msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-10-01 12:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-01 14:00+0200\n" "Last-Translator: Carsten Schönert \n" "Language-Team: \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: /mnt/kicad\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-6: include\n" "X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-10: pcbnew\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:526 msgid "path exists but is not a regular file" msgstr "Der Pfad existiert ist aber keine reguläre Datei." #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:561 msgid "failed to create 3D configuration directory" msgstr "Konnte das 3D Konfigurationsverzeichnis nicht erstellen." #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:563 msgid "config directory" msgstr "Konfigurationsverzeichnis" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:470 msgid "The given path does not exist" msgstr "Der angegebene Pfad existiert nicht." #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473 msgid "3D model search path" msgstr "3D-Modell Suchpfad" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:499 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502 msgid "This path: " msgstr "Dieser Pfad:" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505 msgid "Existing path: " msgstr "Existierender Pfad:" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:507 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Ungültiger Alias (doppelt vergebener Name)" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:632 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "3D Konfigurationsverzeichnis ist unbekannt" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:656 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:665 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:712 msgid "Write 3D search path list" msgstr "3D Suchpfad schreiben" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:655 msgid "" "3D search path list is empty;\n" "continue to write empty file?" msgstr "" "Der 3D Suchpfad ist leer, soll das Schreiben\n" "einer leeren Datei fortgesetzt werden." #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:664 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:684 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht geöffnet werden." #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:711 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Es traten Probleme beim Schreiben der Konfiguration auf." #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:50 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134 msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" msgstr "[Bug] Keine gültige Auflösung, Daten werden nicht aktualisiert" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:135 msgid "Update 3D search path list" msgstr "3D Suchpfad aktualisieren" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275 msgid "No entry selected" msgstr "Kein Eintrag ausgewählt" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:201 msgid "Delete alias entry" msgstr "Alias Eintrag löschen" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281 msgid "" "Multiple entries selected; please\n" "select only one entry" msgstr "" "Mehrere Einträge sind selektiert,\n" "bitte nur einen Eintrag auswählen." #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:241 msgid "Move alias up" msgstr "Alias nach oben verschieben" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:282 msgid "Move alias down" msgstr "Alias nach unten verschieben" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:371 msgid "" "Enter the name and path for each 3D alias variable.
KiCad environment " "variables and their values are shown for reference only and cannot be edited." msgstr "" "Geben Sie den Namen und den Pfad für jede 3D Alias Variable ein.
KiCad " "Umgebungsvariablen und deren Werte werden nur als Referenz gezeigt und " "können nicht geändert werden." #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:375 msgid "Alias names may not contain any of the characters " msgstr "Ein Alias darf keines der folgenden Zeichen enthalten" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:379 #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:282 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Umgebungsvariable Hilfe" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:35 msgid "Env Var" msgstr "Umgebungsvariable" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:36 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82 #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39 msgid "Path" msgstr "Pfadvariante" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:53 msgid "Config Env" msgstr "Konfigurationsvariable" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 #: eeschema/libedit.cpp:478 eeschema/viewlibs.cpp:298 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83 #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 #: eeschema/libedit.cpp:498 eeschema/sch_component.cpp:1563 #: eeschema/viewlibs.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:210 pcbnew/librairi.cpp:823 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:104 msgid "Add Alias" msgstr "Alias hinzufügen" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107 msgid "Remove Alias" msgstr "Alias entfernen" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67 msgid "Move Up" msgstr "Nach oben bewegen" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:648 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72 msgid "Move Down" msgstr "Nach unten bewegen" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:50 msgid "Select 3D Model" msgstr "Auswahl des 3D-Modells" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137 msgid "Paths:" msgstr "Pfade:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262 msgid "Configure Paths" msgstr "Pfade konfigurieren" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:126 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:842 pcbnew/muonde.cpp:847 msgid "OK" msgstr "OK" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:144 #: common/dialog_shim.cpp:125 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 #: common/selcolor.cpp:176 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:130 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 eeschema/onrightclick.cpp:153 #: eeschema/onrightclick.cpp:186 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182 #: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:228 pcbnew/modedit_onclick.cpp:271 #: pcbnew/muonde.cpp:850 pcbnew/onrightclick.cpp:81 pcbnew/onrightclick.cpp:97 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:134 msgid "3D Preview" msgstr "3D Vorschau" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:143 msgid "Scale" msgstr "Skalierung" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:144 msgid "Rotation (degrees)" msgstr "Drehung (Grad)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:146 msgid "Offset " msgstr "Offset" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:273 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Wechsel zur isometrischen Perspektive" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:277 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Platine und 3D-Modelle neu laden" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:687 msgid "Invalid X scale" msgstr "Ungültige X-Skalierung" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:698 msgid "Invalid Y scale" msgstr "Ungültige Y-Skalierung" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:709 msgid "Invalid Z scale" msgstr "Ungültige Z-Skalierung" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:153 #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:313 #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:393 msgid "failed to open file" msgstr "Konnte Datei nicht öffnen" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:180 msgid "problems encountered writing file" msgstr "Es traten Probleme beim Schreiben der Datei auf." #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:284 msgid "file exists; not overwriting" msgstr "Datei existiert bereits, kein überschreiben" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:297 msgid "specified path is a directory" msgstr "Der spezifizierte Pfad ist ein Verzeichnis." #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:361 msgid "no such file" msgstr "Keine solche Datei." #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:447 msgid "Build board body" msgstr "Baue Platinenkörper" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:457 msgid "Create layers" msgstr "Lagen erstellen" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:486 msgid "Unable to calculate the board outlines." msgstr "Konnte den Platinenumriss nicht bestimmen." #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:488 msgid "Therefore use the board boundary box." msgstr "Verwenden Sie das Platinen umgebende Randfeld." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1217 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Erstelle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen:" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1755 msgid "Create zones" msgstr "Erstelle Flächen" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1764 #, c-format msgid "Create zones of layer %s" msgstr "Erstelle Flächen von Lage %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1831 msgid "Simplifying polygons" msgstr "Vereinfachung von Polygonen" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1862 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Vereinfachung Lochkonturen" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1909 msgid "Build Tech layers" msgstr "Erstelle technische Lagen" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:403 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Wiedergabezeit %.0f ms ( %.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:600 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:604 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:609 msgid "Top View" msgstr "Ansicht oben" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:613 msgid "Bottom View" msgstr "Ansicht unten" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:618 msgid "Right View" msgstr "Ansicht rechts" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:622 msgid "Left View" msgstr "Ansicht links" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:627 msgid "Front View" msgstr "Vorderansicht" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:631 msgid "Back View" msgstr "Rückansicht" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:636 msgid "Move left <-" msgstr "Nach links bewegen <-" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:640 msgid "Move right ->" msgstr "Nach rechts bewegen ->" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:644 msgid "Move Up ^" msgstr "Nach oben bewegen ^" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:365 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Lade OpenGL: Platine" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:436 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Lade OpenGL: Bohrungen und Vias" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:535 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Lade OpenGL: Lagen" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:640 msgid "Loading 3D models" msgstr "3D-Modelle laden" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:664 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:917 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Dauer Neuladen %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:477 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:169 msgid "Loading..." msgstr "Lade ..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:346 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Wiedergabezeit %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:404 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Wiedergabe: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:1128 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Wiedergabe: Post Prozess Shader" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Platine neu laden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Kopiere 3D Grafik in die Zwischenablage" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Wiedergabe der aktuellen Ansicht unter Benutzung von Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 common/zoom.cpp:248 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:75 gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610 pcbnew/tool_modedit.cpp:123 #: pcbnew/tool_modview.cpp:79 eeschema/help_common_strings.h:43 #: pcbnew/help_common_strings.h:19 msgid "Zoom in" msgstr "Hinein zoomen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:75 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1181 common/zoom.cpp:250 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:615 pcbnew/tool_modedit.cpp:126 #: pcbnew/tool_modview.cpp:84 eeschema/help_common_strings.h:44 #: pcbnew/help_common_strings.h:20 msgid "Zoom out" msgstr "Heraus zoomen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:79 common/zoom.cpp:252 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:85 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:85 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:620 pcbnew/tool_modedit.cpp:129 #: pcbnew/tool_modview.cpp:89 msgid "Redraw view" msgstr "Ansicht aktualisieren" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:82 msgid "Fit in page" msgstr "Darstellung an Bildschirmgröße anpassen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Rotate X <-" msgstr "Rotieren X <-" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:91 msgid "Rotate X ->" msgstr "Rotieren X ->" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Rotieren Y <-" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:100 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Rotieren Y ->" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Rotieren Z <-" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:109 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Rotieren Z ->" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:113 msgid "Move left" msgstr "Nach links bewegen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:116 msgid "Move right" msgstr "Nach rechts bewegen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:119 msgid "Move up" msgstr "Nach oben bewegen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "Move down" msgstr "Nach unten bewegen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:126 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Orthogonalprojektion aktivieren/deaktivieren" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:142 eeschema/menubar.cpp:534 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:279 eeschema/tool_viewlib.cpp:264 #: gerbview/menubar.cpp:241 kicad/menubar.cpp:432 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_modedit.cpp:359 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:665 pcbnew/tool_modview.cpp:203 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:145 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Bild erstellen (PNG-Format)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:149 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Bild erstellen (JPEG-Format)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:154 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Kopiere 3D Grafik in die Zwischenablage" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:159 msgid "&Exit" msgstr "&Beenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:162 cvpcb/menubar.cpp:132 #: gerbview/menubar.cpp:242 kicad/menubar.cpp:434 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 msgid "&Preferences" msgstr "&Einstellungen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:165 msgid "Use Touchpad to Pan" msgstr "Benutzen des Touchpads zum Bildschwenk" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:171 msgid "Realistic Mode" msgstr "Realistischer Modus" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:176 msgid "Render Engine" msgstr "Render Engine" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:179 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:183 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:194 msgid "Render Options" msgstr "Render Optionen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:197 msgid "Show Holes in Zones" msgstr "Zeige Bohrungen in Flächen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:198 msgid "" "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time " "is longer" msgstr "" "Bohrungen innerhalb einer Kupferlage, einer Kupferzone werden gezeigt, " "jedoch dauert die Kalkulation länger." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:204 msgid "Material Properties" msgstr "Materialeigenschaften" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:207 msgid "Use all properties" msgstr "Benutze alle Eigenschaften" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:208 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Benutzt alle Material Eigenschaften von jeder 3D-Modell Datei" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:211 msgid "Use diffuse only" msgstr "Nur diffus benutzen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:212 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file " msgstr "Benutze nur die diffuse Farbeinstellung aus der 3D-Modell Datei" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:215 msgid "CAD color style" msgstr "CAD Farbstil" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:216 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "" "Benutze einen CAD Farbstil basierend auf der diffusen Farbe des Materials" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:223 msgid "OpenGL Options" msgstr "OpenGL Optionen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:226 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Kupferstärke einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:227 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "Zeigt die Kupferstärke von Kupferlagen (verlangsamt das Laden)" # Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck. #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:231 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Zeige Model Begrenzungsbox" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:239 msgid "Raytracing Options" msgstr "Raytracing Optionen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:242 msgid "Render Shadows" msgstr "Render Schatten" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:246 msgid "Add floor" msgstr "Hinzufügen einer Ebene" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:247 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Fügt eine Bodenebene unterhalb der Platine ein (langsam)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:251 msgid "Refractions" msgstr "Brechungen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:252 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "Wiedergabe des Materials mit Brechungseigenschaften (langsam)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:256 msgid "Reflections" msgstr "Reflektionen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:257 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "Wiedergabe des Materials mit Reflektionseigenschaften (langsam)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:261 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-Aliasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:262 msgid "Render with improoved quality on final render (slow)" msgstr "Wiedergabe mit verbesserter Qualität (langsam)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:266 msgid "Post-processing" msgstr "Nachbearbeitung" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:267 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Anwenden von Screen Space Ambient Occlusion und globale " "Beleuchtungsreflexionen (langsam)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:279 msgid "Choose Colors" msgstr "Wähle Farben" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:283 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:193 msgid "Background Color" msgstr "Farbe Hintergrund" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:286 msgid "Background Top Color" msgstr "Hintergrundfarbe oben" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:289 msgid "Background Bottom Color" msgstr "Hintergrundfarbe unten" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:292 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Farbe Siebdruck" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:295 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1071 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Farbe Lötstopmaske" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:298 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1152 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Farbe Lötpaste" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:301 msgid "Copper/Surface Finish Color" msgstr "Farbe Kupfer/Durchkontaktierung" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:304 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1127 msgid "Board Body Color" msgstr "Farbe Platinenkörper" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:307 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "3D &Achsen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:315 msgid "3D Grid" msgstr "3D Raster" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:316 msgid "No 3D Grid" msgstr "3D Raster ausblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:317 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "3D Rasterabstand von 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:318 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "3D Rasterabstand von 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:319 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "3D Rasterabstand von 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:320 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "3D Rasterabstand von 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:339 msgid "Show Board Bod&y" msgstr "Platinenkörper einblen&den" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:342 msgid "Show Zone &Filling" msgstr "&Flächenfüllung einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:346 msgid "Show 3D M&odels" msgstr "3D-M&odell einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:348 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 common/eda_text.cpp:406 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:488 #: eeschema/onrightclick.cpp:381 eeschema/sch_text.cpp:764 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:342 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:346 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:349 pcbnew/class_module.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99 pcbnew/muonde.cpp:859 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:349 msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal (eg: THT parts)" msgstr "Footprint Eigenschaften -> Attribute -> Normal (z.B. THT Teile)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:93 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normal+Einfügen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:353 msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal+Insert (eg: SMD parts)" msgstr "" "Footprint Eigenschaften -> Attribute -> Normal+Einfügen (z.B. SMD Teile)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:356 pcbnew/class_module.cpp:574 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:93 msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:357 msgid "" "Footprint Properties -> Attributes -> Virtual (eg: edge connectors, test " "points, mechanical parts)" msgstr "" "Footprint Eigenschaften -> Attribute -> Virtuell (z.B. Randstecker, " "Testpunkte, mechanische Teile)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:365 msgid "Show &Layers" msgstr "&Lagen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:368 msgid "Show &Adhesive Layers" msgstr "&Kleberlagen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:371 msgid "Show &Silkscreen Layers" msgstr "&Siebdrucklagen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:374 msgid "Show Solder &Mask Layers" msgstr "Lagen mit Lötstop&maske einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:377 msgid "Show Solder &Paste Layers" msgstr "Lagen mit Lötstop&paste einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:382 msgid "Show &Comments and Drawings Layers" msgstr "Lagen mit &Kommentaren und Zeichnungen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:385 msgid "Show &Eco Layers" msgstr "&E.C.O.-Lagen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:392 msgid "Reset to default settings" msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:397 cvpcb/menubar.cpp:133 #: eeschema/menubar.cpp:540 eeschema/menubar_libedit.cpp:284 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:267 gerbview/menubar.cpp:244 kicad/menubar.cpp:436 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:177 pcbnew/menubar_modedit.cpp:365 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:674 pcbnew/tool_modview.cpp:206 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:400 eeschema/menubar.cpp:522 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:265 gerbview/menubar.cpp:226 #: kicad/menubar.cpp:418 pagelayout_editor/menubar.cpp:160 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:347 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:654 msgid "&List Hotkeys" msgstr "Hotkeys auf&listen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:401 eeschema/menubar.cpp:523 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:266 gerbview/menubar.cpp:227 #: kicad/menubar.cpp:419 pagelayout_editor/menubar.cpp:161 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:348 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:655 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Zeige aktuelle Tastenbelegung und korrespondierende Befehle" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30 msgid "Realistic mode" msgstr "Realistischer Modus" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36 msgid "Show copper thickness" msgstr "Kupferstärke einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Show 3D Models" msgstr "3D-Modell einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:365 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Ausgefüllte Flächenbereiche einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Siebdrucklagen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Lagen mit Lötstopmaske einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Lagen mit Lötstoppaste einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Kleberlagen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Lagen mit Kommentaren und Zeichnungen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84 msgid "Show ECO layers" msgstr "E.C.O.-Lagen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93 msgid "Show All" msgstr "Alle Lagen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96 msgid "Show None" msgstr "Zeige nichts" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:343 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Farbe Hintergrund (Bottom)" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:348 msgid "Background Color, Top" msgstr "Farbe Hintergrund (Top)" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:922 msgid "3D Image File Name:" msgstr "Dateiname für 3D Grafik:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:958 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Konnte Grafik nicht in die Zwischenablage kopieren." #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:969 msgid "Can't save file" msgstr "Konnte Datei nicht speichern." #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1035 msgid "Silk Screen Color" msgstr "Farbe Siebdruck" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1097 msgid "Copper Color" msgstr "Farbe Kupfer" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1164 msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)" msgstr "Zentriere auf den Drehpunkt der Rotation (Mittlerer Maustastenklick)" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1165 msgid "Move board Left" msgstr "Platine nach links bewegen" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1166 msgid "Move board Right" msgstr "Platine nach rechts bewegen" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1167 msgid "Move board Up" msgstr "Platine nach oben bewegen" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1168 msgid "Move board Down" msgstr "Platine nach unten bewegen" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1169 msgid "Home view" msgstr "Home-Ansicht" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1170 msgid "Reset view" msgstr "Ansicht zurücksetzen" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1172 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1176 msgid "View Top" msgstr "Ansicht oben" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1173 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1177 msgid "View Bot" msgstr "Ansicht unten" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1174 msgid "View Left" msgstr "Ansicht links" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1175 msgid "View Right" msgstr "Ansicht rechts" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1179 msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" msgstr "Drehung 45° um die Z Achse" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1180 msgid "Zoom in " msgstr "Hinein zoomen" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1182 msgid "Toggle 3D models with attributes Normal (eg: THT)" msgstr "Anzeige 3D-Modell mit Kennzeichnung Normal (z.B. THT)" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1183 msgid "Toggle 3D models with attributes Normal+Insert (eg: SMD)" msgstr "Anzeige 3D-Modell mit Kennzeichnung Normal+Einfügungen (z.B. SMD)" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1184 msgid "Toggle 3D models with attributes Virtual" msgstr "Anzeige 3D-Modell mit Kennzeichnung Virtuell" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1186 msgid "Viewer 3D" msgstr "3D Betrachter" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:103 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:638 msgid "Choose Image" msgstr "Wähle ein Bild" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:104 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:639 msgid "Image Files " msgstr "Bilddateien" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:486 msgid "Create a logo file" msgstr "Erstelle eine Logo Datei" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:505 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:543 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:580 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:617 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht erstellen." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:523 msgid "Create a Postscript file" msgstr "Postscript Datei erstellen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:561 msgid "Create a component library file for Eeschema" msgstr "Bauteilbibliotheksdatei für Eeschema erstellen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:598 msgid "Create a footprint file for Pcbnew" msgstr "Footprintdatei für Pcbnew erstellen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Originaldatei" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Grauskalierte Datei" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Schwarz/Weiß Datei" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Bitmap Info:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 include/wxunittext.h:50 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/common.cpp:148 #: common/common.cpp:206 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471 #: common/draw_frame.cpp:510 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:470 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "Bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "Auflösung:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "Bitmap laden" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 eeschema/libeditframe.cpp:1157 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Erstellt eine Bibliothek für Eeschema\n" "Diese Bibliothek enthält nur eine Komponente: Logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (.lib Datei)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (.kicad_mod Datei)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (.ps Datei)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Logo für den Titelblock (.kicad_wks Datei)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187 msgid "Format" msgstr "Format" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:342 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141 msgid "Threshold Value:" msgstr "Grenzwert:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Verändert den Level um eine Grauskalierte Datei in ein Schwarz/Weiß Datei " "umzuwandeln." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:349 msgid "Front silk screen" msgstr "Vorderseitiger Siebdruck" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355 msgid "Front solder mask" msgstr "Vorderseitige Lötstopmaske" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "User layer Eco1" msgstr "Benutzer Lage Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "User Layer Eco2" msgstr "Benutzer Lage Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Board Lage für Umriss:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" "Wählen Sie die Board Lage auf der der Umriss erstellt werden soll.\n" "Die 2 unsichtbaren Felder Referenz und Wert werden im auf der Lage für den " "Siebdruck (X.SilkS) platziert." #: common/base_screen.cpp:188 msgid "User Grid" msgstr "Benutzerdef. Raster" #: common/base_screen.cpp:194 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Raster: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:197 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Raster: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_units.cpp:160 msgid " mils" msgstr "Mil" #: common/base_units.cpp:160 msgid " in" msgstr "Zoll" #: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:249 msgid " mm" msgstr " mm" #: common/base_units.cpp:245 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/base_units.cpp:253 msgid " deg" msgstr " Grad" #: common/basicframe.cpp:137 msgid "" "The program cannot be closed\n" "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." msgstr "" "Das Programm kann nicht geschlossen werden,\n" "ein quasi-modal Dialog Fenster ist noch geöffnet, bitte dieses zuerst " "schließen." #: common/basicframe.cpp:438 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "'%s'\n" " or\n" "'%s' could not be found." msgstr "" "Die HTML oder PDF Hilfsdatei '\n" "'%s'\n" "oder\n" "'%s' wurde nicht gefunden." #: common/basicframe.cpp:455 #, c-format msgid "Help file '%s' could not be found." msgstr "Die Hilfsdatei '%s' wurde nicht gefunden." #: common/basicframe.cpp:511 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder <%s>." msgstr "Keine Schreibberechtigung für Verzeichnis <%s>." #: common/basicframe.cpp:516 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>." msgstr "" "Keine Schreibberechtigung zum Speichern der Datei <%s> im Verzeichnis <%s>." #: common/basicframe.cpp:521 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s>." msgstr "Keine Schreibberechtigung zum Speichern der Datei <%s>." #: common/basicframe.cpp:553 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "'%s'\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Es scheint, dass die Datei '%s' nach dem Editieren nicht ordnungsgemäß " "gespeichert wurde.\n" "Möchten Sie die letzten Änderungen wiederherstellen?" #: common/basicframe.cpp:581 #, c-format msgid "Could not create backup file <%s>" msgstr "Konnte die Sicherungskopie <%s> nicht erstellen." #: common/basicframe.cpp:589 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Die beim automatischen Speichern erzeugte Datei konnte nicht in die " "Platinendatei umbenannt werden." #: common/block_commande.cpp:68 msgid "Block Move" msgstr "Gruppe verschieben" #: common/block_commande.cpp:72 msgid "Block Drag" msgstr "Gruppe ziehen" #: common/block_commande.cpp:76 msgid "Drag item" msgstr "Element ziehen" #: common/block_commande.cpp:80 msgid "Block Copy" msgstr "Gruppe kopieren" #: common/block_commande.cpp:84 msgid "Block Delete" msgstr "Gruppe entfernen" #: common/block_commande.cpp:88 msgid "Block Save" msgstr "Gruppe speichern" #: common/block_commande.cpp:92 msgid "Block Paste" msgstr "Gruppe einfügen" #: common/block_commande.cpp:96 msgid "Win Zoom" msgstr "Fensterzoom" #: common/block_commande.cpp:100 msgid "Block Rotate" msgstr "Gruppe rotieren" #: common/block_commande.cpp:104 msgid "Block Flip" msgstr "Gruppe wenden" #: common/block_commande.cpp:109 msgid "Block Mirror" msgstr "Gruppe spiegeln" #: common/class_marker_base.cpp:203 msgid "Marker Info" msgstr "Marker Info" #: common/colors.cpp:39 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:192 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "Grau 1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "Grau 2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "Grau 3" #: common/colors.cpp:43 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:191 msgid "White" msgstr "Weiß" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "Hellgelb" #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "Blau 1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "Grün 1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "Zyan 1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "Rot 1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "Magenta 1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "Braun 1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "Blau 2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "Grün 2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "Zyan 2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "Rot 2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "Magenta 2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "Braun 2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "Blau 3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "Grün 3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "Zyan 3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "Rot 3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "Magenta 3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "Gelb 3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "Blau 4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "Grün 4" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "Zyan 4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "Rot 4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "Magenta 4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "Gelb 4" #: common/common.cpp:144 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/common.cpp:175 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:466 msgid "inches" msgstr "Zoll" #: common/common.cpp:179 msgid "millimeters" msgstr "Millimeter" #: common/common.cpp:183 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72 msgid "units" msgstr "Einheiten" #: common/common.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 msgid "degrees" msgstr "Grad" #: common/common.cpp:202 msgid "in" msgstr "in" #: common/common.cpp:213 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:145 msgid "deg" msgstr "Grad" #: common/common.cpp:418 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "" "Kann den absoluten Pfad '%s' nicht erstellen unter Berücksichtigung von '%s'." #: common/common.cpp:436 #, c-format msgid "Output directory '%s' created.\n" msgstr "Das Ausgabeverzeichnis '%s' wurde erstellt.\n" #: common/common.cpp:445 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'.\n" msgstr "Konnte das Ausgabeverzeichnis '%s' nicht erstellen.\n" #: common/confirm.cpp:74 common/pgm_base.cpp:896 eeschema/symbedit.cpp:109 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:277 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: common/confirm.cpp:79 kicad/prjconfig.cpp:140 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:169 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: common/confirm.cpp:93 msgid "Info" msgstr "Hinweis" #: common/confirm.cpp:113 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "" "Die KiCad EDA Suite besteht aus Open Source Anwendungen für das Erstellen " "von elektronischen Schaltungen und das Designen von gedruckten Leiterplatten." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad im Internet" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "The official KiCad site" msgstr "Die offizielle KiCad Webseite" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:152 msgid "Developer's website on Launchpad" msgstr "Projektseite auf Launchpad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156 msgid "Our official Repository for component and footprint libraries" msgstr "Unser offizielles Repository mit Bauteil- und Footprintbibliotheken" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "Non official repositories" msgstr "Nicht offizielle Repositorys" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:164 msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)" msgstr "Repository mit zusätzlichen Bauteilbibliotheken (kicadlib)" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168 msgid "Additional component libraries repository (smisioto)" msgstr "Repository mit zusätzlichen Bauteilbibliotheken (smisioto)" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:174 msgid "Bug tracker" msgstr "Bug Tracker" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181 msgid "Report or examine bugs" msgstr "Melde oder Prüfe Fehler" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186 msgid "KiCad user group and community" msgstr "KiCad Benutzergruppe und Community" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:192 msgid "KiCad user group" msgstr "KiCad Benutzergruppe" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:197 msgid "KiCad forum" msgstr "KiCad Forum" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Die gesamte KiCad EDA Suite ist veröffentlicht unter der" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:212 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "" "GNU General Public License (GPL) Version 3 oder jeder nachfolgenden Version" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:406 msgid "Others" msgstr "Andere" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:421 msgid "Icons by" msgstr "Icons von" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:436 msgid "3D models by" msgstr "3D-Modelle von" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:116 msgid "Information" msgstr "Informationen" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:119 msgid "Developers" msgstr "Entwickler" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:120 msgid "Doc Writers" msgstr "Dokumentation" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:122 msgid "Artists" msgstr "Designer" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123 msgid "Translators" msgstr "Übersetzer" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125 msgid "Packagers" msgstr "Paketverwalter" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:437 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Konnte nicht auf die Zwischenablage zugreifen, um die Versionsbezeichnung " "einzufügen." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:438 msgid "Clipboard Error" msgstr "Fehler beim Zugriff auf Zwischenablage" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:551 msgid "Copied..." msgstr "Kopiert ..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "App Title" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Copyright Information" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Versionsinformation" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Bibliothek Versionsinformation" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "Copy Version Info" msgstr "Kopiere Versionsinfo" #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 common/zoom.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:212 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:56 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:105 msgid "Invalid Input" msgstr "Ungültige Eingabe" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:119 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Der Name der Umgebungsvariable darf nicht leer sein." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:129 msgid "Environment variable value cannot be empty." msgstr "Der Wert der Umgebungsvariable darf nicht leer sein." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:140 msgid "" "The first character of an environment variable name cannot be a digit (0-9)." msgstr "Der erste Buchstabe der Umgebungsvariable darf keine Zahl (0-9) sein." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:152 msgid "Cannot have duplicate environment variable names." msgstr "Der Name der Umgebungsvariable darf nur einmal vorkommen." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:255 msgid "" "Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Geben Sie den Namen und den Pfad für jede Umgebungsvariable ein. Graue " "Einträge sind Namen die Extern durch das System oder durch den Benutzer " "definiert worden sind. Extern definierte oder durch den Benutzer definierte " "Umgebungsvariablen haben Vorrang vor den hier in der Tabelle definierten " "Werten. Das bedeutet das die Werte hier in der Tabelle ignoriert werden." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Um sicher zu stellen das Namen von Variablen auf allen Plattformen gültig " "sind werden für das Namensfeld nur Großbuchstaben, Zahlen und der " "Unterstrich akzeptiert." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264 msgid "" "KIGITHUB is used by KiCad to define the URL of the repository of the " "official KiCad libraries." msgstr "" "KIGITHUB wird von KiCad benutzt um die URL des Repositorys der " "offiziellen KiCad Bibliotheken zu definieren." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:267 msgid "" "KISYS3DMOD is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes " "folders)." msgstr "" "KISYS3DMOD ist der Basispfad der System 3D-Formen Footprints " "(.3Dshapes Ordner)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:270 msgid "" "KISYSMOD is the base path of locally installed system footprint " "libraries (.pretty folders)." msgstr "" "KISYSMOD ist der Basispfad von lokal installierten System Footprint " "Bibliotheken (.pretty Ordner)" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:273 msgid "" "KIPRJMOD is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set " "to the absolute path of the currently loaded project file. This environment " "variable can be used to define files and paths relative to the currently " "loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be " "defined as a folder containing a project specific footprint library named " "footprints.pretty." msgstr "" "KIPRJMOD ist der absolute Pfad zum aktuellen geladenen Projekt und " "intern durch KiCad definiert (kann nicht verändert werden). Diese " "Umgebungsvariable kann benutzt werden um Dateien und Pfade zu definieren die " "sich relativ auf das aktuelle Projekt beziehen. Zum Beispiel, {KIPRJMOD}/" "libs/footprints.pretty kann als eine Projekt spezifische Footprint " "Bibliothek definiert werden die footprints.pretty benannt ist." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279 msgid "" "KICAD_PTEMPLATES is optional and can be defined if you want to create " "your own project templates folder." msgstr "" "KICAD_PTEMPLATES ist optional, diese Variable kann definiert werden " "wenn Sie einen eigenen Projekt Vorlagen Ordner benutzen wollen." #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:316 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:182 eeschema/lib_pin.cpp:1990 #: eeschema/libedit.cpp:467 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342 msgid "Name" msgstr "Name" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:59 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:541 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:60 msgid "Add a new entry to the table." msgstr "Der Tabelle einen neuen Eintrag hinzufügen." #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:583 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 pcbnew/onrightclick.cpp:641 #: pcbnew/onrightclick.cpp:958 pcbnew/onrightclick.cpp:1010 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:474 msgid "Delete" msgstr "Entfernen" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:65 msgid "Remove the selected entry from the table." msgstr "Entfernt den gewählten Eintrag aus der Tabelle." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen vor dem Beenden speichern?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" "Wenn Sie die Änderungen nicht speichern gehen diese unwiderruflich verloren." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Speichern und Beenden" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66 msgid "Exit without Save" msgstr "Beenden ohne zu Speichern" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: pcbnew/librairi.cpp:656 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:33 msgid "History list:" msgstr "Historie:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48 msgid "Search by Keyword" msgstr "Suche nach Schlüsselwort" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:51 msgid "List All" msgstr "Liste alles" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54 msgid "Select by Browser" msgstr "Mittels Bibliotheksbrowser" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:248 msgid "Double-click to edit" msgstr "Doppelklicken zum Bearbeiten" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:28 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:387 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67 msgid "Reset" msgstr "Rücksetzen" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:31 msgid "Defaults" msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Falscher Skalierungswert." #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "Die Skalierung ist für dieses Bild zu klein." #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "Die Skalierung ist für dieses Bild zu groß." #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:168 msgid "Mirror X" msgstr "Spiegeln X" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:166 msgid "Mirror Y" msgstr "Spiegeln Y" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:289 pcbnew/onrightclick.cpp:998 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:122 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:414 msgid "Rotate" msgstr "Rotieren" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Grau" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Halbe Größe" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Rückgängig" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Bildskalierung:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component_base.cpp:22 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21 msgid "" "Enter a string to filter items.\n" "Only names containing this string will be listed" msgstr "" "Gebe eine Zeichenfolge zum Filtern nach Elementen ein.\n" "Es werden nur Namen aufgelistet, welche diese Zeichenfolge enthalten." #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28 msgid "Items:" msgstr "Elemente:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:196 msgid "Messages:" msgstr "Meldungen:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "User (Custom)" msgstr "Benutzerdefiniert" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:272 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:718 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436 #, c-format msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort" msgstr "" "Datei <%s> mit Seitenlayoutbeschreibung konnte nicht gefunden werden. " "Abbruch!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "Benutzerdefinierte Seitengröße befindet\n" "sich außerhalb der zulässigen Grenzen\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Möchten Sie eine andere Seitengröße festlegen?" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473 msgid "Warning!" msgstr "Warnung!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:806 msgid "Select Page Layout Descr File" msgstr "Dateiauswahl für Seitenlayoutbeschreibung" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:824 #, c-format msgid "" "The page layout descr filename has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "'%s'\n" "instead of\n" "'%s'" msgstr "" "Der Dateiname für die Seitenlayoutbeschreibung wurde geändert.\n" "Möchte Sie den folgenden relativen Pfad verwenden:\n" "'%s'\n" "statt\n" "'%s'" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "Dummytext" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125 msgid "Orientation:" msgstr "Ausrichtung:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom Size:" msgstr "Benutzerdefinierte Größe:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68 msgid "Custom paper height." msgstr "Benutzerdefinierte Seitenhöhe." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 msgid "Custom paper width." msgstr "Benutzerdefinierte Papierbreite." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94 msgid "Layout Preview" msgstr "Layoutvorschau" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Betitelungsparameter" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Anzahl der Schaltpläne: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Schaltplannummer: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140 msgid "Issue Date" msgstr "Erstellungsdatum" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:114 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334 msgid "Export to other sheets" msgstr "In andere Schaltpläne exportieren" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 msgid "Title" msgstr "Titel" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 msgid "Company" msgstr "Firma" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246 msgid "Comment1" msgstr "Kommentar1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271 msgid "Comment2" msgstr "Kommentar2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment3" msgstr "Kommentar3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 msgid "Comment4" msgstr "Kommentar4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346 msgid "Page layout description file" msgstr "Seitenlayoutbeschreibungsdatei" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:137 msgid "Error: " msgstr "Fehler: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:139 msgid "Warning: " msgstr "Warnung: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:141 msgid "Info: " msgstr "Hinweis: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:155 msgid "Error: " msgstr "Fehler:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:157 msgid "Warning: " msgstr "Warnung:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:159 msgid "Info: " msgstr "Hinweis:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:240 msgid "Save report to file" msgstr "Speichere in Protokolldatei" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:257 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Kann Protokolldatei '%s' nicht erstellen." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259 msgid "File save error" msgstr "Fehler beim Dateischreibvorgang" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75 msgid "All" msgstr "Alle" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 msgid "Warnings" msgstr "Warnungen" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:47 gerbview/readgerb.cpp:66 msgid "Errors" msgstr "Fehler" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:52 msgid "Infos" msgstr "Hinweise" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:62 msgid "Save report to file..." msgstr "Protokolldatei speichern ..." #: common/draw_frame.cpp:189 common/draw_frame.cpp:506 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:87 msgid "Inches" msgstr "Zoll" #: common/draw_frame.cpp:347 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:178 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:211 pcbnew/tool_pcb.cpp:335 msgid "Hide grid" msgstr "Raster ausblenden" #: common/draw_frame.cpp:347 msgid "Show grid" msgstr "Raster einblenden" #: common/draw_frame.cpp:514 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:283 msgid "Units" msgstr "Einheit" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "Zwischenablage" #: common/dsnlexer.cpp:360 common/dsnlexer.cpp:368 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Erwartete Zeichen '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:376 common/dsnlexer.cpp:392 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Unerwartete Zeichen '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:384 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s ist ein Duplikat" #: common/dsnlexer.cpp:437 #, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "benötige eine Zahl für '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:709 common/dsnlexer.cpp:769 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Getrennte Zeichenkette ist nicht abgeschlossen" #: common/dsnlexer.cpp:731 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "" "Das Zeichenketten Trennsymbol muss eines der folgenden Zeichen sein, ', \", " "oder $" #: common/eda_doc.cpp:145 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:459 msgid "Doc Files" msgstr "Doc Dateien" #: common/eda_doc.cpp:160 #, c-format msgid "Doc File '%s' not found" msgstr "Die Dokumentationsdatei '%s' wurde nicht gefunden." #: common/eda_doc.cpp:203 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Unbekannter MIME Typ für Doc Datei <%s>" #: common/eda_text.cpp:407 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:764 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: common/eda_text.cpp:408 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:764 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: common/eda_text.cpp:409 msgid "Bold+Italic" msgstr "Fett+Kursiv" #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "von %s : %s() Zeile:%d" #: common/exceptions.cpp:30 #, c-format msgid "" "%s in input/source\n" "'%s'\n" "line %d" msgstr "" "%s in Eingang/Quelle\n" "'%s'\n" "Zeile %d" #: common/exceptions.cpp:90 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with a more recent " "version than the one you are running. To open it, you'll need to upgrade " "KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad konnte diese Datei nicht öffnen, es ist mit einer neueren Version als " "die aktuell benutzte Version erstellt worden. Um die Datei öffnen zu können " "müssen Sie KiCad auf eine neuere Version aktualisieren.\n" "\n" "Die benötigte KiCad Version (oder neuer): %s\n" "\n" "Der komplette Fehlertext:\n" "%s" #: common/footprint_info.cpp:301 msgid "Load Error" msgstr "Fehler beim Laden" #: common/footprint_info.cpp:303 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Diese Fehler traten auf während des Ladens der Footprints:" #: common/fp_lib_table.cpp:374 #, c-format msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" msgstr "" "'%s' ist ein doppelt vorkommender Nickname einer Footprint Bibliotheksdatei." #: common/fp_lib_table.cpp:621 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'" msgstr "" "Die Footprint-Bibliotheks-Tabelle enthält keine Bibliothek mit dem Nicknamen " "'%s'" #: common/fp_lib_table.cpp:717 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "" "Der Pfad '%s' für die globale Bibliothekstabelle konnte nicht erstellen " "werden." #: common/fpid.cpp:185 common/fpid.cpp:202 msgid "Illegal character found in FPID string" msgstr "Unzulässiges Zeichen in FPID-Zeichenfolge gefunden." #: common/fpid.cpp:306 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Unzulässiges Zeichen im logischen Bibliotheksnamen gefunden." #: common/fpid.cpp:323 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Unzulässiges Zeichen in der Revision gefunden." #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Programm <%s> nicht gefunden." #: common/gestfich.cpp:376 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is '%s'" msgstr "" "Es ist ein Problem beim Starten des PDF-Betrachters aufgetreten.\n" "Ausgeführter Befehl: '%s'" #: common/gestfich.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>" msgstr "Konnte für <%s> keinen PDF-Betrachter finden." #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Ausschneiden\tStrg+X" #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard" msgstr "" "Den Inhalt selektierter Zellen in die Zwischenablage kopieren und Zellinhalt " "löschen" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Kopieren\tStrg+C" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Den Inhalt selektierter Zellen in die Zwischenablage kopieren" #: common/grid_tricks.cpp:117 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Einfügen\tStrg+V" #: common/grid_tricks.cpp:117 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "" "Den Inhalt der Zwischenablage ab der aktuellen Zelle in die Tabelle einfügen" #: common/grid_tricks.cpp:118 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Alles auswählen\tStrg+A" #: common/grid_tricks.cpp:118 msgid "Select all cells" msgstr "Alle Zellen auswählen" #: common/hotkeys_basic.cpp:458 common/hotkeys_basic.cpp:487 #: common/hotkeys_basic.cpp:491 msgid "Hotkeys List" msgstr "Tastaturbefehle" #: common/hotkeys_basic.cpp:751 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Tastaturbefehle einlesen:" #: common/hotkeys_basic.cpp:782 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Konfigurationsdatei mit Tastaturbefehlen erzeugen:" #: common/hotkeys_basic.cpp:810 msgid "&Edit Hotkeys" msgstr "Tastaturbefehle &editieren" #: common/hotkeys_basic.cpp:811 msgid "Call the hotkeys editor" msgstr "Editor für Tastaturbefehle aufrufen" #: common/hotkeys_basic.cpp:818 eeschema/menubar.cpp:409 msgid "E&xport Hotkeys" msgstr "Tastaturbefehle e&xportieren" #: common/hotkeys_basic.cpp:819 eeschema/menubar.cpp:410 msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" msgstr "Datei mit den gegenwärtigen Tastaturbefehlen erstellen" #: common/hotkeys_basic.cpp:824 eeschema/menubar.cpp:415 msgid "&Import Hotkeys" msgstr "Tastaturbefehle &importieren" #: common/hotkeys_basic.cpp:825 eeschema/menubar.cpp:416 msgid "Load an existing hotkey configuration file" msgstr "Tastaturbefehle aus einer Datei einlesen" #: common/hotkeys_basic.cpp:830 msgid "&Hotkeys" msgstr "&Tastaturbefehle" #: common/hotkeys_basic.cpp:831 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Konfiguration und Einstellungen der Tastaturbefehle" #: common/kiway.cpp:186 #, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "Konnte die kiface Bibliothek '%s' nicht laden." #: common/kiway.cpp:195 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library '%s'." msgstr "" "Konnte den Instanzierungsnamen und die Symbolversionsform nicht von der " "kiface Bibliothek '%s' lesen" #: common/kiway.cpp:229 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "'%s'\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Schwerer Installationsfehler. Die Datei:\n" "'%s'\n" "konnte nicht geladen werden.