries et documentation des composants.\n" "Triés par ordre de priorité décroissante." #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:99 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Erreur Init info imprimante" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:430 msgid "Printer Problem!" msgstr "Problème d'imprimante" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:444 msgid "Print Preview" msgstr "Prévisualisation" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:511 msgid "There was a problem printing" msgstr "Il y a un problème d'impression" #: pcbnew/class_module.cpp:839 msgid "Last Change" msgstr "Last Change" #: pcbnew/class_module.cpp:844 msgid "Netlist path" msgstr "Chemin Netliste " #: pcbnew/class_module.cpp:865 msgid "Stat" msgstr "Stat" #: pcbnew/class_module.cpp:875 msgid "No 3D shape" msgstr "Pas de forme 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:876 msgid "3D-Shape" msgstr "Forme 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:878 msgid "Doc: " msgstr "Doc: " #: pcbnew/class_module.cpp:879 msgid "KeyW: " msgstr "KeyW: " #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:25 msgid "Net Classes:" msgstr "Classes d'Equipots:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:47 msgid "Track Width" msgstr "Epais. Piste" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:48 msgid "Via Dia" msgstr "Diamètre Via" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Via Drill" msgstr "Perçage Via" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "uVia Dia" msgstr "Diamètre µVia" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "uVia Drill" msgstr " Perçage µVia" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:58 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:65 msgid "Net Class parameters" msgstr "Paramètres de NeClass" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:74 msgid "Add another Net Class" msgstr "Ajouter une autre NetClass" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:79 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Supprimer la NetClasse sélectionnée\n" "La Netclasse Défaut ne peut être supprimée" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:83 msgid "Move Up" msgstr "Vers le haut ^" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:84 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Déplacer la NetClassl sélectionné de une ligne vers le haut" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:93 msgid "Membership:" msgstr "Membres:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:113 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:114 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Déplacer les nets sélectionnés de la liste droite vers la liste gauche" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:118 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:119 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Déplacer les nets sélectionnés dans la liste de gauche vers la liste de droite" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:123 msgid "<< Select All" msgstr "<< Selectionner Tout" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:124 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Sélectionner tous les nets de la liste de gauche" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "Select All >>" msgstr "Selectionner Tout >>" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:129 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Sélectionner tous les nets de la liste de droite" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:155 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Editeur de NetClasses" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:164 msgid "Via Options:" msgstr "Options Vias:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:166 msgid "Through via" msgstr "Via traversante" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:166 msgid "Blind or buried via" msgstr "Via enterrée ou aveugle" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:168 msgid "Default Via Type" msgstr "Via par Défaut" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:170 msgid "" "Select the current via type.\n" "Trough via is the usual selection" msgstr "" "Sélection du type de via courant.\n" "Via traversante est la sélection usuelle." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:180 msgid "Min via diameter" msgstr "Diamètre Min Via" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:187 msgid "Min via drill dia" msgstr "Perçage Min Via" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:199 msgid "Micro Via Options:" msgstr "Options Micro Vias:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:201 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Ne pas autoriser les micro vias" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:201 msgid "Allow micro vias" msgstr "Autoriser les micro vias" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:205 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour" msgstr "" "Autorise ou non l'utilisation de micro vias\n" "Ce sont de petites vias allant d'une couche externe à la plus proche couche interne uniquement" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:215 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Diamètre Min uVia" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:223 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Perçage min uVia" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:236 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Valeurs Minimales Autorisées:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:260 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary via or track segments." msgstr "" "Diamètres de vias et largeurs de pistes spécifiques, qui\n" "peuvent être utilisées pour remplacer les valeurs par défault des Netclass\n" "quand c'est nécessaire, pour des vias ou segments de pistes arbitraires." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:268 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Tailles de Vias Spécifiques" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:270 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Perçage: blanc ou 0 => valeur par défaut de la Netclass" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Diameter" msgstr "Diamètre" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:294 msgid "Via 1" msgstr "Via 1" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:295 msgid "Via 2" msgstr "Via 2" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:296 msgid "Via 3" msgstr "Via 3" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:297 msgid "Via 4" msgstr "Via 4" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:298 msgid "Via 5" msgstr "Via 5" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:299 msgid "Via 6" msgstr "Via 6" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:300 msgid "Via 7" msgstr "Via 7" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:312 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Epais. Piste Spécifiques" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:337 msgid "Track 1" msgstr "Piste 1" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:338 msgid "Track 2" msgstr "Piste 2" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:339 msgid "Track 3" msgstr "Piste 3" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:340 msgid "Track 4" msgstr "Piste 4" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:341 msgid "Track 5" msgstr "Piste 5" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:342 msgid "Track 6" msgstr "Piste 6" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:343 msgid "Track 7" msgstr "Piste 7" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:359 msgid "Global Design Rules" msgstr "Règles Générales" #: pcbnew/specctra_export.cpp:78 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Fichier Specctra DSN" #: pcbnew/specctra_export.cpp:137 msgid "BOARD exported OK." msgstr "PCB exporté Ok." #: pcbnew/specctra_export.cpp:142 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer" #: pcbnew/specctra_export.cpp:806 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "DRAWSEGMENT type %s non supporté" #: pcbnew/specctra_export.cpp:841 msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " msgstr "Impossible de trouver le segment suivant avec une extrémité à " #: pcbnew/specctra_export.cpp:844 msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." msgstr "Modifier les segments du contour PCB pour les rendre contigus." #: pcbnew/specctra_export.cpp:896 #, c-format msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Le composant avec valeur \"%s\" a une référence vide." #: pcbnew/specctra_export.cpp:904 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Multiple composants ont une reference identique \"%s\"." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:442 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:473 msgid " No" msgstr "Non" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:475 msgid " Yes" msgstr "Oui" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:218 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Zoom Bloc (drag bouton du milieu souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Copie Bloc (shift + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:260 msgid "Edit Module" msgstr "Edit Module" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263 msgid "Transform Module" msgstr "Transforme Module" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271 msgid "Move Pad" msgstr "Déplace Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 msgid "New Pad Settings" msgstr "Nouvelles Caract. Pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Exporte Caract. Pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:280 msgid "delete Pad" msgstr "Supprimer Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Edition Globale des pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293 msgid "Move Text Mod." msgstr "Déplacer Texte Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Rot. Texte Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Edit Texte Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Supprimer Texte Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311 msgid "End edge" msgstr "Fin contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314 msgid "Move edge" msgstr "Déplace contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317 msgid "Place edge" msgstr "Place contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:323 msgid "Edit Width (Current)" msgstr "Edit Epaisseur (Courant)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325 msgid "Edit Width (All)" msgstr "Edit Epaisseur (Tous)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327 msgid "Edit Layer (Current)" msgstr "Edit Couche (Courant)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329 msgid "Edit Layer (All)" msgstr "Edit Couche (Tous)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331 msgid "Delete edge" msgstr "Effacement contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:370 msgid "Set Width" msgstr "Ajuste Epaiss" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Current Module" msgstr "Module courant" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:32 msgid "Current Value" msgstr "Valeur courante" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change module" msgstr "Change module" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change same modules" msgstr "Change modules id." #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Ch. module+valeur id." #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change all" msgstr "Change tous" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:53 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Liste modules" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:183 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:257 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:185 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:258 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Fichier rapport terminé" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:278 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Fichier rapport DRC (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:284 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Sauver Fichier Rapport DRC:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 msgid "Fields:" msgstr "Champs:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48 msgid "Top" msgstr "Dessus" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48 msgid "Bottom" msgstr "Dessous" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50 msgid "Side Select" msgstr "Sélection Coté" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "+ 90.0" msgstr "+90,0" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "- 90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63 msgid "Orientation (in 0.1 degrees)" msgstr "Orientation (en 0.1 degrés)" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:75 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:82 msgid "Y" msgstr "Y" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Change Module(s)" msgstr "Change module(s)" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normal+Insert" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72 msgid "Virtual" msgstr "Virtuel" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:74 msgid "Attributs:" msgstr "Attributs:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:78 msgid "Free" msgstr "Libre" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:78 msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:80 msgid "Move and Auto Place" msgstr "Déplacement et Placement Automatique" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:85 msgid "Auto Move and Place" msgstr "Move et Place Automatiques" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:90 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Rotation 90 degrés" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:102 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Rotation 180 degrés" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114 msgid "Masks clearances local values:" msgstr "Valeurs locales pour marges sur masques:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116 msgid "Set these values to 0 to use global values" msgstr "Mettre ces valeurs à 0 pour utiliser les valeurs globales" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:127 msgid "All pads nets clearance" msgstr "Isolation pour tous les pads" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Ceci est lisolation locate pour tous les pads de cette empreinte\n" "Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'un pad" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:149 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n" "pour l'empreinte\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n" "Si 0, la valeur globale sera utilisée" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:162 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pate à souder\n" "pour cette empreinte.\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:175 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pate à souder\n" "pour cette empreinte\n" "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du pad\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:200 msgid "3D Shape Name" msgstr "3D forme" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:210 msgid "3D Scale and Pos" msgstr "Echelle et Position 3D" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:217 msgid "Browse Shapes" msgstr "Examen Fichiers de Formes" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:220 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Ajout Forme 3D" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:223 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Suppr. Forme 3D:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:233 msgid "3D settings" msgstr "3D Caract" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:28 msgid "Sizes and Widths" msgstr "Dims. et Epaiss." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:29 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Ajuster dims pour textes et graphiques" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:34 msgid "Adjust size, shape, layers... for pads" msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:40 msgid "User Grid Size" msgstr "Dim Grille utilisteur" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:41 msgid "Adjust user grid" msgstr "Ajuster grille utilisateur" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:54 msgid "&Contents" msgstr "&Contenu" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:55 msgid "Open the pcbnew manual" msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:63 msgid "&About pcbnew" msgstr "&Au sujet de Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:64 msgid "About pcbnew PCB designer" msgstr "Au sujet de Pcbnew, concption de PCB" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "3D Display" msgstr "3D Visu" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:75 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Visualisation du circuit en 3D" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:79 msgid "&Dimensions" msgstr "&Dimensions" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:80 msgid "&3D Display" msgstr "&3D Visu" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:81 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:27 msgid "Doc" msgstr "Doc" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Mots Cles" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:156 msgid "inch" msgstr "Pouce" #: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:207 msgid "Create file " msgstr "Créer Fichier " #: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:209 msgid " error" msgstr " erreur" #: pcbnew/class_track.cpp:920 msgid "Track Length" msgstr "Long. Piste" #: pcbnew/class_track.cpp:979 msgid "Flags" msgstr "Flags" #: pcbnew/class_track.cpp:991 msgid "Status" msgstr "Status" #: pcbnew/class_track.cpp:1014 msgid "Diam" msgstr "Diam" #: pcbnew/class_track.cpp:1025 msgid "(Specific)" msgstr "(Specifique)" #: pcbnew/class_track.cpp:1027 msgid "(Default)" msgstr "(Défaut)" #: pcbnew/class_track.cpp:1040 msgid "Net Class" msgstr "Classe d'Equipot" #: pcbnew/class_track.cpp:1047 msgid "Segment Length" msgstr "Long. Segment" #: pcbnew/muwave_command.cpp:43 msgid "Add Line" msgstr "Addition de lignes" #: pcbnew/muwave_command.cpp:47 msgid "Add Gap" msgstr "Ajouter gap" #: pcbnew/muwave_command.cpp:51 msgid "Add Stub" msgstr "Ajout de stub" #: pcbnew/muwave_command.cpp:55 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Ajout de stub (arc)" #: pcbnew/muwave_command.cpp:59 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Ajout Forme polynomiale" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:883 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:952 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Impossible de dragger ce segment: 2 segments alignés" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Fichiers \"Comma separated value\" (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Sauver Liste du Materiel" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88 msgid "Designator" msgstr "Reference" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Package" msgstr "Boitier" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Quantity" msgstr "Quantité" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Designation" msgstr "Designation" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92 msgid "Supplier and ref" msgstr "Fournisseur et ref" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130 msgid "No Net" msgstr "No Net" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:28 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions:" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:30 msgid "" "Note:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Note:\n" "- une valeur positive signifie un masque plus grand que le pad\n" "- une valeur négative signifie un masque plus petite que le pad\n" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:44 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Ceci est la marge globale entre pads et le vernis épargne masque de soudure\n" "Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou du pad" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:57 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio" msgstr "" "Ceci est la marge globale entre pads et le masque de pate à souder\n" "Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou du pad\n" "La valeur finale est la somme de cette valeur et de la valeur liée au coefficient" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:70 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pate à souder\n" "pour cette empreinte\n" "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du pad\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:23 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Groupes Prédéterminés de Couches" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "2 couches, composants sur le Dessus uniquement" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "2 couches, composants sur le Dessous uniquement" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "2 couches, composants Dessus et Dessous" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "4 couches, composants sur le Dessus uniquement" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "4 couches, Composants Dessus et Dessous" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "All layers on" msgstr "Toutes couches actives" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:34 msgid "Copper Layers" msgstr "Couches Cuivre." #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:47 msgid "Layers" msgstr "Couches" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:68 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adhes_Dessus_réserve" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:80 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Si vous voulez un motif sur couche adhésive sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:89 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:114 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:679 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:704 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Hors PCB, fabrication" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:93 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "SoldP_Dessus_réserve" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:105 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche de pate à braser sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:118 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "SilkS_Dessus_réserve" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:130 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Si vous voulez une sérigraphier sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:139 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:164 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:654 msgid "On-board, non-copper" msgstr "PCB, non cuivre" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:143 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Mask_Dessus_réserve" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:155 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:168 msgid "Front_later" msgstr "Dessus_réserve" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:170 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nom de la couche sur le dessus du circuit (coté composant)" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:182 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessus" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "signal" msgstr "signal" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "power" msgstr "power" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "mixed" msgstr "mélangé" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "jumper" msgstr "jumper" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:222 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:249 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:276 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:303 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:330 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:357 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:384 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:411 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:438 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:465 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:492 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:519 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:546 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:573 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:604 msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "Type de couches cuivre pour Freerouter. Les couches type \"Power\" sont supprimées du menu des couches de Freerouter." #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:579 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nom de la couche sur le dessous du circuit (coté cuivre)" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:591 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessous" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:608 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Mask_Dessous_réserve" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:620 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:633 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "SilkS_Dessous_réserver" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:645 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:658 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "SoldP_Dessous_réserve" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:670 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche de pate à braser sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:683 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adhes_Dessous_réserve" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:695 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche adhésive sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:708 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "PCB_Edges_réserve" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:720 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Si vous voulez une couche contour du circuit imprimé" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:729 msgid "Board contour" msgstr "Contour pcb" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:733 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2_réserve" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:752 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:775 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:800 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:825 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliaire" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:756 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1_réserve" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:779 msgid "Comments_later" msgstr "Commentaires_réserve" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:791 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Si vous voulez une couche séparée pour des commentaires ou des notes" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:804 msgid "Drawings_later" msgstr "Drawings_réserve" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:816 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Si vous voulez une couche de dessins pour documentation." #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "Ajuster les tailleset perçage des vias et pistes du net courant aux valeurs courantes" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?" msgstr "Ajuster dimensions pistes et vias et perçacge vias à la valeur de la Netclass?" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Ajuster toutes Pistes et Vias à la valeur en Netclass" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Ajuster Toutes les Vias à la Valeur en NetClass" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Ajuster Toutes les Pistes à la Valeur en NetClass" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Pistes et vias:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:118 msgid "Sketch" msgstr "Contour" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:118 msgid "Filled" msgstr "Plein" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Pistes:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Select how tracks are displayed" msgstr "Sélectionner comment les pistes sont affichées" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "New track" msgstr "Nouvelle piste" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "New track with via area" msgstr "Nouvelle piste avec via" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Montrer Isolation Piste:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Monter (ou non) la zone d'isolation des pistes.\n" "Si Nouvelle Piste est sélectionné, la zone d'isolation de la piste est montrée seulement pendant sa création." #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Defined holes" msgstr "Trous définis" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Montrer trous des vias:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Montrer (ou non) le perçage des vias.