# Copyright (C) 2004-2018 KiCad Translation Team, contributors are # mentioned in every translation file „Language-Team” sections. # This file is distributed under GNU Free Documentation License. # http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-29 19:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-30 08:09+0300\n" "Last-Translator: Baranovskiy Konstantin \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-Basepath: ../../kicad\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-8: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-10: potrace\n" "X-Poedit-SearchPath-11: tools\n" "X-Poedit-SearchPath-12: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-13: include\n" "X-Poedit-SearchPath-14: lib_dxf\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:529 msgid "path exists but is not a regular file" msgstr "путь существует, но не является обычным файлом" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:564 msgid "failed to create 3D configuration directory" msgstr "не удалось создать каталог конфигурации 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:566 msgid "config directory" msgstr "каталог конфигурации" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473 msgid "The given path does not exist" msgstr "Заданный путь не существует" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:476 msgid "3D model search path" msgstr "Путь поиска 3D моделей" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502 msgid "Alias: " msgstr "Псевдоним: " #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505 msgid "This path: " msgstr "Этот путь: " #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:508 msgid "Existing path: " msgstr "Существующий путь: " #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:510 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Плохой псевдоним (дублирует имя)" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Каталог конфигурации 3D неизвестен" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:638 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:663 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:688 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Написать список путей поиска 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:660 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Не удалось открыть файл конфигурации" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Проблемы записи файла конфигурации" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Все файлы (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:133 msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" msgstr "[ОШИБКА] Нет верного распознавателя; данные не будут обновлены" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134 msgid "Update 3D search path list" msgstr "Обновить список путей поиска 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:193 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:233 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:274 msgid "No entry selected" msgstr "Запись не выбрана" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:193 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200 msgid "Delete alias entry" msgstr "Удалить псевдоним записи" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:199 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:239 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:280 msgid "" "Multiple entries selected; please\n" "select only one entry" msgstr "" "Выбрано множество записей; пожалуйста\n" "выберите только одну запись" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:233 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240 msgid "Move alias up" msgstr "Сдвинуть псевдоним вверх" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:274 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281 msgid "Move alias down" msgstr "Сдвинуть псевдоним вниз" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:370 msgid "" "Enter the name and path for each 3D alias variable.
KiCad environment " "variables and their values are shown for reference only and cannot be edited." msgstr "" "Введите имя и путь для каждой переменной псевдонима 3D.
Переменные " "окружения KiCad и их значения показаны только для справки и не могут быть " "изменены." #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:374 msgid "Alias names may not contain any of the characters " msgstr "Имена псевдонимов не могут содержать любые символы " #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:378 #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:325 #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:506 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Помощь по переменным окружения" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:37 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:343 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:346 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:187 eeschema/lib_pin.cpp:1707 #: eeschema/libedit.cpp:669 eeschema/sch_component.cpp:1438 #: eeschema/sch_component.cpp:1474 eeschema/viewlibs.cpp:241 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344 msgid "Name" msgstr "Имя" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83 msgid "Path" msgstr "Путь" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:54 msgid "Configure Environment Variables" msgstr "Настроить переменные окружения" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82 #: eeschema/libedit.cpp:680 eeschema/viewlibs.cpp:242 msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:84 #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160 #: eeschema/libedit.cpp:700 eeschema/sch_component.cpp:1461 #: eeschema/viewlibs.cpp:243 include/lib_table_grid.h:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:713 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:899 msgid "Description" msgstr "Описание" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107 msgid "Add Alias" msgstr "Добавить псевдоним" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110 msgid "Remove Alias" msgstr "Удалить псевдоним" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67 msgid "Move Up" msgstr "Сдвинуть вверх" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:116 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:676 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72 msgid "Move Down" msgstr "Сдвинуть вниз" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:62 msgid "3D Search Path Configuration" msgstr "Конфигурация путей поиска 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52 msgid "Select 3D Model" msgstr "Выбрать 3D модель" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:138 msgid "Paths:" msgstr "Пути:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:307 msgid "Configure Paths" msgstr "Настроить пути" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:144 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:127 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178 #: pcbnew/microwave.cpp:454 msgid "OK" msgstr "OK" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:145 #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 common/selcolor.cpp:180 #: common/tool/actions.cpp:10 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:131 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:154 #: eeschema/onrightclick.cpp:187 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182 #: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:234 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:277 pcbnew/microwave.cpp:457 #: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:23 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:32 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:80 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:879 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:901 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1004 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:67 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:42 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:98 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:886 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:908 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1011 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:87 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:52 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:172 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:71 msgid "Rotation (degrees)" msgstr "Поворот ( ° )" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:143 msgid "Offset" msgstr "Смещение" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:214 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Переключиться на изометрическую перспективу" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:228 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Перезагрузить плату и 3D модели" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:139 #: common/base_units.cpp:465 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:472 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:451 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "inches" msgstr "дюймы" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:142 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:164 #: common/base_units.cpp:251 common/base_units.cpp:438 #: common/base_units.cpp:496 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:472 #: common/draw_frame.cpp:569 common/preview_items/preview_utils.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:138 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:186 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:235 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:249 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:295 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:457 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:464 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:519 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:540 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:600 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:628 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:455 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "mm" msgstr "мм" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:150 #, c-format msgid "Offset (%s)" msgstr "Смещение (%s)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:641 msgid "Invalid X scale" msgstr "Неверный масштаб по X" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:652 msgid "Invalid Y scale" msgstr "Неверный масштаб по Y" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:663 msgid "Invalid Z scale" msgstr "Неверный масштаб по Z" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "нет такого файла" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "не удалось открыть файл" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:425 msgid "Build board body" msgstr "Построение тела платы" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:435 msgid "Create layers" msgstr "Создать слои" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:232 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "Невозможно определить контур платы." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:248 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Создать дорожки и перех.отв." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:787 msgid "Create zones" msgstr "Создать зоны" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:796 #, c-format msgid "Create zones of layer %s" msgstr "Создать зоны слоя %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:863 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Упростить полигоны на слоях меди" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:894 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Упростить контуры отверстий" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:940 msgid "Build Tech layers" msgstr "Построить технические слои" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1170 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Построить глухие/внутр. перех.отв." #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:415 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Время визуализации %.0f мс ( %.1f кадр/с)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:612 msgid "Zoom +" msgstr "Увеличить" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:618 msgid "Zoom -" msgstr "Уменьшить" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:625 msgid "Top View" msgstr "Вид сверху" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:630 msgid "Bottom View" msgstr "Вид снизу" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:637 msgid "Right View" msgstr "Вид справа" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:642 msgid "Left View" msgstr "Вид слева" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:649 msgid "Front View" msgstr "Вид спереди" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:654 msgid "Back View" msgstr "Вид сзади" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661 msgid "Move Left <-" msgstr "Сдвинуть влево <-" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:666 msgid "Move Right ->" msgstr "Сдвинуть вправо ->" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:671 msgid "Move Up ^" msgstr "Сдвинуть вверх" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Загрузка OpenGL: плата" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Загрузка OpenGL: отверстия и перех.отв." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:536 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Загрузка OpenGL: слои" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:643 msgid "Loading 3D models" msgstr "Загрузка 3D моделей" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:667 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Время перезагрузки %.3f с" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:954 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Загружается %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:479 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Время визуализации %.3f с" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:415 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Визуализация: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:926 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Визуализация: шейдеры пост-обработки" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:52 cvpcb/menubar.cpp:108 #: eeschema/menubar.cpp:114 eeschema/menubar_libedit.cpp:356 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:227 gerbview/menubar.cpp:391 kicad/menubar.cpp:473 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:233 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:515 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:192 msgid "&File" msgstr "Файл" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Экспорт текущего изображения в PNG-файл..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:59 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Экспорт текущего изображения в JPEG-файл..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:64 eeschema/menubar.cpp:468 #: kicad/menubar.cpp:297 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:964 msgid "&Exit" msgstr "Выход" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:67 eeschema/menubar.cpp:115 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:357 pagelayout_editor/menubar.cpp:234 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:516 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "&Edit" msgstr "Правка" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Копировать 3D-изображение" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:73 eeschema/menubar.cpp:116 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:358 eeschema/tool_viewlib.cpp:229 #: gerbview/menubar.cpp:392 kicad/menubar.cpp:474 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:517 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:194 msgid "&View" msgstr "Просмотр" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:76 eeschema/menubar.cpp:166 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:154 eeschema/tool_viewlib.cpp:180 #: gerbview/menubar.cpp:195 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:608 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:146 msgid "Zoom &In" msgstr "Увеличить" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:80 eeschema/menubar.cpp:170 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:158 eeschema/tool_viewlib.cpp:184 #: gerbview/menubar.cpp:199 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:612 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:150 msgid "Zoom &Out" msgstr "Уменьшить" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:84 gerbview/menubar.cpp:203 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:616 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "Масштаб по размеру" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:88 eeschema/menubar.cpp:183 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/tool_viewlib.cpp:192 #: gerbview/menubar.cpp:210 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:625 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:159 msgid "&Redraw" msgstr "Перерисовать" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:94 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Повернуть X по ч.ст." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:98 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Повернуть X против ч.ст." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:104 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:101 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Повернуть Y по ч.ст." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:108 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Повернуть Y против ч.ст." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:114 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:110 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Повернуть Z по ч.ст." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:114 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Повернуть Z против ч.ст." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:124 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Move left" msgstr "Сдвинуть влево" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:128 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:121 msgid "Move right" msgstr "Сдвинуть вправо" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:124 msgid "Move up" msgstr "Сдвинуть вверх" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:136 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:127 msgid "Move down" msgstr "Сдвинуть вниз" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 cvpcb/menubar.cpp:109 #: gerbview/menubar.cpp:393 kicad/menubar.cpp:477 msgid "&Preferences" msgstr "Настройки" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142 msgid "Use Touchpad to Pan" msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_display_options.cpp:44 msgid "Display Options" msgstr "Параметры отображения" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153 msgid "Render Engine" msgstr "Движок визуализации" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160 msgid "Raytracing" msgstr "Трассировка лучей" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171 msgid "Render Options" msgstr "Параметры визуализации" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175 msgid "Material Properties" msgstr "Свойства материала" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:178 msgid "Use All Properties" msgstr "Использовать все свойства" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Использовать все свойства материала из каждого файла 3D модели" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:182 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Использовать только рассеивание" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:183 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file " msgstr "Использовать только свойство рассеивающего цвета из файла 3D модели " #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:186 msgid "CAD Color Style" msgstr "Стиль цвета САПР" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "" "Использовать стиль цвета САПР, основанный на рассеивающем цвете материала" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:194 msgid "OpenGL Options" msgstr "Параметры OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:197 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Показать толщину меди" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "Показывает толщину меди на медных слоях (медленная загрузка)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:202 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Показать ограничивающий параллелепипед модели" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210 msgid "Raytracing Options" msgstr "Параметры трассировки лучей" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 msgid "Render Shadows" msgstr "Визуализировать тени" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:217 msgid "Procedural Textures" msgstr "Процедурные текстуры" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:218 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Применить процедурные текстуры к материалам (медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 msgid "Add Floor" msgstr "Добавить пол" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Добавляет плоскость пола ниже платы (медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:227 msgid "Refractions" msgstr "Преломления" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:228 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "" "Визуализация материалов с преломляющими свойствами при окончательной " "визуализации (медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:232 msgid "Reflections" msgstr "Отражения" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "" "Визуализация материалов с отражающими свойствами при окончательной " "визуализации (медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Сглаживание" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:238 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "" "Визуализация с улучшенным качеством при окончательной визуализации (медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:242 msgid "Post-processing" msgstr "Пост-обработка" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Применить отражения окружающих преград пространства экрана и глобального " "освещения при окончательной визуализации (медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:255 msgid "Choose Colors" msgstr "Выбрать цвета" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:259 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:210 msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:262 msgid "Background Top Color..." msgstr "Цвет фона сверху..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:265 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Цвет фона снизу..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:268 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Цвет шелкографии..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Цвет паяльной маски..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Цвет паяльной пасты..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:277 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Цвет меди/покрытия..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:280 msgid "Board Body Color..." msgstr "Цвет основы платы..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:283 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Показать 3D оси" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:291 msgid "3D Grid" msgstr "3D сетка" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:292 msgid "No 3D Grid" msgstr "Без 3D сетки" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:293 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "3D сетка 10 мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:294 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "3D сетка 5 мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:295 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "3D сетка 2,5 мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:296 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "3D сетка 1 мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:314 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Сбросить к значениям по умолчанию" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:319 cvpcb/menubar.cpp:110 #: eeschema/menubar.cpp:121 eeschema/menubar_libedit.cpp:362 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:230 gerbview/menubar.cpp:395 kicad/menubar.cpp:478 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:238 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:523 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:195 msgid "&Help" msgstr "Справка" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:322 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:485 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:467 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:175 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "Руководство Pcbnew" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468 msgid "Open Pcbnew Manual" msgstr "Открыть руководство Pcbnew" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:327 cvpcb/menubar.cpp:97 #: eeschema/menubar.cpp:642 eeschema/menubar_libedit.cpp:329 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:210 kicad/menubar.cpp:445 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:207 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:490 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:180 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "Начало работы с KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:328 cvpcb/menubar.cpp:98 #: eeschema/menubar.cpp:643 kicad/menubar.cpp:446 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Открыть руководство для начинающих \"Начало работы с KiCad\"" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:331 eeschema/menubar.cpp:646 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:333 gerbview/menubar.cpp:368 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:494 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476 msgid "&List Hotkeys..." msgstr "Список горячих клавиш..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:334 eeschema/menubar_libedit.cpp:337 #: gerbview/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:452 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:213 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:340 eeschema/menubar.cpp:655 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:342 eeschema/tool_viewlib.cpp:216 #: gerbview/menubar.cpp:379 kicad/menubar.cpp:460 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:218 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:503 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:485 msgid "Get &Involved" msgstr "Принять участие" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:341 eeschema/menubar.cpp:656 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:343 eeschema/tool_viewlib.cpp:217 #: gerbview/menubar.cpp:380 kicad/menubar.cpp:461 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:219 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:504 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:486 msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)" msgstr "Внести вклад в KiCad (открывает веб-браузер)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:347 cvpcb/menubar.cpp:103 #: eeschema/menubar.cpp:662 eeschema/menubar_libedit.cpp:351 #: gerbview/menubar.cpp:387 kicad/menubar.cpp:468 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:228 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:510 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:492 msgid "&About KiCad" msgstr "О KiСad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:348 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:493 msgid "Display KiCad About dialog" msgstr "Показать диалоговое окно о KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Перезагрузить плату" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Установить параметры отображения и видимость некоторых слоёв" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Визуализация текущего вида используя трассировку лучей" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:77 eeschema/help_common_strings.h:43 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:197 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:679 pcbnew/help_common_strings.h:19 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:123 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:78 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52 #: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:71 #: gerbview/menubar.cpp:201 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:684 pcbnew/help_common_strings.h:20 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:126 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:83 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 eeschema/tool_viewlib.cpp:76 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:689 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:119 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:88 msgid "Redraw view" msgstr "Перерисовать" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Zoom to fit 3D model" msgstr "Масштаб по 3D модели" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:131 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Вкл./Выкл. ортогональную проекцию" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25 msgid "Render options:" msgstr "Параметры визуализации:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Realistic mode" msgstr "Реалистичный режим" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show board body" msgstr "Показать основу печатной платы" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show copper thickness" msgstr "Показать толщину меди" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Показать габариты компонентов" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:684 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:382 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Показать заливку в зонах" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95 msgid "3D model visibility:" msgstr "Отображение 3D-моделей:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Показать 3D-модели выводного монтажа" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Показать 3D-модели поверхностного монтажа" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Показать виртуальные 3D-модели" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148 msgid "Board layers:" msgstr "Слои платы:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Показать слои шелкографии" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Показать слои паяльной маски" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Показать слои паяльной пасты" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Показать клеевые слои" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201 msgid "User layers (not shown in realistic mode):" msgstr "Пользовательские слои (не отображаются в реалистичном режиме):" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Показать слои комментариев и чертежа" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227 msgid "Show ECO layers" msgstr "Показать дополнительные слои" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:88 msgid "3D Display Options" msgstr "Параметры 3D отображения" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:345 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Цвет фона, низ" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:355 msgid "Background Color, Top" msgstr "Цвет фона, верх" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:941 msgid "3D Image File Name:" msgstr "Имя файла 3D изображения:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:977 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:988 msgid "Can't save file" msgstr "Не удалось сохранить файл" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1054 msgid "Silk Screen Color" msgstr "Цвет шелкографии" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1090 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Цвет паяльной маски" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1116 msgid "Copper Color" msgstr "Цвет меди" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1146 msgid "Board Body Color" msgstr "Цвет тела платы" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1171 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Цвет паяльной пасты" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118 #: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:161 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:203 msgid "Help (this window)" msgstr "Помощь (данное окно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35 msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)" msgstr "Центр точки вращения (щелчок средней кнопкой мыши)" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36 msgid "Move board Left" msgstr "Сдвинуть плату влево" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37 msgid "Move board Right" msgstr "Сдвинуть плату вправо" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38 msgid "Move board Up" msgstr "Сдвинуть плату вверх" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39 msgid "Move board Down" msgstr "Сдвинуть плату вниз" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40 msgid "Home view" msgstr "Начальный вид" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41 msgid "Reset view" msgstr "Сбросить вид" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43 msgid "View Front" msgstr "Вид спереди" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44 msgid "View Back" msgstr "Вид сзади" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45 msgid "View Left" msgstr "Вид слева" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46 msgid "View Right" msgstr "Вид справа" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47 msgid "View Top" msgstr "Вид сверху" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48 msgid "View Bot" msgstr "Вид снизу" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50 msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" msgstr "Повернуть на 45° вокруг оси Z" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51 msgid "Zoom in " msgstr "Увеличить " #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53 msgid "Toggle 3D models with type Through Hole" msgstr "Переключить 3D модели с выводным монтажом" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54 msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount" msgstr "Переключить 3D модели с поверхностным монтажом" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55 msgid "Toggle 3D models with type Virtual" msgstr "Переключить 3D модели с виртуальным типом" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57 msgid "Viewer 3D" msgstr "Просмотрщик 3D" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:103 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:624 msgid "Choose Image" msgstr "Выбор изображения" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:104 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:625 msgid "Image Files " msgstr "Файлы изображений " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:491 msgid "Create Logo File" msgstr "Создать файл логотипа" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:509 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:547 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:584 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:621 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "Посад.место \"%s\" не найдено" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:527 msgid "Create Postscript File" msgstr "Создать файл Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:565 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Создать библиотеку компонентов" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:602 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Создать библиотеку посад.мест" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Оригинальное изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Изображение в оттенках серого" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Информ. об растровом изображении:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "пикселей" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "бит" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "Разрешение:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "Загрузить растровое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1244 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Создание файла библиотеки для Eeschema\n" "Содержит только один компонент: логотип" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (.lib файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (.kicad_mod файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (.ps файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Логотип для штампа (.kicad_wks файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136 msgid "Image Options:" msgstr "Параметры изображения:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Порог чёрного / белого:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:353 msgid "Negative" msgstr "Негативно" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 msgid "Front silk screen" msgstr "Верхняя шелкография" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 msgid "Front solder mask" msgstr "Верхняя паяльная маска" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco1" msgstr "Слой пользователя Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco2" msgstr "Слой пользователя Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Слои платы для контура:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" "Выбор слоя платы для размещения контура.\n" "Невидимые поля обозначения и значения всегда размещаются на слое шелкографии." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:91 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Конвертер растрового изображения в компонент" #: common/base_screen.cpp:188 msgid "Custom User Grid" msgstr "Сетка пользователя" #: common/base_screen.cpp:194 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Сетка: %.4f мм (%.2f мил)" #: common/base_screen.cpp:197 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Сетка: %.2f мил (%.4f мм)" #: common/base_units.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:130 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "mils" msgstr "мил" #: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:492 msgid "in" msgstr "\"" #: common/base_units.cpp:247 common/base_units.cpp:434 #: common/preview_items/preview_utils.cpp:41 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/base_units.cpp:255 common/base_units.cpp:503 #: common/preview_items/preview_utils.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73 msgid "deg" msgstr "°" #: common/base_units.cpp:469 msgid "millimeters" msgstr "мм" #: common/base_units.cpp:473 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68 msgid "units" msgstr "ед.изм." #: common/base_units.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 msgid "degrees" msgstr "°" #: common/block_commande.cpp:69 msgid "Block Move" msgstr "Переместить блок" #: common/block_commande.cpp:73 msgid "Block Drag" msgstr "Перетащить блок" #: common/block_commande.cpp:77 msgid "Drag item" msgstr "Перетащить элемент" #: common/block_commande.cpp:81 msgid "Block Duplicate" msgstr "Дубликат блока" #: common/block_commande.cpp:85 msgid "Block Delete" msgstr "Удалить блок" #: common/block_commande.cpp:89 msgid "Block Copy" msgstr "Копировать блок" #: common/block_commande.cpp:93 msgid "Block Paste" msgstr "Вставить блок" #: common/block_commande.cpp:97 common/tool/zoom_tool.cpp:58 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1191 eeschema/schedit.cpp:517 #: eeschema/tool_lib.cpp:190 eeschema/tool_sch.cpp:127 #: gerbview/events_called_functions.cpp:240 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:139 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1506 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:933 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:133 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:294 msgid "Zoom to selection" msgstr "Увеличить выбранное" #: common/block_commande.cpp:101 msgid "Block Rotate" msgstr "Вращение блока" #: common/block_commande.cpp:105 msgid "Block Flip" msgstr "Блок на другую сторону" #: common/block_commande.cpp:110 msgid "Block Mirror" msgstr "Отразить блок" #: common/colors.cpp:39 msgid "Black" msgstr "Черный" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "Серый 1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "Серый 2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "Серый 3" #: common/colors.cpp:43 msgid "White" msgstr "Белый" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "Светло-жёлтый" #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "Синий 1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "Зелёный 1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "Бирюзовый 1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "Красный 1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "Пурпурный 1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "Коричневый 1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "Синий 2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "Зелёный 2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "Бирюзовый 2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "Красный 2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "Пурпурный 2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "Коричневый 2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "Синий 3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "Зелёный 3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "Бирюзовый 3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "Красный 3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "Пурпурный 3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "Жёлтый 3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "Синий 4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "Зелёный 4" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "Бирюзовый 4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "Красный 4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "Пурпурный 4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "Жёлтый 4" #: common/common.cpp:295 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "Не удаётся создать путь \"%s\" абсолютным по отношению к \"%s\"." #: common/common.cpp:313 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Каталог \"%s\" создан.\n" #: common/common.cpp:322 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Не удалось создать выходной каталог \"%s\".\n" #: common/confirm.cpp:125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: common/confirm.cpp:126 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: common/confirm.cpp:127 common/confirm.cpp:191 common/pgm_base.cpp:998 #: eeschema/symbedit.cpp:105 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: common/confirm.cpp:128 common/confirm.cpp:203 kicad/prjconfig.cpp:303 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:149 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: common/confirm.cpp:220 msgid "Info" msgstr "Информация" #: common/confirm.cpp:235 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: common/confirm.cpp:304 eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:153 msgid "Select All" msgstr "Выбрать всё" #: common/confirm.cpp:306 msgid "Unselect All" msgstr "Отменить выбор всего" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, " "предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad в Интернете" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Официальный вебсайт KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website on Launchpad - " msgstr "Вебсайт разработчика на Launchpad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Официальные репозитории библиотек KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Реестр ошибок" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Сообщить об ошибках или проверить ошибки - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "Пользовательская группа и сообщество KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "Форум KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171 msgid "KiCad user's group - " msgstr "Пользовательская группа KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 или любая поздняя версия" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:374 msgid "Others" msgstr "Другие" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:393 msgid "Icons by" msgstr "По иконкам" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:411 msgid "3D models by" msgstr "По 3D моделям" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:428 msgid "Symbols by" msgstr "По обозначениям компонентов (УГО)" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:435 msgid "Footprints by" msgstr "По посадочным местам" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Информация" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Developers" msgstr "Разработчики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "Doc Writers" msgstr "Авторы документации" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Artists" msgstr "Художники" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "Translators" msgstr "Переводчики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Packagers" msgstr "Упаковщики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136 msgid "License" msgstr "Лицензия" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:592 msgid "Version Info" msgstr "Информация о версии" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:604 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Не удалось открыть буфер обмена, чтобы записать информацию о версии." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:605 msgid "Clipboard Error" msgstr "Ошибка буфера обмена" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:614 msgid "Copied..." msgstr "Скопировано..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Название приложения" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Информация об авторских правах" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Информация о версии сборки" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Информация о версии библиотек" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67 msgid "Show Version Info" msgstr "Показать информацию о версии" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "Copy Version Info" msgstr "Копировать информацию о версии" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Копировать информацию о версии KiCad в буфер обмена" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "О программе" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:137 #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:25 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:138 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:207 msgid "Path already exists." msgstr "Путь уже существует." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261 #, c-format msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed." msgstr "Переменная окружения \"%s\" не может быть переименована." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264 msgid "" "The selected environment variable name is required for KiCad functionality " "and can not be renamed." msgstr "" "Выбранное имя переменной окружения требуется для функционирования KiCad и не " "может быть переименовано." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:291 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Введите имя и значение для каждой переменной окружения. Серые записи - имена " "которые были определены внешне на системном или пользовательском уровне. " "Переменные окружения определённые на системном или пользовательском уровне " "имеют приоритет над определёнными в этой таблице. Это означает, что значения " "в этой таблице игнорируются." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:297 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Для обеспечения правильности имён переменных окружения на всех платформах, " "поле имя будет принимать только буквы в верхнем регистре, цифры и символы " "подчёркивания." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:300 msgid "" "KICAD_SYMBOL_DIR is the base path of the locally installed symbol " "libraries." msgstr "" "KICAD_SYMBOL_DIR - основной путь к локально установленным библиотекам " "символов." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:303 msgid "" "KIGITHUB is used by KiCad to define the URL of the repository of the " "official KiCad footprint libraries. This is only required if the Github " "plugin is used to access footprint libraries" msgstr "" "KIGITHUB - используется в KiCad для указания URL-адреса репозитория " "официальных библиотек посадочных мест. Эта переменная требуется только при " "использовании Github-плагина, для доступа к удалённым библиотекам посадочных " "мест." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:307 msgid "" "KISYS3DMOD is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes " "folders)." msgstr "" "KISYS3DMOD - основной путь к системным 3D формам посад.мест " "(каталоги .3Dshapes)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:310 msgid "" "KISYSMOD is the base path of locally installed system footprint " "libraries (.pretty folders)." msgstr "" "KISYSMOD - основной путь к локально установленным системным " "библиотекам посад.мест (каталоги .pretty)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:313 msgid "" "KIPRJMOD is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set " "to the absolute path of the currently loaded project file. This environment " "variable can be used to define files and paths relative to the currently " "loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be " "defined as a folder containing a project specific footprint library named " "footprints.pretty." msgstr "" "KIPRJMOD - внутренне определён KiCad (не может быть изменён) и " "содержит абсолютный путь к текущему загруженному файлу проекта. Эта " "переменная окружения может быть использована для того, чтобы определить " "файлы и пути относительно текущего загруженного проекта. Например, " "${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty может быть определён как каталог, " "содержащий библиотеку посад.мест footprints.pretty проекта." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:319 msgid "" "KICAD_TEMPLATE_DIR is required and is the path containing the project " "templates installed with KiCad." msgstr "" "KICAD_TEMPLATE_DIR - переменная должна быть определена, в ней " "содержится путь к шаблонам проекта, которые устанавливаются вместе с KiCad." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:322 msgid "" "KICAD_USER_TEMPLATE_DIR is required and is the path containing any " "user specific project templates." msgstr "" "KICAD_USER_TEMPLATE_DIR - переменная должна быть определена, в ней " "содержится путь к любым пользовательским шаблонам проекта." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:432 msgid "Select Path for Environment Variable" msgstr "Выбрать путь для переменной окружения" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:465 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:472 msgid "Environment variable value cannot be empty." msgstr "Значение переменной окружения не может быть пустым." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:480 msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)." msgstr "Имена переменных окружения не могут начинаться с цифр (0-9)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:492 msgid "" "An environment variable is used for string substitutions.
Environment " "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between " "platforms.

If an environment variable is defined as MYLIBPATH " "with a value e:/kicad_libs, then a library name ${MYLIBPATH}/mylib." "lib gets expanded to e:/kicad_libs/mylib.lib

Note:
Only characters ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_ are " "allowed in environment variable names and the environment variable name " "cannot start with a digit (0-9)." msgstr "" "Переменные окружения используются для подстановки строк.
Они используется " "в основном в путях для того, чтобы сделать их переносимыми между различными " "операционными системами.

Если переменная окружения определена " "как
MYLIBPATH со значением типа e:/kicad_libs и имя " "библиотеки
${MYLIBPATH}/mylib.lib, то текущий путь будет
e:/" "kicad_libs/mylib.lib

Примечание:
Только символы " "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_ допустимы в именах переменных " "окружения
и имя переменной окружения не может начинаться с цифры (0-9)" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:28 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:614 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:29 msgid "Add path prefix" msgstr "Добавить префикс пути" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 msgid "Edit" msgstr "Править" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:34 msgid "Edit selected path prefix" msgstr "Редактировать выбранный префикс пути" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:622 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39 msgid "Remove selected path prefix" msgstr "Удалить выбранный префикс пути" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65 msgid "Help" msgstr "Справка" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:120 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:126 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:362 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33 msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:65 msgid "Environment Variable Configuration" msgstr "Настройка переменных окружения" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:97 msgid "Edit Environment Variable" msgstr "Редактирование переменной окружения" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "Сохранить изменения перед закрытием?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Если не сохранить, то все изменения будут потеряны." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Сохранить и выйти" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66 msgid "Exit without Save" msgstr "Выйти без сохранения" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:275 msgid "Double-click to edit" msgstr "Двойной щелчок ЛКМ для редактирования" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:30 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:77 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:33 msgid "Defaults" msgstr "По умолчанию" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Редактор горячих клавиш" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Неправильный номер масштаба" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "Масштаб очень мал для этого изображения" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "Масштаб очень велик для этого изображения" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157 msgid "Mirror X" msgstr "Отразить по верт." #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155 msgid "Mirror Y" msgstr "Отразить по гор." #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99 #: pcbnew/onrightclick.cpp:959 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:701 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Серым" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Половинный размер" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Отменить последнее изменение" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Масштаб изображения:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Редактор изображений" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21 msgid "" "Enter a string to filter items.\n" "Only names containing this string will be listed" msgstr "" "Строка ввода фильтра элементов.\n" "Будут выведены имена, содержащие эту строку" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28 msgid "Items:" msgstr "Элементы:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1172 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:230 msgid "Messages:" msgstr "Сообщения:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8,5x11дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8,5x11дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8,5x14дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "User (Custom)" msgstr "User (Custom)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:271 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Вертикально" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:435 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found. Abort" msgstr "Файл описания макета листа \"%s\" не найден. Прервано" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "Выбранный пользовательский размер листа\n" "превышает допустимые пределы\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Выбрать другой пользовательский размер листа?" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474 kicad/prjconfig.cpp:369 msgid "Warning!" msgstr "Предупреждение!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:722 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Горизонтально" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:822 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Выбор файла описания макета листа" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:839 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Имя файла описания макета листа изменено.\n" "Хотите использовать относительный путь:\n" "\"%s\"\n" "вместо\n" "\"%s\"?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Лист" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "пустой текст" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:130 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom Size:" msgstr "Пользовательский размер:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:78 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:75 msgid "Custom paper height." msgstr "Пользовательская высота листа." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:96 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:98 msgid "Custom paper width." msgstr "Пользовательская ширина листа." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:108 msgid "Layout Preview" msgstr "Просмотр макета" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:127 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Параметры штампа" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:137 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Число листов: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Номер листа: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:154 msgid "Issue Date" msgstr "Дата создания" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:220 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:244 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:268 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:292 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:316 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:340 msgid "Export to other sheets" msgstr "Экспорт в другие листы" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 msgid "Revision" msgstr "Изменение №" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:208 msgid "Title" msgstr "Наименование изделия (и документа)" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:232 msgid "Company" msgstr "Организация" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:256 msgid "Comment1" msgstr "Обозначение и код документа" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:280 msgid "Comment2" msgstr "Разработал" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:304 msgid "Comment3" msgstr "Проверил" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:328 msgid "Comment4" msgstr "Утвердил" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:352 msgid "Page layout description file" msgstr "Файл описания макета листа" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:119 msgid "Page Settings" msgstr "Настройки листа" #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 msgid "MyLabel" msgstr "МояМетка" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:255 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:282 msgid "Error: " msgstr "Ошибка: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:284 msgid "Warning: " msgstr "Предупреждение: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:263 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:286 msgid "Info: " msgstr "Информация: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:387 msgid "Save Report to File" msgstr "Сохранить отчёт в файл" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:404 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Не удаётся записать отчёт в файл \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:406 msgid "File save error" msgstr "Ошибка сохранения файла" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output messages:" msgstr "Выходные сообщения:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34 msgid "Show:" msgstr "Показать:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:66 eeschema/lib_draw_item.cpp:73 msgid "All" msgstr "Все" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:306 #: gerbview/files.cpp:423 gerbview/readgerb.cpp:69 msgid "Errors" msgstr "Ошибки" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48 msgid "Warnings" msgstr "Предупреждения" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54 msgid "Infos" msgstr "Информация" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60 msgid "Save Report File" msgstr "Сохранить файл отчёта" #: common/draw_frame.cpp:197 common/draw_frame.cpp:565 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:97 msgid "Inches" msgstr "дюймы" #: common/draw_frame.cpp:407 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:174 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:215 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:353 msgid "Hide grid" msgstr "Скрыть сетку" #: common/draw_frame.cpp:407 msgid "Show grid" msgstr "Показать сетку" #: common/draw_frame.cpp:573 pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:99 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:307 msgid "Units" msgstr "Единицы измерения" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "буфер обмена" #: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364 #, c-format msgid "Expecting \"%s\"" msgstr "Ожидаемый \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388 #, c-format msgid "Unexpected \"%s\"" msgstr "Неизвестный \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s является дубликатом" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, c-format msgid "need a NUMBER for \"%s\"" msgstr "нужно ЧИСЛО для \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Строка с неподдерживаемыми разделителями" #: common/dsnlexer.cpp:727 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Разделителем строки должен быть один из символов ', \" или $" #: common/eda_base_frame.cpp:436 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "Файл \"%s\" не найден." #: common/eda_base_frame.cpp:481 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "\"%s\"\n" " or\n" "\"%s\" could not be found." msgstr "" "Руководство пользователя (*.pdf, *.html) \n" "\"%s\"\n" "или\n" "\"%s\" найти не удалось." #: common/eda_base_frame.cpp:498 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "Не удалось найти файл руководства пользователя \"%s\"" #: common/eda_base_frame.cpp:532 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Не удалось запустить браузер по умолчанию.\n" "Для получении информации о том как помочь проекту KiCad посетите %s" #: common/eda_base_frame.cpp:535 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Принять участие в KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:567 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "У Вас нет прав на запись в каталог \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:572 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла \"%s\" в каталог \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:577 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:609 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Возможны некоторые затруднения!\n" "При последнем редактировании файл \"%s\"\n" "не был корректно сохранён. Хотите восстановить последние изменения?" #: common/eda_base_frame.cpp:637 #, c-format msgid "Could not create backup file \"%s\"" msgstr "Не удалось создать файл резервной копии \"%s\"" #: common/eda_base_frame.cpp:645 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Файл автосохранения не может быть переименован в файл платы." #: common/eda_base_frame.cpp:697 msgid "Icons in Menus" msgstr "Иконки в меню" #: common/eda_base_frame.cpp:703 msgid "Icons Options" msgstr "Параметры иконок" #: common/eda_base_frame.cpp:704 msgid "Select show icons in menus and icons sizes" msgstr "Выбрать показ иконок в меню и размеры иконок" #: common/eda_doc.cpp:148 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:467 msgid "Doc Files" msgstr "Файлы документации" #: common/eda_doc.cpp:163 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Файл документации \"%s\" не найден" #: common/eda_doc.cpp:206 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации \"%s\"" #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:61 #, c-format msgid "Size%s" msgstr "Размер %s" #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:166 common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:180 msgid "Pos " msgstr "Поз." #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:183 msgid "Y" msgstr "Y" #: common/eda_text.cpp:391 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:690 #: eeschema/sch_text.cpp:664 gerbview/gerber_file_image.cpp:353 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360 #: pcbnew/class_module.cpp:619 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Normal" msgstr "Нормально" #: common/eda_text.cpp:392 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:664 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: common/eda_text.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:664 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: common/eda_text.cpp:394 msgid "Bold+Italic" msgstr "Полужирный курсив" #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "из %s : %s() строка:%d" #: common/exceptions.cpp:30 #, c-format msgid "" "%s in input/source\n" "\"%s\"\n" "line %d, offset %d" msgstr "" "%s во вводе/источнике\n" "\"%s\"\n" "строка %d, смещение %d" #: common/exceptions.cpp:104 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with\n" "a more recent version than the one you are running.\n" "To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad не удалось открыть этот файл, так как он был создан в более свежей\n" "версии, чем запущенная в данный момент. Для его открытия необходимо\n" "обновить KiCad до более свежей версии.\n" "\n" "Дата требуемой версии KiCad (или новее): %s\n" "\n" "Полный текст ошибки:\n" "%s" #: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:801 msgid "Load Error" msgstr "Ошибка загрузки" #: common/footprint_info.cpp:93 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Ошибки обнаруженные при загрузке посад.мест:" #: common/fp_lib_table.cpp:195 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "Найдена копия библиотеки с именем \"%s\" в строке %d файла таблицы библиотек " "посад.мест" #: common/fp_lib_table.cpp:283 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "файлы fp-lib-table не содержат библиотек с именем \"%s\"" #: common/fp_lib_table.cpp:459 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:135 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:486 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути \"%s\"." #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "Команда \"%s\" не найдена" #: common/gestfich.cpp:377 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Проблемы при запуске PDF-просмотрщика\n" "Команда \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для \"%s\"" #: common/grid_tricks.cpp:176 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Вырезать\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:176 msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard" msgstr "Очистить выбранные элементы с копированием оригинала в буфер обмена" #: common/grid_tricks.cpp:177 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Копировать\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:177 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена" #: common/grid_tricks.cpp:178 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Вставить\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:178 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в текущем месте" #: common/grid_tricks.cpp:179 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Выбрать всё\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:179 msgid "Select all cells" msgstr "Выбрать все ячейки" #: common/hotkeys_basic.cpp:456 common/hotkeys_basic.cpp:486 msgid "Hotkeys List" msgstr "Список горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:759 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш:" #: common/hotkeys_basic.cpp:791 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Записать файл конфигурации горячих клавиш:" #: common/hotkeys_basic.cpp:819 msgid "&Edit Hotkeys..." msgstr "Редактировать горячие клавиши..." #: common/hotkeys_basic.cpp:820 msgid "Edit hotkeys list" msgstr "Редактор горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:827 eeschema/menubar.cpp:708 msgid "E&xport Hotkeys..." msgstr "Экспорт горячих клавиш..." #: common/hotkeys_basic.cpp:828 eeschema/menubar.cpp:709 msgid "Export current hotkeys into configuration file" msgstr "Экспорт текущих горячих клавиш в файл конфигурации" #: common/hotkeys_basic.cpp:833 eeschema/menubar.cpp:714 msgid "&Import Hotkeys..." msgstr "Импорт горячих клавиш..." #: common/hotkeys_basic.cpp:834 eeschema/menubar.cpp:715 msgid "Load existing hotkey configuration file" msgstr "Загрузить существующий файл конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:839 eeschema/menubar.cpp:719 msgid "&Hotkeys Options" msgstr "Настройки горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:840 eeschema/menubar.cpp:720 msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" msgstr "Редактировать настройки и предпочтения горячих клавиш" #: common/kiway.cpp:184 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Не удалось загрузить kiface библиотеку \"%s\"." #: common/kiway.cpp:193 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" "Не смог прочитать имя экземпляра и символ версии из kiface библиотеки \"%s\"" #: common/kiway.cpp:227 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Неустранимая ошибка установки. Файл:\n" "\"%s\"\n" "не может быть загружен\n" #: common/kiway.cpp:231 msgid "It is missing.\n" msgstr "Он отсутствует.\n" #: common/kiway.cpp:233 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Возможно файл разделяемой библиотеки (.dll или .so) отсутствует.\n" #: common/kiway.cpp:235 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Из командной строки: argv[0]:\n" "'" #: common/lib_id.cpp:184 common/lib_id.cpp:201 msgid "Illegal character found in LIB_ID string" msgstr "Найден неправильный символ в строке LIB_ID" #: common/lib_id.cpp:310 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Найден неправильный символ в логическом имени библиотеки" #: common/lib_id.cpp:327 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Найден неправильный символ в ревизии" #: common/marker_base.cpp:203 msgid "Marker Info" msgstr "Информация о маркере" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "Файл \"%s\" был прочитан не полностью" #: common/pgm_base.cpp:112 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:257 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:150 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: common/pgm_base.cpp:129 msgid "French" msgstr "Французский" #: common/pgm_base.cpp:137 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: common/pgm_base.cpp:145 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: common/pgm_base.cpp:153 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: common/pgm_base.cpp:161 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: common/pgm_base.cpp:169 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: common/pgm_base.cpp:177 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: common/pgm_base.cpp:185 msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" #: common/pgm_base.cpp:193 msgid "Slovak" msgstr "Словацкий" #: common/pgm_base.cpp:201 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: common/pgm_base.cpp:209 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: common/pgm_base.cpp:217 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: common/pgm_base.cpp:225 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: common/pgm_base.cpp:233 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: common/pgm_base.cpp:241 msgid "Chinese simplified" msgstr "Китайский упрощенный" #: common/pgm_base.cpp:249 msgid "Catalan" msgstr "Каталонский" #: common/pgm_base.cpp:257 msgid "Dutch" msgstr "Голландский" #: common/pgm_base.cpp:265 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: common/pgm_base.cpp:273 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" #: common/pgm_base.cpp:281 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовский" #: common/pgm_base.cpp:359 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Редактор по умолчанию не найден, нужно выбрать его" #: common/pgm_base.cpp:379 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Исполняемый файл (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:381 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Исполняемый файл (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:391 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Выбор предпочитаемого редактора" #: common/pgm_base.cpp:412 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s уже запущен. Продолжить?" #: common/pgm_base.cpp:915 msgid "Set Language" msgstr "Установить язык" #: common/pgm_base.cpp:916 msgid "Select application language (only for testing)" msgstr "Выбрать язык приложения (только для тестирования)" #: common/pgm_base.cpp:991 msgid "" "Warning! Some of paths you have configured have been defined \n" "externally to the running process and will be temporarily overwritten." msgstr "" "Предупреждение! Некоторые пути, сконфигурированные вами, были определены \n" "внешне рабочему процессу и будут временно перезаписаны." #: common/pgm_base.cpp:993 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n" "behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n" "external environment variable definition(s) from your system." msgstr "" "При следующем запуске Kicad, любые пути, которые уже были\n" "определены, и любые параметры, определённые в диалоге\n" "настройки пути, игнорируются. Если вы не согласны с данным\n" "поведением, либо переименуйте все конфликтующие записи,\n" "либо удалите внешние определения переменных окружения\n" "из вашей системы." #: common/pgm_base.cpp:1000 msgid "Do not show this message again." msgstr "Больше не показывать данное сообщение." #: common/project.cpp:258 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" template config file." msgstr "Не удалось найти файл \"%s\" шаблона конфигурации." #: common/project.cpp:261 msgid "Error copying project file template" msgstr "Ошибка копирования файла шаблона проекта" #: common/project.cpp:282 #, c-format msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" msgstr "Не удалось создать файл проекта \"%s\" (запрещена запись в каталог)" #: common/project.cpp:428 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "Ошибка загрузки таблицы библиотек посад.мест проекта" #: common/richio.cpp:167 tools/io_benchmark/stdstream_line_reader.cpp:76 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\" для чтения" #: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Превышена длина строки" #: common/richio.cpp:263 msgid "Line length exceeded" msgstr "Превышена длина строки" #: common/richio.cpp:527 #, c-format msgid "cannot open or save file \"%s\"" msgstr "не удалось открыть или сохранить файл \"%s\"" #: common/richio.cpp:546 #, c-format msgid "error writing to file \"%s\"" msgstr "ошибка записи в файл \"%s\"" #: common/richio.cpp:567 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи" #: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:317 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: common/tool/actions.cpp:10 msgid "Cancel current tool" msgstr "Отменить текущий инструмент" #: common/tool/actions.cpp:16 common/widgets/mathplot.cpp:1767 #: common/zoom.cpp:275 eeschema/hotkeys.cpp:106 eeschema/hotkeys.cpp:108 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77 gerbview/hotkeys.cpp:65 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pagelayout_editor/menubar.cpp:125 #: pcbnew/hotkeys.cpp:186 pcbnew/hotkeys.cpp:188 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: common/tool/actions.cpp:20 common/widgets/mathplot.cpp:1768 #: common/zoom.cpp:277 eeschema/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:115 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81 gerbview/hotkeys.cpp:64 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pagelayout_editor/menubar.cpp:128 #: pcbnew/hotkeys.cpp:193 pcbnew/hotkeys.cpp:195 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: common/tool/actions.cpp:32 common/widgets/mathplot.cpp:1765 #: common/zoom.cpp:273 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Center" msgstr "Центр" #: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:61 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:170 #: pcbnew/hotkeys.cpp:172 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1018 msgid "Zoom Auto" msgstr "Автомасштаб" #: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:179 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:166 gerbview/hotkeys.cpp:66 #: gerbview/menubar.cpp:207 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:134 pcbnew/hotkeys.cpp:198 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:621 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Увеличить выбранное" #: common/tool/common_tools.cpp:39 msgid "Toggle Always Show Cursor" msgstr "Переключить всегда показывать курсор" #: common/tool/common_tools.cpp:40 msgid "Toogle display of the cursor, even when not in an interactive tool" msgstr "Переключить отображение курсора даже вне интерактивного инструмента" #: common/tool/grid_menu.cpp:40 common/zoom.cpp:311 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: common/tool/zoom_menu.cpp:39 common/zoom.cpp:287 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Масштаб: %.2f" #: common/view/view.cpp:553 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Отражение по оси Y еще не доступно" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "Посад.место не найдено" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:256 msgid "No default footprint" msgstr "Нет посад.места по умолчанию" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:261 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:262 msgid "Other..." msgstr "Другое..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:75 msgid " (not supported in Legacy Toolset)" msgstr " (не поддерживается в устаревшем инструментарии)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83 msgid "Accelerated Graphics:" msgstr "Ускоренное отображение:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "No Antialiasing" msgstr "Без сглаживания" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Субпиксельное сглаживание (высокое качество)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Субпиксельное сглаживание (ультра качество)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Суперсэмплинг (2x)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Суперсэмплинг (4x)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107 msgid "Grid Options" msgstr "Параметры сетки" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 msgid "Dots" msgstr "Точки" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:476 msgid "Lines" msgstr "Линии" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112 msgid "Small crosses" msgstr "Маленькие перекрестия" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116 msgid "Grid style:" msgstr "Стиль сетки:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:128 msgid "Grid thickness:" msgstr "Толщина сетки:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:157 msgid "px" msgstr "пикс." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:145 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Мин. шаг сетки:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182 msgid "Cursor Options" msgstr "Параметры курсора" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196 msgid "Small crosshair" msgstr "Малое перекрестие" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:197 msgid "Full window crosshair" msgstr "Крест через весь экран" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:200 msgid "Cursor shape:" msgstr "Форма курсора:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:208 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "Форма курсора при черчении, размещении и перемещении" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:214 msgid "Always display crosshairs" msgstr "Всегда отображать перекрестия" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:219 msgid "Always display crosshairs (not in Legacy)" msgstr "Всегда отображать перекрестия (кроме устаревшего реж.)" #: common/widgets/mathplot.cpp:1765 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Центрировать изображение графика в этой позиции" #: common/widgets/mathplot.cpp:1766 eeschema/hotkeys.cpp:87 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85 msgid "Fit on Screen" msgstr "Вписать в экран" #: common/widgets/mathplot.cpp:1766 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Показать все элементы на изображении графика" #: common/widgets/mathplot.cpp:1767 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Увеличить изображение графика." #: common/widgets/mathplot.cpp:1768 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Уменьшить изображение графика." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Нажмите новую горячую клавишу или Esc для отмены..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:119 msgid "Current key:" msgstr "Текущая клавиша:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:213 msgid "Set Hotkey" msgstr "Установка горячих клавиш" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 eeschema/onrightclick.cpp:526 #: eeschema/onrightclick.cpp:562 eeschema/onrightclick.cpp:598 #: eeschema/onrightclick.cpp:632 eeschema/onrightclick.cpp:817 #: eeschema/onrightclick.cpp:848 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:384 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:184 #: pcbnew/onrightclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:281 #: pcbnew/onrightclick.cpp:857 pcbnew/onrightclick.cpp:963 msgid "Edit..." msgstr "Править..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:93 msgid "Undo Changes" msgstr "Отменить изменения" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381 msgid "Restore Default" msgstr "Значение по умолчанию" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383 msgid "Undo All Changes" msgstr "Отменить все изменения" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384 msgid "Restore All to Default" msgstr "Все значения по умолчанию" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:484 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" уже назначено для \"%s\" в секции \"%s\". Вы уверены в изменении " "назначения?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489 msgid "Confirm change" msgstr "Подтвердить изменения" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:513 msgid "Command" msgstr "Команда" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:514 msgid "Hotkey" msgstr "Горячая клавиша" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:107 msgid "All files (*)|*" msgstr "Все файлы (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:112 msgid "KiCad drawing symbol files (*.sym)|*." msgstr "Файлы графических символов KiCad (*.sym)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:118 msgid "KiCad symbol library files (*.lib)|*." msgstr "Файлы библиотек компонентов KiCad (*.lib)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:124 msgid "KiCad project files (*.pro)|*." msgstr "Файлы проекта KiCad (*.pro)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:130 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*." msgstr "Файлы схемы KiCad (*.sch)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:136 msgid "Eagle XML schematic files (*.sch)|*." msgstr "Файлы схемы Eagle XML (*.sch)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:142 msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*." msgstr "Файлы Eagle XML (*.sch *.