\n" #: common/kiway.cpp:233 msgid "It is missing.\n" msgstr "Fehlend.\n" #: common/kiway.cpp:235 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Eventuell fehlt eine Bibliothek (.dll oder .so).\n" #: common/kiway.cpp:237 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Ausgabe der Kommandozeile: argv[0]:\n" "'" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:853 #, c-format msgid "The file <%s> was not fully read" msgstr "Die Datei <%s> wurde nicht vollständig eingelesen." #: common/pcbcommon.cpp:46 msgid "No layers" msgstr "Keine Lagen" #: common/pcbcommon.cpp:66 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: common/pcbcommon.cpp:69 msgid "Non-copper" msgstr "Keine Kupferfläche" #: common/pgm_base.cpp:108 common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:148 msgid "Default" msgstr "Voreinstellung" #: common/pgm_base.cpp:125 msgid "French" msgstr "Französisch" #: common/pgm_base.cpp:133 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: common/pgm_base.cpp:141 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: common/pgm_base.cpp:149 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: common/pgm_base.cpp:157 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: common/pgm_base.cpp:165 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: common/pgm_base.cpp:173 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: common/pgm_base.cpp:181 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" #: common/pgm_base.cpp:189 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" #: common/pgm_base.cpp:197 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #: common/pgm_base.cpp:205 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: common/pgm_base.cpp:213 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: common/pgm_base.cpp:221 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: common/pgm_base.cpp:229 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: common/pgm_base.cpp:237 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" #: common/pgm_base.cpp:245 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" #: common/pgm_base.cpp:253 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" #: common/pgm_base.cpp:261 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: common/pgm_base.cpp:269 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" #: common/pgm_base.cpp:277 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisch" #: common/pgm_base.cpp:353 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Keine Voreinstellung für einen Editor gefunden. Bitte einen vorgeben." #: common/pgm_base.cpp:373 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Ausführbare Datei (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:375 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Ausführbare Datei (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:385 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Auswahl des bevorzugten Editors" #: common/pgm_base.cpp:406 #, c-format msgid "%s is already running, Continue?" msgstr "" "%s wurde bereits gestartet.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: common/pgm_base.cpp:813 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: common/pgm_base.cpp:814 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Wähle Sprache für Applikation (nur für Testzwecke!)" #: common/pgm_base.cpp:889 msgid "" "Warning! Some of paths you have configured have been defined \n" "externally to the running process and will be temporarily overwritten." msgstr "" "Warnung! Einige der Pfade die Sie konfiguriert haben wurden bereits\n" "extern durch einen laufenden Prozess definiert und werden temporär " "überschrieben." #: common/pgm_base.cpp:891 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n" "behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n" "external environment variable definition(s) from your system." msgstr "" "Beim nächsten Start von KiCad werden alle schon definierten Pfade\n" "berücksichtigt und alle Einstellungen aus der Pfad Konfiguration werden\n" "ignoriert. Wenn Sie dieses Verhalten nicht möchten benennen Sie in Konflikt\n" "stehende Einträge um oder entfernen Sie Definitionen von externen\n" "Umgebungsvariablen in Ihrem System." #: common/pgm_base.cpp:898 msgid "Do not show this message again." msgstr "Diese Meldung nicht erneut zeigen." #: common/project.cpp:247 #, c-format msgid "Unable to find '%s' template config file." msgstr "Konnte die Vorgaben Konfigurationsdatei '%s' nicht finden." #: common/project.cpp:270 #, c-format msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)" msgstr "" "Projektdatei '%s' konnte nicht erstellt werden (Ordner ist nicht " "beschreibbar)" #: common/richio.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to open filename '%s' for reading" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht zum Lesen öffnen" #: common/richio.cpp:203 common/richio.cpp:300 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Maximale Linienlänge überschritten" #: common/richio.cpp:265 msgid "Line length exceeded" msgstr "Linienlänge überschritten" #: common/richio.cpp:531 #, c-format msgid "cannot open or save file '%s'" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen oder speichern." #: common/richio.cpp:550 #, c-format msgid "error writing to file '%s'" msgstr "Ein Fehler ist beim Schreiben von Datei '%s' aufgetreten." #: common/richio.cpp:571 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER Schreibfehler" #: common/selcolor.cpp:82 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:290 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: common/widgets/mathplot.cpp:1752 common/zoom.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:346 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:349 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:216 msgid "Center" msgstr "Zentrieren" #: common/widgets/mathplot.cpp:1752 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Zentriere auf die Plot Anzeige" #: common/widgets/mathplot.cpp:1753 eeschema/hotkeys.cpp:87 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:82 msgid "Fit on Screen" msgstr "An Bildschirm anpassen" #: common/widgets/mathplot.cpp:1753 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Setze Plot Anzeige auf alle Teile" #: common/widgets/mathplot.cpp:1754 eeschema/hotkeys.cpp:106 #: eeschema/hotkeys.cpp:108 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:74 #: gerbview/hotkeys.cpp:64 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 #: pcbnew/hotkeys.cpp:176 pcbnew/hotkeys.cpp:178 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:200 msgid "Zoom In" msgstr "Hinein zoomen" #: common/widgets/mathplot.cpp:1754 msgid "Zoom in plot view." msgstr "In den Plot hinein zoomen." #: common/widgets/mathplot.cpp:1755 eeschema/hotkeys.cpp:113 #: eeschema/hotkeys.cpp:115 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:78 #: gerbview/hotkeys.cpp:63 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 #: pcbnew/hotkeys.cpp:183 pcbnew/hotkeys.cpp:185 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:204 msgid "Zoom Out" msgstr "Heraus zoomen" #: common/widgets/mathplot.cpp:1755 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Aus dem Plot heraus zoomen." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "" "Bestimmen Sie den neuen Tastaturbefehl, oder drücken ESC um abzubrechen ..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:118 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:126 msgid "Current key:" msgstr "Aktueller Schlüssel:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:220 msgid "Set Hotkey" msgstr "Tastaturbefehl definieren" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:386 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten ..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:390 msgid "Reset all" msgstr "Alles rücksetzen" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:391 msgid "Reset all to default" msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:535 #, c-format msgid "" "<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want " "to change its assignment?" msgstr "" "<%s ist bereits zu \"%s\" in Sektion \"%s\" zugewiesen. Sind Sie sicher " "diese Zuweisung ändern zu wollen?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:540 msgid "Confirm change" msgstr "Änderung bestätigungen" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:564 msgid "Command" msgstr "Aktion" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:565 msgid "Hotkey" msgstr "Taste(n)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70 msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym" msgstr "KiCad Zeichensymboldateien (*.sym)|*.sym" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71 msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib" msgstr "KiCad Bauteilbibliotheksdatei (*.lib)|*.lib" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72 msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "KiCad Projektdateien (*.pro)|*.pro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "KiCad Schaltplandateien (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "KiCad Netzlistedateien (*.net)|*.net" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Gerber Dateien (*.pho)|*.pho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "KiCad Dateien gedruckter Schaltungen (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Eagle Ver. 6.x XML PCB Dateien (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb" msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB Dateien (*.pcb)|*.pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79 msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" msgstr "KiCad s-expr Dateien gedruckter Schaltungen (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80 msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" msgstr "KiCad Footprint S-Expre Dateien (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81 msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty" msgstr "KiCad Footprint S-Expre Bibliothekspfad (*.pretty)|*.pretty" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82 msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod" msgstr "Altes Footprint Bibliotheksformat (*.mod)|*.mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr" msgstr "Eagle Ver. 6.x XML Bibliotheksdateien (*.lbr)|*.lbr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84 msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp" msgstr "Geda PCB Footprint Bibliotheksdateien (*.fp)|*.fp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85 msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" msgstr "Bauteil-Footprint-Zuordnungsdateien (*.cmp)|*.cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86 msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks" msgstr "Seitenlayoubeschreibungsdateien (*.kicad_wks)|*kicad_wks" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:88 msgid "All files (*)|*" msgstr "Alle Dateien (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:91 msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp" msgstr "KiCad Bauteil/Footprint-Zuordnungsdatei (*.cmp)|*.cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL" msgstr "Bohrdateien (*.drl)|*.drl;*.DRL" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95 msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG" msgstr "SVG Dateien (*.svg)|*.svg;*.SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96 msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html" msgstr "HTML Dateien (*.html)|*.htm;*.html" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Portables Dokumenten Format Dateien (*.pdf)|*.pdf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "PostScript Dateien (.ps)|*.ps" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99 msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt" msgstr "Protokolldateien (*.rpt)|*.rpt" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100 msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos" msgstr "Footprint Platzierungsdateien (*.pos)|*.pos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101 msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" msgstr "Vrml und x3d Dateien (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:102 msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf" msgstr "IDFv3 Bauteildateien (*.idf)|*.idf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:103 msgid "Text files (*.txt)|*.txt" msgstr "Textdateien (*.txt)|*.txt" #: common/wxunittext.cpp:142 msgid "default " msgstr "Voreinstellung" #: common/wxwineda.cpp:61 #, c-format msgid "Size%s" msgstr "Größe: %s" #: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180 msgid "Pos " msgstr "Pos " #: common/wxwineda.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: common/wxwineda.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98 msgid "Y" msgstr "Y" #: common/zoom.cpp:254 eeschema/tool_viewlib.cpp:90 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:87 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:625 pcbnew/tool_modedit.cpp:133 #: pcbnew/tool_modview.cpp:94 msgid "Zoom auto" msgstr "Autozoom " #: common/zoom.cpp:260 msgid "Zoom select" msgstr "Zoomauswahl" #: common/zoom.cpp:273 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/zoom.cpp:284 msgid "Grid Select" msgstr "Rasterauswahl" #: cvpcb/autosel.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths." msgstr "" "Äquivalenz Datei '%s' konnte nicht in den voreingestellten Suchpfaden " "gefunden werden." #: cvpcb/autosel.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Ein Fehler ist beim Öffnen der Äquivalenz Datei '%s' aufgetreten." #: cvpcb/autosel.cpp:180 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Fehler beim Einlesen der Äquivalenz Datei" #: cvpcb/autosel.cpp:188 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "%lu Footprint/Bauteil Äquivalenz gefunden." #: cvpcb/autosel.cpp:254 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Bauteil %s: Konnte Footprint %s in keiner dem Projekt zugehörigen Bibliothek " "finden." #: cvpcb/autosel.cpp:288 msgid "CvPcb Warning" msgstr "CvPcb Warnung" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, c-format msgid "Project file '%s' is not writable" msgstr "Projektdatei '%s' ist nicht beschreibbar." #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:75 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Footprintbetrachter" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:182 pcbnew/basepcbframe.cpp:472 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:338 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Polarkoordinaten einblenden" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:186 eeschema/tool_lib.cpp:235 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:219 pcbnew/tool_pcb.cpp:341 msgid "Units in inches" msgstr "Einheiten in Zoll" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:190 eeschema/tool_lib.cpp:239 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:223 pcbnew/tool_pcb.cpp:344 msgid "Units in millimeters" msgstr "Einheiten in Millimeter" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:195 eeschema/tool_lib.cpp:244 #: eeschema/tool_sch.cpp:289 gerbview/toolbars_gerber.cpp:240 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:349 msgid "Change cursor shape" msgstr "Cursorform ändern" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:201 pcbnew/basepcbframe.cpp:482 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:376 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Pads als Umriss darstellen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:205 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Texte durch Linien darstellen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:209 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Konturen durch Linien darstellen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:224 msgid "Display options" msgstr "Anzeigeoptionen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Hinein zoomen (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:232 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Heraus zoomen (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:235 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Aktualisieren (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:238 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Autozoom (Pos1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:242 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "3D Darstellung (Alt+3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:254 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Texte ausgefüllt darstellen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:255 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Texte als Umriss darstellen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:269 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Konturen ausgefüllt darstellen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:62 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Konturen als Umriss darstellen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:408 pcbnew/hotkeys.cpp:188 #: pcbnew/moduleframe.cpp:702 pcbnew/modview_frame.cpp:664 #: pcbnew/pcbframe.cpp:684 msgid "3D Viewer" msgstr "3D Betrachter" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:480 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found" msgstr "Footprint '%s' nicht gefunden" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:496 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Footprint: %s" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:509 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Bibliothek: %s" #: cvpcb/cvpcb.cpp:56 msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" msgstr "Bauteil-/Footprintaliasdateien (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:168 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or " "created an empty table in your home folder. You must first configure the " "library table to include all footprint libraries not included with KiCad. " "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Sie haben CvPcb mit der Footprint Bibliothekstabelle Methode zum Finden der " "Footprints das erste Mal gestartet. CvPcb hat entweder die Default Tabelle " "kopiert oder eine leere Tabelle in Ihrem Home Ordner erstellt. Sie müssen " "zuerst die Bibliothekstabelle konfigurieren um alle Footprint Bibliotheken, " "die noch nicht eingebunden sind, in KiCad zur Verfügung zu stellen. Siehe " "auch den Abschnitt \"Footprint Bibliothekstabelle\" der CvPcb Dokumentation " "für mehr Informationen." #: cvpcb/cvpcb.cpp:182 pcbnew/pcbnew.cpp:350 #, c-format msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch die folgende globale Bibliothekstabelle für Footprints zu " "laden ist ein Fehler aufgetreten:\n" "\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:249 msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Die Zuordnung von Footprints zu Bauteilen wurde verändert.\n" "Möchten Sie die Änderungen speichern?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:376 msgid "Delete selections" msgstr "Auswahl löschen" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:426 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch die globale Bibliothekstabelle für Footprints zu speichern " "ist ein Fehler aufgetreten:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:430 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:450 #: pcbnew/moduleframe.cpp:883 pcbnew/moduleframe.cpp:903 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:142 pcbnew/pcbnew_config.cpp:164 msgid "File Save Error" msgstr "Fehler beim Dateischreibvorgang" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:446 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the project footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch die Projektbibliothek für Footprints zu speichern ist ein " "Fehler aufgetreten:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:639 #, c-format msgid "Components: %d, unassigned: %d" msgstr "Bauteile: %d, Ohne Zuweisung: %d" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:657 msgid "Filter list: " msgstr "Filterliste: " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:670 pcbnew/loadcmp.cpp:477 msgid "Description: " msgstr "Bezeichnung: " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:673 msgid "Key words: " msgstr "Schlüsselwörter: " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:684 msgid "key words" msgstr "Schlüsselwörter" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:691 msgid "pin count" msgstr "Pinanzahl" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:699 msgid "library" msgstr "Bibliothek" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707 msgid "name" msgstr "Name" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:711 msgid "No filtering" msgstr "Ungefiltert" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:713 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Gefiltert nach %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:729 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Es sind keine PCB-Footprintbibliotheken in der gegenwärtigen " "Footprintbibliothekstabelle aufgeführt." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:730 msgid "Configuration Error" msgstr "Konfigurationsfehler" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:761 eeschema/schframe.cpp:1376 #: kicad/prjconfig.cpp:334 pcbnew/moduleframe.cpp:791 pcbnew/pcbframe.cpp:1004 msgid " [Read Only]" msgstr " [Nur lesbar]" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:809 pcbnew/netlist.cpp:99 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Einlesen der Netzliste.\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:810 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:433 #: pcbnew/netlist.cpp:100 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Fehler beim Laden der Netzliste" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Projektdatei: '%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99 msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it" msgstr "" "Es wurde kein Texteditor für KiCad ausgewählt. Bitte wählen Sie einen aus." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:253 msgid "Equ files:" msgstr "Footprint Alias-Bibliotheksdatein:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:298 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list" msgstr "Datei '%s' existiert bereits in der Liste" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" msgstr "Footprint Alias-Bibliotheksdatei Dateien (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:130 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49 msgid "Unload the selected library" msgstr "Die gewählte Bibliothek entladen" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50 msgid "Edit Equ File" msgstr "Footprint Alias-Bibliotheksdatei editieren" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Zur Verfügung stehende Umgebungsvariablen für relative Pfade:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 eeschema/lib_field.cpp:592 #: eeschema/lib_field.cpp:770 eeschema/onrightclick.cpp:426 #: eeschema/sch_component.cpp:1542 eeschema/template_fieldnames.cpp:42 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:79 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:237 pcbnew/class_text_mod.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:282 msgid "Value" msgstr "Wert" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Absolute path" msgstr "Absoluter Pfad" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Relative path" msgstr "Relativer Pfad" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103 msgid "Path option:" msgstr "Pfad Optionen:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 msgid "Draw options" msgstr "Zeichnungsoptionen" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Darstellungsmodus für Grafische Elemente" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Darstellungsmodus für Texte" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Darstellungsmodus für Pads" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "Show pad &number" msgstr "Zeige &Nummerierung von Pads" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Bildschwenk und Zoom" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86 msgid "Do not center and warp cursor on zoom" msgstr "Cursor beim Zoomen nicht zentrieren und umpositionieren" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:259 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154 msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" msgstr "Halte beim Zoomen den Cursor an seiner aktuellen Position" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Schaltplan Zuordnung" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Bauteildatei Zuordnung" #: cvpcb/menubar.cpp:65 msgid "&Save Footprint Association\tCtrl+S" msgstr "&Speichere Footprints Assoziierungsdatei\tStrg+S" #: cvpcb/menubar.cpp:66 cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields" msgstr "" "Speichere Footprints Assoziierung in den Schaltpan Bauteil Footprintfeldern." #: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:168 gerbview/menubar.cpp:145 #: kicad/menubar.cpp:282 pagelayout_editor/menubar.cpp:112 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282 msgid "&Close" msgstr "&Schließen" #: cvpcb/menubar.cpp:74 msgid "Close CvPcb" msgstr "CvPcb schließen" #: cvpcb/menubar.cpp:81 msgid "Footprint Li&braries" msgstr "Footprint Bi&bliotheken" #: cvpcb/menubar.cpp:81 pcbnew/menubar_modedit.cpp:311 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:497 msgid "Configure footprint libraries" msgstr "Footprint Bibliotheken konfigurieren" #: cvpcb/menubar.cpp:87 kicad/menubar.cpp:309 pcbnew/menubar_modedit.cpp:317 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:503 msgid "Configure Pa&ths" msgstr "Pfade &konfigurieren" #: cvpcb/menubar.cpp:88 kicad/menubar.cpp:310 pcbnew/menubar_modedit.cpp:318 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Pfad Konfiguration Umgebungsvariablen konfigurieren" #: cvpcb/menubar.cpp:93 msgid "Edit &Equ Files List" msgstr "Footprint Alias-Bibliotheksdatei &editieren" #: cvpcb/menubar.cpp:94 msgid "" "Setup equ files list (.equ files)\n" "They are files which give the footprint name from the component value" msgstr "" "Footprint Alias-Bibliotheksdatei einrichten (.equ Dateien)\n" "Dies sind Dateien die den Footprint Namen aus dem Bauteilnamen bilden." #: cvpcb/menubar.cpp:105 msgid "&Keep Open On Save" msgstr "Nach &Speichern nicht beenden" #: cvpcb/menubar.cpp:106 msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Verhindert das Beenden von CvPcb nach dem Speichern der Netzliste." #: cvpcb/menubar.cpp:114 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "&CvPcb-Benutzerhandbuch" #: cvpcb/menubar.cpp:115 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "CvPcb-Benutzerhandbuch öffnen" #: cvpcb/menubar.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:516 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:259 eeschema/tool_viewlib.cpp:252 #: kicad/menubar.cpp:412 pagelayout_editor/menubar.cpp:155 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:342 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:649 #: pcbnew/tool_modview.cpp:191 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "&Erste Schritte mit KiCad" #: cvpcb/menubar.cpp:121 eeschema/menubar.cpp:517 kicad/menubar.cpp:413 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Das Handbuch für Anfänger \"Erste Schritte mit KiCad\" öffnen" #: cvpcb/menubar.cpp:126 gerbview/menubar.cpp:236 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 msgid "&About Kicad" msgstr "&Über KiCad" #: cvpcb/menubar.cpp:127 eeschema/menubar.cpp:530 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:275 gerbview/menubar.cpp:237 #: kicad/menubar.cpp:428 pagelayout_editor/menubar.cpp:171 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:355 msgid "About KiCad" msgstr "Über KiCad" #: cvpcb/menubar.cpp:131 kicad/menubar.cpp:255 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:113 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:574 msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:196 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required FPID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Einige der zugewiesenen Footprint sind alte Einträge (sind fehlende " "Bibliotheken Kurznamen). Möchten Sie CvPcb versuchen lassen diese in das " "neue Footprint-ID Format umzuwandeln? (Wenn Sie mit Nein antworten dann " "werden die Zuweisungen aufgehoben und Sie müssen diese Footprints neu " "zuweisen.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:229 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was not found in any library.\n" msgstr "" "Das Bauteil '%s' mit dem Footprint '%s' konnte in keiner der " "Bibliotheken gefunden werden.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:237 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Das Bauteil '%s' mit dem Footprint '%s' wurde in mehreren " "Bibliotheken gefunden werden.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:250 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Überprüfen Sie zuerst die Footprint Bibliotheken Tabellen Einträge." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:252 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Problematische Footprint Bibliotheken Tabellen" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Bei dem Versuch der Footprint Konvertierung ist ein Fehler aufgetreten:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Sie müssen diese manuell zuweisen wenn diese korrekt aktualisiert werden " "sollen beim nächsten Import der Netzliste in Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:379 msgid "Footprint association sent to Eeschema" msgstr "Footprint Assoziationen an Eeschema senden" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Footprint Bibliothek Tabelle editieren" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60 msgid "View selected footprint" msgstr "Ausgewählten Footprint anzeigen" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65 msgid "Select previous unlinked component" msgstr "Vorheriges Bauteil ohne Zuordnung auswählen" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:69 msgid "Select next unlinked component" msgstr "Nächstes Bauteil ohne Zuordnung auswählen" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Automatische Zuordnung von Footprints durchführen" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78 msgid "Delete all associations (links)" msgstr "Alle Zuordnungen (Verknüpfungen) entfernen" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:83 msgid "Display footprint documentation" msgstr "Dokumentation der Footprints anzeigen" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:90 msgid "Filter footprint list by schematic components keywords" msgstr "Liste der Footprints nach Schaltplan Schlüsselwörtern filtern" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:97 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Die Liste der Footprints nach Pinanzahl filtern" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:103 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Die Liste der Footprints nach Bibliothek filtern" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "Liste der Footprints nach partiellen Namen oder Pattern filtern" #: eeschema/annotate.cpp:87 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d mehrfach vorkommende(r) Zeitstempel wurde(n) gefunden und ersetzt." #: eeschema/backanno.cpp:225 msgid "Load Component Footprint Link File" msgstr "Laden einer Bauteil-Footprint Zuordnungsdatei" #: eeschema/backanno.cpp:236 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Möchten Sie die Sichtbarkeit aller Footprintfelder erzwingen?" #: eeschema/backanno.cpp:237 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Zeige alle Felder der Footprintdatei" #: eeschema/backanno.cpp:238 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Verberge alle Felder der Footprintdatei" #: eeschema/backanno.cpp:240 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Auswahl Sichtbarkeit der Felder der Footprintdatei." #: eeschema/backanno.cpp:241 msgid "Change Visibility" msgstr "Sichtbarkeit umstellen" #: eeschema/backanno.cpp:252 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'" msgstr "Konnte Bauteil-Footprint Zuordnungsdatei '%s' nicht öffnen." #: eeschema/block.cpp:455 msgid "No item to paste." msgstr "Kein Element zum einfügen." #: eeschema/block.cpp:485 eeschema/sheet.cpp:248 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet <%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Die Änderungen des Zeichnungsblatts können nicht durchgeführt werden, da das " "Ziel bereits das Blatt <%s> hat oder irgendwo eines der Unterblätter in der " "Obergruppe ist in der Schaltplanhierarchie." #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Nicht spezifizierter ERC Fehler" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Doppelter Schaltplanname innerhalb eines Schaltplans" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "" "Pin ist nicht verbunden (und es wurde kein 'Keine-Verbindung' Symbol an " "diesem gefunden)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Pin ist mit anderen Pins verbunden, wird jedoch von keinem angesteuert" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Warnung" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Fehler" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "" "Keine Übereinstimmung zwischen hierarchischen Bezeichnern und Pins des " "Schaltplans" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Ein 'Keine-Verbindung' Symbol ist mit mehr als einem Pin verbunden" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:56 msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "" "Schaltplanlabel %s ist nicht mit einem hierarchischen Bezeichner assoziiert." #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:58 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Bezeichner sind gleich (nur Groß/Kleinschreibung Unterscheidung)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:60 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Globale Bezeichner sind gleich (nur Groß/Kleinschreibung Unterscheidung)" #: eeschema/class_libentry.cpp:107 eeschema/class_libentry.cpp:267 msgid "none" msgstr "keine" #: eeschema/class_libentry.cpp:535 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "" "Es wurde versucht das Feld %s von Bauteil %s in Bibliothek %s zu entfernen." #: eeschema/class_library.cpp:51 #, c-format msgid "" "Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Die Bauteilbibliothek '%s' hat einen doppelten Eintrag '%s'.\n" "Dies kann zu unerwarteten Verhalten führen, wenn Bauteile für den Schaltplan " "geladen werden." #: eeschema/class_library.cpp:214 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'." msgstr "Kann doppelten Alias '%s' der Bauteilbibliothek '%s' nicht hinzufügen." #: eeschema/class_library.cpp:377 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Es wurde kein Dateiname für die Bauteilbibliothek angegeben." #: eeschema/class_library.cpp:385 msgid "The file could not be opened." msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden." #: eeschema/class_library.cpp:393 msgid "The file is empty!" msgstr "Die Datei ist leer!" #: eeschema/class_library.cpp:416 msgid "The file is NOT an Eeschema library!" msgstr "Bei dieser Datei handelt es sich nicht um eine Eeschema Bibliothek!" #: eeschema/class_library.cpp:422 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "Im Dateikopf fehlen die Versions- und Zeitstempelinformationen." #: eeschema/class_library.cpp:466 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "Bei dem Versuch den Header einzulesen ist ein Fehler aufgetreten." #: eeschema/class_library.cpp:495 #, c-format msgid "Library '%s' component load error %s." msgstr "" "Beim Versuch aus der Bibliothek '%s' ein Bauteil einzulesen ist ein Fehler " "%s aufgetreten." #: eeschema/class_library.cpp:565 #, c-format msgid "Could not open component document library file '%s'." msgstr "Konnte Bauteil Dokumentationsbibliothek '%s' nicht öffnen." #: eeschema/class_library.cpp:572 #, c-format msgid "Part document library file '%s' is empty." msgstr "Bauteil Dokumentationsbibliothek '%s' ist leer." #: eeschema/class_library.cpp:580 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid component library document file." msgstr "Datei '%s' ist keine gültige Bauteil Dokumentationsbibliothek." #: eeschema/class_library.cpp:965 #, c-format msgid "Unable to load project's '%s' file" msgstr "Konnte Projektdatei '%s' nicht laden" #: eeschema/class_library.cpp:1056 #, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load. Error:\n" "%s" msgstr "" "Bauteilbibliothek '%s' wurde nicht geladen. Fehler:\n" "%s" #: eeschema/class_library.cpp:1082 #, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Bauteilbibliothek '%s' wurde nicht geladen.\n" "Fehler: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:519 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s (Einheit %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:526 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:549 #, c-format msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n" msgstr "Element %s%s, Einheit %d hat weniger als %d Bestandteile.\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:589 #: eeschema/component_references_lister.cpp:621 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Mehrfachelement %s%s (Einheit %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:596 #: eeschema/component_references_lister.cpp:628 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Mehrfachelement %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:644 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d%s (%s) und %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:679 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Doppelter Zeitstempel (%s) für %s%d und %s%d" #: eeschema/component_tree_search_container.cpp:205 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 eeschema/libedit.cpp:483 #: eeschema/onrightclick.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 msgid "Unit" msgstr "Komponente" #: eeschema/controle.cpp:176 eeschema/libeditframe.cpp:1278 #: pcbnew/controle.cpp:231 pcbnew/modedit.cpp:132 msgid "Clarify Selection" msgstr "Auswahl klarstellen" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:195 msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?" msgstr "" "Soll eine erneute Annotation aller Bauteile auf dem gesamten Schaltplan " "durchgeführt werden?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:197 msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?" msgstr "" "Soll eine erneute Annotation aller Bauteile auf dem aktuellen Schaltplan " "durchgeführt werden?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203 msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" msgstr "" "Soll eine Annotation von noch nicht annotierten Bauteilen auf dem gesamten " "Schaltplan durchgeführt werden?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:205 msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" msgstr "" "Soll eine Annotation von noch nicht annotierten Bauteilen im dem aktuellen " "Schaltplan durchgeführt werden?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation ändern und kann nicht " "rückgängig gemacht werden." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:248 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "" "Soll die bestehende Annotation auf dem gesamten Schaltplan entfernt werden?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "" "Soll die bestehende Annotation auf dem aktuellen Schaltplan entfernt werden?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:252 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation löschen und kann nicht " "rückgängig gemacht werden." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28 msgid "Scope" msgstr "Anwendungsbereich" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Auf &alle Schaltpläne anwenden" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Use the current &page only" msgstr "Nur auf den &gegenwärtigen Schaltplan anwenden" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "Bestehende Annotationen &beibehalten" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "Bestehende Annotationen &ersetzen" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52 msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts" msgstr "Ers&etzen, vorhandene Multi-Einheiten jedoch nicht tauschen" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61 msgid "Annotation Order" msgstr "Reihenfolge der Annotation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &X-Position" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &Y-Position" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109 msgid "Annotation Choice" msgstr "Annotationsauswahl" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Verwende erste freie Nummer im Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133 msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "Verwende erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145 msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "Verwende erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178 msgid "Keep this dialog open" msgstr "Diesen Dialog geöffnet halten" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190 msgid "Always ask for confirmation" msgstr "Immer Rückfragen" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215 msgid "Clear Annotation" msgstr "Lösche Annotationen" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218 msgid "Annotate" msgstr "Annotation" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:358 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:491 msgid "Plugin name in plugin list" msgstr "Pluginname in Pluginliste" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:492 msgid "Plugin name" msgstr "Pluginname" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:502 msgid "This name already exists. Abort" msgstr "Dieser Name existiert bereits. Abbruch!" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:531 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:823 msgid "Plugin files:" msgstr "Plugin Dateien:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:632 msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file" msgstr "Plugin Datei nicht gefunden. Das Plugin kann nicht editiert werden." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:642 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it" msgstr "" "Es wurde kein Texteditor für KiCad ausgewählt. Bitte wählen Sie einen aus." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:647 msgid "Bom Generation Help" msgstr "Hilfe zur BOM-Erstellung" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate" msgstr "Erstellen" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin" msgstr "Plugin hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin" msgstr "Plugin entfernen" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77 msgid "Edit Plugin File" msgstr "Plugindatei editieren" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89 msgid "Command line:" msgstr "Kommandozeile:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98 msgid "Show console window" msgstr "Zeige Konsolen Fenster" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. Set this option to show the window of " "the running command." msgstr "" "Standardmäßig ist die Ausgabe von Kommandos, die in einem versteckten " "Fenster ausgeführt werden in das Feld \"Plugin Info\" umgeleitet. Setzen Sie " "diese Option um in einem Fenster das laufende Kommando zu sehen." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107 msgid "Plugin Info:" msgstr "Plugin Info:" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:251 msgid "Description\n" msgstr "Beschreibung\n" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:264 msgid "Keywords\n" msgstr "Schlüsselwörter\n" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:272 pcbnew/class_module.cpp:526 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:278 msgid "Alias of " msgstr "Alias von" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:114 msgid "Library Component Properties" msgstr "Bauteileigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:84 #, c-format msgid "Properties for %s (alias of %s)" msgstr "Eigenschaften für %s (Alias von %s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:89 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "Eigenschaften für %s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:168 #, c-format msgid "Number of Units (max allowed %d)" msgstr "Anzahl der Einheiten (max. %d erlaubt)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:302 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:378 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Alias <%s> kann nicht während der Bearbeitung entfernt werden!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:308 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Alle Pseudonyme aus der Liste entfernen?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:329 msgid "New alias:" msgstr "Neuer Alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:329 msgid "Component Alias" msgstr "Bauteilalias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:343 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already in use." msgstr "Alias oder Bauteilname <%s> wird bereits verwendet." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:352 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Alias oder Bauteilname <%s> existiert bereits in Bibliothek <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:409 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Zusätzliche Komponenten des Bauteils ebenfalls entfernen?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:429 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "" "Dem Bauteil neue Pins für alternative Darstellungsform (De Morgan) " "hinzufügen?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:434 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "" "Elemente des Bauteils aus alternativer Darstellungsform (De Morgan) löschen?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:495 msgid "OK to delete the footprint filter list ?" msgstr "Soll die Footprintfilterliste entfernt werden?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:516 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Footprint Filter hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:516 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244 msgid "Footprint Filter" msgstr "Footprint Filter" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:533 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Footprintfilter <%s> ist bereits definiert." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:569 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Footprintdatei bearbeiten" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414 msgid "General" msgstr "Generell" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Besitzt ein Alternativsymbol (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 msgid "" "Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Wähle diese Option, wenn für das Bauteil eine alternative Darstellungsform " "(De Morgan) besteht" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show pin number" msgstr "Pinnummern anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Pinnummern ein-/ausblenden" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show pin name" msgstr "Pinnamen anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Pinnamen ein-/ausblenden" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Place pin names inside" msgstr "Pinnamen innenseitig platzieren" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Wähle diese Option für Pinnamen innerhalb des Gehäuses und Pinnummern " "außerhalb.\n" "Wenn nicht ausgewählt, befinden sich Pinnamen und -nummern außerhalb." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units" msgstr "Anzahl der Einheiten" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 msgid "" "Enter the number of units for a component that contains more than one unit" msgstr "" "Vergeben Sie die Anzahl von Einheiten für ein Bauteil, welches aus mehreren " "Einheiten besteht." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "Pin Name Position Offset" msgstr "Offset für Position des Pinnamens" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Abstand (in 0.001 Zoll) zwischen Pinnamensposition und Bauteilgehäuse.\n" "Ein Wert zwischen 10 bis 40 ist für gewöhnlich gut." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 msgid "Define as power symbol" msgstr "Als Symbol für eine Spannungsquelle definieren" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "Check this option when the component is a power symbol" msgstr "Wähle diese Option, wenn das Bauteil einer Spannungsquelle entspricht" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Untereinander nicht austauschbare Einheiten" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 msgid "" "Check this option when creating multiple unit components and all units are " "not interchangeable" msgstr "" "Wähle diese Option, wenn Bauteile aus mehrfachen Einheiten bestehen, welche " "nicht untereinander austauschbar sein sollen." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components " "lists." msgstr "" "Eine kurze Beschreibung, welche in Eeschema angezeigt wird.\n" "Kann sehr hilfreich sein, wenn Bauelemente aus der Bauteileliste ausgewählt " "werden." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:33 msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselwörter" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Schlüsselworte, mit dessen Hilfe dieses Bauteil ausgesucht werden kann.\n" "Schlüsselworte dürfen keine Leerzeichen beinhalten, da diese für ihre " "Trennung verwendet werden." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 msgid "Documentation File Name" msgstr "Name der Dokumentationsdatei" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139 msgid "" "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "" "Dokumentationsdatei (PDF-Dokument), welche mit diesem Bauteil assoziiert ist." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Copy Document from Parent" msgstr "Dokumentation vom Elternelement kopieren" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153 msgid "Browse Files" msgstr "Dateien anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 msgid "Alias List" msgstr "Aliasliste" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "Ein Alias ist ein Komponente, welche das Gehäuse seines übergeordneten " "Bauteils verwendet.\n" "Es besitzt seine eigene Dokumentation und Schlüsselworte.\n" "Ermöglicht auf eine schnelle Art und Weise, eine Bibliothek mit ähnlichen " "Bauteilen zu erweitern." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234 msgid "Delete All" msgstr "Entferne alle" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Footprints" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Eine Liste von Footprintnamen, welche für dieses Bauteil verwendet werden " "können.\n" "In Footprintnamen können auch Wildcards eingesetzt werden, wie z.B.\n" "sm*, um alle Footprintnamen, beginnend mit sm, zu zulassen." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 #: eeschema/onrightclick.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:66 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:417 pcbnew/onrightclick.cpp:1002 msgid "Edit" msgstr "Editieren" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:247 #, c-format msgid "Component '%s' found in library '%s'" msgstr "Bauteilname '%s' konnte nicht in der Bibliothek '%s' gefunden werden." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:253 #, c-format msgid "Component '%s' not found in any library" msgstr "Bauteil '%s' konnte in keiner Bibliothek gefunden werden." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:269 msgid "However, some candidates are found:" msgstr "Einige Kandidaten konnten aber gefunden werden:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:275 #, c-format msgid "'%s' found in library '%s'" msgstr "'%s' in der Bibliothek '%s' gefunden" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:349 msgid "No Component Name!" msgstr "Kein Bauteil Name!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:358 #, c-format msgid "Component '%s' not found!" msgstr "Bauteil '%s' nicht gefunden." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:432 msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" msgstr "" "Unzulässige Referenz. Eine Referenz muss mit einem Buchstaben beginnen." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:458 #, c-format msgid "" "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field " "template list. Empty field values are invalid an will be removed from the " "component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" "Der Feldname <%s> besitzt keinen Wert und ist nicht in der Feldvorlage " "definiert. Leere Felder sind nicht zulässig und werden vom Bauteil " "entfernt.\n" "Möchten Sie diese Felder und alle verbliebenen undefinierten Felder " "entfernen?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:465 msgid "Remove Fields" msgstr "Felder entfernen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:888 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:686 msgid "Show Datasheet" msgstr "Datenblatt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:890 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:688 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:123 msgid "" "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " "should bring it up in your webbrowser." msgstr "" "Wenn die Angabe zum Datenblatt einem http:// Verweis oder einer " "Dateipfadangabe entspricht, dann sollte mit Hilfe von diesem Button das " "Datenblatt in ihrem Browser erscheinen." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:895 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:693 msgid "Browse Footprints" msgstr "Durchsuchen Footprints" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:897 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:695 msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it." msgstr "" "Öffnet den Footprint Browser um einen Footprint auszuwählen und zu zuweisen." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:903 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:701 msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." msgstr "Nur in den Feldern Footprint und Datenblatt benutzt." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1042 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 #: eeschema/lib_pin.cpp:2008 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:535 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:536 pcbnew/class_pcb_text.cpp:124 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:336 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1044 #: eeschema/lib_pin.cpp:2010 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:535 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:536 pcbnew/class_pcb_text.cpp:122 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:334 msgid "No" msgstr "Nein" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23 #: eeschema/sch_component.cpp:1547 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103 msgid "Component" msgstr "Komponente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37 msgid "Units are interchangeable:" msgstr "Austauschbare Einheiten:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Ausrichtung (Grad)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Auswählen, um Rotation des Bauteils beim Zeichnen zu ermöglichen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror ---" msgstr "Horizontal spiegeln ---" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror |" msgstr "Vertikal spiegeln |" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:537 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:122 pcbnew/class_pcb_text.cpp:124 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:291 msgid "Mirror" msgstr "Spiegeln" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64 msgid "" "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, " "if any" msgstr "Wähle, wie das Bauteil gespiegelt werden soll" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64 msgid "Converted Shape" msgstr "Geänderte Form" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Verwende die alternative Form dieser Komponente.\n" "Für Gatter erfolgt die Umsetzung nach \"De Morgan\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:657 msgid "Chip Name" msgstr "Bauteilname" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Name des Symbols in der Bibliothek aus der dieses Bauteil stammt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80 msgid "Test" msgstr "Test" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40 msgid "Select" msgstr "Wähle" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Timestamp" msgstr "Zeitstempel" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "" "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" "This is an alternate identifier to the reference." msgstr "" "Eine einheitliche Id (Zeitstempel), zur Identifikation des Bauteils.\n" "Dies ist ein alternativer Identifikator für die Referenz." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:103 msgid "Edit Spice model" msgstr "Editiere Spice-Modell" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib " "value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Verwende Voreinstellung aus Bibliothek für Position und Stil von Feldern,\n" "wie auch für die Ausrichtung von Bauelementen.\n" "Textfelder bleiben unverändert." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:115 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 msgid "Fields" msgstr "Felder" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:28 msgid "Add Field" msgstr "Feld hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:29 msgid "Add a new custom field" msgstr "Ein neues Feld hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:33 msgid "Delete Field" msgstr "Feld entfernen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:34 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Eines der optionalen Felder entfernen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:39 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Bewege die ausgewählten optionalen Felder um eine Position nach oben" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:52 #: eeschema/lib_pin.cpp:115 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105 msgid "Left" msgstr "Links" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:52 #: eeschema/lib_pin.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Horiz. Ausrichtung" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Bottom" msgstr "Unterseite" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Top" msgstr "Oberseite" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 msgid "Vert. Justify" msgstr "Vertik. Ausrichtung" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:150 msgid "Visibility" msgstr "Darstellung" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 msgid "Show" msgstr "sichtbar" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Auswählen, wenn das Feld sichtbar sein soll" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:83 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Auswählen, wenn der Text dieses Feldes um 90 Grad gedreht sein soll" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:764 msgid "Bold Italic" msgstr "Fett Kursiv" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187 msgid "The style of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Der Textstil des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:197 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:102 msgid "Field Name" msgstr "Feldname" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:211 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Der Name des aktuell ausgewählten Feldes.\n" "Einige fixierte Feldnamen sind nicht editierbar." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:206 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:112 msgid "Field Value" msgstr "Feldwert" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:215 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:122 msgid "Show in Browser" msgstr "Im Browser anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:216 msgid "" "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " "show in your browser by pressing this button." msgstr "" "Wenn die Angabe zum Datenblatt einem http:// Verweis oder Pfad zu einer " "Datei entspricht, so könnte mit Hilfe von diesem Button das Datenblatt in " "ihrem Browser angezeigt werden." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:229 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:796 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 pcbnew/muonde.cpp:868 msgid "Size" msgstr "Größe" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:234 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Die Textgröße des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:264 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:57 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 msgid "unit" msgstr "Einheit" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:242 msgid "PosX" msgstr "PosX" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:247 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "Die X-Koordinate des Textes relativ zu dem Bauteil" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:255 msgid "PosY" msgstr "PosY" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:168 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Die Y-Koordinate des Textes relativ zum Bauteil" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:149 msgid "Global Label Properties" msgstr "Globale Bezeichner Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:153 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Hierarchische Bezeichner Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:157 msgid "Label Properties" msgstr "Bezeichner Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:161 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Eigenschaften eines hierarchischen Schaltplanpins" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76 msgid "Text Properties" msgstr "Text Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:223 #, c-format msgid "H%s x W%s" msgstr "H%s x W%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:289 msgid "Empty Text!" msgstr "Leerer Text!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "&Text:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Zu verwendender Text innerhalb des Schaltplans" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64 msgid "&Size:" msgstr "&Größe:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53 eeschema/lib_pin.cpp:116 msgid "Up" msgstr "Oben" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:117 msgid "Down" msgstr "Unten" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "O&rientation" msgstr "Aus&richtung" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78 msgid "St&yle" msgstr "&Stil" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:783 msgid "Input" msgstr "Eingang" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:784 msgid "Output" msgstr "Ausgang" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:785 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidirektional" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:786 msgid "Tri-State" msgstr "Tri-State" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:787 msgid "Passive" msgstr "Passiv" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84 msgid "S&hape" msgstr "&Form" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:251 msgid "Illegal reference. References must start with a letter." msgstr "Unzulässige Referenz. Eine Referenz muss mit einem Buchstaben starten." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:267 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Ein neuer Name wurde für das Bauteil vergeben\n" "Ein Alias mit dem Namen %s existiert bereits!\n" "Kann das Bauteil nicht aktualisieren" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:118 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Der Text (oder Wert) des aktuell gewählten Feldes" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:142 msgid "" "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Die Textgröße des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:150 msgid "X Position" msgstr "X Position" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:162 msgid "Y Position" msgstr "Y Position" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:196 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "Unzulässiger Referenzwert!" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:137 #, c-format msgid "Project '%s'" msgstr "Projekt '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:315 msgid "Library files:" msgstr "Bibliotheksdateien:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:375 #, c-format msgid "'%s' : library already in use" msgstr "%s: Bibliothek wird bereits verwendet" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:390 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Voreingestellter Pfad für Bibliotheken" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417 msgid "Use a relative path?" msgstr "Einen relativen Pfad verwenden?" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417 msgid "Path type" msgstr "Pfadvariante" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:437 msgid "Path already in use" msgstr "Pfad wird bereits verwendet" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22 msgid "Component library files" msgstr "Bauteilbibliotheksdateien" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Liste aktiver Bibliotheksdateien.\n" "Nur Bibliotheken innerhalb dieser Liste werden von Eeschema geladen.\n" "Die Reihenfolge innerhalb dieser Liste ist von Bedeutung:\n" "Eeschema sucht nach einem Bauteil gemäß der Reihenfolge der Bibliotheken in " "dieser Liste." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Eine neue Bibliothek nach der ausgewählten einfügen und diese einlesen" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90 #: pcbnew/class_module.cpp:570 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71 msgid "User defined search path" msgstr "Benutzerdefinierter Suchpfad" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79 msgid "" "Additional paths used in this project. The priority is higher than default " "KiCad paths." msgstr "" "Zusätzlich in diesem Projekt genutzte Pfade. Diese haben eine höhere " "Priorität als die voreingestellten KiCad Pfade." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108 msgid "Current search path list" msgstr "Gegenwärtige Liste von Suchpfaden" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113 msgid "" "System and user paths used to search and load library files and component " "doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "System- und Benutzerpfade zum Suchen und Laden von Bibliotheken und " "Bauteildokumentationen.\n" "Sortiert nach absteigender Reihenfolge." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:120 msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic" msgstr "Prüfe auf Cache/Bibliothek Konflikte während des Ladens vom Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36 msgid "&Grid size:" msgstr "&Rastergröße:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:125 msgid "mils" msgstr "mils" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:55 msgid "&Bus thickness:" msgstr "&Bus Stärke:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66 msgid "&Line thickness:" msgstr "&Linien Stärke" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77 msgid "&Part ID notation:" msgstr "&Notation für Bauteil-ID:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:148 msgid "&Show grid" msgstr "&Raster einblenden" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:102 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "" "&Begrenze Ausrichtung von Bussen und Verbindungen\n" "auf Horizontal und Vertikal" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:105 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Versteckte Pins &einblenden" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:108 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Anzeige von Seiten&rändern" # Different translation needed here depending on the context. # For menu item... # 1) Darstellung # For dialog with options about polar coordinates... # 2) einblenden #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:119 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:105 msgid "Display" msgstr "Darstellung" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:132 msgid "&Measurement units:" msgstr "&Maßeinheit:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:93 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "&Horizontaler Abstand wiederholter Elemente:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:104 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "&Vertikaler Abstand wiederholter Elemente:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:129 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "&Schrittweite der wiederholten Bezeichner:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176 msgid "Def&ault text size:" msgstr "Vo&reinstellung für Textgröße:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187 msgid "&Auto-save time interval" msgstr "&Intervall für automatisches Speichern:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:194 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:207 msgid "A&utomatically place component fields" msgstr "Bauteil Felder a&utomatisch platzieren" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:210 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Er&laube Felder Autoplatzierung um Ausrichtung zu ändern" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:213 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Autoplatzierte Felder i&mmer am Raster 50 mil ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:223 msgid "Editing" msgstr "Bearbeiten" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:244 msgid "Hotkeys:" msgstr "Tastaturbefehle:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:258 msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" msgstr "Cursor beim Zoomen zen&trieren und umpositionieren" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:263 msgid "Use touchpa&d to pan" msgstr "Touch&pad für Bildschwenk benutzen" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:264 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:159 msgid "Use touchpad to pan canvas" msgstr "Benutzen des Touchpads zum Canvas Bildschwenk" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163 msgid "&Pan while moving object" msgstr "Mitschwenken, während ein &Objekt bewegt wird" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:278 msgid "Controls" msgstr "Kontrollen" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:292 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Benutzerdefinierte Feldnamen für Schaltplanbauteile. " #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:317 msgid "Default Value" msgstr "Voreingestellter Wert" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:318 #: eeschema/lib_pin.cpp:2012 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154 msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:340 msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:343 msgid "De&lete" msgstr "Ent&fernen" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:356 msgid "Default Fields" msgstr "Vorgabe Felder" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:232 msgid "Marker not found" msgstr "Marker nicht gefunden" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356 msgid "No error or warning" msgstr "Keine Fehler oder Warnungen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:361 msgid "Generate warning" msgstr "Erzeuge Warnhinweis" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:366 msgid "Generate error" msgstr "Erzeuge Fehler" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:468 msgid "Annotation required!" msgstr "Eine Annotation ist noch notwendig!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:592 pcbnew/drc.cpp:302 msgid "Finished" msgstr "Fertig" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:601 msgid "ERC File" msgstr "ERC Datei" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:602 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Elektronische Regel Check (ERC) Datei (.erc)|*.erc" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "ERC Bericht:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Warnungen:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Fehler:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "ERC Protokolldatei erstellen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:84 msgid "Error list:" msgstr "Fehlerliste:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94 msgid "Delete Markers" msgstr "Entferne Marker" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97 msgid "Run" msgstr "Starte" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116 msgid "Initialize to Default" msgstr "Initialisiere mit Voreinstellungen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:119 msgid "Pin to pin connections" msgstr "Pin zu Pin Verbindung" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129 msgid "Label to label connections" msgstr "Bezeichner zu Bezeichner Verbindung" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133 msgid "Test similar labels" msgstr "Teste ähnliche Bezeichner" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "" "Ähnliche Bezeichner sind Bezeichner (innerhalb eines Schaltplans) welche " "sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138 msgid "Test unique global labels" msgstr "Teste einmalige globale Bezeichner" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" "Globale Bezeichner werden benutzt um Signale über die gesamte Hierarchie\n" "hinweg miteinander zu verbinden. Dazu werden mindestens zwei Bezeichner\n" "mit dem gleichen Namen benötigt." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "&Breite:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83 msgid "Sharing" msgstr "Gemeinsame Nutzung" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:85 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Von allen &Einheiten eines Bauteils gemeinsam genutzt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:88 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "" "Von allen Darstellungs&formen (DeMorgan) für Bauteile gemeinsam genutzt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84 msgid "Fill Style" msgstr "Füllart" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Nicht ge&füllt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103 msgid "Fill &foreground" msgstr "Fülle &Vordergrund" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106 msgid "Fill &background" msgstr "Fülle &Hintergrund" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" msgstr "Pin&name:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Pinn&ummer:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:45 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Pinnummer: 1 bis 4 ASCII-Zeichen und/oder Ziffern." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:53 msgid "&Orientation:" msgstr "&Ausrichtung:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60 msgid "&Electrical type:" msgstr "&Elektrischer Typ:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:62 msgid "Used by the ERC." msgstr "Wird vom ERC verwendet." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:69 msgid "Graphic &Style:" msgstr "Graphische &Darstellung:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95 msgid "Schematic Properties" msgstr "Schaltplan Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97 msgid "&Visible" msgstr "&Sichtbar" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119 msgid "N&ame text size:" msgstr "Größe der &Beschriftung:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:131 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Größe der &Nummerierung:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:143 msgid "&Length:" msgstr "&Länge:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:175 eeschema/lib_pin.cpp:1997 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:207 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_pin.cpp:1999 #: eeschema/libedit.cpp:497 eeschema/sch_text.cpp:791 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:505 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:338 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:331 pcbnew/class_track.cpp:1128 #: pcbnew/class_track.cpp:1155 pcbnew/class_track.cpp:1204 #: pcbnew/class_zone.cpp:608 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:346 msgid "Type" msgstr "Typ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:196 pcbnew/class_pad.cpp:648 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:77 msgid "Position" msgstr "Position" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:51 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:321 pcbnew/class_text_mod.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Text" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65 msgid "Power component value text cannot be modified!" msgstr "Text von Stromkomponenten kann nicht verändert werden!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:208 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83 msgid "Common to all units" msgstr "Von allen Einheiten gemeinsam genutzt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 msgid "Common to all body styles" msgstr "Von allen Bauteileformen gemeinsam genutzt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154 msgid "Invisible" msgstr "Nicht sichtbar" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/lib_field.cpp:757 #: eeschema/lib_pin.cpp:2005 eeschema/sch_text.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:111 msgid "Style" msgstr "Stil" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align left" msgstr "Links ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align center" msgstr "Mittig ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align right" msgstr "Rechts ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Horizontal Justify" msgstr "Horizontale Ausrichtung" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align bottom" msgstr "Unten ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align top" msgstr "Oben ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Vertical Justify" msgstr "Vertikale Ausrichtung" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:89 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "Bauteil&name:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Dies ist der Bauteilname in der Bibliothek und der voreingestellte " "Bauteilwert\n" "für die Verwendung im Schaltplan." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43 msgid "Default reference designator:" msgstr "Voreingestellter Referenzbezeichner:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "Anzahl der Einheiten pro Package:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Bauteil mit alternativer Darstellungsform (De Morgan) erstellen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 msgid "Create component as power symbol" msgstr "Bauteil als Spannungsquellensymbol erstellen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Einheiten sind untereinander nicht austauschbar" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:84 msgid "General Pin Settings" msgstr "Allgemeine Pineinstellungen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:95 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Offset für Position des Pintextes:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:108 msgid "Show pin number text" msgstr "Text von Pinnummer anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:112 msgid "Show pin name text" msgstr "Text von Pinnamen anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:116 msgid "Pin name inside" msgstr "Innseitiger Pinname" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49 msgid "&Default line width:" msgstr "&Voreinstellung für &Linienbreite:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60 msgid "D&efault pin length:" msgstr "V&oreinstellung für Pinlänge:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Vo&reinstellung für Pinnummerngröße" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Vor&einstellung für Pinnamengröße" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Abstand von wiederholten Pins" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295 msgid "Default format" msgstr "Default Format" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386 msgid "Reformat passive component values" msgstr "Passive Bauteilwerte anpassen" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:388 msgid "Reformat passive component values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Passive Bauteilwerte anpassen (z.B. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:392 msgid "Simulator command:" msgstr "Simulator Befehl:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:405 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Starte Simulator" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:445 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104 msgid "Netlist command:" msgstr "Netzliste Befehl:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:458 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:537 msgid "Save Netlist File" msgstr "Netzliste speichern" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:569 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Export" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:620 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "SPICE Netzliste Datei (.cir)|*.cir" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:625 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "CadStar Netzliste Datei (.frp)|*.frp" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:772 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Dieses Plugin existiert bereits. Abbruch!" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:799 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Fehler: Sie müssen einen Befehl angeben" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:805 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Fehler: Sie müssen einen Titel angeben" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:857 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" "Bitte denken Sie daran einen Titel für die Prüfseite dieser Netzliste zu " "vergeben" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "Voreingestellten Netznamen verwenden" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Voreingestellter Netzlisten Dateiname:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133 msgid "Browse Plugins" msgstr "Plugins durchsuchen" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:295 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:314 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:180 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:610 msgid "Select Output Directory" msgstr "Wähle das Ausgabeverzeichnis" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'" msgstr "" "Möchten Sie einen relativen Pfad zu '%s'\n" "benutzen?" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:188 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:334 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:188 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:197 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Ausgabeverzeichnis für Plot" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:333 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Kann keinen relativen Pfad erzeugen (Zieldatei und Platinendatei haben " "unterschiedliche Datenträger)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:274 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Konnte die Plotdateien nicht in dem Verzeichnis '%s' anlegen." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "Output directory:" msgstr "Ausgabeverzeichnis:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Zielverzeichnis für Plotdateien. Dieses kann sich absolut oder relativ zur " "Platinendatei befinden." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 msgid "Browse..." msgstr "Suchen ..." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 msgid "Paper Options" msgstr "Seiteneinstellungen" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Schematic size" msgstr "Schaltplangröße" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 msgid "Force size A4" msgstr "Seitenformat A4 erzwingen" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 msgid "Force size A" msgstr "Seitenformat A erzwingen" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:58 msgid "Page Size:" msgstr "Seitengröße" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260 msgid "HPGL Options" msgstr "HPGL Optionen" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A4" msgstr "Seitenformat A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A3" msgstr "Seitenformat A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A2" msgstr "Seitenformat A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A1" msgstr "Seitenformat A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A0" msgstr "Seitenformat A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A" msgstr "Seitenformat A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size B" msgstr "Seitenformat B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size C" msgstr "Seitenformat C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size D" msgstr "Seitenformat D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size E" msgstr "Seitenformat E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 msgid "Bottom left corner" msgstr "Unten Links" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 msgid "Center of the page" msgstr "Seitenmitte" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:61 msgid "Origin" msgstr "Ursprungspunkt" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 msgid "Pen width" msgstr "Stiftbreite" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91 msgid "Default line thickness" msgstr "Voreinstellung für Strichstärke" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:97 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Auswahl der voreingestellten Stiftbreite zum Zeichnen von Elementen, wenn " "ihre Breite auf 0 gesetzt ist." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 msgid "Black and white" msgstr "Schwarz-Weiß" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode" msgstr "Farbmodus" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Wähle, ob das Schaltplanblatt wie auf dem Bildschirm zu sehen, erstellt " "werden soll\n" "oder im Schwarz-Weiß-Modus, was bei Schwarz-Weiß-Druckern vorteilhaft ist." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109 msgid "Plot border and title block" msgstr "Schaltplanumrahmung und -betitelung drucken" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Drucke die Seitenreferenzen (oder drucke diese nicht)." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120 msgid "Plot Current Page" msgstr "Aktuelle Seite plotten" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124 msgid "Plot All Pages" msgstr "Alle Seiten plotten" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256 msgid "Print preview error!" msgstr "Fehler bei der Druckvorschau" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301 msgid "Print Schematic" msgstr "Drucke Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Beim Versuch den Schaltplan zu drucken ist ein Fehler aufgetreten." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:307 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "Drucken" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Drucke Seite %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "Druckoptionen:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Drucke Schaltplan&referenz und Schaltplanbetitelung" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Drucke &Schwarz-Weiß" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "Seiteneinstellungen" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:404 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:56 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:85 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:84 msgid "" "It looks like this project was made using older schematic component " "libraries.\n" "Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some " "symbols\n" "may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Es scheint das dieses Projekt unter Benutzung mit älteren " "Bauteilbibliotheken erstellt worden ist.\n" "Manche Teile müssen neu zu einem anderen Symbolnamen verbunden werden, und " "manche Symbole\n" "müssen in eine neue Bibliothek \"gerettet\" werden (z.B. geklont oder " "umbenannt).\n" "\n" "Die folgenden Änderungen sind empfohlen um Ihr Projekt zu aktualisieren." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:106 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 msgid "Accept" msgstr "OK" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 eeschema/lib_field.cpp:585 #: eeschema/onrightclick.cpp:431 eeschema/sch_component.cpp:1538 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:39 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:282 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Diese Tool nicht weiter anzeigen?\n" "Keine Veränderungen werden durchgeführt.\n" "\n" "Diese Einstellung kann im Dialog \"Bauteilbibliotheksdateien\" verändert " "werden,\n" "das Tool kann manuell im \"Werkzeug\" Menü aktiviert werden." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:286 msgid "Rescue Components" msgstr "Bauteile wiederherstellen" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23 msgid "Symbols to update:" msgstr "Symbole zum Aktualisieren:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Instanzen von diesem Symbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47 msgid "Cached Part:" msgstr "Gespeicherter Teil:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64 msgid "Library Part:" msgstr "Bibliotheksteil:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84 msgid "Never Show Again" msgstr "Zeige nicht nochmal" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "Tri-State" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:80 msgid "Text height:" msgstr "Texthöhe:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87 msgid "Text width:" msgstr "Textbreite:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63 msgid "Connection type:" msgstr "Verbindungstyp:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "&Dateiname:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41 msgid "Si&ze:" msgstr "&Größe:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53 msgid "&Sheet name:" msgstr "&Schaltplanname:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Einheitlicher Zeitstempel:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54 msgid "Find" msgstr "Suche" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:207 msgid "Find and Replace" msgstr "Suchen und Ersetzen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28 msgid "&Search for:" msgstr "&Suchen nach:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Text mit optionalen Wildcards" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38 msgid "Replace &with:" msgstr "&Ersetzen durch:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49 msgid "Direction:" msgstr "Richtung:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58 msgid "F&orward" msgstr "&Vorwärts" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63 msgid "&Backward" msgstr "&Rückwärts" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Nur ganze Wörter &suchen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Suche mittels &einfacher Wildcards" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Beim Erreichen des Suchendes von &vorne beginnen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "In allen Bauteil&feldern suchen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Alle Pin&namen und -nummern durchsuchen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Nur im &gegenwärtigen Schaltplan suchen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Referenzbezeichner des Bau&teils ersetzen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "Curs&or springt nicht zu gefundenen Element" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 eeschema/menubar.cpp:193 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299 msgid "&Find" msgstr "&Suchen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Replace" msgstr "Er&setzen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "Replace &All" msgstr "&Alle ersetzen" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231 msgid "Decade" msgstr "Dekade" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231 msgid "Octave" msgstr "Oktave" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:233 msgid "Frequency scale" msgstr "Frequenzskalierung" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:245 msgid "Number of points" msgstr "Anzahl Punkte" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:252 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Startfrequenz [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:259 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Endfrequenz [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:76 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:82 msgid "DC sweep source 1" msgstr "DC Sweep Quelle 1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:129 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:137 msgid "DC source" msgstr "DC Quelle" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:144 msgid "Starting voltage [V]" msgstr "Startspannung [V]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:151 msgid "Final voltage [V]" msgstr "Endspannung [V]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:158 msgid "Increment step [V]" msgstr "Erhöhungsschritt [V]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:127 msgid "DC sweep source 2" msgstr "DC Sweep Quelle 2" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175 msgid "DC Transfer" msgstr "DC Transfer" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179 msgid "Distortion" msgstr "Verzerrung" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:194 msgid "Measured node" msgstr "Bemessener Knoten" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:204 msgid "Reference node" msgstr "Referenzknoten" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:211 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(Optional; Standard GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:215 msgid "Noise source" msgstr "Rauschquelle" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:276 msgid "Noise" msgstr "Rauschen" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:286 msgid "This tab has no settings" msgstr "Dieses Tab hat keine Einstellungen" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:297 msgid "Operating Point" msgstr "Arbeitspunkt" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Pole-Zero" msgstr "Pole-Zero" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:305 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensitivität" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:309 msgid "Transfer Function" msgstr "Transfer Funktion" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:322 msgid "Time step [s]" msgstr "Zeitschritt [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:332 msgid "Final time [s]" msgstr "Endzeit [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342 msgid "Initial time [s]" msgstr "Initialzeit [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(Optional; Standard 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:363 msgid "Transient" msgstr "Transient" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:368 msgid "Spice directives:" msgstr "Spice Anweisungen:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:377 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Lade Regeln aus dem Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:388 msgid "Adjust passive component values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Passive Komponentenwerte anpassen (z.B. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:391 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Kompletten Pfad in die .include Bibliothek Anweisungen hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Widerstand" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Kapazität" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Induktivität" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Passiver Typ" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Spice Wert in der Simulation" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "Der dezimale Trenner in den Spicewerten ist der Punkt.\n" "Werte können Symbole der Spicewerte benutzen." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Symbole der Spice Einheiten in den Werten (Groß/Kleinschreibung):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "fempto" msgstr "fempto" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "pico" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "nano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "micro" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "milli" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "kilo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "meg" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "mega" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "giga" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "tera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:212 msgid "Diode" msgstr "Diode" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:213 msgid "Bipolar transistor (BJT)" msgstr "Bipolarer Transistor (BJT)" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:214 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252 msgid "Model" msgstr "Modell" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:230 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264 #: eeschema/sch_component.cpp:1552 pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185 #: pcbnew/loadcmp.cpp:435 msgid "Library" msgstr "Bibliothek" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:237 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:271 msgid "Select file..." msgstr "Datei auswählen" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244 msgid "Semiconductor" msgstr "Halbleiter" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278 msgid "Integrated circuit" msgstr "Integrierter Schaltkreis" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:286 msgid "DC/AC analysis" msgstr "DC/AC Analyse" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:295 msgid "DC [V/A]" msgstr "DC [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310 msgid "AC magnitude [V/A]" msgstr "AC Magnitude [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319 msgid "AC phase [rad]" msgstr "AC Phase [rad]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:335 msgid "Transient analysis" msgstr "Transientenanalyse" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:457 msgid "Initial value [V/A]" msgstr "Initialwert [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466 msgid "Pulsed value [V/A]" msgstr "Impulswert [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:361 msgid "Delay time [s]" msgstr "Verzögerungszeit [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:368 msgid "Rise time [s]" msgstr "Anstiegszeit [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375 msgid "Fall time [s]" msgstr "Abfallzeit [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:382 msgid "Pulse width [s]" msgstr "Pulsbreite [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389 msgid "Period [s]" msgstr "Periode [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:408 msgid "DC offset [V/A]" msgstr "DC Offset [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 msgid "Amplitude [V/A]" msgstr "Amplitude [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:424 msgid "Frequency [Hz]" msgstr "Frequenz [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:431 msgid "Delay [s]" msgstr "Verzögerung [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438 msgid "Damping factor [1/s]" msgstr "Dämpfungsfaktor [1/s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusform" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:473 msgid "Rise delay time [s]" msgstr "Anstiegsverzögerung [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480 msgid "Rise time constant [s]" msgstr "Konstante Anstiegszeit [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487 msgid "Fall delay time [s]" msgstr "Abfallverzögerung " #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494 msgid "Fall time constant [s]" msgstr "Konstante Abfallzeit [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:505 msgid "Exponential" msgstr "Expontiell" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Stückweise linear" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:522 msgid "Time [s]" msgstr "Zeit [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:531 msgid "Value [V/A]" msgstr "Wert [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Stückweise linear" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:564 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568 msgid "Transient noise" msgstr "Störspannungsschutz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:572 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:576 msgid "External data" msgstr "Externe Daten" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583 msgid "Voltage" msgstr "Spannung" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:585 msgid "Source type" msgstr "Quellentyp" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600 msgid "Disable component for simulation" msgstr "Bauteil in der Simulation deaktivieren" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:606 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Alternative Knotensequenz:" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:649 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:656 #, c-format msgid "Couldn't load image from <%s>" msgstr "Konnte Bild von <%s> nicht einlesen." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:69 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Feld %s editieren" #: eeschema/eeschema_config.cpp:245 pcbnew/pcbnew_config.cpp:217 msgid "Read Project File" msgstr "Öffnen einer Projektdatei" #: eeschema/eeschema_config.cpp:478 pcbnew/pcbnew_config.cpp:291 msgid "Save Project File" msgstr "Projektdatei speichern" #: eeschema/erc.cpp:89 msgid "Input Pin.........." msgstr "Eingangspin........." #: eeschema/erc.cpp:90 msgid "Output Pin........." msgstr "Ausgangspin........." #: eeschema/erc.cpp:91 msgid "Bidirectional Pin.." msgstr "Bidirektionaler Pin.." #: eeschema/erc.cpp:92 msgid "Tri-State Pin......" msgstr "Tri-State Pin........" #: eeschema/erc.cpp:93 msgid "Passive Pin........" msgstr "Passiver Pin........" #: eeschema/erc.cpp:94 msgid "Unspecified Pin...." msgstr "Nicht spezif. Pin...." #: eeschema/erc.cpp:95 msgid "Power Input Pin...." msgstr "Spg.eingangspin......" #: eeschema/erc.cpp:96 msgid "Power Output Pin..." msgstr "Spg.ausgangspin......" #: eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Collector....." msgstr "Offener Kollektor...." #: eeschema/erc.cpp:98 msgid "Open Emitter......." msgstr "Offener Emitter......" #: eeschema/erc.cpp:99 msgid "No Connection......" msgstr "Keine Verbindung....." #: eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Eingangspin" #: eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Ausgangspin" #: eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Bidirektionaler Pin" #: eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Tri-State Pin" #: eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Passiver Pin" #: eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Nicht spezif. Pin" #: eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Spg.eingangspin" #: eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Spg.ausgangspin" #: eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Offener Kollektor" #: eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Offener Emitter" #: eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Keine Verbindung" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Doppelter Schaltplanname" #: eeschema/erc.cpp:253 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "" "Hierarchischer Bezeichner %s ist nicht mit einem Schaltplan Bezeichner " "assoziiert." #: eeschema/erc.cpp:262 #, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "" "Globaler Bezeichner %s ist nicht mit einem anderen globalen Bezeichner " "verbunden." #: eeschema/erc.cpp:271 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "" "Schaltplan Bezeichnung %s ist nicht mit einem hierarchischen Bezeichner " "assoziiert." #: eeschema/erc.cpp:298 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s ist nicht verbunden." #: eeschema/erc.cpp:315 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s wird nicht angesteuert (Netz %d)." #: eeschema/erc.cpp:329 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Mehr als 1 Pin ist mit dem 'Keine-Verbindung' Symbol verbunden." #: eeschema/erc.cpp:357 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s ist verbunden mit " #: eeschema/erc.cpp:362 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s (Netz %d)." #: eeschema/erc.cpp:534 msgid "ERC report" msgstr "ERC Bericht" #: eeschema/erc.cpp:536 msgid "Encoding UTF8" msgstr "Kodierung UTF8" #: eeschema/erc.cpp:545 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Schaltplan %s\n" #: eeschema/erc.cpp:570 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** ERC Meldungen: %d Fehler %d Warnungen %d\n" #: eeschema/erc.cpp:825 #, c-format msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:" msgstr "Globaler Bezeichner '%s' (Schaltplan '%s') sieht aus wie:" #: eeschema/erc.cpp:826 #, c-format msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:" msgstr "Lokaler Bezeichner '%s' (Schaltplan '%s') sieht aus wie:" #: eeschema/erc.cpp:834 #, c-format msgid "Global label '%s' (sheet '%s')" msgstr "Globaler Bezeichner '%s' (Schaltplan '%s')" #: eeschema/erc.cpp:835 #, c-format msgid "Local label '%s' (sheet '%s')" msgstr "Lokaler Bezeichner '%s' (Schaltplan '%s')" #: eeschema/files-io.cpp:73 msgid "Schematic Files" msgstr "Schaltplan Dateien" #: eeschema/files-io.cpp:103 #, c-format msgid "Could not save backup of file '%s'" msgstr "Konnte Sicherungskopie der Datei '%s' nicht speichern." #: eeschema/files-io.cpp:123 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Speichern des Schaltplanes '%s'.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:127 #, c-format msgid "Failed to save '%s'" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht speichern" #: eeschema/files-io.cpp:137 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:51 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen." #: eeschema/files-io.cpp:169 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Datei %s gespeichert." #: eeschema/files-io.cpp:174 msgid "File write operation failed." msgstr "Konnte Datei nicht schreiben." #: eeschema/files-io.cpp:226 #, c-format msgid "Schematic file '%s' is already open." msgstr "Schaltplan Datei '%s' ist bereits geöffnet." #: eeschema/files-io.cpp:239 msgid "" "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "" "Der gegenwärtige Schaltplan wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen " "speichern?" #: eeschema/files-io.cpp:241 pcbnew/files.cpp:435 msgid "Save and Load" msgstr "Speichern und Laden" #: eeschema/files-io.cpp:242 pcbnew/files.cpp:436 msgid "Load Without Saving" msgstr "Laden ohne zu Speichern" #: eeschema/files-io.cpp:272 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Der Schaltplan'%s' existiert nicht. Möchten Sie diesen erstellen?" #: eeschema/files-io.cpp:333 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Laden des Schaltplanes '%s'.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:337 #, c-format msgid "Failed to load '%s'" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht laden" #: eeschema/files-io.cpp:400 msgid "Import Schematic" msgstr "Schaltplanimport" #: eeschema/files-io.cpp:516 msgid "" "This operation cannot be undone. Besides, take into account that " "hierarchical sheets will not be appended.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Diese Aktion kann nicht wieder rückgängig gemacht werden. Bedenken Sie, dass " "hierarchische Schaltpläne nicht hinzugefügt werden.\n" "\n" "Möchten Sie das gegenwärtige Dokument speichern, bevor Sie fortfahren?" #: eeschema/files-io.cpp:540 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Das Verzeichnis '%s' ist nicht beschreibbar." #: eeschema/find.cpp:97 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "" "Design Rule Check Marker wurde gefunden im Schaltplan %s an Position %0.3f" "%s, %0.3f%s." #: eeschema/find.cpp:103 msgid "No more markers were found." msgstr "Es wurden keine weiteren Marker gefunden." #: eeschema/find.cpp:241 msgid "component" msgstr "Bauteil" #: eeschema/find.cpp:245 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "Pin %s" #: eeschema/find.cpp:249 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "Referenz %s" #: eeschema/find.cpp:253 #, c-format msgid "value %s" msgstr "Wert %s" #: eeschema/find.cpp:257 #, c-format msgid "field %s" msgstr "Feld %s" #: eeschema/find.cpp:265 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s gefunden." #: eeschema/find.cpp:270 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s gefunden, jedoch %s nicht gefunden." #: eeschema/find.cpp:276 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Bauteil %s nicht gefunden." #: eeschema/find.cpp:510 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Keine Element gefunden mit %s." #: eeschema/getpart.cpp:150 msgid "History" msgstr "Historie" #: eeschema/getpart.cpp:156 #, c-format msgid "Choose Component (%d items loaded)" msgstr "Bauteilauswahl (%d Elemente geladen)" #: eeschema/getpart.cpp:214 #, c-format msgid "Failed to find part '%s' in library" msgstr "Konnte Bauteil '%s' nicht in der Bibliothek finden" #: eeschema/hierarch.cpp:147 msgid "Navigator" msgstr "Hierarchie" #: eeschema/hierarch.cpp:157 msgid "Root" msgstr "Hauptschaltplan" #: eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:60 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:74 pcbnew/basepcbframe.cpp:843 #: pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/hotkeys.cpp:162 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:220 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom Auto" #: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:61 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:165 msgid "Zoom Center" msgstr "Zentrieren" #: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:62 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:77 pcbnew/hotkeys.cpp:169 #: pcbnew/hotkeys.cpp:171 msgid "Zoom Redraw" msgstr "Zoom neu zeichnen" #: eeschema/hotkeys.cpp:118 gerbview/hotkeys.cpp:66 kicad/menubar.cpp:139 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pcbnew/hotkeys.cpp:190 msgid "Help (this window)" msgstr "Hilfe (dieses Fenster)" #: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:68 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:72 pcbnew/hotkeys.cpp:129 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Rücksetzen der lokalen Koordinaten" #: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:256 #: eeschema/onrightclick.cpp:196 msgid "Leave Sheet" msgstr "Schaltplan verlassen" #: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:92 #: pcbnew/hotkeys.cpp:194 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/hotkeys.cpp:130 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:93 pcbnew/hotkeys.cpp:198 #: pcbnew/hotkeys.cpp:200 msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" #: eeschema/hotkeys.cpp:135 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69 #: pcbnew/hotkeys.cpp:67 msgid "Mouse Left Click" msgstr "Maus Linksklick" #: eeschema/hotkeys.cpp:136 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 #: pcbnew/hotkeys.cpp:69 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "Maus doppelter Linksklick" #: eeschema/hotkeys.cpp:139 eeschema/onrightclick.cpp:668 msgid "Begin Wire" msgstr "Elektr. Verbindung verlegen" #: eeschema/hotkeys.cpp:140 eeschema/onrightclick.cpp:718 msgid "Begin Bus" msgstr "Bus verlegen" #: eeschema/hotkeys.cpp:141 msgid "End Line Wire Bus" msgstr "Verbindungsende Bus" #: eeschema/hotkeys.cpp:144 eeschema/onrightclick.cpp:701 #: eeschema/onrightclick.cpp:739 msgid "Add Label" msgstr "Bezeichner hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:145 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Hierarchische Bezeichner hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:147 eeschema/onrightclick.cpp:706 #: eeschema/onrightclick.cpp:744 msgid "Add Global Label" msgstr "Globalen Bezeichner hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:149 eeschema/onrightclick.cpp:699 #: eeschema/onrightclick.cpp:737 msgid "Add Junction" msgstr "Knotenpunkt hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:150 msgid "Add Component" msgstr "Bauteil hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:152 msgid "Add Power" msgstr "Spannungsquelle hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:154 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "\"Keine Verbindung\" Symbol hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:156 msgid "Add Sheet" msgstr "Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:158 msgid "Add Bus Entry" msgstr "Buseingang hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:160 msgid "Add Wire Entry" msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen" #: eeschema/hotkeys.cpp:162 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "Grafische Linie hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:164 msgid "Add Graphic Text" msgstr "Grafischen Text hinzufügen" #: eeschema/hotkeys.cpp:170 msgid "Orient Normal Component" msgstr "Bauteil ausrichten" #: eeschema/hotkeys.cpp:172 pcbnew/hotkeys.cpp:117 msgid "Rotate Item" msgstr "Element rotieren" #: eeschema/hotkeys.cpp:173 pcbnew/hotkeys.cpp:114 msgid "Edit Item" msgstr "Element bearbeiten" #: eeschema/hotkeys.cpp:174 msgid "Edit Component Value" msgstr "Bauteilwert bearbeiten" #: eeschema/hotkeys.cpp:177 msgid "Edit Component Reference" msgstr "Bauteilreferenz bearbeiten" #: eeschema/hotkeys.cpp:180 msgid "Edit Component Footprint" msgstr "Footprint bearbeiten" #: eeschema/hotkeys.cpp:183 msgid "Edit with Component Editor" msgstr "Bearbeiten mit dem Bauteileditor" #: eeschema/hotkeys.cpp:187 msgid "Move Schematic Item" msgstr "Schaltplan Bauteil verschieben" #: eeschema/hotkeys.cpp:191 msgid "Copy Component or Label" msgstr "Schaltplan Bauteil oder Label kopieren" #: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/hotkeys.cpp:125 msgid "Drag Item" msgstr "Element ziehen" #: eeschema/hotkeys.cpp:196 eeschema/onrightclick.cpp:844 msgid "Save Block" msgstr "Gruppe speichern" #: eeschema/hotkeys.cpp:197 msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "Gruppe verschieben -> Gruppe ziehen" #: eeschema/hotkeys.cpp:199 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Letzten Vorgang wiederholen" #: eeschema/hotkeys.cpp:200 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 msgid "Delete Item" msgstr "Element entfernen" #: eeschema/hotkeys.cpp:201 eeschema/onrightclick.cpp:652 #: eeschema/onrightclick.cpp:686 msgid "Delete Node" msgstr "Knoten entfernen" #: eeschema/hotkeys.cpp:204 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38 #: pcbnew/hotkeys.cpp:100 msgid "Find Item" msgstr "Element suchen" #: eeschema/hotkeys.cpp:205 msgid "Find Next Item" msgstr "Finde nächstes Element" #: eeschema/hotkeys.cpp:209 msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "Finde nächsten DRC Marker" #: eeschema/hotkeys.cpp:211 gerbview/hotkeys.cpp:65 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pcbnew/hotkeys.cpp:101 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zoomauswahl" #: eeschema/hotkeys.cpp:214 msgid "Create Pin" msgstr "Anschluss erstellen" #: eeschema/hotkeys.cpp:215 msgid "Repeat Pin" msgstr "Anschluss wiederholen" #: eeschema/hotkeys.cpp:216 msgid "Move Library Item" msgstr "Bibliothekselement bewegen" #: eeschema/hotkeys.cpp:219 msgid "Save Library" msgstr "Bibliothek speichern" #: eeschema/hotkeys.cpp:220 msgid "Save Schematic" msgstr "Schaltplan speichern" #: eeschema/hotkeys.cpp:221 msgid "Load Schematic" msgstr "Schaltplan laden" #: eeschema/hotkeys.cpp:224 eeschema/onrightclick.cpp:397 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Felder autoplatzieren" #: eeschema/hotkeys.cpp:227 eeschema/menubar.cpp:428 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:600 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55 msgid "Update PCB from Schematics" msgstr "Aktualisiere PCB aus dem Schaltplan" #: eeschema/hotkeys.cpp:333 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 #: pcbnew/hotkeys.cpp:304 msgid "Common" msgstr "Allgemein" #: eeschema/hotkeys.cpp:334 msgid "Schematic Editor" msgstr "Schaltplan Editor" #: eeschema/hotkeys.cpp:335 eeschema/libeditframe.cpp:181 msgid "Library Editor" msgstr "Bibliothekseditor" #: eeschema/hotkeys.cpp:749 msgid "Add Pin" msgstr "Pin hinzufügen" #: eeschema/lib_arc.cpp:95 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:169 #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:349 msgid "Arc" msgstr "Kreisbogen" #: eeschema/lib_arc.cpp:136 #, c-format msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "Der Kreisbogen hatte nur %d Parameter von den benötigten 8." #: eeschema/lib_arc.cpp:565 eeschema/lib_bezier.cpp:415 #: eeschema/lib_circle.cpp:279 eeschema/lib_polyline.cpp:405 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:256 eeschema/lib_text.cpp:429 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Line Width" msgstr "Leiterbreite" # Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck. #: eeschema/lib_arc.cpp:570 eeschema/lib_bezier.cpp:420 #: eeschema/lib_circle.cpp:287 eeschema/lib_polyline.cpp:410 msgid "Bounding Box" msgstr "Darstellungsbereich" #: eeschema/lib_arc.cpp:576 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Kreisbogenmitte (%s, %s), Radius %s" #: eeschema/lib_bezier.cpp:51 msgid "Bezier" msgstr "Bezierkurve" #: eeschema/lib_bezier.cpp:83 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "Die Bezierkurve hatte nur %d Parameter von den benötigten 4" #: eeschema/lib_bezier.cpp:89 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "Der Zählparameter %d der Bezierkurve ist ungültig" #: eeschema/lib_bezier.cpp:104 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Die X-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert" #: eeschema/lib_bezier.cpp:112 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Die Y-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert" #: eeschema/lib_circle.cpp:53 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:172 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:345 #: pcbnew/class_pad.cpp:842 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: eeschema/lib_circle.cpp:76 #, c-format msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "Der Kreis hatte nur %d Parameter von den benötigten 6." #: eeschema/lib_circle.cpp:282 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: eeschema/lib_circle.cpp:293 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Kreismitte (%s, %s), Radius %s" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:55 msgid "Undefined" msgstr "Nicht spezifiziert" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "no" msgstr "Nein" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:79 msgid "yes" msgstr "Ja" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:83 eeschema/libedit.cpp:486 #: eeschema/onrightclick.cpp:443 msgid "Convert" msgstr "Umgewandelt" #: eeschema/lib_export.cpp:51 msgid "Import Component" msgstr "Bauteil importieren" #: eeschema/lib_export.cpp:72 #, c-format msgid "" "Unable to import library '%s'. Error:\n" "%s" msgstr "" "Bauteilbibliothek '%s' wurde nicht geladen.\n" "Fehler: %s" #: eeschema/lib_export.cpp:86 #, c-format msgid "Part library file '%s' is empty." msgstr "Bauteilbibliotheksdatei '%s' ist leer." #: eeschema/lib_export.cpp:111 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Es wurde kein Bauteil zum Speichern ausgewählt." #: eeschema/lib_export.cpp:119 msgid "New Library" msgstr "Neue Biblliothek" #: eeschema/lib_export.cpp:119 msgid "Export Component" msgstr "Bauteil exportieren" #: eeschema/lib_export.cpp:174 #, c-format msgid "'%s' - OK" msgstr "'%s' - Erstellt" #: eeschema/lib_export.cpp:176 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" "\n" "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part " "of this project." msgstr "" "Diese Bibliothek steht erst zur Verfügung wenn sie von Eeschema geladen " "wurde.\n" "\n" "Ändern Sie bitte entsprechend die Eeschema Bibliothekseinstellungen, wenn " "die Bibliothek Bestandteil dieses Projektes sein soll." #: eeschema/lib_export.cpp:182 #, c-format msgid "'%s' - Export OK" msgstr "'%s' - Exportiert" #: eeschema/lib_export.cpp:187 #, c-format msgid "Error creating '%s'" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen von '%s'." #: eeschema/lib_field.cpp:72 eeschema/lib_field.cpp:767 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:55 msgid "Field" msgstr "Feld" #: eeschema/lib_field.cpp:599 eeschema/onrightclick.cpp:436 #: eeschema/sch_component.cpp:1560 eeschema/template_fieldnames.cpp:45 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:236 pcbnew/class_module.cpp:583 #: pcbnew/class_pad.cpp:594 pcbnew/class_text_mod.cpp:325 #: pcbnew/loadcmp.cpp:434 pcbnew/loadcmp.cpp:498 msgid "Footprint" msgstr "Footprint" #: eeschema/lib_field.cpp:606 eeschema/libedit.cpp:500 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:48 msgid "Datasheet" msgstr "Datenblatt" #: eeschema/lib_field.cpp:615 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Feld%d" #: eeschema/lib_field.cpp:678 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Feld %s %s" #: eeschema/lib_field.cpp:760 pcbnew/class_drawsegment.cpp:382 #: pcbnew/class_pad.cpp:616 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:357 pcbnew/class_track.cpp:1143 #: pcbnew/class_track.cpp:1170 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:52 msgid "Width" msgstr "Breite" #: eeschema/lib_field.cpp:763 pcbnew/class_pad.cpp:619 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 pcbnew/class_text_mod.