\n" "Si Trours Définis est sélectionné, seuls les trous à la valeur non défaut sont montrés" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Net Names:" msgstr "Nom Equipots:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "Do not show" msgstr "Ne pas montrer" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On pads" msgstr "Sur pads" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On tracks" msgstr "Sur pistes" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On pads and tracks" msgstr "Sur pads et pistes" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Show Net Names:" msgstr "Montrer Noms d'Equipotentielles:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "Montrer ou non les noms d'équipotentielles sur les pads et/ou sur les pistes" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62 msgid "Footprints:" msgstr "Modules:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69 msgid "Module Edges:" msgstr "Contours modules:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:75 msgid "Texts:" msgstr "Textes:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82 msgid "Pad Options:" msgstr "Options Pads:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Forme Pads:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90 msgid "Via Shapes:" msgstr "Forme Vias:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:94 msgid "Show pad clearance" msgstr "Montrer isolation" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:98 msgid "Show pad number" msgstr "Afficher le n° de pad" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:103 msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Montrer non conn" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:116 msgid "Others:" msgstr "Autres:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:120 msgid "Display other items:" msgstr "Afficher autres éléments" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:126 msgid "Show page limits" msgstr " Afficher limites de page" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:84 msgid "Read Project File" msgstr "Lire Fichier Projet" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:94 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Fichier %s non trouvé" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:216 msgid "Save Project File" msgstr "Sauver Fichier Projet" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:132 msgid "Net Name" msgstr "Nom Equipot" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:135 msgid "Net Code" msgstr "Net Code" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:167 msgid "Net Length" msgstr "Long. Net" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:239 msgid "Print Footprint" msgstr "Imprimer Module" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Scale 1" msgstr "Echelle 1" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Echelle 8" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Echelle 16" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133 msgid "No modules for automated placement." msgstr "Pas de module pour placement automatisé" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:174 msgid "Component side place file:" msgstr "Fichier placement côté composant:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178 msgid "Copper side place file:" msgstr "Fichier placement côté cuivre:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:182 msgid "Module count" msgstr "Nb Modules" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:39 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Nouveau\tCtrl+N" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:40 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Effacer l'ancien C.I. et initialiser un nouveau" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:45 msgid "&Open\tCtrl+O" msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:46 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Effacer l'ancien C.I. et charger un nouveau" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:54 msgid "Open &Recent" msgstr "Ouvrir &Recent" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:55 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Ouvrir un circuit impirmé récemment ouvert" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:59 msgid "&Append Board" msgstr "&Ajouter Circuit Imprimé" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:60 msgid "Append another PCBNew board to the current loaded board" msgstr "Ajouter un nouveau circuit imprimé au circuit courant" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Sauver\tCtrl S" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:70 msgid "Save current board" msgstr "Sauver le C.I. actuel" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:76 msgid "Save as...\tShift+Ctrl+S" msgstr "Sauver sous...\tCtrl S" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:77 msgid "Save the current board as.." msgstr "Sauver le Circuit Imprimé courant sous.." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:86 msgid "&Revert" msgstr "&Reprendre ancien" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:87 msgid "Clear board and get previous saved version of board" msgstr "Effacer le C.I. actuel et reprendre l'ancienne version sauvegardée" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:92 msgid "&Rescue" msgstr "&Secours" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:93 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104 msgid "&Modules Position" msgstr "Fichier &Modules Position" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:105 msgid "Generate modules position file for pick and place" msgstr "Générer le fichier de position des modules pour machine d'insersion" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110 msgid "&Drill File" msgstr "&Fichier de Perçage" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Créer Fichier de perçage Excellon2" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117 msgid "&Component File" msgstr "Fichier de &Composants" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:118 msgid "(Re)create components file for CvPcb" msgstr "(Re)créer le fichier de compsants *.cmp pour CvPcb" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:124 msgid "&BOM File" msgstr "Liste du &Matériel" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:125 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Créer lune liste de matériel de la schématique" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:131 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Fichiers de Fabrication" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Générer des fichiers utiles pour la fabrication du circuit" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140 msgid "&Specctra Session" msgstr "&Specctra Session" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importer un fichier de routage \"Specctra Session\" (*.ses) " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:155 msgid "Import" msgstr "Importer" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156 msgid "Import files" msgstr "Importer fichiers" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:164 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:165 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Exporter en format GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177 msgid "&Module Report" msgstr "Rapport &Modules" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178 msgid "Create a report of all modules on the current board" msgstr "Créer un fichier rapport de tous les modules du C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182 msgid "&Export" msgstr "&Exporter" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183 msgid "Export board" msgstr "Exporter le C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189 msgid "&Print\tCtrl+P" msgstr "Imprime&r\tCtrl+O" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190 msgid "Print pcb board" msgstr "Imprimer C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195 msgid "Print S&VG" msgstr "Impression S&VG" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196 msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Tracer le circuit imprimé en format SVG (Scalable Vector Graphics)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201 msgid "&Plot" msgstr "&Tracer" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:202 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Tracer le circuit en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER RS-274X" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:210 msgid "Add New Footprints" msgstr "Ajouter Nouveaux Modules" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "Archiver nouveaux modules seuls dans une librairie (garder les autres modules de cette librairie)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:215 msgid "Create Footprint Archive" msgstr "Créer Archive des Modules" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:216 msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)" msgstr "Archiver tous les modules dans une librairie (l'ancienne librairie sera supprimée)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221 msgid "Archive Footprints" msgstr "Archiver Modules" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Archiver ou ajouter les modules dans un fichier librairie" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:229 msgid "&Quit" msgstr "&Quitter" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:230 msgid "Quit PCBNew" msgstr "Quitter PCBnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:244 msgid "Undo" msgstr "Undo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246 #, fuzzy msgid "Undo\tCtrl+Z" msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:255 msgid "Redo" msgstr "Redo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:257 msgid "Redo\tShift+Ctrl+Z" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:269 msgid "&Find" msgstr "&Chercher" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:271 msgid "Find\tCtrl+F" msgstr "Chercher\tCtrl+F" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:275 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Recherche de composants et textes sur le circuit" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:284 msgid "Global &Deletions" msgstr "Effacements &Généraux" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:285 msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgstr "Effacer pistes, modules, textes... sur le C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291 #, fuzzy msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Changer Taille Pistes et Vias" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgstr "Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou connecter extrémités de pistes mal connectées au centre de pads ou vias" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298 msgid "&Swap Layers" msgstr "&Permutte Couches" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers" msgstr "Permutation de couches" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:311 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:317 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom +" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:314 #, fuzzy msgid "Zoom In\tCtrl++" msgstr "Zoom +" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327 #, fuzzy msgid "Zoom Out\tCtrl+-" msgstr "Zoom -" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:330 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom -" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:337 msgid "Fit on Screen" msgstr "Ajuster à l'Ecran " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:340 msgid "Fit on Screen\tCtrl+0" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:344 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Zoom popur ajuster le circuit impriméà l'écran" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353 msgid "Redraw" msgstr "Redessin de l'écran" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356 msgid "Redraw\tCtrl+R" msgstr "Redessiner\tCtrl+R" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:360 msgid "Redraw the screen of the board" msgstr "Redessiner l'écran du circuit imprimé" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:369 msgid "&List Nets" msgstr "Liste Equipots" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:370 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Lister les équipotentielles (noms et numéros d'identification)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:389 msgid "&Library" msgstr "&Librairie" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390 msgid "Setting libraries, directories and others..." msgstr "Sélectionner les librairies, répertoires et autres" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396 msgid "&Colors and Visibility" msgstr "&Couleurs et Visibilité" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:397 msgid "Select colors and visibility of layers and some items" msgstr "Sélection les couleurs et l' affichage des couches et de certains éléments du C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402 msgid "&General" msgstr "&Général " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403 msgid "Select general options for PCBnew" msgstr " Sélection options générales pour PCBNEW" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409 msgid "&Display" msgstr "&Affichage" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:410 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Sélectionner comment les éléments (pads, pistes, textes ...) sont affichés" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Ajuster taille grille utilisateur" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:425 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Textes et Tracés" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Ajuster dimensions pour textes et graphiques" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:432 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Ajuster les caracteristiques par défaut des pads" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Marge Masque des Pads" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:439 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "Ajuster la marge globale entre pads et le masque de vernis épargne" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446 msgid "&Save" msgstr "&Sauver" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:447 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Sauver les préférences de dimension" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453 msgid "Di&mensions" msgstr "Di&mensions" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:454 msgid "Global dimensions preferences" msgstr "Préférences générales de dimensions" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467 msgid "&Save Preferences" msgstr "&Sauver Préférences" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:468 msgid "Save application preferences" msgstr "Sauver les préférences de l'application" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:473 msgid "&Read Preferences" msgstr "&Lire Préférences" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474 msgid "Read application preferences" msgstr "Lire les préférences de l'application" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:486 msgid "Design Rules" msgstr "Règles de Conception" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue de l'éditeur de règles de conception" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:492 msgid "&Layers Setup" msgstr "&Options Couches" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Activer les couches et ajuster leur propriétés" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:503 msgid "Open the PCBnew manual" msgstr "Ouvrir la documentation de PCPnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:511 msgid "&About" msgstr "&Au Sujet de" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:512 msgid "About PCBnew printed circuit board designer" msgstr "Au Sujet de PCBnew outil de conception de C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:521 msgid "&File" msgstr "&Fichiers" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:522 msgid "&Edit" msgstr "&Editer" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:523 msgid "&View" msgstr "&Affichage" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524 msgid "&Preferences" msgstr "&Préférences" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:525 msgid "&Design Rules" msgstr "&Règles de Conception" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22 msgid "No Display" msgstr "Pas d'affichage" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24 msgid "Display Polar Coord" msgstr "Affichage coord Polaires" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Active l'affichage des coordonnées relatives à l'origine relative(positionnée par la touche espace)\n" "au curseur, en coordonnées polaires (angle et distance)" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32 msgid "Units" msgstr "Unités" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Sélection des unités pour afficher les dimensions et positions des items" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Small cross" msgstr "Petite croix" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Full screen cursor" msgstr "Curseur plein écran" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40 msgid "Cursor" msgstr "Curseur" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Sélection de l'aspect du curseur principal (petite croix ou grand curseur)" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Max Links:" msgstr "Liens max:" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "Ajuster le nombre de ratsnets montré du curseur aux pads les plus prêts" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69 msgid "Auto Save (minutes):" msgstr "Sauveg. Auto (minutes)" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "Délai après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde du circuit imprimé sur disque" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83 msgid "Drc ON" msgstr "Drc ACTIVE" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:86 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Active/désactive le contrôle DRC (Design Rule Check).\n" "Lorsque de DRC est désactivé, toutes les connexions sont autorisées." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu général" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:92 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Montrer(ou non) le chevelu complet" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:96 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu du module" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Montre (ou non) le chevelu local relatif à un module, lorsque on le déplace.\n" "Ce chevelu est utile pour placer un module." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "Auto Supp. Pistes" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:104 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Active/désactive l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 msgid "Track only 45 degrees" msgstr "Piste à 45° seulement" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110 msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track." msgstr "Si activé, frorce la direction des pistes à H, V ou 45° en creation de piste" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:114 msgid "Segments 45 Only" msgstr "Segments 45 seulement" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers." msgstr "Si activé, frorce la direction des segments à H, V ou 45° en création de segments sur couches techniques" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120 msgid "Auto PAN" msgstr "Auto PAN" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "Autorise l'autopan en création de piste, ou lorsque on déplace un élément." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:126 msgid "Double Segm Track" msgstr "2 segments pour piste" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track " msgstr "Si activé, utiliser 2 segments de piste, avec un angle de 45 degrés entre eux, pour créer une nouvelle piste" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:137 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145 msgid "When creating tracks" msgstr "En création de pistes" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139 msgid "Magnetic Pads" msgstr " Pads magnétiques" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris est sur un pad" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Pistes Magnétiques" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:149 msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris passe sur une piste" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Ajustages Courants:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Net Courant:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "NetClasse Courante:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "NetClassName" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81 msgid "Track size" msgstr "Taille piste" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Via diameter" msgstr "Diamètre via" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via drill" msgstr "Perçage via" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "uVia size" msgstr "Diamètre uVia" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Netclass value" msgstr "Valeur NetClass" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Current value" msgstr "Valeur courante" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Options d'Edition Globale:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "Ajuster pistes et vias du net courant à la valeur courante" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Ajuster pistes et vias du net courant à la valeur en Netclass" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Ajuster toutes pistes et vias à leurs valeur en Netclass" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Ajuster toutes vias (pas les pistes) à leurs valeurs en Netclass" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Ajuster toutes Pistes (pas les Vias) à leurs Valeurs en NetClass" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:38 msgid "Use Proper Gerber Extensions" msgstr "Utiliser Extensions Gerber Particulières" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:40 msgid "Use Proper Gerber Extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "Utiliser les extensions GERBER specifiques aux couches - .GBL, .GTL, etc..." #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:44 msgid "Exclude pcb edge layer" msgstr "Exclure couche contours PCB" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:46 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:50 msgid "Print sheet reference" msgstr "Imprimer cartouche" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:54 msgid "Print pads on silkscreen" msgstr "Pads sur Sérigraphie" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:56 msgid "" "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n" "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n" "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Autorise/interdit le tracé des pads sur les couches de sérigraphie\n" "Si interdit, les pads ne sont jamais traçés sur les couches de sérigraphie\n" "Si autorisé, les pads sont traçés seulemnt s'ils apparaissent sur les couches de sérigraphie" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:60 msgid "Print module value" msgstr "Imprimer Valeur Module" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:64 msgid "Print module reference" msgstr "Imprimer Référence Module" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:68 msgid "Print other module texts" msgstr "Imprimer autres textes module" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "Active/désactive le tracé des textes des champs des modules sur couches de sérigraphie" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:74 msgid "Force print invisible texts" msgstr "Force tracé textes invisibles" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:76 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "Force le tracé des textes invisibles sur couches de sérigraphie" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Auto scale" msgstr "Ech. auto" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Scale 1.5" msgstr "Echelle 1,5" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Scale Opt" msgstr "Echelle" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Plot Mode" msgstr "Mode de Tracé" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Absolute" msgstr "Absolu" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Axe Auxiliaire" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Plot Origin" msgstr "Origine des Coord de Tracé" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Postscript A4" msgstr "Postscript A4" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "DXF Export" msgstr "Export DXF" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:116 msgid "Plot Format" msgstr "Format de tracé" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "HPGL Options:" msgstr "Options HPGL:" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Pen size" msgstr "Diam plume" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:130 msgid "Pen Speed (cm/s)" msgstr "Vitesse Plume ( cm/s )" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "Ajuster Vitesse plume en centimètres par seconde" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Pen ovr" msgstr "Recouvrement" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:144 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Ajuste recouvrement des tracés pour les remplissages" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "PS Options:" msgstr "Options PS:" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:153 msgid "Plot negative" msgstr "Tracé en Négatif" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "Plot mirror" msgstr "Tracé Miroir" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:168 msgid "Vias on mask" msgstr "Vias sur masque" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:170 msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" msgstr "Trace vias sur vernis épargne. Elles seront non protégées" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:174 msgid "Line width" msgstr "Epaisseur ligne" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:184 msgid "X scale adjust" msgstr "Ajustage Echelle X" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:193 msgid "Y scale adjust" msgstr "Ajustage Echelle Y" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:203 msgid "Plot" msgstr "Tracer" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:207 msgid "Save Options" msgstr "Sauver Options" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:210 msgid "Generate drill file" msgstr "Créer Fichier de perçage" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtre Pad :" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une forme différente" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Ne pas modifier les pads ayant des couches différente" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une orientation différente" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44 msgid "Pad Editor" msgstr "Editeur de Pads" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50 msgid "Change Pads on Module" msgstr "Change Pads du Module" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53 msgid "Change Pads on Same Modules" msgstr "Change Pads des Modules id." #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:479 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Valeur incorrecte pour diamètre de perçage: perçage plus grand que la taille du pad" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:485 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:579 msgid "Unknown netname, no change" msgstr "Net inconnu, pas de changement" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:309 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:372 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:711 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Zone: Erreur DRC sur contour" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:584 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop proche" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:647 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre zone" #: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:263 msgid "" " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n" "Plot uses circle shape for some drill values" msgstr "" "Plan de perçage: trop de diamètres différents pour tracer 1 symbole par diamètre (max 13)\n" "Le tracé utilise des cercles pour quelques valeurs " #: pcbnew/editrack-part2.cpp:107 msgid "Drc error, canceled" msgstr "Erreur DRC, annulation" #: pcbnew/onleftclick.cpp:201 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "Graphique non autorisé sur Couches Cuivre" #: pcbnew/onleftclick.cpp:224 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement" #: pcbnew/onleftclick.cpp:333 msgid "Cotation not authorized on Copper layers" msgstr "Cotation non autorisée sur Couches Cuivre" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:39 msgid " mils" msgstr " mils" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:41 msgid " mm" msgstr " mm" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:54 msgid "NetClass: " msgstr "NetClass: " #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:95 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:115 msgid " *" msgstr " *" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Désactive le contrôle des règles de conception" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:220 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Ne pas montrer le chevelu général" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:227 msgid "Hide module ratsnest" msgstr "Ne pas montrer le chevelu du module" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:228 msgid "Show module ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu du module" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:235 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Ne pas Autoriser l'effacement automatique des pistes" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:236 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:244 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Afficher pads en mode plein" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:252 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Afficher vias en mode plein" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:260 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Afficher pistes en mode plein" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:266 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Mode d'affichage contraste normal" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:267 msgid "High contrast display mode" msgstr "Mode d'affichage haut contraste" #: eeschema/plotps.cpp:165 msgid "Page Size A4" msgstr "Feuille A4" #: eeschema/plotps.cpp:166 msgid "Page Size A" msgstr "Feuille A" #: eeschema/plotps.cpp:168 msgid "Plot page size:" msgstr "Format de la feuille:" #: eeschema/plotps.cpp:177 #: eeschema/plotdxf.cpp:154 msgid "Plot Options:" msgstr "Options de Tracé:" #: eeschema/plotps.cpp:186 #: eeschema/plotdxf.cpp:163 msgid "B/W" msgstr "N/B" #: eeschema/plotps.cpp:189 #: eeschema/plotdxf.cpp:166 msgid "Plot Color:" msgstr "Tracé et Couleurs:" #: eeschema/plotps.cpp:196 #: eeschema/plotdxf.cpp:173 msgid "Print Sheet Ref" msgstr "Imprimer cartouche" #: eeschema/plotps.cpp:208 #: eeschema/plotdxf.cpp:185 msgid "&Plot Page" msgstr "&Tracer Page" #: eeschema/plotps.cpp:217 #: eeschema/plotdxf.cpp:194 msgid "Plot A&LL" msgstr "&Tout Tracer" #: eeschema/plotps.cpp:232 #: eeschema/plotdxf.cpp:207 msgid "Messages :" msgstr "Messages :" #: eeschema/plotps.cpp:256 msgid "Default Line Width" msgstr "Epaiss. ligne par défaut" #: eeschema/plotps.cpp:454 #: eeschema/plotdxf.cpp:400 #, c-format msgid "Plot: %s\n" msgstr "Trace: %s\n" #: eeschema/libframe.cpp:292 msgid "" "Component was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Le composant a été modifié\n" "Perdre les changements" #: eeschema/libframe.cpp:305 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Librairie \"%s\" modifiée!