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*." msgstr "Файлы списка цепей KiCad (*.net)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155 msgid "Gerber files (*.pho)|*." msgstr "Файлы Gerber (*.pho)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*." msgstr "Файлы печатной платы KiCad (*.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*." msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB файлы (*.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*." msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB файлы (*.pcb)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179 msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." msgstr "Файлы печатной платы s-формата (*.kicad_pcb)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186 msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." msgstr "Файлы посад.мест KiCad s-expre (*.kicad_mod)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192 msgid "KiCad footprint library paths (*.pretty)|*." msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad s-expre (*.pretty)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198 msgid "Legacy footprint library files (*.mod)|*." msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad (*.mod)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*." msgstr "Файлы библиотек Eagle ver. 6.x XML (*.lbr)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210 msgid "Geda PCB footprint library files (*.fp)|*." msgstr "Файл библиотеки посад.мест Geda PCB (*.fp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216 msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." msgstr "Файл проекта макета листа (*.kicad_wks)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223 msgid "KiCad symbol footprint link files (*.cmp)|*." msgstr "Файлы связи компонента с посад.местом (*.cmp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230 msgid "Drill files (*.drl)|*." msgstr "Файлы сверловки (*.drl)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:236 msgid "SVG files (*.svg)|*." msgstr "SVG файлы (*.svg)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242 msgid "HTML files (*.html)|*." msgstr "HTML файлы (*.html)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249 msgid "CSV Files (*.csv)|*." msgstr "CSV файлы (*.csv)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*." msgstr "Файлы PDF (*.pdf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261 msgid "PostScript files (.ps)|*." msgstr "Файлы PostScript (.ps)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267 msgid "Report files (*.rpt)|*." msgstr "Файлы отчёта (.rpt)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273 msgid "Footprint place files (*.pos)|*." msgstr "Файлы размещения посад.мест (*.pos)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279 msgid "VRML and X3D files (*.wrl *.x3d)|*." msgstr "VRML и X3D файлы (*.wrl *.x3d)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286 msgid "IDFv3 footprint files (*.idf)|*." msgstr "Файлы посадочных мест IDFv3 (*.idf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292 msgid "Text files (*.txt)|*." msgstr "Текстовые файлы (*.txt)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298 msgid "Legacy footprint export files (*.emp)|*." msgstr "Файлы экспорта посад.мест (*.emp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*." msgstr "Файлы проверки электрических правил (.erc)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310 msgid "Spice library file (*.lib)|*." msgstr "Файлы библиотек Spice (*.lib)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*." msgstr "Файл цепей SPICE (.cir)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*." msgstr "Файл цепей CadStar (.frp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328 msgid "Symbol footprint association files (*.equ)|*." msgstr "Файлы эквивалентностей компонент/посад.место (*.equ)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334 msgid "Zip file (*.zip)|*." msgstr "Zip файл (*.zip)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*." msgstr "GenCAD 1.4 файлы платы (.cad)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346 msgid "DXF Files (*.dxf)|*." msgstr "Файлы DXF (*.dxf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352 msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*." msgstr "Файлы задания Gerber (*.gbrjob)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359 msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." msgstr "Файлы Specctra DSN (*.dsn)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365 msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." msgstr "IPC-D-356 тестовые файлы (.d356)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371 msgid "Workbook file (*.wbk)|*." msgstr "Файл работы (*.wbk)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377 msgid "PNG file (*.png)|*." msgstr "PNG файл (*.png)|*." #: common/zoom.cpp:279 pagelayout_editor/menubar.cpp:139 msgid "Redraw View" msgstr "Обновить изображение" #: common/zoom.cpp:281 pagelayout_editor/menubar.cpp:131 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Масштаб по размеру" #: common/zoom.cpp:300 msgid "Zoom: " msgstr "Масштаб: " #: common/zoom.cpp:327 eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:55 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: cvpcb/auto_associate.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "Файл эквивалентности \"%s\" не найден в путях поиска по умолчанию." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Ошибка открытия файла эквивалентности \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:179 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Ошибка загрузки файла эквивалентности" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "Найдено %lu эквивалентностей посад.место/компонент." #: cvpcb/auto_associate.cpp:259 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "Компонент %s: посад.место %s не найдено в библиотеках проекта." #: cvpcb/auto_associate.cpp:300 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Предупреждение CVPcb" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, c-format msgid "Project file \"%s\" is not writable" msgstr "Файл проекта \"%s\" доступен только для чтения" #: cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Сохранить имя назначенного посад.места в поле посад.места компонента схемы" #: cvpcb/cvpcb.cpp:159 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Вы запустили CvPcb в первый раз, используя новый метод таблицы библиотек " "посад.мест для нахождения посад.мест.\n" "CvPcb скопировал таблицу по умолчанию или создал пустую таблицу в вашем " "домашнем каталоге.\n" "Сначала вы должны настроить таблицу библиотек, включив все посад.места не " "включённые KiCad.\n" "Подробности смотрите в разделе \"Таблица библиотек посадочных мест\" " "документации CvPcb." #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "" "Ошибка произошла при попытке загрузки глобальной таблицы библиотек посад.мест" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:109 msgid "Assign Footprints" msgstr "Назначить посад.места" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:100 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Применить, сохранить схему и продолжить" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:259 msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit?" msgstr "" "Связи компонентов к посад.местам изменены.\n" "Сохранить перед выходом?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:407 msgid "Delete selections" msgstr "Удалить выделенное" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:464 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\"%s\"\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек посад.мест:\n" "\"%s\"\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:468 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:488 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:335 eeschema/sch_base_frame.cpp:353 #: pcbnew/files.cpp:896 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:862 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:882 pcbnew/pcbnew_config.cpp:114 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:136 msgid "File Save Error" msgstr "Ошибка записи файла" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:484 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the project footprint library table:\n" "\"%s\"\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при сохранении таблицы библиотек посад.мест проекта:\n" "\"%s\"\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:678 msgid "key words" msgstr "ключевые слова" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:691 msgid "pin count" msgstr "количество выводов" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:701 msgid "library" msgstr "библиотека" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:709 msgid "search text" msgstr "поиск текста" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:713 msgid "No filtering" msgstr "Без фильтра" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:715 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Фильтр по %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:729 #, c-format msgid "Description: %s; Key words: %s" msgstr "Описание: %s; Ключевые слова: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:745 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Нет библиотек посад.мест печатной платы в списке таблицы библиотек посад." "мест текущего проекта." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:746 msgid "Configuration Error" msgstr "Ошибка конфигурации" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:750 pcbnew/load_select_footprint.cpp:205 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Загрузка библиотек посад.мест" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:800 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки схемы.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Файл проекта: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "Не определён редактор в Kicad. Пожалуйста, выберите его." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248 msgid "Footprint Association File" msgstr "Файлы сопоставления посад.мест" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:293 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Файл \"%s\" уже присутствует в списке" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Файлы соответствия компонентов и посад.мест (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Редактировать" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Доступные переменные окружения для относительных путей:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:226 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:720 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:733 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:117 eeschema/lib_field.cpp:447 #: eeschema/lib_field.cpp:630 eeschema/sch_component.cpp:1433 #: eeschema/sch_component.cpp:1472 eeschema/template_fieldnames.cpp:48 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:250 pcbnew/class_text_mod.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:306 msgid "Value" msgstr "Значение" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115 msgid "Absolute" msgstr "Абсолютный" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Относительный" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type:" msgstr "Тип пути:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 msgid "Draw Options:" msgstr "Параметры рисования:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Графические элементы в контурном режиме" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Текст в контурном режиме" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Конт.пл. в контурном режиме" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "Show pad &number" msgstr "Показать номер конт.пл." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82 msgid "Pan and Zoom:" msgstr "Панорама и масштаб:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Центровать по курсору при масштабировании" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Центрировать курсор на экране при масштабировании." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90 msgid "" "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" "+scroll)." msgstr "" "Раз дружественное к сенсорной панели управление (панорамирование скролом, " "масштабирование Ctrl+скрол)." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Pan while moving object" msgstr "Панорамировать при перемещении" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "При рисовании дорожки или движении элемента панорамировать подойдя к краю " "экрана." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Поз." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Соответствие в схеме" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Cmp файл назначения" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:76 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Просмотрщик посад.мест" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:178 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:614 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:356 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Отображать полярные координаты" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:182 eeschema/tool_lib.cpp:254 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:237 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:223 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:359 msgid "Set units to inches" msgstr "Установить единицы измерения - дюймы" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:186 eeschema/tool_lib.cpp:259 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:241 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:227 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:362 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Установить единицы измерения - мм" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:191 eeschema/menubar.cpp:213 #: eeschema/tool_lib.cpp:264 eeschema/tool_sch.cpp:301 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:246 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:271 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:662 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:232 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:367 msgid "Change cursor shape" msgstr "Изменить форму курсора" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:195 eeschema/tool_lib.cpp:268 #: eeschema/tool_sch.cpp:305 gerbview/toolbars_gerber.cpp:250 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:276 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:667 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:371 msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" msgstr "Изменить форму курсора (не поддерживается в устаревшем инструментарии)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:202 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:698 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:625 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:393 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:206 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Показать текст в режиме линий" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:210 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Показать границы в линейном режиме" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225 msgid "Display options" msgstr "Параметры отображения" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:230 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Увеличить (F1)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:233 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Уменьшить (F2)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:236 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Перерисовать (F3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239 msgid "Zoom to fit footprint (Home)" msgstr "Масштаб по посад.месту (Home)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "3D отображение (Alt+3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:255 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Показать текст залитым" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:256 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Показать текст в контурном режиме" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:270 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Показать границы залитыми" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:271 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Показать границы в контурном режиме" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:462 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found" msgstr "Посад.место \"%s\" не найдено" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:478 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Посад.место: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:491 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Библиотека: %s" #: cvpcb/menubar.cpp:57 msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" msgstr "Сохранить схему\tCtrl+S" #: cvpcb/menubar.cpp:67 msgid "Configure &Paths..." msgstr "Настройки путей..." #: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/menubar.cpp:674 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:292 kicad/menubar.cpp:338 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:435 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:326 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Редактировать настройки путей переменных окружения" #: cvpcb/menubar.cpp:72 msgid "Manage Footprint &Libraries..." msgstr "Менеджер библиотек посад.мест..." #: cvpcb/menubar.cpp:72 msgid "Manage footprint libraries" msgstr "Менеджер библиотек посад.мест" #: cvpcb/menubar.cpp:77 msgid "Footprint &Association Files..." msgstr "Файлы связи посад.мест..." #: cvpcb/menubar.cpp:78 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to " "automatically assign the footprint name from the symbol value" msgstr "" "Настроить список файлов связи посад.мест (.equ). Эти файлы используются для " "автоматического назначения имени посад.места (FPID) по значению компонента" #: cvpcb/menubar.cpp:91 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "Руководство CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:92 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "Открыть руководство CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:104 eeschema/menubar.cpp:663 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:352 gerbview/menubar.cpp:387 #: kicad/menubar.cpp:469 pagelayout_editor/menubar.cpp:229 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:511 msgid "About KiCad" msgstr "О KiCad" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:207 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Некоторые из назначенных посад.мест являются устаревшими записями " "(отсутствует уникальное имя библиотеки). Хотите ли вы, чтобы CvPcb " "попыталась преобразовать их в новый требуемый формат LIB_ID? (Если вы " "ответите нет, затем эти назначения будут убраны и вы самостоятельно сможете " "переназначить эти посад.места.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:240 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "" "Компонент \"%s\" с посад.местом \"%s\" не был найден в библиотеках.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:248 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Компонент \"%s\" с посад.местом \"%s\" был найден в несколькихбиблиотеках.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:261 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Сначала проверьте записи своей таблицы библиотек посад.мест." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Проблемные таблицы библиотек посад.мест" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:271 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Следующие ошибки произошли в попытке преобразовать назначения посад.мест:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:274 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Вам необходимо переназначить их вручную, если вы хотите, чтобы они были " "корректно обновлены в следующий раз когда вы импортируете список цепей в " "Pcbnew." #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Редактировать таблицы библиотек посад.мест" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50 msgid "View selected footprint" msgstr "Просмотр выбранного посад.места" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55 msgid "Select previous unlinked symbol" msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:59 msgid "Select next unlinked symbol" msgstr "Выбрать следующий свободный компонент" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Выполнить автоматическое связывание посад.мест" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Удалить все связи посад.мест" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75 msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" msgstr "Фильтр списка посад.мест по ключевым словам компонентов схемы" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Фильтр списка посад.мест по количеству выводов" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:88 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Фильтр списка посад.мест по библиотеке" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:95 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "Фильтр списка посад.мест используя часть имени или шаблон" #: eeschema/annotate.cpp:112 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d дубликаты временных меток и найдены и заменены." #: eeschema/annotate.cpp:202 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "Обновлено %s (часть %s) из %s в %s" #: eeschema/annotate.cpp:208 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Обновлено %s с %s в %s" #: eeschema/annotate.cpp:216 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Обозначить %s (часть %s) как %s" #: eeschema/annotate.cpp:221 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Обозначить %s как %s" #: eeschema/annotate.cpp:231 msgid "Annotation complete." msgstr "Аннотация завершена." #: eeschema/backanno.cpp:221 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Загрузить файл связи компонент-посад.место" #: eeschema/backanno.cpp:232 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Оставить все поля посад.мест видимыми" #: eeschema/backanno.cpp:233 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Показать все поля посад.места" #: eeschema/backanno.cpp:234 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Скрыть все поля посад.места" #: eeschema/backanno.cpp:236 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Выбор настройки видимости полей посад.места." #: eeschema/backanno.cpp:237 msgid "Change Visibility" msgstr "Изменение видимости" #: eeschema/backanno.cpp:248 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "Не удалось открыть файл связи компонент-посад.место \"%s\"" #: eeschema/block.cpp:471 msgid "No item to paste." msgstr "Нет элемента для вставки." #: eeschema/block.cpp:501 eeschema/files-io.cpp:476 eeschema/sheet.cpp:299 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Изменения листа не могут быть сделаны, потому что конечный лист уже имеет " "лист \"%s\" или один из его под листов является родителем где-то в иерархии " "схемы." #: eeschema/class_libentry.cpp:104 eeschema/class_libentry.cpp:250 msgid "none" msgstr "нет имени" #: eeschema/class_libentry.cpp:550 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s." #: eeschema/class_library.cpp:54 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Библиотека \"%s\" содержит дубликат имени \"%s\".\n" "Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему." #: eeschema/class_library.cpp:537 #, c-format msgid "Unable to load project's \"%s\" file" msgstr "Не удалось загрузить файл проекта \"%s\"" #: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:120 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1660 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Загрузка библиотек символов" #: eeschema/class_library.cpp:594 msgid "Loading " msgstr "Загрузка " #: eeschema/class_library.cpp:637 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку компонентов \"%s\".\n" "Ошибка: %s" #: eeschema/class_library.cpp:661 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку компонентов \"%s\".\n" "Ошибка: %s" #: eeschema/cmp_tree_model.cpp:125 eeschema/lib_draw_item.cpp:70 #: eeschema/libedit.cpp:685 eeschema/onrightclick.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:200 msgid "Unit" msgstr "Часть" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:58 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "При загрузке библиотеки %s возникла ошибка.\n" "\n" "%s" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:258 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:323 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:373 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "При загрузке компонента %s из библиотеки %s возникла ошибка.\n" "\n" "%s" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:131 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1664 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "Загрузка библиотеки \"%s\"" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:207 eeschema/libedit.cpp:697 msgid "Symbol" msgstr "Компонент" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:208 msgid "Desc" msgstr "Описание" #: eeschema/component_references_lister.cpp:548 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Элемент не обозначен: %s%s (часть %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:555 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Элемент не обозначен: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:576 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "Ошибка: элемент %s%s часть %d, но компонент имеет только %d частей\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:614 #: eeschema/component_references_lister.cpp:644 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Множественный элемент %s%s (часть %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:621 #: eeschema/component_references_lister.cpp:651 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Множественный элемент %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:665 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Различаются значения для %s%d%s (%s) и %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:698 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d" #: eeschema/controle.cpp:185 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1388 #: pcbnew/controle.cpp:228 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:132 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1404 msgid "Clarify Selection" msgstr "Уточнение выбора" #: eeschema/cross-probing.cpp:82 msgid "Selected net: " msgstr "Выбрана цепь:" #: eeschema/cross-probing.cpp:287 msgid "Schematic saved" msgstr "Схема сохранена" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:117 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Сообщение обозначения:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на всей схеме?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на текущем листе?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Эта операция изменит существующие обозначения и её невозможно отменить." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:253 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Очистить существующие обозначения для всей схемы?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:255 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Очистить существующие обозначения для текущего листа?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:257 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и её невозможно " "отменить." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the entire schematic" msgstr "Использовать всю схему" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the current page only" msgstr "Использовать только текущий лист" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Scope:" msgstr "Область:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order:" msgstr "Порядок:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Сортировка компонентов по X-координате" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Сохранить существующие обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Сбросить существующие обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "Сбросить, но сохранить порядок компонентов с множеством частей" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:297 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Numbering:" msgstr "Нумерация:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Use first free number after:" msgstr "Использовать первый свободный номер после:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Первый свободный после номера листа X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Первый свободный после номера листа X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124 msgid "Keep this dialog open" msgstr "Не закрывать окно" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136 msgid "Don't ask for confirmation" msgstr "Не спрашивать подтверждения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:152 msgid "Annotate" msgstr "Обозначить компоненты" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:155 msgid "Clear Annotation" msgstr "Очистить обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Обозначить компоненты схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489 msgid "Plugin name in plugin list" msgstr "Наименование плагина в списке плагинов" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490 msgid "Plugin name" msgstr "Имя плагина" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500 msgid "This name already exists. Abort" msgstr "Такое наименование существует. Прервано" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:846 msgid "Plugin files:" msgstr "Файлы плагинов:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:646 msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file" msgstr "Файл плагина не существует. Невозможно редактировать файл плагина" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:656 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it" msgstr "Не выбран текстовый редактор для KiCad. Пожалуйста, выберите его" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:661 msgid "Bom Generation Help" msgstr "Помощь в формировании ПЭ" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38 msgid "Plugins:" msgstr "Плагины:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58 msgid "Generate" msgstr "Сформировать" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 msgid "Add Plugin" msgstr "Добавить плагин" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Remove Plugin" msgstr "Удалить плагин" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77 msgid "Edit Plugin File" msgstr "Править файл плагина" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89 msgid "Command line:" msgstr "Команда:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98 msgid "Show console window" msgstr "Показать окно консоли" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "По умолчанию командная строка запускается со скрытым окном консоли и вывод " "перенаправляется в поле \"Информация плагина\".\n" "Установите эту опцию для показа окна запущенной команды." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107 msgid "Plugin Information:" msgstr "Информация плагина:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:95 msgid "Bill of Material" msgstr "Перечень элементов" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:286 msgid "No footprint specified" msgstr "Не указано посад.место" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:300 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Выбрано неверное посад.место" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:482 msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser" msgstr "Дважды щёлкните здесь для выбора компонента из библиотеки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:74 msgid "Library Component Properties" msgstr "Свойства библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:83 #, c-format msgid "Properties for %s (alias of %s)" msgstr "Свойства для %s (alias of %s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:87 #, c-format msgid "Alias List of %s" msgstr "Перечень псевдонимов для %s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:91 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "Свойства для %s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:164 #, c-format msgid "Number of Units (max allowed %d)" msgstr "Кол-во частей (макс. допустимо %d)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:304 msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol." msgstr "Удалить всё можно только при редактировании основного компонента." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:308 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:325 #, c-format msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited." msgstr "Текущий псевдоним \"%s\" нельзя редактировать." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:346 msgid "New Alias:" msgstr "Новый псевдоним:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:346 msgid "Symbol alias:" msgstr "Псевдоним компонента:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:366 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already exists." msgstr "Псевдоним \"%s\" уже существует." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:376 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Компонент \"%s\" уже есть в библиотеке \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:397 #, c-format msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed." msgstr "Текущий псевдоним \"%s\" нельзя удалить." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:417 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Удалить элемент из компонента?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:437 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:442 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:503 msgid "OK to delete the footprint filter list ?" msgstr "ОК для удаления фильтра списка посад.мест ?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:524 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Добавить фильтр посад.мест" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:524 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244 msgid "Footprint Filter" msgstr "Фильтр посад.мест" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:541 #, c-format msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined." msgstr "Фильтр посад.места \"%s\" уже определён." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:577 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Редактировать фильтр посад.места" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 msgid "General:" msgstr "Общие:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Имеет дополнительное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Поставьте отметку, если компонент имеет дополнительное начертание (по де " "Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show pin number" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Показать (или нет) номера выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show pin name" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Показать (или нет) имена выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Place pin names inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Установите, если у компонента имя вывода внутри контура и номер вывода " "снаружи.\n" "Если не установлено, то имя и номер вывода снаружи контура." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units:" msgstr "Кол-во частей:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Введите количество частей компонента, если компонент содержит более одной " "части" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "Pin Name Position Offset:" msgstr "Смещение позиции имени вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n" "Обычно в пределах от 10 до 40." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 msgid "Define as power symbol" msgstr "Создать как символ питания" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "Check this option when the symbol is a power symbol" msgstr "Поставьте отметку, если компонент является источником питания" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Все части не взаимозаменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 msgid "" "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not " "interchangeable" msgstr "" "Поставьте отметку, если компонент состоит из нескольких частей, которые не " "взаимозаменяемы между собой" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:154 include/lib_table_grid.h:195 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/selpart.cpp:71 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components " "lists." msgstr "" "Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n" "Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128 msgid "" "Enter key words that can be used to select this symbol.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Ключевое слово, используемое при выборе компонента.\n" "Ключевые слова не должны содержать пробелов, так как разделяются пробелами." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135 msgid "Documentation File Name:" msgstr "Имя файла документации:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 msgid "" "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol." msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:147 msgid "Copy Document from Parent" msgstr "Копировать документацию из родителя" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Browse Files" msgstr "Обзор файлов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:168 msgid "Alias List:" msgstr "Список псевдонимов:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170 msgid "" "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar symbols." msgstr "" "Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n" "Может иметь свою документация и ключевые слова.\n" "Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:162 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:238 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304 eeschema/onrightclick.cpp:406 #: eeschema/onrightclick.cpp:528 eeschema/onrightclick.cpp:564 #: eeschema/onrightclick.cpp:600 eeschema/onrightclick.cpp:634 #: eeschema/onrightclick.cpp:831 eeschema/onrightclick.cpp:851 #: eeschema/onrightclick.cpp:939 pagelayout_editor/events_functions.cpp:601 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:119 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:390 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429 pcbnew/onrightclick.cpp:190 #: pcbnew/onrightclick.cpp:255 pcbnew/onrightclick.cpp:285 #: pcbnew/onrightclick.cpp:441 pcbnew/onrightclick.cpp:588 #: pcbnew/onrightclick.cpp:670 pcbnew/onrightclick.cpp:777 #: pcbnew/onrightclick.cpp:868 pcbnew/onrightclick.cpp:925 #: pcbnew/onrightclick.cpp:971 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:888 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234 msgid "Delete All" msgstr "Удалить всё" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 msgid "Aliases" msgstr "Псевдонимы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66 msgid "Footprints:" msgstr "Посад.места:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Список посад.мест, используемых для данного компонента.\n" "Посад.места можно задавать шаблоном.\n" "(например, sm* позволяет использовать все посад.места, начинающиеся с sm)." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Свойства компонента библиотеки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:263 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library symbol identifier." msgstr "\"%s\" неверный идентификатор библиотеки символов." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:280 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Компонент \"%s\" не найден в библиотеке \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:286 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\"" msgstr "Компонент \"%s\" найден в библиотеке \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:373 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid!" msgstr "Обозначение библиотеки компонентов \"%s\" неверное!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:390 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!" msgstr "Компонент \"%s\" не найден в библиотеке \"%s\"!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:465 msgid "Illegal reference. References must start with a letter" msgstr "Неправильное обозначение. Обозначения должны начинаться с буквы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:491 #, c-format msgid "" "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the field " "template list. Empty field values are invalid an will be removed from the " "component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" "Поле с именем \"%s\" не имеет значения и не определено в в шаблоне. Полей " "без значений быть не должно и они будут удалены из компонента. Желаете " "удалить это и все остальные пустые поля?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:498 msgid "Remove Fields" msgstr "Удалить поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:994 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:803 msgid "Show Datasheet" msgstr "Показать документацию" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:996 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:805 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138 msgid "" "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " "should bring it up in your webbrowser." msgstr "" "Если ваша документация доступна по ссылке http://, то нажав эту кнопку можно " "просмотреть её в браузере." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1001 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:810 msgid "Browse Footprints" msgstr "Обзор посад.мест" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1003 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:812 msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it." msgstr "" "Открыть обозреватель посад.мест для выбора посад.места и его назначения." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1009 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:818 msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." msgstr "Используется только для полей посад.места и документации." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1148 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:41 #: eeschema/lib_pin.cpp:1720 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397 msgid "Yes" msgstr "Да" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1150 #: eeschema/lib_pin.cpp:1722 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399 msgid "No" msgstr "Нет" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:25 msgid "Unit:" msgstr "Часть:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:37 msgid "Interchangeable units:" msgstr "Взаимозаменяемая часть:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1008 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1029 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:93 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 msgid "+180" msgstr "+180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50 msgid "Orientation (degrees):" msgstr "Ориентация ( ° ):" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73 msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 msgid "Mirror around X axis" msgstr "Отразить вокруг оси X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 msgid "Mirror around Y axis" msgstr "Отразить вокруг оси Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58 msgid "Aspect:" msgstr "Вид:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:81 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" msgstr "" "Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:64 msgid "Convert shape" msgstr "Преобразовать форму" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:65 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Использовать альтернативное изображение компонента.\n" "Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:63 msgid "Library Symbol:" msgstr "Символ из библиотеки:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:73 msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" msgstr "Имя компонента в библиотеке, с которой он связан" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:80 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Проверить" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:41 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:92 msgid "Symbol ID:" msgstr "ID компонента:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:97 msgid "Unique ID that identifies the symbol" msgstr "Уникальный ID, по которому определяется компонент" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:104 msgid "Edit Spice Model" msgstr "Редактировать Spice модель" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107 msgid "Reset Field Properties" msgstr "Сбросить свойства поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108 msgid "" "Set position and style of fields and symbol orientation to default library " "value.\n" "Field values are not modified." msgstr "" "Установка позиции и стиля полей и ориентации компонента в значения из " "библиотеки.\n" "Значения полей не изменяются." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:112 msgid "Update Field Values" msgstr "Обновить значения поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:113 msgid "Sets fields to the original library values" msgstr "Устанавливает поля в значения из оригинальной библиотеки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:121 msgid "Fields:" msgstr "Поля:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:32 msgid "Move the selected optional field up one position" msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:37 msgid "Move the selected optional field down one position" msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вниз на одну позицию" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:148 msgid "Delete optional field" msgstr "Удалить опциональное поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:153 msgid "Create new custom field" msgstr "Создать новое пользовательское поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align left" msgstr "По левому краю" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align center" msgstr "По центру" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align right" msgstr "По правому краю" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:171 msgid "Horizontal Position:" msgstr "Позиция по гориз.:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align top" msgstr "По нижнему краю" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align bottom" msgstr "По верхнему краю" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:177 msgid "Vertical Position:" msgstr "Позиция по верт.:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 msgid "Visibility:" msgstr "Видимость:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:190 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:546 msgid "Show" msgstr "Показать" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:191 msgid "Make selected field visible" msgstr "Сделать выделенное поле видимым" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:196 msgid "Rotated 90 degrees the selected field" msgstr "Поворот на 90° выбранного поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 msgid "Bold and italic" msgstr "Полужирный курсив" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205 msgid "Font Style:" msgstr "Стиль шрифта:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:215 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119 msgid "Field Name:" msgstr "Имя поля:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:229 msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable" msgstr "Имя выбранного поля. Имена фиксированных полей не изменяемые" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128 msgid "Field Value:" msgstr "Значение поля:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:233 msgid "Open in Browser" msgstr "Открыть в обозревателе" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:234 msgid "" "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " "show in your browser by pressing this button." msgstr "" "Если ваша документация имеет ссылку http:// или полный путь, то можно " "просмотреть её в браузере, нажав эту кнопку." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:247 msgid "Font size:" msgstr "Размер шрифта:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:252 msgid "Font Size of the selected field" msgstr "Размер шрифта выбранного поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:269 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:915 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:955 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1018 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1201 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:56 msgid "unit" msgstr "ед.изм." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:139 msgid "Position X:" msgstr "Позиция X:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:278 msgid "X coordinate of the selected field" msgstr "X координата выбранного поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150 msgid "Position Y:" msgstr "Позиция Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:113 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:60 msgid "Symbol Properties" msgstr "Свойства компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:366 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!" msgstr "Обозначение библиотеки компонентов \"%s\" в строке %d неверное!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:486 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Доступные кандидаты для %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:490 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Количество кандидатов %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:500 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %d not found" msgstr "%u связей установлено, %d не найдено" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:504 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Все %u связи установлены" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:527 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Неверное обозначение библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "Symbols" msgstr "Компоненты" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:40 msgid "Current Library Reference" msgstr "Обозначение текущей библиотеки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:41 msgid "New Library Reference" msgstr "Обозначение новой библиотеки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:70 msgid "" "Warning: Changes made from this dialog cannot be undone, after closing it." msgstr "" "Предупреждение: Изменения, выполняемые этим диалоговым окном, нельзя " "отменить после его завершения." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:96 msgid "Browse Libraries" msgstr "Просмотреть библиотеки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:99 msgid "Map Orphans" msgstr "Компоненты без библиотеки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:100 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries" msgstr "" "Если какой-то компонент останется без назначенной библиотеки, попытайтесь\n" "найти подходящую, имеющую компонент с таким же именем, среди загруженных\n" "библиотек компонентов." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:64 msgid "Symbol Library References" msgstr "Ссылки библиотеки символов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:196 msgid "Global Label Properties" msgstr "Свойства глобальной метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:200 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Свойства иерархической метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:204 msgid "Label Properties" msgstr "Свойства метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:208 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Свойства вывода иерархического листа." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:77 msgid "Text Properties" msgstr "Свойства текста" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:272 #, c-format msgid "H%s x W%s" msgstr "H%s x W%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:365 msgid "Empty Text!" msgstr "Текст пуст!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "Текст:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Введите текст для использования на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61 msgid "&Size:" msgstr "Размер:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/lib_pin.cpp:116 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 eeschema/lib_pin.cpp:118 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/lib_pin.cpp:117 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Left" msgstr "Влево" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 eeschema/lib_pin.cpp:119 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "O&rientation:" msgstr "Ориентация:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78 msgid "St&yle:" msgstr "Стиль:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:683 msgid "Input" msgstr "Вход" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:684 msgid "Output" msgstr "Выход" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:685 msgid "Bidirectional" msgstr "Двунаправленный" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:686 msgid "Tri-State" msgstr "Трехстабильный" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:687 msgid "Passive" msgstr "Пассивный" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84 msgid "S&hape:" msgstr "Форма:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:68 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:280 msgid "Illegal reference. References must start with a letter." msgstr "Неправильное обозначение. Обозначения должны начинаться с буквы." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:296 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Для компонента задано новое имя\n" "Псевдоним %s уже существует!\n" "Не удалось обновить компонент" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:773 msgid "Chip Name" msgstr "Имя компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:45 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Удалить одно из дополнительных полей" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:50 msgid "Add a new custom field" msgstr "Добавить новое поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57 msgid "Edit Spice model" msgstr "Редактировать Spice модель" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Horizontal Align:" msgstr "Гориз. выравнивание:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Bottom" msgstr "Вниз" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Top" msgstr "Вверх" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Vertical Align:" msgstr "Верт. выравнивание:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Установите, если хотите видеть это поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Установить для поворота текста выбранных полей на 90°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/sch_text.cpp:664 msgid "Bold Italic" msgstr "Полужирный курсив" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Текст (или значение) текущего выбранного поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:137 msgid "Show in Browser" msgstr "Показать в обозревателе" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:156 msgid "" "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Верт. высота текущего выбранного текста поля в схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:91 msgid "X Position:" msgstr "Позиция по X:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:105 msgid "Y Position:" msgstr "Позиция по Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:180 msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position" msgstr "Значение координаты Y по отношению к центру компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:96 msgid "Field Properties" msgstr "Свойства поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592 msgid "Solid" msgstr "Сплошной" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dashed" msgstr "Штриховой" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dotted" msgstr "Пунктир" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dash-Dot" msgstr "Штрихпунктир" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 msgid "Line Style:" msgstr "Стиль линии:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74 msgid "Line Style" msgstr "Стиль линии" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:223 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "Неправильное значение поля обозначения!" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:41 msgid "&Grid size:" msgstr "Шаг сетки:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57 msgid "&Bus thickness:" msgstr "Толщина шины:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:68 msgid "&Line thickness:" msgstr "Толщина линии:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:79 msgid "&Part ID notation:" msgstr "Индекс обозначения части:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:144 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:52 msgid "Icon scale:" msgstr "Масштаб иконок:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:151 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 msgid "%" msgstr "%" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:158 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:173 msgid "&Show grid" msgstr "Показать сетку" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:124 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "Ограничить шины и проводники в ортогональной ориентации" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:127 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Показать скрытые выводы" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:130 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Показать границы страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:134 msgid "Footprint previews in symbol chooser (experimental)" msgstr "Пред.просмотр посад.места при выборе компонента (в разработке)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:391 msgid "Display" msgstr "Отображение" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:157 msgid "&Measurement units:" msgstr "Единицы измерения:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:98 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "Гориз. шаг повторения элементов:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:180 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:109 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "Верт. шаг повторения элементов:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:191 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:134 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "Инкремент повторения меток:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:201 msgid "Def&ault text size:" msgstr "Размер текста по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212 msgid "&Auto-save time interval:" msgstr "Интервал времени автосохранения:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:217 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Задержка после первого изменения перед созданием резервного файла платы на " "диске.\n" "Если 0, то автосохранение выключено" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:221 msgid "minutes" msgstr "минут" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:234 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Автоматически разместить поля компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:237 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Разрешить при авторазмещении поля изменять выравнивание" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:240 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Всегда выравнивать авторазмещенные поля по сетке 50 мил" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250 msgid "Editing" msgstr "Редактирование" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:271 msgid "Hotkeys:" msgstr "Горячие клавиши:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:285 msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:286 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" msgstr "Сохранять курсор в текущем положении при масштабировании" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:290 msgid "Use touchpa&d to pan" msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:291 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79 msgid "Use touchpad to pan canvas" msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования холста" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:94 msgid "&Pan while moving object" msgstr "Панорамирование при перемещении объекта" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:305 msgid "Controls" msgstr "Управление" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Заданные пользователем имена полей для компонентов схемы. " #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:344 msgid "Default Value" msgstr "Значение по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:345 #: eeschema/lib_pin.cpp:1724 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:153 msgid "Visible" msgstr "Видимый" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:367 msgid "&Add" msgstr "Добавить" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:370 msgid "De&lete" msgstr "Удалить" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:383 msgid "Default Fields" msgstr "Поля по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:138 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Параметры редактора схем" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:232 msgid "Marker not found" msgstr "Маркер не найден" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367 msgid "No error or warning" msgstr "Без ошибок или предупреждений" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:372 msgid "Generate warning" msgstr "Формировать предупреждение" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:377 msgid "Generate error" msgstr "Формировать ошибку" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:478 msgid "Annotation required!" msgstr "Необходимо обозначить компоненты!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:593 #, c-format msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s" msgstr "Вывод %s в %s соединён к обоим %s и %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:627 pcbnew/drc.cpp:486 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:634 msgid "ERC File" msgstr "Файл ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "Отчёт ERC:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "Всего:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Предупреждения:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Ошибки:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "Создать файл ERC отчёта" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "Error list:" msgstr "Список ошибок:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:100 msgid "Delete Markers" msgstr "Удалить маркеры" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:103 msgid "Run" msgstr "Выполнить" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123 msgid "Label to Label Connections:" msgstr "Соединения между метками:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125 msgid "Test similar labels" msgstr "Тестировать одинаковые метки" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "" "Одинаковые метки - это метки (внутри листа), которые отличаются только " "верхним/нижним регистром" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130 msgid "Test single instances of global labels" msgstr "Тестировать единственность глобальных меток" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:131 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" "Глобальные метки используются для соединения сигналов через всю иерархию.\n" "Ожидается, что они будут по крайней мере две метки с одним именем." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139 msgid "Pin to Pin Connections:" msgstr "Соединения между выводами:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:144 msgid "Initialize to Default" msgstr "Инициализировать по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:86 eeschema/menubar_libedit.cpp:236 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Проверка электрических правил" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:545 #: eeschema/lib_field.cpp:627 eeschema/lib_field.h:105 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:51 msgid "Field" msgstr "Поле" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:547 msgid "Group By" msgstr "Группировать по" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:719 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:732 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:113 eeschema/lib_field.cpp:440 #: eeschema/sch_component.cpp:1429 eeschema/sch_component.cpp:1469 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:47 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30 msgid "Reference" msgstr "Обозначение" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:721 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:734 #: eeschema/lib_field.cpp:454 eeschema/sch_component.cpp:1458 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:249 #: pcbnew/class_module.cpp:636 pcbnew/class_pad.cpp:713 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/load_select_footprint.cpp:476 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:540 msgid "Footprint" msgstr "Посад.место" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:735 #: eeschema/lib_field.cpp:461 eeschema/libedit.cpp:702 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:50 msgid "Datasheet" msgstr "Документация" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:29 msgid "Group symbols" msgstr "Группировать компоненты" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "Группы компонентов на основе общих свойств" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:72 msgid "Symbol Fields" msgstr "Поля символа" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:86 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Произошла ошибка записи пустого файла таблицы библиотек символов.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:100 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Пожалуйста выберите файл таблицы библиотек символов." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Файл документации \"%s\" не найден" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:124 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Файл \"%s\" - неверный файл таблицы библиотек символов.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:144 #, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Невозможно скопировать файл глобальной таблицы библиотек символов:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":в:\n" "\n" "%s." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:161 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Произошла ошибка при загрузке глобальной таблицы библиотек символов:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:22 msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new symbol library table for " "accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol libraries, " "you must configure your global symbol library table. Please select from one " "of the options below. If you are not sure which option to select, please " "use the default selection." msgstr "" "KiCad был запущен впервые используя новую таблицу библиотек символов для " "доступа к библиотекам символов. Для доступа KiCad к библиотека символов вы " "должны настроить вашу глобальную таблицу символов. Пожалуйста выберите одну " "из опций внизу. Если вы не уверены что выбрать, пожалуйста используйте выбор " "по умолчанию." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:29 msgid "Copy default global symbol library table (recommended)" msgstr "" "Копировать глобальную таблицу библиотек символов по умолчанию (рекомендуется)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:31 msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global symbol " "library table" msgstr "" "Выберите эту опцию, если вы не уверены в настройке глобальной таблице " "библиотек символов" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:35 msgid "Copy custom global symbol library table" msgstr "Копировать пользовательскую глобальную таблицу библиотек символов" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:36 msgid "" "Select this option to copy a symbol library table file other than the default" msgstr "" "Выберите эту опцию для копирования файла таблицы библиотек символов не по " "умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Create an empty global symbol library table" msgstr "Создать пустую глобальную таблицу библиотек символ" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:41 msgid "" "Select this option to define symbol libraries in project specific library " "tables" msgstr "" "Выберите эту опцию для определения библиотек символов в таблице библиотек " "проекта" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:48 msgid "Select global symbol library table file:" msgstr "Выбрать файл глобальной таблицы библиотек символов:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:52 msgid "Select a file" msgstr "Выбрать файл" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.h:58 msgid "Configure Global Symbol Library Table" msgstr "Настроить глобальную таблицу библиотек символов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "Толщина:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81 msgid "Sharing:" msgstr "Совместное использование:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Общий для всех частей компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Общий для всех начертаний (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84 msgid "Fill Style:" msgstr "Стиль заливки:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Не заливать" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103 msgid "Fill &foreground" msgstr "Заливка переднего плана" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106 msgid "Fill &background" msgstr "Заливка фона" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:60 msgid "Drawing Properties" msgstr "Свойства отображения" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" msgstr "Имя вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Номер вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:44 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв ASCII и/или цифр" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51 msgid "&Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58 msgid "&Electrical type:" msgstr "Электр.тип:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60 msgid "Used by the ERC." msgstr "Используется при ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67 msgid "Graphic &Style:" msgstr "Графический стиль:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Общий для всех частей компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 msgid "Schematic Properties:" msgstr "Свойства схемы:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95 msgid "&Visible" msgstr "Видимый" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117 msgid "N&ame text size:" msgstr "Размер шрифта имени:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:128 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Размер шрифта номера:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139 msgid "&Length:" msgstr "Длина:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:150 msgid "Pin Pos X:" msgstr "Позиция вывода X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:161 msgid "Pin Pos Y:" msgstr "Позиция вывода Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:106 msgid "Pin Properties" msgstr "Свойства вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:180 eeschema/lib_pin.cpp:1709 msgid "Number" msgstr "Номер" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:194 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:63 eeschema/lib_pin.cpp:1711 #: eeschema/libedit.cpp:699 eeschema/sch_text.cpp:691 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:405 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 pcbnew/class_text_mod.cpp:384 #: pcbnew/class_track.cpp:1193 pcbnew/class_track.cpp:1220 #: pcbnew/class_track.cpp:1269 pcbnew/class_zone.cpp:825 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:350 msgid "Type" msgstr "Тип" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:201 pcbnew/class_pad.cpp:759 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:48 msgid "Pin Table" msgstr "Таблица выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:25 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:140 msgid "Select" msgstr "Выбор" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65 msgid "Power symbol value text cannot be modified!" msgstr "Значение компонента питания нельзя изменить!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213 msgid "Vertical" msgstr "Верт." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83 msgid "Common to all units" msgstr "Общий для всех частей" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 msgid "Common to all body styles" msgstr "Общий для всех начертаний" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:153 msgid "Invisible" msgstr "Невидимый" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:67 msgid "Library Text Properties" msgstr "Свойства текста библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings:" msgstr "Общие настройки:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Symbol &name:" msgstr "Имя компонента:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Это имя компонента в библиотеке,\n" "а также значение компонента по умолчанию при загрузке в схему." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43 msgid "Default reference designator:" msgstr "Обозначение по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "U" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "Кол-во частей на корпус:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Создать компонент как символ питания" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Все части не взаимозаменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81 msgid "Pin Settings:" msgstr "Настройки вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Смещение текста вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "Show pin number text" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin name text" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Pin name inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:54 msgid "&Default line width:" msgstr "Толщина линии по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:65 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Длина вывода по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:76 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Размер номера вывода по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:87 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Размер имени вывода по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:120 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "Шаг повторения выводов:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:176 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Показать электр.тип вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:93 msgid "Library Editor Options" msgstr "Параметры редактора библиотек" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300 msgid "Default format" msgstr "Формат по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Переформатировать значения пассивных компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:399 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Переформатировать значения пассивных компонентов, например 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:404 msgid "Simulator command:" msgstr "Команда симулятора:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:417 msgid "&Run Simulator" msgstr "Запустить симулятор" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:457 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105 msgid "Netlist command:" msgstr "Команда списка цепей:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:470 msgid "Title:" msgstr "Наименование изделия (и документа):" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:551 msgid "Save Netlist File" msgstr "Сохранить файл списка цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:590 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s экспорт" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:795 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Этот плагин уже есть. Прервано" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:822 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Ошибка. Не задана командная строка" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:828 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Ошибка. Не задан заголовок" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:880 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" "Не забудьте выбрать заголовок для этой закладки управления списком цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate Netlist" msgstr "Сформировать список цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin..." msgstr "Добавить плагин..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin..." msgstr "Удалить плагин..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "Использовать имена цепей по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Файл списка цепей:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:134 msgid "Browse Plugins" msgstr "Обзор плагинов" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:82 msgid "Netlist" msgstr "Список цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117 msgid "Plugin Properties" msgstr "Свойства плагина" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:187 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:622 msgid "Select Output Directory" msgstr "Выбор выходного каталога" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:384 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Использовать относительный путь для\n" "\"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:330 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:394 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:195 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:204 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Выходной каталог чертежа" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:329 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Не удалось сделать путь относительным (носитель назначения и носитель платы " "различные)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:273 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:802 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:264 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в каталог <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "Output directory:" msgstr "Каталог назначения:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к " "расположению основного файла схемы." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format:" msgstr "Выходной формат:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47 msgid "Paper Options:" msgstr "Параметры бумаги:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Формат схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:51 msgid "Page Size:" msgstr "Размер листа:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:269 msgid "HPGL Options:" msgstr "Параметры HPGL:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Размер листа:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Bottom left" msgstr "Левый нижний угол" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Center on page" msgstr "Центр листа" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Align:" msgstr "Выравнивание:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73 msgid "Pen width:" msgstr "Толщина линий:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83 msgid "General Options:" msgstr "Общие опции:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 msgid "Default line thickness:" msgstr "Толщина линий по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Выбор толщины пера по умолчанию, используемая для отображения элементов, " "когда их толщина установлена в 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 msgid "Black and white" msgstr "Черно-белый" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100 msgid "Output Mode:" msgstr "Режим вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Выберите если вы хотите рисовать лист как он есть на экране\n" "или в черно-белом режиме, лучше при печати на черно-белом принтере" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:106 msgid "Plot border and title block" msgstr "Чертить форматную рамку" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108 msgid "Print the frame references." msgstr "Печатать рамку листа." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120 msgid "Plot Current Page" msgstr "Чертить текущий лист" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124 msgid "Plot All Pages" msgstr "Чертить все листы" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:88 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Параметры черчения схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256 msgid "Print preview error!" msgstr "Ошибка просмотра печати!" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301 msgid "Print Schematic" msgstr "Печать схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:310 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "При печати схемы произошла ошибка." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "Печать" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:331 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Печать страницы %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "Параметры печати:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Печатать форматную рамку" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Печатать (или нет) рамку листа." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Печать в черно-белом режиме" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "Настройки страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:54 #: eeschema/hotkeys.cpp:228 gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:405 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:71 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:83 pcbnew/hotkeys.cpp:265 msgid "Print" msgstr "Печать" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:83 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Эта схема составлена с применением устаревших библиотек компонентов, из-за " "которых схема может быть повреждена. Некоторые компоненты, возможно, " "потребуется переименовать, некоторые \"спасти\" (копировать и переименовать) " "в новой библиотеке.\n" "\n" "Рекомендуется применить следующие изменения для обновления проекта." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:90 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:638 msgid "Accept" msgstr "Принять" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:105 msgid "Symbol Name" msgstr "Имя компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 msgid "Action Taken" msgstr "Предпринятое действие" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:211 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Экземпляры этого символа (%d элементов):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:320 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Скрыть этот инструмент?