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:59 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: eeschema/lib_pin.cpp:156 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/lib_pin.cpp:2016 pcbnew/class_drawsegment.cpp:363 #: pcbnew/class_track.cpp:1031 msgid "Length" msgstr "Länge" #: eeschema/lib_pin.cpp:2019 eeschema/sch_text.cpp:762 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:120 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: eeschema/lib_pin.cpp:2217 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Pin %s, %s, %s" #: eeschema/lib_polyline.cpp:51 msgid "PolyLine" msgstr "Linienzug" #: eeschema/lib_polyline.cpp:86 #, c-format msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "Der Linienzug hatte nur %d Parameter von den benötigten 4." #: eeschema/lib_polyline.cpp:92 #, c-format msgid "Polyline count parameter %d is invalid" msgstr "Der Zählerwert %d des Linienzugs ist ungültig." #: eeschema/lib_polyline.cpp:107 #, c-format msgid "Polyline point %d X position not defined" msgstr "Die X-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert." #: eeschema/lib_polyline.cpp:115 #, c-format msgid "Polyline point %d Y position not defined" msgstr "Die Y-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert." #: eeschema/lib_polyline.cpp:416 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Linienzug bei (%s, %s) mit %d Punkten" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:51 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:78 #, c-format msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "Das Rechteck hatte nur %d Parameter von den benötigten 7." #: eeschema/lib_rectangle.cpp:332 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Rechteck von (%s, %s) nach (%s, %s)" #: eeschema/lib_text.cpp:132 #, c-format msgid "Text only had %d parameters of the required 8" msgstr "Der Text hatte nur %d Parameter von den benötigten 8." #: eeschema/lib_text.cpp:490 eeschema/sch_text.cpp:609 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Grafischer Text %s" #: eeschema/libarch.cpp:101 eeschema/project_rescue.cpp:60 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'." msgstr "" "Bei dem Versuch die Bauteilbibliothek '%s' zu speichern ist ein Fehler " "aufgetreten." #: eeschema/libarch.cpp:111 eeschema/libedit.cpp:396 #: eeschema/project_rescue.cpp:70 #, c-format msgid "Failed to create component library file '%s'" msgstr "Konnte die Bauteilbibliothek '%s' nicht erstellen." #: eeschema/libedit.cpp:55 pcbnew/modview_frame.cpp:724 msgid "no library selected" msgstr "Keine Bibliothek ausgewählt" #: eeschema/libedit.cpp:56 msgid " [Read Only] " msgstr " [Nur lesbar]" #: eeschema/libedit.cpp:79 eeschema/libedit.cpp:110 msgid "" "The current component is not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Das aktuelle Bauteil wurde noch nicht gespeichert.\n" "\n" "Möchten Sie die Änderungen verwerfen?" #: eeschema/libedit.cpp:158 msgid "The selected component is not in the active library." msgstr "Das ausgewählte Bauteil befindet sich nicht in der aktiven Bibliothek." #: eeschema/libedit.cpp:160 msgid "Do you want to change the active library?" msgstr "Möchten Sie die aktive Bibliothek wechseln?" #: eeschema/libedit.cpp:170 #, c-format msgid "Part name '%s' not found in library '%s'" msgstr "Footprint '%s' konnte nicht in der Bibliothek '%s' gefunden werden." #: eeschema/libedit.cpp:305 eeschema/libeditframe.cpp:729 msgid "No library specified." msgstr "Keine Bibliothek angegeben." #: eeschema/libedit.cpp:311 msgid "Include last component changes?" msgstr "Möchten Sie die Bauteiländerungen übernehmen?" #: eeschema/libedit.cpp:326 msgid "Part Library Name:" msgstr "Bauteilbibliotheksname:" #: eeschema/libedit.cpp:346 #, c-format msgid "Modify library file '%s' ?" msgstr "Möchten Sie die existierende Bibliotheksdatei '%s' überschreiben?" #: eeschema/libedit.cpp:386 #, c-format msgid "Error occurred while saving library file '%s'" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Speichern der Bibliotheksdatei '%s'." #: eeschema/libedit.cpp:388 eeschema/libedit.cpp:430 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "*** FEHLER: ***" #: eeschema/libedit.cpp:428 #, c-format msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>" msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten beim Speichern der Bibliotheksdokumentationsdatei " "<%s>." #: eeschema/libedit.cpp:438 #, c-format msgid "Failed to create component document library file <%s>" msgstr "Konnte Bauteildokumentationsbibliothek <%s> nicht erstellen." #: eeschema/libedit.cpp:444 #, c-format msgid "Library file '%s' OK" msgstr "Bibliotheksdatei '%s' erstellt." #: eeschema/libedit.cpp:447 #, c-format msgid "Documentation file '%s' OK" msgstr "Dokumentationsdatei '%s' erstellt." #: eeschema/libedit.cpp:470 eeschema/viewlibs.cpp:286 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "None" msgstr "Keine" #: eeschema/libedit.cpp:490 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Body" msgstr "Gehäuse" #: eeschema/libedit.cpp:493 msgid "Power Symbol" msgstr "Spannungsquellensymbol" #: eeschema/libedit.cpp:495 eeschema/viewlibs.cpp:297 msgid "Part" msgstr "Bauteil" #: eeschema/libedit.cpp:499 eeschema/viewlibs.cpp:300 msgid "Key words" msgstr "Schlüsselwörter" #: eeschema/libedit.cpp:525 msgid "Please select a component library." msgstr "Wähle bitte eine Bauteilbibliothek." #: eeschema/libedit.cpp:534 #, c-format msgid "Part library '%s' is empty." msgstr "Bauteilbibliothek '%s' ist leer." #: eeschema/libedit.cpp:535 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Entferne fehlerhaften Eintrag" #: eeschema/libedit.cpp:539 #, c-format msgid "" "Select one of %d components to delete\n" "from library '%s'." msgstr "" "Wähle 1 von %d Bauteilen zum Entfernen\n" "aus Bibliothek '%s'." #: eeschema/libedit.cpp:543 msgid "Delete Part" msgstr "Footprint entfernen" #: eeschema/libedit.cpp:552 #, c-format msgid "Entry '%s' not found in library '%s'." msgstr "Eintrag '%s' konnte nicht in Bauteilbibliothek '%s' gefunden werden." #: eeschema/libedit.cpp:559 #, c-format msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?" msgstr "Möchten Sie das Bauteil '%s' aus Bibliothek '%s' entfernen?" #: eeschema/libedit.cpp:578 msgid "" "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. " "Discard changes?" msgstr "" "Das zu löschende Bauteil wurde modifiziert. Alle Änderungen werden somit " "verloren gehen.\n" "Möchten Sie die Änderungen verwerfen?" #: eeschema/libedit.cpp:607 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Alle Änderungen werden am gegenwärtigen Bauteil verloren gehen!\n" "\n" "Soll das Bauteil wirklich entfernt werden?" #: eeschema/libedit.cpp:626 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "" "Dieses Bauteil besitzt keinen Namen und kann somit nicht erstellt werden. " "Abbruch!" #: eeschema/libedit.cpp:639 #, c-format msgid "Part '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Footprint '%s' existiert bereits in der Bibliothek '%s'." #: eeschema/libedit.cpp:711 #, c-format msgid "Part '%s' already exists. Change it?" msgstr "Soll das existierende Bauteil '%s' geändert werden?" #: eeschema/libedit.cpp:725 #, c-format msgid "Part '%s' saved in library '%s'" msgstr "Footprint '%s' in Bibliothek '%s' gespeichert." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:158 #: gerbview/onrightclick.cpp:63 pcbnew/modedit_onclick.cpp:231 #: pcbnew/onrightclick.cpp:87 msgid "End Tool" msgstr "Werkzeug beenden" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118 msgid "Move Arc" msgstr "Kreisbogen verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Kreis ziehen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Kreis Optionen editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131 msgid "Delete Arc" msgstr "Kreisbogen entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 msgid "Move Circle" msgstr "Kreis verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Kreis am Umriss ziehen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Kreis Optionen editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154 msgid "Delete Circle" msgstr "Kreis entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163 msgid "Move Rectangle" msgstr "Rechteck verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Rechteck Optionen editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Rechteck an Kante ziehen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178 msgid "Delete Rectangle" msgstr "Rechteck entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/onrightclick.cpp:600 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:342 pcbnew/onrightclick.cpp:873 msgid "Move Text" msgstr "Text verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/onrightclick.cpp:96 #: eeschema/onrightclick.cpp:610 pcbnew/modedit_onclick.cpp:378 #: pcbnew/onrightclick.cpp:889 msgid "Edit Text" msgstr "Text editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/onrightclick.cpp:608 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:348 pcbnew/onrightclick.cpp:883 msgid "Rotate Text" msgstr "Text rotieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/onrightclick.cpp:612 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:384 pcbnew/onrightclick.cpp:900 msgid "Delete Text" msgstr "Text entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210 msgid "Move Line" msgstr "Linie verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Endpunkt ziehen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220 msgid "Line End" msgstr "Linienende" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224 msgid "Edit Line Options" msgstr "Linien Optionen editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230 msgid "Delete Line " msgstr "Linie entfernen " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 pcbnew/onrightclick.cpp:645 msgid "Delete Segment" msgstr "Segment entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/onrightclick.cpp:306 msgid "Move Field" msgstr "Feld verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 msgid "Field Rotate" msgstr "Feld drehen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 msgid "Field Edit" msgstr "Feld editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283 msgid "Move Pin " msgstr "Pin verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288 msgid "Edit Pin " msgstr "Pin editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 msgid "Rotate Pin " msgstr "Pin rotieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 msgid "Delete Pin " msgstr "Pin entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Größe des Pins den selektierten Pins zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Größe des Pins allen anderen Pins zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Größe des Pinnamens dem selektierten Pin zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Größe des Pinnamens allen anderen Pins zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Größe der Pinnummer dem selektierten Pin zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Größe der Pinnummer allen anderen Pins zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:324 eeschema/onrightclick.cpp:830 #: gerbview/onrightclick.cpp:74 pcbnew/modedit_onclick.cpp:243 #: pcbnew/onrightclick.cpp:486 msgid "Cancel Block" msgstr "Gruppierung abbrechen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:329 pcbnew/modedit_onclick.cpp:245 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Gruppe heranzoomen (Umsch + Ziehen der Maus)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:334 eeschema/onrightclick.cpp:838 #: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/modedit_onclick.cpp:249 #: pcbnew/onrightclick.cpp:490 msgid "Place Block" msgstr "Gruppe platzieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338 msgid "Select Items" msgstr "Elemente auswählen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:847 #: pcbnew/onrightclick.cpp:491 msgid "Copy Block" msgstr "Gruppe kopieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:341 eeschema/onrightclick.cpp:852 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Gruppe spiegeln ||" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 eeschema/onrightclick.cpp:855 msgid "Mirror Block --" msgstr "Gruppe spiegeln --" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:347 eeschema/onrightclick.cpp:858 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Gruppe rotieren (gegen Uhrzeigersinn)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:350 eeschema/onrightclick.cpp:851 #: pcbnew/onrightclick.cpp:494 msgid "Delete Block" msgstr "Gruppe entfernen" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55 msgid "No component" msgstr "Keine Bauteile" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:95 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "Konnte Datei <%s> nicht speichern." #: eeschema/libeditframe.cpp:315 msgid "Save the changes in the library before closing?" msgstr "" "Möchten Sie die Änderungen an der Bibliothek vor dem Beenden speichern?" #: eeschema/libeditframe.cpp:342 #, c-format msgid "" "Library '%s' was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Bibliothek '%s' wurde modifiziert!\n" "Möchten Sie die Änderungen verwerfen?" #: eeschema/libeditframe.cpp:448 eeschema/onrightclick.cpp:454 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Einheit %s" #: eeschema/libeditframe.cpp:716 msgid "No part to save." msgstr "Kein Bauteil zum Speichern vorhanden" #: eeschema/libeditframe.cpp:1106 eeschema/schedit.cpp:533 #: eeschema/tool_lib.cpp:65 eeschema/tool_sch.cpp:194 #: gerbview/events_called_functions.cpp:209 gerbview/toolbars_gerber.cpp:218 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:132 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:97 pcbnew/edit.cpp:1435 #: pcbnew/modedit.cpp:922 pcbnew/tool_modedit.cpp:165 pcbnew/tool_pcb.cpp:426 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:505 pcbnew/tools/zoom_tool.cpp:49 msgid "Zoom to selection" msgstr "Zoomauswahl" #: eeschema/libeditframe.cpp:1112 msgid "Add pin" msgstr "Pin hinzufügen" #: eeschema/libeditframe.cpp:1116 msgid "Set pin options" msgstr "Pinoptionen festlegen" #: eeschema/libeditframe.cpp:1127 eeschema/schedit.cpp:573 pcbnew/edit.cpp:1495 #: pcbnew/modedit.cpp:938 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:176 msgid "Add text" msgstr "Text hinzufügen" #: eeschema/libeditframe.cpp:1131 msgid "Add rectangle" msgstr "Rechteck hinzufügen" #: eeschema/libeditframe.cpp:1135 pcbnew/modedit.cpp:934 msgid "Add circle" msgstr "Kreis hinzufügen" #: eeschema/libeditframe.cpp:1139 pcbnew/modedit.cpp:930 msgid "Add arc" msgstr "Kreisbogen hinzufügen" #: eeschema/libeditframe.cpp:1143 pcbnew/modedit.cpp:926 msgid "Add line" msgstr "Linie hinzufügen" #: eeschema/libeditframe.cpp:1147 msgid "Set anchor position" msgstr "Lege Ankerposition fest" #: eeschema/libeditframe.cpp:1151 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: eeschema/libeditframe.cpp:1169 eeschema/schedit.cpp:609 pcbnew/edit.cpp:1507 #: pcbnew/modedit.cpp:963 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:762 #: eeschema/help_common_strings.h:48 msgid "Delete item" msgstr "Element entfernen" #: eeschema/libfield.cpp:57 msgid "Component Name" msgstr "Bauteilname" #: eeschema/libfield.cpp:58 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "" "Vergebe einen Namen, um ein neues Bauteil, basierend auf diesem, zu " "erstellen." #: eeschema/libfield.cpp:62 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Editieren von Feld %s" #: eeschema/libfield.cpp:63 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Vergebe einen neuen Wert für das %s Feld." #: eeschema/libfield.cpp:91 #, c-format msgid "" "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library " "'%s'.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in the library with this one?" msgstr "" "Der Name '%s' steht in Konflikt mit einem existierenden Eintrag in der " "Bauteilbibliothek '%s'.\n" "\n" "Möchten Sie das gegenwärtige Bauteil in der Bibliothek durch diesen ersetzen?" #: eeschema/libfield.cpp:97 eeschema/libfield.cpp:111 eeschema/libfield.cpp:131 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigung" #: eeschema/libfield.cpp:107 #, c-format msgid "" "The current component already has an alias named '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" "Das gegenwärtige Bauteil besitzt bereits einen Alias '%s'.\n" "\n" "Möchten Sie diesen Alias entfernen?" #: eeschema/libfield.cpp:125 #, c-format msgid "" "The new component contains alias names that conflict with entries in the " "component library '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" msgstr "" "Das neue Bauteil besitzt einen Aliasnamen, der mit Einträgen der " "Bauteilbibliothek %s in Konflikt stehen.\n" "\n" "Möchten Sie alle in Konflikt stehenden Aliasnamen dieses Bauteils entfernen?" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "Es trat ein Fehler beim Öffnen von '%s' auf." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Lade '%s'" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" msgstr "'%s' ist keine Eeschema Datei!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128 #, c-format msgid "" "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load " "correctly. Please consider updating!" msgstr "" "'%s' wurde von einer älteren Version von Eeschema erstellt und wird " "möglicherweise nicht korrekt eingelesen. Bitte erwägen Sie ein " "Aktualisierung durchzuführen!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:139 msgid "" " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new " "file format when you save this file again." msgstr "" " wurde von einer älteren Version von Eeschema erstellt. Wenn Sie die Datei " "erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:225 #, c-format msgid "Eeschema file text load error at line %d" msgstr "Fehler beim Einlesen der Eeschema-Datei in Zeile %d" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:241 #, c-format msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" msgstr "Undefiniertes Objekt in Zeile %d der Eeschema-Datei. Abbruch!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:264 #, c-format msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" msgstr "" "Das Objekt aus Zeile %d der Eeschema-Datei wurde nicht eingelesen. Abbruch!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:281 #, c-format msgid "Done Loading <%s>" msgstr "<%s> geladen" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:310 #, c-format msgid "" "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" "Abort reading file.\n" msgstr "" "Fehler in Eeschema-Datei bei der Definition von Abmessungen in Zeile %d,\n" "Einlesen der Datei wurde abgebrochen.\n" #: eeschema/menubar.cpp:67 msgid "&New Schematic Project" msgstr "&Neues Schaltplanprojekt" #: eeschema/menubar.cpp:68 msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet" msgstr "" "Die gegenwärtige Schaltplan Hierarchie entfernen und einen neuen " "Hauptschaltplan anlegen." #: eeschema/menubar.cpp:71 msgid "&Open Schematic Project" msgstr "Schaltplanprojekt &öffnen" #: eeschema/menubar.cpp:74 msgid "Open an existing schematic hierarchy" msgstr "Eine existierende Schaltplanhierarchie öffnen" #: eeschema/menubar.cpp:95 kicad/menubar.cpp:227 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95 msgid "Open &Recent" msgstr "&Zuletzt geöffnet" #: eeschema/menubar.cpp:96 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Ein verwendetes Schaltplanprojekt öffnen" #: eeschema/menubar.cpp:101 msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content" msgstr "Imp&ortiere Schaltplaninhalt" #: eeschema/menubar.cpp:102 msgid "" "Import a schematic sheet content from an other project in the current sheet" msgstr "" "Importieren eines Schaltplans aus einem anderen Projekt in das aktuelle Blatt" #: eeschema/menubar.cpp:107 msgid "&Save Schematic Project" msgstr "Schaltplanprojekt &speichern" #: eeschema/menubar.cpp:111 msgid "Save all sheets in schematic project" msgstr "Alle Schaltpläne des Projektes speichern" #: eeschema/menubar.cpp:116 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Nur &Aktuellen Schaltplan speichern" #: eeschema/menubar.cpp:117 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Nur den aktuellen Schaltplan speichern" #: eeschema/menubar.cpp:124 msgid "Save C&urrent Sheet As" msgstr "Aktuellen Schaltplan speichern unter" #: eeschema/menubar.cpp:125 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Nur den aktuellen Schaltplan speichern unter ..." #: eeschema/menubar.cpp:133 msgid "Pa&ge Settings" msgstr "Seite ein&richten" #: eeschema/menubar.cpp:134 msgid "Setting for sheet size and frame references" msgstr "Seitengröße einrichten und Informationen setzen" #: eeschema/menubar.cpp:139 msgid "Pri&nt" msgstr "&Drucken" #: eeschema/menubar.cpp:140 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Drucke Schaltplanblatt" #: eeschema/menubar.cpp:146 eeschema/menubar.cpp:158 msgid "&Plot" msgstr "&Plotten" #: eeschema/menubar.cpp:147 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "Schaltplan im Postscript, PDF, SVG, DXF oder HPGL Format plotten" #: eeschema/menubar.cpp:152 msgid "Plot to C&lipboard" msgstr "In die &Zwischenablage plotten" #: eeschema/menubar.cpp:153 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Als Bild in die Zwischenablage exportieren" #: eeschema/menubar.cpp:159 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Schaltplan im HPGL, Postscript oder SVG Format plotten" #: eeschema/menubar.cpp:169 msgid "Close Eeschema" msgstr "Eeschema schliesen" #: eeschema/menubar.cpp:176 eeschema/menubar_libedit.cpp:118 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:157 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:287 msgid "&Undo" msgstr "&Rückgäng" #: eeschema/menubar.cpp:181 eeschema/menubar_libedit.cpp:127 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:163 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:290 msgid "&Redo" msgstr "&Wiederherstellen" #: eeschema/menubar.cpp:188 eeschema/menubar_libedit.cpp:140 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:170 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:294 msgid "&Delete" msgstr "&Entfernen" #: eeschema/menubar.cpp:197 msgid "Find and Re&place" msgstr "Suchen und &Ersetzen" #: eeschema/menubar.cpp:205 msgid "Import Footprint Selection" msgstr "Auswahl von Footprints importieren" #: eeschema/menubar.cpp:227 eeschema/menubar_libedit.cpp:161 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:225 pcbnew/menubar_modedit.cpp:215 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338 pcbnew/tool_modview.cpp:157 msgid "Zoom &In" msgstr "Hin&ein zoomen" #: eeschema/menubar.cpp:231 eeschema/menubar_libedit.cpp:165 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:229 pcbnew/menubar_modedit.cpp:219 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:342 pcbnew/tool_modview.cpp:161 msgid "Zoom &Out" msgstr "Her&aus zoomen" #: eeschema/menubar.cpp:235 eeschema/menubar_libedit.cpp:169 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:233 pcbnew/menubar_modedit.cpp:223 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:346 pcbnew/tool_modview.cpp:165 msgid "&Fit on Screen" msgstr "An Bildschirm anpassen" #: eeschema/menubar.cpp:239 eeschema/menubar_libedit.cpp:176 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:238 pcbnew/menubar_modedit.cpp:228 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:351 pcbnew/tool_modview.cpp:170 msgid "&Redraw" msgstr "Akt&ualisieren" #: eeschema/menubar.cpp:247 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Navigator für Schaltplan&hierarchie einblenden" #: eeschema/menubar.cpp:248 msgid "Navigate hierarchical sheets" msgstr "Durch hierarchische Schaltplanstruktur navigieren" #: eeschema/menubar.cpp:251 msgid "&Leave Sheet" msgstr "Schaltplan ver&lassen" #: eeschema/menubar.cpp:262 msgid "&Component" msgstr "B&auteil" #: eeschema/menubar.cpp:268 msgid "&Power Port" msgstr "S&pannungsquelle" #: eeschema/menubar.cpp:274 msgid "&Wire" msgstr "Elektr. &Verbindung" #: eeschema/menubar.cpp:280 msgid "&Bus" msgstr "&Bus" #: eeschema/menubar.cpp:286 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Elektr. Verbindung an Bus&eingang führen" #: eeschema/menubar.cpp:292 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Bus &zu Buseingang" #: eeschema/menubar.cpp:298 msgid "&No Connect Flag" msgstr "'&Keine-Verbindung' Symbol" #: eeschema/menubar.cpp:302 msgid "&Junction" msgstr "Kn&otenpunkt" #: eeschema/menubar.cpp:308 msgid "&Label" msgstr "&Bezeichner" #: eeschema/menubar.cpp:314 msgid "Gl&obal Label" msgstr "&Globaler Bezeichner" #: eeschema/menubar.cpp:322 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "&Hierarchischer Bezeichner" #: eeschema/menubar.cpp:329 msgid "Hierarchical &Sheet" msgstr "Hierarchischer &Schaltplan" #: eeschema/menubar.cpp:337 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "Hierarchischen Bezeichner &importieren" #: eeschema/menubar.cpp:343 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Hierarchischen Pi&n einem Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/menubar.cpp:349 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "Grafischer &Linienzug" #: eeschema/menubar.cpp:355 msgid "&Graphic Text" msgstr "Grafischer &Text" #: eeschema/menubar.cpp:362 msgid "&Image" msgstr "Bil&d" #: eeschema/menubar.cpp:372 eeschema/menubar_libedit.cpp:230 msgid "Component &Libraries" msgstr "Bauteilbib&liotheksdateien" #: eeschema/menubar.cpp:373 eeschema/menubar_libedit.cpp:231 msgid "Configure component libraries and paths" msgstr "Bauteilbibliotheken und Pfade konfigurieren" #: eeschema/menubar.cpp:383 msgid "Schematic Editor &Options" msgstr "Einstellungen des Schaltplan&editors" #: eeschema/menubar.cpp:384 msgid "Set Eeschema preferences" msgstr "Eeschema Einstellungen" #: eeschema/menubar.cpp:397 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:586 msgid "&Save Preferences" msgstr "Einstellungen &speichern" #: eeschema/menubar.cpp:398 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587 msgid "Save application preferences" msgstr "Applikationseinstellungen speichern" #: eeschema/menubar.cpp:403 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:591 msgid "Load Prefe&rences" msgstr "Einstellungen &laden" #: eeschema/menubar.cpp:404 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592 msgid "Load application preferences" msgstr "Applikationseinstellungen laden" #: eeschema/menubar.cpp:421 msgid "&Import and export" msgstr "&Import und Export" #: eeschema/menubar.cpp:422 msgid "Import and export settings" msgstr "Einstellungen Import/Export" #: eeschema/menubar.cpp:432 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601 msgid "Updates the PCB design with the current schematic (forward annotation)." msgstr "" "Aktualisiert das PCB Design mit dem aktuellen Schaltplan (Vorwärts " "Annotation)." #: eeschema/menubar.cpp:438 msgid "&Open PCB Editor" msgstr "PCB Edit&or öffnen" #: eeschema/menubar.cpp:439 kicad/menubar.cpp:148 kicad/menubar.cpp:373 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Pcbnew starten" #: eeschema/menubar.cpp:446 msgid "Library &Editor" msgstr "Bibliotheks&editor" #: eeschema/menubar.cpp:451 msgid "Library &Browser" msgstr "Bibliotheks&browser" #: eeschema/menubar.cpp:456 msgid "&Rescue Old Components" msgstr "&Altes Bauteil wiederherstellen" #: eeschema/menubar.cpp:457 msgid "Find old components in the project and rename/rescue them" msgstr "Alte Bauteile im Projekt finden und diese umbenennen/sichern" #: eeschema/menubar.cpp:464 msgid "&Annotate Schematic" msgstr "&Annotation des Schaltplans" #: eeschema/menubar.cpp:470 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "Electrical Rules &Checker" #: eeschema/menubar.cpp:471 eeschema/tool_sch.cpp:148 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Electrical Rules Check ausführen" #: eeschema/menubar.cpp:476 msgid "Generate &Netlist File" msgstr "&Netzlistendatei erstellen" #: eeschema/menubar.cpp:477 msgid "Generate the component netlist file" msgstr "Netzlistendatei mit Bauteilen erstellen" #: eeschema/menubar.cpp:482 msgid "Generate Bill of &Materials" msgstr "&Stückliste erstellen" #: eeschema/menubar.cpp:491 msgid "A&ssign Component Footprints" msgstr "Bauteilfootprints &zuweisen" #: eeschema/menubar.cpp:492 msgid "Run CvPcb" msgstr "CvPcb starten" #: eeschema/menubar.cpp:501 msgid "Simula&tor" msgstr "Simula&tor" #: eeschema/menubar.cpp:501 msgid "Simulate the circuit" msgstr "Schaltkreis simulieren" #: eeschema/menubar.cpp:510 eeschema/menubar_libedit.cpp:253 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:247 msgid "Eeschema &Manual" msgstr "Eeschema-&Benutzerhandbuch" #: eeschema/menubar.cpp:511 msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "Das Eeschema-Benutzerhandbuch öffnen" #: eeschema/menubar.cpp:529 eeschema/menubar_libedit.cpp:274 #: kicad/menubar.cpp:427 pcbnew/menubar_modedit.cpp:354 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:660 msgid "&About KiCad" msgstr "&Über KiCad" #: eeschema/menubar.cpp:535 eeschema/menubar_libedit.cpp:280 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:360 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:666 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: eeschema/menubar.cpp:536 eeschema/menubar_libedit.cpp:281 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:266 pcbnew/menubar_modedit.cpp:361 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:667 pcbnew/tool_modview.cpp:205 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: eeschema/menubar.cpp:537 eeschema/menubar_libedit.cpp:282 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:362 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:668 msgid "&Place" msgstr "E&infügen" #: eeschema/menubar.cpp:538 eeschema/menubar_libedit.cpp:283 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:363 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:670 msgid "P&references" msgstr "&Einstellungen" #: eeschema/menubar.cpp:539 kicad/menubar.cpp:435 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:672 msgid "&Tools" msgstr "&Werkzeuge" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:68 msgid "&Current Library" msgstr "Aktuelle &Bibliothek" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:118 msgid "Select working library" msgstr "Arbeitsbibliothek auswählen" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:76 msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" msgstr "Aktuelle Bauteilbibliothek &speichern\tStrg+S" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:77 msgid "Save the current active library" msgstr "Momentan aktive Bauteilbibliothek speichern" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:83 msgid "Save Current Library &As" msgstr "Aktuelle Bauteilbibliothek speichern &unter" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:84 msgid "Save current active library as..." msgstr "Momentan aktive Bauteilbibliothek speichern unter ..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:93 msgid "Create &PNG File from Screen" msgstr "&PNG Datei vom aktuellen Bildschirm erstellen" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:94 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Eine PNG-Datei vom gegenwärtigen Bauteil erstellen" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:100 msgid "Create S&VG File" msgstr "S&VG Datei erstellen" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:101 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Eine SVG-Datei vom gegenwärtigen Bauteil erstellen" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:110 msgid "&Quit" msgstr "&Beenden" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:111 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Bauteilbibliothekseditor beenden" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:123 msgid "Undo last edit" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 pcbnew/tool_modedit.cpp:111 #: pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:185 msgid "&Pin" msgstr "&Pin" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:192 msgid "Graphic &Text" msgstr "Grafischer &Text" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:199 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rechteck" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 pcbnew/menubar_modedit.cpp:275 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:416 msgid "&Circle" msgstr "&Kreis" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:213 pcbnew/menubar_modedit.cpp:286 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413 msgid "&Arc" msgstr "Kreis&bogen" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 pcbnew/menubar_modedit.cpp:280 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:420 msgid "&Line or Polygon" msgstr "&Linie oder Polygon" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:237 msgid "Component Editor &Options" msgstr "Einstellungen des Bauteil&editors" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:238 msgid "Set Component Editor default values and options" msgstr "Standardwerte und Optionen für den Bauteileditor einstellen" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:254 msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "Das Eeschema-Benutzerhandbuch öffnen" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:260 eeschema/tool_viewlib.cpp:253 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:343 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:650 #: pcbnew/tool_modview.cpp:192 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Das Handbuch für Anfänger \"Erste Schritte mit KiCad\" öffnen" #: eeschema/netform.cpp:111 msgid "Run command:" msgstr "Starte Befehl:" #: eeschema/netform.cpp:117 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Fehler Befehlsausführung. Rückgabewert %d" #: eeschema/netform.cpp:120 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: eeschema/netform.cpp:127 msgid "Info messages:" msgstr "Infomeldungen:" #: eeschema/netform.cpp:137 msgid "Error messages:" msgstr "Fehlermeldungen:" #: eeschema/netlist.cpp:67 msgid "" "Exporting the netlist requires a completely\n" "annotated schematic." msgstr "" "Exportieren der Netzliste benötigt einen\n" "komplett annotierten Schaltplan." #: eeschema/netlist.cpp:77 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "" "Doppelt vergebener Schaltplanname.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: eeschema/netlist.cpp:171 msgid "No Objects" msgstr "Keine Objekte" #: eeschema/netlist.cpp:175 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Netzanzahl = %d" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:82 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "Konnte die Bibliothek %s nicht finden." #: eeschema/onrightclick.cpp:102 eeschema/onrightclick.cpp:576 msgid "Edit Label" msgstr "Bezeichner editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:108 eeschema/onrightclick.cpp:504 msgid "Edit Global Label" msgstr "Globales Bezeichner editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:115 eeschema/onrightclick.cpp:540 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Hierarchischen Bezeichner editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:898 msgid "Edit Image" msgstr "Bild editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:209 msgid "Delete No Connect" msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:267 pcbnew/onrightclick.cpp:189 msgid "End Drawing" msgstr "Zeichnung beenden" #: eeschema/onrightclick.cpp:270 pcbnew/onrightclick.cpp:220 msgid "Delete Drawing" msgstr "Zeichnung entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:303 msgid "Move Reference" msgstr "Referenz verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:304 msgid "Move Value" msgstr "Wert verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:305 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Footprintfeld verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:316 msgid "Rotate Reference" msgstr "Referenz rotieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:317 msgid "Rotate Value" msgstr "Wert rotieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:318 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Footprintfeld rotieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:319 msgid "Rotate Field" msgstr "Feld drehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:331 msgid "Edit Reference" msgstr "Referenz editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:335 msgid "Edit Value" msgstr "Wert editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:339 msgid "Edit Footprint Field" msgstr "Footprintfeld editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:343 msgid "Edit Field" msgstr "Feld editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:364 #, c-format msgid "Move Component %s" msgstr "Bauteil %s verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:368 msgid "Drag Component" msgstr "Bauteil ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:373 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Rotieren im Uhrzeigersinn" #: eeschema/onrightclick.cpp:375 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Rotieren gegen den Uhrzeigersinn" #: eeschema/onrightclick.cpp:377 eeschema/onrightclick.cpp:772 #: eeschema/onrightclick.cpp:892 msgid "Mirror --" msgstr "Spiegeln --" #: eeschema/onrightclick.cpp:379 eeschema/onrightclick.cpp:774 #: eeschema/onrightclick.cpp:895 msgid "Mirror ||" msgstr "Spiegeln ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:384 msgid "Orient Component" msgstr "Bauteil ausrichten" #: eeschema/onrightclick.cpp:390 msgid "Copy Component" msgstr "Bauteil kopieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:393 msgid "Delete Component" msgstr "Bauteil entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26 msgid "Doc" msgstr "Typenbeschreibung" #: eeschema/onrightclick.cpp:473 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Mit Bibliothekseditor bearbeiten" #: eeschema/onrightclick.cpp:480 msgid "Edit Component" msgstr "Bauteil editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:491 msgid "Move Global Label" msgstr "Globalen Bezeichner verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:494 msgid "Drag Global Label" msgstr "Globalen Bezeichner ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:497 msgid "Copy Global Label" msgstr "Globalen Bezeichner kopieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:502 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Globalen Bezeichner rotieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:506 msgid "Delete Global Label" msgstr "Globales Bezeichner entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:511 eeschema/onrightclick.cpp:583 #: eeschema/onrightclick.cpp:623 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Zu hierarchischem Bezeichner ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:547 #: eeschema/onrightclick.cpp:621 msgid "Change to Label" msgstr "Zu Bezeichner ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:515 eeschema/onrightclick.cpp:549 #: eeschema/onrightclick.cpp:585 msgid "Change to Text" msgstr "Zu Text ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:517 eeschema/onrightclick.cpp:553 #: eeschema/onrightclick.cpp:589 eeschema/onrightclick.cpp:627 msgid "Change Type" msgstr "Typ ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:528 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Hierarchischen Bezeichner verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:531 msgid "Drag Hierarchical Label" msgstr "Hierarchischen Bezeichner ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:533 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Hierarchischen Bezeichner kopieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:538 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Hierarchischen Bezeichner rotieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:542 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Hierarchischen Bezeichner entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:551 eeschema/onrightclick.cpp:587 #: eeschema/onrightclick.cpp:625 msgid "Change to Global Label" msgstr "Zu globalem Bezeichner ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:564 msgid "Move Label" msgstr "Bezeichner verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:567 msgid "Drag Label" msgstr "Bezeichner ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:569 msgid "Copy Label" msgstr "Bezeichner kopieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:574 msgid "Rotate Label" msgstr "Globalen Bezeichner rotieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:578 msgid "Delete Label" msgstr "Bezeichner entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:603 msgid "Copy Text" msgstr "Text kopieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:637 msgid "Delete Junction" msgstr "Knotenpunkt entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:643 msgid "Drag Junction" msgstr "Knotenpunkt ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:646 eeschema/onrightclick.cpp:694 msgid "Break Wire" msgstr "Elektr. Verbindung brechen" #: eeschema/onrightclick.cpp:654 eeschema/onrightclick.cpp:688 msgid "Delete Connection" msgstr "Verbindung entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:676 msgid "Wire End" msgstr "Verbindungsende" #: eeschema/onrightclick.cpp:681 msgid "Drag Wire" msgstr "Elektr. Verbindung ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:684 msgid "Delete Wire" msgstr "Elektr. Verbindung entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:726 msgid "Bus End" msgstr "Busende" #: eeschema/onrightclick.cpp:731 msgid "Delete Bus" msgstr "Bus entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:734 msgid "Break Bus" msgstr "Bus brechen" #: eeschema/onrightclick.cpp:755 msgid "Enter Sheet" msgstr "Schaltplan öffnen" #: eeschema/onrightclick.cpp:758 msgid "Move Sheet" msgstr "Schaltplan verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:762 msgid "Drag Sheet" msgstr "Schaltplan ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:766 msgid "Rotate Sheet CW" msgstr "Schaltplan rotieren (im Uhrzeigersinn)" #: eeschema/onrightclick.cpp:769 msgid "Rotate Sheet CCW" msgstr "Schaltplan rotieren (gegen Uhrzeigersinn)" #: eeschema/onrightclick.cpp:778 msgid "Orient Sheet" msgstr "Ausrichtung Schaltplan" #: eeschema/onrightclick.cpp:783 msgid "Place Sheet" msgstr "Schaltplan platzieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:787 msgid "Edit Sheet" msgstr "Schaltplan editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:790 msgid "Resize Sheet" msgstr "Schaltplangröße ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:793 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Schaltplanpins importieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:797 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Schaltplanpins aufräumen" #: eeschema/onrightclick.cpp:801 msgid "Delete Sheet" msgstr "Schaltplan entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:813 msgid "Move Sheet Pin" msgstr "Schaltplanpin verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:818 msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Schaltplanpin editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:821 msgid "Delete Sheet Pin" msgstr "Schaltplanpin entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:836 msgid "Window Zoom" msgstr "Auswahl heranzoomen" #: eeschema/onrightclick.cpp:848 msgid "Drag Block" msgstr "Gruppe ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:864 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "In die Zwischenablage kopieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:873 pcbnew/onrightclick.cpp:1018 msgid "Delete Marker" msgstr "Marker entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:874 pcbnew/onrightclick.cpp:1020 msgid "Marker Error Info" msgstr "Marker Fehlermeldung" #: eeschema/onrightclick.cpp:885 msgid "Move Image" msgstr "Bild verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:890 msgid "Rotate Image" msgstr "Bild rotieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:904 msgid "Delete Image" msgstr "Bild entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:916 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Buseingang verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:923 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Buseingang ändern zu /" #: eeschema/onrightclick.cpp:926 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Buseingang ändern zu \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:928 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Buseingang entfernen" #: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:166 #: pcbnew/class_board_item.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Linie" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Invertiert" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "Taktanschluss" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "Inv. Taktanschluss" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "Low Eingang" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "Low Taktanschluss" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "Low Ausgang" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "Fallende Taktflanke" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "Keinerlei Logik" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "Nicht spezifiziert" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Spg.eingang" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Spg.ausgang" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Offener Kollektor" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Offener Emitter" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "Nicht angeschlossen" #: eeschema/pinedit.cpp:246 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "" "Diese Position ist bereits durch einen anderen Pin belegt.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: eeschema/pinedit.cpp:671 msgid "No pins!" msgstr "Keine Pins vorhanden!" #: eeschema/pinedit.cpp:681 msgid "Marker Information" msgstr "Marker Information" #: eeschema/pinedit.cpp:707 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Pin-Duplikat %s \"%s\" an Position (%.3f, %.3f) steht in " "Konflikt mit Pin %s \"%s\" an Position (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:721 eeschema/pinedit.cpp:763 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " in Bauteil %c" #: eeschema/pinedit.cpp:727 eeschema/pinedit.cpp:769 msgid " of converted" msgstr " in konvertierter Darstellung" #: eeschema/pinedit.cpp:729 eeschema/pinedit.cpp:771 msgid " of normal" msgstr " in normaler Darstellung" #: eeschema/pinedit.cpp:754 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Pin %s außerhalb des Rasters \"%s\" an Position (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:780 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "" "Es wurden keine Pins außerhalb des Rasters und keine Pin-Duplikate gefunden." #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:80 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:177 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:107 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83 #, c-format msgid "Plot: '%s' OK.\n" msgstr "Plot: <%s> erstellt\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:85 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:182 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'.\n" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen.\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:77 #, c-format msgid "Cannot create file '%s'.\n" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen.\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:294 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Umbenennen zu %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:388 #, c-format msgid "Rescue %s as %s" msgstr "Wiederherstellen %s auf %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:526 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "In diesem Projekt ist nichts wiederherzustellen." #: eeschema/project_rescue.cpp:527 eeschema/project_rescue.cpp:542 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Projekt Wiederherstellungs Helfer" #: eeschema/project_rescue.cpp:541 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Keine Symbole wiederhergestellt." #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:334 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Bus an eine elektr. Verbindung führen" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:340 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Bus zu Buseingang" #: eeschema/sch_collectors.cpp:432 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "Unterelement %s von Elternelement %s wurde in Schaltplan %s gefunden" #: eeschema/sch_collectors.cpp:439 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "Element %s im Schaltplan %s gefunden" #: eeschema/sch_component.cpp:1542 msgid "Power symbol" msgstr "Spannungsquelle Symbol" #: eeschema/sch_component.cpp:1550 msgid "Alias of" msgstr "Alias von" #: eeschema/sch_component.cpp:1558 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1564 msgid "Key Words" msgstr "Schlüsselwörter" #: eeschema/sch_component.cpp:1808 #, c-format msgid "Component %s, %s" msgstr "Bauteil %s, %s" #: eeschema/sch_field.cpp:470 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Feld %s" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:31 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #: pcbnew/plugin.cpp:29 #, c-format msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function." msgstr "Das Plugin '%s' implementiert nicht die Funktion '%s'." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type '%s' is not found." msgstr "Plugintyp '%s' wurde nicht gefunden." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:84 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Unbekannter SCH_FILE_T Wert: %d" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:140 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:185 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:233 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:279 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:323 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:336 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:387 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:400 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:419 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:827 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2492 msgid "unexpected end of line" msgstr "Ungültiger Eintrag (unerwartetes Ende der Zeile)" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:282 msgid "expected single character token" msgstr "einzelnes Zeichen erwartet" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:347 msgid "expected unquoted string" msgstr "nicht gequotete Zeichenkette erwartet" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:405 msgid "expecting opening quote" msgstr "öffnender Quote erwartet" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:442 msgid "expected quoted string" msgstr "gequotete Zeichenkette erwartet" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:445 msgid "no closing quote for string found" msgstr "kein schließendes Quotezeichen gefunden" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:627 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file" msgstr "'%s' ist scheinbar keine Eeschema Datei!" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:655 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "'EELAYER END' fehlt" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:674 msgid "invalid page size" msgstr "ungültige Seitengröße" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:703 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:965 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:973 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2110 msgid "unexpected end of file" msgstr "Ungültiger Eintrag (unerwartetes Ende der Datei)" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:759 msgid "missing 'EndDescr'" msgstr "'EndDescr' fehlt" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:851 msgid "invalid sheet pin type" msgstr "ungültiger Blatt Pintyp" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:872 msgid "invalid sheet pin side" msgstr "ungültige Blatt Pinseite" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:894 msgid "missing '$EndSheet`" msgstr "'$EndSheet` fehlt" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:932 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Ungültiger Eintrag (unerwartetes Ende der Datei)" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1153 msgid "invalid label type" msgstr "Ungültiger Bezeichnungstyp" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1164 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "'Italics' or '~' erwartet" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1345 msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C" msgstr "Bauteil Textfeld Horizontale Ausrichtung muss L, R oder C sein" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1355 msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C" msgstr "Bauteil Textfeld Vertikale Ausrichtung muss B, T oder C sein" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1360 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "Bauteil Textfeld Attribut muss 3 Buchstaben lang sein" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1366 msgid "component field text italics indicator must be I or N" msgstr "Bauteil Textfeld Italic Indikator muss I oder N sein" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1372 msgid "component field text bold indicator must be B or N" msgstr "Bauteil Textfeld Bold Indikator muss B oder N sein" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1386 msgid "component field orientation must be H or V" msgstr "Bauteilfeld Orientierung muss H oder V sein" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1418 msgid "invalid component X1 transform value" msgstr "ungültiger Bauteil X1 Transformationswert" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1423 msgid "invalid component Y1 transform value" msgstr "ungültiger Bauteil Y1 Transformationswert" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1428 msgid "invalid component X2 transform value" msgstr "ungültiger Bauteil X2 Transformationswert" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1433 msgid "invalid component Y2 transform value" msgstr "ungültiger Bauteil Y2 Transformationswert" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2189 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file '%s'" msgstr "Keine Berechtigung zum Lesen der Bibliotheksdatei '%s'." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2197 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "Bauteil Dokumentationsbibliothek ist leer." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2483 msgid "invalid field ID" msgstr "Ungültige Feld-ID:" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2522 msgid "invalid field text orientation parameter" msgstr "Ungültiger Parameter für Feldtext Ausrichtung" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2531 msgid "invalid field text visibility parameter" msgstr "Ungültiger Parameter für Feldtext Sichtbarkeit" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2548 msgid "invalid field text horizontal justification parameter" msgstr "Ungültiger Parameter für horizontale Ausrichtung vom Textfeld" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2556 msgid "invalid field text attributes size" msgstr "Ungültige Parameter für Textgröße" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2566 msgid "invalid field text vertical justification parameter" msgstr "Ungültiger Parameter für vertikale Ausrichtung vom Textfeld" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2574 msgid "invalid field text italic parameter" msgstr "Ungültiger Parameter Italic für Feldtext" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2579 msgid "invalid field text bold parameter" msgstr "Ungültiger Parameter Bold für Feldtext" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2668 msgid "undefined DRAW entry" msgstr "Ungültiger DRAW Eintrag" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2674 msgid "file ended prematurely loading component draw element" msgstr "" "Das Laden von Bauteil Zeichnungselementen aus der Datei wurde vorzeitig " "beendet." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2698 msgid "invalid fill type, expected f, F, or N" msgstr "Ungültiger Ausfülltyp, muss f, F oder N sein." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2849 msgid "invalid text stype, expected 'Normal' or 'Italic'" msgstr "Ungültiger Texttyp, 'Normal' oder 'Italic' erwartet." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2870 msgid "invalid horizontal text justication parameter, expected L, C, or R" msgstr "" "Ungültiger Parameter für horizontale Bauteil Ausrichtung muss L, R oder C " "sein." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2889 msgid "invalid vertical text justication parameter, expected T, C, or B" msgstr "" "Ungültiger Parameter für vertikale Bauteil Ausrichtung muss T, C oder B sein." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3013 msgid "unknown pin type" msgstr "unbekannter Pad Typ" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3066 msgid "unknown pin attribute" msgstr "unbekanntes Pad Attribut" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3109 msgid "pin attributes do not define a valid pin shape" msgstr "Die Pin Attribute definieren keine gültige Pinform." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3198 msgid "file ended prematurely while loading footprint filters" msgstr "Das Laden von Footprint Filtern wurde vorzeitig beendet." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3230 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3265 #, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "Die Bibliothek %s enthält keinen Alias %s." #: eeschema/sch_line.cpp:458 msgid "Vert." msgstr "Vert." #: eeschema/sch_line.cpp:460 msgid "Horiz." msgstr "Horiz." #: eeschema/sch_line.cpp:465 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) " msgstr "%s grafische Linie von (%s,%s) nach (%s,%s) " #: eeschema/sch_line.cpp:469 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s elektr. Verbindung von (%s,%s) nach (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:473 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Bus von (%s,%s) nach (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:477 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Linie auf unbekannter Lage von (%s,%s) nach (%s,%s)" #: eeschema/sch_marker.cpp:142 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Electronic Rule Check Fehler" #: eeschema/sch_plugin.cpp:138 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Ermöglicht Debug Logging für die Symbol*() Funktionen in diesem " "SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:142 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "Regulärer Ausdruck Symbol für einen Filter." #: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:128 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Aktiviert das Logging. Diese Option schaltet das Logging ein, so dass kein " "Wert gesetzt werden muss." #: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:133 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "" "Benutzername für Login an einem Server speziell für Bibliotheken." #: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:137 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "Passwort für Login an einem Server speziell für Bibliotheken." #: eeschema/sch_plugin.cpp:163 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Geben Sie das Python Symbol ein welches die SCH_PLUGIN::Symbol*() Funktionen " "beinhaltet." #: eeschema/sch_sheet.cpp:857 msgid "Sheet Name" msgstr "Name Schaltplan" #: eeschema/sch_sheet.cpp:858 msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #: eeschema/sch_sheet.cpp:863 msgid "Time Stamp" msgstr "Zeitstempel" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1075 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Hierarchischer Schaltplan %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:142 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:500 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Hierarchischer Schaltplanpin %s" #: eeschema/sch_text.cpp:714 msgid "Graphic Text" msgstr "Grafischer Text" #: eeschema/sch_text.cpp:718 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Label" msgstr "Bezeichner" #: eeschema/sch_text.cpp:722 msgid "Global Label" msgstr "Globaler Bezeichner" #: eeschema/sch_text.cpp:726 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarchischer Bezeichner" #: eeschema/sch_text.cpp:730 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Hierarchischer Schaltplanpin" #: eeschema/sch_text.cpp:742 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:208 msgid "Horizontal" msgstr "horizontal" #: eeschema/sch_text.cpp:746 msgid "Vertical up" msgstr "vertikal oben" #: eeschema/sch_text.cpp:750 msgid "Horizontal invert" msgstr "horizontal invertiert" #: eeschema/sch_text.cpp:754 msgid "Vertical down" msgstr "vertikal unten" #: eeschema/sch_text.cpp:988 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Bezeichner %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1432 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Globaler Bezeichner %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1773 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Hierarchischer Bezeichner %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:85 msgid "reference designator" msgstr "Referenzbezeichner" #: eeschema/sch_validators.cpp:86 msgid "value" msgstr "Wert" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 msgid "footprint" msgstr "Footprint" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 msgid "data sheet" msgstr "Datenblatt" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 msgid "user defined" msgstr "Benutzerspezifisch" #: eeschema/sch_validators.cpp:97 #, c-format msgid "The %s field cannot be empty." msgstr "Das Feld %s darf nicht leer sein." #: eeschema/sch_validators.cpp:105 msgid "carriage return" msgstr "Zeilenumbruch" #: eeschema/sch_validators.cpp:107 msgid "line feed" msgstr "Zeilenvorschub" #: eeschema/sch_validators.cpp:109 msgid "tab" msgstr "Tab" #: eeschema/sch_validators.cpp:111 msgid "space" msgstr "Leerzeichen" #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s oder %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:120 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, oder %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, oder %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:127 #, c-format msgid "The %s field cannot contain %s characters." msgstr "Das %s Feld darf keine %s Zeichen enthalten." #: eeschema/sch_validators.cpp:131 #, c-format msgid "The %s field cannot contain leading and/or trailing white space." msgstr "" "Das %s Feld darf kein führendes und/oder abschließendes Leerzeichen " "enthalten." #: eeschema/sch_validators.cpp:139 msgid "Field Validation Error" msgstr "Fehler Feldüberprüfung" #: eeschema/schedit.cpp:265 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "" "Es gibt keine undefinierten Bezeichnungen in diesem Schaltplan zu bereinigen." #: eeschema/schedit.cpp:269 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Möchten Sie den Schaltplan aufräumen lassen?" #: eeschema/schedit.cpp:529 msgid "No tool selected" msgstr "Kein Werkzeug ausgewählt" #: eeschema/schedit.cpp:537 msgid "Descend or ascend hierarchy" msgstr "Absteigende oder aufsteigende Hierarchie" #: eeschema/schedit.cpp:541 msgid "Add no connect" msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:545 msgid "Add wire" msgstr "Elektr. Verbindungen hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:549 msgid "Add bus" msgstr "Bus hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:553 msgid "Add lines" msgstr "Linien hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:557 msgid "Add junction" msgstr "Knotenpunkt hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:561 msgid "Add label" msgstr "Bezeichner hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:565 msgid "Add global label" msgstr "Globalen Bezeichner hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:569 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Hierarchische Bezeichner hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:577 msgid "Add image" msgstr "Bild hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:581 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen" #: eeschema/schedit.cpp:585 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Bus an einen Buseingang führen" #: eeschema/schedit.cpp:589 msgid "Add sheet" msgstr "Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:593 msgid "Add sheet pins" msgstr "Schaltplanpins hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:597 msgid "Import sheet pins" msgstr "Schaltplanpins importieren" #: eeschema/schedit.cpp:601 msgid "Add component" msgstr "Bauteil hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:605 msgid "Add power" msgstr "Spannungsquelle hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:614 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Füge Simulationssonde hinzu" #: eeschema/schedit.cpp:619 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Abstimmungswert wählen" #: eeschema/schframe.cpp:173 pcbnew/class_zone.cpp:846 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #: eeschema/schframe.cpp:175 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Die folgenden Bibliotheken konnten nicht gefunden werden:" #: eeschema/schframe.cpp:637 pcbnew/pcbframe.cpp:602 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "'%s'\n" "before closing?" msgstr "" "Änderungen in\n" "'%s'\n" "vor dem Beenden speichern?" #: eeschema/schframe.cpp:784 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Zeichne elektr. Verbindungen und Busse in beliebiger Richtung" #: eeschema/schframe.cpp:785 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Zeichne nur horizontale und vertikale elektr. Verbindungen und Busse" #: eeschema/schframe.cpp:794 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Versteckte Pins ausblenden" #: eeschema/schframe.cpp:795 eeschema/tool_sch.cpp:295 msgid "Show hidden pins" msgstr "Versteckte Pins einblenden" #: eeschema/schframe.cpp:849 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch " "Kicad shell and create a PCB project." msgstr "" "Die Platine kann nicht aktualisiert werden da der Schaltplaneditor im " "Standalone Modus gestartet ist. Um eine Platine aus dem Schaltplan zu " "erstellen oder auch zu aktualisieren starten Sie den KiCad Projekt Manager " "und erstellen ein neues KiCad Projekt." #: eeschema/schframe.cpp:964 msgid "Schematic" msgstr "Schaltplan" #: eeschema/schframe.cpp:983 msgid "New Schematic" msgstr "Neuer Schaltplan" #: eeschema/schframe.cpp:996 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead" msgstr "" "Die Schaltplan Datei '%s' existiert bereits, statt dessen \"Öffnen\" benutzen" #: eeschema/schframe.cpp:1017 msgid "Open Schematic" msgstr "Schaltplan öffnen" #: eeschema/schframe.cpp:1147 msgid "Error: not a component or no component" msgstr "Fehler: Dies ist entweder kein Bauteil oder es kein Bauteil vorhanden." #: eeschema/schframe.cpp:1379 msgid " [no file]" msgstr " [keine Datei]" #: eeschema/selpart.cpp:65 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Es wurden keine Bauteilbibliotheken geladen." #: eeschema/selpart.cpp:89 pcbnew/librairi.cpp:80 msgid "Select Library" msgstr "Wähle Bibliothek" #: eeschema/selpart.cpp:139 msgid "Select Component" msgstr "Bauteil auswählen" #: eeschema/sheet.cpp:84 msgid "File name is not valid!" msgstr "Kein gültiger Dateiname!" #: eeschema/sheet.cpp:93 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Eine Schaltplan mit dem Namen \"%s\" existiert bereits." #: eeschema/sheet.cpp:125 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "" "Eine Datei namens '%s' existiert bereits in der gegenwärtigen " "Schaltplanhierarchie." #: eeschema/sheet.cpp:130 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Eine Datei namens '%s' existiert bereits." #: eeschema/sheet.cpp:133 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Möchten Sie einen Schaltplan aus dem Inhalt dieser Datei erstellen?" #: eeschema/sheet.cpp:160 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "" "Eine Änderung des Schaltplandateinamens kann nicht rückgängig gemacht werden." #: eeschema/sheet.cpp:168 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "" "Eine Datei namens <%s> existiert bereits in der gegenwärtigen " "Schaltplanhierarchie." #: eeschema/sheet.cpp:173 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists." msgstr "Eine Datei namens <%s> existiert bereits." #: eeschema/sheet.cpp:178 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Möchten Sie den Schaltplan mit dem Inhalt dieser Datei ersetzen?" #: eeschema/sheet.cpp:190 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Dieser Schaltplan verwendet gemeinsam genutzte Daten innerhalb einer " "komplexen Hierarchie.