\n" "Perdre les changements ?" #: eeschema/libframe.cpp:415 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Composant %c" #: eeschema/libframe.cpp:677 msgid "Add pin" msgstr "Addition de \"pins\"" #: eeschema/libframe.cpp:681 msgid "Set pin options" msgstr "Choix options de pin" #: eeschema/libframe.cpp:698 msgid "Add rectangle" msgstr "Ajout de rectangle" #: eeschema/libframe.cpp:702 msgid "Add circle" msgstr "Ajout de cercle" #: eeschema/libframe.cpp:706 msgid "Add arc" msgstr "Ajout d'arc" #: eeschema/libframe.cpp:710 msgid "Add line" msgstr "Addition de lignes" #: eeschema/libframe.cpp:714 msgid "Set anchor position" msgstr "Ajuster Position Ancre" #: eeschema/libframe.cpp:724 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: eeschema/getpart.cpp:96 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "Sélection Composant (%d items chargés):" #: eeschema/getpart.cpp:187 msgid "Failed to find part " msgstr "Impossible de trouver le composant " #: eeschema/getpart.cpp:187 msgid " in library" msgstr " en librairie" #: eeschema/netlist.cpp:88 msgid "List" msgstr "Liste" #: eeschema/netlist.cpp:106 msgid "NbItems" msgstr "NbItems" #: eeschema/netlist.cpp:216 #: eeschema/netlist.cpp:261 #: eeschema/netlist.cpp:282 msgid "Done" msgstr "Fini" #: eeschema/netlist.cpp:222 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: eeschema/netlist.cpp:265 msgid "Hierar." msgstr "Hiérar." #: eeschema/eelayer.cpp:243 msgid "White" msgstr "Blanc" #: eeschema/eelayer.cpp:244 msgid "Black" msgstr "Noir" #: eeschema/eelayer.cpp:247 msgid "Background Color:" msgstr "Couleur du Fond:" #: eeschema/annotate.cpp:285 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps replaced." msgstr "%d signatures semporelles dupliquées remplacées." #: eeschema/annotate.cpp:718 #, c-format msgid "item not annotated: %s%s" msgstr "item non numéroté: %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:724 #, c-format msgid "( unit %d)" msgstr "( Unité %d)" #: eeschema/annotate.cpp:750 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Erreur item %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:753 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " unité %d et plus que %d parts" #: eeschema/annotate.cpp:791 #: eeschema/annotate.cpp:821 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Multipleélément %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:797 #: eeschema/annotate.cpp:827 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr " ( Unité %d)" #: eeschema/annotate.cpp:851 #, c-format msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)" msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%c (%s) et %s%d%c (%s)" #: eeschema/annotate.cpp:861 #, c-format msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%c (%s) et %s%d%c (%s)" #: eeschema/annotate.cpp:903 #, c-format msgid "duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "signature temporelle dupliquée (%s) pour %s%d et %s%d" #: eeschema/viewlibs.cpp:108 msgid "Library Browser" msgstr "Visualisateur de Librairies" #: eeschema/viewlibs.cpp:115 msgid "no library selected" msgstr "Pas de librairie sélectionnée" #: eeschema/viewlibs.cpp:314 msgid "Part" msgstr "Part" #: eeschema/viewlibs.cpp:315 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/viewlibs.cpp:316 msgid "Description" msgstr "Description" #: eeschema/viewlibs.cpp:317 msgid "Key words" msgstr "Mots clé" #: eeschema/hotkeys.cpp:333 msgid "Add Component" msgstr "Ajout Composant" #: eeschema/hotkeys.cpp:357 msgid "Add Wire" msgstr "Ajouter Fils" #: eeschema/symbdraw.cpp:635 #, c-format msgid "Arc %.1f deg" msgstr "Arc %.1f deg" #: eeschema/tool_lib.cpp:38 msgid "Deselect current tool" msgstr "Désélection outil courant" #: eeschema/tool_lib.cpp:47 msgid "Add graphic text" msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)" #: eeschema/tool_lib.cpp:63 msgid "Add lines and polygons" msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques" #: eeschema/tool_lib.cpp:68 msgid "Move part anchor" msgstr "Positionner l'ancre du composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:73 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importer des dessins existants" #: eeschema/tool_lib.cpp:77 msgid "Export current drawing" msgstr "Exporter le dessin en cours" #: eeschema/tool_lib.cpp:103 msgid "Save current library to disk" msgstr "Sauver la librairie courante sur disque" #: eeschema/tool_lib.cpp:111 msgid "Delete component in current library" msgstr "Supprimer composant en librairie de travail" #: eeschema/tool_lib.cpp:116 msgid "New component" msgstr "Nouveau composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:120 msgid "Select component to edit" msgstr "Sélectionner le composant à éditer" #: eeschema/tool_lib.cpp:124 msgid "Update current component in current library" msgstr "Mettre à jour le composant courant en librairie de travail" #: eeschema/tool_lib.cpp:127 msgid "Import component" msgstr "Importer composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:130 msgid "Export component" msgstr "Exporter composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:134 msgid "Save current component to new library" msgstr "Sauver le composant courant dans une nouvelle librairie" #: eeschema/tool_lib.cpp:137 msgid "Undo last command" msgstr "Défaire dernière édition" #: eeschema/tool_lib.cpp:141 msgid "Redo the last command" msgstr "Refaire la dernière commande defaite" #: eeschema/tool_lib.cpp:149 msgid "Edit component properties" msgstr "Editer propriétés du composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:153 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Ajouter, supprimer des champs et éditer leurs propriétés" #: eeschema/tool_lib.cpp:158 msgid "Test for duplicate pins and off grid pins" msgstr "Test pins doublées et hors grille" #: eeschema/tool_lib.cpp:181 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Afficher sous représentation normale" #: eeschema/tool_lib.cpp:185 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:190 msgid "Edit document file" msgstr "Editer fichier documentation" #: eeschema/tool_lib.cpp:207 msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)" msgstr "Editer pins unité par unité (Utiliser en connaissance de cause)" #: eeschema/libfield.cpp:155 msgid "Edit field" msgstr "Editer Champ" #: eeschema/libfield.cpp:172 #, c-format msgid "" "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n" "Please choose another name that does not conflict with any names in the alias list." msgstr "" "Le nom de champ <%s> est un alias existant du composant%s>.\n" "SVP choisir un autre nom qui n'est pas déjà existant dans la liste des alias." #: eeschema/libfield.cpp:186 #, c-format msgid "" "The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n" "Please choose another name that does not conflict with any library entries." msgstr "" "Le nom du champ <%s> est en conflit avec un autre composant dans la libairie <%s>.\n" "SVP choisissez un autre nom qui me soit pas en conflit avec un composant en librairie." #: eeschema/libfield.cpp:208 msgid "No new text: no change" msgstr "Pas de nouveau texte: pas de changements" #: eeschema/sheet.cpp:77 msgid "File name is not valid! Aborted" msgstr "Nom de fichier non valide! Abandon" #: eeschema/sheet.cpp:94 msgid "" "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and cannot be undone.\n" "Ok to continue renaming?" msgstr "" "Changer le nom de fichier peut changer toute la structure schématique et ne pourra être annulée.\n" "Ok pour renommer?" #: eeschema/pinedit.cpp:234 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Position occupée par une autre pin. Continuer ?" #: eeschema/pinedit.cpp:659 msgid "No pins!" msgstr "Pas de Pins!" #: eeschema/pinedit.cpp:670 msgid "Marker Information" msgstr "Info Marqueur" #: eeschema/pinedit.cpp:689 #, c-format msgid "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Pin dupliquée %s \"%s\" en position (%.3f, %.3f) en conflit avec pin %s \"%s\" en position (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:702 #: eeschema/pinedit.cpp:741 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " en composant %c" #: eeschema/pinedit.cpp:709 #: eeschema/pinedit.cpp:748 msgid " of converted" msgstr " de converti" #: eeschema/pinedit.cpp:711 #: eeschema/pinedit.cpp:750 msgid " of normal" msgstr " de normal" #: eeschema/pinedit.cpp:732 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Pin %s hors grille \"%s\" en position (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:759 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Pas de pins doublées ou hors grille trouvées" #: eeschema/sheetlab.cpp:61 msgid "PinSheet Properties:" msgstr "Propriétés des Pins de Hiérarchie" #: eeschema/sheetlab.cpp:95 #: eeschema/class_pin.cpp:77 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: eeschema/sheetlab.cpp:95 #: eeschema/class_pin.cpp:78 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: eeschema/sheetlab.cpp:95 msgid "Bidi" msgstr "Bidi" #: eeschema/sheetlab.cpp:95 msgid "TriState" msgstr "3 états" #: eeschema/sheetlab.cpp:96 #: eeschema/class_pin.cpp:81 msgid "Passive" msgstr "Passive" #: eeschema/sheetlab.cpp:98 msgid "PinSheet Shape:" msgstr "Forme Pin de hiérarchie:" #: eeschema/sheetlab.cpp:339 msgid "No new hierarchical labels found" msgstr "Pas de nouveau label hiérarchique trouvé" #: eeschema/class_pin.cpp:28 msgid "Right" msgstr "Droite" #: eeschema/class_pin.cpp:29 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: eeschema/class_pin.cpp:30 msgid "Up" msgstr "Haut" #: eeschema/class_pin.cpp:31 msgid "Down" msgstr "Bas" #: eeschema/class_pin.cpp:51 msgid "Inverted" msgstr "Inversé" #: eeschema/class_pin.cpp:52 msgid "Clock" msgstr "Clock" #: eeschema/class_pin.cpp:53 msgid "Inverted clock" msgstr "Horloge inversée" #: eeschema/class_pin.cpp:54 msgid "Input low" msgstr "Entrée active bas" #: eeschema/class_pin.cpp:55 msgid "Clock low" msgstr "Clock active bas" #: eeschema/class_pin.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "Sortie active bas" #: eeschema/class_pin.cpp:79 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidirectionnel" #: eeschema/class_pin.cpp:80 msgid "Tri-state" msgstr "3 états" #: eeschema/class_pin.cpp:82 msgid "Unspecified" msgstr "Non specifié" #: eeschema/class_pin.cpp:83 msgid "Power input" msgstr "Power input" #: eeschema/class_pin.cpp:84 msgid "Power output" msgstr "Power output" #: eeschema/class_pin.cpp:85 msgid "Open collector" msgstr "Coll ouvert" #: eeschema/class_pin.cpp:86 msgid "Open emitter" msgstr "Emetteur ouv." #: eeschema/class_pin.cpp:87 msgid "Not connected" msgstr "Non connecté" #: eeschema/class_pin.cpp:127 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/class_pin.cpp:1609 msgid "Number" msgstr "Nombre" #: eeschema/database.cpp:49 msgid "No components found matching " msgstr "Pas de composants trouvés qui correspondent " #: eeschema/database.cpp:52 msgid "name search criteria <" msgstr "critère de recherche par nom <" #: eeschema/database.cpp:54 msgid "and " msgstr "et " #: eeschema/database.cpp:58 msgid "key search criteria <" msgstr "critère de recherche par clé <" #: eeschema/database.cpp:65 msgid "Select Component" msgstr "Sélection Composant" #: eeschema/libarch.cpp:55 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la librairie de composants <%s>." #: eeschema/netform.cpp:68 #: eeschema/netform.cpp:273 msgid "Failed to create file " msgstr "Impossible de créer le fichier " #: eeschema/hierarch.cpp:119 msgid "Navigator" msgstr "Navigateur" #: eeschema/hierarch.cpp:130 msgid "Root" msgstr "Racine" #: eeschema/selpart.cpp:26 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Pas de librairies de composants chargées." #: eeschema/selpart.cpp:32 #, c-format msgid " Select 1 of %d libraries." msgstr "Selection 1 parmi %d librairies." #: eeschema/selpart.cpp:34 msgid "Select Library" msgstr "Sélection Librairie" #: eeschema/eeredraw.cpp:80 msgid "Sheet" msgstr "Feuille" #: eeschema/libedit.cpp:25 msgid "Component Library Editor: " msgstr "Editeur de Composants: " #: eeschema/libedit.cpp:68 msgid "" "Current part not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Composant courant non sauvé.\n" "\n" "Perdre les changements en cours ?" #: eeschema/libedit.cpp:98 #, c-format msgid "Component or alias name \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Composant ou alias \"%s\" non trouvé en librairie \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:168 #, c-format msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>." msgstr "Ne peut créer une copie de l'élément <%s> en librairie <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:235 msgid "Include last component changes?" msgstr "Inclure les dernières modifications du composant" #: eeschema/libedit.cpp:247 msgid "Modify library file \"" msgstr "Modifier le fichier Librairie \"" #: eeschema/libedit.cpp:247 msgid "\"?" msgstr "\"?" #: eeschema/libedit.cpp:258 msgid "Error while saving library file \"" msgstr "Erreur en sauvant le fichier librairie \"" #: eeschema/libedit.cpp:259 msgid "\"." msgstr "\"." #: eeschema/libedit.cpp:260 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "***ERREUR:****" #: eeschema/libedit.cpp:265 msgid "Library file \"" msgstr "Fichier librairie \"" #: eeschema/libedit.cpp:267 msgid "Document file \"" msgstr "Fichier de doc \"" #: eeschema/libedit.cpp:308 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:26 msgid "Unit" msgstr "Unité" #: eeschema/libedit.cpp:311 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73 msgid "Convert" msgstr "Convert" #: eeschema/libedit.cpp:315 msgid "Body" msgstr "Body" #: eeschema/libedit.cpp:318 msgid "Power Symbol" msgstr "Symbole d'Alimentation" #: eeschema/libedit.cpp:320 msgid "Component" msgstr "Composant" #: eeschema/libedit.cpp:372 msgid "Please select a component library." msgstr "SVP sélectionner une librairie de composants." #: eeschema/libedit.cpp:381 #, c-format msgid "Component library <%s> is empty." msgstr "Fichier librairie de composants <%s> vide" #: eeschema/libedit.cpp:383 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Erreur en suppression d'élément" #: eeschema/libedit.cpp:388 #, c-format msgid "" "Select 1 of %d components to delete\n" "from library <%s>." msgstr "" "Selection 1 de %d composants a supprimer\n" "de la librairie <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:392 msgid "Delete Component" msgstr "Suppression Composant" #: eeschema/libedit.cpp:401 #, c-format msgid "Entry <%s> not found in library <%s>." msgstr "Element <%s> non trouvé en librairie <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:408 #, c-format msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?" msgstr "Supprimer composant \"%s\" de la librairie \"%s\"?" #: eeschema/libedit.cpp:428 msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?" msgstr "Le composant à supprimer a été modifié. Tous les changements seront perdus. Ignorer les changements?" #: eeschema/libedit.cpp:483 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Tous les changements du composant courant seront perdus\n" "\n" "Supprimer le composant courant de l'écran?" #: eeschema/libedit.cpp:499 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "Ce noveau composant n'a pas de nom et ne peut être créé, Abandon" #: eeschema/libedit.cpp:511 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Composant \"%s\" déjà existant en librairie \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:579 msgid "No component to save." msgstr "Pas de composant à sauver." #: eeschema/libedit.cpp:588 msgid "No library specified." msgstr "Pas de librairie spécifiée." #: eeschema/libedit.cpp:598 #, c-format msgid "Component \"%s\" exists. Change it?" msgstr "Le composant \" %s\" existe, Le changer ?" #: eeschema/libedit.cpp:616 #, c-format msgid "Component %s saved in library %s" msgstr "Composant %s sauvé en librairie %s" #: eeschema/symbedit.cpp:47 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Importer Symbole de Dessin" #: eeschema/symbedit.cpp:65 #, c-format msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>." msgstr "Erreur <%s> en chargeant la librairie symbole <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:74 #, c-format msgid "No components found in symbol library <%s>." msgstr "Aucun composant trouvé en librairie de symboles <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:82 #, c-format msgid "More than one part in symbol file <%s>." msgstr "Plus de 1 élément dans le fichier symbole <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:84 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: eeschema/symbedit.cpp:133 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Exporter Symbole de Dessin" #: eeschema/symbedit.cpp:153 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Impossible de créer le fichier <%s>" #: eeschema/symbedit.cpp:159 #, c-format msgid "Saving symbol in [%s]" msgstr "Symbole sauvé en [%s]" #: eeschema/delsheet.cpp:43 #, c-format msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" msgstr "Feuille %s (fichier %s) modifiée. La sauver?" #: eeschema/dialog_find.cpp:129 msgid "Item in &Sheet" msgstr "Item dans &feuille" #: eeschema/dialog_find.cpp:132 msgid "Item in &Hierarchy" msgstr "Item dans &Hiérarchie" #: eeschema/dialog_find.cpp:135 msgid "Find &Next Item (F5)" msgstr "Item &Suivant (F5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:141 msgid "Find Markers" msgstr "Chercher Marqueurs" #: eeschema/dialog_find.cpp:144 msgid "Next Marker (F5)" msgstr "Marqueur Suivant (F5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:147 msgid "Find Cmp in &Lib" msgstr "Trouver Cmp. en &Libr." #: eeschema/erc.cpp:210 msgid "Duplicate Sheet name" msgstr "Nom de feuille en double" #: eeschema/erc.cpp:248 msgid "Annotation required!" msgstr "Numérotation requise!" #: eeschema/erc.cpp:378 msgid "ERC File" msgstr "Fichier ERC" #: eeschema/erc.cpp:379 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Fichier Contrôle des règles électroniques (.erc)|*.erc" #: eeschema/erc.cpp:429 #, c-format msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel" msgstr "HLabel %s non connecté à SheetLabel" #: eeschema/erc.cpp:433 #, c-format msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel" msgstr "SheetLabel %s non connecté à HLabel" #: eeschema/erc.cpp:459 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected" msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) Non connectée" #: eeschema/erc.cpp:474 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)" msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) non pilotée (Net %d)" #: eeschema/erc.cpp:487 msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol" msgstr "Plus de 1 Pin connectée à un symbole de non connexion" #: eeschema/erc.cpp:514 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to " msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) connectée à " #: eeschema/erc.cpp:521 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" #: eeschema/erc.cpp:688 msgid "ERC report" msgstr "Rapport d'erreur" #: eeschema/erc.cpp:700 msgid "" "\n" "***** Sheet / (Root) \n" msgstr "" "\n" "***** Feuille/ ( Racine)\n" #: eeschema/erc.cpp:705 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Feuille %s\n" #: eeschema/erc.cpp:724 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> Erreurs ERC: %d\n" #: eeschema/backanno.cpp:141 msgid "Load Stuff File" msgstr "Charger Fichier d'échange" #: eeschema/backanno.cpp:162 msgid "Set the foot print field to visible?" msgstr "Rendre le champ module visible" #: eeschema/backanno.cpp:163 msgid "Field Display Option" msgstr "Options d'affichage du Champ" #: eeschema/backanno.cpp:176 #, c-format msgid "Failed to open stuff file <%s>" msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier d'échange <%s>" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23 msgid "Options" msgstr "Options" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "1" msgstr "1" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "3" msgstr "3" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "7" msgstr "7" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "9" msgstr "9" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "11" msgstr "11" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "13" msgstr "13" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "15" msgstr "15" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "17" msgstr "17" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "19" msgstr "19" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "21" msgstr "21" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "23" msgstr "23" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "25" msgstr "25" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Orientation (Degrés)" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Sélectionner si le composant doit être tourné lors de l'affichage." #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror ---" msgstr "Miroir---" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror |" msgstr "Miroir |" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any" msgstr "Ajuster la transformation graphique à utiliser pour afficher le composant" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63 msgid "Chip Name" msgstr "Nom en librairie" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Le nom du symbole dans la librairie d'où vient le composant." #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Utiliser la représentation alternative pour ce composant\n" "Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\"" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:79 msgid "Parts are locked" msgstr "Les parts sont verrouillées" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:86 msgid "Fields" msgstr "Champs" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:96 msgid "Add Field" msgstr "Ajouter Champ" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97 msgid "Add a new custom field" msgstr "Ajouter un nouveau champ utilisateur" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101 msgid "Delete Field" msgstr "Supprimer Champ" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:102 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Supprimer un des champs optionnels." #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Déplacer le champ optionnel sélectionné de une position vers le haut" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:117 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:122 msgid "Show" msgstr "Visible" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Activer si vous voulez avoir ce champ visible" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:130 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Activer si vous voulez avoir le texte de ce champ tourné à 90°" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136 msgid "Bold Italic" msgstr "Gras Italique" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138 msgid "Style:" msgstr "Style:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Le style du texte du champ actuellement sélectionné" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149 msgid "Field Name" msgstr "Nom Champ" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Le nom du champ actuellement sélectionné.\n" "Quelques noms de champs fixés ne sont pas modifiables." #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:163 msgid "Field Value" msgstr "Texte Champ" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Le texte (ou la valeur) du champ actuellement sélectionné" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:177 msgid "Size(\")" msgstr "Taille(\")" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:194 msgid "PosX(\")" msgstr "PosX" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:199 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "La position X du texte relativement au composant" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:208 msgid "PosY(\")" msgstr "PosY" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "La position Y du texte relativement au composant" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Remettre aux Valeurs par Défaut en Librairie" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:225 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Ajuster la position et le style des champs et l'orientation du componsant aux valeurs par défaut en librairie.\n" "Les textes des champs ne sont pas modifiés." #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23 msgid "List items:" msgstr " Liste éléments: " #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25 msgid "Components by reference" msgstr "Composants par référence" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29 msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "Sous composants (i.e U2A, U2B...)" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33 msgid "Components by value" msgstr "Composants par valeur" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37 msgid "Hierarchy pins by name" msgstr "Pins de hiérarchie par nom" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41 msgid "Hierarchy pins by sheets" msgstr "Pins de hiérarchie par feuilles" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Text for spreadsheet import" msgstr "Texte pour import dans tableur:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49 msgid "Output format:" msgstr "Format de sortie" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid ";" msgstr ";" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "," msgstr "," #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "Séparateur de champ pour import dans tableur:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62 msgid "Launch list browser" msgstr "Lancer le visualisateur de liste" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74 msgid "Fields to add:" msgstr "Champs à ajouter:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77 msgid "System Fields:" msgstr "Champs Système:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86 msgid "Users Fields:" msgstr "Champs Utilisateurs:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88 msgid "Field 1" msgstr "Champ 1" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92 msgid "Field 2" msgstr "Champ 2" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96 msgid "Field 3" msgstr "Champ 3" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100 msgid "Field 4" msgstr "Champ 4" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104 msgid "Field 5" msgstr "Champ 5" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108 msgid "Field 6" msgstr "Champ 6" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112 msgid "Field 7" msgstr "Champ 7" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116 msgid "Field 8" msgstr "Champ 8" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120 msgid "All existing users fields" msgstr "Tous les champs existants" #: eeschema/plothpgl.cpp:203 msgid "Sheet Size" msgstr "Dim. feuille" #: eeschema/plothpgl.cpp:205 msgid "Page Size A3" msgstr "Feuille A3" #: eeschema/plothpgl.cpp:206 msgid "Page Size A2" msgstr "Feuille A2" #: eeschema/plothpgl.cpp:207 msgid "Page Size A1" msgstr "Feuille A1" #: eeschema/plothpgl.cpp:208 msgid "Page Size A0" msgstr "Feuille A0" #: eeschema/plothpgl.cpp:210 msgid "Page Size B" msgstr "Feuille B" #: eeschema/plothpgl.cpp:211 msgid "Page Size C" msgstr "Feuille C" #: eeschema/plothpgl.cpp:212 msgid "Page Size D" msgstr "Feuille D" #: eeschema/plothpgl.cpp:213 msgid "Page Size E" msgstr "Feuille E" #: eeschema/plothpgl.cpp:225 msgid "Pen control:" msgstr "Contrôle plume" #: eeschema/plothpgl.cpp:235 msgid "Pen Width ( mils )" msgstr "Epaiss plume (mils)" #: eeschema/plothpgl.cpp:257 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "Vitesse plume ( cm/s )" #: eeschema/plothpgl.cpp:299 msgid "Page offset:" msgstr "Offset page:" #: eeschema/plothpgl.cpp:306 msgid "Plot Offset X" msgstr "Offset de tracé X" #: eeschema/plothpgl.cpp:326 msgid "Plot Offset Y" msgstr "Offset de tracé Y" #: eeschema/plothpgl.cpp:368 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: eeschema/plothpgl.cpp:377 msgid "&Accept Offset" msgstr "&Accepter Offset" #: eeschema/build_BOM.cpp:57 msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst" msgstr "Fichier Liste du Materiel (*.lst)|*.lst" #: eeschema/build_BOM.cpp:99 msgid "Bill of Materials" msgstr "Liste du Materiel" #: eeschema/build_BOM.cpp:140 #: eeschema/build_BOM.cpp:176 msgid "Failed to open file " msgstr "Erreur ouverture " #: eeschema/build_BOM.cpp:220 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" msgstr "" "\n" "#Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Numéro de feuille ) nombre = %d\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:231 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "##Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Alphab. ) nombre = %d\n" "\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:239 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#End List\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:610 msgid "Field" msgstr "Champ" #: eeschema/build_BOM.cpp:619 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( ordre = Reference )" #: eeschema/build_BOM.cpp:622 #: eeschema/build_BOM.cpp:718 msgid " (with SubCmp)" msgstr "avec sub-composants" #: eeschema/build_BOM.cpp:694 #: eeschema/build_BOM.cpp:774 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#End Cmp\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:715 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( ordre = Valeur )" #: eeschema/build_BOM.cpp:802 #, c-format msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s %s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:822 #, c-format msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:837 msgid "#End labels\n" msgstr "#End labels\n" #: eeschema/eeschema.cpp:131 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "Eeschema est en cours d'exécution. Continuer ?" #: eeschema/class_libentry.cpp:59 msgid "none" msgstr "rien" #: eeschema/class_libentry.cpp:321 msgid "value" msgstr "valeur" #: eeschema/class_libentry.cpp:321 msgid "reference" msgstr "référence" #: eeschema/class_libentry.cpp:323 #, c-format msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Une tentative a été faite pour supprimer le champ %s du composant %s en librairie %s." #: eeschema/tool_sch.cpp:34 #: eeschema/menubar.cpp:45 msgid "New schematic project" msgstr "Nouveau Projet schématique" #: eeschema/tool_sch.cpp:37 msgid "Open schematic project" msgstr "Ouvrir un Projet schématique" #: eeschema/tool_sch.cpp:41 msgid "Save schematic project" msgstr "Sauver le Projet schématique" #: eeschema/tool_sch.cpp:45 msgid "Page settings" msgstr "Ajustage opt Page" #: eeschema/tool_sch.cpp:49 msgid "Library editor" msgstr "Editeur de librairies" #: eeschema/tool_sch.cpp:53 msgid "Library browser" msgstr "Visualisateur des librairies" #: eeschema/tool_sch.cpp:58 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Navigateur de hiérarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Print schematic" msgstr "Impression des feuilles de schéma" #: eeschema/tool_sch.cpp:88 msgid "Run Cvpcb" msgstr "Appel de CvPcb (Gestion des associations composants/module)" #: eeschema/tool_sch.cpp:91 msgid "Run pcbnew" msgstr "Appel de Pcbnew" #: eeschema/tool_sch.cpp:119 msgid "Netlist generation" msgstr "Génération de la netliste" #: eeschema/tool_sch.cpp:123 msgid "Annotate schematic" msgstr "Annotation de la schématique" #: eeschema/tool_sch.cpp:126 msgid "Schematic Electric Rules Check" msgstr "Contrôle des règles électriques" #: eeschema/tool_sch.cpp:129 msgid "Bill of material and/or Cross references" msgstr "Liste des composants ou/et références croisées" #: eeschema/tool_sch.cpp:133 msgid "Backannotate footprint" msgstr "Rétroannotation module" #: eeschema/tool_sch.cpp:157 msgid "Hierarchy Push/Pop" msgstr "Navigation dans la hiérarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:162 msgid "Place a component" msgstr "Placer un Composant" #: eeschema/tool_sch.cpp:166 msgid "Place a power port" msgstr "Placer un Symbole Power" #: eeschema/tool_sch.cpp:171 msgid "Place a wire" msgstr "Placer un fil" #: eeschema/tool_sch.cpp:175 msgid "Place a bus" msgstr "Placer un bus" #: eeschema/tool_sch.cpp:179 #: eeschema/menubar.cpp:294 msgid "Place a wire to bus entry" msgstr "Placer une Entrée de Bus (type fil vers bus)" #: eeschema/tool_sch.cpp:183 #: eeschema/menubar.cpp:301 msgid "Place a bus to bus entry" msgstr "Placer une Entrée de Bus (type bus vers bus)" #: eeschema/tool_sch.cpp:188 msgid "Place no connect flag" msgstr "Placer symbole de non connexion" #: eeschema/tool_sch.cpp:192 #: eeschema/menubar.cpp:313 msgid "Place net name" msgstr "Place nom de net" #: eeschema/tool_sch.cpp:196 msgid "" "Place a global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "" "Placer un label global.