\n" "Ничего не будет изменено.\n" "\n" "Этот параметр можно изменить в диалоговом окне \"Библиотеки компонентов\",\n" "а инструмент можно вызвать вручную из меню \"Инструменты\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:324 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Спасение символов" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:22 msgid "Symbols to update:" msgstr "Символы для обновления:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:31 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Экземпляры этого символа:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:46 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Изменённый символ:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:83 msgid "Never Show Again" msgstr "Больше никогда не показывать" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:64 #: eeschema/project_rescue.cpp:528 eeschema/project_rescue.cpp:544 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Помощник спасения проекта" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "Трехстабильный" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:82 msgid "Text height:" msgstr "Высота текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:121 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:89 msgid "Text width:" msgstr "Ширина текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:62 msgid "Connection type:" msgstr "Тип соединения:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Свойства вывода листа" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "Имя файла:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40 msgid "Si&ze:" msgstr "Размер:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51 msgid "&Sheet name:" msgstr "Имя листа:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Уникальная временная метка:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Свойства выводов листа" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57 msgid "Find" msgstr "Найти" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:195 msgid "Find and Replace" msgstr "Найти и заменить" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28 msgid "&Search for:" msgstr "Найти:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Текст с шаблоном" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38 msgid "Replace &with:" msgstr "Заменить на:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49 msgid "Direction:" msgstr "Направление:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58 msgid "F&orward" msgstr "Вперед" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63 msgid "&Backward" msgstr "Назад" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Только целое слово" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "С учётом регистра" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Искать по шаблону" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Искать в обратном порядке" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Искать во всех полях компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Искать во всех именах и номерах выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Искать только на текущем листе" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Заменить обозначения компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 msgid "&Find" msgstr "Найти" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Replace" msgstr "Заменить" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "Replace &All" msgstr "Заменить всё" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:99 msgid "You need to enable at least one source" msgstr "Необходимо включить как минимум один источник" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:109 msgid "You need to select DC source (sweep 1)" msgstr "Необходимо выбрать источник постоянного тока (развёртка 1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:139 msgid "You need to select DC source (sweep 2)" msgstr "Необходимо выбрать источник постоянного тока (развёртка 2)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Decade" msgstr "Декада" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Octave" msgstr "Октава" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Linear" msgstr "Линейная" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275 msgid "Frequency scale" msgstr "Шкала частот" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 msgid "Number of points:" msgstr "Число точек:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 msgid "Start frequency:" msgstr "Начальная частота:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 msgid "Hertz" msgstr "Гц" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 msgid "Stop frequency:" msgstr "Конечная частота:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93 msgid "DC sweep source 1:" msgstr "Источник DC развёртки 1:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156 msgid "Enable" msgstr "Разрешить" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 msgid "DC source:" msgstr "Источник DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174 msgid "Starting voltage:" msgstr "Начальное напряжение:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203 msgid "Volts" msgstr "В" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185 msgid "Final voltage:" msgstr "Конечное напряжение:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "Шаг приращения:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154 msgid "DC sweep source 2:" msgstr "Источник DC развёртки 2:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217 msgid "DC Transfer" msgstr "DC переход" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221 msgid "Distortion" msgstr "Искажение" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "Measured node" msgstr "Измеряемый узел" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "Reference node" msgstr "Опорный узел" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(опционально; по умолчанию GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257 msgid "Noise source" msgstr "Источник шума" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Number of points" msgstr "Число точек" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Начальная частота [Гц]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Конечная частота [Гц]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328 msgid "This tab has no settings" msgstr "Данная вкладка не имеет настроек" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339 msgid "Operating Point" msgstr "Рабочая точка" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343 msgid "Pole-Zero" msgstr "Полюс-ноль" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347 msgid "Sensitivity" msgstr "Чувствительность" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351 msgid "Transfer Function" msgstr "Передаточная функция" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364 msgid "Time step:" msgstr "Временной шаг:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:413 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:562 msgid "seconds" msgstr "с" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378 msgid "Final time:" msgstr "Конечное время:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392 msgid "Initial time:" msgstr "Начальное время:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(опционально; по умолчанию 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417 msgid "Transient" msgstr "Переходной процесс" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Spice directives:" msgstr "Директивы Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Загрузить директивы из схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "Custom" msgstr "Пользовательская" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "" "Подстроить значения пассивных компонентов (например M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Добавить полный путь для директивы .include библиотека" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 msgid "Simulation settings" msgstr "Настройки симулятора" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:727 msgid "Select library" msgstr "Выбрать библиотеку" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Резистор" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Конденсатор" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Индуктор" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Пассивный тип" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Spice значение в симуляции" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "В Spice значениях десятичный разделитель - точка.\n" "Значения могут использовать Spice символы приставок." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Spice приставки в значениях (нечувствительны к регистру):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "femto" msgstr "фемто" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "пико" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "нано" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "микро" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "милли" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "кило" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "meg" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "мега" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "гига" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "тера" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Библиотека:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Выбрать файл..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:238 msgid "Subcircuit" msgstr "Подсхема" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:239 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:241 msgid "Diode" msgstr "Диод" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:256 msgid "Model" msgstr "Модель" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264 msgid "DC/AC analysis:" msgstr "Анализ DC/AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:273 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607 msgid "Volts/Amps" msgstr "В/А" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:295 msgid "AC magnitude:" msgstr "Величина AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:308 msgid "AC phase:" msgstr "Фаза AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:317 msgid "radians" msgstr "рад" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:328 msgid "Transient analysis:" msgstr "Анализ переходных процессов:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:338 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498 msgid "Initial value:" msgstr "Начальное значение:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:351 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:511 msgid "Pulsed value:" msgstr "Импульсное значение:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:362 msgid "Delay time:" msgstr "Время задержки:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:373 msgid "Rise time:" msgstr "Время нарастания:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384 msgid "Fall time:" msgstr "Время спада:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395 msgid "Pulse width:" msgstr "Ширина импульса:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406 msgid "Period:" msgstr "Период:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421 msgid "Pulse" msgstr "Импульс" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429 msgid "DC offset:" msgstr "Смещение DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:442 msgid "Amplitude:" msgstr "Амплитуда:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:453 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency:" msgstr "Частота:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107 msgid "Hz" msgstr "Гц" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:464 msgid "Delay:" msgstr "Задержка:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475 msgid "Damping factor:" msgstr "Коэффициент затухания:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:482 msgid "1/seconds" msgstr "1/с" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490 msgid "Sinusoidal" msgstr "Синусоидальный" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:522 msgid "Rise delay time:" msgstr "Время задержки нарастания:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:533 msgid "Rise time constant:" msgstr "Постоянная времени нарастания:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544 msgid "Fall delay time:" msgstr "Время задержки спада:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555 msgid "Fall time constant:" msgstr "Постоянная времени спада:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570 msgid "Exponential" msgstr "Экспоненциальный" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:572 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Кусочно-линейный" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:587 msgid "Time:" msgstr "Время:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596 msgid "second" msgstr "с" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Кусочно-линейный" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641 msgid "Transient noise" msgstr "Переходные помехи" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645 msgid "Random" msgstr "Случайный" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:649 msgid "External data" msgstr "Внешние данные" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:656 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399 msgid "Voltage" msgstr "Напряжение" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:656 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400 msgid "Current" msgstr "Ток" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:658 msgid "Source type:" msgstr "Тип источника:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666 msgid "Source" msgstr "Источник" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:673 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Не симулировать компонент" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:679 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Изменить последовательность выводов:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Редактор Spice модели" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:359 #, c-format msgid "Illegal character \"%c\" found in Nickname: \"%s\" in row %d" msgstr "" "Неправильный символ \"%c\" найден в уникальном имени: \"%s\" в строке %d" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:373 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "Нет двоеточия в уникальном имени" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:403 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d" msgstr "Дубликат уникального имени: \"%s\" в строке %d и %d" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:418 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Удалите или исправьте один" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:354 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1598 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:627 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81 msgid "Select Library" msgstr "Выбрать библиотеку" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:656 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Предупреждение: дублирование имён" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:657 #, c-format msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists." msgstr "Библиотека с именем \"%s\" уже существует." #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:658 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:659 msgid "Skip All Remaining Duplicates" msgstr "Пропустить все остальные дубликаты" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:660 msgid "Add Anyway" msgstr "Добавить в любом случае" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Библиотеки по областям" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88 msgid "Table Name" msgstr "Имя таблицы" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74 msgid "Global Libraries" msgstr "Глобальные библиотеки" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Библиотеки проекта" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133 msgid "Browse Libraries..." msgstr "Просмотр библиотек..." #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Append Library" msgstr "Добавить библиотеку" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:138 msgid "Add a symbol library row to this table" msgstr "Добавить строку библиотеки компонентов в эту таблицу" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Remove Library" msgstr "Удалить библиотеку" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:143 msgid "Remove a symbol library from this library table" msgstr "Удалить библиотеку компонентов из этой таблицы" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147 msgid "Move the currently selected row up one position" msgstr "Переместить выбранную строку вверх" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152 msgid "Move the currently selected row down one position" msgstr "Переместить выбранную строку вниз" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Подстановки путей:" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186 msgid "Environment Variable" msgstr "Переменные окружения" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187 msgid "Path Segment" msgstr "Путь сегмента" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "Таблица для отображения используемых переменных окружения." #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.h:73 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Библиотеки символов" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:53 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" "Переназначение не возможно, так как отсутствуют права на запись в каталог " "проекта \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:62 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "В этой схеме используется метод поиска компонентов в перечне библиотек для " "загрузки. KiCad попытается переназначить существующим компонентам библиотеки " "из новой таблицы библиотек. Внесённые изменения коснуться файлов проекта и " "схема станет не совместимой с предыдущими версиями KiCad. Для всех файлов, " "подлежащих изменению, будут созданы резервные копии в каталоге \"remap_backup" "\" и позволять отменить все изменения. Если пропустить этот шаг, придется " "переопределять компоненты вручную." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:189 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "" "Добавление библиотеки \"%s\", файл \"%s\" к таблице библиотек символов " "проекта." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:198 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "Библиотека \"%s\" не найдена." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Ошибка записи в таблицу библиотек символов проекта. Ошибка:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Таблица библиотек компонентов проекта создана.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:248 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "Компонент \"%s\" не найден в таблице библиотек компонентов." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:254 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "Символ \"%s\" переназначен к библиотеке символов \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Переназначение библиотек компонентов таблицы завершено!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:333 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "Не удалось создать каталог резервных копий проекта \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:336 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477 msgid "Backup Error" msgstr "Ошибка резервного копирования" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:338 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Продолжить спасение" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:339 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:482 msgid "Abort Rescue" msgstr "Отменить" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:356 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:413 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:433 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "Резервное копирование файла \"%s\" в файл \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:363 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:420 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:440 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "Не удавлось создать резервную копию файла \"%s\".\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:395 #, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "Не удалось создать резервный каталог \"%s\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Не удалось создать резервные копии для некоторых файлов проекта." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "Переопределить компоненты" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:19 msgid "Select fields to update:" msgstr "Выбор полей для обновления:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:33 msgid "Select None" msgstr "Сбросить выбор" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:39 msgid "Remove extra fields" msgstr "Удалить дополнительные поля" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:40 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Удаляет поля, которых нет в оригинальной библиотеки символов" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:44 msgid "Omit empty fields" msgstr "Исключить пустые поля" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:45 msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" msgstr "Не очищать существующие поля, если они в библиотеке пустые" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Обновить поля компонента" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "ERC ошибка не определена" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Дубликат имени листа внутри данного листа" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "" "Вывод не подсоединён (и символ \"Не подключено\" не найден для этого вывода)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "" "Вывод соединён с другими выводами, но не соединён с источником сигнала " "(входы не соединены с выходом)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Конфликт между выводами. Серьёзность: предупреждение" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Конфликт между выводами. Серьёзность: ошибка" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединён больше, чем к 1 выводу" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:56 msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "Глобальная метка не соединена с какой-либо другой глобальной меткой" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:58 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Метки одинаковы (разница только в нижнем/верхнем регистре)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:60 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Глобальные метки одинаковы (разница только в нижнем/верхнем регистре)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:62 msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component" msgstr "К частям одного компонента назначены разные посадочные места" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:64 msgid "" "Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component" msgstr "" "Различные цепи назначены на общие вывода в разных частях того же компонента" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:635 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:643 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "Не удалось загрузить изображение из \"%s\"" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:65 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Правка %s поля" #: eeschema/eeschema.cpp:278 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Произошла ошибка при попытке загрузить глобальную таблицу библиотек " "символов.\n" "Пожалуйста измените эту глобальную таблицу библиотек символов в меню " "Настройки." #: eeschema/eeschema_config.cpp:176 pcbnew/pcbnew_config.cpp:189 msgid "Load Project File" msgstr "Загрузить файл проекта" #: eeschema/eeschema_config.cpp:413 pcbnew/pcbnew_config.cpp:265 msgid "Save Project File" msgstr "Сохранить файл проекта" #: eeschema/eeschema_config.cpp:793 eeschema/files-io.cpp:524 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "При загрузке библиотеки компонентов \"%s\" возникла ошибка." #: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Вход" #: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Выход" #: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Двунаправленный" #: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Трёхстабильный" #: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Пассивный" #: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Не определено" #: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Вход питания" #: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Выход питания" #: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Открытый коллектор" #: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Открытый эмиттер" #: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Не соединено" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Имя листа дублировано" #: eeschema/erc.cpp:278 #, c-format msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" msgstr "Элементу %s назначен '%s', в то время как элементу %s назначен '%s'" #: eeschema/erc.cpp:319 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Иерархическая метка %s не соединена с меткой листа." #: eeschema/erc.cpp:328 #, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "" "Глобальная метка %s не соединена с какой-либо другой глобальной меткой." #: eeschema/erc.cpp:337 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой." #: eeschema/erc.cpp:359 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не подсоединён." #: eeschema/erc.cpp:376 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (Цепь %d)." #: eeschema/erc.cpp:390 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Более чем 1 вывод соединён с \"Не подключено\"." #: eeschema/erc.cpp:415 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединён с " #: eeschema/erc.cpp:420 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "вывод %s (%s) компонента %s (цепь %d)." #: eeschema/erc.cpp:592 msgid "ERC report" msgstr "Отчёт ERC" #: eeschema/erc.cpp:594 msgid "Encoding UTF8" msgstr "Кодировка UTF8" #: eeschema/erc.cpp:603 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Лист %s\n" #: eeschema/erc.cpp:628 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** Сообщений ERC: %d Ошибок %d Предупреждений %d\n" #: eeschema/erc.cpp:883 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "Глобальная метка \"%s\" (лист \"%s\") похожа:" #: eeschema/erc.cpp:884 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "Локальная метка \"%s\" (лист \"%s\") похожа:" #: eeschema/erc.cpp:892 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Глобальная метка \"%s\" (лист \"%s\")" #: eeschema/erc.cpp:893 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Локальная метка \"%s\" (лист \"%s\")" #: eeschema/files-io.cpp:76 msgid "Schematic Files" msgstr "Файлы схемы" #: eeschema/files-io.cpp:106 #, c-format msgid "Could not save backup of file \"%s\"" msgstr "Не удалось сохранить резервную копию файла \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:125 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения файла схемы \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:129 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"" msgstr "Не удалось сохранить \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:157 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Файл %s сохранён" #: eeschema/files-io.cpp:162 msgid "File write operation failed." msgstr "Операция записи файла не удалась." #: eeschema/files-io.cpp:212 eeschema/files-io.cpp:779 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "Файл схемы \"%s\" уже открыт." #: eeschema/files-io.cpp:232 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Файл схемы \"%s\" не существует. Создать его?" #: eeschema/files-io.cpp:302 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Не удалось загрузить схему полностью. Ошибки возникли при попытке " "загрузить \n" "схемы с иерархическими листами." #: eeschema/files-io.cpp:316 eeschema/files-io.cpp:882 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки файла схемы \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:320 eeschema/files-io.cpp:886 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "Не удалось загрузить \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:335 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Была найдена ошибка при загрузке схемы, которая была автоматически " "исправлена. Пожалуйста сохраните схему для исправления сломанного файла или " "это может быть не пригодно в других версиях KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:399 msgid "Append Schematic" msgstr "Добавить схему" #: eeschema/files-io.cpp:448 eeschema/sheet.cpp:262 msgid "" "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to load " "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Не удалось загрузить схему полностью. Ошибки возникли при попытке загрузить " "схемы иерархических листов." #: eeschema/files-io.cpp:456 eeschema/sheet.cpp:270 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "При загрузке файла схемы \"%s\" возникла ошибка." #: eeschema/files-io.cpp:459 eeschema/sheet.cpp:273 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "Не удалось загрузить схему \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:652 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Эту операцию нельзя отменить.\n" "\n" "Желаете сохранить текущий документ перед выполнением?" #: eeschema/files-io.cpp:672 msgid "Import Schematic" msgstr "Импорт схемы" #: eeschema/files-io.cpp:703 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "Нет прав для записи в каталог \"%s\"." #: eeschema/files-io.cpp:912 msgid "" "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "Текущая схема была изменена. Желаете сохранить изменения?" #: eeschema/files-io.cpp:914 pcbnew/files.cpp:437 msgid "Save and Load" msgstr "Сохранить и загрузить" #: eeschema/files-io.cpp:915 pcbnew/files.cpp:438 msgid "Load Without Saving" msgstr "Загрузить без сохранения" #: eeschema/find.cpp:99 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "" "Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:105 msgid "No more markers were found." msgstr "Больше маркеров не найдено." #: eeschema/find.cpp:244 msgid "component" msgstr "компонент" #: eeschema/find.cpp:248 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "вывод %s" #: eeschema/find.cpp:252 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "обозначение %s" #: eeschema/find.cpp:256 #, c-format msgid "value %s" msgstr "значение %s" #: eeschema/find.cpp:260 #, c-format msgid "field %s" msgstr "поле %s" #: eeschema/find.cpp:268 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s найден" #: eeschema/find.cpp:273 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s найден, но %s не найден" #: eeschema/find.cpp:279 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Компонент %s не найден" #: eeschema/find.cpp:495 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Ничего не найдено для %s." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1442 msgid "Alias of" msgstr "Псевдоним" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72 msgid "Key words:" msgstr "Ключевые слова:" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:579 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: eeschema/getpart.cpp:152 msgid "History" msgstr "История" #: eeschema/getpart.cpp:152 msgid "Recently used items" msgstr "Недавно используемые элементы" #: eeschema/getpart.cpp:167 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Выбор символа питания (%d символов загружено)" #: eeschema/getpart.cpp:169 eeschema/viewlibs.cpp:61 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Выбор компонента (загружено %d компонентов)" #: eeschema/getpart.cpp:408 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "" "Не найдено альтернативное представление для компонента \"%s\" в библиотеке " "\"%s\"." #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "Отменить последнюю команду" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "Вернуть последнюю команду" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Zoom to fit schematic page" msgstr "Масштаб по листу схемы" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране" #: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1256 #: eeschema/schedit.cpp:609 pcbnew/edit.cpp:1576 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:976 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:190 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:822 msgid "Delete item" msgstr "Удалить элемент" #: eeschema/help_common_strings.h:51 msgid "Find symbols and text" msgstr "Найти компонент или текст" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Найти и заменить текст в элементах схемы" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Place symbol" msgstr "Разместить компонент" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Place power port" msgstr "Разместить порт питания" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place wire" msgstr "Разместить проводник" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place bus" msgstr "Разместить шину" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Разместить ввод проводника в шину" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Разместить ввод шины в шину" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place no connection flag" msgstr "Разместить флаг \"Не подключено\"" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place net label" msgstr "Разместить локальную метку" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "Разместить глобальную метку.\n" "Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей " "иерархии" #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet" msgstr "" "Разместить иерархическую метку. Эта метка может использоваться как " "иерархический вывод листа" #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "Place junction" msgstr "Разместить соединение" #: eeschema/help_common_strings.h:69 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Создать иерархический лист" #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа" #: eeschema/help_common_strings.h:72 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Разместить иерархический вывод на листе" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Разместить графические линии или полигоны" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place text" msgstr "Разместить текст" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Annotate schematic symbols" msgstr "Обозначить компоненты схемы" #: eeschema/help_common_strings.h:77 msgid "Create, delete, and edit symbols" msgstr "Создание, удаление и редактирование компонентов" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Обозреватель компонентов библиотек" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Generate bill of materials" msgstr "Сформировать перечень элементов" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "" "Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import " "file created by Pcbnew" msgstr "" "Обратный импорт полей назначения посад.мест компонентам из файла обратного " "импорта .cmp созданного Pcbnew" #: eeschema/help_common_strings.h:84 msgid "Add pins to symbol" msgstr "Добавить вывод компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:85 msgid "Add text to symbol body" msgstr "Добавить текст в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add graphic rectangle to symbol body" msgstr "Добавить контур в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add circles to symbol body" msgstr "Добавить окружность в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add arcs to symbol body" msgstr "Добавить дугу в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add lines and polygons to symbol body" msgstr "Добавить линии и полигоны в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:90 eeschema/tool_sch.cpp:266 msgid "Add bitmap image" msgstr "Добавить растровое изображение" #: eeschema/hierarch.cpp:149 msgid "Navigator" msgstr "Навигатор" #: eeschema/hierarch.cpp:161 msgid "Root" msgstr "Основной лист" #: eeschema/highlight_connection.cpp:51 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it" msgstr "" "Ошибка: найдены дубликаты имён под листов на текущем листе. Исправьте это" #: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:175 msgid "Zoom Center" msgstr "По центру" #: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:179 #: pcbnew/hotkeys.cpp:181 msgid "Zoom Redraw" msgstr "Перерисовать" #: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:139 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Сбросить локальные координаты" #: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:146 #: eeschema/onrightclick.cpp:206 msgid "Leave Sheet" msgstr "Покинуть лист" #: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69 #: pcbnew/hotkeys.cpp:67 msgid "Mouse Left Click" msgstr "Щелчок левой кнопкой мыши" #: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 #: pcbnew/hotkeys.cpp:69 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "Двойной щелчок левой кнопкой мыши" #: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:690 msgid "Begin Wire" msgstr "Начать проводник" #: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:740 msgid "Begin Bus" msgstr "Начать шину" #: eeschema/hotkeys.cpp:130 msgid "End Line Wire Bus" msgstr "Завершить линию, проводник, шину" #: eeschema/hotkeys.cpp:133 msgid "Add Label" msgstr "Добавить метку" #: eeschema/hotkeys.cpp:134 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Добавить иерархическую метку" #: eeschema/hotkeys.cpp:136 msgid "Add Global Label" msgstr "Добавить глобальную метку" #: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:721 #: eeschema/onrightclick.cpp:759 msgid "Add Junction" msgstr "Добавить соединение" #: eeschema/hotkeys.cpp:139 msgid "Add Symbol" msgstr "Добавить компонент" #: eeschema/hotkeys.cpp:141 msgid "Add Power" msgstr "Добавить питание" #: eeschema/hotkeys.cpp:143 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Добавить флаг \"Не подключено\"" #: eeschema/hotkeys.cpp:145 msgid "Add Sheet" msgstr "Добавить лист" #: eeschema/hotkeys.cpp:147 msgid "Add Bus Entry" msgstr "Добавить ввод шины" #: eeschema/hotkeys.cpp:149 msgid "Add Wire Entry" msgstr "Добавить ввод проводника" #: eeschema/hotkeys.cpp:151 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "Добавить графическую линию" #: eeschema/hotkeys.cpp:153 msgid "Add Graphic Text" msgstr "Добавить графический текст" #: eeschema/hotkeys.cpp:159 msgid "Orient Normal Component" msgstr "Ориентировать компонент нормально" #: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Rotate Item" msgstr "Повернуть элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:121 msgid "Edit Item" msgstr "Редактировать элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:163 msgid "Edit Symbol Value" msgstr "Редактировать значение компонента" #: eeschema/hotkeys.cpp:166 msgid "Edit Symbol Reference" msgstr "Редактировать обозначение компонента" #: eeschema/hotkeys.cpp:169 msgid "Edit Symbol Footprint" msgstr "Редактировать посад.место компонента" #: eeschema/hotkeys.cpp:172 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Редактировать в редакторе компонентов" #: eeschema/hotkeys.cpp:176 msgid "Move Schematic Item" msgstr "Переместить элемент схемы" #: eeschema/hotkeys.cpp:180 msgid "Duplicate Symbol or Label" msgstr "Дубликат компонента или метки" #: eeschema/hotkeys.cpp:184 pcbnew/hotkeys.cpp:135 msgid "Drag Item" msgstr "Перетащить элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:185 msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "Переместить блок -> Перетащить блок" #: eeschema/hotkeys.cpp:187 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Повторить последнее действие" #: eeschema/hotkeys.cpp:188 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90 msgid "Delete Item" msgstr "Удалить элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:189 eeschema/onrightclick.cpp:674 #: eeschema/onrightclick.cpp:708 msgid "Delete Node" msgstr "Удалить узел" #: eeschema/hotkeys.cpp:192 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 #: pcbnew/hotkeys.cpp:96 msgid "Find Item" msgstr "Найти элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:193 msgid "Find Next Item" msgstr "Найти следующий элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:197 msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "Найти следующий DRC маркер" #: eeschema/hotkeys.cpp:203 msgid "Create Pin" msgstr "Создать вывод" #: eeschema/hotkeys.cpp:204 msgid "Repeat Pin" msgstr "Повторить вывод" #: eeschema/hotkeys.cpp:205 msgid "Move Library Item" msgstr "Переместить элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:208 msgid "Save All Libraries" msgstr "Сохранить все библиотеки" #: eeschema/hotkeys.cpp:212 eeschema/onrightclick.cpp:410 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Авторазместить поля" #: eeschema/hotkeys.cpp:215 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Обновить плату со схемы" #: eeschema/hotkeys.cpp:219 msgid "Highlight Connection" msgstr "Подсветить соединение" #: eeschema/hotkeys.cpp:223 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:261 msgid "New" msgstr "Новая" #: eeschema/hotkeys.cpp:224 pagelayout_editor/files.cpp:135 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:262 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: eeschema/hotkeys.cpp:225 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/hotkeys.cpp:263 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: eeschema/hotkeys.cpp:226 pagelayout_editor/files.cpp:172 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:246 #: pcbnew/hotkeys.cpp:264 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: eeschema/hotkeys.cpp:230 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:111 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:267 msgid "Undo" msgstr "Отмена" #: eeschema/hotkeys.cpp:233 eeschema/hotkeys.cpp:235 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:114 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:270 #: pcbnew/hotkeys.cpp:272 msgid "Redo" msgstr "Повтор" #: eeschema/hotkeys.cpp:240 pcbnew/hotkeys.cpp:277 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:185 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: eeschema/hotkeys.cpp:241 eeschema/onrightclick.cpp:555 #: pcbnew/hotkeys.cpp:278 pcbnew/onrightclick.cpp:954 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: eeschema/hotkeys.cpp:242 eeschema/tool_lib.cpp:147 eeschema/tool_sch.cpp:88 #: pcbnew/hotkeys.cpp:279 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: eeschema/hotkeys.cpp:348 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126 #: pcbnew/hotkeys.cpp:376 msgid "Common" msgstr "Общее" #: eeschema/hotkeys.cpp:349 msgid "Schematic Editor" msgstr "Редактор схем" #: eeschema/hotkeys.cpp:350 eeschema/lib_edit_frame.cpp:206 msgid "Library Editor" msgstr "Редактор библиотек" #: eeschema/hotkeys.cpp:790 msgid "Add Pin" msgstr "Добавить вывод" #: eeschema/lib_arc.cpp:490 eeschema/lib_bezier.cpp:331 #: eeschema/lib_circle.cpp:241 eeschema/lib_polyline.cpp:324 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:220 eeschema/lib_text.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Line Width" msgstr "Ширина линии" #: eeschema/lib_arc.cpp:495 eeschema/lib_bezier.cpp:336 #: eeschema/lib_circle.cpp:249 eeschema/lib_polyline.cpp:329 msgid "Bounding Box" msgstr "Рабочее поле" #: eeschema/lib_arc.cpp:501 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Дуга с центром (%s, %s), радиус %s" #: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:419 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:811 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1963 msgid "Arc" msgstr "Дуга" #: eeschema/lib_bezier.h:63 msgid "Bezier" msgstr "Кривая Безье" #: eeschema/lib_circle.cpp:244 pcbnew/class_drawsegment.cpp:415 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:424 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:124 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: eeschema/lib_circle.cpp:255 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Окружность с центром (%s, %s), радиус %s" #: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240 #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:412 #: pcbnew/class_pad.cpp:1157 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:108 msgid "Circle" msgstr "Окружность" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:75 msgid "no" msgstr "нет" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "yes" msgstr "да" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:81 msgid "Converted" msgstr "Преобразован" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:427 eeschema/onrightclick.cpp:476 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Часть %s" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:513 msgid "&Save Symbol [Read Only]" msgstr "Сохранить компонент [Только для чтения]" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:513 eeschema/menubar_libedit.cpp:194 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:78 msgid "&Save Symbol" msgstr "Сохранить компонент" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:563 msgid "&Save Library [Read Only]" msgstr "Сохранить библиотеку [Только для чтения]" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:563 eeschema/menubar_libedit.cpp:76 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:56 msgid "&Save Library" msgstr "Сохранить библиотеку" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:589 msgid "Save All &Libraries..." msgstr "Сохранить все библиотеки..." #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:589 eeschema/menubar_libedit.cpp:86 msgid "Save All &Libraries" msgstr "Сохранить все библиотеки" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1199 msgid "Add pin" msgstr "Добавить вывод" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1203 msgid "Set pin options" msgstr "Установка параметров вывода" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1214 eeschema/schedit.cpp:564 #: pcbnew/edit.cpp:1564 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:951 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:330 msgid "Add text" msgstr "Добавить текст" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1218 msgid "Add rectangle" msgstr "Добавить прямоугольник" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1222 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:947 msgid "Add circle" msgstr "Добавить окружность" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1226 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:943 msgid "Add arc" msgstr "Добавить дугу" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1230 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:939 msgid "Add line" msgstr "Добавить линию" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1234 msgid "Set anchor position" msgstr "Установить позиция привязки" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1238 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1560 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "Библиотека \"%s\" уже существует" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1575 msgid "Could not create the library file. Check write permission." msgstr "Не удалось создать файл библиотеки. Проверьте право на запись." #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1582 msgid "Could not open the library file." msgstr "Не удалось открыть файла библиотеки" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1598 msgid "New Library" msgstr "Новая библиотека" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1704 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311 msgid "Global" msgstr "Глобально" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1705 msgid "Project" msgstr "Проект" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1707 msgid "Select Symbol Library Table" msgstr "Выбор таблицы библиотек компонентов" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1708 msgid "Choose the Library Table to add the library:" msgstr "Выберите таблицу для добавления библиотеки:" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1730 msgid "Failed to save backup document to file " msgstr "Не удалось сохранить резервную копию документа в файл " #: eeschema/lib_export.cpp:60 eeschema/symbedit.cpp:64 msgid "Import Symbol" msgstr "Импорт компонента" #: eeschema/lib_export.cpp:80 eeschema/symbedit.cpp:90 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "Не удалось импортировать библиотеку \"%s\"." #: eeschema/lib_export.cpp:87 eeschema/symbedit.cpp:97 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "Файл библиотеки компонентов \"%s\" пуст." #: eeschema/lib_export.cpp:97 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Компонент \"%s\" уже существует в библиотеке \"%s\"." #: eeschema/lib_export.cpp:114 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Не выбраны компоненты для сохранения." #: eeschema/lib_export.cpp:123 eeschema/symbedit.cpp:171 msgid "Export Symbol" msgstr "Экспорт компонента" #: eeschema/lib_export.cpp:147 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "" "При попытке загрузить файл библиотеки компонентов \"%s\" возникла ошибка" #: eeschema/lib_export.cpp:155 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?" msgstr "Компоненты \"%s\" уже существует. Заменить его?" #: eeschema/lib_export.cpp:164 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "Требуются права на запись для сохранения библиотеки \"%s\"." #: eeschema/lib_export.cpp:178 msgid "Failed to create symbol library file " msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов " #: eeschema/lib_export.cpp:180 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "Ошибка создания библиотеки символов \"%s\"" #: eeschema/lib_export.cpp:189 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "Компонент \"%s\" сохранён в библиотеке \"%s\"" #: eeschema/lib_field.cpp:470 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Поле%d" #: eeschema/lib_field.cpp:537 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Поле %s %s" #: eeschema/lib_field.cpp:617 eeschema/lib_pin.cpp:1717 #: eeschema/sch_text.cpp:673 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: eeschema/lib_field.cpp:620 pcbnew/class_drawsegment.cpp:455 #: pcbnew/class_pad.cpp:727 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1208 #: pcbnew/class_track.cpp:1235 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:354 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: eeschema/lib_field.cpp:623 pcbnew/class_pad.cpp:730 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:413 msgid "Height" msgstr "Высота" #: eeschema/lib_manager.cpp:104 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table" msgstr "Не удалось найти библиотеку \"%s\" в таблице библиотек компонентов" #: eeschema/lib_manager.cpp:143 #, c-format msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")" msgstr "Не удалось отменить изменения библиотеки (\"%s\")" #: eeschema/lib_manager.cpp:299 eeschema/lib_manager.cpp:679 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\"" msgstr "Не удалось перечислить библиотеку \"%s\"" #: eeschema/lib_manager.cpp:337 #, c-format msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" msgstr "Не удалось загрузить псевдонимы из библиотеки \"%s\"" #: eeschema/lib_manager.cpp:368 eeschema/lib_manager.cpp:533 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\"" msgstr "Не удалось загрузить компонент \"%s\" из библиотеки \"%s\"" #: eeschema/lib_pin.cpp:1728 pcbnew/class_drawsegment.cpp:436 #: pcbnew/class_track.cpp:1096 msgid "Length" msgstr "Длина" #: eeschema/lib_pin.cpp:1731 eeschema/onrightclick.cpp:397 #: eeschema/onrightclick.cpp:808 eeschema/sch_text.cpp:662 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: eeschema/lib_pin.cpp:1744 eeschema/lib_pin.cpp:1763 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1148 msgid "Pos X" msgstr "Позиция X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1747 eeschema/lib_pin.cpp:1766 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1149 msgid "Pos Y" msgstr "Позиция Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1967 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Вывод %s, %s, %s" #: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Pin" msgstr "Вывод" #: eeschema/lib_polyline.cpp:335 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Ломаная линия из (%s, %s) с %d точками" #: eeschema/lib_polyline.h:62 msgid "PolyLine" msgstr "Ломаная" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:296 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Прямоугольник из (%s, %s) в (%s, %s)" #: eeschema/lib_rectangle.h:64 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: eeschema/lib_text.cpp:363 eeschema/sch_text.cpp:500 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Графический текст %s" #: eeschema/lib_text.h:70 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_text_mod.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Текст" #: eeschema/libarch.cpp:102 #, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "Не удалось добавить компонент \"%s\" в файл библиотеки \"%s\"." #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Возникла неизвестная исключительная ситуация." #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Компоненты %s не найден ни в библиотеках ни в кэше." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "При создании библиотеки компонентов %s возникла ошибка." #: eeschema/libarch.cpp:153 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "Не удалось сохранить файл библиотеки символов \"%s\"" #: eeschema/libedit.cpp:61 msgid "Symbol Library Editor - " msgstr "Редактор библиотек компонентов - " #: eeschema/libedit.cpp:70 msgid "[Read Only]" msgstr "[Только чтение]" #: eeschema/libedit.cpp:73 eeschema/viewlibs.cpp:183 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:752 msgid "no library selected" msgstr "не выбрана библиотека" #: eeschema/libedit.cpp:96 msgid "" "The current symbol is not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Текущий компонент не был сохранён.\n" "\n" "Отменить внесённые изменения?" #: eeschema/libedit.cpp:117 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1246 #: eeschema/selpart.cpp:63 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "При загрузке компонента \"%s\" из библиотеки \"%s\" возникла ошибка." #: eeschema/libedit.cpp:259 msgid "" "The revert operation cannot be undone!\n" "\n" "Revert changes?" msgstr "" "Операцию восстановления нельзя отменить!\n" "\n" "Отменить изменения?" #: eeschema/libedit.cpp:294 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан." #: eeschema/libedit.cpp:305 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "Компонент \"%s\" уже существует в библиотеке \"%s\"" #: eeschema/libedit.cpp:491 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Компонент \"%s\" не найден в библиотеке \"%s\"" #: eeschema/libedit.cpp:521 msgid "No library specified." msgstr "Не указана библиотека." #: eeschema/libedit.cpp:538 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "Сохранить библиотеку \"%s\" как..." #: eeschema/libedit.cpp:576 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "Не удалось сохранить изменения компонента в файл библиотеки \"%s\"" #: eeschema/libedit.cpp:578 msgid "Error saving library" msgstr "Ошибка при сохранении библиотеки" #: eeschema/libedit.cpp:585 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "Файл библиотеки компонентов \"%s\" сохранён" #: eeschema/libedit.cpp:587 #, c-format msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" msgstr "Файл документации библиотеки компонентов \"%s\" сохранён" #: eeschema/libedit.cpp:631 msgid "Save Libraries" msgstr "Сохранить библиотеки" #: eeschema/libedit.cpp:632 msgid "Select libraries to save" msgstr "Выберите библиотеку для сохранения" #: eeschema/libedit.cpp:633 msgid "" "Some libraries could not be saved to their original files.\n" "\n" "Do you want to save them to a new file?" msgstr "" "Некоторые библиотеки не были сохранены в своих изначальных файлах.\n" "\n" "Желаете сохранить их в новых файлах?" #: eeschema/libedit.cpp:672 eeschema/viewlibs.cpp:228 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: eeschema/libedit.cpp:688 eeschema/onrightclick.cpp:465 msgid "Convert" msgstr "Преобразовать" #: eeschema/libedit.cpp:692 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 msgid "Body" msgstr "Контур" #: eeschema/libedit.cpp:695 msgid "Power Symbol" msgstr "Символ питания" #: eeschema/libedit.cpp:701 eeschema/sch_component.cpp:1463 #: eeschema/viewlibs.cpp:244 msgid "Key words" msgstr "Ключевые слова" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:159 #: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:79 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:237 pcbnew/onrightclick.cpp:88 msgid "End Tool" msgstr "Отложить инструмент" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:499 #: eeschema/onrightclick.cpp:197 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:180 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:523 msgid "&Paste" msgstr "Вставить" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:107 eeschema/menubar.cpp:501 #: eeschema/onrightclick.cpp:199 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:182 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:525 msgid "Pastes item(s) from the Clipboard" msgstr "Вставляет элемент(ы) из буфера обмена" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:147 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:196 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 #: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:550 #: eeschema/onrightclick.cpp:586 eeschema/onrightclick.cpp:622 #: eeschema/onrightclick.cpp:780 eeschema/onrightclick.cpp:843 #: eeschema/onrightclick.cpp:920 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:348 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:406 pcbnew/onrightclick.cpp:164 #: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266 #: pcbnew/onrightclick.cpp:475 pcbnew/onrightclick.cpp:668 #: pcbnew/onrightclick.cpp:745 pcbnew/onrightclick.cpp:841 #: pcbnew/onrightclick.cpp:951 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:108 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130 msgid "Drag Arc Edge" msgstr "Перетащить край дуги" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:134 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Правка параметров окружности" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Перетащить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:156 msgid "Edit Circle Options..." msgstr "Правка параметров окружности..." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:171 msgid "Move Rectangle" msgstr "Переместить контур" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:177 msgid "Edit Rectangle Options..." msgstr "Правка параметров контура..." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:183 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Перетащить сторону прямоугольника" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:205 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:264 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:299 eeschema/onrightclick.cpp:383 #: eeschema/onrightclick.cpp:524 eeschema/onrightclick.cpp:560 #: eeschema/onrightclick.cpp:794 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:354 #: pcbnew/onrightclick.cpp:758 pcbnew/onrightclick.cpp:851 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Повернуть по ч.ст." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Перетащить точку контура" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228 msgid "Line End" msgstr "Закончить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:232 msgid "Edit Line Options..." msgstr "Правка параметров линии..." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Push Pin Size to Selected Pin" msgstr "Установить размер для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315 msgid "Push Pin Size to Others" msgstr "Установить размер для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318 msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" msgstr "Установить размер метки для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:319 msgid "Push Pin Name Size to Others" msgstr "Установить размер метки для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:322 msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" msgstr "Установить размер номера для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323 msgid "Push Pin Num Size to Others" msgstr "Установить размер номера для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:332 eeschema/onrightclick.cpp:860 #: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:70 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:249 pcbnew/onrightclick.cpp:433 msgid "Cancel Block" msgstr "Отмена блока" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:251 pcbnew/onrightclick.cpp:435 msgid "Zoom Block" msgstr "Масштабировать блок" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:868 #: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:255 #: pcbnew/onrightclick.cpp:437 msgid "Place Block" msgstr "Разместить блок" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 msgid "Select Items" msgstr "Выбор элементов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:874 msgid "Cut Block" msgstr "Вырезать блок" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:877 msgid "Copy Block" msgstr "Копировать блок" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:354 eeschema/onrightclick.cpp:880 msgid "Duplicate Block" msgstr "Дубликат блока" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:356 eeschema/onrightclick.cpp:890 msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Отразить блок горизонтально (по оси X)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:360 eeschema/onrightclick.cpp:887 msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" msgstr "Отразить блок вертикально (по оси Y)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:364 eeschema/onrightclick.cpp:385 #: eeschema/onrightclick.cpp:596 eeschema/onrightclick.cpp:630 #: eeschema/onrightclick.cpp:797 eeschema/onrightclick.cpp:925 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295 pcbnew/onrightclick.cpp:440 #: pcbnew/onrightclick.cpp:754 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Повернуть против ч.ст." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:367 eeschema/onrightclick.cpp:885 msgid "Delete Block" msgstr "Удалить блок" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55 msgid "No component" msgstr "Нет компонента" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:95 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137 #, c-format msgid "Can't save file \"%s\"" msgstr "Не удалось сохранить файл \"%s\"" #: eeschema/libfield.cpp:56 msgid "Component Name" msgstr "Имя компонента" #: eeschema/libfield.cpp:58 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Правка поля %s" #: eeschema/libfield.cpp:81 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s" "\"." msgstr "" "Имя \"%s\" конфликтует с существующей записью в библиотеке компонентов \"%s" "\"." #: eeschema/menubar.cpp:117 eeschema/menubar_libedit.cpp:360 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:236 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:519 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 msgid "&Place" msgstr "Разместить" #: eeschema/menubar.cpp:118 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:520 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144 msgid "&Inspect" msgstr "Проверить" #: eeschema/menubar.cpp:119 kicad/menubar.cpp:475 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:521 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145 msgid "&Tools" msgstr "Инструменты" #: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/menubar_libedit.cpp:361 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:237 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:522 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146 msgid "P&references" msgstr "Настройки" #: eeschema/menubar.cpp:134 msgid "Library &Browser" msgstr "Просмотрщик библиотек" #: eeschema/menubar.cpp:139 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Навигатор по иерархии листов" #: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:133 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Навигатор по иерархии листов" #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "&Leave Sheet" msgstr "Покинуть лист" #: eeschema/menubar.cpp:174 eeschema/menubar_libedit.cpp:162 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:188 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226 msgid "&Zoom to Fit" msgstr "Масштаб по размеру" #: eeschema/menubar.cpp:191 gerbview/menubar.cpp:217 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:632 msgid "Show &Grid" msgstr "Показать сетку" #: eeschema/menubar.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:227 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:646 msgid "&Imperial" msgstr "Имперический" #: eeschema/menubar.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:227 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:646 msgid "Use imperial units" msgstr "Использовать имперические ед.изм." #: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:231 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:650 msgid "&Metric" msgstr "Метрическая" #: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:231 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:650 msgid "Use metric units" msgstr "Использовать метрические ед.изм." #: eeschema/menubar.cpp:205 gerbview/menubar.cpp:235 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:264 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:654 msgid "&Units" msgstr "Единицы измерения" #: eeschema/menubar.cpp:206 gerbview/menubar.cpp:236 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:265 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 msgid "Select which units are displayed" msgstr "Выбор отображаемых ед.изм." #: eeschema/menubar.cpp:212 eeschema/menubar.cpp:217 msgid "Full &Window Crosshair" msgstr "Полноэкранный курсор" #: eeschema/menubar.cpp:218 msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)" msgstr "Изменить форму курсора (не доступно в устаревшем реж.отобр.)" #: eeschema/menubar.cpp:225 msgid "Show Hidden &Pins" msgstr "Показать скрытые выводы" #: eeschema/menubar.cpp:239 eeschema/menubar_libedit.cpp:359 msgid "&Symbol" msgstr "Компонент" #: eeschema/menubar.cpp:245 msgid "&Power Port" msgstr "Порт питания" #: eeschema/menubar.cpp:251 msgid "&Wire" msgstr "Проводник" #: eeschema/menubar.cpp:257 msgid "&Bus" msgstr "Шина" #: eeschema/menubar.cpp:263 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Ввод проводника в шину" #: eeschema/menubar.cpp:269 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Ввод шины в шину" #: eeschema/menubar.cpp:275 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Флаг \"Не подключено\"" #: eeschema/menubar.cpp:279 msgid "&Junction" msgstr "Соединение" #: eeschema/menubar.cpp:285 msgid "&Label" msgstr "Метка" #: eeschema/menubar.cpp:291 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Глобальная метка" #: eeschema/menubar.cpp:299 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Иерархическая метка" #: eeschema/menubar.cpp:306 msgid "Hierar&chical Sheet" msgstr "Иерархический лист" #: eeschema/menubar.cpp:314 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "Импорт иерархической метки" #: eeschema/menubar.cpp:320 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Иерархический вывод листа" #: eeschema/menubar.cpp:326 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "Графическая линия" #: eeschema/menubar.cpp:332 msgid "&Graphic Text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "&Image" msgstr "Изображение" #: eeschema/menubar.cpp:365 msgid "&New..." msgstr "Новый..." #: eeschema/menubar.cpp:367 msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet" msgstr "Очистить текущую иерархию схемы и начать новый корневой лист схемы" #: eeschema/menubar.cpp:370 pagelayout_editor/menubar.cpp:67 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:797 msgid "&Open..." msgstr "Открыть..." #: eeschema/menubar.cpp:372 msgid "Open existing schematic" msgstr "Открыть существующую схему" #: eeschema/menubar.cpp:376 kicad/menubar.cpp:246 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:77 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:803 msgid "Open &Recent" msgstr "Открыть недавнее" #: eeschema/menubar.cpp:377 msgid "Open recently opened schematic" msgstr "Открыть недавно использованную схему" #: eeschema/menubar.cpp:383 kicad/menubar.cpp:254 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:83 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:810 msgid "&Save" msgstr "Сохранить" #: eeschema/menubar.cpp:386 msgid "Save all sheets in schematic" msgstr "Сохранить все листы схемы" #: eeschema/menubar.cpp:391 msgid "Save &Current Sheet" msgstr "Сохранить текущий лист" #: eeschema/menubar.cpp:392 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Сохранить только текущий лист схемы" #: eeschema/menubar.cpp:397 msgid "Save C&urrent Sheet As..." msgstr "Сохранить текущий лист как..." #: eeschema/menubar.cpp:401 msgid "Save current schematic sheet with new name" msgstr "Сохранить текущий лист схемы под новым именем" #: eeschema/menubar.cpp:408 msgid "App&end Schematic Sheet..." msgstr "Добавить лист схемы..." #: eeschema/menubar.cpp:409 msgid "Import schematic sheet content from another project to current sheet" msgstr "Импортировать содержимое листа схемы из другого проекта в текущий лист" #: eeschema/menubar.cpp:413 msgid "&Import Non KiCad Schematic File..." msgstr "Импорт файла схемы из другой САПР..." #: eeschema/menubar.cpp:414 msgid "Import schematic file from other applications" msgstr "Импортировать файл схемы из других приложений" #: eeschema/menubar.cpp:423 msgid "&Footprint Association File..." msgstr "Файл связи посад.мест..." #: eeschema/menubar.cpp:429 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:105 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:878 msgid "&Import" msgstr "Импорт" #: eeschema/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:879 msgid "Import files" msgstr "Импорт файлов" #: eeschema/menubar.cpp:438 msgid "Drawing to C&lipboard" msgstr "Рисунок в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:439 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:444 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:123 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:887 msgid "E&xport" msgstr "Экспорт" #: eeschema/menubar.cpp:445 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:124 msgid "Export files" msgstr "Экспорт файлов" #: eeschema/menubar.cpp:452 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:926 msgid "Page S&ettings..." msgstr "Настройки страницы..." #: eeschema/menubar.cpp:453 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:927 msgid "Settings for sheet size and frame references" msgstr "Настройка размеров листа и форматной информации" #: eeschema/menubar.cpp:456 gerbview/menubar.cpp:163 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:95 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:132 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:930 msgid "&Print..." msgstr "Печать..." #: eeschema/menubar.cpp:458 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Печать листа схемы" #: eeschema/menubar.cpp:461 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:936 msgid "P&lot..." msgstr "Чертить..." #: eeschema/menubar.cpp:462 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "Чертить лист схемы в формате PostScript, PDF, SVG, DXF или HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:468 msgid "Close Eeschema" msgstr "Закрыть Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:478 eeschema/menubar_libedit.cpp:121 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:158 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:503 msgid "&Undo" msgstr "Отмена" #: eeschema/menubar.cpp:483 eeschema/menubar_libedit.cpp:130 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:506 msgid "&Redo" msgstr "Повтор" #: eeschema/menubar.cpp:489 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:513 msgid "&Cut" msgstr "Вырезать" #: eeschema/menubar.cpp:491 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:176 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:515 msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Вырезает выбранные элементы в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:494 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:177 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:518 msgid "&Copy" msgstr "Копировать" #: eeschema/menubar.cpp:496 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:179 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:520 msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Копирует выбранные элементы в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:507 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:189 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:530 msgid "&Delete" msgstr "Удалить" #: eeschema/menubar.cpp:512 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:535 msgid "&Find..." msgstr "Найти..." #: eeschema/menubar.cpp:516 msgid "Find and Re&place..." msgstr "Найти и заменить..." #: eeschema/menubar.cpp:525 msgid "Update Field Values..." msgstr "Обновить значения полей..." #: eeschema/menubar.cpp:526 msgid "Sets symbol fields to original library values" msgstr "Установить полям компонента начальные значения из библиотеки" #: eeschema/menubar.cpp:534 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "Проверка электрических правил" #: eeschema/menubar.cpp:535 eeschema/tool_sch.cpp:159 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Выполнить проверку электрических правил проектирования" #: eeschema/menubar.cpp:544 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Обновить печатную плату..." #: eeschema/menubar.cpp:549 msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." msgstr "" "Обновляет проект печатной платы, применяя изменения текущей схемы (прямая " "аннотация)." #: eeschema/menubar.cpp:555 msgid "&Open PCB Editor" msgstr "Открыть редактор платы" #: eeschema/menubar.cpp:556 kicad/menubar.cpp:148 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Запустить Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:563 msgid "Symbol Library &Editor" msgstr "Редактор библиотек символов" #: eeschema/menubar.cpp:568 msgid "&Rescue Symbols..." msgstr "Спасти компоненты..." #: eeschema/menubar.cpp:569 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Найти старые компоненты в проекте и переименовать/спасти их" #: eeschema/menubar.cpp:574 msgid "Remap Symbols..." msgstr "Переназначить компоненты..." #: eeschema/menubar.cpp:575 msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table" msgstr "Переназначить компонентам библиотеки из таблицы" #: eeschema/menubar.cpp:582 msgid "Edit Symbol Field&s..." msgstr "Редактировать поля символа..." #: eeschema/menubar.cpp:587 msgid "Edit Symbol Library References..." msgstr "Редактировать ссылки библиотек символов..." #: eeschema/menubar.cpp:588 msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols" msgstr "Редактировать связи между схемными символами и библиотеками символов" #: eeschema/menubar.cpp:595 msgid "&Annotate Schematic..." msgstr "Обозначить компоненты..." #: eeschema/menubar.cpp:600 msgid "Generate &Netlist File..." msgstr "Сформировать файл списка цепей" #: eeschema/menubar.cpp:601 msgid "Generate netlist file" msgstr "Сформировать файл списка цепей" #: eeschema/menubar.cpp:606 msgid "Generate Bill of &Materials..." msgstr "Сформировать перечень элементов" #: eeschema/menubar.cpp:615 msgid "A&ssign Footprints..." msgstr "Назначить посад.места..." #: eeschema/menubar.cpp:616 msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols" msgstr "Назначить посад.места печатной платы символам схемы" #: eeschema/menubar.cpp:625 msgid "Simula&tor" msgstr "Симулятор" #: eeschema/menubar.cpp:625 msgid "Simulate circuit" msgstr "Симулировать схему" #: eeschema/menubar.cpp:636 eeschema/menubar_libedit.cpp:323 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:205 msgid "Eeschema &Manual" msgstr "Руководство Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:637 msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "Открыть руководство Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:650 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:497 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Отображает текущую таблицу горячих клавиш и соответствующих команд" #: eeschema/menubar.cpp:673 eeschema/menubar_libedit.cpp:291 #: kicad/menubar.cpp:337 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:434 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:325 msgid "Configure Pa&ths..." msgstr "Настройка путей..." #: eeschema/menubar.cpp:680 eeschema/menubar_libedit.cpp:298 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Менеджер библиотек компонентов..." #: eeschema/menubar.cpp:681 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Редактировать списки библиотек символов глобальные и проекта" #: eeschema/menubar.cpp:690 msgid "General &Options" msgstr "Общие настройки" #: eeschema/menubar.cpp:691 msgid "Edit Eeschema preferences" msgstr "Редактировать настройки Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:729 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:245 msgid "&Save Project File..." msgstr "Сохранить файл проекта..." #: eeschema/menubar.cpp:730 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:246 msgid "Save project preferences into a project file" msgstr "Сохранить настройки проекта в файл проекта" #: eeschema/menubar.cpp:735 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:250 msgid "Load P&roject File..." msgstr "Загрузить файл проекта..." #: eeschema/menubar.cpp:736 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:251 msgid "Load project preferences from a project file" msgstr "Загрузить настройки проекта из файла проекта" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:60 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:52 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:93 msgid "&New Library..." msgstr "Новая библиотека..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:61 msgid "Creates an empty library" msgstr "Создать пустую библиотеку" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:66 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:54 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:95 msgid "&Add Library..." msgstr "Добавить библиотеку..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:67 msgid "Adds a previously created library" msgstr "Добавить созданную ранее библиотеку" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:77 msgid "Save the current library" msgstr "Сохранить текущую библиотеку" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:82 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:58 msgid "Save Library As..." msgstr "Сохранить библиотеку как..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:83 msgid "Save the current library to a new file" msgstr "Сохранить текущую библиотеку в новом файле" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:87 msgid "Save all library changes" msgstr "Сохранить изменения во всех библиотеках" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:96 msgid "Export Current View as &PNG..." msgstr "Экспорт текущего изображения в PNG-файл..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:97 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Создать PNG-файл на основе текущего изображения" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:103 msgid "Create S&VG File..." msgstr "Создать SVG файл..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:104 msgid "Create a SVG file from the current symbol" msgstr "Создать SVG файл для текущего компонента" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:113 msgid "&Quit" msgstr "Выход" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:114 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Выход из редактора библиотеки" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:126 msgid "Undo last edit" msgstr "Отменить последнее изменение" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:134 pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Вернуть последнее изменение" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/tool_lib.cpp:184 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:81 eeschema/tool_viewlib.cpp:189 msgid "Zoom to fit symbol" msgstr "Масштаб по символу" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:179 msgid "&Search Tree" msgstr "Панель поиска" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:180 msgid "Toggles the search tree visibility" msgstr "Переключить отображение панели поиска" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:188 msgid "&New Symbol..." msgstr "Новый компонент..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:189 msgid "Create a new empty symbol" msgstr "Создать новый пустой компонент" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:195 msgid "Saves the current symbol to the library" msgstr "Сохранить текущий компонент в библиотеку" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:202 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:66 msgid "&Import Symbol..." msgstr "Импорт компонента..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:203 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Импорт компонента в текущую библиотеку" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:208 msgid "&Export Symbol..." msgstr "Экспорт компонента..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:209 msgid "Export the current symbol" msgstr "Экспорт текущего компонента" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:216 msgid "&Properties..." msgstr "Свойства" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:217 eeschema/tool_lib.cpp:161 msgid "Edit symbol properties" msgstr "Редактировать свойства компонента" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:222 msgid "&Fields..." msgstr "Поля..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:223 eeschema/tool_lib.cpp:165 msgid "Edit field properties" msgstr "Изменить свойства поля" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:230 msgid "Pi&n Table..." msgstr "Таблица выводов..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:231 eeschema/tool_lib.cpp:234 msgid "Show pin table" msgstr "Показать таблицу выводов" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:237 eeschema/tool_lib.cpp:170 msgid "Check duplicate and off grid pins" msgstr "Проверить на наличие дубликатов выводов и выводов вне сетки" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:246 msgid "&Pin" msgstr "Вывод" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:253 msgid "Graphic &Text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:260 msgid "&Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:267 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:371 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:371 msgid "&Circle" msgstr "Окружность" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:274 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:368 msgid "&Arc" msgstr "Дуга" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:281 msgid "&Line or Polygon" msgstr "Линия или полигон" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:299 msgid "Edit the global and project symbol library tables." msgstr "Редактировать общую таблицу компонентов и таблицу проекта." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:307 msgid "General &Options..." msgstr "Основные параметры..