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:191 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "" "Möchten Sie es in einen einfachen hierarchischen Schaltplan konvertieren " "lassen?" #: eeschema/sheetlab.cpp:164 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Keine neuen hierarchischen Bezeichner gefunden." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:151 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Starten/Stoppen Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:152 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Starte Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:153 msgid "Add Signals" msgstr "Signale hinzufügen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:154 msgid "Add signals to plot" msgstr "Signale dem Plot hinzufügen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:155 msgid "Probe" msgstr "Sonde" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:156 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Prüfe Signale auf dem Schaltplan" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:157 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:201 msgid "Tune" msgstr "Anpassen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:158 msgid "Tune component values" msgstr "Bauteilwerte anpassen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:101 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:123 msgid "Simulation settings" msgstr "Einstellungen für Simulationen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 msgid "Welcome!" msgstr "Willkommen!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:213 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:936 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Es sind Fehler während des Netzlistenexports aufgetreten. Abbruch!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:219 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Sie müssen zuerst die Einstellungen für die Simulation bearbeiten. " #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:484 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1021 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:721 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Arbeitsmappe öffnen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:722 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:740 msgid "Workbook file (*.wbk)|*.wbk" msgstr "Workbook Datei (*.wbk)|*.wbk" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:730 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Öffnen der Workbook Datei." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:739 msgid "Save simulation workbook" msgstr "Arbeitsmappe speichern" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:748 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Speichern der Workbook Datei." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:757 msgid "Save plot as image" msgstr "Speichert den Plot als Bilddatei." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:758 msgid "PNG file (*.png)|*.png" msgstr "PNG Datei (*.png)|*.png" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:774 msgid "Save plot data" msgstr "Plotdaten speichern" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:970 msgid "You need to run simulation first." msgstr "Sie müssen die Simulation zuerst starten." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1150 msgid "Hide signal" msgstr "Signal ausblenden" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1151 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Löschen des Signals aus der Plotanzeige" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1157 msgid "Hide cursor" msgstr "Cursor ausblenden" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1160 msgid "Show cursor" msgstr "Cursor zeigen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Neuer Plot" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Arbeitsmappe öffnen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Arbeitsmappe speichern" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as image" msgstr "Als Bild abspeichern" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv file" msgstr "Als *.csv Datei speichern" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Exit Simulation" msgstr "Beende Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "Datei" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add signals..." msgstr "Signale hinzufügen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Sonde vom Schaltplan" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune component value" msgstr "Bauteilwert ändern" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Settings..." msgstr "Einstellungen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70 msgid "Simulation" msgstr "Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:88 msgid "Show &grid" msgstr "&Raster einblenden" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:92 msgid "Show &legend" msgstr "&Legende einblenden" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:133 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "" "Starten der Simulation durch Anklicken des Buttons\n" "'Starten/Stoppen Simulation'." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:153 msgid "a page" msgstr "Eine Seite" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:184 msgid "Signals" msgstr "Signale" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:193 msgid "Cursors" msgstr "Cursor" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:251 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Bitte benötigte Felder ausfüllen." #: eeschema/sim/spice_value.cpp:270 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Spice value" msgstr "'%s' ist kein gültiger Spice Wert." #: eeschema/symbedit.cpp:63 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Zeichnungs Symbole importieren" #: eeschema/symbedit.cpp:85 #, c-format msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." msgstr "" "Fehler '%s' ist aufgetreten beim Einlesen der Symbolbibliotheksdatei '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:96 #, c-format msgid "No parts found in part file '%s'." msgstr "Keine Bauteile in Symbolbibliothek '%s' gefunden." #: eeschema/symbedit.cpp:106 #, c-format msgid "More than one part in part file '%s'." msgstr "Symboldatei '%s' enthält mehr als ein Element." #: eeschema/symbedit.cpp:156 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Zeichnungs Symbole exportieren" #: eeschema/symbedit.cpp:172 #, c-format msgid "Saving symbol in '%s'" msgstr "Speichere Symbol in '%s'" #: eeschema/symbedit.cpp:238 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'" msgstr "" "Bei dem Versuch die Symboldatei '%s' zu speichern ist ein Fehler aufgetreten." #: eeschema/tool_lib.cpp:62 msgid "Deselect current tool" msgstr "Aktuelles Werkzeug abwählen" #: eeschema/tool_lib.cpp:86 msgid "Move part anchor" msgstr "Bauteilanker verschieben" #: eeschema/tool_lib.cpp:89 msgid "Import existing drawings" msgstr "Existierende Zeichnungen importieren" #: eeschema/tool_lib.cpp:92 msgid "Export current drawing" msgstr "Aktuelle Zeichnung exportieren" #: eeschema/tool_lib.cpp:115 msgid "Save current library to disk" msgstr "Aktuelle Bauteilbibliothek speichern" #: eeschema/tool_lib.cpp:121 msgid "Delete component in current library" msgstr "Bauteil in aktueller Bibliothek entfernen" #: eeschema/tool_lib.cpp:129 msgid "Create a new component" msgstr "Ein neues Bauteil erstellen" #: eeschema/tool_lib.cpp:133 msgid "Load component to edit from the current library" msgstr "Bauteil zum Editieren aus der gegenwärtigen Bibliothek laden" #: eeschema/tool_lib.cpp:137 msgid "Create a new component from the current one" msgstr "Aus dem gegenwärtigen Bauteil ein Neues erstellen" #: eeschema/tool_lib.cpp:141 msgid "Update current component in current library" msgstr "Gegenwärtiges Bauteil in aktueller Bibliothek aktualisieren" #: eeschema/tool_lib.cpp:144 msgid "Import component" msgstr "Bauteil importieren" #: eeschema/tool_lib.cpp:147 msgid "Export component" msgstr "Bauteil exportieren" #: eeschema/tool_lib.cpp:150 msgid "Save current component to new library" msgstr "Gegenwärtiges Bauteil in einer neuen Bibliothek speichern" #: eeschema/tool_lib.cpp:153 eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" #: eeschema/tool_lib.cpp:155 msgid "Redo the last command" msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens" #: eeschema/tool_lib.cpp:161 msgid "Edit component properties" msgstr "Eigenschaften des Bauteils editieren" #: eeschema/tool_lib.cpp:165 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Hinzufügen, entfernen von Feldern und editieren dessen Eigenschaften" #: eeschema/tool_lib.cpp:169 msgid "Test for duplicate and off grid pins" msgstr "Auf Pin-Duplikate und Pins außerhalb des Rasters prüfen" #: eeschema/tool_lib.cpp:186 eeschema/tool_viewlib.cpp:98 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Bauteil in \"De Morgan\" Normaldarstellung" #: eeschema/tool_lib.cpp:188 eeschema/tool_viewlib.cpp:103 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Bauteil in \"De Morgan\" Darstellung konvertieren" #: eeschema/tool_lib.cpp:192 msgid "Show the associated datasheet or document" msgstr "Zeige das verbundene Datenblatt oder Dokumentation" #: eeschema/tool_lib.cpp:212 msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" msgstr "Pins nach Bauteil oder Gehäusetyp editieren (Mit Vorsichtig anwenden!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:216 msgid "Show pin table" msgstr "Zeige Pin Tabelle" #: eeschema/tool_lib.cpp:232 eeschema/tool_sch.cpp:276 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:223 msgid "Turn grid off" msgstr "Raster ausschalten" #: eeschema/tool_sch.cpp:58 msgid "New schematic project" msgstr "Neues Schaltplanprojekt" #: eeschema/tool_sch.cpp:61 msgid "Open schematic project" msgstr "Schaltplanprojekt öffnen" #: eeschema/tool_sch.cpp:65 msgid "Save schematic project" msgstr "Schaltplanprojekt speichern" #: eeschema/tool_sch.cpp:70 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62 msgid "Page settings" msgstr "Seite einrichten" #: eeschema/tool_sch.cpp:75 msgid "Print schematic" msgstr "Schaltplan drucken" #: eeschema/tool_sch.cpp:81 msgid "Cut selected item" msgstr "Gewähltes Element ausschneiden" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Copy selected item" msgstr "Gewähltes Element kopieren" #: eeschema/tool_sch.cpp:87 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: eeschema/tool_sch.cpp:105 msgid "Find and replace text" msgstr "Text suchen und ersetzen" #: eeschema/tool_sch.cpp:127 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Navigation in der Schaltplanhierarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:131 msgid "Leave sheet" msgstr "Schaltplan verlassen" #: eeschema/tool_sch.cpp:151 msgid "Generate netlist" msgstr "Netzliste erstellen" #: eeschema/tool_sch.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:129 #: pcbnew/hotkeys.cpp:306 pcbnew/moduleframe.cpp:789 msgid "Footprint Editor" msgstr "Footprinteditor" #: eeschema/tool_sch.cpp:165 msgid "Run CvPcb to associate components and footprints" msgstr "" "Starte CvPcb für eine Zuordnung von Schaltplansymbolen zu Footprintlayouts" #: eeschema/tool_sch.cpp:168 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Starte Pcbnew zum Entwerfen gedruckter Leiterplatten" #: eeschema/tool_sch.cpp:198 msgid "Ascend/descend hierarchy" msgstr "Aufsteigende oder absteigende Hierarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:254 eeschema/help_common_strings.h:90 msgid "Add bitmap image" msgstr "Bitmap Grafik hinzufügen" #: eeschema/tool_sch.cpp:280 msgid "Set unit to inch" msgstr "Einheiten in Zoll" #: eeschema/tool_sch.cpp:284 msgid "Set unit to mm" msgstr "Einheiten in Millimetern" #: eeschema/tool_sch.cpp:300 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "H-V Ausrichtung für elektr. Verbindungen und Busse" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:59 pcbnew/tool_modview.cpp:58 msgid "Select library to browse" msgstr "Wähle Bibliothek" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:63 msgid "Select component to browse" msgstr "Bauteil auswählen" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:68 msgid "Display previous component" msgstr "Vorherige Bauteil anzeigen" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:72 msgid "Display next component" msgstr "Nächste Bauteil anzeigen" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:116 msgid "View component documents" msgstr "Zeige Bauteil Datenblatt" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:124 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Bauteil zu Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:170 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Einheit %c" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:211 pcbnew/tool_modview.cpp:144 msgid "Set Current Library" msgstr "Aktuelle Bibliothek wählen" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:212 pcbnew/tool_modview.cpp:145 msgid "Select library to be displayed" msgstr "Wähle Bibliothek zur Anzeige" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:218 pcbnew/menubar_modedit.cpp:149 #: pcbnew/tool_modview.cpp:150 msgid "Cl&ose" msgstr "&Beenden" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:219 msgid "Close schematic component viewer" msgstr "Bauteilbetrachter schließen" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:248 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Eeschema-Benutzerhandbuch öffnen" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:259 msgid "&About Eeschema" msgstr "&Über Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:260 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Über Eeschema Schaltplan Designer" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:102 pcbnew/modview_frame.cpp:721 msgid "Library Browser" msgstr "Bibliotheksbrowser" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Wire" msgstr "Elektr. Verbindung" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 #: eeschema/sch_junction.h:86 msgid "Junction" msgstr "Knotenpunkt" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "Global label" msgstr "Globaler Bezeichner" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54 msgid "Net name" msgstr "Netzname" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:67 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:68 msgid "No connect symbol" msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Body background" msgstr "Gehäusehintergrund" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 msgid "Pin number" msgstr "Pinnummer" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 msgid "Pin name" msgstr "Pinname" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104 msgid "Sheet" msgstr "Schaltplan" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Sheet file name" msgstr "Schaltplandateiname" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:87 msgid "Sheet name" msgstr "Schaltplanname" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:88 msgid "Sheet label" msgstr "Schaltplan Bezeichnung" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:89 msgid "Hierarchical label" msgstr "Hierarchischer Bezeichner" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 msgid "ERC warning" msgstr "ERC Warnung" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95 msgid "ERC error" msgstr "ERC Fehler" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:115 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:274 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Einige Elemente haben dieselbe Farbe wie der Hintergrund,\n" "sodass diese auf dem Bildschirm nicht sichtbar sein werden.\n" "Sind Sie sicher das Sie diese Farbe benutzen wollen?" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:508 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "Darstellungs-Code %d" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:512 msgid "No attribute" msgstr "Kein Attribute" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:520 msgid "Graphic Layer" msgstr "Grafiklage" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:527 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350 #: pcbnew/class_module.cpp:560 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "Rotation" msgstr "Drehung" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:530 msgid "Clear" msgstr "hell" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:530 msgid "Dark" msgstr "dunkel" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:531 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:343 msgid "Polarity" msgstr "Polarität" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:541 msgid "AB axis" msgstr "AB Achse" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:553 gerbview/toolbars_gerber.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50 msgid "Net:" msgstr "Netz:" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:559 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "Komp: %s; Pad: %s" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:566 gerbview/toolbars_gerber.cpp:144 msgid "Cmp:" msgstr "Komp:" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:330 msgid "Image name" msgstr "Dateiname für Bild" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:335 msgid "Graphic layer" msgstr "Lage für Grafiken" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:339 msgid "Img Rot." msgstr "Bildrotation" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:347 msgid "X Justify" msgstr "X-Ausrichtung" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:350 msgid "Y Justify" msgstr "Y-Ausrichtung" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:359 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Bildausrichtungsoffset" #: gerbview/class_gerber_file_image_list.cpp:181 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Lage für Grafiken %d" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:88 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:380 pcbnew/class_pad.cpp:610 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:272 pcbnew/class_pcb_text.cpp:119 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:341 pcbnew/class_track.cpp:1138 #: pcbnew/class_track.cpp:1165 pcbnew/class_zone.cpp:654 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140 #: pcbnew/layer_widget.cpp:548 msgid "Layer" msgstr "Lagen" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:273 pcbnew/layer_widget.cpp:568 msgid "Render" msgstr "Elemente" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Rasterpunkte anzeigen" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110 msgid "DCodes" msgstr "D-Codes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110 msgid "Show DCodes identification" msgstr "D-Codes Bezeichnung anzeigen" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111 msgid "Neg. Obj." msgstr "Negatives Objekt" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Zeige negative Objekte in dieser Farbe" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:178 msgid "Show All Layers" msgstr "Alle Lagen einblenden" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:155 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Alle Lagen, außer der Aktiven, ausblenden" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:158 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Alle Lagen, außer der Aktiven, ausblenden" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:161 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:176 msgid "Hide All Layers" msgstr "Alle Lagen ausblenden" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:165 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Lagen sortieren wenn im X2 Modus" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:46 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Gegenwärtige Daten werden verloren gehen?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:66 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Möchten Sie Lage %d entfernen?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:30 msgid "Layers selection:" msgstr "Lagenauswahl:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:55 msgid "Copper layers count:" msgstr "Kupferlagenanzahl:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60 msgid "2 Layers" msgstr "2 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61 msgid "4 Layers" msgstr "4 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62 msgid "6 Layers" msgstr "6 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63 msgid "8 Layers" msgstr "8 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64 msgid "10 Layers" msgstr "10 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65 msgid "12 Layers" msgstr "12 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66 msgid "14 Layers" msgstr "14 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67 msgid "16 Layers" msgstr "16 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Store Choice" msgstr "Auswahl speichern" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Auswahl laden" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:110 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:527 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:125 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Fehler Init Drucker Info" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:742 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Warnung: Skalierungsfaktor ist auf einen sehr großen Wert gesetzt" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:738 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Warnung: Skalierungsfaktor ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:801 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:433 msgid "No layer selected" msgstr "Keine Lage gewählt" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:438 msgid "Print Preview" msgstr "Druckvorschau" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:410 msgid "There was a problem printing" msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 msgid "Layers:" msgstr "Lagen:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Graphic layers:" msgstr "Lage für Grafiken:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "fit in page" msgstr "Seitenfüllend" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 0.5" msgstr "0,5 fach" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 0.7" msgstr "0,7 fach" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "1 fach angenährt" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "1 fach exakt" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 1.4" msgstr "1,4 fach" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 2" msgstr "2 fach" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 3" msgstr "3 fach" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 4" msgstr "4 fach" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Angenäherter Maßstab:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73 msgid "X Scale Adjust" msgstr "X-Skalierung anpassen" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Setze X-Skalierung für exaktes Plotten" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Y-Skalierung anpassen" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Setze Y-Skalierung für exaktes Plotten" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129 msgid "Print Mode" msgstr "Druckmodus" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "" "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " "mode." msgstr "" "Wähle, ob der Schaltplan in Farbe oder Schwarz-Weiß gedruckt werden soll." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150 msgid "Page Options" msgstr "Seiteneinstellungen" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer:" msgstr "Wähle Arbeitslage:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:225 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:341 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:380 msgid "Do not export" msgstr "Nicht exportieren" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Großformat ohne Seitenränder. Zeigt keine Seitenbegrenzungen." #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size" msgstr "Großformat mit Seitenrändern" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A4" msgstr "Seitenformat A4" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A3" msgstr "Seitenformat A3" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A2" msgstr "Seitenformat A2" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A" msgstr "Seitenformat A" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size B" msgstr "Seitenformat B" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size C" msgstr "Seitenformat C" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Zeige Seitenbegrenzungen:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Kartesische Koordinaten" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 msgid "Polar coordinates" msgstr "Polarkoordinaten" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinaten" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Small cross" msgstr "Kleines Fadenkreuz" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Full screen cursor" msgstr "Großes Fadenkreuz" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43 msgid "Show D codes" msgstr "D-Codes einblenden" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 msgid "Sketch" msgstr "Umriss" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 msgid "Filled" msgstr "Gefüllt" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55 #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:132 msgid "Lines" msgstr "Linien" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61 msgid "Flashed items" msgstr "Hervorgehobene Elemente" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/class_zone.cpp:662 msgid "Polygons" msgstr "Polygone" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size without limits" msgstr "Großformat ohne Seitenränder" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79 msgid "Page" msgstr "Seite" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "Benutzen des Touchpads zum Bildschwenk" #: gerbview/events_called_functions.cpp:322 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Es wurde kein Editor definiert. Bitte einen auswählen." #: gerbview/events_called_functions.cpp:328 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Es wurde keine Datei für die aktive Lage %d geladen." #: gerbview/events_called_functions.cpp:372 gerbview/gerbview_frame.cpp:142 #: pcbnew/moduleframe.cpp:292 pcbnew/pcbframe.cpp:404 pcbnew/pcbframe.cpp:933 msgid "Visibles" msgstr "Sichtbarkeit" #: gerbview/events_called_functions.cpp:435 gerbview/menubar.cpp:155 #: gerbview/menubar.cpp:157 pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/tool_pcb.cpp:805 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "&Lagenmanager ausblenden" #: gerbview/events_called_functions.cpp:435 gerbview/menubar.cpp:157 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/tool_pcb.cpp:805 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "&Lagenmanager einblenden" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:175 msgid "No room to load file" msgstr "Kein Platz um Datei zu laden" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:184 pcbnew/pcbnew_config.cpp:227 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Datei %s nicht gefunden." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:192 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Fehler beim Lesen der EXCELLON Bohrdatei" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:374 msgid "METRIC command has no parameter" msgstr "METRIC Befehl hat keinen Parameter" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:392 msgid "INCH command has no parameter" msgstr "INCH Befehl hat keinen Parameter" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "ICI Befehl hat keinen Parameter" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:430 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "ICI Befehl hat inkorrekten Parameter" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:484 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Form der Werkzeugdefinition nicht gefunden" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:487 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Werkzeugdefinition '%c' ist nicht unterstützt" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:540 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Werkzeug %d ist nicht definiert" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:687 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Unbekannter Excellon G-Code: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:170 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Keine der Gerberlagen enthält Daten" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:177 msgid "Board file name:" msgstr "Dateiename der Platine:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:213 #, c-format msgid "Cannot create file '%s'" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen." #: gerbview/files.cpp:43 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber Dateien" #: gerbview/files.cpp:57 msgid "Drill files" msgstr "Bohrdateien" #: gerbview/files.cpp:117 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Gerber Dateien (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:123 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Oberseite (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:124 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Unterseite (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:125 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Maske für Lötstoplack unten (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:126 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Maske für Lötstoplack oben (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:127 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bestückungsdruck unten (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:128 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Bestückungsdruck oben (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:129 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Lötpaste unten (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:130 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Lötpaste oben (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:131 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Sperrflächenlage (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:132 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Mechanische Lagen (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:133 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Lötaugenvorlage oben (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:134 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Lötaugenvorlage unten (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:152 msgid "Open Gerber File" msgstr "Gerberdatei öffnen" #: gerbview/files.cpp:241 msgid "Open Drill File" msgstr "Bohrdatei öffnen" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:486 msgid "D Codes" msgstr "D-Codes" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:505 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Zeichnungslage %d ist nicht benutzt" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:520 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(mit X2 Attributen)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:528 #, c-format msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'" msgstr "Bildname: '%s', Lagenname: '%s'" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:542 msgid "X2 attr" msgstr "X2 Attribut" #: gerbview/hotkeys.cpp:67 pcbnew/hotkeys.cpp:224 msgid "Switch Units" msgstr "Umschalten mil/mm" #: gerbview/hotkeys.cpp:70 msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "Anzeige Modus Leiterzüge" #: gerbview/hotkeys.cpp:71 msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "Anzeige Modus DoKu's" #: gerbview/hotkeys.cpp:72 msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "Anzeige Modus Polygone" #: gerbview/hotkeys.cpp:73 msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "Anzeige Modus Negative Objekte" #: gerbview/hotkeys.cpp:74 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "DCodes Anzeigemodus" #: gerbview/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:91 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Springe zur nächsten Lage" #: gerbview/hotkeys.cpp:77 pcbnew/hotkeys.cpp:93 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Springe zur vorherigen Lage" #: gerbview/hotkeys.cpp:95 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Gerbview Hotkeys" #: gerbview/menubar.cpp:64 msgid "Load &Gerber File" msgstr "&Gerberdatei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:63 msgid "" "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Der aktuellen Lage eine neue Gerberdatei hinzufügen. Vorherige Daten werden " "gelöscht." #: gerbview/menubar.cpp:71 msgid "Load &EXCELLON Drill File" msgstr "&EXCELLON Bohrdatei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:72 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Excellon Bohrdatei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:90 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "&Zuletzt verwendete Gerberdatei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:91 msgid "Open a recent opened Gerber file" msgstr "Eine vorherige Gerberdatei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:105 msgid "Open Recent Dri&ll File" msgstr "Zuletzt verwendete &Bohrdatei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:106 msgid "Open a recent opened drill file" msgstr "Eine vorherige Bohrdatei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:115 msgid "Clear &All" msgstr "Alles &löschen" #: gerbview/menubar.cpp:116 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Alle Lagen löschen. Sämtliche Daten gehen damit verloren." #: gerbview/menubar.cpp:125 msgid "E&xport to Pcbnew" msgstr "Nach Pcbnew e&xportieren" #: gerbview/menubar.cpp:126 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Daten in das Pcbnew-Format exportieren" #: gerbview/menubar.cpp:135 pagelayout_editor/menubar.cpp:102 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:140 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245 msgid "&Print" msgstr "&Drucken" #: gerbview/menubar.cpp:136 msgid "Print gerber" msgstr "Gerber drucken" #: gerbview/menubar.cpp:146 msgid "Close GerbView" msgstr "GerbView schließen" #: gerbview/menubar.cpp:167 msgid "&Options" msgstr "&Optionen" #: gerbview/menubar.cpp:168 msgid "Set options to draw items" msgstr "Einstellungen für die Darstellung von Elementen" #: gerbview/menubar.cpp:184 msgid "&List DCodes" msgstr "D-Codes auf&listen" #: gerbview/menubar.cpp:185 msgid "List and edit D-codes" msgstr "D-Codes auflisten und editieren" #: gerbview/menubar.cpp:191 msgid "&Show Source" msgstr "Dateiinhalt an&zeigen" #: gerbview/menubar.cpp:192 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Quelldatei der aktuellen Lage zeigen" #: gerbview/menubar.cpp:201 msgid "&Clear Current Layer" msgstr "&Aktuelle Lage entfernen" #: gerbview/menubar.cpp:202 msgid "Erase the graphic layer currently selected" msgstr "Löschen der aktuell gewählten grafischen Lage" #: gerbview/menubar.cpp:211 pagelayout_editor/menubar.cpp:133 msgid "&Text Editor" msgstr "&Texteditor" #: gerbview/menubar.cpp:212 pagelayout_editor/menubar.cpp:134 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Den bevorzugten Texteditor auswählen" #: gerbview/menubar.cpp:220 msgid "Gerbview &Manual" msgstr "Gerbview-&Benutzerhandbuch" #: gerbview/menubar.cpp:221 msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "Das GerbView-Benutzerhandbuch öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:243 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Sonstiges" #: gerbview/onrightclick.cpp:106 #, c-format msgid "Highlight items of component '%s'" msgstr "Elemente vom Bauteil '%s' hervorheben" #: gerbview/onrightclick.cpp:115 #, c-format msgid "Highlight items of net '%s'" msgstr "Elemente vom Netz '%s' hervorheben" #: gerbview/onrightclick.cpp:126 #, c-format msgid "Highlight aperture type '%s'" msgstr "Öffnungstype '%s' hervorheben" #: gerbview/onrightclick.cpp:137 msgid "Clear highlight" msgstr "Hervorhebung löschen" #: gerbview/readgerb.cpp:58 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Datei <%s> nicht gefunden." #: gerbview/readgerb.cpp:76 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Warnung: Diese Datei besitzt keine D-Code Definitionen.\n" "Möglicherweise handelt es sich um eine alte RS274D-Datei.\n" "Die Größe der Elemente bleibt somit undefiniert." #: gerbview/rs274x.cpp:553 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Rotationswert für \"IR\"-Befehl nicht zulässig" #: gerbview/rs274x.cpp:644 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: KNOCKOUT-Befehl wurde von GerbView ignoriert" #: gerbview/rs274x.cpp:707 msgid "Too many include files!!" msgstr "Zu viele Include Dateien!!" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:186 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Lage %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:421 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Die exportierte Platine besitzt nicht ausreichend Lagen, um alle " "ausgewählten inneren Lagen zu berücksichtigen." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:60 msgid "Erase all layers" msgstr "Alle Lagen löschen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:67 msgid "" "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Der aktuellen Lage eine neue Excellonbohrdatei hinzufügen. Vorherige Daten " "werden gelöscht." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:71 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "" "Ein-/Ausblenden der Rahmenreferenz und Auswahl der Papiergröße für einen " "Ausdruck" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 msgid "Print layers" msgstr "Lagen drucken" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148 msgid "Select a component and highlight items belonging to this component" msgstr "Wählt einen Netznamen und markiert zugehörige grafische Elemente." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net" msgstr "Wählt einen Netznamen und markiert zugehörige grafische Elemente." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:164 msgid "Attr:" msgstr "Attr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:168 msgid "" "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this " "attribute" msgstr "" "Wählt ein Attribut einer Öffnung und hebt Elemente grafisch hervor welche " "dieses Attribut besitzen." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:173 msgid "DCode:" msgstr "D-Codes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:227 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Polarkoordinaten einblenden" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:231 msgid "Set units to inches" msgstr "Einheiten in Zoll" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:235 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Einheiten in Millimeter" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:246 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Pads im Umriss Modus anzeigen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:250 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Leiterbahnen im Umriss Modus anzeigen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:254 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Polygone als Umriss anzeigen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:259 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Zeige negative Objekte ausgegraut" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:264 msgid "Show dcode number" msgstr "D-Code Nummern anzeigen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270 msgid "" "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more " "than one gerber file is shown)" msgstr "" "Lagen in Rohmodus anzeigen (kann zu Problemen mit negativen Elementen " "führen, wenn mehr als eine Gerberdatei angezeigt wird)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:275 msgid "" "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" "Lagen in Stapelmodus anzeigen (zeige negative Elemente ohne Artefakte; " "gelegentlich langsam)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:280 msgid "" "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" "Lagen in Transparenzmodus anzeigen (zeige negative Elemente ohne Artefakte; " "gelegentlich langsam)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:289 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Werkzeugleiste für Lagenmanager ein-/ausblenden" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:297 msgid "" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:524 msgid "Hide layers manager" msgstr "Lagenmanager ausblenden" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:526 msgid "Show layers manager" msgstr "Lagenmanager einblenden" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:107 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Ändern der Dateiendung verändert den Dateityp.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:108 msgid "Rename File" msgstr "Datei umbennenen" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:117 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen." #: kicad/class_treeproject_item.cpp:118 msgid "Permission error ?" msgstr "Möglicherweise aufgrund von fehlenden Zugriffsrechten?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:131 #, c-format msgid "Do you really want to delete '%s'" msgstr "Möchten Sie wirklich '%s' löschen?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:136 msgid "Delete File" msgstr "Datei löschen" #: kicad/commandframe.cpp:65 msgid "Eeschema - Electronic schematic editor" msgstr "Eeschema - Schaltplaneditor" #: kicad/commandframe.cpp:68 msgid "Schematic library editor" msgstr "Bauteileditor" #: kicad/commandframe.cpp:71 msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor" msgstr "Pcbnew - Designer für gedruckte Leiterplatten" #: kicad/commandframe.cpp:74 msgid "PCB footprint editor" msgstr "PCB Footprinteditor" #: kicad/commandframe.cpp:77 msgid "GerbView - Gerber viewer" msgstr "GerbView - Betrachter für Gerberdaten" #: kicad/commandframe.cpp:81 kicad/menubar.cpp:388 msgid "" "Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n" "or Pcbnew elements" msgstr "" "Bitmap2Component - Konvertiert Bitmapdateien zu Elementen\n" "von Eeschema oder Pcbnew" #: kicad/commandframe.cpp:85 kicad/menubar.cpp:394 msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc." msgstr "" "Pcb Kalkulator - Taschenrechner für Bauelemente, Leiterbahnbreiten und " "Weiteres" #: kicad/commandframe.cpp:88 kicad/menubar.cpp:399 msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" msgstr "Pl Editor - Editor für Schaltplanlayouts (Platinenlayouts)" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Vorlagenauswahl

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Wähle das Verzeichnis für Vorlagen" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path" msgstr "Pfad Vorlagen" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Überprüfen" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Projekt Vorlagenname" #: kicad/files-io.cpp:44 msgid "Zip file (*.zip)|*.zip" msgstr "Archivdatei (*.zip)|*.zip" #: kicad/files-io.cpp:50 msgid "KiCad project file" msgstr "KiCad Projektdatei" #: kicad/files-io.cpp:76 msgid "Unzip Project" msgstr "Projektdateien entpacken" #: kicad/files-io.cpp:83 #, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Öffne '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:86 msgid "Target Directory" msgstr "Zielverzeichnis" #: kicad/files-io.cpp:93 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'\n" msgstr "Entpacke Projekt nach '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:117 #, c-format msgid "Extract file '%s'" msgstr "Extrahiere Datei '%s'" #: kicad/files-io.cpp:126 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:129 msgid " *ERROR*\n" msgstr "*FEHLER*\n" #: kicad/files-io.cpp:157 msgid "Archive Project Files" msgstr "Projektdateien archivieren" #: kicad/files-io.cpp:200 #, c-format msgid "Archive file <%s>" msgstr "Archivdatei <%s>" #: kicad/files-io.cpp:214 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu Bytes, komprimiert %d Bytes)\n" #: kicad/files-io.cpp:220 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Fehler\n" #: kicad/files-io.cpp:227 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Zip-Archiv <%s> wurde erstellt (%d Bytes)." #: kicad/mainframe.cpp:246 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s beendet [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:277 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s gestartet [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:309 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Fehler beim Einlesen in Eeschema:\n" #: kicad/mainframe.cpp:310 kicad/mainframe.cpp:352 kicad/mainframe.cpp:378 #: kicad/mainframe.cpp:425 msgid "KiCad Error" msgstr "KiCad Fehler" #: kicad/mainframe.cpp:351 msgid "Component library editor failed to load:\n" msgstr "Fehler beim Laden in den Bauteil Bibliothekseditor:\n" #: kicad/mainframe.cpp:378 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "Fehler beim Einlesen in Pcbnew:\n" #: kicad/mainframe.cpp:424 msgid "Footprint library editor failed to load:\n" msgstr "Fehler beim Laden in den Footprint Bibliothekseditor:\n" #: kicad/mainframe.cpp:486 msgid "Text file (" msgstr "Textdatei (" #: kicad/mainframe.cpp:489 msgid "Load File to Edit" msgstr "Datei zum Editieren öffnen" #: kicad/mainframe.cpp:542 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Projektdatei:\n" "%s\n" #: kicad/menubar.cpp:140 msgid "Load project" msgstr "Projekt laden" #: kicad/menubar.cpp:141 msgid "Save project" msgstr "Projekt speichern" #: kicad/menubar.cpp:142 kicad/menubar.cpp:247 msgid "New Project" msgstr "Neues Projekt" #: kicad/menubar.cpp:143 msgid "New Prj From Template" msgstr "Neues Projekt basierend auf einem Template" #: kicad/menubar.cpp:146 kicad/menubar.cpp:366 msgid "Run Eeschema" msgstr "Eeschema starten" #: kicad/menubar.cpp:147 msgid "Run LibEdit" msgstr "Starte Bauteileditor" #: kicad/menubar.cpp:149 msgid "Run FpEditor" msgstr "Starte PCB Footprinteditor" #: kicad/menubar.cpp:150 kicad/menubar.cpp:381 msgid "Run Gerbview" msgstr "GerbView starten" #: kicad/menubar.cpp:151 kicad/menubar.cpp:385 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Bitmap2Component starten" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "Starte Pcb Kalkulator" #: kicad/menubar.cpp:155 msgid "Run PlEditor" msgstr "Starte Pl Editor" #: kicad/menubar.cpp:171 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "KiCad Verwaltung Hotkeys" #: kicad/menubar.cpp:216 msgid "&Open Project" msgstr "&Öffne Projekt" #: kicad/menubar.cpp:218 kicad/menubar.cpp:482 msgid "Open existing project" msgstr "Ein vorhandenes Projekt öffnen" #: kicad/menubar.cpp:228 msgid "Open recent schematic project" msgstr "Ein zuletzt verwendetes Schaltplanprojekt öffnen" #: kicad/menubar.cpp:234 msgid "&New Project" msgstr "&Neues Projekt" #: kicad/menubar.cpp:236 msgid "Create new blank project" msgstr "Neues leeres Projekt erstellen" #: kicad/menubar.cpp:239 msgid "New Project from &Template" msgstr "Projekt aus einer &Vorlage" #: kicad/menubar.cpp:242 msgid "Create a new project from a template" msgstr "Ein neues Projekt aus einer Vorlage erstellen" #: kicad/menubar.cpp:248 kicad/menubar.cpp:473 msgid "Create new project" msgstr "Neues Projekt erstellen" #: kicad/menubar.cpp:257 kicad/menubar.cpp:487 msgid "Save current project" msgstr "Aktuelles Projekt speichern" #: kicad/menubar.cpp:265 msgid "&Archive" msgstr "&Archiv erstellen" #: kicad/menubar.cpp:266 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Projektdateien in einer Zip-Datei archivieren" #: kicad/menubar.cpp:272 msgid "&Unarchive" msgstr "Archiv &entpacken" #: kicad/menubar.cpp:273 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Projektdateien aus einem Zip-Archiv entpacken" #: kicad/menubar.cpp:283 msgid "Close KiCad" msgstr "KiCad Schließen" #: kicad/menubar.cpp:292 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Texteditor aufrufen" #: kicad/menubar.cpp:293 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Bevorzugten Texteditor starten" #: kicad/menubar.cpp:299 msgid "&Open Local File" msgstr "Lokale Datei &öffnen" #: kicad/menubar.cpp:300 msgid "Edit local file" msgstr "Lokale Datei editieren" #: kicad/menubar.cpp:316 msgid "&Set Text Editor" msgstr "&Texteditor auswählen" #: kicad/menubar.cpp:317 msgid "Set your preferred text editor" msgstr "Den bevorzugten Texteditor auswählen" #: kicad/menubar.cpp:325 msgid "System &Default PDF Viewer" msgstr "Voreingestellter &PDF-Betrachter" #: kicad/menubar.cpp:326 msgid "Use system default PDF viewer" msgstr "Den im System voreingestellten PDF-Betrachter verwenden" #: kicad/menubar.cpp:334 msgid "&Favourite PDF Viewer" msgstr "&Favorisierter PDF-Betrachter" #: kicad/menubar.cpp:335 msgid "Use favourite PDF viewer" msgstr "Den favorisierten PDF-Betrachter verwenden" #: kicad/menubar.cpp:345 msgid "Set &PDF Viewer" msgstr "&PDF-Betrachter auswählen" #: kicad/menubar.cpp:346 msgid "Set favourite PDF viewer" msgstr "Den favorisierten PDF-Betrachter auswählen" #: kicad/menubar.cpp:351 msgid "&PDF Viewer" msgstr "&PDF-Betrachter" #: kicad/menubar.cpp:352 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Einstellungen für PDF-Betrachter" #: kicad/menubar.cpp:369 msgid "Run Library Editor" msgstr "Bibliothekseditor starten" #: kicad/menubar.cpp:377 msgid "Run Footprint Editor" msgstr "Footprinteditor starten" #: kicad/menubar.cpp:392 msgid "Run Pcb Calculator" msgstr "Pcb Kalkulator starten" #: kicad/menubar.cpp:397 msgid "Run Page Layout Editor" msgstr "Seitenlayout Editor starten" #: kicad/menubar.cpp:407 msgid "KiCad &Manual" msgstr "Das &KiCad-Benutzerhandbuch" #: kicad/menubar.cpp:408 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Das KiCad-Benutzerhandbuch öffnen" #: kicad/menubar.cpp:433 msgid "&Browse" msgstr "&Bearbeiten" #: kicad/menubar.cpp:477 msgid "Create new project from template" msgstr "Ein neues Projekt aus einer Vorlage erstellen" #: kicad/menubar.cpp:495 msgid "Archive all project files" msgstr "Alle Projektdateien archivieren" #: kicad/menubar.cpp:503 msgid "Refresh project tree" msgstr "Projektbaum aktualisieren" #: kicad/preferences.cpp:63 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "" "Sie müssen einen PDF-Betrachter auswählen, bevor Sie diese Option verwenden " "können." #: kicad/preferences.cpp:75 msgid "Executable files (" msgstr "Ausführbare Dateien (" #: kicad/preferences.cpp:80 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Bevorzugten PDF-Betrachter auswählen" #: kicad/prjconfig.cpp:108 msgid "System Templates" msgstr "Systemspezifische Vorlagen" #: kicad/prjconfig.cpp:114 msgid "User Templates" msgstr "Benutzervorlagen" #: kicad/prjconfig.cpp:128 msgid "Portable Templates" msgstr "Portable Vorlagen" #: kicad/prjconfig.cpp:138 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "" "Es wurde keine Projektvorlage ausgewählt, somit konnte auch kein neues " "Projekt erstellt werden." #: kicad/prjconfig.cpp:151 msgid "Problem whilst creating new project from template!" msgstr "" "Bei dem Versuch ein neues Projekt aus der Vorlage zu erstellen ist ein " "Problem aufgetreten!" #: kicad/prjconfig.cpp:152 msgid "Template Error" msgstr "Vorlagenfehler" #: kicad/prjconfig.cpp:233 msgid "Create New Project" msgstr "Neues Projekt erstellen" #: kicad/prjconfig.cpp:238 msgid "Open Existing Project" msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen" #: kicad/prjconfig.cpp:264 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Das gewählte Verzeichnis ist nicht leer. Es wird empfohlen ein Projekt in " "einem leeren Verzeichnis anzulegen.\n" "\n" "Möchten Sie ein neues Verzeichnis für das Projekt anlegen?" #: kicad/prjconfig.cpp:307 #, c-format msgid "KiCad project file '%s' not found" msgstr "KiCad Projektdatei %s konnte nicht gefunden werden." #: kicad/prjconfig.cpp:320 msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project." msgstr "" "Um fortzusetzen können Sie das Dateimenü benutzen um ein neues Projekt zu " "beginnen." #: kicad/prjconfig.cpp:362 msgid "New Project Folder" msgstr "Neuer Projektordner" #: kicad/tree_project_frame.cpp:221 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Aktuelles Projektverzeichnis:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:222 msgid "Create New Directory" msgstr "Neues Verzeichnis erstellen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:683 kicad/tree_project_frame.cpp:690 msgid "New D&irectory" msgstr "Neues &Verzeichnis" #: kicad/tree_project_frame.cpp:684 kicad/tree_project_frame.cpp:691 msgid "Create a New Directory" msgstr "Ein neues Verzeichnis erstellen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:694 msgid "&Delete Directory" msgstr "Verzeichnis &löschen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:695 kicad/tree_project_frame.cpp:710 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Das Verzeichnis und seinen Inhalt löschen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:701 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "Im Texteditor &bearbeiten" #: kicad/tree_project_frame.cpp:702 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Datei in einem Texteditor öffnen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:705 msgid "&Rename file" msgstr "Datei &umbennenen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:706 msgid "Rename file" msgstr "Datei umbennenen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:709 msgid "&Delete File" msgstr "Datei &löschen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:759 #, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Dateinamen ändern: '%s'" #: kicad/tree_project_frame.cpp:762 msgid "Change filename" msgstr "Dateinamen ändern" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218 msgid "Pos X (mm)" msgstr "X-Position (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231 msgid "Pos Y (mm)" msgstr "Y-Position (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 msgid "Upper Right" msgstr "Oben Rechts" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 msgid "Upper Left" msgstr "Oben Links" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309 msgid "Lower Right" msgstr "Unten Rechts" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310 msgid "Lower Left" msgstr "Unten Links" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 msgid "End X (mm)" msgstr "X-Ende (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286 msgid "End Y (mm)" msgstr "Y-Ende (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 msgid "Print Page Layout" msgstr "Seitenlayout drucken" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Beim Versuch das Seitelayout zu drucken ist ein Fehler aufgetreten." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 msgid "Page 1 option" msgstr "Option Seite 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "Nur Seite 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "Nicht auf Seite 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 msgid "H justification" msgstr "H-Ausrichtung" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "V justification" msgstr "V-Ausrichtung" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124 msgid "Text Width (mm)" msgstr "Textbreite (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137 msgid "Text Height (mm)" msgstr "Texthöhe (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150 msgid "Constraints:" msgstr "Beschränkungen:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 msgid "Max Size X (mm)" msgstr "max. X-Größe (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173 msgid "Max Size Y (mm)" msgstr "max. Y-Größe (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:130 pcbnew/class_text_mod.