\n" "Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la hiérarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:201 msgid "Place a junction" msgstr "Placer une jonction" #: eeschema/tool_sch.cpp:206 #: eeschema/menubar.cpp:336 msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol" msgstr "Placer un label hiérachique. Ce label sera vu comme une pin dans la feuille mère symbole" #: eeschema/tool_sch.cpp:211 msgid "Place hierarchical sheet" msgstr "Placer feuille hiérarchique" #: eeschema/tool_sch.cpp:215 msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet" msgstr "Placer une pin hiérarchique, importée du label hiérarchique correspondant dans la feuille." #: eeschema/tool_sch.cpp:220 msgid "Place hierarchical pin to sheet" msgstr "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles symboles de hiérarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:225 msgid "Place graphic line or polygon" msgstr "Placer ligne ou polygone graphique" #: eeschema/tool_sch.cpp:229 msgid "Place graphic text (comment)" msgstr "Placer textes graphiques (commentaires)" #: eeschema/tool_sch.cpp:253 msgid "Turn grid off" msgstr "Ne pas afficher la grille" #: eeschema/tool_sch.cpp:270 #: eeschema/schframe.cpp:497 msgid "Show hidden pins" msgstr "Force affichage des pins invisibles" #: eeschema/tool_sch.cpp:275 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Force direction H, V pour les fils et bus" #: eeschema/find.cpp:210 msgid "Pin " msgstr "Pin " #: eeschema/find.cpp:214 msgid "Ref " msgstr "Ref " #: eeschema/find.cpp:218 msgid "Value " msgstr "Valeur " #: eeschema/find.cpp:222 msgid "Field " msgstr "Champ " #: eeschema/find.cpp:232 #: eeschema/find.cpp:236 msgid " found" msgstr " trouvé " #: eeschema/find.cpp:367 #, c-format msgid "Marker %d found in %s" msgstr "Marqueur %d trouvé en %s " #: eeschema/find.cpp:374 msgid "Marker Not Found" msgstr "Marqueur non trouvé" #: eeschema/find.cpp:595 msgid " Found in " msgstr " Trouvé en " #: eeschema/find.cpp:607 msgid " Not Found" msgstr " Non trouvé" #: eeschema/find.cpp:663 #: eeschema/find.cpp:729 #: eeschema/find.cpp:746 msgid "Found " msgstr "Trouvé " #: eeschema/find.cpp:663 msgid " in library " msgstr " en librairie " #: eeschema/find.cpp:671 msgid " found only in cache" msgstr "trouvé seulement en cache" #: eeschema/find.cpp:674 msgid "" "\n" "Explore All Libraries?" msgstr "" "\n" "Explorer toutes les Librairies?" #: eeschema/find.cpp:680 msgid "Nothing found" msgstr " Rien trouvé" #: eeschema/find.cpp:730 #: eeschema/find.cpp:747 msgid " in lib " msgstr " en libr. " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:83 msgid "Move Arc " msgstr "Déplacer arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89 msgid "Arc Options" msgstr "Options pour l'Arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:92 msgid "Delete Arc " msgstr "Effacer Arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:102 msgid "Move Circle " msgstr "Déplacer Cercle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:108 msgid "Circle Options" msgstr "Options pour le Cercle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111 msgid "Delete Circle " msgstr "Supprimer Cercle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:121 msgid "Move Rect " msgstr "Déplacer Rect" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:127 msgid "Rect Options" msgstr "Options pour le Rectangle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130 msgid "Delete Rect " msgstr "Supprimer Rect" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:140 msgid "Move Text " msgstr "Déplacer Texte" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146 msgid "Text Editor" msgstr "Editeur de Texte" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 msgid "Rotate Text" msgstr "Rot. Texte" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151 msgid "Delete Text " msgstr "Supprimer Texte" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:161 msgid "Move Line " msgstr "Déplacer Ligne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169 msgid "Line End" msgstr "Fin ligne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:172 msgid "Line Options" msgstr "Options pour Ligne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175 msgid "Delete Line " msgstr "Efface Ligne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:184 msgid "Delete Segment " msgstr "Supprimer Segment" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:196 msgid "Move Field " msgstr "Déplace Champ" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 msgid "Field Rotate" msgstr "Rotation Champ" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:204 msgid "Field Edit" msgstr "Edition du champ" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:233 msgid "Move Pin " msgstr "Déplace Pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 msgid "Edit Pin " msgstr "Editer Pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:242 msgid "Rotate Pin " msgstr "Rotation Pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247 msgid "Delete Pin " msgstr "Supprimer Pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:255 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Change taille pins sélectionnées" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:259 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Change Taille autres Pins" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:262 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Change taille Nom pin sélectionnées" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:263 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Change taille Nom Pin autres Pins" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Change taille Num pins sélectionnées" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:267 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Change Taille Num Pin autres Pins" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 msgid "Select Items" msgstr "Sélection des Eléments" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:295 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Miroir Bloc ||" #: eeschema/menubar.cpp:52 msgid "Open an existing schematic project" msgstr "Ouvrir un projet schématique existant" #: eeschema/menubar.cpp:61 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Ouvrir un projet schématique récemment ouvert" #: eeschema/menubar.cpp:69 msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S" msgstr "Sauver Tout le Projet Schématique\tCtrl+S" #: eeschema/menubar.cpp:70 msgid "Save all sheets in the schematic project" msgstr "Sauver toutes les feuilles du projet schématique" #: eeschema/menubar.cpp:74 msgid "&Save Current Sheet Only" msgstr "Sauver la Feuille &Courante:" #: eeschema/menubar.cpp:75 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Sauver seulement la feuille active" #: eeschema/menubar.cpp:81 msgid "Save Current Sheet &as\tShift+Ctrl+S" msgstr "Sauver Feuille Courante &sous\tShift+Ctrl+S" #: eeschema/menubar.cpp:82 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Sauver la feuille active sous ..." #: eeschema/menubar.cpp:90 #, fuzzy msgid "P&rint\tCtrl+P" msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O" #: eeschema/menubar.cpp:91 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Impression des feuilles de schéma" #: eeschema/menubar.cpp:98 msgid "Plot PostScript" msgstr "Tracé Postscript" #: eeschema/menubar.cpp:99 msgid "Plot schematic sheet in PostScript format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format Postscript" #: eeschema/menubar.cpp:104 msgid "Plot HPGL" msgstr "Tracé HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:105 msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:110 msgid "Plot SVG" msgstr "Tracé SVG" #: eeschema/menubar.cpp:111 msgid "Plot schematic sheet in SVG format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format SVG" #: eeschema/menubar.cpp:116 msgid "Plot DXF" msgstr "Tracé DXF" #: eeschema/menubar.cpp:117 msgid "Plot schematic sheet in DXF format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format DXF" #: eeschema/menubar.cpp:125 msgid "Plot to Clipboard" msgstr "Tracé dans Presse papier" #: eeschema/menubar.cpp:126 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr " Exporter le dessin dans le presse-papier" #: eeschema/menubar.cpp:134 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL, POSTSCRIPT ou SVG" #: eeschema/menubar.cpp:141 msgid "Quit EESchema" msgstr "Quitter EESchema" #: eeschema/menubar.cpp:182 msgid "&Find\tCtrl+F" msgstr "&Chercher\tCtrl+F" #: eeschema/menubar.cpp:191 msgid "Backannotate" msgstr "Rétro Annotation" #: eeschema/menubar.cpp:192 msgid "Back annotated footprint fields" msgstr "Rétroannotation des champs modules" #: eeschema/menubar.cpp:238 msgid "Fit the schematic sheet on the screen" msgstr "Ajuster la feuille de schéma à l'écran" #: eeschema/menubar.cpp:254 msgid "Redraw the schematic view" msgstr "Redessin de l'écran" #: eeschema/menubar.cpp:268 msgid "&Component" msgstr "&Composant" #: eeschema/menubar.cpp:269 msgid "Place the component" msgstr "Placer le Composant" #: eeschema/menubar.cpp:274 msgid "&Power port" msgstr "Power Symbole" #: eeschema/menubar.cpp:275 msgid "Place the power port" msgstr "Placer le Symbole Power" #: eeschema/menubar.cpp:280 msgid "&Wire" msgstr "&Fil" #: eeschema/menubar.cpp:281 msgid "Place the wire" msgstr "Place fil" #: eeschema/menubar.cpp:286 msgid "&Bus" msgstr "&Bus" #: eeschema/menubar.cpp:287 msgid "Place bus" msgstr "Place bus" #: eeschema/menubar.cpp:293 msgid "W&ire to bus entry" msgstr "Entrées de bus (type fil vers bus)" #: eeschema/menubar.cpp:300 msgid "B&us to bus entry" msgstr "Entrées de bus (type bus vers bus)" #: eeschema/menubar.cpp:306 msgid "No connect flag" msgstr "Symbole de Non Connexion" #: eeschema/menubar.cpp:307 msgid "Place a no connect flag" msgstr "Placer un Symbole de Non Connexion" #: eeschema/menubar.cpp:312 msgid "Net name" msgstr "Net Name" #: eeschema/menubar.cpp:318 msgid "Global label" msgstr "Label Global" #: eeschema/menubar.cpp:319 msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "Placer un label global. Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la hiérarchie" #: eeschema/menubar.cpp:325 msgid "Junction" msgstr "Jonction" #: eeschema/menubar.cpp:326 msgid "Place junction" msgstr "Place jonction" #: eeschema/menubar.cpp:335 msgid "Hierarchical label" msgstr "Label Hiérarchique" #: eeschema/menubar.cpp:343 msgid "Hierarchical sheet" msgstr "Feuille Hiérrachique" #: eeschema/menubar.cpp:344 msgid "Create a hierarchical sheet" msgstr "Créer une Feuille Hiérachique" #: eeschema/menubar.cpp:350 msgid "Import Hierarchical Label" msgstr "Importer Label Hiérarchique" #: eeschema/menubar.cpp:351 msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet" msgstr "Placer une pin hiérarchique créée par importation d'un label hiérarchique de la feuille" #: eeschema/menubar.cpp:358 msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet" msgstr "Ajouter Pins de Hiérarchie dans feuille" #: eeschema/menubar.cpp:359 msgid "Place a hierarchical pin to sheet" msgstr "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles symboles de hiérarchie" #: eeschema/menubar.cpp:369 msgid "Graphic line or polygon" msgstr "Ligne ou polygone graphique" #: eeschema/menubar.cpp:370 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques" #: eeschema/menubar.cpp:377 msgid "Graphic text" msgstr "Texte graphique" #: eeschema/menubar.cpp:378 msgid "Place graphic text for comment" msgstr "Placer textes graphiques en commentaire." #: eeschema/menubar.cpp:392 msgid "Library preferences" msgstr "Préférences pour Librairie" #: eeschema/menubar.cpp:397 msgid "&Colors" msgstr "&Couleurs" #: eeschema/menubar.cpp:398 msgid "Color preferences" msgstr "Préférences de couleurs" #: eeschema/menubar.cpp:403 msgid "&Options" msgstr "&Options" #: eeschema/menubar.cpp:404 msgid "Eeschema general options and preferences" msgstr "Options et préférences générales de Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:418 msgid "&Save preferences" msgstr "&Sauver Préférences" #: eeschema/menubar.cpp:424 msgid "&Read preferences" msgstr "&Lire Préférences" #: eeschema/menubar.cpp:436 msgid "Open the eeschema manual" msgstr "Ouvrir la documentation de eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:444 msgid "About eeschema schematic designer" msgstr "Au sujet de Eeschema (outil de conception schématique)" #: eeschema/menubar.cpp:457 msgid "&Place" msgstr "&Placer" #: eeschema/schframe.cpp:350 msgid "Schematic modified, Save before exit ?" msgstr "Schématique modifiée, Sauver avant de quitter ?" #: eeschema/schframe.cpp:485 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Tracer les fils et bus avec direction quelconque" #: eeschema/schframe.cpp:486 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Autoriser fils et bus verticaux et horizontaux seulement" #: eeschema/schframe.cpp:496 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Ne pas affichager les pins invisibles" #: eeschema/schframe.cpp:588 msgid "Schematic" msgstr "Schématique" #: eeschema/files-io.cpp:71 msgid "Clear schematic hierarchy?" msgstr "Effacer la hiérarchie schématique?" #: eeschema/files-io.cpp:80 msgid "Open Schematic" msgstr "Ouvrir Schématique" #: eeschema/files-io.cpp:128 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Prêt\n" "Répertoire de travail: \n" #: eeschema/files-io.cpp:192 #, c-format msgid "" "Component library <%s> failed to load.\n" "\n" "Error: %s" msgstr "" "Le composant <%s> n'a pu être chargé.\n" "\n" "Erreur: %s" #: eeschema/files-io.cpp:207 #, c-format msgid "File <%s> not found." msgstr "Fichier <%s> non trouvé" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Sélection" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:31 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Utiliser la schématique &entière" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:34 msgid "Use the current &page only" msgstr "Utiliser la &feuille active uniquement" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "&Garder l'annotation existante" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:43 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "&Supprimer l'annotation existante" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Annotation Order" msgstr "Sens de Annotation" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:63 msgid "Sort Components by &X Position" msgstr "Trier les Composants par Position &X" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:77 msgid "Sort Components by &Y Position" msgstr "Trier les Composants par Position &Y" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:91 msgid "Sort Components by &Value" msgstr "Trier Composants par &Valeur" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:113 msgid "Clear Annotation" msgstr "Suppression Annotation" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:116 msgid "Annotation" msgstr "Annotation" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:230 msgid "Ok to cleanup this sheet" msgstr "Ok pour nettoyer cette feuille" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:581 #, c-format msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?" msgstr "Une sous Hiérarchie nommée %s existe, L'utiliser (Les données de cette page seront remplacées)?" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:587 msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" msgstr " Renommage de Fichier de Feuille Abandonné" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:595 #, c-format msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?" msgstr "Un fichier %s existe, Le charger (autrement garder le contenu de la feuille active, si c'est possible) ?" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:617 msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy" msgstr "Cette feuille utilise des données partagées dans une hiérarchie complexe" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:619 msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)" msgstr "Doit on la convertir en une feuille de hiérarchie simple (autrement supprimer les données courantes)" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:671 msgid "Sheet name" msgstr "Nom feuille" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:672 msgid "File name" msgstr "Nom fichier" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:24 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:29 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Enter le texte qui doit être utilisé dans la schématique" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:39 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:51 msgid "Glabel Shape" msgstr "Forme GLabel" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings" msgstr "Options Générales" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "&Nom du Composant:" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Ceci est le nom du composant en libairie,\n" "et c'est aussi la valeur par défaut du composant lorsqu'il est chargé en schématique." #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:57 msgid "Default &reference designator:" msgstr "Référence par défaut" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:59 msgid "" "This is the reference used in schematic for annotation.\n" "Do not use digits in reference." msgstr "" "Ceci est la référence utilisée en schématique pour l'annotation.\n" "Ne pas utiliser de chiffres dans la référence." #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:80 msgid "Number of &parts per package:" msgstr "Nombre de &parts par boitier" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:82 msgid "" "This is the number of parts in this component package.\n" "A 74LS00 gate has 4 parts per packages." msgstr "" "Ceci est le nombre de parts dans le boitier de ce composant.\n" "Une porte 74LS00 a 4 parts par boitier." #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:103 msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Créer un composant avec une forme &alternative (DeMorgan)" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "" "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n" "This is usual for gates." msgstr "" "Cocher cette option pour les composants qui ont une représentation dite De Morgan\n" "Ceci est usuel pour les portes." #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:117 msgid "Create component as power &symbol" msgstr "Créer composant comme &symbole d'alimentation" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:119 msgid "" "Check this option for power symbols.\n" "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n" "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n" "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)" msgstr "" "Cocher cette option pour les symboles d'alimentation.\n" "Les symboles d'alimentation ont des propriétés spécifiques dans eeschema:\n" "- La valeur le peut pas être éditée (pour éviter des erreurs) car c'est le nom de la pin qui est important pour un symbole d'alimentation\n" "- La référence est mise à jour automatiquement lorsque une netliste est créée (pas besoin de lancer l'annotation)" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:131 msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)" msgstr "Les parts du boitier sont verrouillées (ne peuvent pas être interchangées)" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:133 msgid "" "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n" "This happens when parts are different in this package.\n" "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count" msgstr "" "Cocher cette options si Eeschema ne doit pas changer la sélection des parts dans un boitier donné.\n" "Ceci arrive quand les parts sont différentes dans ce boitier.\n" "Quand cette option n'est pas cochée, eeschema choisit automatiquement les parts dans les boitiers pour minimiser le nombre de boitiers." #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:142 msgid "Global Pin Settings" msgstr "Parametres Globaux des Pins" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:154 msgid "Pin text position &offset:" msgstr "Offset de position du texte de la pin" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:156 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Marge (en 0,001 pouce) entre la position des noms de pins et le corps du composant.\n" "Une valeur de 10 à 40 est usuellement bonne." #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:166 msgid "mils" msgstr "mils" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:178 msgid "Show pin n&umber text" msgstr "Afficher le &numéro de pin" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:191 msgid "Show pin name te&xt" msgstr "Afficher le N&om de Pin" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:204 msgid "Pin name &inside" msgstr "Nom de pin à l'&intérieur" #: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:181 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/schedit.cpp:173 msgid "Push/Pop Hierarchy" msgstr "Naviger dans Hiérarchie" #: eeschema/schedit.cpp:177 msgid "Add NoConnect Flag" msgstr "Ajoutde symboles de non connexion" #: eeschema/schedit.cpp:185 msgid "Add Bus" msgstr "Addition de Bus" #: eeschema/schedit.cpp:193 #: eeschema/onrightclick.cpp:623 #: eeschema/onrightclick.cpp:655 msgid "Add Junction" msgstr "Ajout jonctions" #: eeschema/schedit.cpp:197 #: eeschema/onrightclick.cpp:625 #: eeschema/onrightclick.cpp:657 msgid "Add Label" msgstr "Ajout Label" #: eeschema/schedit.cpp:201 msgid "Add Global label" msgstr "Ajout de labels globaux" #: eeschema/schedit.cpp:205 msgid "Add Hierarchal label" msgstr "Ajouter Label Hiérarchique" #: eeschema/schedit.cpp:213 msgid "Add Wire to Bus entry" msgstr "Addition d'entrées de bus (type fil vers bus)" #: eeschema/schedit.cpp:217 msgid "Add Bus to Bus entry" msgstr "Addition d'entrées de bus (type bus vers bus)" #: eeschema/schedit.cpp:221 msgid "Add Sheet" msgstr "Ajout de Feuille" #: eeschema/schedit.cpp:225 msgid "Add PinSheet" msgstr "Ajout Conn. hiérar." #: eeschema/schedit.cpp:229 msgid "Import PinSheet" msgstr "Importer Connecteur de hiérarchie" #: eeschema/schedit.cpp:237 msgid "Add Power" msgstr "Ajouter Alims" #: eeschema/onrightclick.cpp:108 msgid "Leave Sheet" msgstr "Quitter sous-feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:123 msgid "Delete Noconn" msgstr "Supprimer Non Connexion" #: eeschema/onrightclick.cpp:133 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Déplacer Entrée de Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:141 msgid "Set Bus Entry /" msgstr "Entrée de Bus /" #: eeschema/onrightclick.cpp:144 msgid "Set Bus Entry \\" msgstr "Entrée de Bus \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:146 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Supprimer Entrée de Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:243 msgid "Move Field" msgstr "Déplace Champ" #: eeschema/onrightclick.cpp:249 msgid "Rotate Field" msgstr "Rotation Champ" #: eeschema/onrightclick.cpp:254 msgid "Edit Field" msgstr "Editer Champ" #: eeschema/onrightclick.cpp:282 msgid "Move Component" msgstr "Déplace Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:287 msgid "Drag Component" msgstr "Drag Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:300 msgid "Mirror --" msgstr "Miroir--" #: eeschema/onrightclick.cpp:303 msgid "Mirror ||" msgstr "Miroir ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:311 msgid "Orient Component" msgstr "Oriente Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:329 msgid "Footprint " msgstr "Empreinte: " #: eeschema/onrightclick.cpp:345 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Unité %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:357 msgid "Edit Component" msgstr "Edite Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:361 msgid "Copy Component" msgstr "Copie Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:385 msgid "Move Global Label" msgstr "Déplacer Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:389 msgid "Copy Global Label" msgstr "Copier Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:395 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Rot. Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:399 msgid "Edit Global Label" msgstr "Editer Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:403 msgid "Delete Global Label" msgstr "Supprimer Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:410 #: eeschema/onrightclick.cpp:497 #: eeschema/onrightclick.cpp:548 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Changer en Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:412 #: eeschema/onrightclick.cpp:454 #: eeschema/onrightclick.cpp:545 msgid "Change to Label" msgstr "Change en Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:414 #: eeschema/onrightclick.cpp:456 #: eeschema/onrightclick.cpp:499 msgid "Change to Text" msgstr "Change en Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:417 #: eeschema/onrightclick.cpp:461 #: eeschema/onrightclick.cpp:504 #: eeschema/onrightclick.cpp:555 msgid "Change Type" msgstr "Change Type" #: eeschema/onrightclick.cpp:428 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Déplacer Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:433 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Copier Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:439 #: eeschema/onrightclick.cpp:442 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Rot. Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:443 #: eeschema/onrightclick.cpp:446 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Editer Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:447 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Supprimer Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:458 #: eeschema/onrightclick.cpp:501 msgid "Change to Global Label" msgstr "Change en Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:472 msgid "Move Label" msgstr "Déplace Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:476 msgid "Copy Label" msgstr "Copier Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:482 msgid "Rotate Label" msgstr "Rot. Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:486 msgid "Edit Label" msgstr "Editer Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:490 msgid "Delete Label" msgstr "Supprimer Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:515 msgid "Move Text" msgstr "Déplacer Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:520 msgid "Copy Text" msgstr "CopierTexte" #: eeschema/onrightclick.cpp:530 msgid "Edit Text" msgstr "Editer Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:534 msgid "Delete Text" msgstr "Effacer Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:552 msgid "Change to Glabel" msgstr "Change en Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:571 #: eeschema/onrightclick.cpp:618 msgid "Break Wire" msgstr "Briser Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:574 msgid "Delete Junction" msgstr "Supprimer Jonction" #: eeschema/onrightclick.cpp:583 #: eeschema/onrightclick.cpp:611 msgid "Delete Node" msgstr "Supprimer Noeud" #: eeschema/onrightclick.cpp:585 #: eeschema/onrightclick.cpp:614 msgid "Delete Connection" msgstr "Supprimer Connexion" #: eeschema/onrightclick.cpp:599 msgid "Wire End" msgstr "Terminer Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:603 msgid "Drag Wire" msgstr "Drag Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:608 msgid "Delete Wire" msgstr "Supprimer Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:632 #: eeschema/onrightclick.cpp:664 msgid "Add Global Label" msgstr "Ajout Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:644 msgid "Bus End" msgstr "Terminer Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:648 msgid "Delete Bus" msgstr "Supprimer Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:651 msgid "Break Bus" msgstr "Briser Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:675 msgid "Enter Sheet" msgstr "Entrer dans Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:677 msgid "Move Sheet" msgstr "Déplacer Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:685 msgid "Place Sheet" msgstr "Placer Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:690 msgid "Edit Sheet" msgstr "Editer Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:696 msgid "Resize Sheet" msgstr "Redimensionner Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:699 msgid "Import PinSheets" msgstr "Importer Connecteur de Hiérarchie" #: eeschema/onrightclick.cpp:703 msgid "Cleanup PinSheets" msgstr "Nettoyage des Pins Hiérarchiques" #: eeschema/onrightclick.cpp:705 msgid "Delete Sheet" msgstr "Supprimer Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:716 msgid "Move PinSheet" msgstr "Déplace Connecteur de hiérarchie" #: eeschema/onrightclick.cpp:722 msgid "Edit PinSheet" msgstr "Edit Connecteur de hiérarchie" #: eeschema/onrightclick.cpp:726 msgid "Delete PinSheet" msgstr "Supprimer Connecteur de hiérarchie" #: eeschema/onrightclick.cpp:739 msgid "Window Zoom" msgstr "Zoom sur Fenètre" #: eeschema/onrightclick.cpp:748 msgid "Save Block" msgstr "Sauver Bloc" #: eeschema/onrightclick.cpp:751 msgid "Drag Block" msgstr "Drag Bloc" #: eeschema/onrightclick.cpp:761 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copie dans Presse papier" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:160 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:165 msgid "Pos " msgstr "Pos " #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Un noveau nom a été entré pour ce composant\n" "Un alias %s existe déjà!\n" "Ne peut mettre à jour ce composant" #: eeschema/save_schemas.cpp:63 msgid "Schematic Files" msgstr "Fichiers Schématiques" #: eeschema/save_schemas.cpp:93 msgid "File write operation failed." msgstr "Erreur sur écriture sur fichier." #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20 msgid "Component library files" msgstr "Fichiers librairies de composants" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Liste des librairies actives.\n" "Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par eeschema.\n" "L'ordre de cette liste est important:Eeschema cherche un composant donné en utilisant cette liste par ordre de priorité." #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:51 msgid "User defined search path" msgstr "Chemin de recherche défini par l'utilisateur" #: eeschema/class_library.cpp:25 #, c-format msgid "" "Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic." msgstr "" "La librairie <%s> a une entrée dupliquée <%s>.\n" "Ceci peut causer un comportement inattendu lors du chargement des composants en schématique." #: eeschema/class_library.cpp:206 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>." msgstr "Ne peut ajouter un double de l'alias <%s> en librairie <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:245 #, c-format msgid "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will not be assigned to root name <%s>." msgstr "Conflit en librairie <%s>: l'alias <%s> a déjà un composant racine <%s> et ne peut prendre ce nom <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:452 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Le nom du fichier librairie est non sélectionné." #: eeschema/class_library.cpp:460 msgid "The file could not be opened." msgstr "Le fichier n'a pas pu être ouvert." #: eeschema/class_library.cpp:466 msgid "The file is empty!" msgstr "Fichier vide!" #: eeschema/class_library.cpp:489 msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!" msgstr "Le fichier n'est PAS une librairie EESCHEMA !" #: eeschema/class_library.cpp:495 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "L'entête de fichier ne comporte pas de numéro de version et de signature temporelle." #: eeschema/class_library.cpp:540 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture de l'entête." #: eeschema/class_library.cpp:571 #, c-format msgid "Library <%s> component load error %s." msgstr "Librairie <%s> erreur de chargement du composant %s." #: eeschema/class_library.cpp:642 #, c-format msgid "Could not open component document library file <%s>." msgstr "Ne peut ouvrir le fichier document librairie <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:649 #, c-format msgid "Component document library file <%s> is empty." msgstr "Fichier document de composants <%s> vide." #: eeschema/class_library.cpp:657 #, c-format msgid "File <%s> is not a valid component library document file." msgstr "<%s> n'est pas un fichier documentation de composant valide." #: eeschema/netlist_control.cpp:130 #: eeschema/netlist_control.cpp:254 msgid "Default format" msgstr "Format par défaut" #: eeschema/netlist_control.cpp:141 msgid "&Browse Plugin" msgstr "&Examen Plugins" #: eeschema/netlist_control.cpp:143 msgid "&Netlist" msgstr "&Netliste" #: eeschema/netlist_control.cpp:156 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: eeschema/netlist_control.cpp:161 msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" #: eeschema/netlist_control.cpp:170 #: eeschema/netlist_control.cpp:274 msgid "Netlist" msgstr "Netliste" #: eeschema/netlist_control.cpp:258 msgid "Use Net Names" msgstr "Utiliser nom de net" #: eeschema/netlist_control.cpp:258 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Utiliser numéro de net" #: eeschema/netlist_control.cpp:259 msgid "Netlist Options:" msgstr "Options de Netliste:" #: eeschema/netlist_control.cpp:268 msgid "Simulator command:" msgstr "Simulateur commande:" #: eeschema/netlist_control.cpp:277 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Simulateur" #: eeschema/netlist_control.cpp:315 msgid "Add Plugin" msgstr "Ajouter Plugin" #: eeschema/netlist_control.cpp:335 msgid "Netlist command:" msgstr "Commande netliste:" #: eeschema/netlist_control.cpp:341 msgid "Title:" msgstr "Titre:" #: eeschema/netlist_control.cpp:359 msgid "Plugin files:" msgstr "Fichiers Plugins:" #: eeschema/netlist_control.cpp:382 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de contrôle de netliste" #: eeschema/netlist_control.cpp:463 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "Fichier netliste SPICE (.cir)|*.cir" #: eeschema/netlist_control.cpp:468 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "Fichier netliste CadStar (.frp)|*.frp" #: eeschema/netlist_control.cpp:479 msgid "Save Netlist Files" msgstr "Sauver Fichiers Netlistes" #: eeschema/netlist_control.cpp:491 msgid "Must be Annotated, Continue ?" msgstr "Annotation nécessaire, continuer?" #: eeschema/netlist_control.cpp:653 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Erreur. Vous devez entrer une ligne de commande" #: eeschema/netlist_control.cpp:658 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Erreur. Vous devez entrer un titre" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:57 msgid " Text Options : " msgstr "Options du Texte: " #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:59 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:66 msgid "Common to Units" msgstr "Commun aux Unités" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:70 msgid "Common to convert" msgstr "Commun à converti" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:78 msgid "Text Shape:" msgstr "Aspect Texte:" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 msgid "Align left" msgstr "Alignement à gauche" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 msgid "Align center" msgstr "Alignement au centre" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 msgid "Align right" msgstr "Alignement à droite" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Justification Horiz." #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 msgid "Align bottom" msgstr "Alignement en bas" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 msgid "Align top" msgstr "Alignement au sommet" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71 msgid "Vert. Justify" msgstr "Vert. Justifié" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145 msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:74 msgid "Global Label Properties" msgstr "Propriétés du Label Global" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:78 msgid "Hierarchal Label Properties" msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:79 msgid "Hlabel Shape" msgstr "Forme HLabel" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:83 msgid "Label Properties" msgstr "Propriétés du label" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:87 msgid "Text Properties" msgstr "Propriétés du Texte" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:200 msgid "Empty Text!" msgstr "Texte vide" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:86 msgid "Clear and annotate all of the components " msgstr "Reinitialisation et réannotation de tous les composants " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:88 msgid "Annotate only the unannotated components " msgstr "Annoter seulement les composants non déjà annotés " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:90 msgid "on the entire schematic?" msgstr "pour la schématique complète?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:92 msgid "on the current sheet?" msgstr "pour la feuille courante?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:94 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Cette opération changera l'annotation actuelle et ne pourra être annulée." #: eeschema/annotate_dialog.cpp:111 msgid "Clear the existing annotation for " msgstr "Supprimer l'annotation existante pour " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:113 msgid "the entire schematic?" msgstr "la schématique entière?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:115 msgid "the current sheet?" msgstr "La feuille courante?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:117 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Cette opération supprimera l'annotation existante et ne peut être annulée." #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:143 msgid "invalid field number defined" msgstr "numéro de champ défini invalide" #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:559 msgid "Datasheet" msgstr "Documentation" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:25 #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 msgid "Default Pen Size" msgstr "Dimension Plume par Défaut" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:30 #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0." msgstr "Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les éléments, lorsque leur épaisseur est à 0." #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53 msgid "Print Current" msgstr "Imprimer Page Courante" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56 msgid "Print All" msgstr "Imprimer Tout" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52 msgid "Current" msgstr "Courant" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52 msgid "All" msgstr "Tout" #: eeschema/eeschema_config.cpp:328 msgid "Save Project Settings" msgstr "Sauver Optionsr Projet" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61 msgid "\n" msgstr "\n" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:88 msgid " error!" msgstr " erreur!" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:98 msgid "The following libraries could not be found:" msgstr "Les librairies suivantes n'ont pas pu être trouvées:" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:113 msgid "Error initializing printer information." msgstr "Erreur init info imprimante" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:239 msgid "Printer error!" msgstr "Problème d'imprimante!" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:308 msgid "There was a problem printing." msgstr "Il y a un problème d'impression." #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:322 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Imprimer page %d" #: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:85 #, c-format msgid "text only had %d parameters of the required 8" msgstr "le texte a seulement %d paramètres sur les 8 requis" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Erreur ERC non specifiée" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Nom de feuille en double dans une feuile donnée" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "Pin non connectée (pas de symbole de non connexion trouvé sur cette pin)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Pin connectée à d'autres pins, mais aucune pin pour la piloter" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: warning" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: erreur" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Différence entre labels de hiérarchieet pins de hiérarchie" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Un symbole de non connexion est connecté à plus de une pin" #: eeschema/lib_export.cpp:44 msgid "Import Component" msgstr "Importer Composant" #: eeschema/lib_export.cpp:64 #, c-format msgid "Component library file <%s> is empty." msgstr "Le fichier de composants <%s> est vide." #: eeschema/lib_export.cpp:99 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Pas de composant sélectionné à sauver." #: eeschema/lib_export.cpp:106 msgid "New Library" msgstr "Nouvelle Librairie" #: eeschema/lib_export.cpp:106 msgid "Export Component" msgstr "Exporter Composant" #: eeschema/lib_export.cpp:132 msgid " - OK" msgstr " - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:133 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n" "\n" "Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project." msgstr "" "Cette nouvelle librairie sera disponible seulement si elle est chargée par eeschema\n" "\n" "Modifier la config de eeschema si vous voulez l'utiliser dans votre projet." #: eeschema/lib_export.cpp:138 msgid "Error creating " msgstr "Erreur en création de " #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25 msgid "General :" msgstr "Général :" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:27 msgid "As Convert" msgstr "A une forme \"convertie\"" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:33 msgid "Show Pin Num" msgstr "Montre Numéro de Pin" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:36 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Affichage ou non des numéroes de pins" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:40 msgid "Show Pin Name" msgstr "Montre Nom de Pin" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Affichage ou non des noms des pins" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Nom de pin à l'intérieur" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:50 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Cocher cette option pour avoir les noms de pins à l'intérieur du corps et les numéros de pins à l'extérieur.\n" "Si non coché, les noms de pins et les numéros de pins sont à l'extérieur." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units:" msgstr "Nombre de Parts:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:79 msgid "Skew:" msgstr "Décalage:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:115 msgid "Description:" msgstr "Description:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components lists." msgstr "" "Une courte description qui est affichée dans Eeschema.\n" "Peut être une très bonne aide lors de la sélection de composants dans les listes de composants en librairies." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:124 msgid "Keywords:" msgstr "Mots Clés:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126 msgid "" "Enter keys words that can be used to select this composant\n" "keys words cannot have spaces and are separated by a space" msgstr "" "Entrer les mots clés qui peuvent être utilisés pour sélectionner ce composant\n" "les mots clés ne diovent pas comporter des espaces, et sont séparés par un espace." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:133 msgid "DocFileName:" msgstr "Fichier de Doc:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135 msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "Entrer le fichier de documentation( un document .pdf) associé au coçmposant." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145 msgid "Copy Doc" msgstr "Copie Doc" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:148 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Examen Fichiers de Doc" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:164 msgid "Alias List:" msgstr "Liste des Alias:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "Un alias est un composant qui utilise la repérentation de son composant racine.\n" "Il a sa propre documentation est ses mots clés.\n" "Un moyen rapide d'enrichir une librairie avec des composants similaires." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:184 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:220 msgid "Delete All" msgstr "Tout Supprimer" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:200 msgid "Footprints" msgstr "Modules" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Une liste d'empreintes qui peuvent être utilisées pour ce composant.\n" "Les noms d'empreintes peuvent utiliser des caractères jockers.\n" "(Comme sm* pour autoriser tous les noms d'empreintes commençant par sm)." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:485 msgid "Footprint Filter" msgstr "Filtrage Modules" #: eeschema/classes_body_items.cpp:36 msgid "Undefined" msgstr "Non Défini" #: eeschema/classes_body_items.cpp:76 msgid "no" msgstr "non" #: eeschema/classes_body_items.cpp:78 msgid "yes" msgstr "oui" #: eeschema/classes_body_items.cpp:182 #, c-format msgid "arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "l'arc a seulement %d paramètres sur les 8 requis" #: eeschema/classes_body_items.cpp:535 #: eeschema/classes_body_items.cpp:799 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1270 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1687 #: eeschema/classes_body_items.cpp:2057 msgid "Bounding box" msgstr "Rectange dencadrement" #: eeschema/classes_body_items.cpp:581 #, c-format msgid "circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "le cercle a seulement %d paramètres sur les 6 requis" #: eeschema/classes_body_items.cpp:794 msgid "Radius" msgstr "Rayon" #: eeschema/classes_body_items.cpp:813 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: eeschema/classes_body_items.cpp:848 #, c-format msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "le rectangle a seulement %d paramètres sur les 7 requis" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1318 msgid "PolyLine" msgstr "PolyLigne" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1362 #, c-format msgid "polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "la polyligne a seulement %d paramètres sur les 4 requis" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1367 #, c-format msgid "polyline count parameter %d is invalid" msgstr "le nombre de paramètes (%d) de la polyligne est mauvais" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1382 #, c-format msgid "polyline point %d X position not defined" msgstr "la position X du point %d de la polyligne n'est pas définie" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1388 #, c-format msgid "polyline point %d Y position not defined" msgstr "la position Y du point %d de la polyligne n'est pas définie" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1700 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1745 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "La courbe de Bezier a seulement %d paramètres sur les 4 requis" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1750 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "le nombre de paramètes (%d) de la courbe de Bezier est mauvais" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1765 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "la position X du point %d de la courbe de Bezier n'est pas définie" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1771 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "la position Y du point %d de la courbe de Bezier n'est pas définie" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:38 msgid "Select library to browse" msgstr "Sélection de la librairie à examiner" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:42 msgid "Select part to browse" msgstr "Sélectionner composant à visualiser" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:47 msgid "Display previous part" msgstr "Afficher composant précédent" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:51 msgid "Display next part" msgstr "Afficher composant suivant" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:95 msgid "View component documents" msgstr "Voir documents des composants" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:104 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Placer composant en schématique" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:145 #, c-format msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>." msgstr "Alias <%s> non trouvé pour le component <%s> en librairie <%s>." #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:150 msgid "Component Library Error" msgstr "Erreur en Librairie de Composanr" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:275 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:345 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "L'alias <%s> ne peut être supprimé tant qu'il est en cours d'édition!" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:284 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Supprimer tous les alias de la liste?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:309 msgid "New alias:" msgstr "Noveau alias" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:310 msgid "Component Alias" msgstr "Alias de Composant" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:320 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Alias ou nom de composant <%s> déjà existant en librairie <%s>." #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:374 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Supprimer les parts supplémentaires du composant?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:395 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "Ajouter les nouvelles pins pour la forme alternative (DeMorgan) au composant?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:402 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Supprimer les éléments de la représentation alternative (DeMorgan) di composant?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:426 msgid "Doc Files" msgstr "Fichiers de Doc" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:462 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "Ok pour effacer la LISTE des filtres de modules" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:485 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Ajouter Filtre Modules" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:498 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Filtre de module <%s> déjà défini." #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:38 msgid "Erc File Report:" msgstr "Fichier rapport d'erreurs:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:43 msgid "Total Errors Count: " msgstr "Nombre Total d'Erreurs: " #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:47 #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:55 #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:63 msgid "0000" msgstr "0000" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:51 msgid "Warnings Count:" msgstr "Nombre de Warnings:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Errors Count:" msgstr "Nombre d'erreurs:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "&Test Erc" msgstr "&Test Erc" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:91 msgid "&Del Markers" msgstr "&Supprimer Marqueurs" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "Create ERC report" msgstr "Créer Rapport d'erreur" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:108 msgid "Markers:" msgstr "Marqueurs:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:120 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:124 msgid "Reset" msgstr "Défaut" #: eeschema/class_sch_component.cpp:1114 msgid "Power symbol" msgstr "Symbole d'alimentation" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25 msgid "&File name:" msgstr "Nom &Fichier:" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:35 msgid "Te&xt size:" msgstr "Taille du te&xte:" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:42 #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:63 msgid "units" msgstr "unités" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:46 msgid "&Sheet name:" msgstr "&Nom de la feuille:" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:56 msgid "&Text size:" msgstr "&Taille du texte:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52 msgid "Library Component Properties" msgstr "Propriétés du Composant Librairie" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:56 msgid "Properties for " msgstr "Propriétés pour " #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:60 msgid " (alias of " msgstr " (alias de " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:70 msgid "Failed to open " msgstr "Erreur ouverture " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:75 msgid "Loading " msgstr "Chargement " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:82 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:113 msgid " is NOT an EESchema file!" msgstr " n'est PAS un fichier EESchema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:93 msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr " a été créé par une version plus récente de Eeschema et peut ne pas être chargé correctement. SVP mettez à jour Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102 msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr " a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:383 msgid "Done Loading " msgstr "Chargement terminé " #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:24 msgid "Pin &name:" msgstr "Nom pi&n:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34 msgid "N&ame text size:" msgstr "Taille du Texte &Nom de Pin" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:45 msgid "Pin n&umber:" msgstr "N&uméro de pin:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:47 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Numéro de pin: 1 à 4 lettres ou/et chiffres ASCII" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:57 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Taille Te&xte Numéro de Pin" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:68 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientation:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80 msgid "&Length:" msgstr "&Longueur:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91 msgid "&Electrical type:" msgstr "&Type électrique:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 msgid "Used by the ERC." msgstr "Utilisé par le contrôle ERC" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:114 msgid "Graphic &Style:" msgstr "&Style graphique:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137 msgid "Add to all &parts in package" msgstr "Ajouter à toutes les &parts du boitier" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141 msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)" msgstr "Ajouter à toutes les forme &alternatives (DeMorgan)" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:145 msgid "&Visible" msgstr "&Visible" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 msgid "General" msgstr "Général " #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "&Epaisseur" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56 msgid "Apply changes to all &parts in component" msgstr "Apliquer les changements à toutes les &parts du composant" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68 msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Appliquer les changements à toutes les &représentations (DeMorgan)" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77 msgid "Fill Style" msgstr "Style de Remplissage" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Pas de remplissage" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96 msgid "Fill &foreground" msgstr "Remplissage en &avant plan" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99 msgid "Fill &background" msgstr "Remplissage en a&rriere plan" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:224 msgid "Library files:" msgstr "Fichiers Librairies:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:34 msgid "Mesurement &units:" msgstr "&Unités de mesure:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:46 msgid "&Grid size:" msgstr "Dim &Grille:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:59 msgid "Default &line width:" msgstr "Epaiss. &ligne par défaut:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:70 msgid "Default text &size:" msgstr "Dim. &texte par défaut:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:" msgstr "Déplacement &horizontal en répétition d'items:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:92 msgid "Repeat draw item &vertical displacement:" msgstr "Déplacement &vertical en répétition d'items:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:103 msgid "&Repeat label increment:" msgstr "Incémentation des labels en répétition:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:118 msgid "Show g&rid" msgstr "Afficher g&rille" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:122 msgid "Show hi&dden pins" msgstr "Force affichage des pins &invisibles" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:126 msgid "Enable automatic &panning" msgstr "Active le \"&panning\" automatique" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:130 msgid "Allow buses and wires to be placed in any &orientation" msgstr "Autorise les bus et fils a être placés en &orientation quelconque" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:134 msgid "Show p&age limits" msgstr " Afficher limites de p&age" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:35 msgid "No Field to move" msgstr "Pas de champ à déplacer" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:94 msgid "No Field To Edit" msgstr "Pas de champ à éditer" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:107 msgid "" "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" "You must create a new power" msgstr "" "Composant type ALIMENTATION!