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:308 msgid "Set Symbol Editor default values and options" msgstr "Установить значения параметров редактора компонентов" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:324 msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "Открыть руководство Eeschema" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:330 eeschema/tool_viewlib.cpp:211 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:491 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:181 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Открыть руководство для начинающих \"Начало работы с KiCad\"" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "Не удалось создать файл \"%s\"" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "Не удалось найти файл библиотеки %s" #: eeschema/netlist_generator.cpp:115 msgid "Run command:" msgstr "Выполнить команду:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:121 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Ошибка команды. Код возврата %d" #: eeschema/netlist_generator.cpp:124 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: eeschema/netlist_generator.cpp:129 msgid "Info messages:" msgstr "Информационные сообщения:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:139 msgid "Error messages:" msgstr "Сообщения об ошибках:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:175 msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "Экспортирование списка цепей требует полностью обозначенной схемы." #: eeschema/netlist_generator.cpp:184 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?" #: eeschema/netlist_generator.cpp:250 msgid "No Objects" msgstr "Нет объектов" #: eeschema/netlist_generator.cpp:254 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Количество цепей = %d" #: eeschema/onrightclick.cpp:100 msgid "Edit Text..." msgstr "Правка текста..." #: eeschema/onrightclick.cpp:106 msgid "Edit Label..." msgstr "Правка метки..." #: eeschema/onrightclick.cpp:112 msgid "Edit Global Label..." msgstr "Правка глобальной метки..." #: eeschema/onrightclick.cpp:119 msgid "Edit Hierarchical Label..." msgstr "Правка иерархической метки..." #: eeschema/onrightclick.cpp:126 eeschema/onrightclick.cpp:933 msgid "Edit Image..." msgstr "Редактировать изображение..." #: eeschema/onrightclick.cpp:220 msgid "Delete No Connect" msgstr "Удалить \"Не подключено\"" #: eeschema/onrightclick.cpp:278 pcbnew/onrightclick.cpp:159 msgid "End Drawing" msgstr "Закончить черчение" #: eeschema/onrightclick.cpp:281 msgid "Delete Drawing" msgstr "Удалить сегмент" #: eeschema/onrightclick.cpp:314 msgid "Move Reference" msgstr "Переместить обозначение" #: eeschema/onrightclick.cpp:315 msgid "Move Value" msgstr "Переместить значение" #: eeschema/onrightclick.cpp:316 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Переместить поле посад.места" #: eeschema/onrightclick.cpp:317 msgid "Move Field" msgstr "Переместить поле" #: eeschema/onrightclick.cpp:327 msgid "Rotate Reference" msgstr "Повернуть обозначение" #: eeschema/onrightclick.cpp:328 msgid "Rotate Value" msgstr "Повернуть значение" #: eeschema/onrightclick.cpp:329 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Повернуть поле посад.места" #: eeschema/onrightclick.cpp:330 msgid "Rotate Field" msgstr "Повернуть поле" #: eeschema/onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:453 msgid "Edit Reference..." msgstr "Править обозначение..." #: eeschema/onrightclick.cpp:346 eeschema/onrightclick.cpp:448 msgid "Edit Value..." msgstr "Править значение..." #: eeschema/onrightclick.cpp:350 msgid "Edit Footprint Field..." msgstr "Править поле посад.места..." #: eeschema/onrightclick.cpp:354 msgid "Edit Field..." msgstr "Правка поля..." #: eeschema/onrightclick.cpp:374 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Переместить %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:378 eeschema/onrightclick.cpp:516 #: eeschema/onrightclick.cpp:553 eeschema/onrightclick.cpp:589 #: eeschema/onrightclick.cpp:784 pcbnew/onrightclick.cpp:749 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:582 msgid "Drag" msgstr "Перетащить" #: eeschema/onrightclick.cpp:387 eeschema/onrightclick.cpp:800 #: eeschema/onrightclick.cpp:927 msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Отразить горизонтально (по оси X)" #: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:803 #: eeschema/onrightclick.cpp:930 msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis" msgstr "Отразить вертикально (по оси Y)" #: eeschema/onrightclick.cpp:393 msgid "Reset to Default" msgstr "Установить по умолчанию" #: eeschema/onrightclick.cpp:403 eeschema/onrightclick.cpp:519 #: eeschema/onrightclick.cpp:591 eeschema/onrightclick.cpp:625 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:367 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:409 pcbnew/onrightclick.cpp:169 #: pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:276 #: pcbnew/onrightclick.cpp:438 pcbnew/onrightclick.cpp:491 #: pcbnew/onrightclick.cpp:789 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116 msgid "Duplicate" msgstr "Дубликат" #: eeschema/onrightclick.cpp:414 msgid "Open Documentation" msgstr "Открыть документацию" #: eeschema/onrightclick.cpp:443 msgid "Edit Properties..." msgstr "Правка свойств..." #: eeschema/onrightclick.cpp:458 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Правка посад.места..." #: eeschema/onrightclick.cpp:495 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Править в редакторе библиотек" #: eeschema/onrightclick.cpp:502 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:272 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: eeschema/onrightclick.cpp:533 eeschema/onrightclick.cpp:605 #: eeschema/onrightclick.cpp:645 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Изменить на иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:535 eeschema/onrightclick.cpp:569 #: eeschema/onrightclick.cpp:643 msgid "Change to Label" msgstr "Изменить на метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:537 eeschema/onrightclick.cpp:571 #: eeschema/onrightclick.cpp:607 msgid "Change to Text" msgstr "Изменить на текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:539 eeschema/onrightclick.cpp:575 #: eeschema/onrightclick.cpp:611 eeschema/onrightclick.cpp:649 msgid "Change Type" msgstr "Изменить тип" #: eeschema/onrightclick.cpp:573 eeschema/onrightclick.cpp:609 #: eeschema/onrightclick.cpp:647 msgid "Change to Global Label" msgstr "Изменить на глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:659 msgid "Delete Junction" msgstr "Удалить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:665 msgid "Drag Junction" msgstr "Перетащить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:668 eeschema/onrightclick.cpp:716 msgid "Break Wire" msgstr "Разбить проводник" #: eeschema/onrightclick.cpp:676 eeschema/onrightclick.cpp:710 msgid "Delete Connection" msgstr "Удалить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:698 msgid "Wire End" msgstr "Закончить проводник" #: eeschema/onrightclick.cpp:703 msgid "Drag Wire" msgstr "Перетащить проводник" #: eeschema/onrightclick.cpp:706 msgid "Delete Wire" msgstr "Удалить проводник" #: eeschema/onrightclick.cpp:723 eeschema/onrightclick.cpp:761 msgid "Add Label..." msgstr "Добавить метку..." #: eeschema/onrightclick.cpp:728 eeschema/onrightclick.cpp:766 msgid "Add Global Label..." msgstr "Добавить глобальную метку..." #: eeschema/onrightclick.cpp:748 msgid "Bus End" msgstr "Закончить шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:753 msgid "Delete Bus" msgstr "Удалить шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:756 msgid "Break Bus" msgstr "Разорвать шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:777 msgid "Enter Sheet" msgstr "Войти в лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:788 msgid "Select Items On PCB" msgstr "Выделить компоненты на плате" #: eeschema/onrightclick.cpp:813 msgid "Place" msgstr "Разместить" #: eeschema/onrightclick.cpp:820 msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" #: eeschema/onrightclick.cpp:823 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Импорт выводов листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:827 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Очистить выводы листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:866 msgid "Window Zoom" msgstr "Масштабировать" #: eeschema/onrightclick.cpp:882 msgid "Drag Block" msgstr "Перетащить блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:893 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Повернуть блок против ч.ст." #: eeschema/onrightclick.cpp:899 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Скопировать в буфер" #: eeschema/onrightclick.cpp:908 pcbnew/onrightclick.cpp:979 msgid "Delete Marker" msgstr "Удалить маркер" #: eeschema/onrightclick.cpp:909 pcbnew/onrightclick.cpp:981 msgid "Marker Error Info" msgstr "Информация о маркере" #: eeschema/onrightclick.cpp:951 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Переместить вход в шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:958 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Установить вход в шину /" #: eeschema/onrightclick.cpp:961 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Установить вход в шину \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:963 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Удалить вход в шину" #: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Линия" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Инверсный" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "Динамический вход" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "Инверсный динамический вход" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "Негативный вход" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "Негативный динамический вход" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "Негативный выход" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "Тактовый по заднему фронту" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "Не логический" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "Не определено" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Вход питания" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Выход питания" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Открытый коллектор" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Открытый эмиттер" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "Не подсоединен" #: eeschema/pinedit.cpp:153 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid\n" "It will be not easy to connect in schematic\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Этот вывод установлен не по сетке %d милс\n" "Будет не легко соединиться в схематике\n" "Вы хотите продолжить?" #: eeschema/pinedit.cpp:272 #, c-format msgid "" "This position is already occupied by another pin, in unit %d.\n" "Continue?" msgstr "" "Эта позиция занята другим выводом в части %d.\n" "Продолжить?" #: eeschema/pinedit.cpp:697 msgid "No pins!" msgstr "Нет выводов!" #: eeschema/pinedit.cpp:707 msgid "Marker Information" msgstr "Информация маркера" #: eeschema/pinedit.cpp:728 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Дубликат вывода %s \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f), " "конфликт с выводом %s \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:742 #, c-format msgid " in units %c and %c" msgstr " в частях %c и %c" #: eeschema/pinedit.cpp:750 eeschema/pinedit.cpp:790 msgid " of converted" msgstr " преобразованных" #: eeschema/pinedit.cpp:752 eeschema/pinedit.cpp:792 msgid " of normal" msgstr " нормальных" #: eeschema/pinedit.cpp:775 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Вывод %s не по сетке \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:784 #, c-format msgid " in symbol %c" msgstr " в компоненте %c" #: eeschema/pinedit.cpp:801 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено." #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:176 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "Черчение: \"%s\" OK.\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:181 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "Не удаётся создать файл \"%s\".\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "Не удалось создать файл \"%s\".\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:188 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Переименовать в %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:287 eeschema/project_rescue.cpp:420 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Не удалось спасти компонент %s, так как он отсутствует как в библиотеках, " "так и в кэше." #: eeschema/project_rescue.cpp:290 eeschema/project_rescue.cpp:423 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "Спасаемый компоненты %s найден лишь в кэше %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:293 eeschema/project_rescue.cpp:426 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Спасаемый компонент %s заменён на %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:527 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Этот проект не имеет ничего для спасения." #: eeschema/project_rescue.cpp:543 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Символы не были спасены." #: eeschema/project_rescue.cpp:662 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "Не удалось создать файл библиотеки символов \"%s\"" #: eeschema/project_rescue.cpp:786 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Не удалось сохранить спасённую библиотеку %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:810 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "При сохранении таблицы библиотек компонентов проекта возникла ошибка." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:62 #, c-format msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "Не удалось загрузить компонент \"%s\" из библиотеки \"%s\"." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:332 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Произошла ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек символов:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:350 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Произошла ошибка при сохранении таблицы библиотек символов проекта:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_bitmap.h:129 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:337 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Ввод шины в проводник" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:343 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Ввод шины в шину" #: eeschema/sch_collectors.cpp:348 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(удаленный элемент)" #: eeschema/sch_collectors.cpp:497 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "Элемент %s компонента %s найден на листе %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:504 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "Элемент %s найден на листе %s" #: eeschema/sch_component.cpp:1433 msgid "Power symbol" msgstr "Символ питания" #: eeschema/sch_component.cpp:1445 eeschema/sch_component.cpp:1447 #: eeschema/sch_component.cpp:1450 eeschema/sch_component.cpp:1480 #: eeschema/sch_component.cpp:1486 eeschema/selpart.cpp:88 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:477 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: eeschema/sch_component.cpp:1450 msgid "Undefined!!!" msgstr "Не определено!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1456 msgid "" msgstr "<Неизвестно>" #: eeschema/sch_component.cpp:1481 msgid "No library defined!!!" msgstr "Библиотека не определена!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1485 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!!!" msgstr "Компонента не найден в %s!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1721 #, c-format msgid "Symbol %s, %s" msgstr "Компонент %s, %s" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:226 #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2310 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "Не удалось прочитать файл \"%s\"" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1088 #, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "Не удалось найти %s в импортируемой библиотеке" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:177 pcbnew/class_zone.cpp:1085 msgid "Not Found" msgstr "Не найдено" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:179 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Следующие библиотеки не найдены:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:657 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:227 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:647 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "\"%s\"\n" "before closing?" msgstr "" "Сохранить изменения в\n" "\"%s\"\n" "перед закрытием?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:788 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Рисовать проводники и шины в любом направлении" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:789 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Рисовать только гориз. и верт. проводники и шины" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:798 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Не показывать скрытые выводы" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:799 eeschema/tool_sch.cpp:312 msgid "Show hidden pins" msgstr "Показать скрытые выводы" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:863 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch " "Kicad shell and create a PCB project." msgstr "" "Не удалось обновить печатную плату, так как редактор схем открыт в " "автономном режиме. Для создания/обновления печатной платы необходимо " "запустить KiCAD оболочку и создать проект печатной платы." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1007 msgid "Schematic" msgstr "Схема" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1040 msgid "New Schematic" msgstr "Новая схема" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1053 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead" msgstr "" "Файл схемы \"%s\" уже существует.\n" "\n" "Используйте Отрыть вместо Создать" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1074 msgid "Open Schematic" msgstr "Открыть схему" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1173 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Не удалось открыть CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1210 msgid "Error: not a symbol or no symbol." msgstr "Ошибка: компонент отсутствует или не является компонентом." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1477 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1484 msgid "Eeschema" msgstr "Eeschema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1492 kicad/prjconfig.cpp:87 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:768 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1100 msgid " [Read Only]" msgstr " [Только чтение]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1495 msgid " [no file]" msgstr " [нет файла]" #: eeschema/sch_field.cpp:432 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Поле %s" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #: pcbnew/plugin.cpp:29 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Расширение \"%s\" не содержит \"%s\" функцию." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Расширение типа \"%s\" не найдено." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Неизвестное SCH_FILE_T значение: %d" #: eeschema/sch_junction.h:88 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 msgid "Junction" msgstr "Соединение" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:147 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:190 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:236 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:280 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:322 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:335 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:384 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:397 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:416 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:979 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2740 msgid "unexpected end of line" msgstr "неожиданный конец строки" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:346 msgid "expected unquoted string" msgstr "ожидалась строка без кавычек" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:779 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "\"%s\" не является файлом Eeschema" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:807 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Отсутствует 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:855 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1117 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1125 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2312 msgid "unexpected end of file" msgstr "неожиданный конец файла" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1084 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Неожиданный конец файла" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1372 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "ожидалось 'Italics' или '~'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1595 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "атрибуты текстового поля компонента должны быть 3 символа в ширину" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2395 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "" "пользователь не имеет прав для чтения файла документа библиотеки \"%s\"" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2403 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "файл библиотеки документа символа пуст" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3996 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4031 #, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "библиотека %s не содержит псевдоним %s" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4214 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "" "библиотека символов \"%s\" уже существует, невозможно создать новую " "библиотеку" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4242 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3469 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "библиотеку \"%s\" не удалось удалить" #: eeschema/sch_line.cpp:615 msgid "Vert." msgstr "Верт." #: eeschema/sch_line.cpp:617 msgid "Horiz." msgstr "Гориз." #: eeschema/sch_line.cpp:622 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s графическая линия из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:626 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s проводник из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:630 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s шина из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:634 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s линия на неопределённом слое из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/sch_marker.cpp:119 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Ошибка проверки электрических правил" #: eeschema/sch_marker.h:97 msgid "ERC Marker" msgstr "Маркер ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:90 msgid "No Connect" msgstr "\"Не подключено\"" #: eeschema/sch_plugin.cpp:154 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "Включить лог отладки для функций Symbol*() в этом SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:158 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "Регулярное выражение фильтра имени символа." #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:144 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Включить лог транзакций. Установка этой опции включает журналирование, не " "требует установки Значения." #: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:149 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "Имя пользователя для входа на сервер библиотек." #: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:153 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "Пароль для входа на сервер библиотек." #: eeschema/sch_plugin.cpp:179 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Введите символ python, который реализует функции SCH_PLUGIN::Symbol*()." #: eeschema/sch_sheet.cpp:654 msgid "Sheet Name" msgstr "Имя листа" #: eeschema/sch_sheet.cpp:655 msgid "File Name" msgstr "Имя файла" #: eeschema/sch_sheet.cpp:660 msgid "Time Stamp" msgstr "Временная метка" #: eeschema/sch_sheet.cpp:872 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Иерархический лист %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:347 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Иерархический вывод листа %s" #: eeschema/sch_text.cpp:614 msgid "Graphic Text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/sch_text.cpp:618 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Label" msgstr "Метка" #: eeschema/sch_text.cpp:622 msgid "Global Label" msgstr "Глобальная метка" #: eeschema/sch_text.cpp:626 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Иерархическая метка" #: eeschema/sch_text.cpp:630 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Иерархический вывод листа" #: eeschema/sch_text.cpp:642 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213 msgid "Horizontal" msgstr "Гориз." #: eeschema/sch_text.cpp:646 msgid "Vertical up" msgstr "Верт. вверх" #: eeschema/sch_text.cpp:650 msgid "Horizontal invert" msgstr "Гориз. перевернуто" #: eeschema/sch_text.cpp:654 msgid "Vertical down" msgstr "Верт. вниз" #: eeschema/sch_text.cpp:696 pcbnew/microwave.cpp:475 msgid "Size" msgstr "Размер" #: eeschema/sch_text.cpp:813 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Метка %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1182 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Глобальная метка %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1445 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Иерархическая метка %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:85 msgid "reference designator" msgstr "позиционное обозначение" #: eeschema/sch_validators.cpp:86 msgid "value" msgstr "значение" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 msgid "footprint" msgstr "посад.место" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 msgid "data sheet" msgstr "документация" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 msgid "user defined" msgstr "определено пользователем" #: eeschema/sch_validators.cpp:97 #, c-format msgid "The %s field cannot be empty." msgstr "Поле %s не может быть пустым." #: eeschema/sch_validators.cpp:105 msgid "carriage return" msgstr "возврат каретки" #: eeschema/sch_validators.cpp:107 msgid "line feed" msgstr "перевод строки" #: eeschema/sch_validators.cpp:109 msgid "tab" msgstr "табуляция" #: eeschema/sch_validators.cpp:111 msgid "space" msgstr "пробел" #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s или %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:120 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, или %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, или %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:127 #, c-format msgid "The %s field cannot contain %s characters." msgstr "Поле %s не может содержать символы %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:134 msgid "Field Validation Error" msgstr "Ошибка проверки поля" #: eeschema/schedit.cpp:255 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "В этом листе нет неопределённых меток для очистки." #: eeschema/schedit.cpp:259 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Очистить этот лист?" #: eeschema/schedit.cpp:510 msgid "Highlight specific net" msgstr "Подсветить определённую цепь" #: eeschema/schedit.cpp:524 msgid "Add no connect" msgstr "Добавить \"Не подключено\"" #: eeschema/schedit.cpp:529 msgid "Add wire" msgstr "Добавить проводник" #: eeschema/schedit.cpp:534 msgid "Add bus" msgstr "Добавить шину" #: eeschema/schedit.cpp:539 msgid "Add lines" msgstr "Добавить линию" #: eeschema/schedit.cpp:544 msgid "Add junction" msgstr "Добавить соединение" #: eeschema/schedit.cpp:549 msgid "Add label" msgstr "Добавить метку" #: eeschema/schedit.cpp:554 msgid "Add global label" msgstr "Добавить глобальную метку" #: eeschema/schedit.cpp:559 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Добавить иерархическую метку" #: eeschema/schedit.cpp:569 msgid "Add image" msgstr "Добавить изображение" #: eeschema/schedit.cpp:574 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Добавить ввод проводника в шину" #: eeschema/schedit.cpp:579 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Добавить ввод шины в шину" #: eeschema/schedit.cpp:584 msgid "Add sheet" msgstr "Добавить лист" #: eeschema/schedit.cpp:589 msgid "Add sheet pins" msgstr "Добавить вывод листа" #: eeschema/schedit.cpp:594 msgid "Import sheet pins" msgstr "Импорт выводов листа" #: eeschema/schedit.cpp:599 msgid "Add component" msgstr "Добавить компонент" #: eeschema/schedit.cpp:604 msgid "Add power" msgstr "Добавить питание" #: eeschema/schedit.cpp:614 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Добавить пробник симулятора" #: eeschema/schedit.cpp:619 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Выбрать значение для подстройки" #: eeschema/selpart.cpp:51 msgid "Invalid symbol library identifier!" msgstr "Неверный идентификатор библиотеки символов!" #: eeschema/selpart.cpp:82 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Не загружены библиотеки компонентов." #: eeschema/selpart.cpp:104 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Выбрать библиотеку компонентов" #: eeschema/selpart.cpp:144 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." msgstr "При загрузке библиотеки компонентов \"%s\" возникла ошибка." #: eeschema/selpart.cpp:150 msgid "Library:Symbol" msgstr "Библиотека:Компонент" #: eeschema/selpart.cpp:165 msgid "Select Symbol" msgstr "Выбрать компонент" #: eeschema/sheet.cpp:85 msgid "File name is not valid!" msgstr "Неправильное имя файла!" #: eeschema/sheet.cpp:94 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Лист с именем \"%s\" уже существует." #: eeschema/sheet.cpp:142 #, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" уже существует." #: eeschema/sheet.cpp:143 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "Привязать \"%s\" к этому файлу?" #: eeschema/sheet.cpp:166 #, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "Изменить связь \"%s\" с \"%s\" на \"%s\"?" #: eeschema/sheet.cpp:168 #, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "Создать новый файл \"%s\" с содержимым \"%s\"?" #: eeschema/sheet.cpp:170 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Это действие не может быть отменено." #: eeschema/sheet.cpp:225 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "При сохранении файла схемы \"%s\" возникла ошибка." #: eeschema/sheet.cpp:228 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "Не удалось сохранить схему \"%s\"" #: eeschema/sheet.cpp:312 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol library table. Most " "if not all of the symbol library links will be broken. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Не удалось построить таблицу библиотек компонентов для схемы \"%s\". " "Большинство, или даже все, связи компонентов с библиотеками нарушены. " "Желаете продолжить?" #: eeschema/sheetlab.cpp:167 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Новые иерархические метки не найдены." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Запустить/Остановить симуляцию" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Запустить симуляцию" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 msgid "Add Signals" msgstr "Добавить сигналы" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 msgid "Add signals to plot" msgstr "Добавить сигналы для отображения" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 msgid "Probe" msgstr "Пробник" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Исследовать сигналы на схеме" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241 msgid "Tune" msgstr "Подстройка" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 msgid "Tune component values" msgstr "Подстроить значения компонентов" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 msgid "Settings" msgstr "Установки" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201 msgid "Welcome!" msgstr "Добро пожаловать!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1029 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Произошли ошибки во время экспорта списка цепей, прервано." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Для начала вам необходимо выбрать настройки симуляции." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332 #, c-format msgid "Plot%u" msgstr "График%u" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:569 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1166 msgid "Signal" msgstr "Сигнал" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:815 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Открыть работу симуляции" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:824 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Произошла ошибка при открытии файла работы" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:833 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Сохранить работу симуляции" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:842 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "Произошла ошибка при сохранении файла работы" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:851 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Сохранить график как изображение" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:868 msgid "Save Plot Data" msgstr "Сохранить данные графика" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1063 msgid "You need to run simulation first." msgstr "Для начала вам необходимо запустить симуляцию." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1295 msgid "Hide Signal" msgstr "Скрыть сигнал" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Стереть сигнал с изображения графика" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1302 msgid "Hide Cursor" msgstr "Скрыть курсор" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1305 msgid "Show Cursor" msgstr "Показать курсор" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Новый график" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Открыть работу" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Сохранить работу" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as image" msgstr "Сохранить как изображение" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv file" msgstr "Сохранить как файл .csv" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Exit Simulation" msgstr "Выйти из симуляции" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "Файл" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add signals..." msgstr "Добавить сигналы..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Пробник из схем" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune component value" msgstr "Подстроить значение компонента" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Показать SPICE список цепей..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" "Показывает список цепей текущей симуляции. Полезно при отладке ошибок SPICE." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70 msgid "Settings..." msgstr "Настройки..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73 msgid "Simulation" msgstr "Симуляция" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 msgid "Show &grid" msgstr "Показать сетку" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "Show &legend" msgstr "Показать надписи" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98 msgid "View" msgstr "Вид" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Начать симуляцию нажав на кнопку \"Запустить симуляцию\"" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524 msgid "a page" msgstr "страница" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205 msgid "Signals" msgstr "Сигналы" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229 msgid "Cursors" msgstr "Курсоры" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:109 msgid "Spice Simulator" msgstr "Spice симулятор" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393 msgid "Frequency" msgstr "Частота" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381 msgid "Gain" msgstr "Амплитуда" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382 msgid "Phase" msgstr "Фаза" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387 msgid "Voltage (sweeped)" msgstr "Напряжение (развёртки)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Напряжение (измеренное)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "шум [(U или I)^2/F]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398 msgid "Time" msgstr "Время" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:40 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Значение Spice-модели не может быть пустым" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:45 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Неверное значение Spice-модели" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:78 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Неверный множитель единиц измерения" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:251 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Пожалуйста заполните требуемые поля" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:270 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "\"%s\" это неверное Spice значение" #: eeschema/symbedit.cpp:104 #, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." msgstr "Больше одного элемента в файле символов \"%s\"." #: eeschema/symbedit.cpp:194 #, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" msgstr "Сохранить символ в \"%s\"" #: eeschema/symbedit.cpp:211 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file \"%s\"" msgstr "При сохранении файла символа \"%s\" произошла ошибка" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:210 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Найдена копия библиотеки с именем \"%s\" в строке %d файла таблицы " "библиотек символов" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:297 #, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "файлы sym-lib-table не содержат библиотек с уникальным именем \"%s\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:58 msgid "Deselect current tool" msgstr "Отменить инструмент" #: eeschema/tool_lib.cpp:85 msgid "Move symbol anchor" msgstr "Переместить точку привязки компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:89 msgid "Import existing drawings" msgstr "Импорт существующей графики" #: eeschema/tool_lib.cpp:93 msgid "Export current drawing" msgstr "Экспорт текущей графики" #: eeschema/tool_lib.cpp:116 msgid "Create a new library" msgstr "Создать новую библиотеку" #: eeschema/tool_lib.cpp:120 msgid "Add an existing library" msgstr "Добавить существующую библиотеку" #: eeschema/tool_lib.cpp:124 msgid "Save all libraries" msgstr "Сохранить все библиотеки" #: eeschema/tool_lib.cpp:130 msgid "Create new symbol" msgstr "Создать новый компонент" #: eeschema/tool_lib.cpp:134 msgid "Save current symbol" msgstr "Сохранить текущий компонент" #: eeschema/tool_lib.cpp:138 msgid "Import symbol" msgstr "Импорт компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:142 msgid "Export symbol" msgstr "Экспорт компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:196 eeschema/tool_viewlib.cpp:89 msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" msgstr "Показать нормальную часть по \"де Моргану\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:199 eeschema/tool_viewlib.cpp:94 msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol" msgstr "Показать преобразованную часть по \"де Моргану\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:205 msgid "Show associated datasheet or document" msgstr "Показать связанную документацию или документ" #: eeschema/tool_lib.cpp:227 msgid "" "Synchronized pin edit mode\n" "Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except " "pin number modification.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Режим синхронного редактирования выводов\n" "В режиме синхронного редактирования все изменения (кроме номера вывода) " "применяются к выводам всех частей." #: eeschema/tool_lib.cpp:251 eeschema/tool_sch.cpp:288 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:229 msgid "Turn grid off" msgstr "Не отображать сетку" #: eeschema/tool_lib.cpp:274 msgid "Show pins electrical type" msgstr "Показать электр.тип вывода" #: eeschema/tool_lib.cpp:278 msgid "Toggles the search tree" msgstr "Переключить отображение панели поиска" #: eeschema/tool_sch.cpp:61 msgid "New schematic" msgstr "Новая схема" #: eeschema/tool_sch.cpp:65 msgid "Open schematic" msgstr "Открыть схему" #: eeschema/tool_sch.cpp:70 msgid "Save (all sheets)" msgstr "Сохранить (все листы)" #: eeschema/tool_sch.cpp:75 msgid "Edit Page settings" msgstr "Редактировать настройки листа" #: eeschema/tool_sch.cpp:80 msgid "Print schematic" msgstr "Печать схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:83 msgid "Plot schematic" msgstr "Чертить схему" #: eeschema/tool_sch.cpp:106 msgid "Find and replace text" msgstr "Найти и заменить текст" #: eeschema/tool_sch.cpp:137 msgid "Leave sheet" msgstr "Покинуть лист" #: eeschema/tool_sch.cpp:151 msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" msgstr "Footprint Editor - создание/редактирование посад.мест" #: eeschema/tool_sch.cpp:162 msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols" msgstr "Запустить CvPcb для назначения компонентам посадочных мест" #: eeschema/tool_sch.cpp:165 msgid "Generate netlist" msgstr "Сформировать список цепей" #: eeschema/tool_sch.cpp:168 msgid "Edit symbol fields" msgstr "Редактировать поля компонентов" #: eeschema/tool_sch.cpp:177 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Запустить Pcbnew для разработки печатной платы" #: eeschema/tool_sch.cpp:204 pcbnew/edit.cpp:1580 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:445 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1045 msgid "Highlight net" msgstr "Подсветка цепи" #: eeschema/tool_sch.cpp:292 msgid "Set unit to inch" msgstr "Установить единицы измерения - дюймы" #: eeschema/tool_sch.cpp:296 msgid "Set unit to mm" msgstr "Установить единицы измерения - мм" #: eeschema/tool_sch.cpp:317 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Ортогональная ориентация для проводников и шин" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:54 msgid "Select symbol to browse" msgstr "Выбор элемента для просмотра" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:59 msgid "Display previous symbol" msgstr "Показать предыдущий компонент" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:63 msgid "Display next symbol" msgstr "Показать следующий компонент" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:107 msgid "View symbol documents" msgstr "Просмотр документации компонента" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:115 msgid "Insert symbol in schematic" msgstr "Вставить компонент в схему" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:142 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Часть %c" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:173 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:139 msgid "Cl&ose" msgstr "Закрыть" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:174 msgid "Close schematic symbol viewer" msgstr "Закрыть просмотр компонентов схемы" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:197 msgid "&Show Pin Electrical Type" msgstr "Показать электр.тип вывода" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:206 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Открыть руководство Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:222 msgid "&About Eeschema" msgstr "О Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:223 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "О дизайнере схем Eeschema" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:117 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:749 msgid "Library Browser" msgstr "Обозреватель библиотек" #: eeschema/viewlibs.cpp:182 #, c-format msgid "Symbol Library Browser -- %s" msgstr "Обозреватель библиотек компонентов -- %s" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:60 msgid "Revert Library" msgstr "Восстановить библиотеку" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:64 msgid "New Sy&mbol..." msgstr "Новый компонент..." #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:68 msgid "Paste Symbol" msgstr "Вставить компонент..." #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:72 msgid "&Edit Symbol" msgstr "Редактировать компонент..." #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:74 msgid "Remove Symbol" msgstr "Удалить компонент..." #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:76 msgid "E&xport Symbol..." msgstr "Экспорт компонента..." #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:80 msgid "Revert Symbol" msgstr "Восстановить компонент..." #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:84 msgid "Cut Symbol" msgstr "Вырезать компонент..." #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:86 msgid "Copy Symbol" msgstr "Копировать компонент..." #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:88 msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Дублировать компонент..." #: eeschema/widgets/component_tree.cpp:113 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "Проводник" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "Шина" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "Глобальная метка" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54 msgid "Net name" msgstr "Имя цепи" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "No connect symbol" msgstr "Символ \"Не подключено\"" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "Заливка фона" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "Номер вывода" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "Имя вывода" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 msgid "Fields" msgstr "Поля" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:113 msgid "Sheet" msgstr "Лист" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 msgid "Sheet file name" msgstr "Имя файла листа" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "Имя листа" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "Метка листа" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "Иерарх.метка" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "Предупреждение ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "Ошибка ERС" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 msgid "Brightened" msgstr "Подсвеченный" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:395 msgid "General" msgstr "Общие" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101 msgid "Component" msgstr "Компонент" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:293 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Некоторые элементы имеют тот же цвет что и\n" "задний фон и они не будут видны на экране.\n" "Вы уверены что хотите использовать эти цвета?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Текущие данные будут утеряны?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:76 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Очистить слой %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Layer selection:" msgstr "Выбор слоя:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Количество слоёв меди:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 слоя" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 слоя" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Сохранить выбор" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Получить сохранённый выбор" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Выбор слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:112 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:126 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Ошибка инициализации принтера" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:165 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:453 pcbnew/class_pad.cpp:721 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:394 #: pcbnew/class_track.cpp:1203 pcbnew/class_track.cpp:1230 #: pcbnew/class_zone.cpp:871 msgid "Layer" msgstr "Слой" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:861 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:357 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Предупреждение: параметр масштаба установлен в очень большое значение" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:857 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "" "Предупреждение: параметр масштаба установлен в очень маленькое значение" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:434 msgid "No layer selected" msgstr "Слой не выбран" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:439 msgid "Print Preview" msgstr "Просмотр печати" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:415 msgid "There was a problem printing" msgstr "Проблема с печатью" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:94 msgid "Layers:" msgstr "Слои:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Graphic layers:" msgstr "Слои графики:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Fit to page" msgstr "По размеру страницы" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 0.5" msgstr "Масштаб 0,5" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 0.7" msgstr "Масштаб 0,7" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Approximate scale 1" msgstr "Масштаб 1 приблиз." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Accurate scale 1" msgstr "Масштаб 1 точно" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 1.4" msgstr "Масштаб 1,4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 2" msgstr "Масштаб 2" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 3" msgstr "Масштаб 3" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 4" msgstr "Масштаб 4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69 msgid "Approximate Scale:" msgstr "Приблизительный масштаб:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295 msgid "X scale:" msgstr "X масштаб:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси X" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310 msgid "Y scale:" msgstr "Y масштаб:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси Y" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:297 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:810 msgid "Mirror" msgstr "Отражение" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129 msgid "Print Mode:" msgstr "Режим печати:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "" "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " "mode." msgstr "" "Установить, если желаете печать листы в цвете, или принудительный черно-" "белый режим." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150 msgid "Page Options" msgstr "Параметры страницы" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 msgid "Select Layer:" msgstr "Выбор слоя:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352 msgid "Do not export" msgstr "Не экспортировать" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size without page limits" msgstr "Полный размер без границ страницы" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Full size" msgstr "Полный размер" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A4" msgstr "Размер A4" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A3" msgstr "Размер A3" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A2" msgstr "Размер A2" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A" msgstr "Размер A" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size B" msgstr "Размер B" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size C" msgstr "Размер C" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Показать границы страницы:" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50 msgid "Page Borders" msgstr "Рамка страницы" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:89 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Декартовы координаты" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:89 msgid "Polar coordinates" msgstr "Полярные координаты" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110 msgid "Coordinates:" msgstr "Координаты:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:97 msgid "Millimeters" msgstr "мм" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:107 msgid "Units:" msgstr "Ед.изм.:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166 msgid "Sketch" msgstr "Контур" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166 msgid "Filled" msgstr "Заполненный" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:38 msgid "Flashed items:" msgstr "Подсвеченные элементы:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:44 msgid "Lines:" msgstr "Линии:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50 msgid "Polygons:" msgstr "Полигоны:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:54 msgid "Show D codes" msgstr "Показать D-коды" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Full size without limits" msgstr "Полный размер без ограничений" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:66 msgid "Page:" msgstr "Лист:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:73 msgid "Do not center and warp cursor on zoom" msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:44 msgid "User Interface:" msgstr "Интерфейс пользователя:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:70 msgid "Gerbview Options" msgstr "Параметры Gerbview" #: gerbview/events_called_functions.cpp:246 #: gerbview/events_called_functions.cpp:493 pcbnew/edit.cpp:1593 msgid "Unsupported tool in this canvas" msgstr "Не поддерживаемый инструмент для данного отображения" #: gerbview/events_called_functions.cpp:388 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "Исходный файл \"%s\" не доступен" #: gerbview/events_called_functions.cpp:396 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Не выбран редактор. Выберите один" #: gerbview/events_called_functions.cpp:401 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Не загружен файл на активном слое %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:445 gerbview/gerbview_frame.cpp:159 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:312 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1015 msgid "Visibles" msgstr "Видимость" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:183 msgid "No room to load file" msgstr "Нет места для загрузки файла" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:192 pcbnew/pcbnew_config.cpp:199 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Файл %s не найден" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:200 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Ошибка чтения файла сверловки EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "ICI команда на имеет параметров" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "ICI команда не имеет параметров" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:498 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Форма определения инструмента не найдена" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:501 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Определение инструмента '%c' не поддерживается" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Инструмент %d не определён" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:737 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Неизвестный Excellon G код: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:176 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Gerber слои не содержат данные" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:183 msgid "Board File Name" msgstr "Имя файла платы:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:219 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Не удалось создать файл \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:49 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "Нет свободных графических слоёв в Gerbview для загрузки файлов" #: gerbview/files.cpp:50 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" "\n" "Не загружен: %s" #: gerbview/files.cpp:56 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber файлы" #: gerbview/files.cpp:70 msgid "Drill files" msgstr "Файлы сверловки" #: gerbview/files.cpp:83 msgid "Zip files" msgstr "Zip файлы" #: gerbview/files.cpp:96 msgid "Job files" msgstr "Файлы задания" #: gerbview/files.cpp:164 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Файлы Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:170 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:171 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:172 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Паяльная маска снизу (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:173 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Паяльная маска сверху (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:174 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Шелкография снизу (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:175 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Шелкография сверху (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:176 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Паяльная паста снизу (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:177 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Паяльная паста сверху (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:178 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:179 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:180 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Главный слой конт.пл. сверху (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:181 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Главный слой конт.пл. снизу (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:199 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Открыть файл(ы) Gerber" #: gerbview/files.cpp:251 gerbview/files.cpp:253 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Загрузка Gerber файлов..." #: gerbview/files.cpp:355 msgid "Open Excellon Drill File(s)" msgstr "Открыть файл(ы) сверловки Excellon" #: gerbview/files.cpp:454 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "Zip файл \"%s\" не может быть открыт" #: gerbview/files.cpp:496 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "Инфо: пропускается файл \"%s\" (неизвестный тип)\n" #: gerbview/files.cpp:538 #, c-format msgid "Unable to create temporary file \"%s\"\n" msgstr "Не удается создать временный файл \"%s\"\n" #: gerbview/files.cpp:568 #, c-format msgid "unzipped file %s read error\n" msgstr "ошибка чтения разархивированного файла %s\n" #: gerbview/files.cpp:605 msgid "Open Zip File" msgstr "Открыть Zip файл" #: gerbview/files.cpp:642 gerbview/job_file_reader.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D-код %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 msgid "No attribute" msgstr "Нет атрибута" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707 msgid "Graphic Layer" msgstr "Слой графики" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:613 msgid "Rotation" msgstr "Поворот" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Clear" msgstr "Светлый" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Dark" msgstr "Темный" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:354 msgid "Polarity" msgstr "Полярность" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728 msgid "AB axis" msgstr "AB оси" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:24 msgid "Net:" msgstr "Цепь:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "Компонент: %s; конт.пл.: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758 msgid "Cmp:" msgstr "Компонент:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) на слое %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:341 msgid "Image name" msgstr "Имя образа" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:346 msgid "Graphic layer" msgstr "Графический слой" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 msgid "Img Rot." msgstr "Повернуто" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 msgid "X Justify" msgstr "Выровнять по X" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:361 msgid "Y Justify" msgstr "Выровнять по Y" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:370 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Выровнять смещение изображения" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Слой графики %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:211 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:468 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the " "Preferences menu." msgstr "" "KiCad может использовать вашу графическую карту для предоставления вам более " "гладкой и быстрой работы. Этот параметр по умолчанию отключен поскольку он " "не совместим со всеми компьютерами.\n" "\n" "Хотите попробовать разрешить графическое ускорение?\n" "\n" "Если вы хотите выбрать позже, выберите Современный инструментарий " "(ускоренный) в меню Настройки." #: gerbview/gerbview_frame.cpp:218 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:475 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Задействовать ускорение отображения" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:221 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:478 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "Задействовать ускорение" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:221 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:478 msgid "&No Thanks" msgstr "Нет, спасибо" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:660 msgid "D Codes" msgstr "D коды" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:769 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Слой рисунков %d не используется" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:781 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:783 msgid " (with X2 attributes)" msgstr " (с X2 атрибутами)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:791 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Название образа: \"%s\" Название слоя: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:805 msgid "X2 attr" msgstr "X2 атрибуты" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1285 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/layer_widget.cpp:497 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:384 msgid "Layers" msgstr "Слои" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:385 msgid "Items" msgstr "Элементы" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Показать точки сетки" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "DCodes" msgstr "D-коды" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Показать идентификаторы D-кодов" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:118 msgid "Neg. Obj." msgstr "Нег.об." #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Показать негативные объекты этим цветом" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:197 msgid "Show All Layers" msgstr "Показать все слои" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Скрыть все слои кроме активного" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Всегда скрывать все слои кроме активного" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:195 msgid "Hide All Layers" msgstr "Скрыть все слои" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Сортировка слоёв в X2 режиме" #: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:224 msgid "Switch Units" msgstr "Сменить единицы измерения" #: gerbview/hotkeys.cpp:73 msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "Режим отображения Gbr линий" #: gerbview/hotkeys.cpp:75 msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "Режим отображения Gbr подсветки" #: gerbview/hotkeys.cpp:77 msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "Режим отображения Gbr полигонов" #: gerbview/hotkeys.cpp:79 msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "Режим отображения Gbr негативных объектов" #: gerbview/hotkeys.cpp:81 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "Режим отображения Gbr D-кодов" #: gerbview/hotkeys.cpp:84 pcbnew/hotkeys.cpp:91 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Перейти на следующий слой" #: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:93 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Перейти на предыдущий слой" #: gerbview/hotkeys.cpp:89 msgid "Switch to Legacy Toolset" msgstr "Переключиться на устаревший инструментарий" #: gerbview/hotkeys.cpp:95 pcbnew/hotkeys.cpp:151 msgid "" "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" "Переключиться на современный инструментарий с аппаратно ускоренной графикой " "(рекомендуется)" #: gerbview/hotkeys.cpp:101 pcbnew/hotkeys.cpp:157 msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "" "Переключить на современный инструментарий с программной графикой (запасной)" #: gerbview/hotkeys.cpp:108 pcbnew/hotkeys.cpp:283 msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" msgstr "Измерить расстояние (только для современного инструментария)" #: gerbview/hotkeys.cpp:131 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши Gerbview" #: gerbview/job_file_reader.cpp:148 msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it" msgstr "" "Данный файл задания использует устаревший формат. Пожалуйста пересоздайте его" #: gerbview/job_file_reader.cpp:172 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Открыть файл задания Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:56 msgid "Open &Gerber File(s)..." msgstr "Открыть файл(ы) Gerber..." #: gerbview/menubar.cpp:57 gerbview/toolbars_gerber.cpp:60 msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "Открыть Gerber файл(ы) в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены" #: gerbview/menubar.cpp:62 msgid "Open &Excellon Drill File(s)..." msgstr "Открыть файл(ы) сверловки Excellon..." #: gerbview/menubar.cpp:63 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Открыть Excellon файл(ы) сверловки в текущий слой. Предыдущие данные будут " "удалены" #: gerbview/menubar.cpp:68 msgid "Open Gerber &Job File..." msgstr "Открыть файл задания Gerber..." #: gerbview/menubar.cpp:69 msgid "" "Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job" msgstr "" "Открыть файл задания Gerber и связанные файлы gerber в зависимости от задания" #: gerbview/menubar.cpp:74 msgid "Open &Zip Archive File..." msgstr "Открыть файл Zip архива..." #: gerbview/menubar.cpp:75 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Открыть файл сжатого архива (Gerber и сверловка)" #: gerbview/menubar.cpp:92 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Открыть недавний файл Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:93 msgid "Open a recently opened Gerber file" msgstr "Отрыть недавно открытые Gerber файлы" #: gerbview/menubar.cpp:106 msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File" msgstr "Открыть недавний файл сверловки Excellon" #: gerbview/menubar.cpp:107 msgid "Open a recently opened Excellon drill file" msgstr "Отрыть недавно открытый файл сверловки Excellon" #: gerbview/menubar.cpp:120 msgid "Open Recent Gerber &Job File" msgstr "Открыть недавний файл задания Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:121 msgid "Open a recently opened gerber job file" msgstr "Отрыть недавно открытый файл задания gerber" #: gerbview/menubar.cpp:134 msgid "Open Recent Zip &Archive File" msgstr "Открыть недавний файл Zip архива" #: gerbview/menubar.cpp:135 msgid "Open a recently opened zip archive file" msgstr "Открыть недавно открытый файл zip архива" #: gerbview/menubar.cpp:144 msgid "Clear &All Layers" msgstr "Очистить все слои" #: gerbview/menubar.cpp:145 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Очистить все слои. Все данные будут удалены" #: gerbview/menubar.cpp:154 msgid "E&xport to Pcbnew..." msgstr "Экспорт в Pcbnew..." #: gerbview/menubar.cpp:155 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Экспорт данных в формате Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:163 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72 msgid "Print layers" msgstr "Печать слоёв" #: gerbview/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/menubar.cpp:104 msgid "&Close" msgstr "Закрыть" #: gerbview/menubar.cpp:171 msgid "Close GerbView" msgstr "Закрыть GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:179 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Показать менеджер слоёв" #: gerbview/menubar.cpp:179 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Показать или скрыть менеджер слоёв" #: gerbview/menubar.cpp:204 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84 msgid "Zoom to fit" msgstr "Масштаб по размеру" #: gerbview/menubar.cpp:212 msgid "Refresh screen" msgstr "Перерисовать экран" #: gerbview/menubar.cpp:221 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:640 msgid "Display &Polar Coordinates" msgstr "Отображать полярные координаты" #: gerbview/menubar.cpp:242 msgid "Sketch F&lashed Items" msgstr "Подсвеченные элементы контуром" #: gerbview/menubar.cpp:242 gerbview/toolbars_gerber.cpp:257 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:538 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Показать подсвеченные элементы в контурном режиме" #: gerbview/menubar.cpp:246 msgid "Sketch &Lines" msgstr "Линии эскизно" #: gerbview/menubar.cpp:246 gerbview/toolbars_gerber.cpp:261 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:550 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Показать линии в контурном режиме" #: gerbview/menubar.cpp:250 msgid "Sketch Pol&ygons" msgstr "Полигоны эскизно" #: gerbview/menubar.cpp:250 gerbview/toolbars_gerber.cpp:265 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Показать полигоны в контурном режиме" #: gerbview/menubar.cpp:254 msgid "Show &DCodes" msgstr "Показать D-коды" #: gerbview/menubar.cpp:254 msgid "Show or hide DCodes" msgstr "Показать или спрятать D-коды" #: gerbview/menubar.cpp:258 msgid "Show &Negative Objects" msgstr "Показать негативные объекты" #: gerbview/menubar.cpp:258 gerbview/toolbars_gerber.cpp:586 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Показать негативные объекты в призрачном цвете" #: gerbview/menubar.cpp:264 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Показать в дифференциальном режиме" #: gerbview/menubar.cpp:264 gerbview/toolbars_gerber.cpp:598 msgid "Show layers in differential mode" msgstr "Показать слои в дифференциальном режиме" #: gerbview/menubar.cpp:268 msgid "Show in High Contrast" msgstr "Показать в высоком контрасте" #: gerbview/menubar.cpp:268 msgid "Show in high contrast mode" msgstr "Показать в высоко контрастном режиме" #: gerbview/menubar.cpp:274 msgid "Show Normal Mode" msgstr "Показать в нормальном режиме" #: gerbview/menubar.cpp:274 gerbview/toolbars_gerber.cpp:597 msgid "Show layers in normal mode" msgstr "Показать слои в нормальном режиме" #: gerbview/menubar.cpp:277 msgid "Show Stacked Mode" msgstr "Показать в режиме накопления" #: gerbview/menubar.cpp:277 msgid "Show layers in stacked mode" msgstr "Показать слои в режиме накопления" #: gerbview/menubar.cpp:280 msgid "Show Transparency Mode" msgstr "Показать прозрачный режим" #: gerbview/menubar.cpp:280 msgid "Show layers in transparency mode" msgstr "Показать слои в прозрачном режиме" #: gerbview/menubar.cpp:292 msgid "&Options" msgstr "Параметры" #: gerbview/menubar.cpp:293 msgid "Set options to draw items" msgstr "Установка параметров для отображения" #: gerbview/menubar.cpp:309 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:454 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:216 msgid "Legacy Tool&set" msgstr "Устаревший инструментарий" #: gerbview/menubar.cpp:312 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:457 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:219 msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" msgstr "" "Использовать устаревший инструментарий (не все возможности будут доступны)" #: gerbview/menubar.cpp:315 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:460 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:222 msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" msgstr "Современный инструментарий (ускоренный)" #: gerbview/menubar.cpp:318 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:463 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:225 msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" "Использовать современный инструментарий с аппаратно ускоренной графикой " "(рекомендуется)" #: gerbview/menubar.cpp:321 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:228 msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" msgstr "Современный инструментарий (запасной)" #: gerbview/menubar.cpp:324 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:469 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:231 msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "" "Использовать современный инструментарий с программной графикой (запасной)" #: gerbview/menubar.cpp:332 msgid "&List DCodes" msgstr "Список D-кодов" #: gerbview/menubar.cpp:333 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Список D-кодов определенных в Gerber файлах" #: gerbview/menubar.cpp:338 msgid "&Show Source" msgstr "Показать содержимое файла" #: gerbview/menubar.cpp:339 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя" #: gerbview/menubar.cpp:347 msgid "&Clear Current Layer" msgstr "Очистить текущий слой" #: gerbview/menubar.cpp:348 msgid "Clear the graphic layer currently selected" msgstr "Стереть текущий выбранный графический слой" #: gerbview/menubar.cpp:356 pagelayout_editor/menubar.cpp:182 msgid "Set &Text Editor..." msgstr "Выбор текстового редактора..." #: gerbview/menubar.cpp:357 pagelayout_editor/menubar.cpp:183 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов" #: gerbview/menubar.cpp:364 msgid "Gerbview &Manual" msgstr "Руководство Gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:365 msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "Открыть руководство GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:394 msgid "&Miscellaneous" msgstr "Разное" #: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Подсветить элементы компонента \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Подсветить элементы цепи \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Подсветить тип апертуры \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42 msgid "Clear Highlight" msgstr "Отменить подсветку" #: gerbview/readgerb.cpp:61 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Файл \"%s\" не найден" #: gerbview/readgerb.cpp:79 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Предупреждение: файл не содержит определений D-кодов\n" "Возможно, что это файл RS274D старого формата\n" "Поэтому размер элементов не определен" #: gerbview/rs274x.cpp:272 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: неверный формат GERBER-команды '%c' в строке %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:275 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "GERGER файл \"%s\" может не отображаться как положено." #: gerbview/rs274x.cpp:550 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Команда \"IR\" недопустимое значение угла поворота" #: gerbview/rs274x.cpp:641 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT проигнорирована GerbView" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Слой %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Экспортируемая плата не имеет нужного количества слоёв для обработки " "выбранных внутренних слоёв" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57 msgid "Clear all layers" msgstr "Очистить все слои" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "Показать/скрыть рамку листа и выбор размера листа для печати" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124 msgid "Select a component and highlight items belonging to this component" msgstr "Выбрать компонент и подсветить элементы принадлежащие этому компоненту" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125 msgid "Cmp: " msgstr "Компонент: " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net" msgstr "" "Выбрать имя цепи и подсветить графические элементы принадлежащие этой цепи" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148 msgid "" "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this " "attribute" msgstr "" "Выбрать атрибут апертуры и подсветить графические элементы имеющие этот " "атрибут" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 msgid "Attr:" msgstr "Атрибут:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "DCode:" msgstr "D-код:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:221 msgid "Measure distance between two points" msgstr "Измерить расстояние между двумя точками" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:233 msgid "Turn polar coordinates on" msgstr "Включить полярные координаты" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:275 msgid "Show dcode number" msgstr "Показать номер D-кода" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283 msgid "" "Show layers in raw mode\n" "(could have problems with negative items when more than one gerber file is " "shown)" msgstr "" "Показать слои в режиме без обработки\n" "(возможны проблемы с негативными элементами при отображении более одного " "gerber-файла)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:288 msgid "" "Show layers in stacked mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "Показать слои в пакетном режиме\n" "(негативные элементы без артефактов)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:293 msgid "" "Show layers in transparency mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "Показать слои в прозрачном режиме\n" "(негативные элементы без артефактов)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:301 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Показать слои в дифференциальном режиме" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:306 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:255 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:406 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Разрешить контрастный режим" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:316 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоёв" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:324 msgid "" msgstr "<Не выбрано>" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:526 msgid "Turn on rectangular coordinates" msgstr "Включить прямоугольные координаты" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:527 msgid "Turn on polar coordinates" msgstr "Включить полярные координаты" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:539 msgid "Show flashed items in fill mode" msgstr "Показать подсвеченные элементы в режиме заливки" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:551 msgid "Show lines in fill mode" msgstr "Показать линии в режиме заливки" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563 msgid "Show polygons in fill mode" msgstr "Показать полигоны в режиме заливки" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574 msgid "Hide DCodes" msgstr "Скрыть D-коды" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574 msgid "Show DCodes" msgstr "Показать D-коды" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:585 msgid "Show negative objects in normal color" msgstr "Показать негативные объекты в нормальном цвете" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:609 msgid "Disable high contrast mode" msgstr "Отключить высоко контрастный режим" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:610 msgid "Enable high contrast mode" msgstr "Включить высоко контрастный режим" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:621 msgid "Hide layers manager" msgstr "Скрыть менеджер слоёв" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:623 msgid "Show layers manager" msgstr "Показать менеджер слоёв" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46 msgid "Highlight Net" msgstr "Подсветить цепь" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50 msgid "Highlight Component" msgstr "Посветить компонент" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Подсветить атрибут" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 msgid "Measure Tool" msgstr "Измерительный инструмент" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Интерактивно измерить расстояние между точками" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84 msgid "Highlight" msgstr "Подсветить" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:664 msgid "Clarify selection" msgstr "Уточнение выбора" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:832 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:404 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:308 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:199 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:510 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1153 msgid "Measure distance" msgstr "Измерить расстояние" #: include/confirm.h:55 msgid "Do not show again" msgstr "Не показывать снова" #: include/drc_item.h:173 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s
" msgstr "Тип ошибки(%d): %s
  • %s
" #: include/drc_item.h:186 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" msgstr "Тип ошибки(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #: include/drc_item.h:194 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" msgstr "Тип ошибки(%d): %s
  • %s: %s
" #: include/kiway_player.h:274 msgid "This file is already open." msgstr "Этот файл уже открыт." #: include/lib_table_grid.h:190 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:712 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:898 msgid "Nickname" msgstr "Уникальное имя" #: include/lib_table_grid.h:191 msgid "Library Path" msgstr "Путь библиотеки" #: include/lib_table_grid.h:194 msgid "Plugin Type" msgstr "Тип плагина" #: include/lib_table_grid.h:197 msgid "Active" msgstr "Использовать" #: kicad/commandframe.cpp:72 msgid "Schematic layout editor" msgstr "Редактор схем" #: kicad/commandframe.cpp:76 msgid "Symbol library editor" msgstr "Редактор библиотек компонентов" #: kicad/commandframe.cpp:83 msgid "PCB layout editor" msgstr "Редактор печатных плат" #: kicad/commandframe.cpp:87 msgid "Footprint library editor" msgstr "Редактор библиотек посад.мест" #: kicad/commandframe.cpp:94 msgid "Gerber viewer" msgstr "Просмотрщик Gerber" #: kicad/commandframe.cpp:98 msgid "" "Import bitmap\n" "Convert bitmap images to schematic or PCB elements" msgstr "" "Импортировать растровое изображение\n" "Преобразовать растровые изображения в элементы схемы или печатной платы" #: kicad/commandframe.cpp:103 msgid "Calculator tools" msgstr "Инструменты вычислений" #: kicad/commandframe.cpp:107 msgid "Worksheet layout editor" msgstr "Редактор макета рабочего листа" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:123 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Выбор шаблона

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:224 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Выбор каталога шаблонов" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path:" msgstr "Путь к шаблону:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Название шаблона проекта" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:66 msgid "Project Template Selector" msgstr "Выбор шаблона проекта" #: kicad/files-io.cpp:48 msgid "KiCad project file" msgstr "Файл проекта KiCad" #: kicad/files-io.cpp:63 msgid "Unzip Project" msgstr "Распаковать проект" #: kicad/files-io.cpp:70 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Открыть \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:73 msgid "Target Directory" msgstr "Каталог назначения" #: kicad/files-io.cpp:80 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Распаковка проекта в \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:104 #, c-format msgid "Extract file \"%s\"" msgstr "Извлечь файл \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:113 msgid " OK\n" msgstr " ОК\n" #: kicad/files-io.cpp:116 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *ОШИБКА*\n" #: kicad/files-io.cpp:150 msgid "Archive Project Files" msgstr "Архивировать файлы проекта" #: kicad/files-io.cpp:174 #, c-format msgid "Unable to create zip archive file \"%s\"" msgstr "Не удается создать файл zip архива \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:201 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"" msgstr "Файл архива \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:215 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu байт, сжатый %d байт)\n" #: kicad/files-io.cpp:221 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Ошибка\n" #: kicad/files-io.cpp:228 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive \"%s\" created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Zip архив \"%s\" создан (%d bytes)" #: kicad/import_project.cpp:60 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Импортировать файлы проекта Eagle" #: kicad/import_project.cpp:81 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Расположение проекта KiCad" #: kicad/import_project.cpp:97 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Выбранный каталог не пуст. Мы рекомендуем вам создавать проекты в их " "собственных пустых каталогах.\n" "\n" "Хотите создать новый пустой каталог для проекта?" #: kicad/import_project.cpp:135 kicad/mainframe.cpp:316 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Не удалось загрузить Eeschema:\n" #: kicad/import_project.cpp:136 kicad/import_project.cpp:169 #: kicad/mainframe.cpp:317 kicad/mainframe.cpp:364 kicad/mainframe.cpp:389 #: kicad/mainframe.cpp:436 msgid "KiCad Error" msgstr "Ошибка KiCad" #: kicad/import_project.cpp:169 kicad/mainframe.cpp:389 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "Не удалось загрузить Pcbnew:\n" #: kicad/mainframe.cpp:253 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s закрыта [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:284 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s открыта [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:363 msgid "Component library editor failed to load:\n" msgstr "Не удалось загрузить Редактор библиотек схемы:\n" #: kicad/mainframe.cpp:435 msgid "Footprint library editor failed to load:\n" msgstr "Не удалось загрузить Редактор библиотек посад.мест:\n" #: kicad/mainframe.cpp:502 msgid "Load File to Edit" msgstr "Загрузить файл для редактирования" #: kicad/mainframe.cpp:551 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Имя проекта:\n" "'%s'\n" #: kicad/menubar.cpp:143 msgid "New Project From Template" msgstr "Новый проект из шаблона" #: kicad/menubar.cpp:145 msgid "Refresh Project Tree" msgstr "Обновить дерево проекта" #: kicad/menubar.cpp:146 msgid "Run Eeschema" msgstr "Запустить Eeschema" #: kicad/menubar.cpp:147 msgid "Run LibEdit" msgstr "Запустить LibEdit" #: kicad/menubar.cpp:149 msgid "Run FpEditor" msgstr "Запустить FpEditor" #: kicad/menubar.cpp:150 msgid "Run Gerbview" msgstr "Запустить Gerbview" #: kicad/menubar.cpp:151 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Запустить Bitmap2Component" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "Запустить PcbCalculator" #: kicad/menubar.cpp:155 msgid "Run PlEditor" msgstr "Запустить PlEditor" #: kicad/menubar.cpp:158 msgid "New Project" msgstr "Новый проект" #: kicad/menubar.cpp:159 msgid "Open Project" msgstr "Открыть проект" #: kicad/menubar.cpp:160 msgid "Save Project" msgstr "Сохранить проект" #: kicad/menubar.cpp:182 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши менеджера проектов KiCad" #: kicad/menubar.cpp:219 msgid "&Project..." msgstr "Проект..." #: kicad/menubar.cpp:221 msgid "Create new blank project" msgstr "Создать новый пустой проект" #: kicad/menubar.cpp:223 msgid "Project from &Template..." msgstr "Проект из шаблона..." #: kicad/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:512 msgid "Create new project from template" msgstr "Создать новый проект из шаблона" #: kicad/menubar.cpp:230 pagelayout_editor/menubar.cpp:62 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:792 msgid "&New" msgstr "Новый" #: kicad/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:508 msgid "Create new project" msgstr "Создать новый проект" #: kicad/menubar.cpp:235 msgid "&Open Project..." msgstr "Открыть проект..." #: kicad/menubar.cpp:237 msgid "Open an existing project" msgstr "Открыть существующий проект" #: kicad/menubar.cpp:247 msgid "Open a recent project" msgstr "Открыть недавний проект" #: kicad/menubar.cpp:256 kicad/menubar.cpp:525 msgid "Save current project" msgstr "Сохранить текущий проект" #: kicad/menubar.cpp:263 msgid "EAGLE CAD..." msgstr "EAGLE CAD..." #: kicad/menubar.cpp:264 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Импорт EAGLE CAD XML схемы и платы" #: kicad/menubar.cpp:270 msgid "Import Project" msgstr "Импорт проекта" #: kicad/menubar.cpp:271 msgid "Import project files from other software" msgstr "Импортировать файлы проектов из других приложений" #: kicad/menubar.cpp:280 msgid "&Archive Project..." msgstr "Архивировать проект..." #: kicad/menubar.cpp:281 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Архивировать все необходимые файлы проекта в zip-архив" #: kicad/menubar.cpp:287 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "Разархивировать проект..." #: kicad/menubar.cpp:288 kicad/menubar.cpp:538 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива" #: kicad/menubar.cpp:298 msgid "Close KiCad" msgstr "Закрыть KiCad" #: kicad/menubar.cpp:305 msgid "&Refresh" msgstr "Обновить" #: kicad/menubar.cpp:307 kicad/menubar.cpp:545 msgid "Refresh project tree" msgstr "Обновить дерево проекта" #: kicad/menubar.cpp:320 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Открыть текстовый редактор" #: kicad/menubar.cpp:321 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Запуск редактора текста" #: kicad/menubar.cpp:327 msgid "&Open Local File..." msgstr "Открыть локальный файл..." #: kicad/menubar.cpp:328 msgid "Edit local file" msgstr "Редактировать локальный файл" #: kicad/menubar.cpp:344 msgid "&Set Text Editor..." msgstr "Выбрать текстовый редактор..." #: kicad/menubar.cpp:345 msgid "Set your preferred text editor" msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов" #: kicad/menubar.cpp:353 msgid "System &Default PDF Viewer" msgstr "Системный PDF просмотрщик по умолчанию" #: kicad/menubar.cpp:354 msgid "Use system default PDF viewer" msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF по умолчанию" #: kicad/menubar.cpp:362 msgid "&Favorite PDF Viewer" msgstr "Предпочитаемый PDF просмотрщик" #: kicad/menubar.cpp:363 msgid "Use favorite PDF viewer" msgstr "Использовать предпочитаемый просмотрщик PDF" #: kicad/menubar.cpp:373 msgid "Set &PDF Viewer..." msgstr "Выбрать PDF просмотрщик..." #: kicad/menubar.cpp:374 msgid "Set favorite PDF viewer" msgstr "Выбрать предпочитаемый PDF просмотрщик" #: kicad/menubar.cpp:379 msgid "&PDF Viewer" msgstr "PDF просмотрщик" #: kicad/menubar.cpp:380 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Выбор просмотрщика PDF" #: kicad/menubar.cpp:399 msgid "Edit Schematic" msgstr "Редактировать схему" #: kicad/menubar.cpp:402 msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "Редактировать компоненты схемы" #: kicad/menubar.cpp:406 msgid "Edit PCB Layout" msgstr "Редактировать печатную плату" #: kicad/menubar.cpp:410 msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "Редактировать посад.места" #: kicad/menubar.cpp:414 msgid "View Gerber Files" msgstr "Просмотреть Gerber-файлы" #: kicad/menubar.cpp:418 msgid "Convert Image" msgstr "Преобразовать изображение" #: kicad/menubar.cpp:421 msgid "" "Bitmap2Component - Convert bitmap images to schematic\n" "or PCB elements" msgstr "" "Bitmap2Component - Преобразовать изображение в элемент\n" "компонента или посад.места" #: kicad/menubar.cpp:425 msgid "Run PCB Calculator" msgstr "Запустить PCB Calculator" #: kicad/menubar.cpp:427 msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc." msgstr "Pcb calculator - калькулятор компонентов, ширины дорожек и т.п." #: kicad/menubar.cpp:430 msgid "Edit Page Layout" msgstr "Редактировать макет листа" #: kicad/menubar.cpp:432 msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" msgstr "Pl editor - редактор макета рабочего листа" #: kicad/menubar.cpp:440 msgid "KiCad &Manual" msgstr "Руководство KiCad" #: kicad/menubar.cpp:441 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Открыть руководство пользователя KiCad" #: kicad/menubar.cpp:451 pagelayout_editor/menubar.cpp:211 msgid "&List Hotkeys" msgstr "Список горячих клавиш" #: kicad/menubar.cpp:476 msgid "&Browse" msgstr "Обзор" #: kicad/menubar.cpp:517 msgid "Open existing project" msgstr "Открыть существующий проект" #: kicad/menubar.cpp:533 msgid "Archive all project files" msgstr "Архивировать все файлы проекта" #: kicad/preferences.cpp:63 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Вы должны выбрать программу просмотра PDF до использования этой опции." #: kicad/preferences.cpp:75 msgid "Executable files (" msgstr "Исполняемые файлы (" #: kicad/preferences.cpp:80 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Выбор предпочитаемого PDF обозревателя" #: kicad/prjconfig.cpp:168 msgid "Open Existing Project" msgstr "Открыть существующий проект" #: kicad/prjconfig.cpp:195 msgid "Create a new directory for the project" msgstr "Создать новый каталог для проекта" #: kicad/prjconfig.cpp:222 msgid "Create New Project" msgstr "Создать новый проект" #: kicad/prjconfig.cpp:249 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Каталог \"%s\" не может быть создан.\n" "\n" "Пожалуйста убедитесь, что вы обладаете правами на запись и попробуйте снова." #: kicad/prjconfig.cpp:258 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Выбранный каталог не пуст. Рекомендуется, чтобы вы создавали проекты в их " "собственных пустых каталогах.\n" "\n" "Хотите продолжить?" #: kicad/prjconfig.cpp:284 msgid "System Templates" msgstr "Системные шаблоны" #: kicad/prjconfig.cpp:293 msgid "User Templates" msgstr "Шаблоны пользователя" #: kicad/prjconfig.cpp:302 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Не выбран прототип проекта. Не удалось создать новый проект." #: kicad/prjconfig.cpp:312 msgid "New Project Folder" msgstr "Новый каталог проекта" #: kicad/prjconfig.cpp:334 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "Невозможно записать в каталог \"%s\"." #: kicad/prjconfig.cpp:335 msgid "Error!" msgstr "Ошибка!" #: kicad/prjconfig.cpp:336 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "" "Пожалуйста проверьте ваши права доступа к данному каталогу и попробуйте " "снова." #: kicad/prjconfig.cpp:359 msgid "Overwriting files:" msgstr "Перезаписываемые файлы:" #: kicad/prjconfig.cpp:367 msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?" msgstr "Вы уверены, что хотите перезаписать файл в указанном каталоге?" #: kicad/prjconfig.cpp:372 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" #: kicad/prjconfig.cpp:372 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Не перезаписывать" #: kicad/prjconfig.cpp:386 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "Произошла проблема при создании нового проекта из шаблона!" #: kicad/prjconfig.cpp:387 msgid "Template Error" msgstr "Ошибка файла прототипа" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path! " msgstr "Удалось открыть путь к шаблону! " #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! " msgstr "Не удалось открыть каталог мета информации для данного шаблона! " #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Не удалось открыть файл HTML мета информации для данного шаблона!" #: kicad/project_template.cpp:205 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "Невозможно создать каталог \"%s\"." #: kicad/project_template.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Невозможно скопировать файл \"%s\"." #: kicad/tree_project_frame.cpp:220 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Текущий каталог проекта:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:221 msgid "Create New Directory" msgstr "Создать новый каталог" #: kicad/tree_project_frame.cpp:682 kicad/tree_project_frame.cpp:689 msgid "New D&irectory..." msgstr "Создать каталог..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:683 kicad/tree_project_frame.cpp:690 msgid "Create a New Directory" msgstr "Создать новый каталог" #: kicad/tree_project_frame.cpp:693 msgid "&Delete Directory" msgstr "Удалить каталог" #: kicad/tree_project_frame.cpp:694 kicad/tree_project_frame.cpp:709 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Удалить каталог и всё его содержимое" #: kicad/tree_project_frame.cpp:700 msgid "&Edit in a Text Editor" msgstr "Править в текстовом редакторе" #: kicad/tree_project_frame.cpp:701 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе" #: kicad/tree_project_frame.cpp:704 msgid "&Rename File..." msgstr "Переименовать файл..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:705 msgid "Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:708 msgid "&Delete File" msgstr "Удалить файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:758 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Изменить имя файла: \"%s\"" #: kicad/tree_project_frame.cpp:761 msgid "Change filename" msgstr "Изменить имя файла" #: kicad/treeproject_item.cpp:108 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Изменение расширения файла приведёт к смене типа файла.\n" "Хотите продолжить ?" #: kicad/treeproject_item.cpp:109 msgid "Rename File" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/treeproject_item.cpp:118 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Не удалось переименовать файл ... " #: kicad/treeproject_item.cpp:119 msgid "Permission error ?" msgstr "Ошибка прав доступа ?" #: kicad/treeproject_item.cpp:132 #, c-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"" msgstr "Вы действительно хотите удалить \"%s\"" #: kicad/treeproject_item.cpp:137 msgid "Delete File" msgstr "Удалить файл" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Начало Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "Начало X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Начало координат" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:264 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:324 msgid "Upper Right" msgstr "Верхний правый" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 msgid "Upper Left" msgstr "Верхний левый" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:263 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326 msgid "Lower Right" msgstr "Нижний правый" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:267 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327 msgid "Lower Left" msgstr "Нижний левый" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "X конец:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Y конец:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Новый элемент" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 msgid "Print Page Layout" msgstr "Печать макета листа" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Произошла ошибка при попытке печати макета листа." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 msgid "Page 1 option:" msgstr "Параметры первого листа:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "Только на первом листе" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "Не на первом листе" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82 msgid "Horizontal align:" msgstr "Гориз. выравнивание:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95 msgid "Vertical align:" msgstr "Верт. выравнивание:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149 msgid "Constraints:" msgstr "Ограничения:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162 msgid "Maximum width:" msgstr "Максимальная ширина:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 msgid "Maximum height:" msgstr "Макс. высота:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:206 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225 msgid "Start X:" msgstr "Начало X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:239 msgid "Start Y:" msgstr "Начало Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319 msgid "Origin:" msgstr "Начало координат:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:285 msgid "End X:" msgstr "Конец X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299 msgid "End Y:" msgstr "Конец Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:939 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 msgid "Thickness:" msgstr "Толщина:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:352 msgid "Set to 0 to use default" msgstr "0 - использовать стандартную" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1022 msgid "Rotation:" msgstr "Поворот:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:376 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "Разрешение пиксель/дюйм:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:403 msgid "Repeat parameters:" msgstr "Параметры повторения:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:414 msgid "Repeat count:" msgstr "Кол-во повторений:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:421 msgid "Text Increment:" msgstr "Инкремент текста:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440 msgid "Step X:" msgstr "Шаг по X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:447 msgid "Step Y:" msgstr "Шаг по Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:475 msgid "Item Properties" msgstr "Свойства элемента" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484 msgid "Default Values:" msgstr "Значения по умолчанию:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:523 msgid "Line thickness:" msgstr "Толщина линии:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:530 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:75 msgid "Text thickness:" msgstr "Толщина текста:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:556 msgid "Set to Default" msgstr "Установить по умолчанию" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565 msgid "Page Margins:" msgstr "Поля листа:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:576 msgid "Left:" msgstr "Влево:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:583 msgid "Right:" msgstr "Вправо:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:604 msgid "Top:" msgstr "Верх:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:611 msgid "Bottom:" msgstr "Низ:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:646 msgid "General Options" msgstr "Общие настройки" #: pagelayout_editor/files.cpp:48 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Файл описания макета листа" #: pagelayout_editor/files.cpp:53 pagelayout_editor/files.cpp:88 msgid "" "The current page layout has been modified.\n" "Do you wish to discard the changes?" msgstr "" "Текущий макет листа был изменен.\n" "Вы хотите отменить изменения?" #: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:151 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Файл \"%s\" загружен " #: pagelayout_editor/files.cpp:108 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "Добавить существующий файл макета листа" #: pagelayout_editor/files.cpp:119 pagelayout_editor/files.cpp:145 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Не удалось загрузить файл %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:127 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Вставлен файл \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:160 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "Не удалось записать \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:165 pagelayout_editor/files.cpp:196 #, c-format msgid "File \"%s\" written" msgstr "Записан файл \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:190 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:257 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:644 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Не удалось создать \"%s\"" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:77 pcbnew/hotkeys.cpp:127 msgid "Move Item" msgstr "Переместить элемент" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:128 #: pcbnew/hotkeys.cpp:120 msgid "Place Item" msgstr "Разместить элемент" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:100 msgid "Move Start Point" msgstr "Переместить начальную точку" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:108 msgid "Move End Point" msgstr "Переместить конечную точку" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:333 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Редактор макета листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 msgid "Create new page layout design" msgstr "Создать новый проект макета листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54 msgid "Open an existing page layout design file" msgstr "Открыть существующий файл проекта макета листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:78 msgid "Open recent page layout design file" msgstr "Открыть недавний файл проекта макета листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:85 msgid "Save current page layout design file" msgstr "Сохранить текущий файл проекта макета листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 msgid "Save &As..." msgstr "Сохранить как..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:90 msgid "Save current page layout design file with a different name" msgstr "Сохранить текущий файл проекта макета листа под другим именем" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:99 msgid "Print Pre&view..." msgstr "Просмотр печати..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:105 msgid "Close Page Layout Editor" msgstr "Закрыть редактор макета листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:146 msgid "&Line..." msgstr "Линия..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:149 msgid "&Rectangle..." msgstr "Прямоугольник..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:152 msgid "&Text..." msgstr "Текст..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 msgid "&Bitmap..." msgstr "Растровое изображение..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "Добавить существующий файл проекта макета листа..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:161 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "Добавить существующий файл проекта макета листа в текущий файл" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58 msgid "&Background Black" msgstr "Тёмный фон" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59 msgid "&Background White" msgstr "Светлый фон" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66 msgid "Hide &Grid" msgstr "Скрыть сетку" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:201 msgid "Page Layout Editor &Manual" msgstr "Руководство редактора макета листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:202 msgid "Open the Page Layout Editor Manual" msgstr "Открыть руководство редактора макета листа" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 msgid "Add Line..." msgstr "Добавить линию..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47 msgid "Add Rectangle..." msgstr "Добавить прямоугольник..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 msgid "Add Text..." msgstr "Добавить текст..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:51 msgid "Add Bitmap..." msgstr "Добавить изображение..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:54 msgid "Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "Добавить существующий файл проекта макета листа..." #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Ошибка записи файла проекта макета листа" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149 msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "pl_editor уже запущен. Продолжить?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:202 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "Ошибка при загрузке файла \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:116 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "начало координат: верхний правый угол листа" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148 msgid "Design" msgstr "Проект" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:225 msgid "Save changes in a new file before closing?" msgstr "Сохранить изменения в новом файле перед закрытием?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:334 msgid "no file selected" msgstr "файл не выбран" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:444 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Размер листа: ширина %.4g высота %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:489 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "начало координат: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718 msgid "(start or end point)" msgstr "(начальная или конечная точка)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722 msgid "(start point)" msgstr "(начальная точка)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:725 msgid "(end point)" msgstr "(конечная точка)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735 msgid "Selection Clarification" msgstr "Уточнение выбора" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51 msgid "New page layout design" msgstr "Новый проект макета листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57 msgid "Save page layout design" msgstr "Сохранить проект макета листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62 msgid "Page settings" msgstr "Настройки страницы" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65 msgid "Print page layout" msgstr "Печать макета листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70 msgid "Delete selected item" msgstr "Удалить выбранный элемент" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92 msgid "Zoom to fit page" msgstr "Масштаб по листу" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "Показать штамп так как он будет выглядеть в приложении\n" "текст с форматом заменяется полным текстом" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "Показать штамп в режиме редактирования: текст отображается в виде:\n" "текст с форматом отображается без изменений" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Левый верхний угол листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Правый нижний базовый угол" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Левый нижний базовый угол" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120 msgid "Right Top page corner" msgstr "Правый верхний базовый угол" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121 msgid "Left Top page corner" msgstr "Левый верхний базовый угол" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Начало координат, отображаемое в строке состояния" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141 msgid "Page 1" msgstr "Первый лист" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142 msgid "Other pages" msgstr "Последующие листы" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Просмотр первого и последующих листов на то как\n" "выглядят элементы, которые отображаются не на всех листах" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "um" msgstr "мкм" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "cm" msgstr "см" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "mil" msgstr "мил" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111 msgid "inch" msgstr "дюйм" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "oz/ft^2" msgstr "унций/фут²" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104 msgid "GHz" msgstr "ГГц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105 msgid "MHz" msgstr "МГц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106 msgid "KHz" msgstr "КГц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133 msgid "Radian" msgstr "рад" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134 msgid "Degree" msgstr "°" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 msgid "Ohm" msgstr "Ом" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110 msgid "KOhm" msgstr "кОм" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Ослабление больше чем %f дБ" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Ошибка файла." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492 msgid "Volt" msgstr "В" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Отдельный вывод подстройки" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "3-х выводной стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156 msgid "uA" msgstr "мкА" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Параметры стабилизатора" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62 msgid "Formula:" msgstr "Формула:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140 msgid "V" msgstr "В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Внутреннее опорное напряжение стабилизатора.\n" "Не должно быть равно 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Только для 3-х выводных стабилизаторов, ток регулирующего вывода." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Тип стабилизатора.\n" "Имеются 2 типа:\n" "- стабилизатор с выделенным выводом для регулировки напряжения;\n" "- 3-х выводной стабилизатор." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "Standard Type" msgstr "Стандартный тип" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3-х выводной тип" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115 msgid "Calculate" msgstr "Расчитать" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 msgid "Regulator:" msgstr "Стабилизатор:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "Файл стабилизаторов:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Имя файла для сохранения известных параметров регуляторов." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "Редактировать стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Редактирование выбранного стабилизатора." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Добавить стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Добавить новый элемент в текущий список доступных стабилизаторов" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322 msgid "Remove Regulator" msgstr "Удалить стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Удалить элемент из текущего списка доступных стабилизаторов" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245 msgid "Regulators" msgstr "Регуляторы" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065 msgid "Parameters:" msgstr "Параметры:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 msgid "Current:" msgstr "Ток:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275 msgid "Temperature rise:" msgstr "Превышение температуры:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286 msgid "Conductor length:" msgstr "Длина проводника:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298 msgid "Resistivity:" msgstr "Удельное сопротивление:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ом/м" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328 msgid "External layer traces:" msgstr "Внешний слой трассировки:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434 msgid "Trace width:" msgstr "Ширина трассировки:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 msgid "Trace thickness:" msgstr "Толщина трассировки:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460 msgid "Cross-section area:" msgstr "Площадь поперечного сечения:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "dummy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468 msgid "mm ^ 2" msgstr "мм²" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "Resistance:" msgstr "Сопротивление:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484 msgid "Voltage drop:" msgstr "Падение напряжения:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496 msgid "Power loss:" msgstr "Потери мощности:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Watt" msgstr "Ватт" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "Internal layer traces:" msgstr "Внутренний слой трассировки:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "Ширина дорожки" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Напряжение > 500В:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 msgid "Update Values" msgstr "Обновить значения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Примечание: минимальные значения (из IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid " > 500V" msgstr " > 500В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Внутренние проводники\n" "* B2 - Внешний проводник, без изоляции, высота до 3050м над уровнем моря\n" "* B3 - Внешний проводник, без изоляции, высота выше 3050м над уровнем моря\n" "* B4 - Внешние проводники с постоянным полимерным покрытием (любая высота)\n" "* A5 - Внешние проводники с конформным покрытием поверх монтажа (любая " "высота)\n" "* A6 - Внешние компоненты пайка/выводы, без покрытия\n" "* A7 - Внешние компоненты пайка/выводы, с конформным покрытием (любая " "высота)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Электрический зазор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Microstrip Line" msgstr "Микрополосковые линии" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Копланарный волновод" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Копланарный волновод с земляной плоскостью" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Прямоугольный волновод" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coaxial Line" msgstr "Коаксиальная линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Связанная микрополосковая линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Stripline" msgstr "Полосковая линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Twisted Pair" msgstr "Витая пара" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Тип линии передачи:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Параметры подложки" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:160 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "TanD:" msgstr "TanD:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Удельное сопротивления в Ом/м" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Rough:" msgstr "Шероховатость:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 msgid "mu Rel:" msgstr "mu отн.:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "mu Rel C:" msgstr "mu отн. пров.:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 msgid "Component Parameters:" msgstr "Параметры компонента:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823 msgid "Physical Parameters:" msgstr "Физические параметры:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:897 msgid "Analyze" msgstr "Анализ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900 msgid "Synthesize" msgstr "Синтез" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:913 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Электрические параметры:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:945 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:421 pcbnew/class_drawsegment.cpp:442 #: pcbnew/class_pad.cpp:756 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964 msgid "Results:" msgstr "Результаты:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041 msgid "TransLine" msgstr "Линия передачи" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "PI" msgstr "П-образный" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Tee" msgstr "Т-образный" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Bridged Tee" msgstr "Т-образный мост" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Резистивный разветвлитель" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1051 msgid "Attenuators:" msgstr "Аттенюаторы:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1073 msgid "Attenuation" msgstr "Ослабление" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080 msgid "dB" msgstr "дБ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1102 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162 msgid "Ohms" msgstr "Ом" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Values" msgstr "Значения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1133 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1155 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183 msgid "Formula" msgstr "Формула" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1195 msgid "RF Attenuators" msgstr "СВЧ аттенюатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231 msgid "Tolerance" msgstr "Точность" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211 msgid "1st Band" msgstr "1-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215 msgid "2nd Band" msgstr "2-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219 msgid "3rd Band" msgstr "3-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1223 msgid "4th Band" msgstr "4-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227 msgid "Multiplier" msgstr "Множитель" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1260 msgid "Color Code" msgstr "Цветовой код" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Примечание: минимальные значения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1292 msgid "Class 1" msgstr "Класс 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1293 msgid "Class 2" msgstr "Класс 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294 msgid "Class 3" msgstr "Класс 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295 msgid "Class 4" msgstr "Класс 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296 msgid "Class 5" msgstr "Класс 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297 msgid "Class 6" msgstr "Класс 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1304 msgid "Lines width" msgstr "Ширина дорожек" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305 msgid "Min clearance" msgstr "Мин. зазор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Перех.отв.: (диаметр - сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Метал. конт.пл.: (диаметр - сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1308 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Неметал. конт.пл.: (диаметр - сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327 msgid "Board Classes" msgstr "Классы плат" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:310 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB Calculator" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Данные изменены, но нет имени файла для сохранения изменений\n" "Желаете выйти и потерять все изменения?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 msgid "Regulator list change" msgstr "Список стабилизаторов изменен" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Не удалось записать файл \"%s\"\n" "Желаете выйти и потерять все изменения?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 msgid "Write Data File Error" msgstr "Ошибка записи файла" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Файл данных для PCB Calculator (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Выбрать файл данных для PCB Calculator" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Желаете загрузить этот файл и заменить текущий список стабилизаторов?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "Не удалось прочитать файл \"%s\"" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Этот стабилизатор уже есть в списке. Прервано" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout должно быть больше vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref установлен в 0 !" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Неверное значение для R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "" "Если вы укажите максимальный ток, то будет рассчитана соответствующая ширина " "трассировки." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated." msgstr "" "Если вы укажите одну трассировочную ширину, то будет рассчитан допустимый " "максимальный ток. Также будет рассчитана ширина других трассировок, " "допускающих данный ток." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "Контрольные значения выделены жирным." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" "Вычисления справедливы для токов до 35 А (внешний) или 17,5 А (внутренний), " "повышение температуры до 100 °C и ширина до 10 мм (400 мил)." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "Формула из IPC 2221" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461 msgid "where:" msgstr "где:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 msgid "maximum current in amps" msgstr "максимальный ток в А" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "превышение температуры выше окружающей среды в °C" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466 msgid "width and thickness in mils" msgstr "ширина и толщина в мил" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "0,024 для внутренней трассировки или 0,048 для внешней трассировки" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "Удельное сопротивление" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: относительная диэлектрическая проницаемость подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Тангенс угла потерь в диэлектрике." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" "Электрическое сопротивление или погонное сопротивление проводника (Ом*метр)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Частота входного сигнала" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "ErEff:" msgstr "ErEff:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Conductor Losses:" msgstr "Потери в проводнике:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dielectric Losses:" msgstr "Потери в диэлектрике:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Skin Depth:" msgstr "Глубина проникновения:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Height of Substrate" msgstr "Толщина подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Height of Box Top" msgstr "Высота до экрана" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "Strip Thickness" msgstr "Толщина полоска" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Шероховатость проводника" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 msgid "mu Rel S:" msgstr "mu отн. подл.:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Относительная проницаемость (mu) подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Относительная проницаемость (mu) проводника" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "W:" msgstr "W:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "L:" msgstr "L:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Line Length" msgstr "Длина линии" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Волновое сопротивление" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Ang_l:" msgstr "Ang_l:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Electrical Length" msgstr "Электрическая длина" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "S:" msgstr "S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Gap Width" msgstr "Ширина зазора" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "TE-Modes:" msgstr "TE-режимы:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "TM-Modes:" msgstr "TM-режимы:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "mu Rel I:" msgstr "mu отн. изол.:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Относительная проницаемость (mu) изолятора" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "TanM:" msgstr "TanM:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Тангенс магнитных потерь" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "a:" msgstr "a:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Ширина волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "b:" msgstr "b:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Высота волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 msgid "Waveguide Length" msgstr "Длина волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Din:" msgstr "Din:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Внутренний диаметр (проводник)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Dout:" msgstr "Dout:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Внешний диаметр (изолятор)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "ErEff Even:" msgstr "ErEff для чётной моды:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "ErEff Odd:" msgstr "ErEff для нечётной моды:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Conductor Losses Even:" msgstr "Потери в проводнике для чётной моды:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Conductor Losses Odd:" msgstr "Потери в проводнике для нечётной моды:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Dielectric Losses Even:" msgstr "Потери в диэлектрике для чётной моды:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Dielectric Losses Odd:" msgstr "Потери в диэлектрике для нечётной моды:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Zeven:" msgstr "Zeven:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Импеданс чётной моды (линии управляемы общим напряжением)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Zodd:" msgstr "Zodd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Импеданс нечётной моды (линии управляемы противоположным (дифференциальным) " "напряжением)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "расстояние между полосой и верхним экраном" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Twists:" msgstr "Скруток:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Количество скруток по длине" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEnv:" msgstr "ErEnv:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Относительная проницаемость окружающей среды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Cable Length" msgstr "Длина кабеля" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93 msgid "Error loading board in AppendBoardFile" msgstr "Ошибка загрузки платы в AppendBoardFile" #: pcbnew/array_creator.cpp:113 msgid "Create an array" msgstr "Создать массив" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:164 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Не заблокированные посад.места будут перемещены" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:171 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Не размещённые посад.места будут перемещены" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:280 #, c-format msgid "Place footprint %d of %d" msgstr "Разместить посад.мест %d из %d" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:465 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Не указан контур печатной платы, неизвестен размер платы!" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:474 msgid "Cols" msgstr "Колонок" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:478 msgid "Cells." msgstr "Ячеек." #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:691 msgid "OK to abort?" msgstr "ОК для прекращения?" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Цепь не выбрана" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Посад.место не выбрано" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Конт.пл. не выбрана" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Нет памяти для автотрассировки" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186 msgid "Place Cells" msgstr "Разместить ячейки" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 #: pcbnew/edit.cpp:1289 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "Не заблокированные посад.места на плате будут перемещены. ОК?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 #: pcbnew/edit.cpp:1295 msgid "No footprint found!" msgstr "Посад.место не найдено!" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298 msgid "Abort routing?" msgstr "Прервать трассировку?" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "" "Не удалось автоматически разместить посад.места. Не обнаружен контур платы." #: pcbnew/block.cpp:213 msgid "Block Operation" msgstr "Блочные операции" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:125 pcbnew/class_board.cpp:2449 #, c-format msgid "Adding new symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" msgstr "Добавление нового компонента \"%s:%s\" с посад.местом \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:131 #, c-format msgid "Add symbol %s, footprint: %s.\n" msgstr "Добавлен компонент %s, посад.место %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:153 #, c-format msgid "Cannot add symbol %s due to missing footprint %s.\n" msgstr "Не удалось добавить компонент %s из-за отсутствия посад.места %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:159 pcbnew/class_board.cpp:2458 #, c-format msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Не удалось добавить новый компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посад.места " "\"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186 #, c-format msgid "Change symbol %s footprint from %s to %s.\n" msgstr "Изменён компонент %s посадочное место с %s на %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:193 pcbnew/class_board.cpp:2491 #, c-format msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" msgstr "Замена компонента \"%s:%s\" с посад.местом \"%s\" с \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:223 #, c-format msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s.\n" msgstr "" "Не удалось изменить посад.место компонента %s из-за отсутствия посад.места " "%s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:230 pcbnew/class_board.cpp:2502 #, c-format msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Не удалось заменить компонент \"%s:%s\", так как отсутствует посад.место \"%s" "\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:259 #, c-format msgid "Change symbol %s reference to %s.\n" msgstr "Изменение обозначение компонента %s на %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:265 #, c-format msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Изменение компонента \"%s:%s\", ссылающегося на \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:282 #, c-format msgid "Change symbol %s value from %s to %s.\n" msgstr "У компонента %s изменено значение с %s на %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:289 #, c-format msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:307 #, c-format msgid "Changing symbol path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Изменён путь компонента \"%s:%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:347 #, c-format msgid "Disconnect symbol %s pin %s.\n" msgstr "У компонента %s отключён вывод %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:352 #, c-format msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "Очищено имя цепи компонента \"%s:%s\" у вывода \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:392 #, c-format msgid "Add net %s.\n" msgstr "Добавлена цепь %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:398 #, c-format msgid "Reconnect symbol %s pin %s from net %s to net %s.\n" msgstr "У компонента %s переподсоединён вывод %s от цепи %s к цепи %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:405 #, c-format msgid "Connect symbol %s pin %s to net %s.\n" msgstr "У компонента %s вывод %s подсоединён к цепи цепи %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:413 #, c-format msgid "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" "Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:497 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from net \"%s\" to net \"%s\"." msgstr "Переподключить медную зону от цепи \"%s\" к цепи \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:501 #, c-format msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Изменение имени цепи медной зоны с \"%s\" на \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:521 #, c-format msgid "Copper zone (net \"%s\") has no pads connected." msgstr "К медной зоне (цепь \"%s\") не подключены конт.пл." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:552 #, c-format msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n" msgstr "Посад.место %s заблокировано, пропустить удаление.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:558 #, c-format msgid "Remove footprint %s." msgstr "Удалено посад.место %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:562 pcbnew/class_board.cpp:2683 #, c-format msgid "Removing unused footprint \"%s:%s\".\n" msgstr "Удаление неиспользуемых посад мест \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:631 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Удалена цепь %s с одной конт.пл." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:635 pcbnew/class_board.cpp:2749 #, c-format msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n" msgstr "Удалить цепь \"%s\" с одним конт.пл. на \"%s\" конт.пл. \"%s\"\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:700 #, c-format msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n" msgstr "Компонент %s конт.пл. %s не найдена в посад.месте %s\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:731 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Обрабатывается компонент \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:771 msgid "Update netlist" msgstr "Обновить список цепей" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:780 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Всего предупреждений: %d, ошибок: %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:785 msgid "" "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them, your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "Произошли ошибки при обновлении списка цепей. Пока вы не исправите их, ваша " "плата не будет соответствовать схеме." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:793 msgid "Netlist update successful!" msgstr "Список цепей обновлён успешно!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "" "Не удаётся экспортировать перечень элементов: нет посад.мест на печатной " "плате" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Сохранить перечень элементов" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Не удалось создать файл \"%s\"" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Id" msgstr "Позиция" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Designator" msgstr "Обозначение" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Package" msgstr "Корпус" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Quantity" msgstr "Количество" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Designation" msgstr "Значение" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Supplier and ref" msgstr "Поставщик и справка" #: pcbnew/class_board.cpp:102 msgid "This is the default net class." msgstr "Это класс цепей по умолчанию." #: pcbnew/class_board.cpp:1122 pcbnew/class_module.cpp:600 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:120 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:334 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:79 msgid "Pads" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/class_board.cpp:1125 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:140 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:337 msgid "Vias" msgstr "Перех.отв." #: pcbnew/class_board.cpp:1128 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:340 msgid "Track Segments" msgstr "Сегментов дорожек" #: pcbnew/class_board.cpp:1131 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:343 msgid "Nodes" msgstr "Узлов" #: pcbnew/class_board.cpp:1134 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:59 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:346 msgid "Nets" msgstr "Цепей" #: pcbnew/class_board.cpp:1137 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:349 msgid "Unrouted" msgstr "Не разведено" #: pcbnew/class_board.cpp:2431 #, c-format msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Проверка посад.места компонента из списка цепей \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2555 #, c-format msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Обозначение посад.места \"%s:%s\" изменено на \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2571 #, c-format msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Значение посад.места \"%s:%s\" изменено с \"%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2588 #, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Изменение пути компонента \"%s:%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2612 #, c-format msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "У компонента \"%s:%s\" на выводе \"%s\" очищено имя цепи.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2631 #, c-format msgid "" "Changing footprint \"%s:%s\" pad \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" "У посад.места \"%s:%s\" на конт.пл. \"%s\" изменено имя цепи с \"%s\" на \"%s" "\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2788 #, c-format msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n" msgstr "Компонент \"%s\" конт.пл. \"%s\" не найдена в посад.месте \"%s\"\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2825 #, c-format msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"." msgstr "Подключение медной зоны (имя цепи \"%s\") к цепи \"%s\"." #: pcbnew/class_board.cpp:2831 #, c-format msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected." msgstr "К медной зоне (имя цепи \"%s\") не подключены конт.пл." #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1163 msgid "Rect" msgstr "Прямоуг." #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Bezier Curve" msgstr "Кривая Безье" #: pcbnew/class_board_item.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203 msgid "Polygon" msgstr "Полигон" #: pcbnew/class_dimension.cpp:491 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Размер \"%s\" on %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:403 msgid "Drawing" msgstr "Чертеж" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:407 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:428 msgid "Curve" msgstr "Кривая" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:805 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1963 msgid "Segment" msgstr "Сегмент" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:729 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s" msgstr "PCB графика: %s длина: %s на %s" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:252 msgid "TimeStamp" msgstr "Штамп" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:253 msgid "Footprint Layer" msgstr "Слой посад.мест" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:265 #, c-format msgid "Graphic (%s) on %s of %s" msgstr "Графика (%s) на %s от %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 msgid "Marker" msgstr "Маркер" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "Тип ошибки (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Marker @(%d,%d)" msgstr "Маркер @(%d,%d)" #: pcbnew/class_module.cpp:581 msgid "Last Change" msgstr "Последнее изменение" #: pcbnew/class_module.cpp:584 msgid "Netlist Path" msgstr "Путь списка цепей" #: pcbnew/class_module.cpp:587 msgid "Board Side" msgstr "Сторона платы" #: pcbnew/class_module.cpp:588 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Нижняя (отражённая)" #: pcbnew/class_module.cpp:588 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63 msgid "Front" msgstr "Верхняя" #: pcbnew/class_module.cpp:610 pcbnew/class_track.cpp:1185 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193 msgid "Status" msgstr "Статус" #: pcbnew/class_module.cpp:623 msgid "Insert" msgstr "Вставить" #: pcbnew/class_module.cpp:627 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105 msgid "Virtual" msgstr "Виртуально" #: pcbnew/class_module.cpp:635 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: pcbnew/class_module.cpp:639 msgid "No 3D shape" msgstr "Нет 3D формы" #: pcbnew/class_module.cpp:645 msgid "3D-Shape" msgstr "3D-форма" #: pcbnew/class_module.cpp:648 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Документация: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:649 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Ключевые слова: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:889 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Посад.место %s на %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:714 msgid "Pad" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/class_pad.cpp:717 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:55 msgid "Net" msgstr "Цепь" #: pcbnew/class_pad.cpp:736 pcbnew/class_track.cpp:1298 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305 msgid "Drill" msgstr "Сверло" #: pcbnew/class_pad.cpp:744 msgid "Drill X / Y" msgstr "Сверло X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:764 msgid "Length in package" msgstr "Длина в корпусе" #: pcbnew/class_pad.cpp:1160 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Oval" msgstr "Овал" #: pcbnew/class_pad.cpp:1166 msgid "Trap" msgstr "Трапеция" #: pcbnew/class_pad.cpp:1169 msgid "Roundrect" msgstr "Скруглённый прямоугольник" #: pcbnew/class_pad.cpp:1172 msgid "CustomShape" msgstr "Произвольная форма" #: pcbnew/class_pad.cpp:1185 msgid "Std" msgstr "Стандарт" #: pcbnew/class_pad.cpp:1188 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:1191 msgid "Conn" msgstr "Соединение" #: pcbnew/class_pad.cpp:1194 msgid "Not Plated" msgstr "Неметал." #: pcbnew/class_pad.cpp:1210 #, c-format msgid "Pad on %s of %s" msgstr "Конт.пл. на %s из %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1216 #, c-format msgid "Pad %s on %s of %s" msgstr "Конт.пл. %s на %s из %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1364 msgid "No layers" msgstr "Нет слоёв" #: pcbnew/class_pad.cpp:1384 msgid "Internal" msgstr "Внутренний" #: pcbnew/class_pad.cpp:1387 msgid "Non-copper" msgstr "Не медь" #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:194 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Размер мира %s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124 msgid "Dimension" msgstr "Размер" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126 msgid "PCB Text" msgstr "Текст печатной платы" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:407 msgid "Thickness" msgstr "Толщина" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:185 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Текст печатной платы \"%s\" на %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 msgid "Ref." msgstr "Поз." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:425 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Обозначение %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:429 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Значение %s от %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:433 #, c-format msgid "Text \"%s\" on %s of %s" msgstr "Текст \"%s\" на %s от %s" #: pcbnew/class_track.cpp:145 #, c-format msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s" msgstr "Зона (%08lX) [%s] на %s" #: pcbnew/class_track.cpp:182 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Глухое/внутр. перех.отв. %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:185 #, c-format msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Перех.микроотв. %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:189 #, c-format msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Перех.отв. %s цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:1101 msgid "Full Length" msgstr "Полная длина" #: pcbnew/class_track.cpp:1104 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Длина от конт.пл. до чипа" #: pcbnew/class_track.cpp:1112 msgid "NC Name" msgstr "Имя КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1113 msgid "NC Clearance" msgstr "Зазор КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1116 msgid "NC Width" msgstr "Ширина КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1119 msgid "NC Via Size" msgstr "Размер перех.отв. КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1122 msgid "NC Via Drill" msgstr "Сверло перех.отв. КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1142 pcbnew/class_zone.cpp:856 msgid "NetName" msgstr "Имя цепи" #: pcbnew/class_track.cpp:1146 pcbnew/class_zone.cpp:860 msgid "NetCode" msgstr "Код цепи" #: pcbnew/class_track.cpp:1193 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: pcbnew/class_track.cpp:1212 pcbnew/class_track.cpp:1239 msgid "Segment Length" msgstr "Длина сегмента" #: pcbnew/class_track.cpp:1220 msgid "Zone " msgstr "Зона " #: pcbnew/class_track.cpp:1255 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Micro Via" msgstr "Перех.микроотв." #: pcbnew/class_track.cpp:1260 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Глухие/внутр. перех.отв." #: pcbnew/class_track.cpp:1265 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Through Via" msgstr "Сквозное перех.отв." #: pcbnew/class_track.cpp:1291 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:304 msgid "Diameter" msgstr "Диаметр" #: pcbnew/class_track.cpp:1321 msgid "(Specific)" msgstr "(особый)" #: pcbnew/class_track.cpp:1323 msgid "(NetClass)" msgstr "(класс цепи)" #: pcbnew/class_track.cpp:1636 msgid "Not found" msgstr "Не найдено" #: pcbnew/class_track.cpp:1644 #, c-format msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s" msgstr "Дорожка %s, цепь [%s] (%d) на слое %s, длина: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:817 msgid "Zone Outline" msgstr "Контур зоны" #: pcbnew/class_zone.cpp:823 pcbnew/class_zone.cpp:1055 msgid "(Cutout)" msgstr "(очертание)" #: pcbnew/class_zone.cpp:832 msgid "No via" msgstr "Без перех.отв." #: pcbnew/class_zone.cpp:835 msgid "No track" msgstr "Без дорожек" #: pcbnew/class_zone.cpp:838 msgid "No copper pour" msgstr "Без меди" #: pcbnew/class_zone.cpp:840 msgid "Keepout" msgstr "Область запрета" #: pcbnew/class_zone.cpp:851 msgid "" msgstr "<неизвестно>" #: pcbnew/class_zone.cpp:864 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: pcbnew/class_zone.cpp:868 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Не медная зона" #: pcbnew/class_zone.cpp:874 msgid "Corners" msgstr "Углы" #: pcbnew/class_zone.cpp:877 msgid "Segments" msgstr "Сегменты" #: pcbnew/class_zone.cpp:879 msgid "Polygons" msgstr "Полигоны" #: pcbnew/class_zone.cpp:881 msgid "Fill Mode" msgstr "Режим заливки" #: pcbnew/class_zone.cpp:885 msgid "Hatch Lines" msgstr "Штрих.линии" #: pcbnew/class_zone.cpp:890 msgid "Corner Count" msgstr "Количество углов" #: pcbnew/class_zone.cpp:1058 msgid "(Keepout)" msgstr "(область запрета)" #: pcbnew/class_zone.cpp:1078 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** ПЛАТА НЕ ОПРЕДЕЛЕНА **" #: pcbnew/class_zone.cpp:1090 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Контур зоны %s на %s" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:366 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:518 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Неподдерживаемый тип DRAWSEGMENT %s" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:394 #, c-format msgid "" "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). " "graphic outline must form a contiguous, closed polygon." msgstr "" "Не удалось найти следующий сегмент границы с конечной точкой (%s мм, %s мм). " "Контур графики должен образовывать непрерывный, закрытый полигон." #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:546 #, c-format msgid "" "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "Не удалось найти следующий графический сегмент с конечной точкой в (%s мм, " "%s мм).\n" "Измените графику, делая из них неразрывные полигоны." #: pcbnew/cross-probing.cpp:158 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s найдено" #: pcbnew/cross-probing.cpp:160 pcbnew/cross-probing.cpp:215 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s не найдено" #: pcbnew/cross-probing.cpp:169 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Выбрать всё из листа \"%s\"" #: pcbnew/cross-probing.cpp:219 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s вывод %s не найден" #: pcbnew/cross-probing.cpp:224 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s вывод %s найден" #: pcbnew/cross-probing.cpp:382 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Список цепей Eeschema" #: pcbnew/deltrack.cpp:161 msgid "Delete NET?" msgstr "Удалить цепь?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:220 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:194 msgid "Use a relative path?" msgstr "Использовать относительный путь?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:231 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:203 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Не удалось сделать путь относительным (том назначения и том платы различные)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:304 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK." msgstr "Черчение: \"%s\" OK." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:913 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:340 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "Не удаётся создать файл \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию\n" "Может использоваться при печати только текущего листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34 msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Copper layers:" msgstr "Слои меди:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42 msgid "Technical layers:" msgstr "Технические слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78 msgid "Print SVG Options:" msgstr "Параметры SVG печати:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Default pen size:" msgstr "Размер пера по умолчанию:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Выбор толщины пера, используемой для черчения при не установленной толщине в " "элементе." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Full page with frame ref" msgstr "Печать рамки листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Current page size" msgstr "Текущий размер страницы" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Board area only" msgstr "Только область платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99 msgid "SVG Page Size:" msgstr "Размер страницы SVG:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103 msgid "Print board edges" msgstr "Печать контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109 msgid "Print mirrored" msgstr "Печать зеркально" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Печать слоя(слоёв) зеркально по гориз." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "One file per layer" msgstr "Один файл на слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "All in one file" msgstr "Все в одном файле" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122 msgid "File Option:" msgstr "Параметры файла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:58 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:144 msgid "Plot" msgstr "Чертить" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:75 msgid "Export SVG File" msgstr "Экспорт SVG-файла" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Включить посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Включить элементы текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Включить заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Включить рисунки" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Включить дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Включить слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "Включить перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Включить зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Включить элементы на невидимых слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Отображать выбранные элементы при перемещении" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete &track segments connecting different nets" msgstr "Удалить сегменты дорожек соединённых к разным цепям" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "удалить сегменты дорожек соединённые узлы которых принадлежат к разным цепям " "(замыкание)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Удалить лишние перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "" "удалить перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв. и накладываемые перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "Объединить перекрывающиеся сегменты" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "объединить выровненные сегменты дорожек и удалить нулевые сегменты" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "Удалить оборванные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "удалить дорожки имеющие по крайней мере один оборванный конец" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48 msgid "Cleaning Options" msgstr "Параметры очистки" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:394 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "Зазор должен быть меньше %f\" / %f мм." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:406 #, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "Минимальная ширина должна быть больше %f\" / %f мм." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:446 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "Ширина моста терморазгрузки меньше минимальной ширины." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:459 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:487 msgid "No layer selected." msgstr "Слой не выбран." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:470 msgid "No net selected." msgstr "Цепь не выбрана." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:504 msgid "Chamfer distance" msgstr "Размер фаски" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:510 msgid "Fillet radius" msgstr "Радиус скругления" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:116 msgid "Layer:" msgstr "Слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:64 msgid "Net Filtering:" msgstr "Фильтр по цепям:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:59 msgid "Display:" msgstr "Показать:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Все (по алфавиту)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Show all (pad count)" msgstr "Показать всё (по количеству конт.пл.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Фильтр (по алфавиту)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Filtered (pad count)" msgstr "Фильтр (по количеству конт.пл.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:76 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Фильтр скрытых цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n" "Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:85 msgid "Visible net filter:" msgstr "Фильтр цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:90 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n" "Отобразить цепи с именами, подходящими под шаблон." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94 msgid "Apply Filters" msgstr "Применить фильтр" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 msgid "Settings:" msgstr "Настройки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199 msgid "Clearance:" msgstr "Зазор:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116 msgid "Minimum width:" msgstr "Минимальная ширина:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Минимальная ширина заливаемых областей." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Сглаживание углов:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129 msgid "Chamfer" msgstr "Фаска" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129 msgid "Fillet" msgstr "Скругление" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:135 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Размер фаски (мм):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148 msgid "Default pad connection:" msgstr "Соединение конт.пл. по умолчанию:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Тип соединения конт.пл. к зоне по умолчанию.\n" "Эта настройка может быть переопределена локальной настройкой конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 msgid "Thermal relief" msgstr "Терморазгрузка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 msgid "THT thermal" msgstr "Терморазгрузка сквозного отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161 msgid "Thermal Reliefs:" msgstr "Терморазгрузка:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 msgid "Antipad clearance:" msgstr "Зазор напротив конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Зазор между конт.пл. одной цепи и залитой областью." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:172 msgid "Spoke width:" msgstr "Ширина термомоста:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:177 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Задаёт ширину меди при терморазгрузке." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Zone priority level:" msgstr "Уровень приоритета зоны:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Зоны заполняются по уровню приоритета, уровень 3 приоритета выше чем уровень " "2.\n" "Когда зона находится внутри другой зоны:\n" "* Если её приоритет выше, её контур удаляется с другой зоны.\n" "* Если приоритеты равны, устанавливается ошибка DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Fill mode:" msgstr "Режим заливки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209 msgid "Boundary mode:" msgstr "Режим границы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213 msgid "Low Resolution" msgstr "Низкое разрешение" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213 msgid "High Resolution" msgstr "Высокое разрешение" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 msgid "Outline slope:" msgstr "Наклон контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:57 msgid "Arbitrary" msgstr "Любой" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:57 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "Только ортогонально и 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:63 msgid "Outline style:" msgstr "Стиль контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67 msgid "Hatched" msgstr "Штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67 msgid "Fully hatched" msgstr "Полная штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:250 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" "Без цепи результат -\n" "не соединённый \n" "медный остров." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:266 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Экспорт установок в другие зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:267 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "Экспорт установок этой зоны (исключая слой и цепь) во все медные зоны." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:138 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Свойства медной зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Числа (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Шестнадцатеричный (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Алфавит, за исключением IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:60 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Алфавит, все 26 символов" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:233 #, c-format msgid "Unrecognized numbering scheme: %d" msgstr "Неопределённая схема нумерации: %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:247 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "Не удалось определить начало нумерации с \"%s\": ожидаемое значение " "соответствует алфавиту \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:276 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Плохое численное значение %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299 msgid "horizontal count" msgstr "кол-во по гориз." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:301 msgid "vertical count" msgstr "кол-во по верт." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:311 msgid "stagger" msgstr "шахматность" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:360 msgid "point count" msgstr "кол-во точек" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:373 msgid "numbering start" msgstr "начало нумерации" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:399 msgid "Bad parameters" msgstr "Плохие параметры" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Кол-во по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Кол-во по верт.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Интервал по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Интервал по верт.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Смещение по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Смещение по верт.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Шахматность:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Строки" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type:" msgstr "Тип шахматной расстановки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Гориз. затем верт." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Верт. затем гориз." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Pad Numbering Direction:" msgstr "Направление нумерации конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Обратить нумерацию на альтернативную строки/столбцы" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260 msgid "Use first free number" msgstr "Использовать первый свободный номер" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260 msgid "From start value" msgstr "С начального значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Начальный номер конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Последовательная (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Координатная (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Pad Numbering Scheme:" msgstr "Схема нумерации конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Основная ось нумерации:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Вторичная ось нумерации:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Начало нумерации конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180 msgid "Grid Array" msgstr "Массив по сетке" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190 msgid "Horizontal center:" msgstr "Центр по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201 msgid "Vertical center:" msgstr "Центр по верт.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:171 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 msgid "0 mm" msgstr "0 мм" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:145 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Вращение против ч.ст. имеет положительный угол. При 0 будет произведено " "деление на \"Кол-во\" равных частей." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 msgid "Count:" msgstr "Кол-во:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238 msgid "How many items in the array." msgstr "Сколько элементов в массиве." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242 msgid "Rotate:" msgstr "Вращать:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Повернуть и переместить элемент - множественный выбор будет повернут как " "единое целое" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258 msgid "Pad Numbering Options:" msgstr "Параметры нумерации конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269 msgid "Pad numbering start value:" msgstr "Начальное значение нумерации конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:286 msgid "Circular Array" msgstr "Круговой массив" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114 pcbnew/hotkeys.cpp:133 msgid "Create Array" msgstr "Создать массив" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:56 msgid "Class" msgstr "Класс" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:70 msgid "* (Any)" msgstr "* (Любые)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:708 msgid "Design Rule Setting Error" msgstr "Ошибка настройки правила проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:735 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Имя нового класса цепи:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:755 msgid "Duplicate net class names are not allowed." msgstr "Дублирование имён класса цепей не допустимо." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:819 msgid "The default net class cannot be removed" msgstr "Класс цепей Default не может быть удалён" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1026 #, c-format msgid " - Track Size (%f %s) < Min Track Size (%f %s)
" msgstr "" " - Размер дорожки (%f %s) < Мин. размер дорожки (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1039 #, c-format msgid "" " - Differential Pair Size (%f %s) < Min Track Size (%f " "%s)
" msgstr "" " - Размер диф.пары (%f %s) < Мин. размер дорожки (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1053 #, c-format msgid "" " - Via Diameter (%f %s) < Minimum Via Diameter (%f %s)
" msgstr "" " - Диаметр перех.отв. (%f %s) < Мин. диаметр перех.отв. (%f " "%s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1065 #, c-format msgid " - Via Drill (%f %s) ≥ Via Dia (%f %s)
" msgstr "" " - Сверло перех.отв. (%f %s) ≥ Диаметр перех.отв. (%f " "%s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1074 #, c-format msgid " - Via Drill (%f %s) < Min Via Drill (%f %s)
" msgstr "" " - Сверло перех.отв. (%f %s) < Мин. сверло перех.отв. (%f " "%s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1087 #, c-format msgid "" " - MicroVia Diameter (%f %s) < MicroVia Min Diameter (%f " "%s)
" msgstr "" " - Диаметр перех.микроотв. (%f %s) < Мин. диаметр перех." "микроотв. (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1099 #, c-format msgid " - MicroVia Drill (%f %s) ≥ MicroVia Dia (%f %s)
" msgstr "" " - Сверло перех.микроотв. (%f %s) ≥ Диаметр перех.микроотв. " "(%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1108 #, c-format msgid "" " - MicroVia Drill (%f %s) < MicroVia Min Drill (%f %s)
" msgstr "" " - Сверло перех.микроотв. (%f %s) < Мин. сверло перех.микроотв." " (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1117 #, c-format msgid "Netclass: %s
" msgstr "Класс цепи: %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1137 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "" "Экстра размер дорожки %d %s < Мин. размер дорожки
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1146 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Экстра размер дорожки %d %s > 1 дюйм!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1166 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "" "Экстра размер перех.отв. %d %s < Мин. размер перех.отв.