\n" "valeur non modifiable, Vous devez créer un nouveau composant alimentation " #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:132 msgid "Component field text" msgstr "Champ de Composant" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:156 msgid "Reference needed !, No change" msgstr "Référence NECESSAIRE: changement refusé" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:160 msgid "Value needed !, No change" msgstr "Valeur NECESSAIRE: changement refusé" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:305 msgid "Component reference" msgstr "Référence Composant" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:348 msgid "Component value" msgstr "Valeur Composant" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:391 msgid "Component footprint" msgstr "Module du Composant" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:201 msgid "&1" msgstr "&1" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:202 msgid "&2" msgstr "&2" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:203 msgid "&3" msgstr "&3" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:204 msgid "&4" msgstr "&4" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:205 msgid "&5" msgstr "&5" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:206 msgid "&6" msgstr "&6" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:207 msgid "&7" msgstr "&7" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:208 msgid "&8" msgstr "&8" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:209 msgid "&9" msgstr "&9" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:210 msgid "&10" msgstr "&10" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:211 msgid "&11" msgstr "&11" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:212 msgid "&12" msgstr "&12" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:213 msgid "&13" msgstr "&13" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:214 msgid "&14" msgstr "&14" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:215 msgid "&15" msgstr "&15" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:216 msgid "&16" msgstr "&16" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:217 msgid "&17" msgstr "&17" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:218 msgid "&18" msgstr "&18" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:219 msgid "&19" msgstr "&19" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:220 msgid "&20" msgstr "&20" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:221 msgid "&21" msgstr "&21" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:222 msgid "&22" msgstr "&22" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:223 msgid "&23" msgstr "&23" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:224 msgid "&24" msgstr "&24" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:225 msgid "&25" msgstr "&25" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:226 msgid "&26" msgstr "&26" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:227 msgid "Parts per component" msgstr "Parts par composant" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:233 msgid "Draw options" msgstr "Options de Tracé" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:237 msgid "Show Pin Number" msgstr "Montrer Numéro de Pin" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:303 msgid "You must provide a name for this component" msgstr "Vous devez fournir un nom pour ce composant" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:170 msgid "No Component Name!" msgstr "Pas de nom de composant!" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:177 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Composant [%s] non trouvé!" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:137 msgid "Quick KICAD Library Component Builder" msgstr "" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:141 msgid "Component Features" msgstr "Propriétés du Composant" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:149 msgid "Component Name" msgstr "Nom du Composant" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:155 msgid " Symbol Text Size " msgstr "Taille du Texte" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:158 #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:194 #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:217 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:161 msgid "Parts Count" msgstr "Nb Parts" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:167 msgid "Pin Distance" msgstr "Distance entre Pins" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:170 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:173 msgid "Pin Features" msgstr "Propriétés des Pins" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:181 msgid "Default Pin Format" msgstr "Format des Pins par Défaut" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:191 msgid "Pin Name Text Size" msgstr "Taille du Texte Nom de Pin" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:197 msgid "Default Pin Type" msgstr "Type Pin par Défaut" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:203 msgid "BiDir" msgstr "Bidi" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:204 msgid "Tri-State" msgstr "3 états" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:207 msgid "Power Input" msgstr "Power Input" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:208 msgid "Power Output" msgstr "Power Output" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:209 msgid "Open Colletor" msgstr "Coll Ouvert" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:210 msgid "Open Emitter" msgstr "Emetteur Ouv." #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:214 msgid " Pin Number Text Size" msgstr "Taille Texte Numéro de Pin" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:223 msgid "Pin Count" msgstr "Nombre de Pins" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:226 msgid "Component Style" msgstr "Style du Composant" #: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:51 msgid "Invert" msgstr "Invert" #: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:53 msgid "Clock Invert" msgstr "Clock Invert" #: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:54 msgid "Active Low Input" msgstr "Entrée Active Bas" #: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:55 msgid "Clock Active Low" msgstr "Clock Active Bas" #: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:56 msgid "Active Low Output" msgstr "Sortie Active Bas" #: cvpcb/cvframe.cpp:284 msgid "" "Net and component list modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Netlist et liste composants modifiés,\n" "Sauver avant de quitter ?" #: cvpcb/cvframe.cpp:308 msgid "Problem when saving files, exit anyway ?" msgstr "Problème en sauvant les fichiers, quitter quand même" #: cvpcb/cvframe.cpp:434 msgid "Delete selections" msgstr "Effacement des associations existantes" #: cvpcb/cvframe.cpp:448 #: cvpcb/init.cpp:65 #: cvpcb/init.cpp:115 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Composants: %d (libres: %d)" #: cvpcb/cvframe.cpp:470 msgid "unnamed" msgstr "non nommé" #: cvpcb/cvframe.cpp:472 msgid "Open Net List" msgstr "Ouvrir Fichier Netliste" #: cvpcb/listlib.cpp:62 msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file." msgstr "Aucune librairie de modules PCB listée dans le fichier projet courant." #: cvpcb/listlib.cpp:63 msgid "Project File Error" msgstr "Erreur en Fichier Projet" #: cvpcb/listlib.cpp:86 msgid " (file cannot be opened)" msgstr "(le fichier n'a pas pu être ouvert)" #: cvpcb/listlib.cpp:94 msgid " (Not a Kicad file)" msgstr "(N'est pas un fichier Kicad)" #: cvpcb/listlib.cpp:123 msgid " (Unexpected end of file)" msgstr "(Fin de fichier inattendue)" #: cvpcb/listlib.cpp:138 msgid "Some files could not be found!" msgstr "Certains fichiers n'ont pas pu être trouvés!" #: cvpcb/listlib.cpp:147 msgid "Some files are invalid!" msgstr "Certains fichiers sont invalides!" #: cvpcb/menucfg.cpp:26 msgid "&Open" msgstr "&Ouvrir " #: cvpcb/menucfg.cpp:27 msgid "Open a net list file" msgstr "Ouvrir un fichier netliste" #: cvpcb/menucfg.cpp:36 msgid "Open a recent opened netlist document" msgstr "Ouvrir un fichier netliste récemment ouvert" #: cvpcb/menucfg.cpp:43 msgid "&Save As..." msgstr "&Sauver Sous..." #: cvpcb/menucfg.cpp:44 msgid "Save new net list and footprint list files" msgstr "Sauver nouveaux fichiers netliste et cmp" #: cvpcb/menucfg.cpp:53 msgid "Quit CvPCB" msgstr "QuitterCvPCB" #: cvpcb/menucfg.cpp:60 msgid "&Configuration" msgstr "&Configuration" #: cvpcb/menucfg.cpp:61 msgid "Set libraries and library search paths" msgstr "Sélectionner les librairie et les chemins de recherche des librairies" #: cvpcb/menucfg.cpp:68 msgid "Keep Open On Save" msgstr "Rester Ouvert après Sauvegarde" #: cvpcb/menucfg.cpp:69 msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "N'autorise pas la fermeture automatique de Cvpcb après la sauvegarde de la netliste" #: cvpcb/menucfg.cpp:74 msgid "&Save Project File" msgstr "&Sauver Fichier Projet" #: cvpcb/menucfg.cpp:75 msgid "Save changes to the project file" msgstr "Sauver les changements dans le fichier projet" #: cvpcb/menucfg.cpp:82 msgid "Open the cvpcb manual" msgstr "Ouvrir la documentation de cvpcb" #: cvpcb/menucfg.cpp:91 msgid "About cvpcb schematic to pcb converter" msgstr "Au sujet de Cvpcb, schématique vers pcb interface" #: cvpcb/cvpcb.cpp:29 msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf" msgstr "Fichiers de retroannotaion Kicad (*.stf)|*.stf" #: cvpcb/cvpcb.cpp:30 msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ" msgstr "Fichiers alias modules Kicad (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:94 msgid "Cvpcb is already running, Continue?" msgstr "Cvpcb est en cours d'exécution. Continuer ?" #: cvpcb/cvpcb.cpp:136 msgid " [no file]" msgstr " [pas de fichier]" #: cvpcb/setvisu.cpp:47 msgid "Footprint: " msgstr "Module: " #: cvpcb/setvisu.cpp:50 msgid "Lib: " msgstr "Lib: " #: cvpcb/genorcad.cpp:127 #, c-format msgid "%s %s pin %s : Different Nets" msgstr "%s %s pin %s : Nets Differents" #: cvpcb/savecmp.cpp:86 #, c-format msgid "Cannot open component library <%s>." msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier librairie <%s>." #: cvpcb/savecmp.cpp:95 #, c-format msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library." msgstr " <%s>ne semble pas être une librairie de composants de Kicad valide." #: cvpcb/savecmp.cpp:104 #, c-format msgid "<%s> is an old version component file." msgstr "<%s> est un fichier composant de version ancienne." #: cvpcb/init.cpp:83 #, c-format msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file." msgstr "Le fichier <%s> ne semble pas être unfichier netliste Kicad valide." #: cvpcb/init.cpp:85 msgid "File Error" msgstr "Erreur sur Fichier" #: cvpcb/init.cpp:138 msgid "unamed" msgstr "non nommé" #: cvpcb/init.cpp:140 msgid "Save Net and Component List" msgstr "Sauver Netliste et Cmp Liste" #: cvpcb/init.cpp:149 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Impossible de créer le fichier composant(.cmp) " #: cvpcb/init.cpp:157 msgid "Unable to create net list file" msgstr "Impossible de créer le fichier netliste " #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:33 msgid "Project file: " msgstr "Fichier Projet: " #: cvpcb/listboxes.cpp:126 #, c-format msgid "Footprints: %d" msgstr "Modules: %d" #: cvpcb/autosel.cpp:93 #, c-format msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Le fichier d'alias <%s> n'a pas pu être trouvé dans les chemins de recherche par défaut." #: cvpcb/autosel.cpp:104 #, c-format msgid "Error opening alias library <%s>." msgstr "Error en ouverture de librairie des alias <%s>." #: cvpcb/autosel.cpp:136 #, c-format msgid "%d footprint aliases found." msgstr "%d alias de modules trouvés." #: cvpcb/autosel.cpp:164 #, c-format msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries." msgstr "Composant %s: Module %s non trouvé dans les librairies de modules du projet" #: cvpcb/autosel.cpp:168 msgid "CVPcb Error" msgstr "CVPcb Erreur" #: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:229 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "Modules (Tous): %d" #: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:232 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "Modules (filtrés): %d" #: cvpcb/loadcmp.cpp:46 #, c-format msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Le fichier librairie de modules PCB <%s> n'a pas pu être trouvé dans les chemins de recherche par défaut." #: cvpcb/loadcmp.cpp:57 #, c-format msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>." msgstr "Ne peut ouvrir le fichier librairie de modules PCB <%s>." #: cvpcb/loadcmp.cpp:70 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library." msgstr "<%s> in'est pas un fichier de module PCB Kicad valide." #: cvpcb/loadcmp.cpp:131 #, c-format msgid "Module %s not found" msgstr "Module %s non trouvé" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:114 msgid "File <" msgstr "Fichier <" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:115 #: kicad/prjconfig.cpp:95 msgid "> not found" msgstr "> non trouvé" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:137 #, c-format msgid "Unknown file format <%s>" msgstr " Format fichier inconnu <%s>" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:143 msgid "Netlist Format: EESchema" msgstr " Formats NetListe: EESchema" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:204 #, c-format msgid "Netlist error: %s" msgstr "Erreur Netliste: %s" #: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:52 #, c-format msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets" msgstr "Composant %s %s pin %s : Nets Differents" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:35 msgid "Save net list and footprint files" msgstr "Sauver fichiers netliste et cmp" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:40 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45 msgid "View selected footprint" msgstr "Affichage empreinte sélectionné" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:49 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Lancer l'association automatique des empreintes" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:54 msgid "Select previous free component" msgstr "Sélection composant libre précédent " #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:58 msgid "Select next free component" msgstr "Sélection composant libre suivant" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:63 msgid "Delete all associations" msgstr "Effacement des associations existantes" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68 msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)" msgstr "Créer un fichier export(liste composant/empreinte, utilisée par Eeschema pour remplir le champ Module des composants)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Montrer Documentation des modules" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "Montre la liste filtrée des modules pour le composant courant" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:86 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "Montre la liste complète des modules" #: cvpcb/displayframe.cpp:156 msgid "Display Options" msgstr "Options d'Affichage" #: cvpcb/displayframe.cpp:162 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Zoom + (F1)" #: cvpcb/displayframe.cpp:166 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Zoom - (F2)" #: cvpcb/displayframe.cpp:170 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Redessin de l'écran (F3)" #: cvpcb/displayframe.cpp:174 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Zoom Automatique (Home)" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:150 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:162 msgid "&Line" msgstr "&Ligne" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:151 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:163 msgid "&Filled" msgstr "&Plein" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:152 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:164 msgid "&Sketch" msgstr "&Contour" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:154 msgid "Edges:" msgstr "Contours:" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:177 msgid "Fill &pad" msgstr "&Pad Plein" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:183 msgid "Fill &via" msgstr "&Via Pleine" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:189 msgid "Show pad &number" msgstr "Afficher le n° de &pad" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:193 msgid "Display pad number" msgstr "Afficher numéro des pastilles" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:220 msgid "&Apply" msgstr "&Appliquer" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:51 msgid "Footprint alias files" msgstr "Fichier Alias Modules" #: kicad/kicad.cpp:78 #: kicad/prjconfig.cpp:108 msgid "Working dir: " msgstr "Répertoire de travail: " #: kicad/kicad.cpp:79 #: kicad/prjconfig.cpp:109 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Projet: " #: kicad/kicad.cpp:106 msgid "noname" msgstr "noname" #: kicad/buildmnu.cpp:94 msgid "Open an existing project" msgstr "Ouvrir un projet existant" #: kicad/buildmnu.cpp:100 #: kicad/buildmnu.cpp:268 msgid "Start a new project" msgstr "Créer un nouveau projet" #: kicad/buildmnu.cpp:107 #: kicad/buildmnu.cpp:278 msgid "Save current project" msgstr "Sauver le projet courrant" #: kicad/buildmnu.cpp:116 msgid "&Archive" msgstr "Archiver" #: kicad/buildmnu.cpp:117 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Archive fichiers projet dans un fichier zip" #: kicad/buildmnu.cpp:122 msgid "&Unarchive" msgstr "&Désarchiver" #: kicad/buildmnu.cpp:123 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Désarchiver les fichiers du projet" #: kicad/buildmnu.cpp:135 msgid "Quit KiCad" msgstr "Quitter KiCad" #: kicad/buildmnu.cpp:149 msgid "Text E&ditor" msgstr "&Editeur de Texte" #: kicad/buildmnu.cpp:150 msgid "Open prefered text editor" msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré" #: kicad/buildmnu.cpp:156 msgid "&Browse Files" msgstr "&Examen Fichiers" #: kicad/buildmnu.cpp:157 msgid "Read or edit files with text editor" msgstr "Lire ou éditer des fichiers avec l'éditeur de texte" #: kicad/buildmnu.cpp:167 msgid "&Text Editor" msgstr "&Editeur de Texte" #: kicad/buildmnu.cpp:168 msgid "Select your prefered text editor" msgstr "Choisir son éditeur de texte préféré" #: kicad/buildmnu.cpp:181 msgid "Default PDF Viewer" msgstr "Visualisateur PDF par défaut" #: kicad/buildmnu.cpp:182 msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Utiliser le visualisateur PDF par défaut pour afficher les documentations" #: kicad/buildmnu.cpp:193 msgid "Favourite PDF Viewer" msgstr "Visualisateur PDF préféré" #: kicad/buildmnu.cpp:194 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Utiliser le visualisateur PDF préféré pour afficher les documentations" #: kicad/buildmnu.cpp:205 msgid "Select Pdf Viewer" msgstr "Sélection Visualisateur PDF" #: kicad/buildmnu.cpp:206 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Sélectionner le visualisateur PDF favori pour afficher les documents" #: kicad/buildmnu.cpp:212 msgid "Pdf Viewer" msgstr "Visualisateur PDF" #: kicad/buildmnu.cpp:213 msgid "Pdf viewer preferences" msgstr "Préférences pour le visualisateur PDF" #: kicad/buildmnu.cpp:226 msgid "Open the kicad manual" msgstr "Ouvrir la documentation de kicad" #: kicad/buildmnu.cpp:235 msgid "About kicad project manager" msgstr "Au sujet de Kicad, gestionnaire de projet" #: kicad/buildmnu.cpp:243 msgid "&Browse" msgstr "&Examiner" #: kicad/buildmnu.cpp:273 msgid "Load existing project" msgstr "Ouvrir un projet existant" #: kicad/buildmnu.cpp:286 msgid "Archive all project files" msgstr "Archiver les fichiers du projet" #: kicad/buildmnu.cpp:294 msgid "Refresh project tree" msgstr "Mettre à jour l'affichage du projet" #: kicad/files-io.cpp:50 msgid "Unzip Project" msgstr "Décompresser Projet" #: kicad/files-io.cpp:57 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Ouvrir " #: kicad/files-io.cpp:59 msgid "Target Directory" msgstr "Répertoire Cible" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzipping project in " msgstr "Décompression projet en" #: kicad/files-io.cpp:86 msgid "Extract file " msgstr "Extraire Fichier " #: kicad/files-io.cpp:95 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:98 msgid " *ERROR*\n" msgstr "*ERREUR*\n" #: kicad/files-io.cpp:119 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archiver fichiers Projets" #: kicad/files-io.cpp:158 msgid "Compress file " msgstr "Compresse fichier" #: kicad/files-io.cpp:171 #, c-format msgid "" "\n" "Create Zip Archive <%s>" msgstr "" "\n" "Créer Archive zippée <%s>" #: kicad/prjconfig.cpp:37 msgid "Project template file not found " msgstr "Fichier modèle non trouvé" #: kicad/prjconfig.cpp:65 msgid "Create New Project" msgstr "Créer un Nouveau Projet" #: kicad/prjconfig.cpp:70 msgid "Open Existing Project" msgstr "Ouvrir un Projet Existant" #: kicad/prjconfig.cpp:94 msgid "Kicad project file <" msgstr "Fichier projet Kicad <" #: kicad/commandframe.cpp:72 msgid "EESchema (Schematic editor)" msgstr "EESchema (Editeur de Schématique)" #: kicad/commandframe.cpp:76 msgid "CVpcb (Components to modules)" msgstr "CVpcb ( Association Composants/ Modules)" #: kicad/commandframe.cpp:80 msgid "PCBnew (PCB editor)" msgstr "PCBnew (Editeur de circuits imprimés)" #: kicad/commandframe.cpp:84 msgid "GerbView (Gerber viewer)" msgstr "GerbView (Visualisateur Gerber)" #: kicad/commandframe.cpp:91 msgid "Run Python Script" msgstr "Exécuter le Script Python" #: kicad/treeprj_datas.cpp:207 msgid "Unable to move file ... " msgstr "Impossible de déplacer le fichier " #: kicad/treeprj_datas.cpp:208 #: kicad/treeprj_datas.cpp:289 msgid "Permission error ?" msgstr "Erreur de permission ?" #: kicad/treeprj_datas.cpp:272 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Changer l'extension changera le type de fichier.\n" "Voulez vous continuer ?" #: kicad/treeprj_datas.cpp:274 msgid "Rename File" msgstr "Renommer Fichier" #: kicad/treeprj_datas.cpp:288 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossible de renommer le fichier... " #: kicad/treeprj_datas.cpp:309 msgid "Do you really want to delete " msgstr "Voulez vous réellement effacer" #: kicad/treeprj_datas.cpp:310 msgid "Delete File" msgstr "Supprimer Fichier" #: kicad/treeprj_datas.cpp:381 msgid "no kicad files found in this directory" msgstr "Pas de fichier Kicad trouvé dans ce répertoire" #: kicad/preferences.cpp:47 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Vous devez choisir un Visualisateur PDF avant d'utiliser cette option." #: kicad/preferences.cpp:56 msgid "Executable files (" msgstr "Fichiers exécutables (" #: kicad/preferences.cpp:60 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Sélection Visualisateur PDF Préféré" #: kicad/preferences.cpp:82 msgid "Executable file (" msgstr "Fichier exécutable (" #: kicad/preferences.cpp:84 msgid "Select Prefered Editor" msgstr "Sélection Editeur Préféré" #: kicad/treeprj_frame.cpp:126 msgid "&Run" msgstr "Exécute&r" #: kicad/treeprj_frame.cpp:127 msgid "Run the Python Script" msgstr "Exécuter le Script Python" #: kicad/treeprj_frame.cpp:136 #: kicad/treeprj_frame.cpp:211 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "Editer avec un éditeur de Texte" #: kicad/treeprj_frame.cpp:137 msgid "&Open the file in a Text Editor" msgstr "&Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte" #: kicad/treeprj_frame.cpp:154 msgid "New D&irectory" msgstr "&Nouveau Répertoire" #: kicad/treeprj_frame.cpp:155 msgid "Create a New Directory" msgstr "Créer un nouveau Répertoire" #: kicad/treeprj_frame.cpp:164 msgid "New P&ython Script" msgstr "Nouveau Script P&ython" #: kicad/treeprj_frame.cpp:165 msgid "Create a New Python Script" msgstr "Créer un nouveau script Python" #: kicad/treeprj_frame.cpp:174 msgid "New &Text File" msgstr "Nouveau Fichier &Texte" #: kicad/treeprj_frame.cpp:175 msgid "Create a New Txt File" msgstr "Créer un nouveau Fichier texte" #: kicad/treeprj_frame.cpp:183 msgid "New &File" msgstr "Nouveau &Fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:184 msgid "Create a New File" msgstr "Créer un nouveau Fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:198 msgid "&Rename file" msgstr "&Renommer fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:199 #: kicad/treeprj_frame.cpp:201 msgid "&Rename directory" msgstr "&Renommer répertoire" #: kicad/treeprj_frame.cpp:200 msgid "Rename file" msgstr "Renommer fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:212 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte" #: kicad/treeprj_frame.cpp:220 msgid "&Delete File" msgstr "&Supprimer Fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:221 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Supprimer le Répertoire" #: kicad/treeprj_frame.cpp:222 msgid "Delete the File" msgstr "Supprimer le fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:223 msgid "&Delete the Directory and its content" msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu" #: kicad/treeprj_frame.cpp:549 msgid "Create New File" msgstr "Créer un Nouveau Fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:550 msgid "Create New Directory" msgstr "Créer un nouveau Répertoire" #: kicad/treeprj_frame.cpp:559 msgid "noname." msgstr "noname." #: kicad/treeprj_frame.cpp:1088 msgid "Change filename: " msgstr "Changer Nom Fichier: " #: kicad/treeprj_frame.cpp:1090 msgid "Change filename" msgstr "Changer Nom Fichier" #: kicad/mainframe.cpp:88 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Prêt\n" "Répertoire de travail: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:270 msgid "Execute Python Script" msgstr "Executer un Script Python" #: kicad/mainframe.cpp:271 msgid "Python script (*.py)|*.py" msgstr "Script Python (*.py)|*.py" #: kicad/mainframe.cpp:292 msgid "Text file (" msgstr "Fichier Texte (" #: kicad/mainframe.cpp:294 msgid "Load File to Edit" msgstr "Fichier à Editer" #: gerbview/options.cpp:148 msgid "Gerbview Options" msgstr "Gerbview Options " #: gerbview/options.cpp:185 msgid "millimeters" msgstr "millimètres" #: gerbview/options.cpp:194 msgid "Small" msgstr "Petit" #: gerbview/options.cpp:194 msgid "Big" msgstr "Grand" #: gerbview/options.cpp:202 msgid "format: 2.3" msgstr "Format 2.3" #: gerbview/options.cpp:202 msgid "format 3.4" msgstr "Format 3.4" #: gerbview/block.cpp:269 msgid "Ok to delete block ?" msgstr "Ok pour effacer le bloc" #: gerbview/readgerb.cpp:136 msgid "File " msgstr "Fichier " #: gerbview/readgerb.cpp:244 #, c-format msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" msgstr "%d erreurs pendant lecture fichier gerber [%s]" #: gerbview/readgerb.cpp:266 #: gerbview/files.cpp:188 #: gerbview/files.cpp:221 #, c-format msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s" msgstr "Fichiers Gerber DCODE (%s)|*.%s" #: gerbview/readgerb.cpp:271 #: gerbview/files.cpp:194 msgid "Load GERBER DCODE File" msgstr "Charger Fichier de DCodes" #: gerbview/files.cpp:72 msgid "Not yet available..." msgstr "non encore disponible" #: gerbview/files.cpp:117 msgid "Gerber files (.gb* .gt* .lgr .ger .pho)" msgstr "Fichiers Gerber .gb* .gt* .lgr .ger .pho)" #: gerbview/files.cpp:123 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Couche composant" #: gerbview/files.cpp:124 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Couche cuivre" #: gerbview/files.cpp:125 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Masque soudure cuivre (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:126 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Masque soudure composant (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:127 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:128 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:129 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Masque pate à souder cuivre (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:130 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Masque pate à souder composant (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:131 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Couche de \"Keep-out\" (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:132 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Couches mécaniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:133 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:134 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:144 msgid "Open Gerber File" msgstr "Ouvrir Fichier Gerber" #: gerbview/files.cpp:225 msgid "Save Gerber File" msgstr "Sauver Fichier Gerber" #: gerbview/reglage.cpp:92 msgid "Save Cfg..." msgstr "Sauver config..." #: gerbview/reglage.cpp:108 msgid "Drill File Ext:" msgstr "Ext. Fichier de perçage" #: gerbview/reglage.cpp:113 msgid "Gerber File Ext:" msgstr "Ext. Fichiers Gerber" #: gerbview/reglage.cpp:118 msgid "D code File Ext:" msgstr "Ext. Fichiers DCodes:" #: gerbview/set_color.cpp:272 msgid "Switch on all of the Gerber layers" msgstr "Affiche toutes les couches Gerber" #: gerbview/set_color.cpp:280 msgid "Switch off all of the Gerber layers" msgstr "N'affiche pas les couches Gerber" #: gerbview/rs274x.cpp:299 #, c-format msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview" msgstr "Commande <%c%c> ignorée par Gerbview" #: gerbview/rs274x.cpp:336 msgid "Too many include files!!" msgstr "Trop de fichiers inclus!!" #: gerbview/dcode.cpp:476 msgid "List D codes" msgstr "Liste D-Codes" #: gerbview/initpcb.cpp:24 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Les données courante seront perdues ?" #: gerbview/initpcb.cpp:58 #, c-format msgid "Delete layer %d?" msgstr "Effacer couche %d" #: gerbview/gerbview.cpp:37 msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf" msgstr "Fichiers projet GerbView (.cnf)|*.cnf" #: gerbview/gerbview.cpp:90 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "Gerbview est en cours d'exécution. Continuer ?" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:213 #: gerbview/tool_gerber.cpp:241 msgid "Layer " msgstr "Couche " #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:255 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:351 msgid "Do not export" msgstr "Ne pas exporter" #: gerbview/onrightclick.cpp:57 msgid "Copy Block (shift mouse)" msgstr "Copie Bloc (shift souris)" #: gerbview/onrightclick.cpp:59 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Effacement Bloc (ctrl + drag souris)" #: gerbview/onrightclick.cpp:60 msgid "Mirror Block" msgstr "Miroir Bloc" #: gerbview/onrightclick.cpp:73 msgid "Delete Dcode items" msgstr "Suppression d'éléments par DCode" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:40 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:51 msgid "Board file name:" msgstr "Nom Fichier C.I.:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "D'accord pour changer le fichier existant ?" #: gerbview/tool_gerber.cpp:29 msgid "Clear All and Load Gerber File" msgstr "Effacer Tout et Charger Fichier Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:30 msgid "Clear all layers and Load a new Gerber file on first layer" msgstr "Effacer toutes les couches et charger un fichier Gerber sur la premiere couche" #: gerbview/tool_gerber.cpp:33 msgid "Append Gerber File to Current Layer" msgstr "Ajouter un Fichier Gerber sur Couche Courante" #: gerbview/tool_gerber.cpp:34 msgid "Append a new Gerber file to the current layer" msgstr "Ajouter un nouveau fichier Gerber sur couche courante" #: gerbview/tool_gerber.cpp:38 msgid "Inc Layer and load Gerber file" msgstr "Inc couche et charge Fichier Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:39 msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" msgstr "Incrémenter numéro de couche, et charger fichier Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:42 msgid "Load DCodes" msgstr "Charger DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:43 msgid "Load D-Codes File" msgstr "Charger Fichier de DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:45 msgid "Load EXCELLON Drill File" msgstr "Charger Fichier de Perçage EXCELLON" #: gerbview/tool_gerber.cpp:46 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Charger Fichier Excellon" #: gerbview/tool_gerber.cpp:49 msgid "&Clear All" msgstr "&Effacer Tout" #: gerbview/tool_gerber.cpp:50 msgid "Clear all layers" msgstr "Effacer toutes les couches" #: gerbview/tool_gerber.cpp:53 msgid "&Export to Pcbnew" msgstr "&Exporter vers Pcbnew" #: gerbview/tool_gerber.cpp:54 msgid "Export data in pcbnew format" msgstr "Exporter les données en format pcbnew" #: gerbview/tool_gerber.cpp:58 msgid "&Save Layers" msgstr "&Sauver Couches" #: gerbview/tool_gerber.cpp:59 msgid "Save current layers (GERBER format)" msgstr "Sauver couches courantes (format GERBER)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:61 msgid "Save Layers As..." msgstr "Sauver Couches sous..." #: gerbview/tool_gerber.cpp:62 msgid "Save current layers as.." msgstr "Sauver couches courantes sous.." #: gerbview/tool_gerber.cpp:67 msgid "P&rint" msgstr "Imp&rimer" #: gerbview/tool_gerber.cpp:67 msgid "Print gerber" msgstr "Imprimer gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:69 msgid "Plotting in various formats" msgstr "Générer un tracé ( formats divers)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:72 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: gerbview/tool_gerber.cpp:72 msgid "Quit Gerbview" msgstr "Quitter Gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:78 msgid "&File Ext" msgstr "Ext. &Fichiers" #: gerbview/tool_gerber.cpp:79 msgid "Set files extensions" msgstr "Sélectionner les extensions de fichiers" #: gerbview/tool_gerber.cpp:81 msgid "Select colors and display for layers" msgstr "Sélection couleurs et affichage des couches" #: gerbview/tool_gerber.cpp:84 msgid "Select general options" msgstr " Sélection options générales" #: gerbview/tool_gerber.cpp:88 msgid "Select how items are displayed" msgstr "Sélectionner comment les éléments sont à afficher" #: gerbview/tool_gerber.cpp:94 msgid "&Save Setup" msgstr "&Sauver Options" #: gerbview/tool_gerber.cpp:108 msgid "&List DCodes" msgstr "&Liste DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:109 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Lister et Editer DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:111 msgid "&Show Source" msgstr "Montrer &Source" #: gerbview/tool_gerber.cpp:112 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante" #: gerbview/tool_gerber.cpp:116 msgid "&Delete Layer" msgstr "&Effacer Couche" #: gerbview/tool_gerber.cpp:117 msgid "Delete current layer" msgstr "&Effacer couche active" #: gerbview/tool_gerber.cpp:122 msgid "Open the gerbview manual" msgstr "Ouvrir la documentation de gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:123 msgid "&About Gerbview" msgstr "&Au sujet de Gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:124 msgid "About gerbview gerber and drill viewer" msgstr "Au sujet de GerbView" #: gerbview/tool_gerber.cpp:129 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Divers" #: gerbview/tool_gerber.cpp:165 msgid "New world" msgstr "Nouvelle photo" #: gerbview/tool_gerber.cpp:169 msgid "Open existing Layer" msgstr "Ouvrir couche existante" #: gerbview/tool_gerber.cpp:174 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: gerbview/tool_gerber.cpp:179 msgid "page settings (size, texts)" msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:201 msgid "Undelete" msgstr "Annulation du dernier effacement" #: gerbview/tool_gerber.cpp:206 msgid "Print world" msgstr "Imprimer photo" #: gerbview/tool_gerber.cpp:234 msgid "Find D-codes" msgstr "Chercher DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:254 msgid "No tool" msgstr "Pas d'outil" #: gerbview/tool_gerber.cpp:259 msgid "Tool " msgstr "Outil " #: gerbview/tool_gerber.cpp:296 msgid "Add flashes" msgstr "Addition de flash" #: gerbview/tool_gerber.cpp:300 msgid "Add lines" msgstr "Addition de lignes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:340 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Afficher coord polaires" #: gerbview/tool_gerber.cpp:344 msgid "Set units to inches" msgstr "Unités en pouces" #: gerbview/tool_gerber.cpp:348 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Unités en millimètres" #: gerbview/tool_gerber.cpp:357 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Afficher flashs en mode contour" #: gerbview/tool_gerber.cpp:361 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Afficher lignes en mode contour" #: gerbview/tool_gerber.cpp:365 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Afficher polygones en mode contour" #: gerbview/tool_gerber.cpp:370 msgid "Show dcode number" msgstr "Afficher le n° de DCode" #: gerbview/gerbview_config.cpp:118 msgid "Save GerbView Project File" msgstr "Sauver Fichier Projet Gerbview" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27 msgid "Lines:" msgstr "Lignes:" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33 msgid "Spots:" msgstr "Spots:" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39 msgid "Polygons:" msgstr "Polygones:" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Format maximum.Ne pas afficher les limites de page" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Full size" msgstr "Format maximum" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size A4" msgstr "Format A4 " #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size A3" msgstr "Format A3" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size A2" msgstr "Format A2" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size A" msgstr "Format A" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size B" msgstr "Format B" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size C" msgstr "Format C" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 msgid "Show Page Limits:" msgstr " Afficher Limites de Page" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:60 msgid "Show D codes" msgstr "Montrer DCodes" #: gerbview/gerberframe.cpp:212 msgid "Layer modified, Continue ?" msgstr "Couche modifiée, Continuer ?" #: common/gestfich.cpp:446 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Commande <%s> non trouvée" #: common/gestfich.cpp:545 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un" #: common/gestfich.cpp:551 msgid "Preferred Editor:" msgstr "Editeur préféré:" #: common/gestfich.cpp:645 msgid "Problem while running the PDF viewer" msgstr "Problème en lançant le Visualisateur PDF" #: common/gestfich.cpp:646 msgid "" "\n" " command is " msgstr "" "\n" " la commande est " #: common/gestfich.cpp:652 msgid "Unable to find a PDF viewer for" msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour" #: common/selcolor.cpp:68 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: common/confirm.cpp:83 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: common/zoom.cpp:188 msgid "Center" msgstr "Centrer" #: common/zoom.cpp:196 msgid "Zoom select" msgstr "Sélection Zoom" #: common/zoom.cpp:218 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/zoom.cpp:229 msgid "Grid Select" msgstr "Sélection Grille" #: common/zoom.cpp:250 msgid "Grid: " msgstr "Grille: " #: common/richio.cpp:67 msgid "Line length exceeded" msgstr "Longueur de ligne dépassée" #: common/richio.cpp:177 msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" msgstr "Erreur d'écriture à STRINGFORMATTER" #: common/eda_doc.cpp:149 msgid "Doc File " msgstr "Fichier de Doc " #: common/eda_doc.cpp:190 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "MIME type inconnu pour fichier Doc <%s>" #: common/pcbcommon.cpp:61 msgid "??? Via" msgstr "??? Via" #: common/pcbcommon.cpp:64 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via Aveugle/Enterrée" #: common/pcbcommon.cpp:84 msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod" msgstr "Fichiers Modules Kicad (*.mod)|*.mod" #: common/pcbcommon.cpp:87 msgid "Printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "Fichiers circuits imprimés (*.brd)|*.brd" #: common/edaappl.cpp:112 msgid "French" msgstr "Français" #: common/edaappl.cpp:120 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: common/edaappl.cpp:128 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: common/edaappl.cpp:136 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: common/edaappl.cpp:144 msgid "German" msgstr "Allemand" #: common/edaappl.cpp:152 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" #: common/edaappl.cpp:160 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: common/edaappl.cpp:168 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: common/edaappl.cpp:176 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: common/edaappl.cpp:184 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: common/edaappl.cpp:192 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: common/edaappl.cpp:200 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chinois Simplifié" #: common/edaappl.cpp:208 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: common/edaappl.cpp:216 msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" #: common/edaappl.cpp:800 msgid "Language" msgstr "Langue" #: common/edaappl.cpp:801 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Choisir la langue (seulement pour tests!)" #: common/common.cpp:60 msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Fichiers projet Kicad (*.pro)|*.pro" #: common/common.cpp:61 msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Fichiers Kicad PCB (*.brd)|*.brd" #: common/common.cpp:62 msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Fichiers schématiques Kicad (*.sch)|*.sch" #: common/common.cpp:63 msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "fichiers netlistes Kicad (*.net)|*.net" #: common/common.cpp:64 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*.pho" #: common/common.cpp:65 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Fichiers \"Portable document format\" (*.pdf)|*.pdf" #: common/common.cpp:66 msgid "All files (*)|*" msgstr "Tous les fichiers (*)|*" #: common/common.cpp:217 msgid " (\"):" msgstr " (\"):" #: common/common.cpp:239 msgid "inches" msgstr "Pouces" #: common/common.cpp:247 msgid "centimeters" msgstr "centimètres" #: common/common.cpp:250 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: common/common.cpp:328 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/drawframe.cpp:330 msgid "??" msgstr "??" #: common/get_component_dialog.cpp:69 msgid "History list:" msgstr "Historique:" #: common/get_component_dialog.cpp:86 msgid "Search by Keyword" msgstr "Chercher par Mot Clé" #: common/get_component_dialog.cpp:92 msgid "List All" msgstr "Liste tous" #: common/get_component_dialog.cpp:98 msgid "Select by Browser" msgstr "Sélection par Viewer" #: common/dsnlexer.cpp:167 msgid "in file" msgstr "dans le fichier" #: common/dsnlexer.cpp:168 msgid "on line" msgstr "en ligne" #: common/dsnlexer.cpp:169 msgid "at offset" msgstr "à l'offset" #: common/dsnlexer.cpp:231 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or $" #: common/dsnlexer.cpp:315 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Ligne délimitée non terminée" #: common/basicframe.cpp:207 msgid " file <" msgstr " Fichier <" #: common/basicframe.cpp:207 msgid "> was not found." msgstr "> non trouvé." #: common/basicframe.cpp:241 #, c-format msgid "Help file %s not found" msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé" #: common/basicframe.cpp:250 #, c-format msgid "Help file %s could not be found." msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé." #: common/dialog_load_error.cpp:7 msgid "Load Error!" msgstr "Erreur de Chargement!" #: common/hotkeys_basic.cpp:349 msgid "" "Current hotkey list:\n" "\n" msgstr "" "Liste des Hotkeys courantes:\n" "\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:357 msgid "key " msgstr "touche: " #: common/hotkeys_basic.cpp:410 msgid "Save Hotkey Configuration File:" msgstr "Sauver Fichier Configuration des Hotkeys:" #: common/hotkeys_basic.cpp:442 msgid "Allowed keys:\n" msgstr "Touches autorisées:\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:527 msgid "Open Hotkey Configuration File:" msgstr "Ouvrir Fichier Configuration des Hotkeys:" #: common/hotkeys_basic.cpp:545 msgid "Unable to read " msgstr "Impossible de lire " #: common/hotkeys_basic.cpp:663 msgid "List Current Keys" msgstr "Lister Touches Courantes" #: common/hotkeys_basic.cpp:664 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Afficher la liste des hotkeyc courante et les commandes correspondantes" #: common/hotkeys_basic.cpp:670 msgid "(Re)create Hotkeys File" msgstr "(Re)créer Fichier Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:672 msgid "Create or recreate the hotkey configuration file from current hotkey list" msgstr "Créer ou recréer le fichier configuration des Hotkeys à partir de la liste courante" #: common/hotkeys_basic.cpp:679 msgid "Reload Hotkeys File" msgstr "Relire Fichiers Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:680 msgid "Reload the hotkey configuration file" msgstr "Relire les fichiers configuration des hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:686 msgid "Edit Hotkeys File" msgstr "Editer Fichier Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:687 msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor" msgstr "Editer les fichiers configuration des hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:693 msgid "Hotkeys" msgstr "Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:694 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Options et préférences générales des hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:702 msgid "Home directory" msgstr "Répertoire d'accueil (home)" #: common/hotkeys_basic.cpp:703 msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Utiliser le répertoire d'accueil pour charger ou sauver les fichiers de config des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:710 msgid "KiCad template directory" msgstr "kicad/template répertoire" #: common/hotkeys_basic.cpp:711 msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Utiliser répertoire kicad/template pour charger ou sauver les fichiers de config des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:717 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: common/hotkeys_basic.cpp:718 msgid "Select hotkey configuration file location" msgstr "Sélectionner l'emplacement du fichier fonfiguration des hotkeys:" #: common/class_marker_base.cpp:182 msgid "Marker Info" msgstr "Info Marqueur" #: common/block_commande.cpp:47 msgid "Block Move" msgstr "Déplace Bloc" #: common/block_commande.cpp:51 msgid "Block Drag" msgstr "Drag Bloc" #: common/block_commande.cpp:55 msgid "Block Copy" msgstr "Copie Bloc" #: common/block_commande.cpp:59 msgid "Block Delete" msgstr "Efface Bloc" #: common/block_commande.cpp:63 msgid "Block Save" msgstr "Sauve Bloc" #: common/block_commande.cpp:67 msgid "Block Paste" msgstr "Duplic. Bloc" #: common/block_commande.cpp:71 msgid "Win Zoom" msgstr "Win Zoom" #: common/block_commande.cpp:75 msgid "Block Rotate" msgstr "Rotation Bloc" #: common/block_commande.cpp:79 msgid "Block Flip" msgstr "Retournement Bloc" #: common/block_commande.cpp:84 msgid "Block Mirror" msgstr "Bloc Miroir" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:311 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:316 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:322 msgid "Top View" msgstr "Vue de dessus" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:327 msgid "Bottom View" msgstr "Vue de dessous" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:333 msgid "Right View" msgstr "Vue à Droite" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:338 msgid "Left View" msgstr "Vue à Gauche" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345 msgid "Front View" msgstr "Vue de face" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:350 msgid "Back View" msgstr "Vue arrière" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:85 msgid "Move left <-" msgstr "Vers la gauche <-" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:361 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:88 msgid "Move right ->" msgstr "Vers la droite ->" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:366 msgid "Move Up ^" msgstr "Vers le haut ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:371 msgid "Move Down" msgstr "Vers le bas" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:577 msgid "3D Image filename:" msgstr "Nom fichier Image 3D:" #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:195 msgid "Vertex " msgstr "Vertex " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:31 msgid "Reload board" msgstr "Reharger Circuit Imprimé" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:39 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Copie Image 3D dans Presse papier" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59 msgid "Rotate X <-" msgstr "Rotation X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:63 msgid "Rotate X ->" msgstr "Rotation X->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Rotation Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:72 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Rotation Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Rotation Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Rotation Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91 msgid "Move up ^" msgstr "Vers le haut ^" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:94 msgid "Move down" msgstr "Vers le bas" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Créer fichier Image (format png)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:124 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Créer fichier Image (format jpeg)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:126 msgid "&Exit" msgstr "&Quitter" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:132 msgid "Choose background color" msgstr "Choix Couleur du fond" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:135 msgid "3D Axis On/Off" msgstr "Axes 3D On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:140 msgid "3D Footprints Shapes On/Off" msgstr "Modules 3D On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:143 msgid "Zone Filling On/Off" msgstr " Remplissage de Zone On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146 msgid "Comments Layer On/Off" msgstr "Couche Comments On/Off " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:149 msgid "Drawings Layer On/Off" msgstr "Couche Drawings On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:152 msgid "Eco1 Layer On/Off" msgstr "Couche ECO1 On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:155 msgid "Eco2 Layer On/Off" msgstr "Couche ECO2 On/Off" #: share/setpage.cpp:264 msgid "Size A1" msgstr "Format A1" #: share/setpage.cpp:265 msgid "Size A0" msgstr "Format A0" #: share/setpage.cpp:269 msgid "Size D" msgstr "Format D" #: share/setpage.cpp:270 msgid "Size E" msgstr "Format E" #: share/setpage.cpp:271 msgid "User size" msgstr "Format libre" #: share/setpage.cpp:272 msgid "Page Size:" msgstr "Dim Page:" #: share/setpage.cpp:279 msgid "User Page Size X: " msgstr "Format libre dim X: " #: share/setpage.cpp:288 msgid "User Page Size Y: " msgstr "Format libre dim Y: " #: share/setpage.cpp:315 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Nombre de feuilles: %d" #: share/setpage.cpp:320 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numéro feuille: %d" #: share/setpage.cpp:323 msgid "Revision:" msgstr "Révision:" #: share/setpage.cpp:330 #: share/setpage.cpp:341 #: share/setpage.cpp:352 #: share/setpage.cpp:363 #: share/setpage.cpp:374 #: share/setpage.cpp:385 #: share/setpage.cpp:396 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exporter vers autres feuilles" #: share/setpage.cpp:345 msgid "Company:" msgstr "Société:" #: share/setpage.cpp:356 msgid "Comment1:" msgstr "Commentaire1: " #: share/setpage.cpp:367 msgid "Comment2:" msgstr "Commentaire2:" #: share/setpage.cpp:378 msgid "Comment3:" msgstr "Commentaire3:" #: share/setpage.cpp:389 msgid "Comment4:" msgstr "Commentaire4:" #: pcbnew/dialog_gendrill.h:50 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Génération Fichiers de Perçage" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48 msgid "Cleaning options" msgstr "Options de Nettoyage" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43 msgid "TextMod properties" msgstr "Propriétés du Texte sur Module" #: pcbnew/find.h:43 msgid "Find" msgstr "Chercher" #: pcbnew/dialog_initpcb.h:38 msgid "Global Delete" msgstr "Effacements Globaux" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Orientation des Modules" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.h:68 msgid "Netlist Dialog" msgstr "Dialogue Netliste" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.h:68 msgid "Create SVG file" msgstr "Créer Fichier SVG" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.h:262 msgid "Layer Setup" msgstr "Options Couches" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:99 msgid "Fill Zones Options" msgstr "Options de Remplissage de Zone" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Propriétés des Zones sur couches non cuivre" #: pcbnew/dialog_drc_base.h:96 msgid "DRC Control" msgstr "Contrôle DRC" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:140 msgid "Pad Properties" msgstr "Propriétés du Pad" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:63 msgid "Footprint text properties" msgstr "Propriétés du texte du module" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:80 msgid "General settings" msgstr "Options Générales" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.h:57 msgid "Exchange Modules" msgstr "Echange modules:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:105 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:118 msgid "Module properties" msgstr "Propriétés du Module" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.h:111 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Editeur de Règles de Conception" #: pcbnew/set_color.h:36 msgid "Pcbnew Layer Colors:" msgstr "Pcbnew: Couleur des Couches" #: pcbnew/set_color.h:224 msgid "Tech Layers" msgstr "Couches Tech." #: pcbnew/set_color.h:335 msgid "Others" msgstr "Autres" #: pcbnew/set_color.h:375 msgid "Pad Back" msgstr "Pad Dessous" #: pcbnew/set_color.h:383 msgid "Pad Front" msgstr "Pad Dessus" #: pcbnew/set_color.h:391 msgid "Text Module Back" msgstr "Texte Module Dessous" #: pcbnew/set_color.h:399 msgid "Text Module Front" msgstr "Texte Module Dessus" #: pcbnew/set_color.h:407 msgid "Text Module invisible" msgstr "Texte Module invisible" #: pcbnew/set_color.h:432 msgid "Show Noconnect" msgstr "Montrer Non Conn" #: pcbnew/set_color.h:441 msgid "Show Modules Front" msgstr "Afficher Modules Dessus" #: pcbnew/set_color.h:450 msgid "Show Modules Back" msgstr "Afficher Modules Dessous" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Edition Globale de Pistes et Vias" #: eeschema/eelayer.h:35 msgid "EESchema Colors" msgstr "Couleurs dans EESchema" #: eeschema/eelayer.h:73 msgid "Wire" msgstr "Fil" #: eeschema/eelayer.h:79 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/eelayer.h:91 msgid "Label" msgstr "Label" #: eeschema/eelayer.h:97 msgid "GlobLabel" msgstr "Lab Global" #: eeschema/eelayer.h:103 msgid "Netname" msgstr "NetName" #: eeschema/eelayer.h:109 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: eeschema/eelayer.h:115 msgid "NoConn" msgstr "Non Conn" #: eeschema/eelayer.h:128 msgid "Body Bg" msgstr "Body Bg" #: eeschema/eelayer.h:140 msgid "PinNum" msgstr "Num Pin" #: eeschema/eelayer.h:146 msgid "PinNam" msgstr "Nom Pin" #: eeschema/eelayer.h:177 msgid "Sheetfile" msgstr "Fichier feuille" #: eeschema/eelayer.h:183 msgid "SheetName" msgstr "Nom feuille" #: eeschema/eelayer.h:189 msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" msgstr "Label de feuille ( Pin de Feuille)" #: eeschema/eelayer.h:195 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Label Hiérarchique" #: eeschema/eelayer.h:201 msgid "Erc Warning" msgstr "ERC Warning" #: eeschema/eelayer.h:207 msgid "Erc Error" msgstr "ERC Erreur" #: eeschema/eelayer.h:259 msgid "Device" msgstr "Composant" #: eeschema/eelayer.h:265 msgid "Sheets" msgstr "Feuilles" #: eeschema/eelayer.h:271 msgid "Erc Mark" msgstr "Marqueur ERC" #: eeschema/eelayer.h:277 msgid "Other" msgstr "Autre" #: eeschema/dialog_find.h:46 msgid "EESchema Locate" msgstr "Recherche" #: eeschema/plothpgl.h:55 msgid "EESchema Plot HPGL" msgstr "EESchema Tracé HPGL" #: eeschema/plotps.h:50 msgid "EESchema Plot PS" msgstr "EESchema Tracé PS" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82 msgid "Component Properties" msgstr "Propriétés du Composant" #: eeschema/plotdxf.h:47 msgid "EESchema Plot DXF" msgstr "EESchema Tracé DXF" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:58 msgid "Graphic text properties:" msgstr "Propriétés du texte graphique:" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74 msgid "Fields Properties" msgstr "Propriétés des Champs" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.h:74 msgid "Pin Properties" msgstr "Propriétés des Pins" #: eeschema/dialog_annotate_base.h:77 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Annotation de la Schématique" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.h:107 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Propriétés du composant librairie" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58 msgid "Drawing Properties" msgstr "Propriétés de l'Elément Graphique" #: eeschema/dialog_erc_base.h:94 msgid "EESchema Erc" msgstr "EESchema Erc" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.h:52 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Propriétés de la Feuille de Hiérarchie" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.h:77 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Options de l'Editeur de Schematique" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69 msgid "List of Material" msgstr "Liste du Matériel" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.h:55 msgid "Component Builder" msgstr "Générateur de Composant" #: gerbview/set_color.h:38 msgid "GerbView Layer Colors:" msgstr "Gerbview: Couleur des couches" #: gerbview/set_color.h:80 msgid "Layers 1-16" msgstr "Couches 1-16" #: gerbview/set_color.h:86 msgid "Layer 1" msgstr "Couche 1" #: gerbview/set_color.h:93 msgid "Layer 2" msgstr "Couche 2" #: gerbview/set_color.h:100 msgid "Layer 3" msgstr "Couche 3" #: gerbview/set_color.h:107 msgid "Layer 4" msgstr "Couche 4" #: gerbview/set_color.h:114 msgid "Layer 5" msgstr "Couche 5" #: gerbview/set_color.h:121 msgid "Layer 6" msgstr "Couche 6" #: gerbview/set_color.h:128 msgid "Layer 7" msgstr "Couche 7" #: gerbview/set_color.h:135 msgid "Layer 8" msgstr "Couche 8" #: gerbview/set_color.h:142 msgid "Layer 9" msgstr "Couche 9" #: gerbview/set_color.h:149 msgid "Layer 10" msgstr "Couche 10" #: gerbview/set_color.h:156 msgid "Layer 11" msgstr "Couche 11" #: gerbview/set_color.h:163 msgid "Layer 12" msgstr "Couche 12" #: gerbview/set_color.h:170 msgid "Layer 13" msgstr "Couche 13" #: gerbview/set_color.h:177 msgid "Layer 14" msgstr "Couche 14" #: gerbview/set_color.h:184 msgid "Layer 15" msgstr "Couche 15" #: gerbview/set_color.h:191 msgid "Layer 16" msgstr "Couche 16" #: gerbview/set_color.h:199 msgid "Layers 17-32" msgstr "Couches 17-32" #: gerbview/set_color.h:205 msgid "Layer 17" msgstr "Couche 17" #: gerbview/set_color.h:212 msgid "Layer 18" msgstr "Couche 18" #: gerbview/set_color.h:219 msgid "Layer 19" msgstr "Couche 19" #: gerbview/set_color.h:226 msgid "Layer 20" msgstr "Couche 20" #: gerbview/set_color.h:233 msgid "Layer 21" msgstr "Couche 21" #: gerbview/set_color.h:240 msgid "Layer 22" msgstr "Couche 22" #: gerbview/set_color.h:247 msgid "Layer 23" msgstr "Couche 23" #: gerbview/set_color.h:254 msgid "Layer 24" msgstr "Couche 24" #: gerbview/set_color.h:261 msgid "Layer 25" msgstr "Couche 25" #: gerbview/set_color.h:268 msgid "Layer 26" msgstr "Couche 26" #: gerbview/set_color.h:275 msgid "Layer 27" msgstr "Couche 26" #: gerbview/set_color.h:282 msgid "Layer 28" msgstr "Couche 28" #: gerbview/set_color.h:289 msgid "Layer 29" msgstr "Couche 29" #: gerbview/set_color.h:296 msgid "Layer 30" msgstr "Couche 30" #: gerbview/set_color.h:303 msgid "Layer 31" msgstr "Couche 31" #: gerbview/set_color.h:310 msgid "Layer 32" msgstr "Couche 32" #: gerbview/set_color.h:332 msgid "D codes id." msgstr "DCodes id." #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:54 msgid "Gerbview Draw Options" msgstr "Options d'Affichage" #: share/setpage.h:80 msgid "Page Settings" msgstr "Ajustage opt Page" #~ msgid "Show invisible text" #~ msgstr "Montrer textes invisibles" #~ msgid "Hide invisible text" #~ msgstr "Cacher textes invisibles" #~ msgid "&Tracks and Vias Cleanup" #~ msgstr "&Nettoyage Pistes et Vias" #~ msgid "Ratsnets" #~ msgstr "Chevelu" #~ msgid "Show the ratsnest" #~ msgstr "Montrer le chevelu" #~ msgid "Mod Text Hide" #~ msgstr "Cacher Textes Mod." #~ msgid "RED" #~ msgstr "ROUGE" #~ msgid "GREEN" #~ msgstr "VERT" #~ msgid "BROWN" #~ msgstr "BRUN" #~ msgid "BLUE" #~ msgstr "BLEU" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Out\t" #~ msgstr "Zoom -" #, fuzzy #~ msgid "Zoom out\tCtrl+-" #~ msgstr "Zoom -" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Chercher" #~ msgid "&Tracks" #~ msgstr "&Pistes" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nouveau" #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Sauver sous..." #~ msgid "Show board in the 3D viewer" #~ msgstr "Visualisation du circuit en 3D" #~ msgid "Show All Copper Layers" #~ msgstr "Monter Toutes les Couches Cuivre." #~ msgid "Show No Copper Layers" #~ msgstr "Monter aucune Couche Cuivre." #~ msgid "Click here to select this layer" #~ msgstr "Cliquer ici pour sélectionner cette couche" #~ msgid "&Undo\t" #~ msgstr "&Undo\t" #~ msgid "&Redo\t" #~ msgstr "&Redo\t" #~ msgid "Graphic text (comment)" #~ msgstr "Textes graphiques (commentaires)" #~ msgid "Quit Cvpcb" #~ msgstr "Quitter Cvpcb" #~ msgid "&About cvpcb" #~ msgstr "&Au sujet ce Cvpcb" #~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers" #~ msgstr "Active/désactive tracé des pastilles sur les couches de sérigraphie" #~ msgid "Always print pads" #~ msgstr "Toujours tracer pads" #~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers" #~ msgstr "Force le tracé des pastilles sur TOUTES les couches" #~ msgid "Adjust pads shape, dimensions, layers" #~ msgstr "" #~ "Ajuster les caracteristiques par défaut des pads, les dimensions des " #~ "textes ..." #, fuzzy #~ msgid "PCBNew Board" #~ msgstr "&Nouveau Circuit Imprimé" #~ msgid "Save &as..." #~ msgstr "S&auver Sous..." #~ msgid "&Save Project" #~ msgstr "&Sauver Projet" #~ msgid "Show the current hotkey configuration" #~ msgstr "Afficher la configuration actuelle des Hotkeys" #~ msgid "(Re)create" #~ msgstr "(Re)créer" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Recharger" #~ msgid "&Load Board" #~ msgstr "Charger Circuit Imprimé" #~ msgid "Add board to old board" #~ msgstr "Ajouter un C.I. au C.I. actuel" #~ msgid "&Previous Version" #~ msgstr "&Précédente Version" #~ msgid "&Save Board\tCtrl-S" #~ msgstr "&Sauver Circuit Imprimé (Ctrl S)" #~ msgid "Save Board as..." #~ msgstr "Sauver C.I. sous.." #~ msgid "Create a board report (footprint report)" #~ msgstr "Créer un fichier rapport (rapport sur modules)" #~ msgid "Adjust User Grid" #~ msgstr "Ajuster Grille utilisateur" #~ msgid "Adjust size,shape,layers... for pads" #~ msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads" #~ msgid "Save options in current directory" #~ msgstr "Sauver les options en répertoire de travail" #~ msgid "Create &Drill File" #~ msgstr "Créer &Fichier de Perçage" #~ msgid "Create &Component File" #~ msgstr "Créer &Fichier Cmp" #~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb" #~ msgstr "Recréer le fichier .csv pour CvPcb" #~ msgid "&Track Operations" #~ msgstr "Opéra&tions sur Pistes" #~ msgid "&About PCBnew" #~ msgstr "&Au sujet de PCBnew" #~ msgid "P&ostprocess" #~ msgstr "P&ostprocesseurs" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fichier" #~ msgid "" #~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on " #~ "silk screen layers" #~ msgstr "" #~ "Ajuste l'épaisseur des lignes utilisées pour tracer en mode contour et " #~ "pour les contours des pads sur les couches de sérigraphie" #~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Active/désactive le tracé des textes valeurs des modules sur couches de " #~ "sérigraphie" #~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Active/désactive le tracé des textes référence des modules sur couches de " #~ "sérigraphie" #~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps" #~ msgstr "Fichiers Adobe post script (.ps)|*.ps" #~ msgid "GERBER photo plot files (.pho .gbr)|*.pho;*.gbr" #~ msgstr "Fichiers photraçage GERBER (.pho .gbr)|*.pho;*.gbr" #~ msgid "unable to create file " #~ msgstr "Impossible de créer fichier " #~ msgid "" #~ "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| .gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*." #~ "LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|" #~ msgstr "" #~ "Fichiers Gerber (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| *.