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1176 #, c-format msgid "No via drill size define in row %d
" msgstr "Нет определения размера сверла перех.отв. в строке %d
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1186 #, c-format msgid "Extra Via %d Drill %s < Min Via Drill %s
" msgstr "" "Экстра сверло перех.отв. %d %s < Мин. сверло перех.отв. %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1195 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "" "Экстра размер перех.отв. %d %s ≤ Размера сверла %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1204 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Экстра размер перех.отв. %d %s > 1 дюйм!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes:" msgstr "Классы цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 msgid "Clearance" msgstr "Зазор" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Сверло перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Диаметр перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86 msgid "uVia Drill" msgstr "Сверло перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54 msgid "Diff Pair Width" msgstr "Ширина диф.пары" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55 msgid "Diff Pair Gap" msgstr "Зазор диф.пары" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68 msgid "Net Class parameters" msgstr "Параметры класса цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76 msgid "Add another Net Class" msgstr "Добавить другой класс цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Удалить выбранный класс цепей\n" "Класс цепей \"Default\" удалить нельзя" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97 msgid "Net Class Membership:" msgstr "Членство класса цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Выбрать все цепи в левом списке" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:133 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:134 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Выбрать все цепи в правом списке" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Редактор классов цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:183 msgid "Routing Options:" msgstr "Параметры трассировщика:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:60 msgid "Minimum track width:" msgstr "Минимальная ширина дорожки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Минимальный диаметр перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:213 msgid "Minimum via drill:" msgstr "Минимальное сверло перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Разрешить глухие/внутр. перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Разрешить перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:242 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Минимальный диаметр перех.микроотв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255 msgid "Minimum uVia drill:" msgstr "Минимальное сверло перех.микроотв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace " "default Netclass values on demand,\n" "for arbitrary vias or track segments." msgstr "" "Особые диаметры перех.отв. и ширины дорожек, которые при необходимости \n" "могут быть использованы для замены значений по умолчанию класса цепи \n" "для произвольных перех.отв. и сегментов дорожек." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Пользовательские размеры перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Значение сверла: пустое или 0 => значение из класса цепи по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:311 msgid "Via 1" msgstr "Перех.отв. 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:312 msgid "Via 2" msgstr "Перех.отв. 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313 msgid "Via 3" msgstr "Перех.отв. 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314 msgid "Via 4" msgstr "Перех.отв. 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315 msgid "Via 5" msgstr "Перех.отв. 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316 msgid "Via 6" msgstr "Перех.отв. 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317 msgid "Via 7" msgstr "Перех.отв. 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318 msgid "Via 8" msgstr "Перех.отв. 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319 msgid "Via 9" msgstr "Перех.отв. 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:320 msgid "Via 10" msgstr "Перех.отв. 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:321 msgid "Via 11" msgstr "Перех.отв. 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322 msgid "Via 12" msgstr "Перех.отв. 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Пользовательские ширины дорожек:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360 msgid "Track 1" msgstr "Дорожка 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:361 msgid "Track 2" msgstr "Дорожка 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:362 msgid "Track 3" msgstr "Дорожка 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363 msgid "Track 4" msgstr "Дорожка 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:364 msgid "Track 5" msgstr "Дорожка 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:365 msgid "Track 6" msgstr "Дорожка 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:366 msgid "Track 7" msgstr "Дорожка 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:367 msgid "Track 8" msgstr "Дорожка 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368 msgid "Track 9" msgstr "Дорожка 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:369 msgid "Track 10" msgstr "Дорожка 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:370 msgid "Track 11" msgstr "Дорожка 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:371 msgid "Track 12" msgstr "Дорожка 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:390 msgid "Global Design Rules" msgstr "Общие правила проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:120 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Правка правил проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:58 msgid "Text position X:" msgstr "Позиция текста по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:65 msgid "Text position Y:" msgstr "Позиция текста по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:69 msgid "Dimension Properties" msgstr "Свойства размерной линии" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Annotations:" msgstr "Аннотации:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "Do not show" msgstr "Не показывать" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "On pads" msgstr "На конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "On tracks" msgstr "На дорожках" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "On pads and tracks" msgstr "На конт.пл. и дорожках" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35 msgid "Show net names:" msgstr "Показать имена цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Показать или скрыть имена цепей на конт.пл. и/или дорожках." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 msgid "Show pad numbers" msgstr "Показать номера конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "Show pad no net connection indicator" msgstr "Показать индикатор не соединённой цепи конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Clearance Outlines:" msgstr "Зазор контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "New track" msgstr "Новая дорожка" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "New track with via area" msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Новая и редактированная дорожка с областью перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "Show track clearance:" msgstr "Показать зазор дорожки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Показать или скрыть зазор дорожек и перех.отв. Если выбрано \"Новая дорожка" "\", зазор дорожки будет показан только при создании дорожки." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63 msgid "Show pad clearance" msgstr "Показать зазор конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:244 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:316 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Файл отчёта \"%s\" создан" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:246 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:317 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Создание файл отчёта на диске завершено" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:251 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:322 #, c-format msgid "Unable to create report file \"%s\"" msgstr "Не удалось создать файл отчёта \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:342 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Сохранить отчёт DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 msgid "By Netclass" msgstr "Из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Введите минимально допустимое значение ширины дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75 msgid "Minimum via size:" msgstr "Минимальный размер перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Введите минимально допустимый диаметр стандартных перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90 msgid "Minimum uVia size:" msgstr "Минимальный размер перех.микроотв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:92 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Введите минимально допустимый диаметр перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Перезалить все зоны перед проверкой правил проектирования (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:111 msgid "Report all errors for tracks (slower)" msgstr "Сообщать обо всех ошибках дорожек (медленно)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:112 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Если выбрано, то будет сообщено обо всех нарушениях DRC для дорожек. Это " "может быть медленно для сложных разработок.\n" "\n" "Если не выбрано, то будет сообщено только о первом нарушении DRC для каждого " "соединения дорожки." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:116 msgid "Check footprint courtyard overlap" msgstr "Проверить перекрытие областей установки посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119 msgid "Check courtyard missing in footprints" msgstr "Проверить отсутствие области установки в посад.местах" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "Create Report File:" msgstr "Создать файл отчёта:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Разрешить запись отчёта в этот файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:155 msgid "Enter the report filename" msgstr "Ввод имени файла отчёта" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:190 msgid "Start DRC" msgstr "Старт DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Запуск проверки правил проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196 msgid "List Unconnected" msgstr "Список не подсоединенных" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:197 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Список не подсоединённых конт.пл. и/или дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:201 msgid "Delete All Markers" msgstr "Удалить все маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:202 msgid "Delete every marker" msgstr "Удалить каждый маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:206 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Удалить текущий маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207 msgid "Delete the marker selected in the list box below" msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218 msgid "Error Messages:" msgstr "Сообщения об ошибках:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:223 msgid "Marker count:" msgstr "Кол-во маркеров:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:234 msgid "Unconnected count:" msgstr "Кол-во не подсоединённых:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:251 msgid "" "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "" "МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него на печатной плате, правый клик - " "выпадающее меню" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:260 msgid "Problems / Markers" msgstr "Проблемы / Маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:266 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Список не подсоединённых конт.пл., правый клик - выпадающее меню" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:274 msgid "Unconnected" msgstr "Не подсоединены" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:117 msgid "DRC Control" msgstr "Контроль DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:345 msgid "" "Use this attribute for most non SMD footprints\n" "Footprints with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Используйте этот атрибут для не-SMD компонентов.\n" "Компоненты с таким атрибутом не попадут в файл списка позиций посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:193 msgid "" "Use this attribute for SMD footprints.\n" "Only footprints with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Используйте этот атрибут для SMD компонентов.\n" "Компоненты только с таким атрибутом попадут в файл списка позиций посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:351 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" посад.мест, отображаемых на " "плате,\n" "как краевой соединитель (старый разъем шины ISA PC для примера)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:382 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "Компонент может быть свободно перемещён и автоматически размещён. " "Пользователь может произвольно выбирать и редактировать конт.пл. компонента." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:385 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" "Компонент может быть свободно перемещён и автоматически размещён, но конт." "пл. не могут быть выбраны или отредактированы." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:388 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "Компонент заблокирован: невозможно перемещать и автоматически размещать." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:386 msgid "Invalid filename: " msgstr "Неверное имя файла: " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:388 msgid "Edit 3D file name" msgstr "Редактировать имя файла 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:613 msgid "Error: invalid footprint parameter" msgstr "Ошибка: неверный параметр посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:619 msgid "Error: invalid 3D parameter" msgstr "Ошибка: неверный параметр 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:639 msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" msgstr "Ошибка: неверный или пропущенный параметр посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:645 msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" msgstr "Ошибка: неверный или пропущенный параметр 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:654 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:505 msgid "Error: footprint local net clearance is < 0" msgstr "Ошибка: зазор локальной цепи посад.места < 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:777 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:597 msgid "Modify module properties" msgstr "Изменение свойств модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 msgid "Reference:" msgstr "Обозначение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1393 msgid "Back" msgstr "Нижняя" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Board Side:" msgstr "Сторона платы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "+90.0" msgstr "+90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:708 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "Other" msgstr "Другой" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:75 msgid "Rotation (-360 to 360):" msgstr "Поворот (от -360 до 360):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:125 msgid "Sheet path:" msgstr "Путь листа:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:130 msgid "" "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" "This is an alternate identifier to the reference." msgstr "" "Уникальный ID (временная метка) для идентификации компонента.\n" "Это альтернативный идентификатор для ссылки." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:142 msgid "Update Footprint from Library" msgstr "Обновить посад.место из библиотеки" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:148 msgid "Change Footprint" msgstr "Изменить посад.место" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:151 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:766 pcbnew/hotkeys.cpp:378 msgid "Footprint Editor" msgstr "Редактор посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105 msgid "Through hole" msgstr "Выводной монтаж" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105 msgid "Surface mount" msgstr "Поверхностный монтаж" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107 msgid "Placement Type:" msgstr "Тип размещения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111 msgid "Free" msgstr "Свободно" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166 msgid "Lock pads" msgstr "Заблокировать конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166 msgid "Lock footprint" msgstr "Заблокировать посад.место" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:113 msgid "Move and Place:" msgstr "Перемещение и размещение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:121 msgid "Auto Place:" msgstr "Авторазмещение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126 msgid "Allow 90 degree rotation:" msgstr "Разрешить поворот на 90°:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Allow 180 degree rotation:" msgstr "Разрешить поворот на 180°:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:153 msgid "Local Settings:" msgstr "Локальные установки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:160 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Соединение конт.пл. с зоной:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164 msgid "Use zone setting" msgstr "Использовать настройки зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:176 msgid "Set clearances to 0 to use netclass values." msgstr "Установите зазор равным 0 для использования значения из класса цепи." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:182 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)." msgstr "" "Положительный зазор указывает, что площадь больше конт.пл. (как у паяльной " "маски)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:188 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste)." msgstr "" "Отрицательный зазор указывает, что площадь меньше конт.пл. (как у паяльной " "пасты)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:197 msgid "Pad clearance:" msgstr "Зазор конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Это локальный зазор для всех конт.пл. данного посад.места\n" "Если 0, то используется значения из класса цепи\n" "Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Зазор паяльной маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:212 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n" "для данного посад.места\n" "Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n" "Если 0, то используется глобальное значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Зазор паяльной пасты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:283 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:227 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой\n" "для данного посад.места\n" "Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения " "соотношения зазора\n" "Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Относительный зазор паяльной пасты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:240 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Это локальное соотношение зазора в % между конт.пл. и паяльной пастой\n" "для данного посад.места.\n" "Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% размера конт.пл.\n" "Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения " "зазора\n" "Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Примечание: значения паяльной маски и пасты применяются только для конт.пл. " "на слоях меди." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333 msgid "3D Shape Name:" msgstr "Имя 3D формы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:298 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Добавить 3D форму" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:301 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Удалить 3D форму" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:304 msgid "Edit Filename" msgstr "Изменить имя файла" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:328 msgid "3D Settings" msgstr "Настройки 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:121 msgid "Footprint Properties" msgstr "Свойства посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:191 msgid "Use this attribute for most non SMD footprints" msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не-SMD компонентов" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:196 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" посад.мест, отображаемых на " "плате,\n" "как краевой соединитель (старый разъем шины ISA PC для примера)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:220 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:221 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:371 msgid "Filepath:" msgstr "Путь к файлу:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:371 msgid "Edit 3D Shape Name" msgstr "Редактировать имя 3D формы" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:489 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars \"%s\" found\n" "in \"%s\"" msgstr "" "Ошибка:\n" "один из неправильных символов \"%s\" обнаружен\n" "в \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 msgid "Document link:" msgstr "Ссылка к документация:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:80 msgid "Footprint name in library:" msgstr "Имя посад.места в библиотеке:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:87 msgid "Library nickname:" msgstr "Уникальное имя библиотеки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:31 msgid "Locked" msgstr "Заблокировано" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:278 msgid "3D Shape Names:" msgstr "Имена 3D форм:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:204 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" msgstr "" "Этот элемент имеет неправильный слой.\n" "Принудительно назначен верхний слой шелкографии. Пожалуйста, исправьте" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:308 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "Толщина линии текста больше размера текста. Текст может быть нечитаем" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:348 msgid "Modify module text" msgstr "Изменение текста модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:25 #, c-format msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f" msgstr "Посад.место %s (%s) ориентация %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:74 msgid "Offset X:" msgstr "Смещение по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:81 msgid "Offset Y:" msgstr "Смещение по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:125 msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)" msgstr "Поворот (от -180.0 до 180.0)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:132 msgid "Unlock text orientation" msgstr "Разблокировать ориентацию текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:133 msgid "" "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or right " "edge of the board." msgstr "" "Если ориентация заблокирована, текст всегда будет повернут к правой или " "нижней стороне платы." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.h:78 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Свойства текста посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Нумерация конт.пл. ограничена 4 символами (включая номер)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Префикс имени конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Первый номер конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Настройки нумерации конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Обновить посад.места из библиотеки" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96 msgid "Change Footprints" msgstr "Заменить посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "Update" msgstr "Обновление" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:345 #, c-format msgid "File \"%s\" created\n" msgstr "Файл \"%s\" создан\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:350 #, c-format msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" msgstr "** Не удалось создать файл \"%s\" ***\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:434 #, c-format msgid "Change footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" msgstr "Изменено посад.место \"%s\" (из \"%s\") на \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:443 msgid "footprint not found" msgstr "посад.место не найдено" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:534 msgid "No footprints!" msgstr "Нет посад.мест!" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:545 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Сохранить файл связи посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:556 #, c-format msgid "Could not create file \"%s\"" msgstr "Не удалось создать файл \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, c-format msgid "%s all footprints on board" msgstr "%s всех посад.мест на плате" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, c-format msgid "%s current footprint (%s)" msgstr "%s текущее посад.место (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, c-format msgid "%s footprint with reference:" msgstr "%s посад.место с обозначением:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:36 #, c-format msgid "%s footprints with matching value (%s)" msgstr "%s посад.мест с совпадающим значением (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39 #, c-format msgid "%s footprints with value:" msgstr "%s посад.мест со значением:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45 #, c-format msgid "%s footprints with identifier:" msgstr "%s посад.мест с идентификатором:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:77 msgid "New footprint identifier:" msgstr "Новый идентификатор посад.места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:113 msgid "Export Footprint Associations" msgstr "Экспорт ассоциаций посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:127 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:82 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Вы уверены, что хотите перезаписать существующий файл?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376 msgid "Unable to create " msgstr "Не удалось создать " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Имя файла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Выбор имени файла экспорта IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 msgid "Grid reference point:" msgstr "Начальная точка сетки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Разместить автоматически" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89 msgid "X position:" msgstr "Позиция по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107 msgid "Y position:" msgstr "Позиция по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 msgid "Mils" msgstr "мил" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Output Units:" msgstr "Выходные ед.изм.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Экспорт IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:192 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "" "Не удалось выполнить экспорт в STEP! Пожалуйста сохраните печатную плату и " "попробуйте снова" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:240 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Файл '%s' уже существует. Вы хотите перезаписать этот файл?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:243 msgid "STEP Export" msgstr "Экспорт в STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:312 #, c-format msgid "Executing '%s'" msgstr "Выполнение '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:337 msgid "" "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " "models." msgstr "" "Не удаётся создать STEP файл. Проверьте, что у платы верные контур и модели." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:342 msgid "STEP file has been created, but there are warnings." msgstr "STEP файл был создан, но есть предупреждения." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:348 msgid "STEP file has been created successfully." msgstr "STEP файл был успешно создан." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Выбор имени файла экспорта в STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Опции начала координат:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 msgid "Drill and plot origin" msgstr "Начало координат сверловки и черчения" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Grid origin" msgstr "Начало координат сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50 msgid "User defined origin" msgstr "Начало координат определённое пользователем" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53 msgid "Board center origin" msgstr "Начало координат в центре платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62 msgid "User defined origin:" msgstr "Начало координат определённое пользователем:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131 msgid "Other options:" msgstr "Другие параметры:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Игнорировать виртуальные компоненты" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "Экспорт в STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Сохранить VRML файл платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Путь к 3D модели посад.места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "м" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 дюйм" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:570 msgid "Inch" msgstr "Дюйм" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Копировать файл 3D модели в каталог 3D моделей" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Использовать относительные пути файлов моделей к VRML файлу платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "Использовать относительные пути файлов моделей к VRML файлу платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Чистая печатная плата (без меди и шелкографии)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70 msgid "VRML Export Options" msgstr "Параметры экспорта в VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:132 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "\"%s\" найдено" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:138 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" не найдено" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:169 msgid "Marker found" msgstr "Найден маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175 msgid "No marker found" msgstr "Маркер не найден" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Найти:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Find Marker" msgstr "Найти маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Все скрипты генератора посад.мест были загружены" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Доступные генераторы посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Пути поиска:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Не загружаемые python скрипты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Показать трассировку" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Обновить модули Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Генераторы посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Отслеживание ошибок в Python-скриптах" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:74 msgid "All supported library formats|" msgstr "Все поддерживаемые форматы библиотек|" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137 msgid "Add a PCB library row to this table" msgstr "Добавить строку библиотеки печатной платы в таблицу" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142 msgid "Remove a PCB library from this library table" msgstr "Удалить строку библиотеки печатной платы из данной таблицы библиотеки" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156 msgid "Options Editor" msgstr "Параметры редактора" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157 msgid "Zoom into the options table for current row" msgstr "Раскрыть таблицу параметров для текущей строки" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Библиотеки посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Выберите опцию в Выбор опции в списке ниже, и примените нажатием " "кнопки Добавить выбранную опцию." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "Параметры для библиотеки \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23 msgid "Plugin Options:" msgstr "Параметры плагина:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39 msgid "Option" msgstr "Параметр" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57 msgid "Append" msgstr "Добавить" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58 msgid "Append a blank row" msgstr "Добавить пустую строку" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63 msgid "Delete the selected row" msgstr "Удалить выбранную строку" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68 msgid "Move the selected row up one position" msgstr "Переместить выбранную строку вверх на одну позицию" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73 msgid "Move the selected row down one position" msgstr "Переместить выбранную строку вниз на одну позицию" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90 msgid "Option Choices:" msgstr "Выбор параметров:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Опции, поддерживаемые текущим плагином" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Добавить выбранную опцию" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101 msgid "Option Specific Help:" msgstr "Помощь в выборе параметров:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:101 msgid "Freeroute Help" msgstr "Помощь к Freeroute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:160 msgid "" "It appears that the Java run time environment is not installed on this " "computer. Java is required to use FreeRoute." msgstr "" "Java run time environment не установлено на данном компьютере. Java " "требуется для запуска FreeRoute." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:163 msgid "Pcbnew Error" msgstr "Ошибка Pcbnew" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:199 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Файл Specctra DSN" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Экспорт / импорт FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Экспорт в файл Specctra Design (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Экспорт файла Specctra DSN (для FreeRouter-а)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" msgstr "Экспорт в файл Specctra Design и запуск FreeRoute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "" "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder" msgstr "" "FreeRouter может быть запущен, если freeroute.jar находится в каталоге с " "исполняемыми файлами KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Обратный импорт файла Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Объединить созданный FreeRouter файл сессии с текущей платой." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к " "расположению файла платы." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75 msgid "One file per side" msgstr "Один файл на сторону" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75 msgid "Single file for board" msgstr "Отдельный файл на плату" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77 msgid "Files:" msgstr "Файлы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:79 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Создаются два файла: по файлу на каждую сторону платы или\n" "создаётся один файл, содержащий все посад.места для установки\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "С атрибутом УСТАНОВЛЕНО" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "Использовать атрибут УСТАНОВЛЕНО для всех SMD посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:88 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Выбор посад.места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:90 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "Только посад.места с опцией УСТАНОВЛЕНО будут добавлены в файл размещения.\n" "Эта опция принудительно включит её для компонентов только с SMD конт.пл.\n" "Предупреждение: эти опции модифицируют плату." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:101 msgid "Generate File" msgstr "Сгенерировать файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:64 msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "Сгенерировать файлы позиций посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:37 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Экспорт в настройки GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #, c-format msgid "File %s already exists. Overwrite?" msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать?" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:131 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Перевернуть стеки конт.пл. компонентов снизу" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:132 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Генерировать уникальные имена выводов" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:133 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Сгенерировать новую форму для каждого экземпляра компонента (не использовать " "формы повторно)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Сохранять значение начала координат в файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:149 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Сохранить в формате GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:140 msgid "Use Netclass values" msgstr "Использовать значения класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:397 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "Не удалось записать файлы сверловки и/или карты в каталог \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Сохранить отчёт сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:110 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Не удалось создать %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Файл отчёта %s создан\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output Directory:" msgstr "Выходной каталог:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43 msgid "Gerber X2 (experimental)" msgstr "Gerber X2 (экспериментально)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:45 msgid "File Format:" msgstr "Формат файла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "Drill Units:" msgstr "Ед.изм. сверла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Decimal format" msgstr "Десятичный формат" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Подавлять начальные нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Подавлять завершающие нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Keep zeros" msgstr "Сохранять нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Zeros Format:" msgstr "Формат нулей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Выбор нотации представления чисел EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Precision:" msgstr "Допуск:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "Precision" msgstr "Точность" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Drill Map File Format:" msgstr "Формат карты сверловки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Создать карту сверловки в PS, HPGL или другом формате" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Excellon Drill File Options:" msgstr "Параметры файла сверловки Excellon:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Отразить по оси Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Не рекомендуется.\n" "Используется в основном пользователями, которые делают платы сами." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "Minimal header" msgstr "Минимальный заголовок" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Не рекомендуется.\n" "Используйте это только для изготовителей плат, которые не принимают " "полнофункциональные заголовки." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107 msgid "PTH and NPTH holes in single file" msgstr "Метал. и неметал. отв. в одном файле" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Не рекомендуется.\n" "Используйте только для изготовителей плат, которые просят объединить метал. " "и неметал. сквозные отв. в один файл." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Вспомогательные оси" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117 msgid "Drill Origin:" msgstr "Система координат сверловки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Выбор координат: абсолютно или относительно координатных осей" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129 msgid "Default Via Drill:" msgstr "Сверло перех.отв. по умолчанию:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131 msgid "Via Drill Value" msgstr "Значение сверла перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Сверло перех.микроотв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140 msgid "Micro via drill size" msgstr "Размер сверла перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:148 msgid "Holes Count:" msgstr "Количество отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155 msgid "Plated pads:" msgstr "Метал. конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Неметал. конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171 msgid "Through vias:" msgstr "Сквозные перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179 msgid "Micro vias:" msgstr "Перех.микроотв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187 msgid "Buried vias:" msgstr "Внутр. перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:210 msgid "Generate Drill File" msgstr "Создать файл сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214 msgid "Generate Map File" msgstr "Создать файл карты" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:217 msgid "Generate Report File" msgstr "Создать файл отчёта" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Создание файлов сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:31 msgid "&Auto save (minutes):" msgstr "Автосохранение (минуты):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:36 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk. " "If set to 0, auto backup is disabled." msgstr "" "Задержка после первого изменения перед созданием резервного файла платы на " "диске. Если 0, то авто резервирование выключено." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:75 msgid "Show icons in menus" msgstr "Показать иконки в меню" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:84 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:93 msgid "" "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " "polar (angle/distance)." msgstr "" "Установить отображение относительно (dx/dy) декартовых (прямоугольных) " "координат или полярных (угол/расстояние)." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:101 msgid "Set units used to display dimensions and positions." msgstr "Установить ед.изм. для отображения размеров и позиций." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127 msgid "&Show ratsnest" msgstr "Показать связи" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:129 msgid "Show the full ratsnest." msgstr "Показать все связи." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133 msgid "Show page limits" msgstr "Показать границы страницы" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:178 msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees" msgstr "Ограничить графические линии только под 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:179 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "" "Ограничить направления сегментов линий гориз., верт. или 45° при рисовании " "на технических слоях." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145 msgid "Edit action changes track width" msgstr "Редактировать действие изменения ширины дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "" "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " msgstr "" "Когда активно, нажатие горячей клавиши Редактировать или двойной щелчок на " "дорожке или перех.отв. изменяет его ширину/диаметр на выбранный на главной " "панели." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:183 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "Предпочесть выделение перетаскиванию" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:184 msgid "" "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection " "box, even if there are items under the cursor that could be immediately " "dragged." msgstr "" "Когда включено и ничего не выбрано, жест перетаскивания будет рисовать " "область выбора, даже если есть элементы под курсором, которые могут быть " "непосредственно перетащены." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:161 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Угол поворота:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:166 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Установить инкремент (в ° ) поворота для контекстного меню и горячих клавиш." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190 msgid "When creating tracks" msgstr "При создании дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:184 msgid "Magnetic Pads:" msgstr "Притягивающиеся конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:186 msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area." msgstr "Захват управления курсора при входе мыши в зону конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:192 msgid "Magnetic Tracks:" msgstr "Притягивающиеся дорожки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:194 msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track." msgstr "Захват управления курсора при подходе мыши к дорожке." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:199 msgid "Legacy Routing Options:" msgstr "Устаревшие параметры трассировки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:201 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "Соблюдение правил проектирования при трассировке" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:203 msgid "" "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " "allowed." msgstr "" "Включить DRC контроль. Когда DRC контроль выключен, разрешены любые " "соединения." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:207 msgid "Auto-delete old tracks" msgstr "Автоудаление старых дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:209 msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." msgstr "Включить автоматическое удаление дорожки при перерисовке дорожки." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:213 msgid "&Limit tracks to 45 degrees" msgstr "Ограничить дорожки только под 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:215 msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." msgstr "" "Ограничить направления дорожек гориз., верт. или 45° при рисовании дорожек." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:219 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "Использовать дорожки со сдвоенными сегментами" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:221 msgid "" "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a " "new track " msgstr "" "Использовать сегменты двух дорожек с углом в 45° между ними при рисовании " "новой дорожки " #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:95 msgid "General Settings" msgstr "Общие настройки" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:32 msgid "History list:" msgstr "Список истории:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:47 msgid "Search by Keyword" msgstr "Поиск по ключевому слову" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:50 msgid "List All" msgstr "Список всех" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:53 msgid "Select by Browser" msgstr "Выбор обозревателем" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.h:62 msgid "Choose Footprint" msgstr "Выбрать посад.место" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34 msgid "Available:" msgstr "Доступно:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:136 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:126 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Найти и переместить посад.место" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить всю плату?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "А Вы уверены, что хотите удалить все выделенные элементы?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete:" msgstr "Элементы для удаления:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/onrightclick.cpp:662 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:158 msgid "Zones" msgstr "Зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Чертеж" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Tracks" msgstr "Дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Очистить плату" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings:" msgstr "Настройки фильтра:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Автоматически разведённые дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Заблокированные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Разблокированные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Разблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Все слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Только текущий слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter:" msgstr "Фильтр по слоям:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Текущий слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Удаление элементов" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:147 #, c-format msgid "net %.3d" msgstr "цепь %.3d" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:213 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "" "Установить текущие размеры дорожек, перех.отв. и сверла цепи в эти значения?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:223 msgid "" "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " "value?" msgstr "" "Установить текущие размеры дорожек, перех.отв. и сверла цепи в значения по " "умолчанию из класса цепи?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Установить все дорожки и перех.отв. в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:241 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Установить все перех.отв. в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:250 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Текущие настройки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:43 msgid "Current Net:" msgstr "Текущая цепь:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Текущий класс цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Track size" msgstr "Размер дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via diameter" msgstr "Диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "Via drill" msgstr "Сверло перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia size" msgstr "Размер перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Netclass value" msgstr "Значение класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94 msgid "Current value" msgstr "Текущее значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Глобальные параметры редактирования:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136 msgid "" "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" msgstr "" "Установить дорожки и перех.отв. текущей цепи в текущее выбранное " "пользовательское значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Установить дорожки и перех.отв. текущей цепи в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Установить все дорожки и перех.отв. в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Установить все перех.отв. (без дорожек) в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Установить все дорожки (без перех.отв.) в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:71 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Глобальные изменения дорожек и перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:26 msgid "Footprint Fields:" msgstr "Поля посад.места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:28 msgid "Reference designator" msgstr "Поз. обозначения" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:34 msgid "User defined" msgstr "Определено пользователем" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:40 msgid "Footprint filter:" msgstr "Фильтр посад.мест:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:42 msgid "" "A string to filter footprints to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" "Редактирование строки фильтра посад.мест.\n" "Если не пусто, то отбираются посад.места в соответствии с фильтром.\n" "Фильтр может задаваться в виде SM* (регистронезависимый)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:56 msgid "Current Text Dimensions:" msgstr "Текущие размеры текста:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.h:61 msgid "Set Text Size" msgstr "Размеры текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Фильтр по конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Не изменять конт.пл. с другой формой" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43 msgid "Pad Properties..." msgstr "Свойства конт.пл..." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49 msgid "Change Pads on Footprint" msgstr "Изменить конт.пл. в посад.месте" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Изменить конт.пл. в таких же посад.местах" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:56 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Применить свойства конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:168 msgid "Circle Properties" msgstr "Свойства окружности" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:179 msgid "Center X:" msgstr "Центр по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:180 msgid "Center Y:" msgstr "Центр по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:178 msgid "Arc Properties" msgstr "Свойства дуги" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:181 msgid "Start Point X:" msgstr "Начальная точка по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:182 msgid "Start Point Y:" msgstr "Начальная точка по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:188 msgid "Polygon Properties" msgstr "Свойства полигона" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:193 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Свойства сегмента линии" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:221 msgid "" "This item was on a not allowed or non existing layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer.\n" "\n" "Please fix it." msgstr "" "Этот элемент находился на не допустимом или не существующем слое.\n" "Он был перемещён на первый допустимый слой.\n" "\n" "Пожалуйста исправьте это." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:296 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Изменение свойств рисунка" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:336 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "Угол дуги не может быть нулевым." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:344 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Радиус должен быть больше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:356 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "Точки начала и конца не могут быть одинаковыми." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:370 msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." msgstr "Толщина контура полигона должна быть >= 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:373 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "Толщина элемента должна быть больше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:376 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:379 msgid "The default thickness must be greater than zero." msgstr "Толщина по умолчанию должна быть больше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:383 msgid "Error List" msgstr "Список ошибок" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:44 msgid "Start point X:" msgstr "Начальная точка по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:55 msgid "Start point Y:" msgstr "Начальная точка по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:66 msgid "End point X:" msgstr "Конечная точка по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:77 msgid "End point Y:" msgstr "Конечная точка по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89 msgid "Arc angle:" msgstr "Угол дуги:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100 msgid "Item thickness:" msgstr "Толщина элемента:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 msgid "Default thickness:" msgstr "Толщина по умолчанию:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:80 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Свойства графического элемента" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:226 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." msgstr "" "Этот элемент находился на неизвестном слое.\n" "Он был перемещён на верхний слой шелкографии. Пожалуйста, исправьте." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:257 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Графический элемент на медном слое.\n" "Это очень опасно, так как они не отслеживаются при проверке на ошибки " "(DRC).\n" "Вы уверены?" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphics:" msgstr "Графика:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:27 msgid "Graphic segment width:" msgstr "Ширина графического сегмента:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:34 msgid "Board edge width:" msgstr "Ширина контура платы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41 msgid "Copper text thickness:" msgstr "Толщина текста на меди:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:68 msgid "Edge width:" msgstr "Толщина контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n" "Используется только для черчения элементов в контурном режиме." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:73 msgid "Text and Drawings" msgstr "Текст и графика" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:249 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "Дорожки, перех.отв. и конт.пл. допустимы. Область запрета бесполезна" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:255 msgid "No layers selected." msgstr "Слой не выбран." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38 msgid "Keepout tracks" msgstr "Запретить дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41 msgid "Keepout vias" msgstr "Запретить перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44 msgid "Keepout copper pours" msgstr "Запретить медные зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:63 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Свойства области запрета" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:119 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Верхний/передний слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:157 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Нижний/задний слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Выбор слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81 msgid "Select Copper Layer Pair:" msgstr "Выбор пары слоёв меди:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:347 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:645 #, c-format msgid "Board thickness %s is out of range." msgstr "Толщина платы %s выходит за пределы." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:662 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Посад.места имеют некоторые элементы на удаляемых слоях:\n" "%s\n" "Эти элементы будут более не доступны\n" "Желаете продолжить?" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:670 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?" msgstr "" "На удаляемых слоях найдены элементы. Данная операция удалит все элементы с " "удаляемых слоев и её невозможно будет отменить. Желаете продолжить?" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:804 msgid "Layer name may not be empty." msgstr "Имя слоя не может быть пустым." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:811 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Имя слоя содержит недопустимые символы, один из: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:819 msgid "Layer name 'signal' is reserved." msgstr "Имя слоя 'signal' зарезервировано." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:828 msgid "Duplicate layer names are not permitted." msgstr "Дублировать имена слоёв не разрешается." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Preset Layer Groupings:" msgstr "Предустановленная группировка слоёв:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Два слоя, элементы только сверху" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Два слоя, элементы только снизу" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Два слоя, элементы сверху и снизу" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Четыре слоя, элементы только сверху" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Четыре слоя, элементы сверху и снизу" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "All layers on" msgstr "Все слои включены" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41 msgid "Copper Layers:" msgstr "Слои меди:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57 msgid "Board Thickness:" msgstr "Толщина платы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118 msgid "CrtYd_Front_later" msgstr "CrtYd_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:132 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Если вы хотите слой области установки для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1578 msgid "Off-board, testing" msgstr "Вне платы, тестовый" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:149 msgid "Fab_Front_later" msgstr "Fab_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:160 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Если вы хотите производственный слой для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1553 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Вне платы, производственный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:174 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:185 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Если вы хотите клеевой трафарет для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1453 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1478 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1503 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1528 msgid "On-board, non-copper" msgstr "На плате, не медь" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:199 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "SoldP_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:210 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Если вы хотите слой паяльной пасты для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:224 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "SilkS_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:235 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Если вы хотите слой шелкографии для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Mask_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:260 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Если вы хотите слой паяльной маски для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:274 msgid "Front_later" msgstr "Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:283 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Имя для верхнего слоя меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:295 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Если вы хотите верхний слой меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "signal" msgstr "сигнальный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "power" msgstr "питание" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "mixed" msgstr "смешанный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "jumper" msgstr "соединительный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:525 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:561 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:597 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:669 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:777 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:813 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:885 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:921 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:993 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1029 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1065 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1101 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1137 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1173 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1209 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1317 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1389 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1428 msgid "" "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from " "Freerouter's layer menus." msgstr "" "Тип медного слоя для Freerouter-а. Слои питания будут удалены из меню слоёв " "Freerouter's." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:313 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:349 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:421 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:457 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:529 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:565 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:601 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:637 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:673 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:709 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:781 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:817 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:853 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:889 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:925 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:997 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1033 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1069 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1105 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1141 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1213 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1249 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1285 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1357 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1402 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Имя для нижнего слоя меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1414 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Если вы хотите нижний слой меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1432 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Mask_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1443 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите слой паяльной маски для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1457 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "SilkS_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1468 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите слой шелкографии для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1482 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1493 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите слой паяльной пасты для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1507 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1518 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите клевой слой для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1532 msgid "Fab_Back_later" msgstr "Fab_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1543 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите слой производства для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1557 msgid "CrtYd_Back_later" msgstr "CrtYd_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1568 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите слой области установки для задней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1582 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "PCB_Edges_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1593 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Если нужен слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1603 msgid "Board contour" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1607 msgid "Margin_later" msgstr "Боковое поле" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1626 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Ограничения контура" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1630 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1649 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1672 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1697 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1722 msgid "Auxiliary" msgstr "Вспомогательный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1653 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1676 msgid "Comments_later" msgstr "Comments_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1687 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1701 msgid "Drawings_later" msgstr "Drawings_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1712 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Если нужен слой для графического документирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:415 msgid "Layer Setup" msgstr "Настройка слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27 msgid "" "Note: for clearance values:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad." msgstr "" "Примечание: для значений зазора:\n" "- положительное значение означает, что маска больше, чем конт.пл.\n" "- отрицательное значение означает, что маска меньше, чем конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:31 msgid "" "These global values are used only to build the mask shape\n" "of pads on copper layers." msgstr "" "Эти глобальные значения используются только для построения контуров маски " "конт.пл. на слоях меди." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:48 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Это глобальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n" "Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или " "конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:59 msgid "Solder mask min width:" msgstr "Мин. ширина паяльной маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:61 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Мин. расстояние между 2 конт.пл. зон.\n" "Две конт.пл. зон, расположенные ближе этого значения, при черчении будут " "объединены.\n" "Этот параметр используется только при черчении слоёв паяльной маски." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:83 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Это глобальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой\n" "Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или " "конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения " "соотношения зазора" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:96 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Это глобальное соотношение зазора в % между конт.пл. и паяльной пастой\n" "Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% от размера конт.пл.\n" "Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или " "конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения зазора" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:75 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Зазор маски конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:28 msgid "Default Values for New Graphic Items" msgstr "Значения по умолчанию для граф. элементов" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:36 msgid "&Graphic line width:" msgstr "Толщина графической линии:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:47 msgid "&Text line width:" msgstr "Толщина линий текста:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58 msgid "Text &height:" msgstr "Высота текста:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:69 msgid "Text &width:" msgstr "Ширина текста:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:91 msgid "Coordinates" msgstr "Координаты" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:109 msgid "Default Values for New Footprints" msgstr "Значения по умолчанию для посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:117 msgid "&Reference:" msgstr "Обозначение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:122 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Текст обозначения по умолчанию\n" "Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:147 msgid "SilkScreen" msgstr "SilkScreen" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:147 msgid "Fab. Layer" msgstr "Fab. Layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:138 msgid "V&alue:" msgstr "Значение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:143 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Текст значения по умолчанию\n" "Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:162 msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name." msgstr "" "Оставьте обозначение и/или значение пустыми, для использования имени посад." "места." #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:170 msgid "Editing Options" msgstr "Параметры редактирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:172 msgid "Magnetic pads" msgstr "Притягивающиеся конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:83 msgid "Footprint Editor Options" msgstr "Параметры редактора посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:235 msgid "Distance:" msgstr "Расстояние:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:242 msgid "Move vector X:" msgstr "Вектор перемещения X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:243 msgid "Move vector Y:" msgstr "Вектор перемещения Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:28 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Использовать полярные координаты" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66 msgid "Item rotation:" msgstr "Поворот элемента:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Current position" msgstr "Текущая позиция" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "User origin" msgstr "Пользовательское начало координат" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Drill/Place origin" msgstr "Начало координат сверловки/размещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Sheet origin" msgstr "Начало координат листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:79 msgid "Move Relative To:" msgstr "Перемещать относительно:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:88 msgid "Override default footprint anchor with:" msgstr "Переопределить точку привязки компонента по умолчанию этой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91 msgid "Top left pad" msgstr "Верхняя левая конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91 msgid "Footprint center" msgstr "Центр посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85 msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" msgstr "Конфигурация проекта изменена. Сохранить её?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:151 msgid "Select Netlist" msgstr "Выбор файла списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167 msgid "Please, choose a valid netlist file" msgstr "Пожалуйста, выберите корректный файл списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:173 msgid "The netlist file does not exist" msgstr "Файл списка цепей не существует" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:180 msgid "" "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you " "want to read the netlist?" msgstr "" "Изменения, совершенные при чтении списка цепей, не удастся отменить. " "Уверены, что необходимо перечитать список цепей?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Прочитать файл списка цепей \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:194 msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "Сопоставление компонентов и посад.мест используя штамп времени.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:196 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "Сопоставление компонентов и посад.мест используя обозначения.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:219 pcbnew/netlist.cpp:185 msgid "No footprints" msgstr "Нет посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243 msgid "No duplicate." msgstr "Дубликатов нет." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:246 msgid "Duplicates:" msgstr "Дубликаты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:270 msgid "No missing footprints." msgstr "Нет пропущенных посад.мест." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:273 msgid "Missing:" msgstr "Отсутствуют:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:289 msgid "No extra footprints." msgstr "Дополнительные посад.места отсутствуют." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:292 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Нет в списке цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:317 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Слишком много ошибок: некоторые пропущены" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:321 msgid "Check footprints" msgstr "Проверить посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:376 pcbnew/netlist.cpp:89 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей <%s>." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:377 pcbnew/netlist.cpp:90 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Ошибка загрузки списка цепей." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:386 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при загрузке файла списка цепей:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:387 pcbnew/netlist.cpp:101 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Ошибка чтения списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Timestamp" msgstr "Временная метка" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:35 msgid "Footprint Selection:" msgstr "Выбор посад.места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:37 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Выбрать как идентифицировать посад.места:\n" "по обозначениям (U1, R3...) (нормальная установка)\n" "или по их временному штампу (специальная установка после полного " "переобозначения схемы)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:71 msgid "Keep" msgstr "Оставить" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Exchange Footprint:" msgstr "Замена посад.места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 msgid "" "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " "footprint" msgstr "" "Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей содержит " "другое посад.место" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Tracks Joining Multiple Nets:" msgstr "Дорожки соединяют множество цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:59 msgid "" "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a " "netlist change" msgstr "" "Оставлять или удалять дорожки, которые замыкают между собой две цепи после " "изменения списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:65 msgid "Extra Footprints:" msgstr "Дополнительные посад.места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n" "Примечание: удаляются только не заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:73 msgid "Single Pad Nets:" msgstr "Цепи с одной конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Прочитать текущий список цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:94 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "" "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях и соединениях" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:101 msgid "Test Footprints" msgstr "Тестировать посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:102 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "" "Прочитать текущий файл списка цепей и показать список недостающих и лишних " "посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:106 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Перестроить связи платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107 msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" msgstr "" "Перестроить все связи (полезно после ручного редактирования имени цепи конт." "пл.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:123 msgid "Dry run. Only report changes in message panel" msgstr "Холостой ход. Сообщать только изменения в панели сообщений" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:124 msgid "" "Dry Run:\n" "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" "Changes are only reported in message panel, for info" msgstr "" "Холостой ход:\n" "Чтение списка цепей без изменения на плате.\n" "Только сообщения об изменениях в панели сообщений, для информации" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:128 msgid "Silent mode" msgstr "Тихий режим" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129 msgid "" "Silent mode:\n" "Do not show the warning message before reading the netlist" msgstr "" "Тихий режим:\n" "Не показывать предупреждения при чтении списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:146 msgid "Netlist file:" msgstr "Файл списка цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:197 msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Ошибка :\n" "минимальная ширина должна быть больше 0.001 дюйма (0.0254мм)" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:233 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 msgid "Outlines Options:" msgstr "Параметры контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "Любая" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "Ортогонально и 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edge Orientation:" msgstr "Ориентация края зоны:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched outline" msgstr "Короткая штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Full hatched" msgstr "Полная штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outline Appearance:" msgstr "Внешний вид контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 msgid "Zone min thickness value:" msgstr "Значение мин. ширина зоны:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Свойства не медных зон" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:935 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1038 msgid "degree" msgstr "°" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:106 msgid "Ring" msgstr "Кольцо" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:131 msgid "corners count" msgstr "кол. вершин" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:278 msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners" msgstr "Неправильный полигон: менее 3 углов" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:298 msgid "Incorrect polygon: too few corners after simplification" msgstr "Неправильный полигон: слишком мало вершин после упрощения" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:304 msgid "Incorrect polygon: self intersecting" msgstr "Неправильный полигон: пересекает сам себя" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:309 msgid "Polygon:" msgstr "Полигон:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:318 msgid "Polygon: redundant corners removed" msgstr "Полигон: избыточные вершины удалены" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:346 msgid "Select a corner before adding a new corner" msgstr "Выделить вершину перед добавлением новой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:527 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Нижняя сторона (посад.место зеркально)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:694 msgid "Front side" msgstr "Верхняя сторона" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:537 msgid "No footprint" msgstr "Нет посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799 #, c-format msgid "width %s" msgstr "ширина %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:806 msgid "from " msgstr "от " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:807 msgid "to " msgstr "до " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812 msgid "center " msgstr "центр " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:813 msgid "start " msgstr "начало " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:814 #, c-format msgid "angle %s" msgstr "угол %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:819 msgid "ring" msgstr "кольцо" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:821 msgid "circle" msgstr "круг" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:824 #, c-format msgid "radius %s" msgstr "радиус %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:830 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "кол. вершин %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1107 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "Размер конт.пл. должен быть больше нуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1113 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" "Неверное значение сверла конт.пл.: сверло конт.пл. больше, чем размер конт." "пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1120 msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "Локальный зазор конт.пл. должен быть нулевым или больше нуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1131 msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "" "Локальный зазор паяльной маски конт.пл. должен быть нулевым или больше нуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1139 #, c-format msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" msgstr "Локальный зазор паяльной маски конт.пл. должен быть больше чем %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1154 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Ошибка: конт.пл. не имеет слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1161 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Ошибка: конт.пл. не на медном слое и имеет?? отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1166 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "Для неметал. сквозных конт.пл. установите размер сверла конт.пл. равным " "размеру конт.пл., если вы не хотите,чтобы данная конт.пл. не была выведена в " "gerber файлы" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1186 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Неверное значение смещения конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1192 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Слишком большая разница значения размера конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1200 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Ошибка: Сквозное отв. конт.пл.: диаметр сверла установлен в 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1205 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Ошибка: Конт.пл. соединителя не имеет слоя паяльной пасты\n" "Вместо этого используйте SMD конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1214 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "" "Ошибка: допустим только один слой меди для конт.пл. SMD или соединителя" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1226 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Неверное значение размера скругления" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1230 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Неверное (отрицательное) значение размера скругления" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1232 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "Значение размера скругления должно быть меньше 50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1240 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "Неправильная форма конт.пл.: форма должна образовать единый полигон" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1246 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Список ошибок установки конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1484 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1531 msgid "Modify pad" msgstr "Изменение конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1872 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2015 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2050 msgid "No shape selected" msgstr "Форма не выбрана" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1963 msgid "ring/circle" msgstr "Кольцо/круг" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1963 msgid "polygon" msgstr "Полигон" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1966 msgid "Select shape type:" msgstr "Выбор типа формы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Pad number:" msgstr "Номер конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:50 msgid "Net name:" msgstr "Имя цепи:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60 msgid "Pad type:" msgstr "Тип конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "Through-hole" msgstr "Сквозной" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "Connector" msgstr "Соединитель" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Неметал. сквозной, механический" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Форма:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Circular" msgstr "Круглая" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Rectangular" msgstr "Прямоугольная" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Trapezoidal" msgstr "Трапециевидная" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Скруглённый прямоугольник" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Custom (Circ. Anchor)" msgstr "Произвольная (на основе круга)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Custom (Rect. Anchor)" msgstr "Произвольная (на основе прямоуг.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:74 msgid "Size X:" msgstr "Размер X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:85 msgid "Size Y:" msgstr "Размер Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154 msgid "Shape offset X:" msgstr "Смещение X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Смещение Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 msgid "Pad to die length:" msgstr "Длина от конт.пл. до чипа:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:178 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Длина проводника от конт.пл. до чипа ( используется для вычисления реальной " "длины дорожки)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Разница оснований трапеции:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:209 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Оси трапеции:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231 msgid "Corner size:" msgstr "Размер угла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Радиус скругления в процентах от ширины конт.пл.\n" "Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y.\n" "Максимальное значение - 50 процентов " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244 msgid "Corner radius:" msgstr "Радиус скругления:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Радиус скругления.\n" "Может быть не более чем половина ширины конт.пл.\n" "Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y.\n" "Примечание: требования IPC допускают макс. значение 0.25мм." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" msgstr "" "Радиус скругления.\n" "Не может быть больше половины ширины конт.пл.\n" "Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y\n" "Примечание: максимальное значение по IPC = 0,25мм" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275 msgid "Hole shape:" msgstr "Форма отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289 msgid "Hole size X:" msgstr "Размер X отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300 msgid "Hole size Y:" msgstr "Размер Y отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "Исходное посад.место отражено на плате.\n" "Порядок слоёв будет изменён на обратный." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334 msgid "Copper:" msgstr "Слои меди:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "Front layer" msgstr "Верхний слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "Back layer" msgstr "Нижний слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "All copper layers" msgstr "Все слои меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352 msgid "Front adhesive" msgstr "Верхний клеевой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355 msgid "Back adhesive" msgstr "Нижний клеевой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358 msgid "Front solder paste" msgstr "Верхняя паяльная паста" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361 msgid "Back solder paste" msgstr "Нижняя паяльная паста" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367 msgid "Back silk screen" msgstr "Нижняя шелкография" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373 msgid "Back solder mask" msgstr "Нижняя паяльная маска" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376 msgid "Drafting notes" msgstr "Пояснительный чертеж" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:379 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Установите значение равным 0 для использования значений посад.мест или " "класса цепей." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:410 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Положительный зазор указывает, что площадь больше конт.пл. (норма для " "паяльной маски)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Отрицательный зазор указывает, что площадь меньше конт.пл. (норма для " "паяльной пасты)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423 msgid "Clearances" msgstr "Зазоры" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Зазор конт.пл. цепи:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Это локальный зазор цепи для конт.пл.\n" "Если 0, то используется локальное значение посад.места или значение класса " "цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной маской\n" "Если 0, то используется локальное значение посад.места или глобальное " "значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n" "Если 0, то используется значение посад.места или глобальное значение.\n" "Окончательный зазор - это сумма данного значения и значения соотношения " "зазора\n" "Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the " "solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Это локальное соотношение зазора в % между данной конт.пл. и паяльной " "пастой.\n" "Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% размера конт.пл.\n" "Если 0, то используется значение посад.места или глобальное значение.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения " "зазора\n" "Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Подключение к зонам меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588 msgid "Pad connection:" msgstr "Соединение конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 msgid "From parent footprint" msgstr "Из родительского посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:552 msgid "Thermal relief width:" msgstr "Ширина терморазгрузки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Зазор терморазгрузки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Конт.пл. произвольной формы в зоне:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602 msgid "Use pad shape" msgstr "Использовать форму конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Использовать выпуклую оболочку кон.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Локальные зазор и установки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625 msgid "Primitives list" msgstr "Перечень примитивов" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1114 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" msgstr "Координаты относительно центра конт.пл., ориентация 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646 msgid "Delete Primitive" msgstr "Удалить примитив" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649 msgid "Edit Primitive" msgstr "Править примитив" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:652 msgid "Add Primitive" msgstr "Добавить примитив" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Дублировать примитив" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:664 msgid "Geometry Transform" msgstr "Преобразовать" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:667 msgid "Import Primitives" msgstr "Импорт примитивов" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:680 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Примитивы произвольных конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:692 msgid "Parent Footprint Orientation" msgstr "Родительская ориентация посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:729 msgid "Show pad in outline mode" msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862 msgid "" "Filled circle: set thickness to 0\n" "Ring: set thickness to the width of the ring" msgstr "" "Заполненный круг: установите толщину равной 0\n" "Кольцо: установите толщину равной толщине кольца" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:875 msgid "Start point:" msgstr "Начальная точка:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897 msgid "End point:" msgstr "Конечная точка:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1000 msgid "Move vector:" msgstr "Вектор смещения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1042 msgid "Scaling factor:" msgstr "Масштаб:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1049 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1061 msgid "Duplicate count:" msgstr "Кол-во дубликатов:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1120 msgid "Incorrect polygon" msgstr "Неправильный полигон" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1194 msgid "Outline thickness:" msgstr "Толщина контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208 msgid "(Thickness outline is usually set to 0)" msgstr "(обычно толщина контура равна 0)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:220 msgid "Pad Properties" msgstr "Свойства контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:292 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Преобразование конт.пл. произвольной формы" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:331 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Полигон обычной формы" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:242 msgid "No layer selected, Please select the text layer" msgstr "Слой не выбран, пожалуйста выберите текстовый слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:351 msgid "Change text properties" msgstr "Изменение свойств текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:30 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Введите текст, который нужно разместить на выбранном слое." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Mirrored" msgstr "Зеркально" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:90 msgid "Justification:" msgstr "Выравнивание:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116 msgid "Orientation (deg):" msgstr "Ориентация ( ° ):" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:59 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Сформировать файлы сверловки..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "HPGL размер пера задан." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:662 msgid "Default line width constrained." msgstr "Толщина линии по умолчанию задана." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:675 msgid "X scale constrained." msgstr "Масштаб по X задан." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:689 msgid "Y scale constrained." msgstr "Масштаб по Y задан." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:705 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules." msgstr "" "Коррекция ширины ограничена. Допустимое значение коррекции ширины должно " "быть в диапозоне [%+f; %+f] (%s) для текущих правил проектирования." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Слой не выбран, нечего чертить" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:908 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "Файл чертежа \"%s\" создан." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26 msgid "Plot format:" msgstr "Формат черчения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 msgid "Included Layers:" msgstr "Включить слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Чертить форматную рамку на всех слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "Plot footprint values" msgstr "Чертить значения посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Plot footprint references" msgstr "Чертить обозначения посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102 msgid "Force plotting of invisible values/references" msgstr "Принудительное черчение невидимых значений/обозначений" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Принудительно чертить невидимые значения и/или обозначения" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107 msgid "Do not tent vias" msgstr "Не закрывать перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Удалить паяльную маску с перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура печатной платы с остальных слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "Не чертить содержимое слоя контура платы на остальных слоях." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Exclude pads from silkscreen" msgstr "Исключить конт.пл. из шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118 msgid "" "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n" "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers." msgstr "" "Не чертить контактные площадки на слоях шелкографии, даже когда они " "привязаны к ним.\n" "Снимите отметку, чтобы создать сборочный чертёж на основе слоёв шелкографии." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные в файлах чертежа" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Mirrored plot" msgstr "Чертить зеркально" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130 msgid "Negative plot" msgstr "Чертить негативно" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Проверить заполнение зон перед черчением" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142 msgid "Drill marks:" msgstr "Метки отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "Small" msgstr "Малый" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "Actual size" msgstr "Истинный размер" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "Scaling:" msgstr "Масштаб:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162 msgid "Plot mode:" msgstr "Режим черчения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172 msgid "Line width:" msgstr "Ширина линии:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192 msgid "Solder Mask Options:" msgstr "Параметры паяльной маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201 msgid "Margin between pads and solder mask" msgstr "Зазор между конт.пл. и паяльной маской" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215 msgid "val" msgstr "знач" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211 msgid "" "Minimum distance between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" msgstr "" "Минимальное расстояние между 2 конт.пл. зон.\n" "Две конт.пл. зон, расположенные ближе этого значения, при черчении будут " "объединены" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "Gerber Options:" msgstr "Параметры Gerber:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Использовать Protel расширения файлов" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Использовать расширения Protel Gerber (.GBL, .GTL, и.т.д.)\n" "Больше не рекомендуется. Официальное расширение .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235 msgid "Include extended (X2) attributes" msgstr "Включить расширенные (X2) атрибуты" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236 msgid "" "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" "Mainly File Format attributes." msgstr "" "Включить расширенные атрибуты (формат файла Gerber X2) в Gerber файл.\n" "В основном атрибуты формата файла." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240 msgid "Include advanced X2 features" msgstr "Включить дополнительные возможности X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241 msgid "" "Only available in X2 Gerber files format.\n" "Include netlist metadata and aperture attributes." msgstr "" "Доступно только в формате файла Gerber X2.\n" "Включить метаданные списка цепей и атрибуты апертуры." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Генерировать файл задания Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Сгенерировать файл задания Gerber, который содержит информацию о плате,\n" "и список сгенерированных файлов графики Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Маскировать шелкографию" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Удалить шелкографию из областей, открытых паяльной маской" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5, ед.изм. мм" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6, ед.изм. мм" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260 msgid "Coordinate Format" msgstr "Формат координат" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:262 msgid "" "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" "Use the higher value if possible." msgstr "" "Точность координат в Gerber файлах.\n" "Если возможно, используйте большее значение." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:274 msgid "Pen size:" msgstr "Размер пера:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:287 msgid "Postscript Options:" msgstr "Параметры Postscript:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" "Установка глобальной подстройки масштаба по оси X для точного вывода в " "постскрипт." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" "Установка глобальной подстройки масштаба по оси Y для точного вывода в " "постскрипт." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325 msgid "Width correction:" msgstr "Коррекция ширины:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:330 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Установить глобальную коррекцию ширины для точной печати ширины в " "postscript.\n" "Эта коррекция ширины предназначена для компенсации ошибок ширины дорожек, а " "также размеров конт.пл. и перех.отв.\n" "Разумное значение коррекции ширины должно быть в диапазоне [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] децимил." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 msgid "Force A4 output" msgstr "А4 принудительно" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346 msgid "DXF options:" msgstr "Опции DXF:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:348 msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" msgstr "Чертить все слои в контурном (полигонном) режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350 msgid "" "DXF only:\n" "Check to plot all layers in polygon mode.\n" "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, " "*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" msgstr "" "Только для DXF:\n" "Отметьте, чтобы чертить все слои в полигонном режиме.\n" "Снимите отметку, чтобы чертить в эскизном режиме в слоях, которые не " "поддерживают полигоны (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab),\n" "и чертить в полигонном режиме в остальных слоях (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *." "Mask)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "Использовать шрифт Pcbnew для черчения текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:355 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Отметьте, чтобы использовать встроенный шрифт Pcbnew\n" "Снимите отметку, чтобы чертить однострочный ASCII текст как редактируемый " "текст (использовать шрифт DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381 msgid "Run DRC..." msgstr "Выполнить DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:407 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Выбрать производственные слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:411 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Выбрать все слои меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:415 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Снять выбор всех слоёв меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:419 msgid "Select all Layers" msgstr "Выбрать все слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Снять выбор всех слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:38 msgid "Trace gap:" msgstr "Зазор дорожки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49 msgid "Via gap:" msgstr "Зазор перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:69 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Зазор перех.отв. равен зазору дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:63 #: pcbnew/hotkeys.cpp:251 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Размеры диф.пары" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:63 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Настройка длины одиночной дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:69 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Настройка длины диф.пары" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:75 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Настройка перекоса диф.пары" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:77 msgid "Target skew: " msgstr "Целевой перекос: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Длина/перекос" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Настроить от:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "Настроить до:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "Ограничение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "Из правил проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "Вручную" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "Длина:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "Форма" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Мин. амплитуда (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Макс. амплитуда (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Шаг (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "Стиль скругления:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "дуга" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Радиус скругления (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Настройка длин дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "DRC нарушение: подсветить препятствия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "DRC нарушение: толкать дорожки и перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:39 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "DRC нарушение: обходить препятствия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Подсветка столкновений" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Расталкивать" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Обход препятствий" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Figure out what's best" msgstr "Выбрать лучшее" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Поведение перетаскивания мыши:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Переместить элемент" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Интерактивное перетаскивание" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Режим свободного угла (не толкать/обход)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Расталкивать перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Когда отключено, перех.отв. рассматриваются как не подвижные объекты и " "обхватываются вместо толкания." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Перепрыгивать через препятствия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Когда включено, трассировщик пытается двигать сталкивающиеся дорожки за " "твёрдые препятствии (например конт.пл.) вместо того, чтобы \"отражаться\" " "обратно столкновению" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Удаление лишних дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Удаляет циклы при трассировке (например, если новая дорожка выполняет то же " "соединение как уже существующая, старая дорожка удаляется).\n" "Удаление цикла работает локально (только между началом и концом текущей " "трассируемой дорожки)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Оптимизировать подключения к конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Когда включено, трассировщик пытается вырвать конт.пл./перех.отв. в чистом " "виде, избегая острых углов и неровных прорывов дорожек." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Гладко перетаскивать сегменты" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Когда включено, трассировщик пробует объединить несколько не ровных " "сегментов в единую прямую (режим перетаскивания)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Разрешить нарушения DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "" "(только в режиме подсветки столкновений) - позволяет установить дорожку, " "даже если это нарушает правила DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Предлагать закончить дорожку" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort:" msgstr "Усилие оптимизатора:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Определяет сколько времени трассировщик должен тратить на оптимизацию " "трассировки/толкания дорожек.\n" "Большое усилие означает более чистую трассировку (но медленнее), меньшее " "усилие означает быструю трассировку, но несколько не ровные дорожки." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "низкий" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "высокий" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:69 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Настройки интерактивного трассировщика" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:144 msgid "Distance from anchor:" msgstr "Расстояние до опорной точки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:151 msgid "Position from anchor X:" msgstr "X относительно опорной точки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:152 msgid "Position from anchor Y:" msgstr "Y относительно опорной точки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:82 msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform." msgstr "Опорная точка - это начало координат для операции преобразования." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80 msgid "Anchor position X:" msgstr "Положение опорной точки по оси X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:105 msgid "Select Anchor Position" msgstr "Укажите положение опорной точки" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Щёлкните по элементу платы для выбора.\n" "За положение опорной точки будут приняты координаты выбранного элемента." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:78 #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:152 msgid "Position Relative" msgstr "Позиция относительно" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:98 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Произошла ошибка при инициализации информации принтера." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:236 msgid "Print Footprint" msgstr "Печать посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:505 msgid "There was a problem printing." msgstr "Возникла проблема печати." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Масштаб 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Масштаб 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Масштаб 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56 msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Исключить слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Approx. scale 1" msgstr "Приблиз. масштаб 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73 msgid "X scale adjust:" msgstr "Установить масштаб по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82 msgid "Y scale adjust:" msgstr "Установить масштаб по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98 msgid "Generic Options:" msgstr "Общие опции:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 msgid "Print frame ref" msgstr "Печать рамки листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111 msgid "Print Frame references." msgstr "Печатать рамку листа." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "No drill mark" msgstr "Не метить сверла" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Small mark" msgstr "Малая метка" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Real drill" msgstr "Реальное сверло" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "Pads Drill Options:" msgstr "Параметры сверла конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "1 Page per layer" msgstr "По странице на слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "Single page" msgstr "Одна страница" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143 msgid "Page Print:" msgstr "Печать страницы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25 msgid "Net name filter:" msgstr "Фильтр имени цепи:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Показать цепи без конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55 msgid "Number of pads" msgstr "Число конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19 msgid "" "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." msgstr "" "Библиотека посад.мест - это каталог с именем оканчивающимся на .pretty\n" "Посад.места в файлах .kicad_mod внутри этого каталога." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25 msgid "Path base:" msgstr "Базовый путь:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29 msgid "Select a folder" msgstr "Выберите каталог" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34 msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):" msgstr "" "Каталог библиотеки (.pretty будет добавлено к имени, если оно отсутствует):" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:57 msgid "Select Footprint Library Folder" msgstr "Выбор каталога библиотеки посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:108 #, c-format msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" "Неправильные координаты сетки (координаты должны быть >= %.3f мм и <= %.3f " "мм)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:119 #, c-format msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "Неправильный размер сетки (размер должен быть >= %.3f мм и <= %.3f мм)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "Grid Origin:" msgstr "Начальные координаты сетки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:56 pcbnew/hotkeys.cpp:143 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Сброс начальных координат сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:66 msgid "User Defined Grid:" msgstr "Сетка пользователя:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:103 msgid "Fast Switching:" msgstr "Быстрое переключение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111 msgid "Grid 1:" msgstr "Сетка 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:118 msgid "Grid 2:" msgstr "Сетка 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:69 msgid "Grid Settings" msgstr "Настройки сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61 msgid "Target Properties" msgstr "Параметры цели" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:595 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:82 msgid "Invalid track width" msgstr "Недопустимая ширина дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:604 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:89 msgid "Invalid via diameter" msgstr "Недопустимый диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:611 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:96 msgid "Invalid via drill size" msgstr "Недопустимый размер сверла перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:618 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:103 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "Размер сверла перех.отв. должен быть меньше, чем диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:629 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Начальный и конечный слой перех.отв. не может быть одним и тем же" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:22 msgid "Common:" msgstr "Общее:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28 msgid "Combo!" msgstr "Комбинация!" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:37 msgid "Tracks:" msgstr "Дорожки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:110 msgid "Use net class width" msgstr "Использовать ширину класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:132 msgid "Vias:" msgstr "Перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:161 msgid "Diameter:" msgstr "Диаметр:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:172 msgid "Drill:" msgstr "Сверло:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:191 msgid "Design rule vias:" msgstr "Стандартные:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 msgid "Via type:" msgstr "Тип перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 msgid "Through" msgstr "Сквозное" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 msgid "Micro" msgstr "Микро" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 msgid "Blind/buried" msgstr "Глухие/внутр." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:219 msgid "Start layer:" msgstr "Начальный слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:229 msgid "End layer:" msgstr "Конечный слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:242 msgid "Use net class size" msgstr "Использовать размер класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Свойства дорожек и перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:27 msgid "Track width:" msgstr "Ширина дорожки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:38 msgid "Via diameter:" msgstr "Диаметр перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:49 msgid "Via drill:" msgstr "Сверло перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Ширина дорожек и размер перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:50 msgid "Changes to be applied:" msgstr "Изменения к применению:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:98 msgid "" "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in " "PCBNew configuration. The PCB will not update completely." msgstr "" "Не удалось загрузить одно или более посадочных мест. Добавьте недостающие " "библиотеки в конфигурацию печатной платы. Печатная плата обновлена не " "полностью." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:159 msgid "Update complete" msgstr "Обновление завершено" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:173 msgid "Changes applied to the PCB:" msgstr "Изменения в плате:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 msgid "Match footprints by:" msgstr "Поиск посад.места по:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:58 msgid "Update PCB" msgstr "Обновление печатной платы" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Выбрать папку для сохранения загруженных библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "KISYS3DMOD путь не определён или не существует" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "Загрузка 3D библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480 msgid "Aborted by user" msgstr "Прервано пользователем" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Добро пожаловать в Мастер загрузки библиотек 3D форм!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "Пожалуйста, выберите URL для загрузки 3D библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Локальный каталог 3D форм:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Путь к 3D по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Не удаётся записать это в выбранный каталог.\n" "Пожалуйста, выберите другой." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Посетите наш официальный Kicad репозиторий на Github и получите больше " "библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Выберите Github библиотеки для добавления:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 msgid "Select all" msgstr "Выбрать всё" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 msgid "Unselect all" msgstr "Отменить выбор всего" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Локальный каталог библиотеки:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Библиотеки 3D форм для загрузки:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194 msgid "Libraries" msgstr "Библиотеки" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Мастер добавления библиотек 3D форм" #: pcbnew/dimension.cpp:150 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" msgstr "" "Этот элемент имеет неправильный слой.\n" "Принудительно назначен слой чертежа. Пожалуйста, поправьте это" #: pcbnew/dimension.cpp:170 msgid "" "The layer currently selected is not enabled for this board\n" "You cannot use it" msgstr "" "Текущий выбранный слой не включён на данной плате\n" "Его нельзя использовать" #: pcbnew/dimension.cpp:214 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "" "Толщина текста очень большая для размера текста. Текст может быть не читаем" #: pcbnew/dimension.cpp:233 msgid "Modified dimensions properties" msgstr "Изменены свойства измерений" #: pcbnew/drc.cpp:378 msgid "Aborting\n" msgstr "Прервано\n" #: pcbnew/drc.cpp:391 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Зазоры конт.пл...\n" #: pcbnew/drc.cpp:401 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Зазоры дорожек...\n" #: pcbnew/drc.cpp:413 msgid "Refilling all zones...\n" msgstr "Перезалить все зоны...\n" #: pcbnew/drc.cpp:420 msgid "Checking zone fills...\n" msgstr "Проверка заливки зон...\n" #: pcbnew/drc.cpp:428 msgid "Zone to zone clearances...\n" msgstr "Зазоры между зонами...\n" #: pcbnew/drc.cpp:439 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Неподключенные конт.пл...\n" #: pcbnew/drc.cpp:451 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Области запрета...\n" #: pcbnew/drc.cpp:461 msgid "Test texts...\n" msgstr "Тест текстов...\n" #: pcbnew/drc.cpp:472 msgid "Courtyard areas...\n" msgstr "Зоны области установки...\n" #: pcbnew/drc.cpp:526 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: \"%s\" имеет зазор:%s меньший, чем глобальный:%s" #: pcbnew/drc.cpp:540 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: \"%s\" имеет ширину дорожки:%s меньшую, чем глобальная:%s" #: pcbnew/drc.cpp:553 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" имеет диаметр перех.отв.:%s меньший, чем глобальный:%s" #: pcbnew/drc.cpp:566 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: \"%s\" имеет сверло перех.отв.:%s меньшее, чем глобальное:%s" #: pcbnew/drc.cpp:579 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" имеет диаметр перех.микроотв.:%s меньший, чем глобальный:%s" #: pcbnew/drc.cpp:592 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" имеет сверло перех.микроотв.:%s меньшее, чем глобальное:%s" #: pcbnew/drc.cpp:690 msgid "Track clearances" msgstr "Зазоры дорожки" #: pcbnew/drc.cpp:1176 #, c-format msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard" msgstr "посад.место \"%s\" имеет неправильную область установки" #: pcbnew/drc.cpp:1193 #, c-format msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined" msgstr "посад.место \"%s\" не определяет область установки" #: pcbnew/drc.cpp:1232 #, c-format msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer" msgstr "посад.места \"%s\" и \"%s\" перекрываются на переднем (верхнем) слое" #: pcbnew/drc.cpp:1269 #, c-format msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer" msgstr "посад.места \"%s\" и \"%s\" перекрываются на заднем (нижнем) слое" #: pcbnew/drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected items" msgstr "Не соединённые элементы" #: pcbnew/drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Дорожка близко к сквозному отв." #: pcbnew/drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "Дорожка близко к конт.пл." #: pcbnew/drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "Дорожка близко к перех.отв." #: pcbnew/drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "Перех.отв. близко к перех.отв." #: pcbnew/drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "Перех.отв. близко к дорожке" #: pcbnew/drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends too close" msgstr "Два конца дорожки очень близко" #: pcbnew/drc_item.cpp:65 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Два параллельных сегмента дорожек очень близко" #: pcbnew/drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Дорожки пересекаются" #: pcbnew/drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "Конт.пл. близко к конт.пл." #: pcbnew/drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Отв. перех.отв. > диаметра" #: pcbnew/drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Перех.микроотв.: неверная пара слоёв (не смежные)" #: pcbnew/drc_item.cpp:75 msgid "Micro Via: not allowed" msgstr "Перех.микроотв.: не разрешено" #: pcbnew/drc_item.cpp:77 msgid "Buried Via: not allowed" msgstr "Внутр. перех.отв.: не разрешено" #: pcbnew/drc_item.cpp:79 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Медный полигон внутри медного полигона" #: pcbnew/drc_item.cpp:81 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Медные полигоны пересекаются или близко" #: pcbnew/drc_item.cpp:84 msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange" msgstr "Медный полигон принадлежит цепи, которая не имеет конт.пл. Это странно" #: pcbnew/drc_item.cpp:87 msgid "Hole near pad" msgstr "Отверстие близко к конт.пл." #: pcbnew/drc_item.cpp:89 msgid "Hole near track" msgstr "Отверстие близко к дорожке" #: pcbnew/drc_item.cpp:91 msgid "Too small track width" msgstr "Слишком маленькая ширина дорожки" #: pcbnew/drc_item.cpp:93 msgid "Too small via size" msgstr "Слишком маленький размер перех.отв." #: pcbnew/drc_item.cpp:95 msgid "Too small micro via size" msgstr "Слишком маленький размер перех.микроотв." #: pcbnew/drc_item.cpp:97 msgid "Too small via drill" msgstr "Слишком маленькое сверло перех.отв." #: pcbnew/drc_item.cpp:99 msgid "Too small micro via drill" msgstr "Слишком маленькое сверло перех.микроотв." #: pcbnew/drc_item.cpp:103 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Ширина дорожки класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/drc_item.cpp:105 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Зазор класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/drc_item.cpp:107 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Диаметр перех.отв. класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/drc_item.cpp:109 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Сверло перех.отв. класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/drc_item.cpp:111 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Диаметр перех.микроотв. класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/drc_item.cpp:113 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Сверло перех.микроотв. класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/drc_item.cpp:116 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "Перех.отв. внутри области запрета" #: pcbnew/drc_item.cpp:119 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "Дорожка внутри области запрета" #: pcbnew/drc_item.cpp:122 msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "Конт.пл. внутри области запрета" #: pcbnew/drc_item.cpp:125 msgid "Via inside a text" msgstr "Перех.отв. внутри текста" #: pcbnew/drc_item.cpp:128 msgid "Track inside a text" msgstr "Дорожка внутри текста" #: pcbnew/drc_item.cpp:131 msgid "Pad inside a text" msgstr "Конт.пл. внутри текста" #: pcbnew/drc_item.cpp:134 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Перекрытие областей установки посад.мест" #: pcbnew/drc_item.cpp:137 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Посад.место не определяет область установки" #: pcbnew/drc_item.cpp:140 msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" msgstr "Посад.место имеет некорректную область установки (незамкнутый контур)" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:816 #, c-format msgid " name: \"%s\" duplicated in eagle : \"%s\"" msgstr " наименование:\"%s\" дублирован в eagle <библиотеке>:\"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:888 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "Посадочного места \"%s\" нет в библиотеке \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1395 #, c-format msgid "" "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n" "Moving to Dwgs.User layer" msgstr "" "Линия размещена на слое меди в посадочном месте %s (%f мм, %f мм) (%f мм, %f " "мм).\n" "Перемещение на слой Dwgs.User" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1516 #, c-format msgid "" "Unsupported text on copper layer in package %s.\n" "Moving to Dwgs.User layer." msgstr "" "Не поддерживаемый текст на слое меди в посадочном месте %s.\n" "Перемещение на слой Dwgs.User" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1630 #, c-format msgid "" "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n" "Moving to Dwgs.User layer." msgstr "" "Не поддерживаемый прямоугольник на слое меди в посадочном месте %s.\n" "Перемещение на слой Dwgs.User" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1673 #, c-format msgid "" "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n" "Moving to Dwgs.User layer." msgstr "" "Не поддерживаемый полигон на слое меди в посадочном месте %s.\n" "Перемещение на слой Dwgs.User" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1758 #, c-format msgid "" "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n" "Moving to Dwgs.User layer." msgstr "" "Не поддерживаемая окружность на слое меди в посадочном месте %s.\n" "Перемещение на слой Dwgs.User" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2215 #, c-format msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" msgstr "Не поддерживаемый слой Eagle '%s' (%d) перенесено на слой Dwgs.User" #: pcbnew/edgemod.cpp:214 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "Графический элемент на медном слое.\n" " Это очень опасно. Вы уверены?" #: pcbnew/edgemod.cpp:255 msgid "New Width:" msgstr "Новая ширина:" #: pcbnew/edgemod.cpp:255 msgid "Edge Width" msgstr "Толщина контура" #: pcbnew/edit.cpp:715 pcbnew/edit.cpp:737 pcbnew/edit.cpp:763 #: pcbnew/edit.cpp:791 pcbnew/edit.cpp:819 pcbnew/edit.cpp:847 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Посад.место %s найдено, но оно заблокировано" #: pcbnew/edit.cpp:925 pcbnew/edit.cpp:944 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Родитель (%s) конт.пл. заблокирован" #: pcbnew/edit.cpp:1513 pcbnew/edit.cpp:1515 msgid "Add tracks" msgstr "Добавить дорожки" #: pcbnew/edit.cpp:1521 pcbnew/edit.cpp:1568 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:351 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:429 msgid "Add footprint" msgstr "Добавить посад.место" #: pcbnew/edit.cpp:1525 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:648 msgid "Add zones" msgstr "Добавить зоны" #: pcbnew/edit.cpp:1528 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Предупреждение: Отображение зон выключено!!!" #: pcbnew/edit.cpp:1536 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:658 msgid "Add keepout" msgstr "Добавить область запрета" #: pcbnew/edit.cpp:1540 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:391 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:490 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:602 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Добавить миру для совмещения слоёв" #: pcbnew/edit.cpp:1544 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:889 msgid "Adjust zero" msgstr "Подстройка нуля" #: pcbnew/edit.cpp:1548 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:733 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Установка начальных координат сетки" #: pcbnew/edit.cpp:1552 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:376 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:376 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:169 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:230 msgid "Add graphic line" msgstr "Добавить графическую линию" #: pcbnew/edit.cpp:1556 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:368 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:175 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:477 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:293 msgid "Add graphic arc" msgstr "Добавить графическую дугу" #: pcbnew/edit.cpp:1560 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:371 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:371 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:172 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:474 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:264 msgid "Add graphic circle" msgstr "Добавить графическую окружность" #: pcbnew/edit.cpp:1572 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:387 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:487 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:482 msgid "Add dimension" msgstr "Добавить размерную линию" #: pcbnew/edit.cpp:1584 msgid "Select rats nest" msgstr "Отобразить связи" #: pcbnew/editedge.cpp:152 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!" #: pcbnew/editedge.cpp:157 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Удалить всё на слое %s?" #: pcbnew/editrack.cpp:805 msgid "Track Len" msgstr "Длина" #: pcbnew/editrack.cpp:809 msgid "Full Len" msgstr "Полная длина" #: pcbnew/editrack.cpp:811 msgid "Pad to die" msgstr "Конт.пл.-кристалл" #: pcbnew/editrack.cpp:816 msgid "Segs Count" msgstr "Сегментов" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Экспорт D-356 тестового файла" #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1661 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "IDF экспорт не удался:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "" "Не удалось рассчитать контур платы; вернуться к использованию габаритов " "платы." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "VRML экспорт не удался: не добавлены отв. к контурам." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Нет посад.мест для автоматического размещения." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "Не удаётся создать \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305 #, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "Файл размещения: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:307 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "Файл размещения на верхней стороне: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:352 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Кол-во компонентов: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:316 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:364 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "Генерация файла размещения посад.мест OK." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:349 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "Файл размещения на нижней стороне: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:360 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Всего компонентов: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:637 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Файл отчёта о посад.местах создан:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:639 msgid "Footprint Report" msgstr "Отчёт о посад.местах" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Создать файл %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "Не удалось создать \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Создать файл задания Gerber \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:143 msgid "Open Board File" msgstr "Открыть файл платы" #: pcbnew/files.cpp:143 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Импорт файла платы (не KiCad)" #: pcbnew/files.cpp:179 msgid "Save Board File As" msgstr "Сохранить файл платы как" #: pcbnew/files.cpp:202 msgid "Printed circuit board" msgstr "Печатная плата" #: pcbnew/files.cpp:283 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "Файл восстановления \"%s\" не найден." #: pcbnew/files.cpp:289 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\"" msgstr "OK для загрузки резервного файла или файла восстановления \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:351 msgid "noname" msgstr "безымянный" #: pcbnew/files.cpp:425 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "Файл печатной платы \"%s\" уже открыт." #: pcbnew/files.cpp:435 msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "Текущая плата была изменена. Желаете сохранить изменения?" #: pcbnew/files.cpp:461 #, c-format msgid "Board \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Плата \"%s\" не существует. Желаете создать её?" #: pcbnew/files.cpp:526 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки файла платы:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:548 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Этот файл создан старой версией Pcbnew.\n" "При сохранении файла он будет записан в новом формате." #: pcbnew/files.cpp:629 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" msgstr "Предупреждение: не удалось создать резервную копию файла \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:656 pcbnew/files.cpp:749 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "Нет права записи в файл \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:695 pcbnew/files.cpp:774 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения платы \"%s\":\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to create \"%s\"" msgstr "Не удалось создать \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:727 #, c-format msgid "Backup file: \"%s\"" msgstr "Файл резервной копии: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:729 #, c-format msgid "Wrote board file: \"%s\"" msgstr "Записан файл платы: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:783 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Плата скопирована в:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:893 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:878 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:132 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить таблицу библиотек посад.мест проекта:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:528 msgid "Save changes to footprint before closing?" msgstr "Сохранить изменения посад.места перед закрытием?" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:736 msgid "no active library" msgstr "нет активной библиотеки" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:858 pcbnew/pcbnew_config.cpp:110 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:257 msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" msgstr "Дубликат блока (Shift + протяг. мышью)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:260 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Отразить блок (Alt + протяг. мышью)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:263 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Поворот блока (Ctrl + протяг. мышью)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:266 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Удалить блок (Shift+Ctrl + протяг. мышью)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:269 msgid "Move Block Exactly..." msgstr "Переместить блок точно..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:299 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:379 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:412 pcbnew/onrightclick.cpp:174 #: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271 #: pcbnew/onrightclick.cpp:496 pcbnew/onrightclick.cpp:784 #: pcbnew/onrightclick.cpp:845 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120 msgid "Move Exactly..." msgstr "Переместить точно..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:302 msgid "Edit Footprint" msgstr "Редактировать посад.место" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:305 msgid "Transform Footprint" msgstr "Трансформировать посад.место" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:902 msgid "Move Pad" msgstr "Переместить конт.пл." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:317 pcbnew/onrightclick.cpp:907 msgid "Edit Pad..." msgstr "Редактировать конт.пл..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:320 pcbnew/onrightclick.cpp:912 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51 msgid "Copy Pad Properties" msgstr "Копировать настройки конт.пл..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322 pcbnew/onrightclick.cpp:916 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:234 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:387 msgid "Apply Pad Properties" msgstr "Применить настройки конт.пл..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:323 msgid "Delete Pad" msgstr "Удалить конт.пл." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:326 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Дубликат конт.пл." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:329 msgid "Move Pad Exactly..." msgstr "Переместить конт.пл. точно..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:332 msgid "Create Pad Array..." msgstr "Создать массив конт.пл..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:340 pcbnew/onrightclick.cpp:920 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63 msgid "Push Pad Properties..." msgstr "Вставить настройки конт.пл..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:415 pcbnew/onrightclick.cpp:179 #: pcbnew/onrightclick.cpp:794 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125 msgid "Create Array..." msgstr "Создать массив..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:401 msgid "End Edge" msgstr "Закончить контур..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:420 msgid "Place Edge" msgstr "Разместить контур..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:434 msgid "Global Changes" msgstr "Глобальные изменения" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:436 msgid "Change Body Items Width" msgstr "Изменить ширину контура" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:438 msgid "Change Body Items Layer..." msgstr "Изменить слой контура..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:477 msgid "Set Line Width..." msgstr "Установить ширину линии..." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:179 msgid "" "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue?" msgstr "" "Текущие изменения посад.места будут утеряны и данную операцию нельзя " "отменить. Продолжить?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:302 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:339 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:520 pcbnew/initpcb.cpp:102 msgid "" "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue ?" msgstr "" "Текущее посад.место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:398 msgid "No board currently open." msgstr "В настоящее время плата не открыта." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:423 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Не удалось найти исходное посад.место на основной плате" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:424 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Не удалось обновить посад.место" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:433 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Исходное посад.место найдено на основной плате" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:434 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Не удалось вставить это посад.место" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:955 msgid "Place anchor" msgstr "Разместить закрепление" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:959 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:194 msgid "Set grid origin" msgstr "Установка начальных координат сетки" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:965 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:165 msgid "Add pad" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:969 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:137 msgid "Pad properties" msgstr "Свойства контактной площадки" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1009 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "Не удалось удалить ОБОЗНАЧЕНИЕ!" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1013 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "Не удалось удалить ЗНАЧЕНИЕ!" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:135 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "Просмотр библиотек посадочных мест" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:156 msgid "Loading Footprints" msgstr "Загрузка посад.мест" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61 #, c-format msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" msgstr "Библиотека \"%s\" существует, OK для перезаписи?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62 msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" msgstr "Создание новой библиотеки (каталог *.pretty является библиотекой)" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 #, c-format msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" msgstr "OK для удаления посад.места %s в библиотеке \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64 msgid "Import Footprint" msgstr "Импорт посад.места" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66 msgid "Not a footprint file" msgstr "Файл не посад.мест" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" msgstr "" "Не удалось найти или загрузить посад.место \"%s\" через путь к библиотеке " "\"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\"" msgstr "Не удалось найти или загрузить посад.мест в пути \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 #, c-format msgid "" "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search paths." msgstr "Библиотека посад.мест \"%s\" не найдена по всем путям поиска." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" msgstr "Библиотека \"%s\" доступна только для чтения" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72 msgid "Export Footprint" msgstr "Экспорт посад.места" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73 msgid "Save Footprint" msgstr "Сохранить посад.место" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Введите имя посад.места:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:75 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "Посад.место экспортировано в файл \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\"" msgstr "Посад.место %s удалено из библиотеки \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77 msgid "New Footprint" msgstr "Новое посад.место" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:79 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "Посад.место %s уже существует в библиотеке \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80 msgid "No footprint name defined." msgstr "Имя посад.места не определено." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:84 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Запись/изменение legacy библиотек (.mod файлы) не разрешены.\n" "Сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n" "и обновите вашу таблицу библиотек посад.мест\n" "для сохранения вашего посад.места(из .kicad_mod файла) в каталоге .pretty " "библиотеки" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:90 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Изменение legacy библиотек (.mod файлы) не разрешено\n" "Пожалуйста, сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n" "и обновите вашу таблицу библиотек посад.мест\n" "перед удалением посад.места" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:400 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "Не удаётся создать или записать файл \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:556 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1008 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2090 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2158 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "Библиотека \"%s\" доступна только для чтения" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:602 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Нет посад.мест для архивирования!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:726 msgid "Library Filter:" msgstr "Фильтр библиотек:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:727 msgid "Save in Library:" msgstr "Сохранить в библиотеке:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:743 msgid "Footprint Name:" msgstr "Имя посад.места:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:763 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "Библиотека не указана. Посад.место не удастся сохранить." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:773 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "Не указано имя посад.места. Посад.место не удастся сохранить." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:811 #, c-format msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" msgstr "Компонент [%s] заменён в библиотеке \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:812 #, c-format msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" msgstr "Компонент [%s] добавлен в библиотеку \"%s\"" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:129 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Обозреватель библиотек посад.мест" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:482 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Не удалось загрузить посад.место \"%s\" из библиотеки \"%s\".\n" "\n" "Ошибка %s." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:685 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:701 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605 pcbnew/hotkeys.cpp:201 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:454 msgid "3D Viewer" msgstr "Просмотрщик 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:110 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:102 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Мастер посад.мест" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:305 msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:632 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "Просмотр модуля: Просмотрщик 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:655 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Выбрать скрипт мастера для запуска" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:661 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Сбросить параметры мастера, по умолчанию" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:667 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Выбрать предыдущую страницу параметров" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:671 msgid "Select next parameters page" msgstr "Выбрать следующую страницу параметров" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:676 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:202 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:74 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:167 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Показать посад.место в просмотрщике 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:694 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:129 msgid "Zoom auto" msgstr "Автомасштаб" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:703 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Экспортировать посад.место в редактор" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:108 msgid "no wizard selected" msgstr "не выбран мастер" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:162 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Не удалось загрузить Мастер посад.мест" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "неправильный URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "Ошибка выборки JSON данных по ссылке \"%s\".\n" "Причина: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "\"%s\"" msgstr "" "Посад.место\n" "\"%s\"\n" "не в блоке записи этой Github библиотеки\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Установите это свойство каталогу, в котором посад.места должны записываться " "в формате \"pretty\" при сохранении в эту библиотеку. Что-либо сохранённое " "будет иметь приоритет над посад.местами с тем же именем в github " "репозитории. Эти сохранённые посад.места тогда могут быть отправлены " "специалисту по обслуживанию библиотеки как обновления.

Каталог должен иметь расширение .pretty, так как формат сохранения pretty.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416 #, c-format msgid "" "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "опция \"%s\" для Github библиотеки \"%s\" должна находиться в записываемом " "каталоге с расширением '.pretty'." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Не удаётся разобрать URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" "for library path: \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "%s\n" "Не удаётся получить/загрузить Zip архив: \"%s\"\n" "для пути библиотеки: \"%s\".\n" "Причина: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613 #, c-format msgid "" "Cannot download library \"%s\".\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "Не удаётся загрузить библиотеку \"%s\".\n" "Библиотека не существует на сервере" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Не удаётся преобразовать \"%s\" в целое" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:248 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:926 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "путь к библиотеке посад.мест \"%s\" не существует" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:304 pcbnew/kicad_plugin.cpp:329 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "в библиотеке \"%s\" нет посад.места \"%s\" для удаления" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:400 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "неизвестная лексема \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:407 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Лексема Element содержит %d параметров." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1027 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2206 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "у Вас нет прав на удаление каталога \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1035 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2214 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "каталог библиотеки \"%s\" содержит неожиданные подкаталоги" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1054 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2233 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "неизвестный файл \"%s\" найден по пути библиотеки \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1072 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2251 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "библиотеку посад.мест \"%s\" не удалось удалить" #: pcbnew/help_common_strings.h:15 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:105 msgid "Undo last edition" msgstr "Отменить последнюю правку" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Найти компонент или текст на текущей плате" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit board or page" msgstr "Масштаб по плате или листу" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw screen" msgstr "Перерисовать экран" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "Показать/скрыть панель инструментов СВЧ\n" "(Экспериментальная возможность)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:72 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Переключить на слой меди (B.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:75 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Переключить на компонентный слой (F.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:78 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Переключить на внутр. слой 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:80 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Переключить на внутр. слой 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:82 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Переключить на внутр. слой 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:84 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Переключить на внутр. слой 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:86 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Переключить на внутр. слой 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:88 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Переключить на внутр. слой 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Удалить сегмент дорожки" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Add New Track" msgstr "Добавить новую дорожку" #: pcbnew/hotkeys.cpp:100 msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" msgstr "Трассировка диф.пары (только для современного инструментария)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:102 msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" msgstr "Настроить одиночную дорожку (только для современного инструментария)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:104 msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" msgstr "Настроить длину диф.пары (только для современного инструментария)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:106 msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" msgstr "Настроить перекос диф.пары (только для современного инструментария)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:108 msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" msgstr "Параметры подстройки длины (только для современного инструментария)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:111 msgid "Add Through Via" msgstr "Добавить сквозное перех.отв." #: pcbnew/hotkeys.cpp:112 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Выбрать слой и разместить сквозное перех.отв." #: pcbnew/hotkeys.cpp:114 msgid "Add MicroVia" msgstr "Добавить перех.микроотв." #: pcbnew/hotkeys.cpp:115 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Добавить глухое/внутр. перех.отв." #: pcbnew/hotkeys.cpp:116 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Выбрать слой и добавить глухое/внутр. перех.отв." #: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/onrightclick.cpp:548 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:191 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Переключить положение дорожки" #: pcbnew/hotkeys.cpp:119 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон" #: pcbnew/hotkeys.cpp:122 pcbnew/onrightclick.cpp:770 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Редактировать в редакторе посад.мест" #: pcbnew/hotkeys.cpp:123 msgid "Flip Item" msgstr "Элемент на другую сторону" #: pcbnew/hotkeys.cpp:125 msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" msgstr "Вращать элемент по ч.ст. (только для современного инструментария)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:128 msgid "Move Item Exactly" msgstr "Переместить элемент точно" #: pcbnew/hotkeys.cpp:129 msgid "Position Item Relative" msgstr "Позиция относительно элемента" #: pcbnew/hotkeys.cpp:130 msgid "Duplicate Item" msgstr "Дублировать элемент" #: pcbnew/hotkeys.cpp:131 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Дубликат элемента и инкремент" #: pcbnew/hotkeys.cpp:134 msgid "Copy Item" msgstr "Копировать элемент" #: pcbnew/hotkeys.cpp:137 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Заблокировать/разблокировать посад.место" #: pcbnew/hotkeys.cpp:138 msgid "Delete Track or Footprint" msgstr "Удалить дорожку или посад.место" #: pcbnew/hotkeys.cpp:140 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Контрастный режим отображения" #: pcbnew/hotkeys.cpp:142 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Установка начальных координат сетки" #: pcbnew/hotkeys.cpp:145 msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" msgstr "" "Переключиться на устаревший инструментарий (не все возможности будут " "доступны)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:164 pcbnew/onrightclick.cpp:332 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Залить и перезалить все зоны" #: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/onrightclick.cpp:336 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Удалить заливку всех зон" #: pcbnew/hotkeys.cpp:205 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Переключить на следующую ширину дорожки" #: pcbnew/hotkeys.cpp:208 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Переключить на предыдущую ширину дорожки" #: pcbnew/hotkeys.cpp:212 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Переключить сетку на быструю Сетка 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:215 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Переключить сетку на быструю Сетка 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:218 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Переключить на следующую сетку" #: pcbnew/hotkeys.cpp:221 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Переключить на предыдущую сетку" #: pcbnew/hotkeys.cpp:226 msgid "Track Display Mode" msgstr "Режим отображения дорожек" #: pcbnew/hotkeys.cpp:229 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110 msgid "Add Footprint" msgstr "Добавить посад.место" #: pcbnew/hotkeys.cpp:233 msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "Увеличить прозрачность слоя (только для современного инструментария)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:236 msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "Уменьшить прозрачность слоя (только для современного инструментария)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:240 msgid "Increment High Contrast" msgstr "Увеличение высокого контраста" #: pcbnew/hotkeys.cpp:241 msgid "Decrement High Contrast" msgstr "Уменьшение высокого контраста" #: pcbnew/hotkeys.cpp:243 msgid "Select Trivial Connection" msgstr "Выбрать тривиальное соединение" #: pcbnew/hotkeys.cpp:245 msgid "Select Copper Connection" msgstr "Выбрать медное соединение" #: pcbnew/hotkeys.cpp:247 msgid "Routing Options" msgstr "Параметры трассировщика" #: pcbnew/hotkeys.cpp:249 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Польз. размер дорожки/перех.отв." #: pcbnew/hotkeys.cpp:253 msgid "Increase Via Size" msgstr "Увеличить размер перех.отв." #: pcbnew/hotkeys.cpp:255 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Уменьшить размер перех.отв." #: pcbnew/hotkeys.cpp:257 msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" msgstr "" "Переключить подсветку выбранной цепи (только для современного инструментария)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:281 msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" msgstr "" "Переключить отображение курсора (только для современного инструментария)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:377 msgid "Board Editor" msgstr "Редактор плат" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:235 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:259 msgid "Error: No DXF filename!" msgstr "Ошибка: отсутствует имя файла DXF!" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center of page" msgstr "По центру страницы" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Upper left corner of page" msgstr "Верхний левый угол страницы" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center left side of page" msgstr "Центр левой стороны страницы" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Lower left corner of page" msgstr "Нижний левый угол страницы" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "User defined position" msgstr "Позиция определённая пользователем" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44 msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" msgstr "Разместить начальную точку (0;0) DXF:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54 msgid "User defined position:" msgstr "Указать позицию вручную:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:80 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Начало DXF на сетке печатной платы, координата по X" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:100 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Начало DXF на сетке печатной платы, координата по Y" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:115 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Выбрать ед.изм. сетки печатной платы" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:134 msgid "Import parameters:" msgstr "Импорт параметров:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:150 msgid "Default line width:" msgstr "Толщина линий по умолчанию:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:163 msgid "Graphic layer:" msgstr "Слой графики:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:77 msgid "Import DXF File" msgstr "Импорт DXF файла" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Текущая плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "НЕИЗВЕСТНЫЙ (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:302 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "Содержимое буфера обмена не совместимо с KiCad" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Не удалось найти компонент с обозначением \"%s\" в списке цепей." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "неверный ID посад.места в\n" "файл: \"%s\"\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:193 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "Не удалось создать библиотеку посад.мест в пути \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:199 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "Путь библиотеки посад.мест \"%s\" доступен только для чтения" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:238 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "Не удалось переименовать временный файл \"%s\" в файл библиотеки посад.мест " "\"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:266 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "Путь к библиотеке посад.мест \"%s\" не существует" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1294 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "неизвестный тип конт.пл.: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1307 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "неизвестный атрибут конт.пл.: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1615 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "неизвестный тип перех.отв. %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1753 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "неизвестный тип скругления углов зоны %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1943 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "данный файл не содержит печатную плату" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2076 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Библиотека \"%s\" не существует.\n" "Желаете создать её?" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2079 #, c-format msgid "Create new library \"%s\"?" msgstr "Создать новую библиотеку \"%s\"?" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2108 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "Неправильное имя файла посад.места \"%s\"." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2114 #, c-format msgid "user does not have write permission to delete file \"%s\" " msgstr "пользователь не имеет прав на запись для удаления файла \"%s\" " #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2181 #, c-format msgid "cannot overwrite library path \"%s\"" msgstr "не удалось переписать путь библиотеки \"%s\"" #: pcbnew/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for " msgstr "Изменить цвет слоя для " #: pcbnew/layer_widget.cpp:182 msgid "Change Render Color for " msgstr "Изменить цвет отображения для " #: pcbnew/layer_widget.cpp:334 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Дважды левой или средней кнопкой для изменения цвета, правой кнопкой - меню" #: pcbnew/layer_widget.cpp:342 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Установить видимость" #: pcbnew/layer_widget.cpp:408 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Дважды левой или средней кнопкой для изменения цвета" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать штамп времени в секции компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "Не удалось разобрать имя посад.места в секции компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать ссылку в секции компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать значение в секции компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Не удалось разобрать имя вывода в секции связей компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Не удалось разобрать имя цепи в секции связей компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Не удалось найти компонент \"%s\" в секции фильтра посад.мест в списке цепей." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Файл \"%s\" в формате версии: %d.\n" "Поддерживается формат только версии <= %d.\n" "Обновите Pcbnew для загрузки этого файла." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "неизвестный тип графики: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:730 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Неизвестный тип листа \"%s\" в строке:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1374 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "Отсутствует '$EndMODULE' для MODULE \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1426 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "" "Неизвестная форма конт.пл. '%c=0x%02x' в строке: %d в посад.месте: \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1632 #, c-format msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "" "Неизвестный тип EDGE_MODULE: '%c=0x%02x' в строке: %d в посад.месте: \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2460 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "дубликат имена класса цепи \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2542 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Плохой ZAux для CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2570 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Плохой ZSmoothing для CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2644 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Плохое значение конт.пл. ZClearance для CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2992 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3029 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "неверное число с плавающей точкой в файле: \"%s\"\n" "строка: %d, смещение: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3001 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3037 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "отсутствует число с плавающей точкой в файле: \"%s\"\n" "строка: %d, смещение: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3263 #, c-format msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library" msgstr "Файл \"%s\" пустой или не является библиотекой" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:424 #, c-format msgid "" "No footprints could be read from library file(s):\n" "\n" "%s\n" "in any of the library search paths. Verify your system is configured " "properly so the footprint libraries can be found." msgstr "" "Не удалось прочитать посад.место из библиотек(и):\n" "\n" "%s\n" "по всем путям поиска библиотек. Проверьте что ваша система настроена " "правильно, так что библиотеки посад.мест. смогут быть найдены." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:479 #, c-format msgid "Footprints [%d items]" msgstr "Посад.места [%d шт.]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:496 msgid "No footprint found." msgstr "Посад.место не найдено." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:519 msgid "Description: " msgstr "Описание: " #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:520 msgid "" "\n" "Key words: " msgstr "" "\n" "Ключевые слова: " #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:536 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Посад.мест [%u шт.]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:602 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "Посад.место \"%s\" сохранено" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:616 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "Библиотека посад.мест \"%s\" сохранена как \"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:58 msgid "Set Acti&ve Library..." msgstr "Установить активную библиотеку..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:51 msgid "Select active library" msgstr "Выбрать активную библиотеку" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 msgid "&New Footprint..." msgstr "Новое посад.место..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:67 msgid "Create new footprint" msgstr "Создать новое посад.место" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:70 msgid "&Open Footprint..." msgstr "Открыть посад.место..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:72 msgid "Open a footprint from a library" msgstr "Открыть посад.место из библиотеки" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:80 msgid "Save footprint" msgstr "Сохранить посад.место" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90 msgid "Footprint from &Current Board..." msgstr "Посад.место с текущей платы..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:91 msgid "Import a footprint from the current board" msgstr "Импортировать посад.место с текущей платы" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95 msgid "Footprint from &KiCad File..." msgstr "Посад.место из файла KiCad..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:96 msgid "Import a footprint from an existing footprint file" msgstr "Импорт посад.места из существующего файла посад.места" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100 msgid "Footprint Outlines from &DXF File..." msgstr "Контур посад.мест из DXF файла..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101 msgid "Import 2D Drawing DXF file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "Импорт DXF файла 2D чертежа в редакторе посад.мест на слой чертежа" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:113 msgid "&Active Library..." msgstr "Активная библиотека..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:114 msgid "Export active library" msgstr "Экспорт активной библиотеки" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:118 msgid "&Footprint..." msgstr "Посад.место..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:119 msgid "Export current footprint to a file" msgstr "Экспорт текущего посад.места в файл" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:134 msgid "Print current footprint" msgstr "Печать текущего посад.места" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:142 msgid "P&roperties..." msgstr "Свойства..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:143 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Изменить свойства посад.места" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151 msgid "Close footprint editor" msgstr "Закрыть редактор посад.мест" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 msgid "Undo last action" msgstr "Отменить последнюю операцию" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:166 msgid "Redo last action" msgstr "Вернуть последнюю операцию" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174 msgid "Cu&t" msgstr "Вырезать" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:189 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:530 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:494 msgid "Delete items" msgstr "Удалить элементы" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:196 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:586 msgid "&Library Browser" msgstr "Обозреватель библиотек" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:197 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:587 msgid "Open the Library Browser" msgstr "Открыть обозреватель библиотек" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:590 msgid "&3D Viewer" msgstr "Просмотрщик 3D" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:228 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:93 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:156 msgid "Zoom to fit footprint" msgstr "Масштаб по посад.месту" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:636 msgid "Grid &Settings..." msgstr "Настройки сетки..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:636 msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" msgstr "Настройка размеров сетки пользователя" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:270 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:275 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:666 msgid "Full Window Crosshair" msgstr "Полно экранное перекрестие" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:698 msgid "Sketch &Pads" msgstr "Конт.пл. эскизно" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:290 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:716 msgid "Sketch Footprint &Edges" msgstr "Границы посад.мест эскизно" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:290 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:716 msgid "Show footprint edges in outline mode" msgstr "Показать границы посад.мест в контурном режиме" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:720 msgid "Sketch Footprint Te&xt" msgstr "Текст посад.мест эскизно" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:720 msgid "Show footprint text in outline mode" msgstr "Показать текст посад.мест в контурном режиме" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:724 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Режим рисования" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:298 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:326 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:725 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:753 msgid "Select how items are displayed" msgstr "Выбрать как отображаются элементы" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:304 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:731 msgid "&High Contrast Mode" msgstr "Высоко контрастный режим" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:307 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:734 msgid "Use high contrast display mode" msgstr "Использовать высоко контрастный режим отображения" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:312 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:739 msgid "&Decrease Layer Opacity" msgstr "Уменьшить непрозрачность слоя" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:315 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:742 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Сделать текущий слой более прозрачным" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:318 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:745 msgid "&Increase Layer Opacity" msgstr "Увеличить непрозрачность слоя" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:321 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:748 msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "Сделать текущий слой менее прозрачным" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:325 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:752 msgid "&Contrast Mode" msgstr "Режим контраста" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:339 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175 msgid "Te&xts and Drawings..." msgstr "Текст и графика..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:340 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:176 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Настройка размеров для текста и графики" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:345 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:180 msgid "Default &Pad Properties..." msgstr "Свойства конт.площадок..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:346 msgid "Edit settings for new pads" msgstr "Редактировать установки для новых конт.пл." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 msgid "&Pad" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:361 msgid "&Text" msgstr "Текст" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:361 msgid "Add graphic text" msgstr "Добавить графический текст" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:376 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:375 msgid "&Line" msgstr "Линия" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:381 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:380 msgid "&Polygon" msgstr "Полигоны" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:381 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:381 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:178 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:480 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:679 msgid "Add graphic polygon" msgstr "Добавить графический полигон" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:388 msgid "A&nchor" msgstr "Привязка" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:389 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:185 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:394 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:402 msgid "&Grid Origin" msgstr "Начальные координаты сетки" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:395 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:403 msgid "Set grid origin point" msgstr "Установить точку начала координат сетки" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:403 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:307 msgid "&Measure" msgstr "Измерить" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:411 msgid "&Update Footprint on PCB" msgstr "Обновить посад.место на печатной плате" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:412 msgid "Push updated footprint through to current board" msgstr "Протолкнуть обновлённое посад.место на текущую плату" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:416 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "Вставить посад.место на печатную плату" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:417 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Вставить посад.место на текущую плату" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:423 msgid "&Delete a Footprint in Active Library" msgstr "Удалить посад.место в активной библиотеке" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:424 msgid "Choose and delete a footprint from the active library" msgstr "Выбрать и удалить посад.место из активной библиотеки" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:439 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:330 msgid "Manage Footprint Li&braries..." msgstr "Менеджер библиотек посад.мест..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:439 msgid "Configure footprint library table" msgstr "Настроить таблицы библиотек посадочных мест" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:444 msgid "General &Settings..." msgstr "Общие настройки..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:444 msgid "Change footprint editor settings." msgstr "Изменить настройки редактора посад.мест." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:212 msgid "&Display Options..." msgstr "Параметры отображения..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:451 msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings." msgstr "Настройки графического ускорения, сетки и курсора." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:466 msgid "Modern Toolset (&Fallback)" msgstr "Современный инструментарий (запасной)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:486 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Открыть руководство Pcbnew" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:518 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "&Setup" msgstr "Установки" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Ro&ute" msgstr "Трассировать" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163 msgid "&Layers Setup..." msgstr "Настройка слоёв..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Установки и свойства слоёв" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168 msgid "&Design Rules..." msgstr "Правила проектирования..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169 msgid "Open design rules editor" msgstr "Открыть редактор правил проектирования" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:181 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185 msgid "Pads to &Mask Clearance..." msgstr "Зазор маски контактных площадок..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:186 msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" msgstr "Настройка глобального зазора между конт.пл. и паяльной маской" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:190 msgid "&Differential Pairs..." msgstr "Диф.пары..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:191 msgid "Define global gap/width for differential pairs." msgstr "Определить глобальный зазор/ширину для диф.пар." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:206 msgid "&General Settings" msgstr "Общие настройки" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:206 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Выбор общих параметров для Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:213 msgid "" "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline " "settings." msgstr "" "Настройки графического ускорения, сетки, курсора, аннотации и зазора контура." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:261 msgid "&Single Track" msgstr "Одиночная дорожка" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264 msgid "Interactively route single track" msgstr "Интерактивно трассировать одиночную дорожку" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:268 msgid "&Differential Pair" msgstr "Диф.пара" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:269 msgid "Interactively route differential pair" msgstr "Интерактивно трассировать диф.пару" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:275 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Настроить длину дорожки" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:276 msgid "Tune length of single track" msgstr "Подстроить длину одиночной дорожки" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:280 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Настроить длину диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:281 msgid "Tune length of differential pair" msgstr "Подстроить длину диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:285 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:286 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:292 msgid "&Interactive Router Settings..." msgstr "Настройки интерактивного трассировщика..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:293 msgid "Configure interactive router" msgstr "Настроить интерактивный трассировщик" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:302 msgid "&List Nets" msgstr "Список цепей" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:303 msgid "View list of nets with names and IDs" msgstr "Просмотр списка цепей с именами и идентификаторами" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314 msgid "&Design Rules Checker" msgstr "Проверить правила проектирования..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:315 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:304 msgid "Perform design rules check" msgstr "Выполнить проверку правил проектирования" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:331 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Редактировать списки библиотек посад.мест глобальные и проекта" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:336 msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." msgstr "Мастер добавления библиотек 3D форм..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:337 msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" msgstr "Загрузка библиотек 3D форм из GitHub" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:348 msgid "&Footprint" msgstr "Посад.место" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:354 msgid "&Via" msgstr "Перех.отв." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355 msgid "Add via" msgstr "Добавить перех.отв." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:358 msgid "&Zone" msgstr "Зона" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:358 msgid "Add filled zone" msgstr "Добавить залитую зону" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:361 msgid "&Keepout Area" msgstr "Область запрета" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:361 msgid "Add keepout area" msgstr "Добавить область запрета" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:364 msgid "Te&xt" msgstr "Текст" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:364 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:483 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Добавить текст на слой меди или графический текст" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:387 msgid "&Dimension" msgstr "Размеры" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:391 msgid "La&yer Alignment Target" msgstr "Мира для совмещения слоёв" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:397 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "Смещение для сверловки и размещения" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:398 msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "Разместить точку начала координат в файлах сверловки и размещения" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:412 msgid "Load &Netlist..." msgstr "Загрузить список цепей..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Прочитать список цепей и обновить связи платы" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:419 msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" msgstr "Обновить проект печатной платы с текущей схемы (прямая аннотация)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:425 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Обновить посад.места из библиотеки..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:426 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Обновить посад.места из библиотеки сохраняя изменения" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:432 msgid "Set &Layer Pair..." msgstr "Выбор пары слоёв..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:432 msgid "Change active layer pair" msgstr "Изменить активную пару слоёв" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437 msgid "&Scripting Console" msgstr "Консоль скриптов" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:438 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Показать/Скрыть консоль скриптов Python" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:448 msgid "&External Plugins..." msgstr "Внешние плагины..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:449 msgid "Execute or reload python action plugins" msgstr "Выполнить или перезагрузить python плагины действий" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453 msgid "&Refresh Plugins" msgstr "Обновить плагины" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Перезагружает все python плагины и обновляет меню плагинов" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:479 msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Отобразить текущий список горячих клавиш и соответствующих команд" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:540 pcbnew/onrightclick.cpp:610 msgid "Edit All Tracks and Vias..." msgstr "Редактировать все дорожки и перех.отв..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:543 msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." msgstr "Установить размеры полей посад.места..