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;" #~ "*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|" #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "&Nom:" #~ msgid "N&umber:" #~ msgstr "N&ombre:" #~ msgid "&Style:" #~ msgstr "&Style:" #~ msgid "On-board, copper" #~ msgstr "PCB, cuivre" #~ msgid "All Layers On" #~ msgstr "Toutes Couches Actives" #~ msgid "Single Side" #~ msgstr "Simple Face" #~ msgid "Single Side, SMD on Back" #~ msgstr "Simple face, CMS coté Cuivre" #~ msgid "Two Layers, Parts on Front" #~ msgstr "2 couches, Composants sur le Dessus" #~ msgid "Two Layers, Parts on Both Faces" #~ msgstr "2 couches, Composants sur les 2 faces" #~ msgid "Four Layers, Parts on Front" #~ msgstr "4 couches, Composants sur le Dessus" #~ msgid "Four Layers, Parts on Both Faces" #~ msgstr "4 couches, Composants sur les 2 faces" #~ msgid "Delete zones?" #~ msgstr "Effacer zones ?" #~ msgid "Delete tracks?" #~ msgstr "Effacer pistes ?" #~ msgid "Delete pcb text?" #~ msgstr "Effacer textes pcb" #~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>" #~ msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier <%s>" #~ msgid "Sheet properties" #~ msgstr "Propriétés de la feuille" #, fuzzy #~ msgid "Use this Pad Settings as Current" #~ msgstr "" #~ "Copier les caractéristiques de ce pad vers les caractéristiques courantes" #~ msgid "Edit Pads Global" #~ msgstr "Pads: Edition globale" #~ msgid "Pad Settings..." #~ msgstr "Caract pad ..." #~ msgid "Change ID Modules" #~ msgstr "Change Modules ident." #~ msgid "Shape Filter" #~ msgstr "Filtre sur forme" #~ msgid "Layer Filter" #~ msgstr "Filtre sur couche" #~ msgid "Orient Filter" #~ msgstr "Filtre Orientation" #~ msgid "Change Items :" #~ msgstr "Eléments à changer:" #~ msgid "Change Size" #~ msgstr "Change Taille" #~ msgid "Change Shape" #~ msgstr "Change Forme" #~ msgid "Change Drill" #~ msgstr "Change Perçage" #~ msgid "Change Orientation" #~ msgstr "Change Orientation" #~ msgid "Single Sided" #~ msgstr "Simple Face" #~ msgid "Single Sided, SMD on Back" #~ msgstr "Simple face, CMS coté Cuivre" #~ msgid "PinSheet" #~ msgstr "Pin de Feuille de Hiérarchie" #~ msgid "Copper " #~ msgstr "Cuivre " #~ msgid "Inner L1 " #~ msgstr "Interne 1" #~ msgid "Inner L2 " #~ msgstr "Interne 2" #~ msgid "Inner L3 " #~ msgstr "Interne 3" #~ msgid "Inner L4 " #~ msgstr "Interne 4" #~ msgid "Inner L5 " #~ msgstr "Interne 5" #~ msgid "Inner L6 " #~ msgstr "Interne 6" #~ msgid "Inner L7 " #~ msgstr "Interne 7" #~ msgid "Inner L8 " #~ msgstr "Interne 8" #~ msgid "Inner L9 " #~ msgstr "Interne 9" #~ msgid "Inner L10" #~ msgstr "Interne 10" #~ msgid "Inner L11" #~ msgstr "Interne 11" #~ msgid "Inner L12" #~ msgstr "Interne 12" #~ msgid "Inner L13" #~ msgstr "Interne 13" #~ msgid "Inner L14" #~ msgstr "Interne 14" #~ msgid "Adhes Cmp" #~ msgstr "Adhes Cmp" #~ msgid "SoldP Cmp" #~ msgstr "SoldP Cmp" #~ msgid "SilkS Cmp" #~ msgstr "Sérigr Cmp" #~ msgid "Mask Cop " #~ msgstr "Masque Cu " #~ msgid "Mask Cmp " #~ msgstr "Masque Cmp" #~ msgid "Edges Pcb" #~ msgstr "Contour Pcb" #~ msgid "Pad Cu" #~ msgstr "Pad Cu" #~ msgid "Pad Cmp" #~ msgstr "Pad Cmp" #~ msgid "Text Module Cmp" #~ msgstr "Texte Module Cmp" #~ msgid "Show Modules Cmp" #~ msgstr "Afficher Modules Cmp" #~ msgid "Initial pin position (%d, %d)" #~ msgstr "Position initiane de la pin (%d, %d)" #~ msgid "3D part library <%s> could not be found." #~ msgstr "Le fichier 3D <%s> n'a pu être trouvé." #~ msgid "Delta Step X" #~ msgstr "Incrément X" #~ msgid "Delta Step Y" #~ msgstr "Incrément Y" #~ msgid "Draw Options:" #~ msgstr "Options de Tracé:" #~ msgid "Normal (50 mils)" #~ msgstr "Normal (50 mils)" #~ msgid "Small (25 mils)" #~ msgstr "Petit (25 mils)" #~ msgid "Very small (10 mils)" #~ msgstr "Très petit (10 mils)" #~ msgid "Special (5 mils)" #~ msgstr "Spécial (5 mils)" #~ msgid "Special (2 mils)" #~ msgstr "Spécial (2 mils)" #~ msgid "Special (1 mil)" #~ msgstr "Spécial (1 mil)" #~ msgid "Show alls" #~ msgstr "Tout Afficher" #~ msgid "Show pins" #~ msgstr "Montrer Pins" #~ msgid "millimeter" #~ msgstr "millimètre" #~ msgid "Horiz/Vertical" #~ msgstr "Horiz/Vertical" #~ msgid "Wires - Bus orient" #~ msgstr "Fils-Bus Orient" #~ msgid "Auto increment params" #~ msgstr "Auto incrément params" #~ msgid "Delta Label:" #~ msgstr "Incrément Label:" #~ msgid "Default Label Size" #~ msgstr "Taille Label par défaut" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Options Générales" #~ msgid "" #~ "Check this option for power symbols.\n" #~ "Power symbols have specific properties" #~ msgstr "" #~ "Activer cete option pour les symboles d'alimentation.\n" #~ "Les symboles d'alimentation ont des propriétés spécifiques" #~ msgid "Load Gerber File" #~ msgstr "Charger Fichier Gerber" #~ msgid "Load Drill" #~ msgstr "Charger Fichier de Perçage" #, fuzzy #~ msgid "Do Not Show" #~ msgstr "Ne pas montrer" #~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" #~ msgstr "Exporter un fichier de conception Specctra (*.dsn)" #~ msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" #~ msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour FreeRoute)" #~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" #~ msgstr "Lancer FreeRouter via Java Web Start" #~ msgid "" #~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your " #~ "Browser if not found)" #~ msgstr "" #~ "Utiliser Java Web Start function pour lancer FreeRouter via Internet (ou " #~ "votre Navigateur si non trouvé)" #~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" #~ msgstr "Importer un Fichier Specctra Session (*.ses)" #~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." #~ msgstr "" #~ "Importer un fichier session créé par FreeRouter dans le C.I. courant." #~ msgid "Visit FreeRouting.net website" #~ msgstr "Visiter le site FreeRouting.net" #~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website" #~ msgstr "Lancer votre navigateur pour aller sur FreeRouting.net" #~ msgid "FreeRouting.net URL" #~ msgstr "URL FreeRouting.net" #~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website" #~ msgstr "L' URL du site FreeRouting.net" #~ msgid "Display Grid OFF" #~ msgstr "Suppression de l'affichage de la grille" #~ msgid "dialog_freeroute_exchange" #~ msgstr "dialog_freeroute_exchange" #~ msgid "Drc OFF" #~ msgstr "Drc DESACTIVEE" #~ msgid "Show General Ratsnest" #~ msgstr "Montrer le chevelu général" #~ msgid "Enable Auto Del Track" #~ msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes" #~ msgid "Show Vias Sketch" #~ msgstr "Afficher Vias en Contour" #~ msgid "Show Tracks Sketch" #~ msgstr "Afficher Pistes en Contour" #~ msgid "High Contrast Mode Display" #~ msgstr "Mode d'affichage Haut Contraste" #~ msgid "Show Invisible Text" #~ msgstr "Montrer textes invisibles" #~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" #~ msgstr "DRC off (désactivée !!!), actuellement DRC active" #~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)" #~ msgstr "DRC On (Actuellement, DRC désactivée !!!)" #~ msgid "Polar coords not show" #~ msgstr "Coord Polaires non affichées" #~ msgid "Display polar coords" #~ msgstr "Affichage coord Polaires" #~ msgid "Grid not show" #~ msgstr "Grille non montrée" #~ msgid "Hide general ratsnest" #~ msgstr "Ne pas afficher le chevelu général" #~ msgid "Show pads sketch mode" #~ msgstr "Afficher pastilles en mode contour" #~ msgid "Show pads filled mode" #~ msgstr "Afficher pastilles en mode plein" #~ msgid "Show vias sketch mode" #~ msgstr "Afficher vias en mode contour" #~ msgid "Show tracks sketch mode" #~ msgstr "Afficher pistes en mode contour" #~ msgid "" #~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " #~ "paste\n" #~ "for this footprint.\n" #~ "A value of 10 means the clearance value is 10% of the pad size\n" #~ "This value can be superseded by a pad local value.\n" #~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance " #~ "value\n" #~ "A negative value means a smaller mask size than pad size." #~ msgstr "" #~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pate à " #~ "souder\n" #~ "pour cette empreinte\n" #~ "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10% de la taille du pad\n" #~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n" #~ "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" #~ "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le padCeci " #~ "est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pate à souder." #~ msgid "Lines Width" #~ msgstr "Epaiss. Lignes" #~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" #~ msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads" #~ msgid "Polar Coords not show" #~ msgstr "Coord Polaires non affichées" #~ msgid "Display Polar Coords" #~ msgstr "Affichage coord Polaires" #~ msgid "Show Grid" #~ msgstr "Afficher grille" #~ msgid "Show Pads Sketch mode" #~ msgstr "Afficher pastilles en contour" #~ msgid "Via size" #~ msgstr "Diamètre via" #~ msgid "Pad Position" #~ msgstr "Position Pad" #~ msgid "Pad Size" #~ msgstr "Taille Pad" #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Delta" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Offset" #~ msgid "Pad drill" #~ msgstr "Diam perçage" #~ msgid "Netclasses values" #~ msgstr "Valeurs NetClass" #~ msgid "Via Min Size" #~ msgstr "Via Taille Min" #~ msgid "Track Min Width" #~ msgstr "Epais.Mini Piste" #~ msgid "MicroVia Min Size" #~ msgstr "Diam. Mini MicroVia" #~ msgid "This is the clearance between pads and the mask" #~ msgstr "Ceci est l'espace entre pads et le masque" #~ msgid "Schematic hierarchy navigator" #~ msgstr "Navigation dans la hiérarchie" #~ msgid "Show Hidden Pins" #~ msgstr "Force affichage des pins invisibles" #~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..." #~ msgstr "Sélectionner les librairies et répertoires" #~ msgid "Add Lines" #~ msgstr "Addition de lignes" #~ msgid "Net highlight" #~ msgstr "Surbrillance des équipotentielles" #~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change" #~ msgstr "Valeur incorrecte pour perçage. Pas de changement pour la via" #~ msgid "Enter new via diameter value:" #~ msgstr "Entrer une nouvelle valeur du diamètre de via" #~ msgid "Incorrect entered value. Aborted" #~ msgstr "Valeur entrée incorrecte. Annulation" #~ msgid "Too many values in list (max count reached). Aborted" #~ msgstr "trop de valeurs en liste (compte maxi. atteint). Abandon" #~ msgid "Enter new track size value:" #~ msgstr "Entrer la nouvelle valeur le la largeur de piste:" #~ msgid "Vias:" #~ msgstr "Vias:" #~ msgid "Specific Via Drill" #~ msgstr "Perçage Spécifique" #~ msgid "" #~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill " #~ "value,\n" #~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu." #~ msgstr "" #~ "Utiliser une valeur de perçage spécifique pour toutes les vias qui " #~ "doivent avoir un perçage donné,\n" #~ "et mettre le trou de la via à cette valeur spécifique en utilisant le " #~ "menu popup." #~ msgid "Tracks Custom Widths List:" #~ msgstr "Liste des Largeurs de Pistes Supplémentaires" #~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias" #~ msgstr "Ajuster largeur des pistes et diamètre de vias" #~ msgid "Open the PCBNEW manual" #~ msgstr "Ouvrir la Documentation de PCBNEW" #~ msgid "&About PCBNEW" #~ msgstr "&Au Sujet de PCBNEW" #~ msgid "Edit Via Drill" #~ msgstr "Editer Perçage Via" #~ msgid "Set Via Hole to Default" #~ msgstr "Ajuste Perçage Via à Défaut" #~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently" #~ msgstr "" #~ "Ajuster diamètre perçage via à une valeur sécifique. Cette valeur " #~ "spécifique est actuellement" #~ msgid "Set Via Hole to Specific Value" #~ msgstr "Ajuste Perçage Via à Valeur Spécifique" #~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently" #~ msgstr "" #~ "Ajuste une valeur spécifique de perçage de la via. Cette valeur est " #~ "actuellement" #~ msgid "Change the Current Specific Drill Value" #~ msgstr "Changer la Valeur du Perçage Spécifique Courant" #~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value" #~ msgstr "Utiliser ce Perçage de Via comme Valeur Spécifique" #~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias" #~ msgstr "Exporte ce Perçage Via aux Autres Semblables." #~ msgid "Set ALL Via Holes to Default" #~ msgstr "Ajuste Perçage TOUTES Vias à Défaut" #~ msgid "Move Segment" #~ msgstr "Déplace Segment" #~ msgid "Set Net to NetClass values" #~ msgstr "Ajuster le Net à la Valeur en NetClass" #~ msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values" #~ msgstr "Ajuster TOUTES Pistes et Vias aux Valeurs en NetClass" #~ msgid "New Width/Size" #~ msgstr "Nouvelle Largeur/Taille" #~ msgid "Track %.1f" #~ msgstr "Piste %.1f" #~ msgid "Track %.3f" #~ msgstr "Piste %.3f" #~ msgid "Via Min Drill" #~ msgstr "Via Perçage Min" #~ msgid "MicroVia Min Diameter" #~ msgstr "Diam. Mini MicroVia" #~ msgid "MicroVia Min Drill" #~ msgstr "Micro Via Perçage Min" #~ msgid "This layer name %s is already existing
" #~ msgstr "Ce nom de couche %s existe déjà
" #~ msgid "Layers Count" #~ msgstr "Nombre de Couches" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Active" #~ msgid "Inner 1" #~ msgstr "Interne 1" #~ msgid "Remove the currently select Net Class" #~ msgstr "Supprimer la NetClass actuellement sélectionnée" #~ msgid "" #~ "%s: MicroVia Diameter < Minimun MicroVia Diameter
" #~ msgstr "" #~ "%s: Diamètre MicroViaDiamètre MicroVia Minimum
" #~ msgid "line" #~ msgstr "Ligne" #~ msgid "invert" #~ msgstr "invert" #~ msgid "clock" #~ msgstr "clock" #~ msgid "clock inv" #~ msgstr "clock inv" #~ msgid "low in" #~ msgstr "low in" #~ msgid "low clock" #~ msgstr "low clock" #~ msgid "low out" #~ msgstr "low out" #~ msgid "Not visible" #~ msgstr "Invisible" #~ msgid "Pin Name :" #~ msgstr "Nom de la pin :" #~ msgid "Pin Num :" #~ msgstr "Num de la pin :" #~ msgid " Pin Options :" #~ msgstr "Options Pin :" #~ msgid "Pin Lenght" #~ msgstr "Longueur Pin" #~ msgid "No Draw" #~ msgstr "Invisible" #~ msgid "Pin Orient:" #~ msgstr "Pin Orient:" #~ msgid "Pin Shape:" #~ msgstr "Forme Pin:" #~ msgid "3 States" #~ msgstr "3 Etats" #~ msgid "Power Out" #~ msgstr "Power Out" #~ msgid "Open coll" #~ msgstr "Coll ouvert" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Ordre" #~ msgid "Show Current Hotkey List" #~ msgstr "Afficher Liste Actuelle des Hotkeys" #~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file" #~ msgstr "" #~ "Lancer l'éditeur de texte et éditer le fichier de config des hotkeys" #~ msgid "Hotkey config location" #~ msgstr "Emplacement des Fichiers des Hotkeys" #~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)" #~ msgstr "" #~ "Sélection emplacement des fichiers de config. des hotkeys(\"home\" ou " #~ "répertoire kicad)" #~ msgid "Copper layers setup" #~ msgstr "Réglage des Couches Cuivre" #~ msgid "EESchema Annotation" #~ msgstr "Annotation des composants" #~ msgid "Show Vias Sketch mode" #~ msgstr "Afficher vias en mode contour" #~ msgid "Show Vias in Sketch Mode" #~ msgstr "Afficher Vias en Mode Contour" #~ msgid "Default Via Drill" #~ msgstr "Perçage vias par défaut" #~ msgid "" #~ "Enter the default via drill diameter\n" #~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill " #~ "value." #~ msgstr "" #~ "Entrer le preçage des vias par défault\n" #~ "Tous les perçages de vias non ajusté à une valeur spécifique auront cette " #~ "valeur de perçage." #~ msgid "Copper &Layers" #~ msgstr "Couches &Cuivre." #~ msgid "Select copper layers count and layers names" #~ msgstr "Sélection du nombre de couches cuivre et du nom des couches" #~ msgid "Active copper layers count selection" #~ msgstr "Sélection su nombre de couches cuivre actives" #~ msgid "Options :" #~ msgstr "Options :" #~ msgid "Void" #~ msgstr "Sans" #~ msgid "BgFilled" #~ msgstr "Fond Plein" #~ msgid "Fill:" #~ msgstr "Remplissage:" #~ msgid "Graphic shape properties" #~ msgstr "Propriétés du dessin" #~ msgid "Unable to create temporary file " #~ msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire " #~ msgid "Create temporary file " #~ msgstr "Création fichier temporaire " #~ msgid "Unable to find data file " #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de données " #~ msgid "Reading autorouter data file " #~ msgstr "Lecture fichier données de l'autorouteur" #~ msgid "Global Autoroute" #~ msgstr "Autoroutage global" #~ msgid "Global AutoRouter" #~ msgstr "Autorouteur Global" #~ msgid "Read Global AutoRouter Data" #~ msgstr "Lire Données de L'autorouteur global" #~ msgid "Seg Len" #~ msgstr "Long. Seg." #~ msgid "FileName" #~ msgstr "Nom Fichier" #~ msgid "Ref" #~ msgstr "Ref" #~ msgid "Pwr Symb" #~ msgstr "Symb Alim" #~ msgid "Val" #~ msgstr "Val" #~ msgid "RefLib" #~ msgstr "RefLib" #~ msgid "Lib" #~ msgstr "Lib" #~ msgid "By Lib Browser" #~ msgstr "Par Visualisateur libs" #~ msgid "field %d does not have the correct number of parameters" #~ msgstr "le champ %d n'a pas le nombre correct de parametres" #~ msgid "field %d text orientation parameter <%c> is not valid" #~ msgstr "champ %d parametre d'orientation de texte<%c> non valide" #~ msgid "field %d text visible parameter <%c> is not valid" #~ msgstr "champ %d parametre de visibilité de texte<%c> non valide" #~ msgid "Seg" #~ msgstr "Seg" #~ msgid "Change track width (entire NET) ?" #~ msgstr "Change largeur piste ( NET complet) ?" #~ msgid "Edit All Via Sizes" #~ msgstr "Editer TOUTES Vias" #~ msgid "Edit All Track Sizes" #~ msgstr "Editer TOUTES Pistes" #~ msgid "Change Width" #~ msgstr "Change Largeur" #~ msgid "Change Net" #~ msgstr "Change Net" #, fuzzy #~ msgid "Oriention" #~ msgstr "Orientation" #~ msgid "Micro Via Size" #~ msgstr "Diamètre Micro Via" #~ msgid "Enter the current track width" #~ msgstr "Entrer la largeur de piste courante" #~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC." #~ msgstr "Ceci est l'isolation entre pistes, vias et pads pour le calcul DRC." #~ msgid "Create pins for convert items." #~ msgstr "Créér les pins des unitées converties." #~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore" #~ msgstr "Le composant a une représentation convertie" #~ msgid "Delete Convert items" #~ msgstr "Suppression des éléments convertis" #~ msgid "Component Creation" #~ msgstr "Création Composant" #~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s" #~ msgstr "Larg. piste: %s Diam Vias : %s" #~ msgid "none selected" #~ msgstr "Pas de sélection" #~ msgid "TextPCB properties" #~ msgstr "Propriétés des textes PCB" #~ msgid " Convert" #~ msgstr " Convert" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normal" #~ msgid "Zoom page" #~ msgstr "Zoom page" #~ msgid " Pins Test OK!" #~ msgstr " Test Pins OK!" #~ msgid "Add Pin" #~ msgstr "Addition de \"pins\"" #~ msgid "Add Rectangle" #~ msgstr "Addition de rectangles" #~ msgid "Add Circle" #~ msgstr "Addition de cercle" #~ msgid "Add Arc" #~ msgstr "Addition d' arc" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Ancre" #~ msgid "Best zoom" #~ msgstr "Meilleur Zoom" #~ msgid "zoom - (F2)" #~ msgstr "zoom - (F2)" #~ msgid "redraw (F3)" #~ msgstr "Redessin (F3)" #~ msgid "1:1 zoom" #~ msgstr "1:1 zoom" #~ msgid "Add Pins" #~ msgstr "Addition de \"pins\"" #~ msgid "The track minimum size is bigger than the size
" #~ msgstr "La tracktaille minimum est plus grande que la taille
" #~ msgid "The via minimum size is bigger than the size
" #~ msgstr "La taille minimum deviaest plus grande que la taille
" #~ msgid " Ok\n" #~ msgstr " Ok\n" #~ msgid "List unconnected pads" #~ msgstr "Liste pads non connectés" #~ msgid "Net classes:" #~ msgstr "Classes d'Equipotentielles:" #~ msgid "Vias size" #~ msgstr "Diamètre via" #~ msgid "Special" #~ msgstr "Special" #~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)" #~ msgstr "" #~ "Sauver librairie chargée courante sur disque (mise à jour du fichier)" #~ msgid "Create a new library an save current component into" #~ msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver le composant" #~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part" #~ msgstr "Afficher sous représentation normale" #~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part" #~ msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\"" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documents" #~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)" #~ msgstr "Cmp courant: <%s> (est Alias de <%s>)" #~ msgid "Error: Root Part <%s> not found" #~ msgstr "Erreur: Root Part <%s> non trouvé" #~ msgid "Current Part: <%s>" #~ msgstr "Cmp Courant: <%s>" #~ msgid "" #~ "This name is an existing alias of the component\n" #~ "Aborting" #~ msgstr "" #~ "Ce nom est celui d'un alias existant du composant\n" #~ "Abandon." #~ msgid "Ok to Delete Alias LIST" #~ msgstr "Ok pour effacer la LISTE des Alias" #~ msgid "This is the Root Part" #~ msgstr "Ceci est le composant racine" #~ msgid "Already in use" #~ msgstr "Déjà en usage" #~ msgid " is Current Selected Alias!" #~ msgstr " est l' Alias actuellement sélectionné!" #~ msgid "New FootprintFilter:" #~ msgstr "Nouveau Filtre de Modules:" #~ msgid " Part: " #~ msgstr "Composant " #~ msgid " (Power Symbol)" #~ msgstr " (Symbole Alimentation)" #~ msgid "Component \"" #~ msgstr "Composant \"" #~ msgid "\" not found." #~ msgstr "\" non trouvé" #~ msgid "Component library <%s> does not have any entries to delete." #~ msgstr "La librairie de composants <%s> n'a aucun élément à supprimer" #~ msgid "Delete component \"" #~ msgstr "Suppression Composant \"" #~ msgid "\" from library \"" #~ msgstr "\" de la librairie \"" #~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?" #~ msgstr "" #~ "Supprimer l'ancien composant de l'écran (les changements seront perdus)?" #~ msgid "\" exists in library \"" #~ msgstr "\" existe en librairie \"" #~ msgid "Failed to create archive lib file " #~ msgstr "Impossible de créer le fichier librairie archive " #~ msgid "Failed to create doc lib file " #~ msgstr "Impossible de créer le fichier lib document" #~ msgid "could not open file" #~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier" #~ msgid "header read error" #~ msgstr "erreur lecture entête" #~ msgid "File is empty" #~ msgstr "Fichier vide" #~ msgid "No Part to Save" #~ msgstr "Pas de composant à sauver" #~ msgid "No Active Library" #~ msgstr "Pas de Librairie Active" #~ msgid "Select Component (%d items)" #~ msgstr "Sélection composant (%d items)" #~ msgid "Component not found" #~ msgstr "Composant non trouvé" #~ msgid "Component %s saved in %s" #~ msgstr "Composant %s sauvé en %s" #~ msgid "Select component (%d items)" #~ msgstr "Sélection composant (%d items)" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Sélection" #~ msgid "Symbol File is void" #~ msgstr "Fichier Symbole vide" #~ msgid "Library <%s> not found" #~ msgstr "Librairie %s non trouvée" #~ msgid "File <%s> is empty!" #~ msgstr "Fichier <%s> vide!" #~ msgid "> is empty!" #~ msgstr "> est vide" #~ msgid "Library <" #~ msgstr "Librairie <" #~ msgid "Segment is being edited" #~ msgstr "Segment en cours d'édition" #~ msgid "Copper" #~ msgstr "Cuivre" #~ msgid "Reference or Value cannot be deleted" #~ msgstr "Référence ou Valeur ne peut être effacée" #~ msgid "Delete [%s]" #~ msgstr "Supprimer [%s]" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Echelle" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Echelle X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Echelle Y" #~ msgid "Block Invert" #~ msgstr "Inversion Bloc" #~ msgid "Current Board will be lost ?" #~ msgstr "Le C.I. courant sera perdu ?" #~ msgid "Delete Zones ?" #~ msgstr "Effacer Zones ?" #~ msgid "Delete Board edges ?" #~ msgstr "Effacement contour PCB" #~ msgid "Delete draw items?" #~ msgstr "Suppression éléments graphiques?" #~ msgid "Delete Modules?" #~ msgstr "Effacement des Modules?" #~ msgid "Delete zones" #~ msgstr "SuppressionZones" #~ msgid "Zone rotation" #~ msgstr "Rotation Zones" #~ msgid "Block mirroring" #~ msgstr "Bloc Miroir" #~ msgid "No component" #~ msgstr "Pas de composants" #~ msgid "Sorting Nets" #~ msgstr "Tri des Nets" #~ msgid "Bad Bus Label: " #~ msgstr "Mauvais label de Bus: " #~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library" #~ msgstr "<%s> n'est pas un fichier librairie module Kicad PCB valide." #~ msgid "" #~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>." #~ msgstr "" #~ "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse de la librairie de modules " #~ "PCB <%s>." #~ msgid "" #~ "The following mdc files could not be found:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "The following fichiers mdc could not be found:\n" #~ "\n" #~ msgid "sheet %s (loc X=%f, Y=%f): %s\n" #~ msgstr "feuille %s (pos X=%f, Y=%f): %s\n" #~ msgid "ERC finished, no error\n" #~ msgstr "ERC finie, pas d'erreur\n" #~ msgid "%s: Cmp %s, Pin %s (%s) connected to Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" #~ msgstr "%s: Cmp %s, Pin %s (%s) connectée à Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" #~ msgid "ERC control" #~ msgstr "Contrôle ERC" #~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" #~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f pouces, Y= %2.3f pouces\n" #~ msgid "Last Warnings: " #~ msgstr "-> Dern. Warnings: " #~ msgid "Last Errors: " #~ msgstr "-> Dern. Erreurs: " #~ msgid "erc" #~ msgstr "erc" #~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>." #~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier documentation de module <%s>." #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "Type Err(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "Type Err (%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgid "Org = Centre" #~ msgstr "Org = Centre" #~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center" #~ msgstr "Origine des tracés au centre de la feuille" #~ msgid "unable to reopen file <%s>" #~ msgstr "Ne peut pas réouvrir fichier <%s>" #~ msgid "Include Tests For:" #~ msgstr "Inclure Tests Pour:" #~ msgid "Pad to pad" #~ msgstr "Pad à pad" #~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads" #~ msgstr "Inclure test de l'isolation entre pads" #~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests" #~ msgstr "Inclure zones dans les test d'isolation et tests de nonconnexion" #~ msgid "Pick a filename interactively" #~ msgstr "Choisir un nom de fichier interactivement" #~ msgid "Doc:" #~ msgstr "Doc:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Taille:"