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:544 msgid "Set text size and width of footprint fields" msgstr "Установить размер и толщину текста полей посад.мест." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:548 msgid "Change Footprints..." msgstr "Замена посад.мест..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:549 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Назначить другое посад.место из библиотеки" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553 msgid "&Move and Swap Layers..." msgstr "Переместить и обменять слои..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:554 msgid "Move tracks or drawings from a layer to an other layer" msgstr "Переместить дорожки или рисунки из одного слоя в другой слой" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:559 msgid "&Global Deletions..." msgstr "Глобальное удаление..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:560 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Удалить дорожки, посад.места и графические элементы с платы" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:564 msgid "&Cleanup Tracks and Vias..." msgstr "Очистка дорожек и перех.отв..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:565 msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "" "Очистить заглушки, перех.отв., удалить точки излома или не соединённые " "дорожки" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:576 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Показать менеджер слоёв" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:581 msgid "Show Microwa&ve Toolbar" msgstr "Показать панель инструментов СВЧ" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:592 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Просмотр платы в просмотрщике 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:674 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Показать связи" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:378 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:142 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Показать связи платы" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:684 msgid "&Fill Zones" msgstr "Залить зоны" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:688 msgid "&Wireframe Zones" msgstr "Каркасные зоны" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:688 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:388 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:692 msgid "&Sketch Zones" msgstr "Зоны эскизно" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:692 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:385 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Не показывать заливку в зонах" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:702 msgid "Sketch &Vias" msgstr "Перех.отв. эскизно" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:702 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:397 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:152 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:705 msgid "Sketch &Tracks" msgstr "Дорожки эскизно" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:708 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:401 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:163 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Показать дорожки в контурном режиме" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:712 msgid "Sketch &Graphic Items" msgstr "Графические элементы эскизно" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:712 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Показать графические элементы в контурном режиме" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:757 msgid "Flip &Board View" msgstr "Отразить изображение платы" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:758 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Переключает (отражает) вид на плату" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:794 msgid "Create new board" msgstr "Создать новую плату" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:799 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:248 msgid "Open existing board" msgstr "Отрыть существующую плату" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:804 msgid "Open recently opened board" msgstr "Открыть недавно открытую плату" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:812 msgid "Save current board" msgstr "Сохранить текущую плату" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:822 msgid "Sa&ve As..." msgstr "Сохранить как..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:824 msgid "Save current board with new name" msgstr "Сохранить текущую плату под новым именем" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:831 msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "Сохранить копию как..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:833 msgid "Save copy of the current board" msgstr "Сохранить копию текущей платы" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:840 msgid "Resc&ue" msgstr "Спасти" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:841 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Очистить плату и загрузить последний спасенный файл автоматически " "сохранённый Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:847 msgid "&Append Board..." msgstr "Добавить плату..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:848 msgid "Append another board to currently loaded board" msgstr "Добавить другую плату к текущей загруженной плате" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:852 msgid "Import Non-KiCad Board File..." msgstr "Импорт файла платы из другой САПР..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:853 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Импортировать файл платы из других приложений" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:858 msgid "Revert to Las&t Backup" msgstr "Вернуться к последней резервной копии" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:859 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Очистить плату и загрузить ранее сохранённую версию платы" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:868 msgid "&Specctra Session..." msgstr "Сеанс &Specctra..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:869 msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Импорт файла трассировки \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:873 msgid "&DXF File..." msgstr "&DXF файл..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:874 msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer" msgstr "Импорт файла 2D чертежа DXF на слой чертежа в Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:888 msgid "Export board" msgstr "Экспорт платы" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:894 msgid "Footprint &Position (.pos) File..." msgstr "Файл позиций посад.мест (.pos)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:895 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "Сформировать файл позиций посад.мест для захвата и установки" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:899 msgid "&Drill (.drl) File..." msgstr "Файл сверловки (.drl)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Сформировать файл сверловки в формат EXCELLON2" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:904 msgid "&Footprint (.rpt) Report..." msgstr "Отчёт о посад.местах (.rpt)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:905 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Создать отчёт о всех посад.местах на текущей плате" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:909 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Файл списка цепей IPC-D-356..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:910 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Сформировать список цепей IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:914 msgid "&BOM File..." msgstr "Файл перечня элементов..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:915 msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "Создать перечень элементов для текущей схемы" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:919 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Файлы производства" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:920 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Сформировать файлы для производства" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:932 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:275 msgid "Print board" msgstr "Печать платы" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:937 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Чертить плату в HPGL, PostScript или Gerber RS-274X формат)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:946 msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." msgstr "Архивировать посад.места в библиотеку проекта..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947 msgid "" "Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "" "Архивировать все посад.места в существующей библиотеке в таблице библиотек " "посад.мест (не удаляет другие посад.места в этой библиотеке)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:952 msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." msgstr "Создать новую библиотеку и архивировать посад.места..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:953 msgid "" "Archive all footprints in new library\n" "(if the library already exists it will be deleted)" msgstr "" "Архивировать все посад.места в новой библиотеке\n" "(если эта библиотека уже существует, она будет удалена)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:959 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Архивировать посад.места" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960 msgid "Archive or add all footprints in library file" msgstr "Архивировать или добавить все посад.места в файл библиотеки" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:964 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Закрыть Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:972 msgid "S&pecctra DSN..." msgstr "&Specctra DSN..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:973 msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" msgstr "Экспорт текущей платы в файл \"Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:977 msgid "&GenCAD..." msgstr "&GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:977 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Экспорт в формате GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:981 msgid "&VRML..." msgstr "&VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:982 msgid "Export VRML board representation" msgstr "Экспорт VRML представления платы" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:986 msgid "I&DFv3..." msgstr "I&DFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:986 msgid "IDFv3 board and symbol export" msgstr "IDFv3 экспорт платы и компонентов" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:990 msgid "S&TEP..." msgstr "S&TEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:990 msgid "STEP export" msgstr "Экспорт в STEP" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:994 msgid "&SVG..." msgstr "SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:995 msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Экспорт файла платы в формат масштабируемой векторной графики" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:999 msgid "&Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Файл соотв. компонентов и посад.мест. (.cmp)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1000 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Экспорт файла соответствия посад.мест и компонентов (*.cmp) для обратного " "аннотирования в схему" #: pcbnew/microwave.cpp:246 msgid "Gap Size:" msgstr "Зазор:" #: pcbnew/microwave.cpp:252 msgid "Stub Size:" msgstr "Неоднородность:" #: pcbnew/microwave.cpp:259 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Дуговая неоднородность:" #: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288 msgid "Create microwave module" msgstr "Создать СВЧ модуль" #: pcbnew/microwave.cpp:287 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Угол, °:" #: pcbnew/microwave.cpp:300 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Некорректный номер, прервано" #: pcbnew/microwave.cpp:440 msgid "Complex shape" msgstr "Комплексная форма" #: pcbnew/microwave.cpp:461 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Чтение файла описания шаблона..." #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Symmetrical" msgstr "Симметрично" #: pcbnew/microwave.cpp:469 msgid "Shape Option" msgstr "Параметры формы" #: pcbnew/microwave.cpp:501 msgid "Read descr shape file" msgstr "Читать файл описания шаблона" #: pcbnew/microwave.cpp:516 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: pcbnew/microwave.cpp:604 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Шаблон имеет нулевой размер!" #: pcbnew/microwave.cpp:610 msgid "Shape has no points!" msgstr "Шаблон не имеет контура!" #: pcbnew/microwave.cpp:706 msgid "No pad for this footprint" msgstr "Нет конт.пл. у этого посад.места" #: pcbnew/microwave.cpp:714 msgid "Only one pad for this footprint" msgstr "Только одна конт.пл. у этого посад.места" #: pcbnew/microwave.cpp:725 msgid "Gap:" msgstr "Зазор:" #: pcbnew/microwave.cpp:725 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Создать СВЧ зазор" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:310 msgid "Length of Trace:" msgstr "Длина трассировки:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Заданная длина меньше минимальной" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:333 msgid "Requested length too large" msgstr "Заданная длина очень велика" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:339 msgid "Component Value:" msgstr "Значение компонента:" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "Добавить линию" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:144 msgid "Add Gap" msgstr "Добавить зазор" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:152 msgid "Add Stub" msgstr "Добавить неоднородность" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Добавить дугу" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:168 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Добавить полиномиальную форму" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:94 msgid "Net Name" msgstr "Имя цепи" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:97 msgid "Net Code" msgstr "Код цепи" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:144 msgid "Net Length" msgstr "Длина цепи" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:148 msgid "On Board" msgstr "На плате" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:152 msgid "In Package" msgstr "В корпусе" #: pcbnew/netlist.cpp:100 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки списка цепей.\n" "%s" #: pcbnew/netlist.cpp:208 msgid "Components" msgstr "Компоненты" #: pcbnew/netlist.cpp:254 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "Не задано посад.место для компонента \"%s\".\n" #: pcbnew/netlist.cpp:276 #, c-format msgid "" "Footprint of symbol \"%s\" changed: board footprint \"%s\", netlist " "footprint \"%s\"\n" msgstr "" "Посад.место компонента \"%s\" изменено: посад.место на плате \"%s\", посад." "место в списке цепей \"%s\"\n" #: pcbnew/netlist.cpp:306 #, c-format msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" msgstr "Компонент \"%s\" с неправильным ID посад.места \"%s.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:327 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any libraries in the " "footprint library table.\n" msgstr "" "Компонент \"%s\" с посад.местом \"%s\" не найден в библиотеках посад.мест " "таблицы библиотек.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "неверный ID посад.места в\n" "файл: \"%s\"\n" "строка: %d" #: pcbnew/onleftclick.cpp:262 msgid "Graphic not allowed on Copper layers" msgstr "Графика не разрешена на слоях меди" #: pcbnew/onleftclick.cpp:286 pcbnew/router/router_tool.cpp:656 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Дорожки только на слоях меди" #: pcbnew/onleftclick.cpp:345 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "Текст не разрешён на слое контура платы" #: pcbnew/onleftclick.cpp:397 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "Размерные линии не разрешены на слоях меди и контура платы" #: pcbnew/onleftclick.cpp:450 msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "Инструмент перех.отв. не доступен в устаревшем инструментарии" #: pcbnew/onleftclick.cpp:455 msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "Измерительный инструмент не доступен в устаревшем инструментарии" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Удалить всё со слоя" #: pcbnew/onrightclick.cpp:201 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Удалить заливку зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Замкнуть контур зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:210 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Удалить крайний угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:319 msgid "Get and Move Footprint..." msgstr "Найти и переместить посад.место..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:344 pcbnew/onrightclick.cpp:350 #: pcbnew/onrightclick.cpp:368 pcbnew/onrightclick.cpp:381 #: pcbnew/onrightclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:512 msgid "Select Working Layer..." msgstr "Выбор рабочего слоя..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:358 pcbnew/onrightclick.cpp:410 #: pcbnew/onrightclick.cpp:459 msgid "Begin Track" msgstr "Начать дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:364 pcbnew/onrightclick.cpp:414 #: pcbnew/onrightclick.cpp:583 msgid "Select Track Width" msgstr "Выбор ширины дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:370 msgid "Select Layer Pair for Vias..." msgstr "Выбор пары слоёв для перех.отв..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Документация на посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:398 msgid "Global Spread and Place" msgstr "Глобальное перемещение и размещение" #: pcbnew/onrightclick.cpp:400 msgid "Spread out All Footprints" msgstr "Разложить все посад.места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:402 msgid "Spread out Footprints not Already on Board" msgstr "Разложить посад.места, которые ещё не на плате" #: pcbnew/onrightclick.cpp:404 msgid "Unlock All Footprints" msgstr "Разблокировать все посад.места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:406 msgid "Lock All Footprints" msgstr "Заблокировать все посад.места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:439 pcbnew/onrightclick.cpp:759 #: pcbnew/onrightclick.cpp:961 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:841 msgid "Flip" msgstr "На другую сторону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:466 msgid "Drag Via" msgstr "Перетащить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:481 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон" #: pcbnew/onrightclick.cpp:486 msgid "Drag Segment" msgstr "Перетащить сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:501 msgid "Create Track Array..." msgstr "Создать массив дорожек..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:507 pcbnew/router/router_tool.cpp:121 msgid "Break Track" msgstr "Разорвать дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:517 msgid "Place Node" msgstr "Разместить узел" #: pcbnew/onrightclick.cpp:524 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:142 msgid "End Track" msgstr "Закончить дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:528 pcbnew/router/router_tool.cpp:149 msgid "Place Through Via" msgstr "Разместить сквозное перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:531 pcbnew/router/router_tool.cpp:170 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Выбрать слой и разместить перех.отв..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:538 pcbnew/router/router_tool.cpp:156 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Разместить глухое/внутр. перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:542 pcbnew/router/router_tool.cpp:178 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Выбрать слой и разместить глухое/внутр. перех.отв..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:556 msgid "Place Micro Via" msgstr "Разместить перех.микроотв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:567 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Изменить размер перех.отв. и сверла" #: pcbnew/onrightclick.cpp:573 msgid "Change Segment Width" msgstr "Изменить ширину отрезка" #: pcbnew/onrightclick.cpp:577 msgid "Change Track Width" msgstr "Изменить ширину дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:592 msgid "Delete Via" msgstr "Удалить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:592 msgid "Delete Segment" msgstr "Удалить сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:599 msgid "Delete Track" msgstr "Удалить дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:601 msgid "Delete Net" msgstr "Удалить цепь" #: pcbnew/onrightclick.cpp:616 msgid "Set Flags" msgstr "Установить флаг" #: pcbnew/onrightclick.cpp:618 msgid "Locked: Yes" msgstr "Блокировано: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:619 msgid "Locked: No" msgstr "Блокировано: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:628 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Дорожка блокирована: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:629 msgid "Track Locked: No" msgstr "Дорожка блокирована: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:631 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Цепь блокирована: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:632 msgid "Net Locked: No" msgstr "Цепь блокирована: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:646 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Разместить ребро контура" #: pcbnew/onrightclick.cpp:652 msgid "Place Corner" msgstr "Разместить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:655 msgid "Place Zone" msgstr "Разместить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:662 msgid "Keepout Area" msgstr "Область запрета" #: pcbnew/onrightclick.cpp:675 pcbnew/tools/point_editor.cpp:54 msgid "Create Corner" msgstr "Создать угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:676 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Перетащить сегмент контура" #: pcbnew/onrightclick.cpp:684 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Добавить подобную зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:687 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Добавить вырезанную область" #: pcbnew/onrightclick.cpp:690 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Дубликат зоны в слой..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:695 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:93 msgid "Fill Zone" msgstr "Залить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:701 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Удалить заливку зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:704 msgid "Move Zone" msgstr "Переместить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:707 msgid "Move Zone Exactly..." msgstr "Переместить зону точно..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:712 msgid "Edit Zone Properties..." msgstr "Редактировать свойства зоны..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:722 msgid "Delete Cutout" msgstr "Удалить вырезанную область" #: pcbnew/onrightclick.cpp:725 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Удалить контур зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:765 msgid "Edit Parameters..." msgstr "Редактировать параметры..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:800 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157 msgid "Update Footprint..." msgstr "Обновить посад.место..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:803 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162 msgid "Change Footprint..." msgstr "Заменить посад.место..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:810 msgid "Lock Footprint" msgstr "Заблокировать посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:817 msgid "Unlock Footprint" msgstr "Разблокировать посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:861 pcbnew/onrightclick.cpp:968 msgid "Reset Size" msgstr "Установить размер" #: pcbnew/onrightclick.cpp:904 msgid "Drag Pad" msgstr "Перетащить конт.пл." #: pcbnew/onrightclick.cpp:921 msgid "" "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Скопировать установки данной конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места (или " "таких же посад.мест)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:999 msgid "Auto Width" msgstr "Автоширина" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1000 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "" "При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, " "иначе использовать текущую ширину дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1010 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Использовать значение класса цепи" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1011 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из значений их классов цепей" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1017 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Дорожка %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1020 pcbnew/onrightclick.cpp:1046 msgid " uses NetClass" msgstr " из класса цепи" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1038 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Перех.отв. %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1042 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Перех.отв. %s, сверло %s" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:171 #, c-format msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?" msgstr "Удалить конт.пл. (посад.место %s %s) ?" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:192 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Ошибка загрузки библиотек посад.мест проекта" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:613 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Отображать прямоугольные координаты" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:626 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1023 msgid "Zoom " msgstr "Масштаб " #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:403 msgid "Layers Manager" msgstr "Менеджер слоёв" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:701 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "Файл автосохранения \"%s\" не может быть удалён!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1104 msgid " [new file]" msgstr " [новый файл]" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1108 msgid "Pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1219 msgid "" "Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad " "project manager and create a PCB project." msgstr "" "Не удалось обновить плату, так как Pcbnew открыт отдельно. Для того чтобы " "создать или обновить плату из редактора схем, нужно запустить менеджер " "проектов KiCad и создать проект платы." #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97 msgid "(not activated)" msgstr "(не активирован)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Footprints Front" msgstr "Посад.места сверху" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Показать посад.места расположенные сверху платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Footprints Back" msgstr "Посад.места снизу" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Показать посад.места расположенные снизу платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint values" msgstr "Показать значения посад.мест" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "References" msgstr "Обозначения" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprint references" msgstr "Показать обозначения посад.мест" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Footprint Text Front" msgstr "Текст посад.места спереди" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Показать текст посад.мест сверху платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Footprint Text Back" msgstr "Текст посад.места сзади" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Показать текст посад.мест снизу платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Hidden Text" msgstr "Скрытый текст" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Показать текст посад.мест, отмеченный как невидимый" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Pads Front" msgstr "Конт.пл. сверху" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Показать конт.пл. посад.мест сверху платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Pads Back" msgstr "Конт.пл. снизу" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Показать конт.пл. посад.мест снизу платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Through Hole Pads" msgstr "Конт.пл. со сквозными отв." #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show through hole pads in specific color" msgstr "Показать конт.пл. со сквозными отв. выбранным цветом" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show tracks" msgstr "Показать дорожки" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Show through vias" msgstr "Показать сквозные перех.отв." #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Глухое/внутр. перех.отв." #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Показать глухие или внутр. перех.отв." #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show micro vias" msgstr "Показать перех.микроотв." #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Non Plated Holes" msgstr "Неметал. отв." #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "Показать неметал. отв. определённым цветом" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Ratsnest" msgstr "Связи" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Показать не соединённые цепи как связи" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "No-Connects" msgstr "Не подключенные" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Показать маркер на конт.пл., которые не подключены" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Anchors" msgstr "Привязки" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста крестиком" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Worksheet" msgstr "Рабочий лист" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Show worksheet" msgstr "Показать рабочий лист" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "PCB Cursor" msgstr "PCB курсор" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Aux items" msgstr "Вспомогательные элементы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" msgstr "Вспомогательные элементы (линейки, помощники, оси и т.п.)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "Background" msgstr "Фон" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "PCB Background" msgstr "PCB фон" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Показать все слои меди" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Скрыть все слои меди кроме активного" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Всегда скрывать все слои меди кроме активного" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:181 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Скрыть все слои меди" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Показать все не медные слои" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:190 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Скрыть все не медные слои" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202 msgid "Show All Front Layers" msgstr "Показать все верхние слои" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:205 msgid "Show All Back Layers" msgstr "Показать все нижние слои" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:505 msgid "Front copper layer" msgstr "Верхний слой меди" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:509 msgid "Back copper layer" msgstr "Нижний слой меди" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:513 msgid "Inner copper layer" msgstr "Внутренний слой меди" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Клей сверху платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Клей снизу платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Паяльная паста сверху платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Паяльная паста снизу платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Шелкография сверху платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Шелкография снизу платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Паяльная маска сверху платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Паяльная маска снизу платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Пояснительные рисунки" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546 msgid "Explanatory comments" msgstr "Пояснительные комментарии" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548 msgid "User defined meaning" msgstr "Пользовательского назначения" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Определение контура платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Ограничительная линия контура платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Области установки посад.мест сверху платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Области установки посад.мест снизу платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Монтаж посад.мест сверху платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Монтаж посад.мест снизу платы" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:135 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Неверное число с плавающей точкой в\n" "файл: \"%s\"\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:144 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Отсутствует число с плавающей точкой в\n" "файл: \"%s\"\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:197 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Не удалось интерпретировать код даты %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:473 pcbnew/pcb_parser.cpp:578 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "Неизвестная лексема \"%s\"" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:684 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "Тип страницы \"%s\" неверный " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:916 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "Слой \"%s\" в файле \"%s\" в строке %d, не зафиксирован в хэше слоёв" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:949 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d недопустимый номер слоя" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:980 #, c-format msgid "" "Layer \"%s\" in file\n" "\"%s\"\n" "at line %d, position %d\n" "was not defined in the layers section" msgstr "" "Слой \"%s\" в файле\n" "\"%s\"\n" "строка %d, позиция %d\n" "не определён в секции слоёв" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1366 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "" "Дубликат имени класса цепи \"%s\" в файле \"%s\" в строке %d, смещение %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1802 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Неверный ID посад.места в\n" "файл: \"%s\"\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2053 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Не удалось обработать тип текст посад.места %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2478 pcbnew/pcb_parser.cpp:2484 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2713 pcbnew/pcb_parser.cpp:2795 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2859 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Неверный ID цепи в\n" "файл: \"%s\"\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3185 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Есть зона, которая принадлежит не существующей цепи\n" "\"%s\"\n" "ты должен проверить и редактировать её (запустить тест DRC)." #: pcbnew/pcbnew.cpp:341 msgid "" "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the " "kicad configuration folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries you want to use.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " "documentation for more information." msgstr "" "Вы запустили Pcbnew в первый раз, используя новый метод таблицы библиотек " "посад.мест\n" "для нахождения посад.мест. Либо Pcbnew скопировал таблицу по умолчанию или " "создал\n" "пустую таблицу в директории конфигурации kicad. Сначала вы должны " "сконфигурировать таблицу\n" "библиотек, включив все библиотеки посад.мест, которые вы хотите " "использовать. Для большей\n" "информации смотрите раздел \"Таблица библиотек посадочных мест\" " "документации CvPcb или Pcbnew." #: pcbnew/pcbnew.cpp:358 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu" msgstr "" "Произошла ошибка при попытке загрузить глобальную таблицу библиотек посад." "мест:\n" "Пожалуйста отредактируйте эту глобальную таблицу библиотек посад.мест в меню " "Настройки" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "Ваша плата содержит неверное число слоёв для посад.места %s" #: pcbnew/plugin.cpp:136 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "Включить лог отладки для функций Footprint*() в этом плагине." #: pcbnew/plugin.cpp:140 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Регулярное выражение фильтра имени посад.места." #: pcbnew/plugin.cpp:161 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "Ввод python-модуль, который реализует функцию PLUGIN::Footprint*()." #: pcbnew/printout_controler.cpp:103 msgid "Multiple Layers" msgstr "Несколько слоёв" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:139 msgid "New Track" msgstr "Новая дорожка" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:139 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Начинает прокладку новой дорожки." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Останавливает прокладку текущего меандра." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Настройка параметров длины..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" "Устанавливает настройки параметров длины для текущего разведённого элемента." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Increase Spacing" msgstr "Увеличить шаг" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Увеличить шаг меандра за один шаг." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Уменьшить шаг" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Уменьшить шаг меандра за один шаг." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Увеличить амплитуду" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Увеличить амплитуду меандра за один шаг." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:71 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Уменьшить амплитуду" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:71 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Уменьшить амплитуду меандра за один шаг." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Length Tuner" msgstr "Настройщик длины" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:226 msgid "Tune Trace Length" msgstr "Настроить длину дорожки" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:233 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Настроить длину диф.пары" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:240 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Настроить перекос диф.пары" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:453 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Не удалось найти второй проводник диф.пары. Проверьте, что имена цепей диф." "пары заканчиваются на _N/_P или +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:474 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end. " msgstr "" "Не удалось найти подходящую точку для начала. Для продолжения существующей " "диф.пары, убедитесь, что находитесь в её конце. " #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:527 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "Не удалось найти подходящую точку для начала спаренной цепи \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:557 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Не могу начать трассировку диф.пары." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:584 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Текущая настройка зазора дорожки/перех.отв. нарушает правила проектирования " "для данной цепи." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:591 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "Текущая настройка ширины дорожки нарушает правила проектирования." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Выберите дорожку, длину которой хотите настроить." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки длины. Проверьте, " "что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Длиннее: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Короче: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "Настроено: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:820 #, c-format msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" msgstr "Неправильно сформированная зона в (%d, %d)" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:823 #, c-format msgid "" "%s\n" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "%s\n" "Эта зона не может быть обработана инструментом трассировки дорожек.\n" "Пожалуйста проверьте, что полигон не самопересекающийся." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Выберите дорожку диф.пары, которую хотите настроить." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки перекоса. " "Проверьте, что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "Длиннее: перекос " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "Короче: перекос " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "Настроен: перекос " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:175 msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." msgstr "" "Нельзя начать трассировку внутри запрещённой области или за пределами платы." #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:66 msgid "Routing Options..." msgstr "Параметры трассировщика..." #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:67 msgid "Shows a dialog containing router options." msgstr "Показывает диалог, содержащий параметры трассировщика." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:84 msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "Интерактивный трассировщик (одиночные дорожки)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Запустить трассировщик push & shove (одиночные дорожки)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:89 msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "Интерактивный трассировщик (диф.пары)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:90 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Запустить трассировщик push & shove (диф.пары)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:94 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Параметры интерактивного трассировщика..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:95 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Открыть настройки интерактивного трассировщика" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:99 msgid "Differential Pair Dimension Settings..." msgstr "Настройки параметров диф.пары..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:100 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Открыть настройки размера диф.пары" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:104 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Настроить длину одиночной дорожки" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Настроить длину диф.пары" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:112 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Настроить перекос диф.пары" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Перетащить дорожку/перех.отв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "Перетаскивает дорожки и перех.отв. без разрыва соединений" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Разделить сегмент дорожки на два сегмента соединённых в расположении курсора." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:127 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Перетаскивать (режим 45°)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "Перетаскивать сегменты дорожек сохраняя соединение дорожек под 45°." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:133 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Перетаскивать (свободный угол)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "" "Перетаскивает ближайшее соединение в дорожке без ограничения угла дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:142 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Останавливает прокладку текущей дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "Auto-end Track" msgstr "Автоматически закончить дорожку" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Автоматически заканчивает текущую разведённую дорожку." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:150 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Добавляет сквозное перех.отв. в конце текущей разведённой дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:157 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Добавляет глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей разведённой дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:163 msgid "Place Microvia" msgstr "Разместить перех.микроотв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:163 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Добавляет перех.микроотв. в конце текущей разведённой дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:171 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Выбрать слой, затем добавить сквозное перех.отв. в конце текущей разведённой " "дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:179 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Выбрать слой, затем добавить глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей " "разведённой дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:185 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Пользовательский размер дорожки/конт.пл..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:186 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Показывает диалог для изменения ширины дорожки и размера перех.отв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:192 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Меняет положение текущей разведённой дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:197 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Размеры диф.пары..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:198 msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." msgstr "Устанавливает ширину и зазор текущей разведённой диф.пары." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:213 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Выбрать ширину дорожки/перех.отв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:223 msgid "Custom Size" msgstr "Пользовательский размер" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:226 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Использовать ширину начала дорожки" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:227 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Трассировать с шириной начальной дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:229 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Использовать значения класса цепи" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:230 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из класса цепи" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:312 msgid "Interactive Router" msgstr "Интерактивный трассировщик" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:532 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "Глухие/внутр. перех.отв. должны быть разрешены в настройках проектирования." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:538 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "Перех.микроотв. должны быть разрешены в настройках проектирования." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:545 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Только сквозные перех.отв. допустимы на 2-х слойных платах." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:552 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Перех.микроотв. могут быть размещены только между внешними слоями (F.Cu/B." "Cu) и теми, которые непосредственно прилегают к ним." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:835 msgid "Route Track" msgstr "Трассировать дорожку" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:842 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Трассировка диф.пары" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:942 pcbnew/router/router_tool.cpp:1091 msgid "The item is locked. Do you want to continue?" msgstr "Элемент заблокирован. Хотите продолжить?" #: pcbnew/sel_layer.cpp:303 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Предупреждение: верхний и нижний слои совпадают." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Экспорт платы OK." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте снова" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:934 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Компонент со значением \"%s\" имеет пустое обозначение." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:942 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Много компонентов имеют одинаковое обозначение \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Добавить файл сеанса Specctra:" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" "Fix problem and try again" msgstr "" "Плата может быть повреждена, не сохраняйте её.\n" "Исправьте проблему и попробуйте снова" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Файл сессии импортирован и успешно совмещён." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Файл сессии использует неверный идентификатор слоя \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Стек площадок перех.отв. сессии не имеет формы" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Не поддерживаемый вид перех.отв.: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"session\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" msgstr "Файл сессии имеет 'ссылку' на не существующий компонент \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Ссылки wire_via не содержат стека площадок \"%s\"" #: pcbnew/swap_layers.cpp:90 msgid "Move Layers:" msgstr "Переместить слои:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:238 pcbnew/swap_layers.cpp:245 #: pcbnew/swap_layers.cpp:322 msgid "No Change" msgstr "Нет изменений" #: pcbnew/swap_layers.cpp:279 msgid "&OK" msgstr "ОК" #: pcbnew/swap_layers.cpp:284 msgid "&Cancel" msgstr "Отмена" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Исключение в python коде плагина действия" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "Метод \"%s\" не найден или не вызываем" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" msgstr "Неизвестный метод" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:304 #, c-format msgid "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled" msgstr "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) необходима работа: BOARD_ITEM type (%d) не " "обработан" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Исключение в python коде мастера посад.мест" #: pcbnew/target_edit.cpp:155 msgid "Modified alignment target" msgstr "Изменена мира совмещения слоёв" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:54 msgid "Save footprint in active library" msgstr "Сохранить посад.место в активной библиотеке" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58 msgid "Create new library and save current footprint" msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:61 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:265 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Открыть просмотрщик посад.мест" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:65 msgid "Delete part from active library" msgstr "Удалить элемент из активной библиотеки" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:69 msgid "New footprint" msgstr "Новое посад.место" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:74 msgid "New footprint using footprint wizard" msgstr "Новое посад.место с использованием мастера посад.мест" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:80 msgid "Load footprint from library" msgstr "Загрузить посад.место из библиотеки" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:85 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Загрузить посад.место с текущей платы" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:89 msgid "Update footprint into current board" msgstr "Обновить посад.место на текущей плате" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Вставить посад.место на текущую плату" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97 msgid "Import footprint" msgstr "Импорт посад.места" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:100 msgid "Export footprint" msgstr "Экспорт посад.места" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:107 msgid "Redo last undo command" msgstr "Отменить последнюю команду отмены" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:112 msgid "Footprint properties" msgstr "Свойства посад.места" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:116 msgid "Print footprint" msgstr "Печать посад.места" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:143 msgid "Check footprint" msgstr "Проверить посад.место" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:181 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87 msgid "Add Text" msgstr "Добавить текст" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:219 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Показать полярные координаты" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:243 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:247 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Показать текст в контурном режиме" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:251 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Показать контуры в контурном режиме" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:54 msgid "Select library to browse" msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:58 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Выбор посад.места для просмотра" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:64 msgid "Display previous footprint" msgstr "Отобразить предыдущее посад.место" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:68 msgid "Display next footprint" msgstr "Отобразить следующее посад.место" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:103 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Вставить посад.место на плату" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:133 msgid "Set Active Library..." msgstr "Задать текущую библиотеку..." #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:134 msgid "Select library to be displayed" msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:140 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Закрыть просмотрщик посад.мест" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:154 msgid "&Fit on Screen" msgstr "Масштаб по экрану" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:166 msgid "3&D Viewer" msgstr "Просмотрщик 3D" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:176 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Открыть руководство Pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:187 msgid "&About Pcbnew" msgstr "О программе Pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:188 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "О Pcbnew проектировщике печатных плат" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:54 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Показать активный выбор слоёв\n" "и выбрать пару слоёв для трассировки и размещения перех.отв." #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:246 msgid "New board" msgstr "Новая плата" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:252 msgid "Save board" msgstr "Сохранить плату" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:256 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Настройка страницы (размер листа и текст)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:261 msgid "Open footprint editor" msgstr "Открыть редактор посад.мест" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:277 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber формат)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:302 msgid "Read netlist" msgstr "Считать список цепей" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:330 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Показать/Скрыть консоль Python скриптов" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:351 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Разрешить проверку правил проектирования" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:449 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Отображать локальные связи" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:453 msgid "Add footprints" msgstr "Добавить посад.места" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:456 msgid "Route tracks" msgstr "Трассировать дорожки" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:459 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1646 msgid "Add vias" msgstr "Добавить перех.отв." #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:462 msgid "Add filled zones" msgstr "Добавить зоны" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:466 msgid "Add keepout areas" msgstr "Добавить области запрета" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:471 msgid "Add graphic lines" msgstr "Добавить графическую линию" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:499 msgid "" "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" "and for drill and place files" msgstr "" "Разместить вспомогательное начало координат для некоторых форматов файлов " "черчения,\n" "и файлов сверловки и размещения" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:505 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Установка начальной точки для сетки" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:533 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Создать линию заданной длины для СВЧ приложений" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:538 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Создать зазор заданной длины для СВЧ приложений" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:545 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность заданной длины для СВЧ приложений" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:550 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для СВЧ приложений" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:555 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Создать полиномиальную форму для СВЧ приложений" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:608 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать " "её ширину,\n" "иначе использовать текущую установку ширины" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:653 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Дорожка: %.3f мм (%.2f мил)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:656 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Дорожка: %.2f мил (%.3f мм)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:691 #, c-format msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" msgstr "Перех.отв.: %.2f мм (%.1f мил)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:694 #, c-format msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" msgstr "Перех.отв.: %.1f мил (%.2f мм)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:707 #, c-format msgid "%.2f mm (%.1f mils)" msgstr "%.2f мм (%.1f мил)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:710 #, c-format msgid "%.1f mils (%.2f mm)" msgstr "%.1f мил (%.2f мм)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:735 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- для переключения" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:132 msgid "" "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" "Отключить проверку правил проектирования при трассировке/редактировании " "дорожек используя устаревший инструментарий.\n" "Используйте Трассировать > Настройки интерактивного трассировщика... для " "современного инструментария." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:133 msgid "" "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" "Включить проверку правил проектирования при трассировке/редактировании " "дорожек используя устаревший инструментарий.\n" "Используйте Трассировать > Настройки интерактивного трассировщика... в " "современном инструментарии." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:141 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Скрыть связи платы" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:153 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Показать перех.отв. в режиме заливки" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:164 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Показать дорожки в режиме заливки" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:174 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Нормальный режим отображения" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:175 msgid "High contrast display mode" msgstr "Контрастный режим отображения" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 msgid "Draw Line" msgstr "Чертить линию" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1058 msgid "Draw a line" msgstr "Чертить линию" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Рисовать графический полигон" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Рисовать графический полигон" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 msgid "Draw Circle" msgstr "Чертить окружность" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:272 msgid "Draw a circle" msgstr "Чертить окружность" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83 msgid "Draw Arc" msgstr "Чертить дугу" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:301 msgid "Draw an arc" msgstr "Чертить дугу" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87 msgid "Add a text" msgstr "Добавить текст" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91 msgid "Add Dimension" msgstr "Добавить размер" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91 msgid "Add a dimension" msgstr "Добавить размерную линию" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Добавить заполненную зону" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95 msgid "Add a filled zone" msgstr "Добавить зону" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99 msgid "Add Vias" msgstr "Добавить перех.отв." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Добавить свободные перех.отв." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103 msgid "Add Keepout Area" msgstr "Добавить область запрета" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103 msgid "Add a keepout area" msgstr "Добавить область запрета" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Добавить зону выреза" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Добавить область выреза в существующую зону" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Добавить аналогичную зону" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Добавить зону с теми же настройками как и у существующей зоны" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:882 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126 msgid "Increase Line Width" msgstr "Увеличить ширину линии" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126 msgid "Increase the line width" msgstr "Увеличить ширину линии" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Уменьшить ширину линии" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130 msgid "Decrease the line width" msgstr "Уменьшить ширину линии" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Сменить положение дуги" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Изменить положение дуги" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142 msgid "Delete Last Point" msgstr "Удалить последнюю точку" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Удалить последнюю точку, добавленную к текущему элементу" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "Замыкание контура зоны в процессе" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:238 msgid "Draw a line segment" msgstr "Нарисовать сегмент линии" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:433 msgid "Place a text" msgstr "Разместить текст" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:590 msgid "Draw a dimension" msgstr "Нарисовать измерение" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:668 msgid "Add zone cutout" msgstr "Добавить зону выреза" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:689 msgid "Add similar zone" msgstr "Добавить аналогичную зону" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:862 msgid "Place a DXF drawing" msgstr "Разместить графику DXF" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:902 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Переместить точку привязки поз.обозн. посад.места" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1289 pcbnew/tools/point_editor.cpp:237 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Само пересекающиеся полигоны не допустимы" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1648 msgid "Place via" msgstr "Разместить перех.отв." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:82 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Открыть в редакторе посад.мест" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:83 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Открывает выбранное посад.место в редакторе посад.мест" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Copy Pad Properties to Default Pad Properties" msgstr "Сохранить параметры конт.пл. как значения по умолчанию" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89 msgid "" "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties." msgstr "" "Копирует свойства выбранной конт.пл. в текущий шаблон настройки конт.пл." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:93 msgid "Copy Default Pad Properties to Pads" msgstr "Установить значения по умолчанию для конт.пл." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94 msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)." msgstr "Копирует текущий шаблон настройки конт.пл. на выбранную(ые) конт.пл." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:98 msgid "Push Pad Settings..." msgstr "Установить параметры конт.пл..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99 msgid "" "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or " "similar footprints)." msgstr "" "Скопировать установки данной конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места (или " "таких же посад.мест)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:104 msgid "Edit Activate" msgstr "Активировать редактирование" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:108 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Перемещает выбранный(ые) элемент(ы)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Дублирует выбранный(ые) элемент(ы)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Дублирует выбранный(ые) элемент(ы), увеличивая номер конт.пл." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Перемещает выбранный(ые) элемент(ы) на точную величину" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125 msgid "Create array" msgstr "Создать массив" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Вращает выбранный(ые) элемент(ы) по часовой стрелке" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Вращает выбранные элементы против часовой стрелки" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Размещает выбранный(ые) элемент(ы) на другую сторону" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Отразить выбранный элемент" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Удаляет выбранный(ые) элемент(ы)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152 msgid "Delete (Alternative)" msgstr "Удалить (альтернативный)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157 msgid "Update the footprint from the library" msgstr "Обновить посад.место из библиотеки" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Назначить другое посад.место из библиотеки" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:167 msgid "Properties..." msgstr "Свойства..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:167 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Отображает диалог свойств элемента" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175 msgid "Measuring Tool" msgstr "Измерительный инструмент" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180 msgid "Copy selected content to clipboard" msgstr "Копировать выбранное содержимое в буфер обмена" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:185 msgid "Cut selected content to clipboard" msgstr "Вырезать выбранное содержимое в буфер обмена" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:621 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Редактировать размеры ширина/перех.отв. дорожки" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:648 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Редактировать свойства дорожки/перех.отв." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:934 msgid "Move exact" msgstr "Переместить точно" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1009 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Скопирован(о) %d элемент(ов)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1365 msgid "Select reference point for the block being copied..." msgstr "Выберите опорную точку для копирования блока..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63 msgid "Add Pad" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63 msgid "Add a pad" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:67 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:472 msgid "Create Pad from Selected Shapes" msgstr "Создать конт.пл. из выбранных форм" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68 msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" msgstr "Создаёт конт.пл. определённой формы из набора выбранных форм" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:73 msgid "Explode Pad to Graphic Shapes" msgstr "Разрушить конт.пл. на графические формы" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74 msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes" msgstr "Преобразует конт.пл. определённой формы в набор графических форм" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Перенумеровать конт.пл..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Перенумеровать конт.пл. щёлкая по ним в нужном порядке" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:114 msgid "Add pads" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:118 msgid "Place pad" msgstr "Разместить конт.пл." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:152 msgid "Click on successive pads to renumber them" msgstr "Щёлкните на следующей конт.пл. для присвоения номера" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:238 msgid "Renumber pads" msgstr "Перенумеровать конт.пл." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:313 msgid "Explode pad to shapes" msgstr "Разрушить конт.пл. на формы" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:381 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains more than one reference pad." msgstr "" "Невозможно преобразовать элементы в конт.пл. определённой формы:\n" "выбор содержит более чем одну опорную конт.пл." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:389 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains unsupported items.\n" "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." msgstr "" "Невозможно преобразовать элементы в конт.пл. определённой формы:\n" "выбор содержит не поддерживаемые элементы.\n" "Только графические линии, окружности, дуги и полигоны допустимы." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:435 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "unable to determine the anchor point position.\n" "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." msgstr "" "Невозможно преобразовать элементы в конт.пл. определённой формы:\n" "невозможно определить положение точки привязки.\n" "Рассмотрите возможность добавления маленькой конт.пл. как привязки к " "выбранному и попробуйте снова." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:458 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selected items do not form a single solid shape." msgstr "" "Невозможно преобразовать элементы в конт.пл. определённой формы:\n" "выбранные элементы не формируют единую сплошную форму." #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 msgid "Create polynomial shape for microwave applications" msgstr "Создать полиномиальную форму для СВЧ приложений" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Добавить СВЧ линию" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:160 msgid "Add Stub (Arc)" msgstr "Добавить неоднородность (дугу)" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:229 msgid "Place microwave feature" msgstr "Разместить элемент СВЧ" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:278 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Добавить СВЧ индуктор" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:300 msgid "Add Microwave Inductor" msgstr "Добавить СВЧ индуктор" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51 msgid "Copy current pad's properties to the default pad properties" msgstr "Сохранить установки текущей конт.пл. как значения по умолчанию" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57 msgid "Copy the default pad properties to the current pad" msgstr "Установить значения по умолчанию для конт.пл." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63 msgid "Copy the current pad settings to other pads" msgstr "Скопировать установки текущей конт.пл. в другие конт.пл." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Merge Zones" msgstr "Объединить зоны" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:752 msgid "Merge zones" msgstr "Объединение зон" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Дубликат контура зоны в другой слой" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Добавить миру для совмещения слоёв" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Добавить миру для совмещения слоёв" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110 msgid "Add a footprint" msgstr "Добавить посад.место" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:126 msgid "Lock" msgstr "Заблокировать" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:130 msgid "Unlock" msgstr "Разблокировать" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:217 msgid "Locking" msgstr "Блокировка" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:484 msgid "Place a module" msgstr "Разместить модуль" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:636 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "Разместить миру для совмещения слоёв" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:807 msgid "Duplicate zone" msgstr "Дубликат зоны" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1089 msgid "Pick Components for Local Ratsnest" msgstr "Выбрать компонент для локальных связей" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243 msgid "Paste content from clipboard" msgstr "Вставить содержимое из буфер обмена" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:900 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Содержимое буфера обмена ошибочно" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1083 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки платы.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1121 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "Не доступно при отображении в OpenGL/Cairo." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42 msgid "Align to Top" msgstr "Выравнять сверху" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Выравнивает выбранные элементы по верхнему краю" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47 msgid "Align to Bottom" msgstr "Выравнять снизу" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Выравнивает выбранные элементы по нижнему краю" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52 msgid "Align to Left" msgstr "Выравнять слева" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Выравнивает выбранные элементы по левому краю" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57 msgid "Align to Right" msgstr "Выравнять справа" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Выравнивает выбранные элементы по правому краю" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62 msgid "Align to Middle" msgstr "Выровнять по верт.центру" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Выровнять выбранные элементы по вертикальному центру" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67 msgid "Align to Center" msgstr "Выровнять по гор.центру" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Выровнять выбранные элементы по горизонтальному центру" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:72 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Распределить гориз." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Распределяет выбранные элементы вдоль гориз. оси" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:77 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Распределить верт." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Распределяет выбранные элементы вдоль верт. оси" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:106 msgid "Align/Distribute" msgstr "Выравнивание/распределение" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:240 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:718 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "" "Выделенный фрагмент содержит заблокированные элементы. Хотите продолжить?" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:286 msgid "Align to top" msgstr "Выравнять сверху" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:326 msgid "Align to bottom" msgstr "Выравнять снизу" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:381 msgid "Align to left" msgstr "Выравнять слева" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:436 msgid "Align to right" msgstr "Выравнять справа" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:477 msgid "Align to middle" msgstr "Выровнять по верт.центру" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:518 msgid "Align to center" msgstr "Выровнять по гор.центру" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:569 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Распределить гориз." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:656 msgid "Distribute vertically" msgstr "Распределить верт." #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:54 msgid "Create a corner" msgstr "Создать угол" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:58 msgid "Remove Corner" msgstr "Удалить угол" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:58 msgid "Remove corner" msgstr "Убрать угол" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:358 msgid "Drag a corner" msgstr "Перетащить угол" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:946 msgid "Add a zone corner" msgstr "Добавить угол зоны" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:985 msgid "Split segment" msgstr "Разделить сегмент" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1058 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Удалить угол зоны/полигона" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:44 msgid "Position Relative To..." msgstr "Позиция относительно..." #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Позиционирует выбранный(ые) элемент(ы) на точную величину относительно " "другого" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:96 msgid "Trivial Connection" msgstr "Простое соединение" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:96 msgid "Selects a connection between two junctions." msgstr "Выбирает соединение между двумя узлами." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:100 msgid "Copper Connection" msgstr "Медное соединение" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:100 msgid "Selects whole copper connection." msgstr "Выбирает всё медное соединение." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:104 msgid "Expand Selected Connection" msgstr "Расширить выделение соединения" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 msgid "" "Expands the current selection to select a connection between two junctions." msgstr "Расширить текущее выделения для выбора цепи между двумя соединениями." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109 msgid "Whole Net" msgstr "Всю цепь" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Выбирает все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:113 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "Выбирает все модули и дорожки с одного листа схемы" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:117 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Элементы с того же иерархического листа" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Выбирает все модули и дорожки из одного листа схемы" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122 msgid "Find Item..." msgstr "Найти элемент..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122 msgid "Searches the document for an item" msgstr "Поиск документации для элемента" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127 msgid "" "Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving" msgstr "" "Выбрать посад.место по обозначению и разместить под курсором для дальнейшего " "перемещения" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:132 msgid "Filter Selection..." msgstr "Фильтр выделенного..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:132 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Фильтр по типу элементов в выделении" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1328 msgid "Filter selection" msgstr "Фильтр выделенного" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:130 msgid "Track " msgstr "Дорожка " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:133 msgid "net class width" msgstr "ширина класса цепи" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:146 msgid "Via " msgstr "Перех.отв. " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:150 msgid "net class size" msgstr "размер класса цепи" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:159 msgid ", drill: default" msgstr ", сверло: по умолчанию" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:163 msgid ", drill: " msgstr ", сверло: " #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:156 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Добавить зону выреза" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:171 msgid "Add a zone" msgstr "Добавить зону" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:184 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Добавить графический полигон" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill" msgstr "Заливка" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Залить зону(ы)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill All" msgstr "Залить всё" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill all zones" msgstr "Залить все зоны" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill" msgstr "Отменить заливку" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Отменить заливку зон(ы)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill All" msgstr "Отменить заливку всего" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill all zones" msgstr "Отменить заливку всех зон" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116 msgid "Fill All Zones" msgstr "Залить все зоны" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:145 msgid "Unfill Zone" msgstr "Отменить заливку зоны" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:163 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Отменить заливку всех зон" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:741 msgid "Board cleanup" msgstr "Очистка платы" #: pcbnew/zone_filler.cpp:114 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Проверка заливки зон..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:161 msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "Удаление изолированных участков меди..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:188 msgid "Zone fills are out-of-date. Re-fill?" msgstr "Заливки зон устарели. Перезалить?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:215 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Производится заливка полигонов..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:267 msgid "Performing segment fills..." msgstr "Производится заливка сегментов..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:294 msgid "Committing changes..." msgstr "Применение изменений..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:301 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Заполнить зоны" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:139 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." msgstr "Дубликат зоны не может быть на тех же слоях, что и оригинальная зона." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:145 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "Дублированная зона не может быть в том же слое что и исходная зона." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:177 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "Предупреждение: новая зона нарушает DRC" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:379 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:438 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:827 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Зона: DRC ошибка контура" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:553 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "Ошибка: области запрета разрешены только на слоях меди" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:700 msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" msgstr "Ошибка DRC: данная начальная точка внутри или близка к другой области" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:765 msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" msgstr "" "Ошибка DRC: завершение данной области создает ошибку DRC с другой областью" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:923 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:987 msgid "Modify zone properties" msgstr "Изменить свойства зоны" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:978 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Перезаливка %d зон" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:120 msgid "Checking Zones" msgstr "Проверить зоны" #~ msgid " ========================= GOST ====================================" #~ msgstr "========================= ONLY ====================================" #~ msgid "" #~ "The Internet forum dedicated to KiCad Russian support, including GOST " #~ "support" #~ msgstr "" #~ "Интернет форум, посвященный русскоязычной поддержке проекта KiCad, " #~ "включая поддержку ГОСТ" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count " #~ "= %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count " #~ "= %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = " #~ "%d\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = " #~ "%d\n" #~ "\n" #~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n" #~ msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n" #~ msgid "#End labels\n" #~ msgstr "#End labels\n" #~ msgid "#Cmp ( order = Reference )" #~ msgstr "#Cmp ( порядок = Обозначение )" #~ msgid " (with SubCmp)" #~ msgstr " (с СубКомп)" #~ msgid "Item count" #~ msgstr "количество" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Value )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( порядок = Значение )" #~ msgid "#End Cmp\n" #~ msgstr "#End Cmp\n" #~ msgid "Bill of Materials" #~ msgstr "Перечень элементов" #~ msgid "Failed to open file <%s>" #~ msgstr "Не удалось открыть файл <%s>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgid "List items:" #~ msgstr "Перечень элементов:" #~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" #~ msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)" #~ msgid "Components by value" #~ msgstr "Компоненты по значению" #~ msgid "Hierarchical pins by name" #~ msgstr "Иерархия выводов по имени" #~ msgid "Hierarchical pins by sheet" #~ msgstr "Иерархия выводов по листам" #~ msgid "List" #~ msgstr "Список" #~ msgid "List for spreadsheet import (by ref)" #~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по обозн.)" #~ msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)" #~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (с груп. по обозн.)" #~ msgid "List for spreadsheet import (by value)" #~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по значению)" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Tab" #~ msgid ";" #~ msgstr ";" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "Field separator for spreadsheet import:" #~ msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:" #~ msgid "Launch list browser" #~ msgstr "Просмотреть список" #~ msgid "Add to list:" #~ msgstr "Добавить в список:" #~ msgid "Component location" #~ msgstr "Обозначение" #~ msgid "System Fields:" #~ msgstr "Общие поля:" #~ msgid "Users fields:" #~ msgstr "Поля пользователя:" #~ msgid "Field 1" #~ msgstr "Поле 1" #~ msgid "Field 2" #~ msgstr "Поле 2" #~ msgid "Field 3" #~ msgstr "Поле 3" #~ msgid "Field 4" #~ msgstr "Поле 4" #~ msgid "Field 5" #~ msgstr "Поле 5" #~ msgid "Field 6" #~ msgstr "Поле 6" #~ msgid "Field 7" #~ msgstr "Поле 7" #~ msgid "Field 8" #~ msgstr "Поле 8" #~ msgid "All existing user fields" #~ msgstr "Все поля пользователя" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Примечание" #~ msgid "For variants" #~ msgstr "Для исполнений" #~ msgid " note: " #~ msgstr " прим.: " #~ msgid "Editing the component with Reference " #~ msgstr "Редактирование компонента с поз.обозначением " #~ msgid "Group operation is not available in the 'variable part' mode" #~ msgstr "Групповая операция не доступна в режиме \"переменная часть\"" #~ msgid "" #~ "Group operation is not available because one of the selected components " #~ "has different parameters along its variants" #~ msgstr "" #~ "Групповая операция не доступна, потому что один из выбранных компонентов " #~ "имеет различные значения полей в исполнениях компонента" #~ msgid "The selected components have different parameters. Continue?" #~ msgstr "Выбранные компоненты имеют отличающиеся значения полей. Продолжить?" #~ msgid "Enter a variant" #~ msgstr "Введите номер исполнения" #~ msgid "Add a new variant" #~ msgstr "Добавить новое исполнение" #~ msgid "" #~ "Some components were changed outside of the Component Manager.\n" #~ "\n" #~ "The changes have been transferred back to the Component Manager." #~ msgstr "" #~ "Некоторые компоненты были изменены вне Менеджера компонентов. \n" #~ "\n" #~ "Изменения были переданы обратно в Менеджер компонентов." #~ msgid "Unable to open file: " #~ msgstr "Не удается открыть файл: " #~ msgid "Unable to find OpenOffice or LibreOffice installation path" #~ msgstr "Не удается найти путь установки OpenOffice или LibreOffice" #~ msgid "Unspecified component reference: " #~ msgstr "Не задано поз.обозначение у компонента:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The Component Manager does not support components with unspecified " #~ "reference.\n" #~ "\n" #~ "The Component Manager is going to be closed." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Менеджер компонентов не поддерживает компоненты с незаданным поз." #~ "обозначением.\n" #~ "\n" #~ "Менеджер компонентов будет закрыт." #~ msgid "" #~ "Some components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes!\n" #~ "'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their " #~ "position, orientation and visibility. After that 'Value' attributes will " #~ "be cleared.\n" #~ "If some of components do not have 'Type' attribute then such attributes " #~ "will be created.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' атрибуты!\n" #~ "'Value' атрибут будет скопирован в 'Type' включая позицию, ориентацию и " #~ "видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n" #~ "Если некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type', то он будет создан.\n" #~ "Продолжить?" #~ msgid "" #~ "Some components do not have 'Type' attribute!\n" #~ "'Type' attributes will be created for such components.\n" #~ "Also if some of components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes " #~ "then 'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their " #~ "position, orientation and visibility. After that 'Value' attributes will " #~ "be cleared.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type'!\n" #~ "Атрибут 'Type' будет создан для этих компонентов.\n" #~ "Также, если некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' " #~ "атрибуты,\n" #~ "то атрибут 'Value' будет скопирован в атрибут 'Type' включая позицию, " #~ "ориентацию и видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n" #~ "Продолжить?" #~ msgid "Generate components index" #~ msgstr "Сформировать перечень элементов (ПЭ3)" #~ msgid "Generate specification" #~ msgstr "Сформировать спецификацию" #~ msgid "Remove existing variant" #~ msgstr "Удалить существующее исполнение" #~ msgid "Switch to English" #~ msgstr "Перейти в режим генерации КД на английском языке" #~ msgid "Debug on" #~ msgstr "Отладка включена" #~ msgid "Subtype:" #~ msgstr "Подтип:" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Примечание:" #~ msgid "Designation:" #~ msgstr "Обозначение:" #~ msgid "Manufacturer:" #~ msgstr "Производитель:" #~ msgid "Table represantation mode selection" #~ msgstr "Выбор режима отображения таблицы" #~ msgid "Full component list" #~ msgstr "Полный список компонентов" #~ msgid "Constant part" #~ msgstr "Постоянная часть" #~ msgid "Variable part, var. no." #~ msgstr "Переменная часть, исп. №" #~ msgid "Selected component by variant" #~ msgstr "Выбранный компонент по исполнениям" #~ msgid "Generating component index document..." #~ msgstr "Генерация перечня элементов..." #~ msgid "Please wait a moment" #~ msgstr "Пожалуйста подождите" #~ msgid "Generating specification document..." #~ msgstr "Генерация спецификации..." #~ msgid "Unable to find OpenOffice or LibreOffice embedded Python" #~ msgstr "Не удается найти встроенный Python у OpenOffice или LibreOffice" #~ msgid "Unable to launch the process: " #~ msgstr "Не удается запустить процесс: " #~ msgid "" #~ ".\n" #~ "Please make sure that OpenOffice / LibreOffice is installed." #~ msgstr "" #~ ".\n" #~ "Пожалуйста убедитесь что OpenOffice / LibreOffice установлены." #~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to connect to RPC document server" #~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается подключится к RPC серверу документов" #~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to connect to office" #~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается подключится к офису" #~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to disconnect from RPC document server" #~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается отключится от RPC сервера документов" #~ msgid "" #~ "RPC_DOC_IFACE: Unable to load document\n" #~ "RPC command: " #~ msgstr "" #~ "RPC_DOC_IFACE: Не удается загрузить документ\n" #~ "RPC команда: " #~ msgid "" #~ "RPC_DOC_IFACE: Unable to append document\n" #~ "RPC command: " #~ msgstr "" #~ "RPC_DOC_IFACE: Не удается дописать документ\n" #~ "RPC команда: " #~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to select table" #~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается выбрать таблицу" #~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to put cell" #~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается вставить ячейку" #~ msgid "Generate Bill of &Materials (old implementation)" #~ msgstr "Сформировать ПЭ (старый вариант)" #~ msgid "GOST Tools" #~ msgstr "Инструменты ГОСТ" #~ msgid "Run pcad2kicadsch converter" #~ msgstr "Запустить конвертер pcad2kicadsch" #~ msgid " in part %d" #~ msgstr " в элементе %d" #~ msgid "Unit %d" #~ msgstr "Часть %d" #~ msgid "Convert P-Cad 200x ASCII schematic file" #~ msgstr "Конвертировать P-Cad 200x ASCII файл схемы" #~ msgid "Convert P-Cad 200x ASCII library file" #~ msgstr "Конвертировать P-Cad 200x ASCII файл библиотеки" #~ msgid "Actual input file :" #~ msgstr "Текущий входной файл :" #~ msgid "FileName" #~ msgstr "Имя файла" #~ msgid "Open lia file" #~ msgstr "Открыть lia файл" #~ msgid "P-Cad 200x ASCII schematic library |*.lia" #~ msgstr "P-Cad 200x ASCII библиотека схемы |*.lia" #~ msgid "" #~ "Error loading library.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ошибка загрузки библиотеки.\n" #~ "%s" #~ msgid "Open Library File" #~ msgstr "Открыть файл библиотеки" #~ msgid "Generating output file.... " #~ msgstr "Генерация выходного файла.... " #~ msgid "Done." #~ msgstr "Сделано." #~ msgid "Open sch file" #~ msgstr "Открыть sch файл" #~ msgid "P-Cad 200x ASCII schematic |*.sch" #~ msgstr "P-Cad 200x ASCII схема |*.sch" #~ msgid "&About pcad2kicadsch ..." #~ msgstr "О pcad2kicadsch ..." #~ msgid "" #~ "An utility which allows schematic capture and schematic library file " #~ "conversion from P-CAD 200x ASCII to KiCad." #~ msgstr "" #~ "Утилита, которая позволяет конвертировать файлы схемотехнического " #~ "проектирования и библиотеки схемы из P-CAD 200x ASCII в KiCad." #~ msgid "Creating Component : " #~ msgstr "Создание компонента : " #~ msgid "List of Materials" #~ msgstr "Перечень материалов" #~ msgid "GOST Component Manager" #~ msgstr "ГОСТ Менеджер Компонентов" #~ msgid "GOST tools" #~ msgstr "Инструменты ГОСТ" #~ msgid "pcad2kicadsch converter" #~ msgstr "конвертер pcad2kicadsch" #~ msgid "PCad to Kicad converter" #~ msgstr "Конвертер PCad в Kicad"