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 msgid "Thickness" msgstr "Stärke" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335 msgid "Set to 0 to use default" msgstr "Auf 0 setzen um Vorgabe zu benutzen" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365 msgid "Bitmap PPI" msgstr "Bitmap PPI" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378 msgid "Repeat parameters:" msgstr "Parameter Wiederholungen:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Repeat count" msgstr "Anzahl Wiederholungen" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400 msgid "Text Increment" msgstr "Schrittweite Text" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419 msgid "Step X (mm)" msgstr "X-Versatz (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432 msgid "Step Y (mm)" msgstr "Y-Versatz (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449 msgid "Item Properties" msgstr "Element Eigenschaften" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 msgid "Default Values:" msgstr "Vorgabewerte:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468 msgid "Text Size X (mm)" msgstr "Textgröße X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481 msgid "Text Size Y (mm)" msgstr "Textgröße Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500 msgid "Line Thickness (mm)" msgstr "Liniendicke (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:50 msgid "Text Thickness" msgstr "Textstärke" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529 msgid "Set to Default" msgstr "Auf Vorgabewerte zurücksetzen" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538 msgid "Page Margins" msgstr "Abstände vom Seitenrand" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548 msgid "Left Margin (mm)" msgstr "Linker Rand (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 msgid "Right Margin (mm)" msgstr "Rechter Rand (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580 msgid "Top Margin (mm)" msgstr "Oberer Rand (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 msgid "Bottom Margin (mm)" msgstr "Unterer Rand (mm)" #: pagelayout_editor/files.cpp:46 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Seitenlayoutbeschreibungsdatei" #: pagelayout_editor/files.cpp:51 pagelayout_editor/files.cpp:85 msgid "" "The current page layout has been modified.\n" "Do you wish to discard the changes?" msgstr "" "Das derzeitige Layout der Seite wurde verändert.\n" "Möchten Sie die Veränderungen verwerfen?" #: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:152 #, c-format msgid "File <%s> loaded" msgstr "Datei <%s> geladen" #: pagelayout_editor/files.cpp:111 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52 msgid "Append Page Layout Descr File" msgstr "Seitenlayoutbeschreibung aus Datei hinzufügen" #: pagelayout_editor/files.cpp:121 pagelayout_editor/files.cpp:146 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Datei %s kann nicht geladen werden" #: pagelayout_editor/files.cpp:129 #, c-format msgid "File <%s> inserted" msgstr "Datei <%s> eingefügt" #: pagelayout_editor/files.cpp:137 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" #: pagelayout_editor/files.cpp:161 #, c-format msgid "Unable to write <%s>" msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen." #: pagelayout_editor/files.cpp:166 pagelayout_editor/files.cpp:197 #, c-format msgid "File <%s> written" msgstr "Datei <%s> geschrieben" #: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:245 msgid "Create file" msgstr "Datei erstellen" #: pagelayout_editor/files.cpp:191 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:256 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:266 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Konnte <%s> nicht erstellen" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:82 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:97 #: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69 msgid "Move Item" msgstr "Element verschieben" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:111 #: pcbnew/hotkeys.cpp:113 msgid "Place Item" msgstr "Element hinzufügen" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:83 msgid "Move Start Point" msgstr "Verschiebe Startpunkt" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:91 msgid "Move End Point" msgstr "Verschiebe Endpunkt" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:122 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:344 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Page Layout Editor" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:63 msgid "&New Page Layout Design" msgstr "&Neues Seitenlayout Design" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:66 msgid "Load Page Layout &File" msgstr "Seitenlayout aus Datei &laden" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 msgid "Load &Default Page Layout" msgstr "Stan&dard Seitenlayout laden" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 msgid "Open &Recent Page Layout File" msgstr "Zuletzt verwendete Seiten&layouts" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:92 msgid "&Save Page Layout Design" msgstr "&Seitenlayout Design speichern" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:97 msgid "Save Page Layout Design &As" msgstr "Seitenlayout Design speichern &als" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:104 msgid "Print Pre&view" msgstr "&Vorschau drucken" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:113 msgid "&Close Page Layout Editor" msgstr "Seitenlayout Editor s&chließen" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58 msgid "&Background Black" msgstr "&Hintergrund Schwarz" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59 msgid "&Background White" msgstr "&Hintergrund Weiß" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:127 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66 msgid "Hide &Grid" msgstr "&Raster ausblenden" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:127 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67 msgid "Show &Grid" msgstr "&Raster einblenden" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:149 msgid "Page Layout Editor &Manual" msgstr "Pl_Editor Handbuch" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:150 msgid "Open the Page Layout Editor Manual" msgstr "Öffnet das Pl-Editor Handbuch" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "Linie hinzufügen" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47 msgid "Add Rectangle" msgstr "Rechteck hinzufügen" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 pcbnew/tool_modedit.cpp:182 msgid "Add Text" msgstr "Text hinzufügen" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55 msgid "Add Bitmap" msgstr "Bitmap Grafik hinzufügen" #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:105 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:133 msgid "Error writing page layout descr file" msgstr "Fehler beim Schreiben der Seitelayoutbeschreibung" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149 msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "pl_editor ist bereits gestartet? Fortsetzen?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186 #, c-format msgid "Error when loading file <%s>" msgstr "Fehler beim Laden von <%s>." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:115 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "Koordinatenbezug: Rechte untere Seitenecke" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:227 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:147 msgid "Design" msgstr "Design" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:201 #, c-format msgid "Error when loading file '%s'" msgstr "Fehler beim Laden von Datei '%s'" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:224 msgid "Save changes in a new file before closing?" msgstr "Änderungen in eine neue Datei schreiben vor dem Schließen?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:226 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "<%s>\n" "before closing?" msgstr "" "Änderungen in\n" "<%s>\n" "speichern vor dem Schließen?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:345 msgid "no file selected" msgstr "Keine Datei gewählt." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:459 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Papiergröße: Breite %.4g Höhe %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:504 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "Koordinatenbezug: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:733 msgid "(start or end point)" msgstr "(Start oder Endpunkt)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:737 msgid "(start point)" msgstr "(Startpunkt)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:740 msgid "(end point)" msgstr "(Endpunkt)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:749 msgid "Selection Clarification" msgstr "Klarstellung der Auswahl" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:52 msgid "New page layout design" msgstr "Neues Seitenlayout Design" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:55 msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted" msgstr "Laden eines Seitenlayouts, bereits vorhandene Daten werden gelöscht." #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:58 msgid "Save page layout design" msgstr "Seitenlayout in eine Datei speichern" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65 msgid "Print page layout" msgstr "Drucke Seitenlayout" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:69 msgid "Delete selected item" msgstr "Löschen des selektierten Elements" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "Darstellung des Titleblocks wie in den späteren Applikationen,\n" "Texte mit Formatierungen werden durch den vollständigen Text ersetzt" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "Anzeige des Titleblocks im Editiermodus: Texte werden mit\n" "den Formatierungssymbolen angezeigt ohne automatische Veränderungen" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Links oben (Papier)" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Rechts unten" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Links unten" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119 msgid "Right Top page corner" msgstr "Rechts oben" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120 msgid "Left Top page corner" msgstr "Links oben" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:127 msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Bezugspunkt der Koordinaten welcher in der Statusbar angezeigt wird" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:140 msgid "Page 1" msgstr "Seite 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141 msgid "Other pages" msgstr "Andere Seiten" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:148 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simulation von Seite 1 oder den anderen Seiten um die\n" "Darstellung der einzelnen Elemente anzupassen die nicht\n" "auf allen Seiten verwendet werden" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "um" msgstr "µm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90 msgid "inch" msgstr "Zoll" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft^2" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133 msgid "Radian" msgstr "Winkel (Bogenmaß)" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134 msgid "Degree" msgstr "Grad" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 msgid "Ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110 msgid "KOhm" msgstr "kOhm" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Dämpfung mehr als %f db" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Datendatei Fehler." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131 msgid "Vref" msgstr "Vref" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "separater Sensoreingang" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "3-Bein Regler" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147 msgid "Iadj" msgstr "Iadj" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156 msgid "uA" msgstr "µA" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162 msgid "Formula" msgstr "Formel" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1112 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117 msgid "Vout" msgstr "Vout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Interne Referenzspannung des Reglers.\n" "Darf nicht 0 sein." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Nur beim 3-Bein Typ, die Stromstärke des Regeleingangs" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Typ des Reglers.\n" "Es gibt zwei Typen:\n" "- Regler mit einem bestimmten Sensoreingang für die Spannungsreglung.\n" "- 3-Bein Regler" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "Standard Type" msgstr "Standard Typ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3-Bein Typ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1094 msgid "Calculate" msgstr "Kalkuliere" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 msgid "Regulator" msgstr "Spannungsregler" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "Spannungsregler Datendatei:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "Der Name der Datendatei in der die Parameter des Spannungsreglers " "gespeichert sind." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "Spannungsregler ändern" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Verändert den aktuell gewählten Spannungsregler." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Spannungsregler hinzufügen" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Füngt ein neues Element zur Liste der möglichen Spannungsregler hinzu." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322 msgid "Remove Regulator" msgstr "Spannungsregler entfernen" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Entfernt ein Element von der Liste der möglichen Spannungsregler." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Message" msgstr "Meldung" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245 msgid "Regulators" msgstr "Regler" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275 msgid "Temperature rise" msgstr "Temperaturanstieg" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286 msgid "Conductor length" msgstr "Leitungslänge" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298 msgid "Resistivity" msgstr "spez. Widerstand" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ohm pro Meter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328 msgid "External layer traces" msgstr "Breite externe Lage" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434 msgid "Trace width" msgstr "Leiterbahnbreite" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 msgid "Trace thickness" msgstr "Leiterbahnstärke" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460 msgid "Cross-section area" msgstr "Querschnittsfläche" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:951 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:955 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:959 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:963 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:967 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:971 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:975 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:979 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:983 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:987 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:995 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:999 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1003 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "Dummytext" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm²" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "Resistance" msgstr "Widerstand" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484 msgid "Voltage drop" msgstr "Spannungsfall" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496 msgid "Power loss" msgstr "Verlustleistung" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Watt" msgstr "Watt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "Internal layer traces" msgstr "Breite interne Lage" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "Leiterbahnbreite" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Spannung > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 msgid "Update Values" msgstr "Werte aktualisieren" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Hinweis: Werte sind Minimalwerte (von IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Innenleiter\n" "* B2 - Außenleiter, unisoliert, bis 3050 m über Meereshöhe\n" "* B3 - Außenleiter, unisoliert, über 3050 m\n" "* B4 - Außenleiter, mit Schutzschicht (jede Höhe)\n" "* A5 - Außenleiter, mit Schutzlack über Montage (jede Höhe)\n" "* A6 - externe Komponente Leitungsanschluss, unisloliert\n" "* A7 - externe Komponente Leitungsanschluss, mit Schutzlack (jede Höhe)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Elektrische Abstände" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Microstrip Line" msgstr "Microstrip Leiter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Koplanarer Wellenleiter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Koplanarer Wellenleiter mit Massefläche" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Rechteckiger Leiter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coaxial Line" msgstr "Koaxialleiter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Gekoppelte Microstrip Leiter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Stripline" msgstr "Stripline" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Twisted Pair" msgstr "Twisted Pair" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Typ Übertragungsleitung:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parameter Trägermaterial" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Er" msgstr "Er" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:110 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "TanD" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Spezifischer Widerstand in Ohm * Meter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "H" msgstr "H" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "H_t" msgstr "H_t" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "T" msgstr "T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Rough" msgstr "Gleichmäßigkeit" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 msgid "mu Rel" msgstr "mu Rel" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "mu Rel C" msgstr "mu Rel C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 msgid "Component Parameters:" msgstr "Bauteil Parameter:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency" msgstr "Frequenz" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802 msgid "Physical Parameters" msgstr "Physikalische Parameter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:813 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:828 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:843 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:876 msgid "Analyze" msgstr "Analysiere" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:879 msgid "Synthetize" msgstr "Synthetisiere" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:892 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Elektrische Parameter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:912 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:351 pcbnew/class_drawsegment.cpp:369 #: pcbnew/class_pad.cpp:645 pcbnew/class_pcb_text.cpp:127 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:351 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943 msgid "Results:" msgstr "Ergebnis:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 msgid "TransLine" msgstr "TransLine" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1023 msgid "label" msgstr "Label" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 msgid "PI" msgstr "π (Pi)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 msgid "Tee" msgstr "T-Glied" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 msgid "Bridged Tee" msgstr "Brücken-T-Glied" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Resistiver Splitter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1030 msgid "Attenuators:" msgstr "Dämpfungsglieder:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044 msgid "Parameters:" msgstr "Parameter:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052 msgid "Attenuation" msgstr "Dämpfung" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1059 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1070 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1081 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1130 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1141 msgid "Ohms" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1074 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Values" msgstr "Werte" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1134 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1174 msgid "RF Attenuators" msgstr "RF Dämpfungsglieder" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "10%" msgstr "10%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "5%" msgstr "5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "2%" msgstr "2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "1%" msgstr "1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "0.5%" msgstr "0.5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "0.25%" msgstr "0.25%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "0.1%" msgstr "0.1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "0.05%" msgstr "0.05%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1210 msgid "Tolerance" msgstr "Toleranz" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1190 msgid "1st Band" msgstr "1. Band" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194 msgid "2nd Band" msgstr "2. Band" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1198 msgid "3rd Band" msgstr "3. Band" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 msgid "4rd Band" msgstr "4. Band" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplikator" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1239 msgid "Color Code" msgstr "Farbcode" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Hinweis: Werte sind Minimalwerte" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1271 msgid "Class 1" msgstr "Klasse 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1272 msgid "Class 2" msgstr "Klasse 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273 msgid "Class 3" msgstr "Klasse 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274 msgid "Class 4" msgstr "Klasse 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275 msgid "Class 5" msgstr "Klasse 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1276 msgid "Class 6" msgstr "Klasse 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1283 msgid "Lines width" msgstr "Leiterbahnbreite" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1284 msgid "Min clearance" msgstr "Minimaler Abstand" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1285 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "DoKu: (Durchmesser - Bohrung)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1286 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "beschichtetes Pad: (Durchm. - Bohrung)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1287 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "nicht beschichtetes Pad: (Durchm. - Bohrung)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306 msgid "Board Classes" msgstr "Boardklassen" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Die Daten wurden verändert, kein Dateiname vorhanden um die Veränderungen zu " "speichern.\n" "Möchten Sie Abbrechen und die Änderungen verwerfen?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 msgid "Regulator list change" msgstr "Änderung in der Liste der Spannungsregler" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, c-format msgid "" "Unable to write file<%s>\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Datei <%s> kann nicht geschrieben werden.\n" "Möchten Sie beenden und die Veränderungen verwerfen?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 msgid "Write Data File Error" msgstr "Fehler bei Dateischreibvorgang" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Falsche oder fehlende Parameter!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "PCB Kalkulationsdatendatei (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232 msgid "Select a PCB Calculator data file" msgstr "Wählen Sie eine PCB Kalkulationsdatendatei" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Möchten Sie diese Datei laden und damit die aktuelle Liste der " "Spannungsregler ersetzen?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263 #, c-format msgid "Unable to read data file <%s>" msgstr "Konnte die Datei <%s> nicht öffnen." #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Der Spannungsregler ist bereits in der Liste. Abbruch!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398 msgid " Vout must be greater than vref" msgstr " Vout muss größer als Vref sein." #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404 msgid " Vref set to 0 !" msgstr "Vref ist auf 0 gesetzt!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Inkorrekte Werte für R1 R2." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "" "Wenn Sie einen Maximalwert vorgeben dann wird die benötigte Abmessung der " "Leiterbahn kalkuliert." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated." msgstr "" "Wird eine Breite für die Leiterbahn vorgegeben so wird die maximal mögliche " "Stromstärke daraus errechnet. Es wird ebenfalls gleichzeitig die Breite für " "die Leiterbahn in der anderen möglichen Lage berechnet." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "Der Vorgabewert wird in Fettschrift hervorgehoben." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" "Der Gültigkeitsbereich für die Berechnungen liegt bei Strömen bei bis zu 35A " "(extern) und 17,5A (intern), beim Temperaturunterschied bei bis zu 100°C und " "bei den Breiten bei bis zu 400mil (10mm)." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "Die Formel (aus IPC 2221) lautet" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461 msgid "where:" msgstr "wobei:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 msgid "maximum current in amps" msgstr "Maximale Stromstärke in Ampere" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "Temperaturanstieg gegenüber der Umgebungstemperatur in °C" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466 msgid "width and thickness in mils" msgstr "Breite und Dicke in mil" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "0.024 für Interne Leiter oder 0.048 für Externe Leiter" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Relative Dielektrikum Konstante" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Verlustfaktor Dielektrikum" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "Spezifischer Widerstand" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: Relative Dielektrizitätszahl (Permittivität) Trägermaterial" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangens delta: Verlustwinkel Dielektrikum" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" "Elektrischer Widerstand oder spezifischer elektrischer Widerstand des " "Leiters (Ohm pro Meter)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Height of Substrate" msgstr "Höhe des Trägermaterial" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "ErEff" msgstr "ErEff" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Conductor Losses" msgstr "Leiterverlust" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dielectric Losses" msgstr "Verlust Dielektrikum" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Skin Depth" msgstr "Eindringtiefe" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Height of Box Top" msgstr "Höhe der Box Top" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "Strip Thickness" msgstr "Dicke Leiterbahn" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Leitergleichmäßigkeit" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 msgid "mu Rel S" msgstr "mu Rel S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Relative Permeabilität (mu) des Trägermaterials" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Relative Permeabilität (mu) des Leiters" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "L" msgstr "L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Line Length" msgstr "Leiterlänge" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Z0" msgstr "Z0" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Typische Impedanz" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Ang_l" msgstr "Ang_l" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Electrical Length" msgstr "Elektrische Länge" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "S" msgstr "S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Gap Width" msgstr "Abstandsweite" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "TE-Modes" msgstr "TE-Modes" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "TM-Modes" msgstr "TM-Modes" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "mu Rel I" msgstr "mu Rel I" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Relative Permeabilität (mu) des Isolators" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "TanM" msgstr "TanM" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Magnetischer Verlustfaktor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "a" msgstr "a" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Breite des Wellenleiters" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "b" msgstr "b" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Höhe des Wellenleiters" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 msgid "Waveguide Length" msgstr "Länge des Wellenleiters" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Innendurchmesser (Leiter)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Außendurchmesser (Isolation)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "ErEff Even" msgstr "ErEff gerade" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "ErEff Odd" msgstr "ErEff ungerade" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Conductor Losses Even" msgstr "Leiterverluste gerade" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Conductor Losses Odd" msgstr "Leiterverluste ungerade" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Dielectric Losses Even" msgstr "Verlust Dielektrikum gerade" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Dielectric Losses Odd" msgstr "Verlust Dielektrikum ungerade" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Zeven" msgstr "Zeven" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "" "gleichförmige Taktimpedanz (Leitungen durch gemeinsame Spannungen " "angesteuert)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Zodd" msgstr "Zodd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "gegenläufige Taktimpedanz (Leitungen durch gegenlaufende Spannungen " "angesteuert)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 msgid "Electrical length" msgstr "Elektrische Länge" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "Abstand zwischen dem Leiter und dem oberen Metall" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Twists" msgstr "Verdrehungen" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Anzahl Verdrehungen pro Länge (L)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEnv" msgstr "ErEnv" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Relative Permittivität der Umgebung" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Cable Length" msgstr "Länge des Kabels" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:92 pcbnew/files.cpp:524 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:826 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Einlesen der Platine.\n" "%s" #: pcbnew/array_creator.cpp:113 msgid "Create an array" msgstr "Array erstellen" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Alle NICHT GESPERRTEN Footprints werden verschoben" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Alle NICHT PLATZIERTEN Footprints werden verschoben" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281 #, c-format msgid "Place footprint %d of %d" msgstr "Footprint %d von %d platzieren" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Kein Platinenumriss vorhanden, somit unbekannte Platinengröße!" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475 msgid "Cols" msgstr "Spalten" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479 msgid "Cells." msgstr "Zellen" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:692 msgid "OK to abort?" msgstr "Möchten Sie abbrechen?" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Kein Netz ausgewählt" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Kein Footprint ausgewählt" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Kein Pad ausgewählt" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Nicht genügend freier Speicher für AutoRouter" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185 msgid "Place Cells" msgstr "Zellen platzieren" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "" "Auf der Platine sich befindlichene nicht gesperrte Footprints werden " "verschoben. Möchten Sie dieses durchführen?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 msgid "No footprint found!" msgstr "Kein Footprint gefunden." #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:301 msgid "Abort routing?" msgstr "Möchten Sie das Routing abbrechen?" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:188 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "" "Konnte Footprint nicht automatisch platzieren, da kein Platinenumriss " "erkannt wurde." #: pcbnew/basepcbframe.cpp:471 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Polarkoordinaten einblenden" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:483 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Pads ausgefüllt darstellen" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:848 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: pcbnew/block.cpp:295 msgid "Block Operation" msgstr "Gruppierung" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:109 pcbnew/class_board.cpp:2418 #, c-format msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" msgstr "Füge neues Bauteil \"%s:%s\" mit Footprint \"%s\" hinzu.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:115 #, c-format msgid "Add component %s, footprint: %s.\n" msgstr "Hinzufügen Bauteil %s, Footprint %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:137 #, c-format msgid "Cannot add component %s due to missing footprint %s.\n" msgstr "" "Bauteil %s konnte nicht hinzugefügt werden, wegen fehlendem Footprint %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:143 pcbnew/class_board.cpp:2427 #, c-format msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Neues Bauteil \"%s:%s\" konnte nicht hinzugefügt werden, wegen fehlendem " "Footprint \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:170 #, c-format msgid "Change component %s footprint from %s to %s.\n" msgstr "Ändere Bauteil Footprint '%s (von '%s') nach '%s'.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:177 pcbnew/class_board.cpp:2460 #, c-format msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" msgstr "Ersetze von Bauteil \"%s:%s\" den Footprint \"%s\" mit \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:207 #, c-format msgid "Cannot change component %s footprint due to missing footprint %s.\n" msgstr "" "Bauteil %s konnte nicht verändert werden, wegen fehlenden Footprint %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:214 pcbnew/class_board.cpp:2471 #, c-format msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Bauteil \"%s:%s\" konnte nicht ersetzt werden, wegen fehlenden Footprint \"%s" "\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:242 #, c-format msgid "Change component %s reference to %s.\n" msgstr "Ändere die Referenz von Bauteil %s zu %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:248 pcbnew/class_board.cpp:2510 #, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Ändere die Referenz von Bauteil \"%s:%s\" zu \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:265 #, c-format msgid "Change component %s value from %s to %s.\n" msgstr "Ändere Wert von Bauteil %s von %s zu %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:272 pcbnew/class_board.cpp:2526 #, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Ändere Wert von Bauteil \"%s:%s\" von \"%s\" zu \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:290 pcbnew/class_board.cpp:2543 #, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Ändere Bauteilpfad \"%s:%s\" zu \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:329 #, c-format msgid "Disconnect component %s pin %s.\n" msgstr "Entferne vom Bauteil %s den Pin %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:334 pcbnew/class_board.cpp:2567 #, c-format msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "Bereinige Netznamen von Bauteil \"%s:%s\" Pin \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:374 #, c-format msgid "Add net %s.\n" msgstr "Hinzufügen des Netzes %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:380 #, c-format msgid "Reconnect component %s pin %s from net %s to net %s.\n" msgstr "Verbinde am Bauteil %s den Pin %s von Netz %s zu Netz %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:387 #, c-format msgid "Connect component %s pin %s to net %s.\n" msgstr "Verbinde am Bauteil %s den Pin %s zum Netz %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:395 pcbnew/class_board.cpp:2583 #, c-format msgid "" "Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" "Ändere Netzname von Bauteil \"%s:%s\" Pin \"%s\" von \"%s\" zu \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:441 #, c-format msgid "Component %s is locked, skipping removal.\n" msgstr "Bauteil %s ist gesperrt, überspringe das Entfernen.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:447 #, c-format msgid "Remove component %s." msgstr "Entferne Bauteil %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:451 pcbnew/class_board.cpp:2632 #, c-format msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n" msgstr "Entferne unbenutztes Baueteil \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:516 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Entferne einzelnes Pad Netz %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:520 pcbnew/class_board.cpp:2692 #, c-format msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n" msgstr "Entferne einzelnes Padnetz \"%s\" auf \"%s\" Pad '%s'\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:582 #, c-format msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n" msgstr "" "Vom Bauteil %s konnte der Pad %s nicht im Footprint %s gefunden werden.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:603 #, c-format msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected." msgstr "Kupferzone (Netzname %s): Das Netz hat keine Pads die verbunden sind." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:631 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Verarbeite Bauteil \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:671 msgid "Update netlist" msgstr "Netzliste aktualisieren" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:681 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Anzahl Warnungen: %d, Fehler: %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:686 msgid "" "Errors occured during the netlist update. Unless you fix them, your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "Es sind Fehler beim Aktualisieren der Netzliste aufgetreten. Solange diese " "nicht korrigiert werden wird das Board nicht konsistent zum Schaltplan sein." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:694 msgid "Netlist update successful!" msgstr "Update der Netzliste erfolgreich." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Komma separierte Datei (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "" "BOM kann nicht exportiert werden: Es gibt keine Footprints auf der Platine." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Stückliste speichern (BOM)" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Id" msgstr "ID" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Designator" msgstr "Bezeichner" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Package" msgstr "Gehäuse" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Quantity" msgstr "Stückzahl" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Designation" msgstr "Bezeichnung" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121 msgid "Supplier and ref" msgstr "Anbieter und Ref." #: pcbnew/class_board.cpp:99 msgid "This is the default net class." msgstr "Dies ist die voreingestellte Netzklasse." #: pcbnew/class_board.cpp:1148 pcbnew/class_module.cpp:547 #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:114 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:336 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/class_board.cpp:1151 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:339 msgid "Vias" msgstr "Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_board.cpp:1154 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:342 msgid "Track Segments" msgstr "Leiterbahn Segmenten folgen" #: pcbnew/class_board.cpp:1157 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:345 msgid "Nodes" msgstr "Knoten" #: pcbnew/class_board.cpp:1160 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:58 msgid "Nets" msgstr "Netze" #: pcbnew/class_board.cpp:1168 msgid "Links" msgstr "Verbindungen" #: pcbnew/class_board.cpp:1171 msgid "Connections" msgstr "Verbindungen" #: pcbnew/class_board.cpp:1174 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:224 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:351 msgid "Unconnected" msgstr "Nicht verbunden" #: pcbnew/class_board.cpp:2400 #, c-format msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Überprüfe aus der Netzliste den Bauteilfootprint \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2747 #, c-format msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" msgstr "" "Bauteil '%s' mit Pad '%s' konnte nicht im Footprint '%s' gefunden werden.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2765 #, c-format msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected." msgstr "Kupferzone (Netz Name '%s'): Netz hat kein verbundenen Pads." #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:848 msgid "Rect" msgstr "Rechteck" #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bezierkurve" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: pcbnew/class_dimension.cpp:479 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Abmessungen\"%s\" auf %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:336 msgid "Drawing" msgstr "Zeichnung" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape" msgstr "Form" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:355 msgid "Curve" msgstr "Bogen" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:581 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s" msgstr "PCB-Grafik: %s, Länge %s auf %s" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected pads" msgstr "Nicht verbundene Pads" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Leiterbahn nahe Durchgangsbohrung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "Leiterbahn nahe Pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "Leiterbahn nahe Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "Durchkontaktierung nahe Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "Durchkontaktierung nahe Leiterbahn" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends too close" msgstr "Zwei Leiterbahnenden sind sich zu nahe" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "" "Zwei zueinander parallel verlaufende Leiterbahnsegmente sind sich zu nahe." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Leiterbahnkreuzung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "Pad nahe Pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Durchkontaktierung > Durchmesser" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "" "Micro Durchkontaktierung: Falsches Lagenpaar (nicht neben-/" "übereinanderliegend)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Kupferfläche innerhalb einer Kupferfläche" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Kupferflächen überschneiden sich oder liegen zu dicht beisammen" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:80 msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange" msgstr "" "Die Kupferlage gehört einem Netz was keine Pads besitzt. Das ist unüblich." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Hole near pad" msgstr "Bohrung nahe Pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Hole near track" msgstr "Bohrung nahe Leiterbahn" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:87 msgid "Too small track width" msgstr "Zu kleine Leiterbahnbreite" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "Too small via size" msgstr "Zu kleine Größe für Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:91 msgid "Too small micro via size" msgstr "Zu kleine Größe für Micro Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:93 msgid "Too small via drill" msgstr "Zu kleine Größe für Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "Too small micro via drill" msgstr "Zu kleine Größe für Micro Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Netzklasse Leiterbahnbreite < Globaler Grenzwert" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:101 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Netzklasse Abstandsmaß < Globaler Grenzwert" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:103 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Netzklasse DuKo-Durchmesser < Globaler Grenzwert" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:105 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Netzklasse DuKo-Bohrdurchmesser < Globaler Grenzwert" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:107 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Netzklasse Micro-DuKo-Durchmesser < Globaler Grenzwert" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:109 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Netzklasse Micro-DuKo-Durchmesser < Globaler Grenzwert" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:112 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "Durchkontaktierung innerhalb einer Sperrfläche" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:115 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "Leiterbahn innerhalb einer Sperrfläche" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:118 msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "Pad innerhalb einer Sperrfläche" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:121 msgid "Via inside a text" msgstr "Durchkontaktierung innerhalb eines Textes" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:124 msgid "Track inside a text" msgstr "Leiterbahn innerhalb eines Textes" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:127 msgid "Pad inside a text" msgstr "Pad innerhalb eines Textes" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:239 msgid "TimeStamp" msgstr "Zeitstempel" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:240 msgid "Footprint Layer" msgstr "Footprint Layer" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:252 #, c-format msgid "Graphic (%s) on %s of %s" msgstr "Grafik (%s) auf %s von %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 msgid "Marker" msgstr "Marker" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "Fehler (%d) - %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Marker @(%d,%d)" msgstr "Marker @(%d,%d)" #: pcbnew/class_mire.cpp:192 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Zielgröße %s" #: pcbnew/class_module.cpp:528 msgid "Last Change" msgstr "Letzte Änderung" #: pcbnew/class_module.cpp:531 msgid "Netlist Path" msgstr "Netzlistenpfad" #: pcbnew/class_module.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Board Side" msgstr "Platinenseite" #: pcbnew/class_module.cpp:535 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Rückseite (gedreht)" #: pcbnew/class_module.cpp:535 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58 msgid "Front" msgstr "Vorderseite" #: pcbnew/class_module.cpp:557 pcbnew/class_track.cpp:1120 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186 msgid "Status" msgstr "Status" #: pcbnew/class_module.cpp:582 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:95 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: pcbnew/class_module.cpp:586 msgid "No 3D shape" msgstr "Keine 3D Form" #: pcbnew/class_module.cpp:592 msgid "3D-Shape" msgstr "3D-Form" #: pcbnew/class_module.cpp:595 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Beschreibung: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:596 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Schlüsselwörter: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:796 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Footprint %s auf %s" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:88 msgid "Net Name" msgstr "Netz Name" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:91 msgid "Net Code" msgstr "Netz Code" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:138 msgid "Net Length" msgstr "Netzlänge" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142 msgid "On Board" msgstr "Auf Platine" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:146 msgid "In Package" msgstr "In Paket" #: pcbnew/class_pad.cpp:596 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: pcbnew/class_pad.cpp:599 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:51 msgid "Net" msgstr "Netz" #: pcbnew/class_pad.cpp:625 pcbnew/class_track.cpp:1233 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:265 msgid "Drill" msgstr "Bohrung" #: pcbnew/class_pad.cpp:633 msgid "Drill X / Y" msgstr "Bohrung X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:653 msgid "Length in package" msgstr "Länge in Package" #: pcbnew/class_pad.cpp:845 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: pcbnew/class_pad.cpp:851 msgid "Trap" msgstr "Fangen" #: pcbnew/class_pad.cpp:854 msgid "Roundrect" msgstr "Rundecken" #: pcbnew/class_pad.cpp:867 msgid "Std" msgstr "Std" #: pcbnew/class_pad.cpp:870 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:873 msgid "Conn" msgstr "Verbinder" #: pcbnew/class_pad.cpp:876 msgid "Not Plated" msgstr "Nicht beschichtet" #: pcbnew/class_pad.cpp:892 #, c-format msgid "Pad on %s of %s" msgstr "Pad auf %s von %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:898 #, c-format msgid "Pad %s on %s of %s" msgstr "Pad %s auf %s von %s" #: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:98 msgid "(not activated)" msgstr "(nicht aktiviert)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 pcbnew/class_track.cpp:1200 msgid "Through Via" msgstr "Durchgehende DuKo" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Show through vias" msgstr "Durchgehende DuKo anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Blinde/Vergrabene DuKo's" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Zeige blinde oder vergrabene Durchkontaktierungen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 pcbnew/class_track.cpp:1190 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Durchkontaktierungen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Show micro vias" msgstr "Zeige Micro Durchkontaktierungen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Non Plated" msgstr "Nicht beschichtet" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Show non plated holes" msgstr "Nicht beschichtete Bohrungen einblenden" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Ratsnest" msgstr "Netzlinien" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Zeige nicht angeschlossene Netzlinien" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Pads Front" msgstr "Pads - vorderseitig" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Footprintpads auf Platinenvorderseite anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Pads Back" msgstr "Pads - rückseitig" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Zeige Footprintpads auf Platinenrückseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Text Front" msgstr "Text - vorderseitig" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Footprinttext auf Platinenvorderseite anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Text Back" msgstr "Text - rückseitig" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Footprinttext auf Platinenrückseite anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Hidden Text" msgstr "Versteckter Text" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Als unsichtbar markierten Footprinttext anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Anchors" msgstr "Anker" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Footprint- und Textbeginn mit Kreuz anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "No-Connects" msgstr "Nicht-Angeschlossen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Marker an Pads anzeigen, welche an keinem Netz angeschlossen sind" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Footprints Front" msgstr "Footprints Vorderseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Footprints der Platinenvorderseite anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Footprints Back" msgstr "Footprints Rückseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Zeige Footprints, welche sich auf der Platinenrückseite befinden" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show footprint's values" msgstr "Zeige Footprintwerte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "References" msgstr "Referenzen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Show footprint's references" msgstr "Zeige Footprintreferenzen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:162 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Alle Kupferlagen einblenden" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:165 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Alle Kupferlagen, außer der aktiven, ausblenden" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:168 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Alle Kupferlagen, außer der aktiven, ausblenden" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:171 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Alle Kupferlagen ausblenden" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:363 msgid "Front copper layer" msgstr "Vorderseitige Kupferlage" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:367 msgid "Back copper layer" msgstr "Rückseitige Kupferlage" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:371 msgid "Inner copper layer" msgstr "Innere Kupferlage" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:395 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Kleber auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:396 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Kleber auf Platinenrückseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:397 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Lötpaste auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:398 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Lötpaste auf Platinenrückseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:399 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Siebdruck auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:400 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Siebdruck auf Platinenrückseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:401 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Lötstopmaske auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:402 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Lötstopmaske auf Platinenrückseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:403 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Zeichnungen als Erklärungen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:404 msgid "Explanatory comments" msgstr "Kommentare als Erklärungen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:405 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:406 msgid "User defined meaning" msgstr "Benutzerspezifische Bedeutung" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:407 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definition des Platinenumrisses" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:408 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Platinenumrisse" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:409 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Footprint Umriss auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:410 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Footprint Umriss auf Platinenrückseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:411 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Footprint Montage auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:412 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Footprint Montage auf Platinenrückseite" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:115 msgid "Dimension" msgstr "Abmessung" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:117 msgid "PCB Text" msgstr "PCB Text" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:171 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "PCB-Text \"%s\" auf %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:321 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:344 msgid " Yes" msgstr " Ja" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:346 msgid " No" msgstr " Nein" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:372 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Referenz %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:376 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Wert %s auf %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:380 #, c-format msgid "Text \"%s\" on %s of %s" msgstr "Text \"%s\" auf %s von %s" #: pcbnew/class_track.cpp:145 #, c-format msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s" msgstr "Zone (%08lX) [%s] auf %s" #: pcbnew/class_track.cpp:176 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Blinde/Vergrabene DuKo %s, Netz[%s] (%d) auf Lage %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:179 #, c-format msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Micro Duko %s, Netz [%s] (%d) auf Lage %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:183 #, c-format msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "DuKo %s Netz [%s] (%d) auf Lage %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:1036 msgid "Full Length" msgstr "Volle Länge" #: pcbnew/class_track.cpp:1039 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Pad zu Die Länge" #: pcbnew/class_track.cpp:1047 msgid "NC Name" msgstr "NC Name" #: pcbnew/class_track.cpp:1048 msgid "NC Clearance" msgstr "NC Abstandsmaß" #: pcbnew/class_track.cpp:1051 msgid "NC Width" msgstr "NC Breite" #: pcbnew/class_track.cpp:1054 msgid "NC Via Size" msgstr "NC DuKo Größe" #: pcbnew/class_track.cpp:1057 msgid "NC Via Drill" msgstr "NC DuKo Bohrung" #: pcbnew/class_track.cpp:1077 pcbnew/class_zone.cpp:639 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:113 msgid "NetName" msgstr "Netz-Name" #: pcbnew/class_track.cpp:1081 pcbnew/class_zone.cpp:643 msgid "NetCode" msgstr "Netz-Code" #: pcbnew/class_track.cpp:1128 msgid "Track" msgstr "Leiterbahn" #: pcbnew/class_track.cpp:1147 pcbnew/class_track.cpp:1174 msgid "Segment Length" msgstr "Segmentlänge" #: pcbnew/class_track.cpp:1155 msgid "Zone " msgstr "Fläche" #: pcbnew/class_track.cpp:1195 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen" #: pcbnew/class_track.cpp:1220 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69 msgid "Layers" msgstr "Lagen" #: pcbnew/class_track.cpp:1226 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:274 msgid "Diameter" msgstr "Durchmesser" #: pcbnew/class_track.cpp:1256 msgid "(Specific)" msgstr "(Spezifisch)" #: pcbnew/class_track.cpp:1258 msgid "(NetClass)" msgstr "(Netzklasse)" #: pcbnew/class_track.cpp:1567 msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden." #: pcbnew/class_track.cpp:1575 #, c-format msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s" msgstr "Leiterbahn %s, Netz [%s] (%d) auf Lage %s, Länge: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:599 msgid "Zone Outline" msgstr "Flächenumriss" #: pcbnew/class_zone.cpp:606 pcbnew/class_zone.cpp:816 msgid "(Cutout)" msgstr "(Ausschnitt)" #: pcbnew/class_zone.cpp:615 msgid "No via" msgstr "Keine DuKo" #: pcbnew/class_zone.cpp:618 msgid "No track" msgstr "Keine Leiterbahn" #: pcbnew/class_zone.cpp:621 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67 msgid "No copper pour" msgstr "Kein Auffüllen von Kupferflächen" #: pcbnew/class_zone.cpp:623 msgid "Keepout" msgstr "Sperrfläche" #: pcbnew/class_zone.cpp:634 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:647 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: pcbnew/class_zone.cpp:651 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Keine Kupferfläche" #: pcbnew/class_zone.cpp:657 msgid "Corners" msgstr "Ecken" #: pcbnew/class_zone.cpp:660 msgid "Segments" msgstr "Segmente" #: pcbnew/class_zone.cpp:664 msgid "Fill Mode" msgstr "Füllmodus" #: pcbnew/class_zone.cpp:668 msgid "Hatch Lines" msgstr "Schraffurlinien" #: pcbnew/class_zone.cpp:673 msgid "Corner Count" msgstr "Anzahl Löcher" #: pcbnew/class_zone.cpp:819 msgid "(Keepout)" msgstr "(Sperrfläche)" #: pcbnew/class_zone.cpp:839 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** KEINE PLATINE DEFINIERT **" #: pcbnew/class_zone.cpp:851 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Flächenumriss %s auf %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:70 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s gefunden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:72 pcbnew/cross-probing.cpp:118 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nicht gefunden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:122 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s Pin %s nicht gefunden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:127 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s Pin %s gefunden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:254 msgid "EEschema netlist" msgstr "Eeschema Netzliste" #: pcbnew/deltrack.cpp:158 msgid "Delete NET?" msgstr "Netz entfernen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:187 msgid "Use a relative path? " msgstr "Einen relativen Pfad verwenden?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:196 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Kann keinen relativen Pfad erzeugen (Zieldatei und Platinendatei haben " "unterschiedliche Datenträger)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:305 #, c-format msgid "Plot: '%s' OK." msgstr "Plot: '%s' erstellt" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:793 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:333 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'." msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Vergebe einen Dateinamen, wenn nicht der voreingestellte Dateiname verwendet " "werden soll.\n" "Kann nur angewandt werden, wenn der aktuelle Schaltplan gedruckt wird." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Copper Layers:" msgstr "Kupferlagen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 msgid "Technical Layers:" msgstr "Technische Lagen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78 msgid "Print SVG options:" msgstr "SVG-Einstellungen für Ausdruck:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Default pen size" msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Auswahl der Stiftbreite zum Zeichnen von Elementen, welche keine " "spezifizierte Stiftgröße besitzen." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91 msgid "Print mode" msgstr "Druckmodus" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Full page with frame ref" msgstr "Gesamte Seite mit Seitenreferenz" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Current page size" msgstr "Gegenwärtiges Seitenformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Board area only" msgstr "Nur Platinenareal" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99 msgid "SVG Page Size" msgstr "SVG Seitenformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103 msgid "Print board edges" msgstr "Platinenumriss drucken" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Die Umrisslage mit anderen Lagen ausdrucken" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109 msgid "Print mirrored" msgstr "Gespiegelt drucken" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Die Lage(n) horizontal gespiegelt ausdrucken" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "One file per layer" msgstr "Pro Lage eine Datei" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "All in one file" msgstr "Alles in einer Datei" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122 msgid "File option:" msgstr "Dateioptionen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:133 msgid "Plot" msgstr "Plotten" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include &footprints" msgstr "Inklusive &Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include t&ext items" msgstr "Inklusive T&extelemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Ink&lusive gesperrter Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35 msgid "Include &drawings" msgstr "Inklusive &Zeichnungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38 msgid "Include &tracks" msgstr "Inklusive Leiter&bahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Inklusive &Platinen Umrisslage" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44 msgid "Include &zones" msgstr "Inklusive &Flächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Zeige &selektierte Elemente beim Verschieben" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Inklusive &Elementen auf unsichtbaren Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete &track segments connecting different nets" msgstr "Entferne &Leiterbahnsegmente unterschiedlicher Netze" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "Entfernt Leiterbahnsegmente die unterschiedliche Netze verbinden " "(Kurzschlüsse)." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "&Entferne redundante Durchkontaktierungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "" "Entferne übereinandergelagerte Dokus und Dokus bei Pads mit einer " "Durchgangsbohrung" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "Sich überlappende &Segmente zusammenführen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Füge verbundene Leiterbahnsegmente zusammen und entferne Null-Segmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "&Entferne nicht verbundene Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "Entfernt offene und nicht verbundene Leiterbahnsegmente." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:395 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "Abstandsfläche muss kleiner sein als %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407 #, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "Minimalbreite muss größer sein als %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:447 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "" "Die Breite der Wärmeabführungsspeicher muss größer als die Minimalbreite " "sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:460 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:486 msgid "No layer selected." msgstr "Keine Lage ausgewählt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:471 msgid "No net selected." msgstr "Kein Netz ausgewählt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:477 msgid "" "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " "copper islands. Are you sure ?" msgstr "" "Die \"nicht verbunden\" Option wurde ausgewählt. Dies erzeugt isolierte " "Kupferinseln. Sind Sie sich sicher?" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:512 msgid "Chamfer distance" msgstr "Abfasungsabstand" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:518 msgid "Fillet radius" msgstr "Auskehlungsradius" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:110 msgid "Layer:" msgstr "Lage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61 msgid "Net Filtering" msgstr "Netzfilter" # Different translation needed here depending on the context. # For menu item... # 1) Darstellung # For dialog with options about polar coordinates... # 2) einblenden #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:58 msgid "Display:" msgstr "Darstellung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Zeige alles (alphabetisch)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (pad count)" msgstr "Zeige alles (fortlaufend)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Gefiltert (alphabetisch)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (pad count)" msgstr "Gefiltert (fortlaufend)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Versteckte Netzfilter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:78 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n" "Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden nicht angezeigt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82 msgid "Visible net filter:" msgstr "Sichtbare Netzfilter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n" "Nur Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden angezeigt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:91 msgid "Apply Filters" msgstr "Filter hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36 msgid "Clearance" msgstr "Abstandsmaß" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:113 msgid "Minimum width" msgstr "Minimalbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Mindeststärke von ausgefüllten Flächen." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:122 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Glättung von Ecken:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 msgid "Chamfer" msgstr "Abschrägung" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 msgid "Fillet" msgstr "Auskehlung" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Abfasungsabstand (mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:145 msgid "Default pad connection:" msgstr "Standard Padverbindung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Der Standardtyp der Padverbindung zur Zone.\n" "Diese Einstellung kann durch lokale Pad Einstellungen überschrieben werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 msgid "Solid" msgstr "Solide" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 msgid "Thermal relief" msgstr "Thermische Abführung [Alle]" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 msgid "THT thermal" msgstr "Therm. Abführung [Durchsteck]" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Thermische Abführungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160 msgid "Antipad clearance" msgstr "Antipad Abstandsfläche" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:165 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Abstandsfläche zwischen Pads im selben Netz und gefüllten Flächen." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169 msgid "Spoke width" msgstr "Speichenbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:174 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Kupferbreite der Wärmeabführung." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187 msgid "Zone priority level:" msgstr "Zonen Prioritätsebene:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189 msgid "" "On each copper layer, zones are filled by priority order.\n" "So when a zone is inside an other zone:\n" "* If its priority is highter: its outlines are removed from the other " "layer.\n" "* If its priority is equal: a DRC error is set." msgstr "" "Auf jeder Kupferlage werden Flächen gemäß der Prioritätsreihenfolge " "ausgefüllt.\n" "Wenn sich also eine Fläche innerhalb einer anderen befindet:\n" "* Wenn ihre Priorität höher ist: Ihr Umriss wird von der anderen Lage " "entfernt.\n" "* Wenn ihre Prioritäten gleich sind: Ein DRC-Fehler wird gesetzt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196 msgid "Fill mode:" msgstr "Füllmodus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Segmente / 360 Grad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:222 msgid "Outline slope:" msgstr "Flächenneigung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "Arbitrary" msgstr "Beliebig" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "H, V und (nur) 45 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 msgid "Outline style:" msgstr "Flächendarstellung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 msgid "Hatched" msgstr "Schraffiert" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 msgid "Fully hatched" msgstr "Komplett schraffiert" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Einstellungen an andere Flächen exportieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Exportiere Flächeneinstellungen (außer Lagen und Netzauswahl) an alle " "anderen Kupferflächen." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:56 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Numerisch (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadezimal (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alphabetisch, ohne IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alphabet, alle 26 Buchstaben" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:232 #, c-format msgid "Unrecognised numbering scheme: %d" msgstr "Unbekanntes Nummerierungsschema: %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:246 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "Konnte den Start der Nummerierung von \"%s\" nicht ermitteln: Erwarteter " "Wert ist konsistent mit dem Alphabet \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:275 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Fehlerhafter Integralwert %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298 msgid "horizontal count" msgstr "Anzahl horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:300 msgid "vertical count" msgstr "Anzahl vertikal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:310 msgid "stagger" msgstr "Staffelung" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:359 msgid "point count" msgstr "Anzahl Löcher" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:372 msgid "numbering start" msgstr "Start Nummerierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398 msgid "Bad parameters" msgstr "Ungültige Parameter" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29 msgid "Horizontal count:" msgstr "Anzahl horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36 msgid "Vertical count:" msgstr "Anzahl vertikal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Abstand horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Abstand vertikal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Offset horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76 msgid "Vertical offset:" msgstr "Offset vertikal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87 msgid "Stagger:" msgstr "Staffelung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:261 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94 msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Stagger Type" msgstr "Staffelungstyp" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horizontal, dann Vertikal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertikal, dann Horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107 msgid "Pad Numbering Direction" msgstr "Richtung Pad Nummerierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:111 msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns" msgstr "Umgekehrte Nummerierung mit abwechselnder Reihe oder Zeile" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 msgid "Use first free number" msgstr "Verwende erste freie Nummer" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 msgid "From start value" msgstr "Startwert" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 msgid "Initial pad number" msgstr "Initiale Pad Nummer" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Kontinuierlich (1, 2, 3 ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Koordiniert (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Schema Pad Nummerierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:126 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Primäre Achsen Nummerierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:135 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Sekundäre Achsen Nummerierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:151 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Start Pad Nummerierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:171 msgid "Grid Array" msgstr "Raster Array" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:181 msgid "Horizontal center:" msgstr "Horizontal zentriert" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:192 msgid "Vertical center:" msgstr "Vertikal zentriert" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:203 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207 msgid "0 mm" msgstr "0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:137 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Positive Winkel repräsentieren ein Rotation entgegen dem Uhrzeigersinn.\n" "Ein Winkel von 0 erstellt einen vollen Kreis geteilt in \"Teil\" Anteile." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224 msgid "Count:" msgstr "Anzahl:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 msgid "How many items in the array." msgstr "Wie viele Elemente sind im Array." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 msgid "Rotate:" msgstr "Rotieren:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:239 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Rotiere das Element auch beim Bewegen, Multi-Selektionen werden gemeinsam " "rotiert" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 msgid "Pad Numbering Options" msgstr "Optionen Pad Nummerierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:257 msgid "Pad numbering start value:" msgstr "Startwert für Pad Nummerierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:274 msgid "Circular Array" msgstr "Kreis Array" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:66 msgid "* (Any)" msgstr "* (Beliebig)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:674 msgid "Design Rule Setting Error" msgstr "Design Regel Editor Fehler" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:694 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Neuer Netzklassenname:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:714 msgid "Duplicate net class names are not allowed." msgstr "Doppelte Netzklassennamen sind nicht zulässig." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:778 msgid "The default net class cannot be removed" msgstr "Die Default-Netzklasse kann nicht entfernt werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:962 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "%s: Leiterbahngröße < Mindest Leiterbahngröße
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:973 #, c-format msgid "%s: Differential Pair Size < Min Track Size
" msgstr "" "%s: Größe Differenzielles Paar < Mindest Leiterbahngröße
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:986 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimum Via Diameter
" msgstr "" "%s: Durchkontaktierung Durchmesser < Mindest-Durchkontaktierung " "Durchmesser
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:997 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "" "%s: Durchkontaktierung BohrdurchmesserDurchkontaktierung " "Durchmesser
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1005 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "" "%s: Durchkontaktierung Bohrdurchmesser < Mindest-" "Durchkontaktierung Bohrdurchmesser
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1017 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "" "%s: Micro-Durchkontaktierung Durchmesser < Mindest Micro-" "Durchkontaktierung Durchmesser
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1028 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "" "%s: Micro-Durchkontaktierung BohrdurchmesserMicro-" "Durchkontaktierung Durchmesser
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1036 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "" "%s: Micro-Durchkontaktierung Bohrdurchmesser < Micro-" "Durchkontaktierung Bohrdurchmesser
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1055 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "" "Extra Leiterbahn %d Größe %s < Mindest Leiterbahngröße
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1064 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Extra Leiterbahn %d Größe %s > 1 Zoll!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1084 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "" "Extra Durchkontaktierung %d Größe %s < Mindest " "Durchkontaktierungsgröße
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1094 #, c-format msgid "No via drill size define in row %d
" msgstr "Keine DoKu Bohrgröße definiert in Zeile %d
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1104 #, c-format msgid "Extra Via %d Drill %s < Min Via Drill %s
" msgstr "" "Extra Durchkontaktierung %d Bohrgröße %s < Mindest " "Durchkontaktierung Bohrgröße %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1113 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "" "Extra Durchkontaktierung %d Größe %s ≤ Bohrlochgröße %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1122 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Extra Durchkontaktierung %d Größe%s > 1 Zoll!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes:" msgstr "Netzklassen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "" "DuKo\n" "Durchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "" "DuKo\n" "Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "" "Micro DuKo\n" "Durchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86 msgid "uVia Drill" msgstr "" "Micro DuKo\n" "Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54 msgid "Diff Pair Width" msgstr "Anpassen Länge differenzielles Signalpaar" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55 msgid "Diff Pair Gap" msgstr "Anpassen Versatz differenzielles Signalpaar" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68 msgid "Net Class parameters" msgstr "Parameter der Netzklassen" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76 msgid "Add another Net Class" msgstr "Eine neue Netzklasse hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Ausgewählte Netzklassen entfernen.\n" "Die \"Default\"-Netzklasse kann jedoch nicht entfernt werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Die ausgewählte Netzklasse um eine Position nach oben verschieben" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97 msgid "Membership:" msgstr "Zugehörigkeit:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "" "Die in der rechten Liste ausgewählten Netze in die linke Liste verschieben" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:119 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "" "Die in der linken Liste ausgewählten Netze in die rechte Liste verschieben" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:124 msgid "<< Select All" msgstr "<< Alle auswählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Alle Netze der linken Liste auswählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129 msgid "Select All >>" msgstr "Alle auswählen >>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Alle Netze der rechten Liste auswählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:156 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Netzklasseneditor" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Via Options:" msgstr "Optionen für Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167 msgid "Do not allow blind/buried vias" msgstr "Keine blinde/vergrabene Durchkontaktierungen erlauben" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen erlauben" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:169 msgid "Blind/buried Vias:" msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171 msgid "" "Allows or not blind/buried vias.\n" "Do not allow is the usual selection.\n" "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here" msgstr "" "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen zulassen oder verbieten.\n" "Diese nicht zu erlauben ist die übliche Einstellung.\n" "Achtung: Micro-DuKo's sind eine besondere Art von blinden DuKo's und werden " "hier nicht verwaltet." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Keine Micro-Durchkontaktierung erlauben" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175 msgid "Allow micro vias" msgstr "Micro-Durchkontaktierungen erlauben" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 msgid "Micro Vias:" msgstr "Micro-Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:179 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near " "neightbour" msgstr "" "Erlaubt oder verbietet den Gebrauch von Mirco-Durchkontaktierungen.\n" "Diese sehr kleinen Durchkontaktierungen reichen nur\n" "von einer äußeren Kupferlage bis zur nächsten benachbarten." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:187 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Erlaubte Minimalwerte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48 msgid "Min track width" msgstr "Mindestleiterbahnbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:203 msgid "Min via diameter" msgstr "DuKo Minimaldurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:211 msgid "Min via drill dia" msgstr "DuKo Minimalbohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:219 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Micro DuKo Minimaldurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Micro DuKo Minimalbohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:247 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary vias or track segments." msgstr "" "Spezielle Angaben, um die voreingestellten Werte von\n" "Durchkontaktierungen und Leiterbahnsegmenten zu ersetzen." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Benutzerdefinierte DuKo-Größen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:257 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Bohrdurchmesser: Nichts oder 0 => Voreingestellter Wert der Netzklasse" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:281 msgid "Via 1" msgstr "DuKo 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:282 msgid "Via 2" msgstr "DuKo 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:283 msgid "Via 3" msgstr "DuKo 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284 msgid "Via 4" msgstr "DuKo 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285 msgid "Via 5" msgstr "DuKo 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286 msgid "Via 6" msgstr "DuKo 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Via 7" msgstr "DuKo 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288 msgid "Via 8" msgstr "DuKo 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289 msgid "Via 9" msgstr "DuKo 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290 msgid "Via 10" msgstr "DuKo 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:291 msgid "Via 11" msgstr "DuKo 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:292 msgid "Via 12" msgstr "DuKo 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahnbreiten:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:330 msgid "Track 1" msgstr "Leiterbahn 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:331 msgid "Track 2" msgstr "Leiterbahn 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:332 msgid "Track 3" msgstr "Leiterbahn 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333 msgid "Track 4" msgstr "Leiterbahn 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334 msgid "Track 5" msgstr "Leiterbahn 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Track 6" msgstr "Leiterbahn 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336 msgid "Track 7" msgstr "Leiterbahn 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337 msgid "Track 8" msgstr "Leiterbahn 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338 msgid "Track 9" msgstr "Leiterbahn 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339 msgid "Track 10" msgstr "Leiterbahn 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340 msgid "Track 11" msgstr "Leiterbahn 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341 msgid "Track 12" msgstr "Leiterbahn 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360 msgid "Global Design Rules" msgstr "Globale Design Regeln" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:36 msgid "Text Width" msgstr "Textbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:43 msgid "Text Height" msgstr "Texthöhe" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:57 msgid "Text Position X" msgstr "Textposition X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:64 msgid "Text Position Y" msgstr "Textposition Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 msgid "Tracks and Vias:" msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 msgid "Show tracks in sketch mode" msgstr "Leiterbahnen als Umriss darstellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Show vias in sketch mode" msgstr "DoKu's als Umriss darstellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35 msgid "Routing Help:" msgstr "Hilfestellung beim Routen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 msgid "Do not show" msgstr "Nicht anzeigen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 msgid "On pads" msgstr "An Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 msgid "On tracks" msgstr "An Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 msgid "On pads and tracks" msgstr "An Pads und Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:39 msgid "Show Net Names:" msgstr "Netznamen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks" msgstr "Anzeige von Netznamen an Pads und/oder Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "New track" msgstr "Neue Leiterbahn" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "New track with via area" msgstr "Neue Leiterbahn mit DuKo-Bereich" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Neue und editierte Leiterbahnen mit DuKo-Bereich" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142 msgid "Always" msgstr "Immer" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47 msgid "Show Track Clearance:" msgstr "Anzeige Leiterbahnabstand:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating " "the track." msgstr "" "Anzeige von Leiterbahnabständen und Freiflächen.\n" "Wenn 'Neue Leiterbahn' ausgewählt wurde, wird der Leiterbahnabstand\n" "nur während des Erstellens der Leiterbahn angezeigt." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:64 msgid "Footprints:" msgstr "Footprints:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:66 msgid "Show text in sketch mode" msgstr "Texte als Umriss darstellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70 msgid "Show pads in sketch mode" msgstr "Pads als Umriss darstellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:73 msgid "Show pad clearance" msgstr "Anzeige Padabstandsflächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:76 msgid "Show pad number" msgstr "Anzeige Padnummerierungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:80 msgid "Show pad no net connection indicator" msgstr "Anzeige Pads ohne Netzverbindung Indikator" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88 msgid "Other:" msgstr "Anderes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:90 msgid "Show graphic items in sketch mode" msgstr "Darstellungsmodus für Grafische Elemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:94 msgid "Show page limits" msgstr "Anzeige von Seitenrändern" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:196 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:264 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:198 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:265 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Erstellung der Protokolldatei durchgeführt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:270 #, c-format msgid "Unable to create report file '%s' " msgstr "Konnte Protokolldatei '%s' nicht erstellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:290 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Speichere DRC Protokolldatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40 msgid "By Netclass" msgstr "Nach Netzklasse" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:50 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:59 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Eingabe zulässiger Minimalwert für eine Leiterbahnbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63 msgid "Min via size" msgstr "Mindestgröße DuKo" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Eingabe zulässiger Minimaldurchmesser für Standard Durchkontaktierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:78 msgid "Min uVia size" msgstr "Mindestgröße MicroDuKo" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "" "Eingabe zulässiger Minimaldurchmesser für eine Micro-Durchkontaktierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97 msgid "Create Report File" msgstr "Protokolldatei erstellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:100 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Schreiben des Protokolls in diese Datei ermöglichen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105 msgid "Enter the report filename" msgstr "Dateiname für die zu erstellende Protokolldatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Start DRC" msgstr "DRC ausführen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:142 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Design Rule Checker ausführen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:146 msgid "List Unconnected" msgstr "Verbindungslose Elemente auflisten" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Nicht verbundene Pads oder Leiterbahnen auflisten" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 msgid "Delete All Markers" msgstr "Alle Marker entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:152 msgid "Delete every marker" msgstr "Sämtliche Marker entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:156 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Aktuellen Marker entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157 msgid "Delete the marker selected in the list box below" msgstr "Löschen gewählter Marker in der unteren Auswahlbox" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:168 msgid "Error Messages:" msgstr "Fehlermeldungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:173 msgid "Marker count:" msgstr "Anzahl Marker:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184 msgid "Unconnected count:" msgstr "Anzahl Unverbunden" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:201 msgid "" "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "" "Doppelklicke einen Marker, um zur entsprechenden Stelle im PCB zu springen " "oder Rechtsklick für Pop-up-Menü" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:210 msgid "Problems / Markers" msgstr "Probleme / Marker" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:216 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Eine Liste mit nicht verbundenen Pads. Rechtsklick für PopUp-Menü" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:340 msgid "" "Use this attribute for most non SMD components\n" "Components with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Verwende dieses Attribut für die meisten Bauteile die nicht vom Typ SMD " "sind.\n" "Nur Bauteile mit dieser Option werden nicht in die Datei mit der " "Positionsliste für Footprints aufgenommen." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:179 msgid "" "Use this attribute for SMD components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Verwende dieses Attribut für SMD-Bauteile.\n" "Nur Bauteile mit dieser Option werden in die Datei mit der Positionsliste " "für Footprints aufgenommen." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:182 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n" "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Verwende dieses Attribut für die auf der Platine dargestellten \"virtuellen" "\" Bauteile\n" "(wie z.B. einen Steckverbinder eines alten ISA PC Bus)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:377 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "Bauteil kann frei bewegt und autoplatziert werden. Der Benutzer kann die " "Bauteilpads selektieren und verändern." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:379 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" "Bauteil kann frei bewegt und autoplatziert werden, aber die Pads können " "nicht gewählt oder editiert werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:381 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "Bauteil ist gesperrt: Es kann nicht frei bewegt oder autoplatziert werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:351 msgid "Invalid filename: " msgstr "Ungültiger Dateiname:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:353 msgid "Edit 3D file name" msgstr "3D-Dateiname editieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:592 msgid "Error: invalid footprint parameter" msgstr "Fehler: Ungültiger Footprint Parameter!" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:598 msgid "Error: invalid 3D parameter" msgstr "Fehler: Ungültiger 3D Parameter!" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:620 msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" msgstr "Fehler: Ungültiger oder fehlender Footprint Parameter!" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:626 msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" msgstr "Fehler: Ungültiger oder fehlende 3D Parameter!" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:746 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:528 msgid "Modify module properties" msgstr "Eigenschaften des Moduls editieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1168 msgid "Back" msgstr "Rückseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:58 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:74 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "+90.0" msgstr "+90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "Other" msgstr "Andere" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:70 msgid "Rotation (-360 to 360):" msgstr "Drehung (-360 bis 360):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:112 msgid "Sheet path:" msgstr "Schaltplanpfad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:126 msgid "Change Footprint(s)" msgstr "Footprint(s) ändern" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99 msgid "Free" msgstr "Frei" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "Lock pads" msgstr "Pads sperren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "Lock footprint" msgstr "Footprints sperren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:101 msgid "Move and Place" msgstr "Verschieben und Platzieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:109 msgid "Auto Place" msgstr "Auto Platzierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156 msgid "Rotate 90 degrees" msgstr "Rotation um 90 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169 msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Rotation um 180 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:183 msgid "Local Settings" msgstr "Lokale Einstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Padverbindung zu Flächen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 msgid "Use zone setting" msgstr "Verwende Flächeneinstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:143 msgid "Set clearances to 0 to use global values" msgstr "Setze Abstandswerte auf 0, um globale Werte zu verwenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:155 msgid "Pad clearance:" msgstr "Padabstandsfläche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:221 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Dies ist das lokale Netzklassenabstandsmaß für alle Pads dieses Footprints.\n" "Wenn 0, werden die Werte der Netzklasse verwendet.\n" "Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Abstand Lötstopmaske:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:177 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötstopmaske\n" "für diesen Footprint.\n" "Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n" "Wenn 0, wird der globale Wert verwendet." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Abstand Lötpaste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:190 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötpaste\n" "für diesen Footprint.\n" "Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem " "Abstandsmaßverhältnis.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße " "ist." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Abstandsverhältnis der Lötstopmaske:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:203 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und " "Lötpaste\n" "für diesen Footprint.\n" "Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße " "entspricht.\n" "Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem " "Abstandsmaß.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße " "ist." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:298 msgid "3D Shape Name" msgstr "Name der 3D Form" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:253 msgid "Add 3D Shape" msgstr "3D Form hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:256 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "3D Form entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:259 msgid "Edit Filename" msgstr "Editiere Dateiname" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:283 msgid "3D Settings" msgstr "3D Einstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:177 msgid "Use this attribute for most non SMD components" msgstr "Verwende dieses Attribut für die meisten Nicht-SMD-Bauteile" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:206 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Aktiviere Tasten-Befehle zum Verschieben und automatischen Platzieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:207 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Deaktiviere Tasten-Befehle zum Verschieben und automatischen Platzieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:454 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars <%s> found\n" "in <%s>" msgstr "" "Fehler:\n" "Unzulässiges Zeichen <%s> gefunden\n" "in <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:75 msgid "Footprint Name in Library" msgstr "Footprintname in Bibliothek" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:22 msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Rotation um 90 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:127 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Rotation um 180 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141 msgid "Local Clearance Values" msgstr "Lokales Flächenabstandsmaß" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530 msgid "Inch" msgstr "Zoll" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:233 msgid "3D Shape Names" msgstr "Name der 3D Form" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:122 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 msgid "Reference:" msgstr "Referenz:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:200 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" msgstr "" "Dieses Element besitzt eine ungültige Lagen ID.\n" "und wurde somit auf die vordere Siebdrucklage verschoben.\n" "Bitte dies entsprechend beheben." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:269 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "Die Textstärke ist für diesen Text zu groß. Text wird eingepasst." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:331 msgid "Modify module text" msgstr "Modultext modifizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:24 #, c-format msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f" msgstr "Footprint %s (%s) Ausrichtung %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:73 msgid "Offset X" msgstr "Offset X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80 msgid "Offset Y" msgstr "Offset Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:124 msgid "Rotation (-90.0 to 90.0)" msgstr "Drehung (-90.0 bis 90.0)" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Pad Namen sind begrenzt auf 4 Buchstaben (inklusive Nummern)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Prefix für Padnamen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40 msgid "First pad number:" msgstr "Erste Pad Nummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Component value" msgstr "Bauteilwert:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33 msgid "Component reference" msgstr "Bauteilreferenz" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprint" msgstr "Ändere Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprints" msgstr "Ändere Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprints having same value" msgstr "Footprints auf gleiche Werte ändern" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Update all footprints of the board" msgstr "Footprint in aktueller Platine aktualisieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:58 msgid "Export Footprint Association File" msgstr "Exportiere Footprint Assoziierungsdatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:61 msgid "List Footprints" msgstr "Footprints auflisten" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:64 msgid "View Footprints" msgstr "Footprints betrachten" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73 msgid "Current footprint name (FPID)" msgstr "Aktueller Footprintname (FPID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:81 msgid "New footprint name (FPID)" msgstr "Neuer Footprintname (FPID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:104 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:213 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373 msgid "Unable to create " msgstr "Konnte die folgende Datei nicht erstellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:19 msgid "File name:" msgstr "Dateiname:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Wähle einen IDF-Export Dateinamen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50 msgid "Grid Reference Point:" msgstr "Raster Referenzpunkt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:36 msgid "Adjust automatically" msgstr "Automatisch anpassen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:86 msgid "Units:" msgstr "Einheiten:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:74 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54 msgid "X Position:" msgstr "X Position:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:95 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:70 msgid "Y Position:" msgstr "Y Position:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:100 msgid "Mils" msgstr "Mil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:100 msgid "Output Units:" msgstr "Ausgabeeinheiten:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:194 msgid "STEP export failed; please save the PCB and try again" msgstr "STEP Export nicht möglich, bitte PCB speichern und erneut versuchen." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:314 msgid "STEP Export" msgstr "STEP Export" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:230 msgid "File: " msgstr "Datei:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:233 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Datei existiert bereits, überschreiben?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:313 msgid "" "Unable to create STEP file; check that the board has a valid outline and " "models." msgstr "" "Konnte die STEP Datei nicht erstellen, prüfen Sie den Platinenumriss und die " "Modelle." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Wähle einen STEP-Export Dateinamen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:32 msgid "Origin Options:" msgstr "Optionen Ursprungspunkt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36 msgid "Drill origin" msgstr "Bohrlochursprung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:39 msgid "Aux Origin" msgstr "Hilfsursprungspunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:42 msgid "User defined origin" msgstr "Benutzerdefinierter Ursprungspunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:51 msgid "User Defined Origin:" msgstr "Benutzerdefinierter Ursprungspunkt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:119 msgid "Ignore Virtual Components" msgstr "Virtuelle Bauteile ignorieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:246 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File Name:" msgstr "Dateiname:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Speichere VRML Platinendatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Footprint 3D-Modell Pfad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:70 msgid "X Ref:" msgstr "X Ref:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:78 msgid "Y Ref:" msgstr "Y Ref:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 msgid "meter" msgstr "Meter" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 Zoll" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "3D-Modell in den 3D-Modell Pfad kopieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:117 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Benutze relative Pfade zu den Modell-Dateien in VRML Platinendatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:118 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "" "Benutze Pfade für die Modell-Dateien in VRML Platinendatei relativ zur VRML " "Datei" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:122 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Platine ohne Kupfer oder Siebdruck" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:127 #, c-format msgid "<%s> found" msgstr "<%s> gefunden" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:135 #, c-format msgid "<%s> not found" msgstr "<%s> nicht gefunden" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:165 msgid "Marker found" msgstr "Marker gefunden" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173 msgid "No marker found" msgstr "Keine Marker gefunden" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Suchen nach:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Mauszeiger nicht verändern" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42 msgid "Find Marker" msgstr "Suche Marker" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:204 pcbnew/librairi.cpp:822 msgid "Nickname" msgstr "Nickname" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:205 msgid "Library Path" msgstr "Bibliothekspfad" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208 msgid "Plugin Type" msgstr "Plugintyp" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:432 #, c-format msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d" msgstr "Unzulässiges Zeichen '%s' im Nicknamen '%s' und Zeile %d gefunden." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:446 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "Kein Doppelpunkt in Nicknamen" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:476 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d" msgstr "Doppelter Nickname: '%s' in Zeile %d und %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:491 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Bitte einen Nicknamen entfernen oder ändern." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Library Tables by Scope" msgstr "Bibliotheken nach Geltungsbereich" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84 msgid "Table:" msgstr "Tabelle:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88 msgid "Table Name" msgstr "Tabellen Name" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74 msgid "Global Libraries" msgstr "Globale Bibliotheken" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Projektspezifische Bibliotheken" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133 msgid "Append with Wizard" msgstr "Mit Wizard hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Append Library" msgstr "Bibliothek einfügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137 msgid "Add a PCB library row to this table" msgstr "Der Tabelle eine Zeile mit einer PCB-Bibliothek hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Remove Library" msgstr "Bibliothek entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142 msgid "Remove a PCB library from this library table" msgstr "Entferne eine PCB-Bibliothek aus der Bibliothekstabelle" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147 msgid "Move the currently selected row up one position" msgstr "Die ausgewählte Reihe um eine Position nach oben verschieben" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152 msgid "Move the currently selected row down one position" msgstr "Die ausgewählte Reihe um eine Position nach unten verschieben" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156 msgid "Options Editor" msgstr "Editor für Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157 msgid "Zoom into the options table for current row" msgstr "Zoome in die Optionstabelle für die aktuelle Zeile" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168 msgid "Path Substitutions" msgstr "Pfadsubstitutionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186 msgid "Environment Variable" msgstr "Umgebungsvariable" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187 msgid "Path Segment" msgstr "Pfadabschnitt" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Dies ist eine nicht veränderbare Tabelle, welche die entsprechenden " "Umgebungsvariablen anzeigt." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Wähle aus der oberen Liste Auswahl von Optionen und drücke " "anschließend den Ausgewählte Option hinzufügen Button." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Optionen für Bibliothek '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23 msgid "Plugin Options:" msgstr "Pluginoptionen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39 msgid "Option" msgstr "Option" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57 msgid "Append" msgstr "Hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58 msgid "Append a blank row" msgstr "Eine leere Zeile hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63 msgid "Delete the selected row" msgstr "Die ausgewählte Zeile entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68 msgid "Move the selected row up one position" msgstr "Die ausgewählte Zeile um eine Position nach oben verschieben" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73 msgid "Move the selected row down one position" msgstr "Die ausgewählte Zeile um eine Position nach unten verschieben" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90 msgid "Option Choices:" msgstr "Auswahl von Optionen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Vom gegenwärtigen Plugin unterstützte Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Ausgewählte Option hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101 msgid "Option Specific Help:" msgstr "Optionsspezifische Hilfe:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:90 msgid "Freeroute Help" msgstr "FreeRoute Hilfe" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:111 msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" msgstr "Möchten Sie die Konnektivitätsdaten erneuern?" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:155 msgid "" "It appears that the Java run time environment is not installed on this " "computer. Java is required to use FreeRoute." msgstr "" "Es scheint, dass die Java Laufzeitumgebung (JRE) auf ihrem PC nicht " "installiert ist. Java wird benötigt, um FreeRoute nutzen zu können." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:158 msgid "Pcbnew Error" msgstr "Pcbnew Fehler" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:194 #: pcbnew/specctra_export.cpp:140 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Specctra DSN Datei:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Export/Import von/nach FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Exportiere eine Specctra Design Datei (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Exportiere eine Specctra DSN Datei (nach FreeRouter)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" msgstr "Exportiere eine Specctra Design Datei und starte FreeRouter" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "" "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder" msgstr "" "Die Datei freeroute.jar muss im Ordner der KiCad Binarys gefunden werden " "damit FreeRouter ausgeführt werden kann." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Specctra Session Datei (*.ses) rückimportieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "" "Eine durch FreeRouter erzeugte Session Datei mit der aktuellen Platine " "zusammenführen." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Zielverzeichnis für Plotdateien. Diese kann sich absolut oder relativ zur " "Platinendatei befinden." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:56 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "One file per side" msgstr "Eine Datei pro Seite" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "One file for board" msgstr "Eine Datei für Platine" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68 msgid "Files:" msgstr "Dateien:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Erzeugt zwei Dateien: Jeweils eine für jede Platinenseite oder\n" "erzeugt nur eine Datei, welche alle zu platzierenden Footprints enthält.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "Mit INSERT Attribut gesetzt" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "Erzwinge INSERT Attribut für alle SMD-Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:76 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Footprintsauswahl:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "Nur Footprints mit der Option INSERT werden in der Platzierungsdatei " "aufgeführt.\n" "Diese Option kann für alle Footprints erzwungen werden, welche nur SMD-Pads " "besitzen.\n" "Achtung: Diese Option wird die Platine modifizieren." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:135 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Verwende Werte der Netzklassen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:400 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Bohrplan Protokolldatei speichern" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:420 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:121 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:151 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Konnte Datei %s nicht erstellen. **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:425 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Protokolldatei %s erstellt\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill Units:" msgstr "Bohreinheiten:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Decimal format" msgstr "Dezimalformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Unterdrücke führende Nullen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Unterdrücke nachfolgende Nullen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Keep zeros" msgstr "Behalte Nullen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52 msgid "Zeros Format" msgstr "Nullen Format" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Wähle Excellon Nummernnotation" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "Precision" msgstr "Präzision" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Drill Map File Format:" msgstr "Bohrplan Dateiformat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Erzeugt einen Bohrplan im PS-, HPGL- oder einem anderen Format" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83 msgid "Drill File Options:" msgstr "Bohrdatei Optionen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85 msgid "Mirror y axis" msgstr "Spiegelung an Y-Achse" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Nicht empfohlen.\n" "Wird in der Regel von Benutzern genutzt die Platinen selber fertigen." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Minimal header" msgstr "Minimaler Header" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Nicht empfohlen.\n" "Benutzen Sie dies nur für Fabrikanten die voll gekennzeichnete Header nicht " "akzeptieren." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file" msgstr "PTH- und NPTH-Bohrungen innerhalb einer Datei vereinen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Nicht empfohlen.\n" "Benutzen Sie dies nur bei Fabrikanten die PTH und NPTH Daten in einer Datei " "erwarten." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Hilfsachse" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:105 msgid "Drill Origin:" msgstr "Bohrlochursprung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Wähle den Koordinatenurprung: absolut oder relativ zur Hilfsachse" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118 msgid "Info:" msgstr "Hinweis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:120 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Voreinstellung DuKo-Bohrdurchmesser:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:122 msgid "Via Drill Value" msgstr "Durchkontaktierung-Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139 msgid "Holes Count:" msgstr "Anzahl Löcher:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:141 msgid "Plated Pads:" msgstr "Beschichtete Pads (PTH):" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:145 msgid "Not Plated Pads:" msgstr "Nicht beschichtete Pads (NPTH):" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149 msgid "Through Vias:" msgstr "Durchgehende Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 msgid "Buried Vias:" msgstr "Vergrabene Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:176 msgid "Drill File" msgstr "Bohrdatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180 msgid "Map File" msgstr "Bohrplandatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 msgid "Report File" msgstr "Protokolldatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by " "the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Aktiviert das Anzeigen von relativen Koordinaten mit relativen Ursprung " "(gesetzt durch Leertaste)\n" "zum Mauszeiger, in Polarkoordinaten (Winkel und Distanz)." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "" "Auswahl von Einheiten für die Anzeige von Dimensionen und Positionen von " "Elementen." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Auswahl der Mauszeigerform (kleines Kreuz oder großes Kreuz)." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "&Maximum links:" msgstr "&Max. Verbindungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "" "Stelle die Anzahl von Netzlinien ein, welche vom Mauszeiger\n" "zum nächstliegendsten Pad angezeigt werden sollen." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69 msgid "&Auto save (minutes):" msgstr "&Autom. Speichern (Minuten):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "" "Verzögerung nach der ersten Änderung, um ein Backup vom Platinenentwurf zu " "erstellen." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78 msgid "&Rotation angle:" msgstr "&Rotationswinkel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83 msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment." msgstr "Kontextmenü und Hotkey Footprint Rotationsschrittweite." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "Design Rules beim Routen &erzwingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When the DRC control is disabled, all connections are allowed." msgstr "" "Aktivieren/Deaktivieren der DRC-Kontrolle.\n" "Wenn DRC deaktiviert, dann sind alle Verbindungen erlaubt." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99 msgid "&Show ratsnest" msgstr "Netz&linien einblenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Netzlinien vollständig ein-/ausblenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105 msgid "&Delete unconnected tracks" msgstr "&Entferne nicht verbundene Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "" "Das automatische Löschen von Leiterbahnen aktivieren/deaktivieren, wenn " "diese neu angelegt werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110 msgid "&Limit tracks to 45 degrees" msgstr "Leiter&bahnen auf 45 Grad begrenzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111 msgid "" "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a " "track." msgstr "" "Wenn aktiviert wird eine Leiterbahnausrichtung nach H, V oder 45 Grad " "erzwungen, wenn eine Leiterbahn erstellt wird." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115 msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees" msgstr "Begrenze L&inien auf 45 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 msgid "" "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a " "segment on technical layers." msgstr "" "Wenn aktiviert wird eine Segmentausrichtung nach H, V oder 45 Grad " "erzwungen, wenn ein Segment auf einer technischen Lage erstellt wird." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "Zwei&fach geteilte Leiterbahnen verwenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121 msgid "" "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when " "creating a new track " msgstr "" "Wenn aktiviert wird eine Leiterbahn bestehend aus zwei Stücken verwendet, " "mit einem Winkel von 45 Grad\n" "zwischen beiden Stücken, wenn eine neue Leiterbahn erstellt wird." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142 msgid "When creating tracks" msgstr "Beim Erstellen der Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Magnetische Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138 msgid "" "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "" "Kontrolliert das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über ein Pad fährt" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Magnetische Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "" "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "" "Bestimmt das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über eine Leiterbahn fährt" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:153 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Curs&or beim Zoomen nicht zentrieren und umpositionieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:164 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "" "Erlaubt automatischen Bildschwenk, wenn eine Leiterbahn erstellt oder ein " "Element bewegt wird." #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "Available:" msgstr "Verfügbar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:103 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Möchten Sie wirklich die gesamte Platine entfernen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:108 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Möchten Sie wirklich die ausgewählten Elemente entfernen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Elemente zum Entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/onrightclick.cpp:715 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:137 msgid "Zones" msgstr "Flächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Platinenumrisse" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Zeichnungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28 msgid "Tracks" msgstr "Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Marker" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Entferne Platine" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Filtereinstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Autogeroutete Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Gesperrte Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Entsperrte Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Gesperrte Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Entsperrte Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Alle Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Nur die aktuelle Lage" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter" msgstr "Lagenfilter" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Aktuelle Lage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:173 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "" "Leiterbahngröße, DuKo- und Bohrdurchmesser innerhalb des gegenwärtigen " "Netzes auf aktuellen Wert setzen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183 msgid "" "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " "value?" msgstr "" "Leiterbahngröße, DuKo- und Bohrdurchmesser innerhalb des gegenwärtigen " "Netzes auf Standard Wert setzen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "" "Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert der Netzklasse setzen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Alle Durchkontaktierungen auf Wert der Netzklasse setzen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:210 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Alle Leiterbahnen auf Wert der Netzklasse setzen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Aktuelle Einstellungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Aktuelles Netz:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Aktuelle Netzklasse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "Netzklassenname:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Track size" msgstr "Leiterbahngröße" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via diameter" msgstr "" "DuKo\n" "Durchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "Via drill" msgstr "" "DuKo\n" "Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia size" msgstr "" "Micro DuKo\n" "Durchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Netclass value" msgstr "Netzklassenwert" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94 msgid "Current value" msgstr "Aktueller Wert" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Globale Einstellungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "" "Aktuellen Wert für DuKo's und Leiterbahnen im gegenwärtigen Netz verwenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "" "Aktuellen Wert der Netzklasse für DuKo's und Leiterbahnen im gegenwärtigen " "Netz verwenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "" "Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert ihrer Netzklasse setzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "" "Alle Durchkontaktierungen (bis auf Leiterbahnen) auf Wert ihrer Netzklasse " "setzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "" "Alle Leiterbahnen (bis auf Durchkontaktierungen) auf Wert von Netzklasse " "setzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26 msgid "Footprint Fields" msgstr "Footprintfelder" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28 msgid "Reference designator" msgstr "Referenzbezeichner" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34 msgid "User defined" msgstr "Benutzerspezifisch" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40 msgid "Footprint Filter:" msgstr "Footprintfilter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42 msgid "" "A string to filter footprints to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" "Ein Muster, um nach zu editierenden Footprints zu filtern.\n" "Wenn angegeben, sollte der Filter mit Footprintnamen übereinstimmen.\n" "Ein Filter kann etwas sein wie SM* (Groß-/Kleinschreibung berücksichtigend)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:56 msgid "Current Text Dimensions" msgstr "Aktuelle Textabmessungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:111 msgid "Thickness:" msgstr "Stärke:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Pad Filter :" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Pads mit unterschiedlicher Form nicht modifizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Pads auf unterschiedlichen Lagen nicht modifizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Pads mit unterschiedlicher Ausrichtung nicht modifizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43 msgid "Pad Editor" msgstr "Pad-Editor" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49 msgid "Change Pads on Footprint" msgstr "Ändere Pads im Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Ändere Pads an gleichen Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:149 msgid "Circle Properties" msgstr "Kreis Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158 msgid "Center X:" msgstr "Mittelpunkt X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159 msgid "Center Y:" msgstr "Mittelpunkt Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:149 msgid "Point X:" msgstr "Punkt X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:150 msgid "Point Y:" msgstr "Punkt Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:160 msgid "Arc Properties" msgstr "Eigenschaften Kreisbogen" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:160 msgid "Start Point X:" msgstr "Startpunkt X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:161 msgid "Start Point Y:" msgstr "Startpunkt Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:170 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Linien Segment Eigenschaften:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:204 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the drawings layer. Please fix it." msgstr "" "Dieses Element war auf einer ungültigen Lage.\n" "Es wurde auf der Lage für Symbole und Zeichnungen platziert.\n" "Bitte korrigieren Sie dies ggfs." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:269 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Darstellungs Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:297 msgid "The arc angle must be greater than zero." msgstr "Der Winkel des Bogens muss größer als 0 sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:305 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Der Radius muss größer als 0 sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:313 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "Der Startpunkt und der Endpunkt müssen verschieden sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:322 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "Die Breite des Elements muss größer als 0 sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:328 msgid "The default thickness must be greater than zero." msgstr "Die Standard Breite muss größer als 0 sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:341 msgid "Error List" msgstr "Fehlerliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Start point X:" msgstr "Startpunkt X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:47 msgid "Start point Y:" msgstr "Startpunkt Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:59 msgid "End point X:" msgstr "Endpunkt X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "End point Y:" msgstr "Endpunkt Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89 msgid "Arc angle:" msgstr "Bogenwinkel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100 msgid "Item thickness:" msgstr "Elementstärke:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 msgid "Default thickness:" msgstr "Voreinstellung für Stärke:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:161 msgid "Center X" msgstr "Mittelpunkt X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:162 msgid "Center Y" msgstr "Mittelpunkt Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:152 msgid "Point X" msgstr "Punkt X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:153 msgid "Point Y" msgstr "Punkt Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:163 msgid "Start Point X" msgstr "Startpunkt X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:164 msgid "Start Point Y" msgstr "Startpunkt Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:200 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." msgstr "" "Dieses Element war auf einer ungültigen Lage.\n" "Es wurde auf die vordere Siebdrucklage verschoben.\n" "Bitte dies entsprechend beheben." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:229 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you " "sure?" msgstr "" "Das grafische Element wird auf einer Kupferlage sein. Dies ist sehr " "gefährlich.\n" "Sind Sie sich sicher?" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:265 msgid "Modify module graphic item" msgstr "Grafische Linie hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:332 msgid "Error list" msgstr "Fehlerliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Grafische Elemente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segment width:" msgstr "Linienbreite grafischer Elemente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32 msgid "Board edge width:" msgstr "Linienbreite Platinenumriss:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39 msgid "Copper text thickness:" msgstr "Kupfer-Text Stärke:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66 msgid "Edge width:" msgstr "Linienbreite Umriss" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:73 msgid "Text thickness:" msgstr "Schrift Stärke:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98 msgid "General:" msgstr "Allgemein:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 msgid "Default pen size:" msgstr "Voreinstellung für Stiftgröße:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Stiftgröße die verwendet wird um Elemente darzustellen, obwohl keine " "Stiftgröße spezifiziert wurde.\n" "Wird hauptsächlich verwendet um Elemente im Umriss-Modus darzustellen." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:211 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "" "Leiterbahnen, Durchkontaktierungen und Pads sind erlaubt. Die Sperrfläche " "ist somit unnötig." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:42 msgid "Properties:" msgstr "Eigenschaften:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46 msgid "180, 90, and 45 degrees" msgstr "H, V und 45 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edge Orientation:" msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched Outline" msgstr "Schraffierter Umriss" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Full Hatched" msgstr "Komplett schraffiert" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54 msgid "Outline Appearence:" msgstr "Umriss Darstellung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59 msgid "Keepout Options:" msgstr "Optionen für Sperrflächen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:61 msgid "No tracks" msgstr "Keine Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:64 msgid "No vias" msgstr "Keine Durchkontaktierungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116 msgid "Top/Front Layer" msgstr "Ober-/Frontseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154 msgid "Bottom/Back Layer" msgstr "Unter-/Rückseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:700 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Für jede Lage sollte ein eindeutiger Name vergeben sein" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:707 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "" "Der Name einer Lage besitzt eines der folgenden unzulässigen Zeichen: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:714 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "'signal' ist ein reservierter Lagenname" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:723 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Lagenname existiert bereits" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Voreinstellung für Lagengruppierungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Rückseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Zwei Lagen, Bauteile auf Vorder- und Rückseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Rückseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "All layers on" msgstr "Alle Lagen ein" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41 msgid "Copper Layers" msgstr "Kupferlagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57 msgid "Board Thickness" msgstr "Platinen Stärke" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:110 msgid "CrtYd_Front_later" msgstr "CrtYd_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1336 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Wenn eine Courtyard Lage für die Platinenvorderseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1346 msgid "Off-board, testing" msgstr "Off-board, Test" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:141 msgid "Fab_Front_later" msgstr "Fab_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:152 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Wenn eine Fabrikationslage für die Platinenvorderseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1296 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Off-board, Fertigung" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:166 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:177 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Wenn eine Klebervorlage für die Platinenvorderseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "SoldP_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:202 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Wenn ein Lage für Lötpaste auf der Platinenvorderseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1221 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1246 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1271 msgid "On-board, non-copper" msgstr "On-board, kupferfrei" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:216 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "SilkS_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:227 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenvorderseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:241 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Mask_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:252 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Wenn eine Lage für Lötstopmaske auf der Platinenvorderseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:266 msgid "Front_later" msgstr "Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:268 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Name der vorderseitigen (oberen) Kupferlage" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:280 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Wenn eine vorderseitige Kupferlage benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "signal" msgstr "Signal" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "power" msgstr "Spannung/Strom" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "mixed" msgstr "Mix" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "jumper" msgstr "Jumper" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:526 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:555 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:584 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:613 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:642 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:671 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:700 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:758 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:787 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:874 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:903 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:990 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1019 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1048 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1077 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1106 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1135 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1164 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1196 msgid "" "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from " "Freerouter's layer menus." msgstr "" "Kupferlagentyp für Freerouter.\n" "Spannungs-/Stromlagen werden aus Freerouter's Lagenmenüs entfernt." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:298 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:327 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:356 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:414 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:443 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:472 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:501 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:530 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:559 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:588 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:617 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:646 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:675 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:762 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:907 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:936 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:965 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:994 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1023 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1052 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1081 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1110 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1139 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1170 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Name der rückseitigen (unteren) Kupferlage" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1182 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Wenn eine rückseitige Kupferlage benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1200 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Mask_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1211 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Wenn eine Lage für Lötstopmaske auf der Platinenrückseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1225 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "SilkS_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1236 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenrückseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1250 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1261 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Lötpaste auf der Platinenrückseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1275 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1286 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Kleber auf der Platinenrückseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1300 msgid "Fab_Back_later" msgstr "Fab_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1311 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Wenn eine Fabrikationslage für die Platinenrückseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1325 msgid "CrtYd_Back_later" msgstr "CrtYd_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1350 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "PCB_Edges_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1361 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Wenn eine Lage für den Platinenumfang benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1371 msgid "Board contour" msgstr "Platinenumriss" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1375 msgid "Margin_later" msgstr "Margin_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1394 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts setback" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1398 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1417 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1440 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1465 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1490 msgid "Auxiliary" msgstr "Zusatz" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1421 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1444 msgid "Comments_later" msgstr "Comments_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1455 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Wenn eine separate Lage für Kommentare oder Bemerkungen benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1469 msgid "Drawings_later" msgstr "Drawings_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1480 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Wenn eine Lage für Dokumentationszeichnungen benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27 msgid "" "Note: For clearance values:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Hinweis: Regeln für Abstandswerte:\n" "- Ein positiver Wert bedeutet, dass die Maske größer als das Pad ist\n" "- Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maske kleiner als das Pad ist\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötstopmaske.\n" "Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt " "werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205 msgid "Solder mask min width:" msgstr "Minimalbreite der Lötstopmaske:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Mindestabstand zwischen zwei Padflächen.\n" "Zwei Padflächen, welche sich näher sind als dieser Wert, werden beim Plotten " "zusammengefasst.\n" "Dieser Parameter wird nur zum Plotten von Lagen mit Lötstopmaske verwendet." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötpaste.\n" "Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt " "werden.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem " "Abstandsverhältnis." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Dies ist das globale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und der " "Lötpaste.\n" "Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße " "entspricht.\n" "Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt " "werden.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem " "Abstandsverhältnis." #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22 msgid "On new graphic item creation:" msgstr "Beim Erstellen neuer Grafikelemente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34 msgid "&Graphic line width" msgstr "Linienbreite &grafischer Elemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:45 msgid "&Text line width" msgstr "&Text Linienbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:56 msgid "Text &height" msgstr "Text&höhe" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:67 msgid "Text &width" msgstr "Text&breite" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:84 msgid "Default values on new footprint creation:" msgstr "Standardwerte beim Erstellen neuer Footprints:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:90 msgid "" "Leave reference or value blank to use the footprint name as default text" msgstr "" "Benutze den Footprintnamen als Standard Text bei leerer Referenz oder Wert" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:102 msgid "&Reference" msgstr "&Referenz" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:107 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Referenz Standardtext\n" "Leer lassen um den Footprintnamen zu benutzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144 msgid "SilkScreen" msgstr "Siebdruck" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144 msgid "Fab. Layer" msgstr "Fabrikationslage auswählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:131 msgid "V&alue" msgstr "&Wert" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:136 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Werte Standardtext\n" "Leer lassen um den Footprintnamen zu benutzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:136 msgid "Distance:" msgstr "Abstand:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:143 msgid "Move vector X:" msgstr "Verschiebe Vektor X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:144 msgid "Move vector Y:" msgstr "Verschiebe Vektor Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:19 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Polarkoordinaten benutzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 msgid "x:" msgstr "x:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 msgid "y:" msgstr "y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 msgid "Item rotation:" msgstr "Element Rotation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85 msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" msgstr "" "Die Projektkonfiguration wurde verändert.\n" "Möchte Sie diese speichern?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150 msgid "Select Netlist" msgstr "Wähle Netzliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:166 msgid "Please, choose a valid netlist file" msgstr "Bitte wählen Sie ein gültige Datei für die Netzliste." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:172 msgid "The netlist file does not exist" msgstr "Die Netzlistendatei existiert nicht." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:179 msgid "" "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you " "want to read the netlist?" msgstr "" "Die durch das Einlesen der Netzliste durchgeführten Änderungen können nicht " "rückgängig gemacht werden.\n" "Möchten Sie wirklich die Netzliste einlesen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:189 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Lese Netzliste \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:193 msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "Verwende Zeitstempel für den Abgleich von Bauteilen mit Footprints.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:195 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "Verwende Referenzen für den Abgleich von Bauteilen mit Footprints.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:218 pcbnew/netlist.cpp:184 msgid "No footprints" msgstr "Keine Footprints." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:242 msgid "No duplicate." msgstr "Kein Duplikat." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:245 msgid "Duplicates:" msgstr "Duplikate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:269 msgid "No missing footprints." msgstr "Keine fehlenden Footprints." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:272 msgid "Missing:" msgstr "Fehlend:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:288 msgid "No extra footprints." msgstr "Keine zusätzliche Footprints." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:291 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Nicht in Netzliste vorhanden:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:316 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Zu viele Fehler: Einige wurden übersprungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:320 msgid "Check footprints" msgstr "Footprints prüfen" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:364 msgid "Save contents of message window" msgstr "Vorliegende Meldungen speichern" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:381 #, c-format msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"." msgstr "Konnte Meldung nicht in Datei \"%s\" schreiben." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:383 msgid "File Write Error" msgstr "Fehler bei Dateischreibvorgang" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:422 pcbnew/netlist.cpp:88 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Konnte die Netzliste \"%s\" nicht öffnen." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:423 pcbnew/netlist.cpp:89 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Fehler beim Einlesen der Netzliste." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:432 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Einlesen der Netzliste:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Footprint Selection" msgstr "Footprintsauswahl:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Wähle wie Footprints erkannt werden:\n" "Nach ihrer Referenz (U1, R3...) (übliche Einstellung)\n" "oder nach ihren Zeitstempel (spezielle Einstellung nach einer völligen " "Neuannotation der Bauteile im Schaltplan)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Keep" msgstr "Behalten" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43 msgid "Exchange Footprint" msgstr "Austausch Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45 msgid "" "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " "footprint" msgstr "" "Behalte oder ändere einen existierenden Footprint, wenn die Netzliste einen " "unterschiedlichen Footprint liefert" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57 msgid "Unconnected Tracks" msgstr "Nicht verbundene Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "" "Behalte oder entferne ungültige Leiterbahnen nach einer Änderung der " "Netzliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65 msgid "Extra Footprints" msgstr "Zusätzliche Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Entferne Footprints, die auf der Platine aber nicht in der Netzliste " "gefunden wurden\n" "Beachte: Nur nicht gesperrte Footprints werden entfernt" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73 msgid "Single Pad Nets" msgstr "Einzelne Padnetze" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:89 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Aktuelle Netzliste einlesen" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "" "Lese die aktuelle Netzliste und aktualisiere alle Verbindungen und damit " "zusammenhängende Informationen" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98 msgid "Test Footprints" msgstr "Footprints testen" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "" "Lese Datei der aktuellen Netzliste und zeige alle fehlenden und zusätzlichen " "Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Konnektivität der Platine erneuern" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104 msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" msgstr "" "Neuaufbau der gesamten Netzlinien (nützlich nach einer manuellen Änderungen " "eines Netznamens eines Pads)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:108 msgid "Save Messages to File" msgstr "Meldungen in Datei speichern" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123 msgid "Dry run. Only report changes in message panel" msgstr "Trockenlauf. Nur Änderungen melden" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124 msgid "" "Dry Run:\n" "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" "Changes are only reported in message panel, for info" msgstr "" "Trockenlauf:\n" "Die Netzliste wurde gelesen, jedoch wurde keine Änderung an der Platine " "vorgenommen.\n" "Änderungen werden nur rein zur Information gemeldet." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128 msgid "Silent mode" msgstr "Stiller Modus" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129 msgid "" "Silent mode:\n" "Do not show the warning message before reading the netlist" msgstr "" "Leiser Modus:\n" "Zeige keine Warnmeldungen vor dem Einlesen der Netzliste." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142 msgid "Netlist File:" msgstr "Datei für Netzliste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:196 msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Fehler :\n" "Es muss eine Mindeststärke gewählt werden, welche größer ist als 0.001 Zoll " "(oder 0.0254 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:232 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Fehler : Sie müssen eine Lage wählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83 msgid "Layer selection:" msgstr "Lagenauswahl:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 msgid "Outlines Options:" msgstr "Umrisse-Optionen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "H, V und 45 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Darstellung der Umrisse" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Flächenmindeststärke" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:353 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Rückseite (Footprint ist gespiegelt)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:769 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "Padgröße muss größer als Null sein" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:775 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" "Inkorrekter Wert für Pad Bohrdurchmesser: Bohrdurchmesser ist größer als Pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:783 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Fehler: Sie müssen für das Pad eine Lage wählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:790 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "" "Fehler: Das Pad befindet sich nicht auf einer Kupferlage und besitzt ein " "Bohrung" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:795 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "Setze für ein NPTH-Pad die Padgröße auf den Padbohrdurchmesser,\n" "wenn dieses Pad nicht in Gerberdateien geplottet werden soll." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:815 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Inkorrekter Wert für Padoffset" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:821 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Zu großer Wert für das Pad-Delta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:829 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Fehler: Durchgangsbohrung Pad: Bohrdurchmesser gleich 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:834 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Fehler: Anschlusspads befinden sich nicht auf der Lage der Lötstoppaste\n" "Verwende stattdessen SMD-Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:843 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "Fehler: Für SMD oder Anschlusspads ist nur eine Kupferlage zulässig" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:855 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Inkorrekte Größe für Eckwert" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:859 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Inkorrekte (negative) Größe für Eckwert" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:861 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "Größe Eckwert muss kleiner 50% sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:867 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Fehlerliste der Padeinstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1022 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Unbekannter Netzname. Keine Änderung durchgeführt." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1054 msgid "Modify pad" msgstr "Pad modifizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38 msgid "Pad number:" msgstr "Padnummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45 msgid "Net name:" msgstr "Netzname:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52 msgid "Pad type:" msgstr "Padtyp:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56 msgid "Through-hole" msgstr "Durchgehende Bohrung" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56 msgid "Connector" msgstr "Anschluss" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, mechanisch" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Circular" msgstr "Kreis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Rectangular" msgstr "Rechteck" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapez" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "gerundetes Rechteck" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 msgid "Position X:" msgstr "Position X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150 msgid "Position Y:" msgstr "Position Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37 msgid "Size X:" msgstr "Größe X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:44 msgid "Size Y:" msgstr "Größe Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149 msgid "Shape offset X:" msgstr "Formoffset X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:160 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Formoffset Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171 msgid "Pad to die length:" msgstr "Pad zu Die Länge:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:173 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Drahtlänge vom Pad zum Die des Chips (wird verwendet um die gegenwärtige " "Länge der Leiterbahn zu berechnen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:193 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Trapezoid Delta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204 msgid "Trapezoid direction:" msgstr "Trapez Ausrichtung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226 msgid "Corner size ( percent of width):" msgstr "Größe Eckwert (prozentual zur Weite)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:228 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "The max value is 50 percent " msgstr "" "Der Eckenradius in Prozent zur Breite des Pads.\n" "Die Weite ist der kleinere Wert zwischen der Größe X und Größe Y.\n" "Der Maximalwert beträgt 50%." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239 msgid "Corner radius:" msgstr "Eckenradius" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" msgstr "" "Der Kurvenradius kann nicht größer sein wie die Hälfte\n" "der Pad Breite.\n" "Die Breite ist der kleinere Wert zwischen Größe X und Größe Y.\n" "Hinweis: Die IPC Norm setzt einen Maximalwert von 0,25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277 msgid "Circular hole" msgstr "Kreisförmiges Loch" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277 msgid "Oval hole" msgstr "Ovalförmiges Loch" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321 msgid "Copper:" msgstr "Kupferlage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 msgid "Front layer" msgstr "Ober-/Frontseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 msgid "Back layer" msgstr "Rückseitige Kupferlage" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 msgid "All copper layers" msgstr "Alle Kupferlagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335 msgid "Technical Layers" msgstr "Technische Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337 msgid "Front adhesive" msgstr "Vorderseitiger Kleber" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340 msgid "Back adhesive" msgstr "Rückseitiger Kleber" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "Front solder paste" msgstr "Vorderseitige Lötpaste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346 msgid "Back solder paste" msgstr "Rückseitige Lötpaste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352 msgid "Back silk screen" msgstr "Rückseitiger Siebdruck" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358 msgid "Back solder mask" msgstr "Rückseitige Lötstopmaske" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361 msgid "Drafting notes" msgstr "Entwurfsnotizen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377 msgid "Parent footprint orientation" msgstr "Ausrichtung des Footprint-Elternelements" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:385 msgid "Rotation:" msgstr "Drehung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393 msgid "Board side:" msgstr "Platinenseite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:397 msgid "Front side" msgstr "Vorderansicht" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423 msgid "Clearances" msgstr "Abstandsmaße" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Netz-Pad Abstand:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Dies ist das lokale Netzabstandsmaß für Pads.\n" "Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der Netzklasse verwendet." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötstopmaske.\n" "Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert verwendet." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötpaste.\n" "Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert " "verwendet.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem " "Abstandsverhältnis.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße " "ist." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the " "solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen diesem Pad und " "der Lötpaste.\n" "Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße " "entspricht.\n" "Wenn 0, wird der lokale Footprintwert oder der globale Wert verwendet.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem " "Abstandsmaß.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße " "ist." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:490 msgid "Copper Zones" msgstr "Kupferflächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:498 msgid "Pad connection:" msgstr "Padverbindung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 msgid "From parent footprint" msgstr "Vom Ursprungs Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512 msgid "Thermal relief width:" msgstr "Breite der thermischen Abführung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:523 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Abstand zur thermischen Abführung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540 msgid "Set fields to 0 to use parent or global values" msgstr "" "Setze die Felder auf 0 um übergeordnete oder globale Werten zu verwenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Lokale Abstände und Einstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:575 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" "Achtung:\n" "Dieses Pad ist auf der Platine verkehrt herum.\n" "Rück- und Vorderseite werden vertauscht sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:203 msgid "No layer selected, Please select the text layer" msgstr "Keine Lage ausgewählt. Bitte wählen Sie die Text Lage." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:312 msgid "Change text properties" msgstr "Objekt Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Zu platzierenden Text für gewählte Lage eingeben." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71 pcbnew/muonde.cpp:859 msgid "Mirrored" msgstr "gespiegelt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:89 msgid "Justification:" msgstr "Ausrichtung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:115 msgid "Orientation (deg):" msgstr "Ausrichtung (Grad):" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:569 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "HPGL Stiftgröße eingeschränkt!" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:581 msgid "Default line width constrained." msgstr "Die Voreinstellung der Linienbreite wurde verletzt!" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:594 msgid "X scale constrained." msgstr "Die X-Skalierung wurde verletzt!" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:608 msgid "Y scale constrained." msgstr "Die Y-Skalierung wurde verletzt!" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:622 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. " msgstr "" "Korrektur für die Breite wurde eingeschränkt! Ein angemessener " "Breitenkorrekturwert muss sich in einem Bereich von [%+f; %+f] (%s) für die " "aktuellen Designregeln befinden!" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:686 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:257 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Konnte die Plotdateien nicht in dem Verzeichnis \"%s\" anlegen." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:788 #, c-format msgid "Plot file '%s' created." msgstr "Plotdatei '%s' erstellt." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26 msgid "Plot format:" msgstr "Plotformat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Plotte Schaltplanreferenz auf allen Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92 msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "Drucke Pads des Siebdruckes" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "" "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n" "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n" "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Drucken/Plotten von Pads auf Siebdrucklage aktivieren/deaktivieren.\n" "Wenn deaktiviert, werden Pads niemals auf Siebdrucklage eingebettet.\n" "Wenn aktiviert, werden Pads nur eingebettet, wenn diese auf Siebdrucklage " "erscheinen." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97 msgid "Plot footprint values" msgstr "Plotte Footprintwerte" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "Plot footprint references" msgstr "Plotte Footprintreferenzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Force plotting of invisible values/references" msgstr "Erzwinge das Plotten unsichtbarer Werte/Referenzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Erzwinge das Plotten unsichtbarer Werte und/oder Referenzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Do not tent vias" msgstr "Durchkontaktierungen nicht umschließen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Entferne Lötstopmaske an Durchkontaktierungen." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Schließe Platinenumrisslage von allen anderen Lagen aus" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Schließe Inhalt von Platinen-Umriss-Lage von allen anderen Lagen aus" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120 msgid "Mirrored plot" msgstr "Gespiegelter Plott" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Negative plot" msgstr "Negativ Plott" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Verwende Hilfsachsen als Ursprungspunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "Verwende Hilfsachsen als Koordinatenursprung in Plottdateien." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Drill marks:" msgstr "Bohrlochmarkierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "Small" msgstr "Klein" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "Actual size" msgstr "Gegenwärtige Größe" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147 msgid "Scaling:" msgstr "Skalierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "Auto" msgstr "Autozoom" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157 msgid "Plot mode:" msgstr "Plottmodus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167 msgid "Default line width" msgstr "Voreinstellung für Linienbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Linienbreite für z.B. Schaltplanreferenzen." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188 msgid "Current solder mask settings:" msgstr "Aktuelle Einstellungen der Lötstopmaske:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Margin between pads and solder mask" msgstr "Abstandsflächen zwischen Pads und Lötstopmaske" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211 msgid "val" msgstr "Wert" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207 msgid "" "Minimum distance between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" msgstr "" "Minimalabstand zwischen zwei Padflächen.\n" "Zwei Padflächen, welche sich näher sind als dieser Wert, werden beim Plotten " "zusammengefasst." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221 msgid "Gerber Options" msgstr "Gerber Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:226 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Verwende Protel Endung für Dateinamen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227 msgid "" "Use Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc...\n" "No more recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Die Benutzung von Protel Gerberdateierweiterungen\n" "wie .GBL, .GTL, etc... wird nicht mehr empfohlen.\n" "Die offizielle Erweiterung ist *.gbr." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231 msgid "Include extended (X2) attributes" msgstr "Inklusive erweiterter (X2) Attribute" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "" "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" "Mainly File Format attributes." msgstr "" "Inklusive erweiterter Attribute in der Gerberdatei (X2 Gerber Datei " "Format).\n" "Überwiegend Dateiformat Attribute." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236 msgid "Include advanced X2 features" msgstr "Inklusive erweiterter X2 Attribute" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237 msgid "" "Only available in X2 Gerber files format.\n" "Include netlist metadata and aperture attributes." msgstr "" "Nur im X2 Gerber Dateiformat enthalten.\n" "Beinhaltet die Metadaten der Netzliste und Öffnungswerte." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Subtrahiere Lötstopmaske von Siebdruckmaske" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Entferne Siebdruck von Bereichen ohne Lötstopmaske" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249 msgid "4.5 (unit mm)" msgstr "4.5 (Einheit mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249 msgid "4.6 (unit mm)" msgstr "4.6 (Einheit mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:253 msgid "" "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" "Use the higher value if possible." msgstr "" "Auflösung der Koordinaten in Gerberdateien.\n" "Höchsten Wert benutzen wenn möglich." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265 msgid "Pen size" msgstr "Stiftgröße" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:278 msgid "Postscript Options" msgstr "Postscript Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286 msgid "X scale:" msgstr "X-Skalierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Setze globale X-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:301 msgid "Y scale:" msgstr "Y-Skalierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:306 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Setze globale Y-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316 msgid "Width correction" msgstr "Breitenkorrektur" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Setze globale Breitenkorrektur für eine exakte Postscriptausgabe der " "Breite.\n" "Diese Breitenkorrektur ist für eine Kompensation von Fehlern bei " "Leiterbahnbreiten, Pads und DuKo-Größen vorgesehen.\n" "Eine angemessener Breitenkorrekturwert muss innerhalb eines Bereiches von [-" "(Min.Leiterbahnbreite-1), +(MinAbstandswert-1)] Dezimillimeter liegen." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:331 msgid "Force A4 output" msgstr "Erzwinge A4-Ausgabe" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:361 msgid "Generate Drill File" msgstr "Bohrdatei generieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367 msgid "Run DRC" msgstr "Starte DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Fabrikationslage auswählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:385 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Alle Kupferlagen auswählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Alle Kupferlagen abwählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393 msgid "Select all Layers" msgstr "Alle Lagen auswählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:397 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Alle Lagen abwählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Abstand Zwischenraum:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49 msgid "Via gap:" msgstr "Abstand Durchkontaktierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Abstand DoKu gleich wie Abstand Zwischenraum" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:55 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Anpassen einzelner Leiterbahnlängen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:61 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Anpassen der Länge von Differenziellem Paar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:67 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Anpassen der Abstimmung eines differenziellem Signalpaares" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:69 msgid "Target skew: " msgstr "Ziel Versatz:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20 msgid "Length/skew" msgstr "Länge/Versatz" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28 msgid "Tune from:" msgstr "Anpassen von:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:40 msgid "Tune to:" msgstr "Anpassen nach:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:52 msgid "Constraint:" msgstr "Beschränkung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56 msgid "From Design Rules" msgstr "aus Design Regeln" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56 msgid "Manual" msgstr "Handbuch" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:67 msgid "Target length:" msgstr "Ziellänge:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:85 msgid "Meandering" msgstr "Mäandrierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:96 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Minimale Amplitude (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:107 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Maximale Amplitude (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:118 msgid "Spacing (s):" msgstr "Zwischenraum (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:129 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Auskehlungsradius (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 msgid "Miter style:" msgstr "Auskehlungsdarstellung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146 msgid "45 degree" msgstr "45 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146 msgid "arc" msgstr "Kreisbogen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "DRC Verletzung: Hindernis hervorheben" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "DRC Verletzung: Schieben von Leiterbahnen und DoKu's" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:39 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "DRC Verletzung: 'Walk Around' Hindernis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Kollisionen hervorheben" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Schieben" # FIXME # Probably bad translation... #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Walk Around" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Figure out what's best" msgstr "Beste Lösung finden" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behaviour:" msgstr "Maus-Ziehen Verhalten" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "move item" msgstr "Element verschieben" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "interactive drag" msgstr "Interaktives Ziehen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Freier Winkelmodus (kein Schieben/Walk Around)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Schiebe Durchkontaktierungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Wenn ausgeschaltet werden DuKo's als nicht \"Nicht bewegbar\" behandelt und " "nicht geschoben." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Gehe um Hindernisse" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Wenn eingeschaltet wird der Router versuchen kollidierende Leiterbahnen " "hervorzuheben (z.B. Pads)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Entferne redundante Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Entfernt doppelte Verbindungen während des Routings (z. B. wenn die neue " "Leiterbahn dieselbe Konnektivität wie eine bereits vorhandene hat wird die " "alte Leiternbahn entfernt).\n" "Die Entfernung arbeitet lokal (nur zwischen dem Start und dem Ende der " "aktuell gerouteten Leiterbahn)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Automatic neckdown" msgstr "Automatisch abwärts" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Wenn eingeschaltet versucht der Router Pads/DoKu's auf eine saubere Art " "auszubrechen und große Winkel und unförmige Leiterbahnen zu vermeiden." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Glatt gezogene Segmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Wenn eingeschaltet wird der Router die einzelnen verformten Segmente in eine " "möglichst geradlinige Form bringen (Glattziehmodus)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "DRC Fehler erlauben" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "" "(Modus Kollisionen hervorheben) - erlaubt es einen Leiterzug zu verlegen " "auch wenn dies DRC Regeln verletzt." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Vorschlag Beendigung Leiterbahn" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort" msgstr "Optimierungseinsatz" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Definiert wie viel Zeit der Router zubringen soll um die gerouteten/" "geschobenen Leiterbahnen zu optimieren.\n" "Mehr Einsatz bedeutet ein saubereres, möglichst geradliniges Routing (dauert " "länger), weniger Einsatz wird schneller Routen und wird verformte Leiterzüge " "hervorbringen." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "Low" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "High" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:97 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Es ist ein Fehler bei der Initialisierung des Druckers aufgetreten." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:235 msgid "Print Footprint" msgstr "Drucke Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:501 msgid "There was a problem printing." msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "1 fach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "8 fach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "16 fach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42 msgid "Technical layers:" msgstr "Technische Lagen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Ausschluss Edges_Pcb Layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Schließe Inhalt von Platinen-Umriss Lage von allen anderen Lagen aus" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 msgid "Print frame ref" msgstr "Drucke Seitenreferenz" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "No drill mark" msgstr "Keine Bohrlochmarkierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Small mark" msgstr "Kleine Bohrlochmarkierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Real drill" msgstr "Realer Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Pad Bohrungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 Seite pro Lage" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "Single page" msgstr "Einzelne Seite" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143 msgid "Page Print" msgstr "Seitenbereich" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:150 #, c-format msgid "net %.3d" msgstr "Netz %.3d" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25 msgid "Net name filter" msgstr "Filter Netzname" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Zeige Pads mit keinen Netzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55 msgid "Number of pads" msgstr "Anzahl der Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19 msgid "" "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." msgstr "" "Die Footprint Bibliothek ist ein Ordner dessen Name auf .pretty endet.\n" "Footprints sind Dateien mit der Erweiterung .kicad_mod innerhalb dieses " "Ordners." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25 msgid "Path base:" msgstr "Pfad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29 msgid "Select a folder" msgstr "Wähle einen Ordner" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34 msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing)" msgstr "Bibliotheksordner (.pretty wird automatisch hinzugefügt falls nötig)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:112 #, c-format msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" "Ungültige Rastergröße (Größe muss zwischen >= %.3f mm und <= %.3f mm liegen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:122 #, c-format msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" "Ungültiger Rasterursprung (Koordinaten müssen zwischen >= %.3f mm und <= " "%.3f mm liegen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "User Defined Grid" msgstr "Benutzerdef. Raster" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:69 msgid "X:" msgstr "X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:80 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:94 pcbnew/hotkeys.cpp:133 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Rasterursprung rücksetzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:101 msgid "Fast Switching" msgstr "Schnelles Umschalten" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:109 msgid "Grid 1:" msgstr "Raster 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:116 msgid "Grid 2:" msgstr "Raster 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:132 msgid "Dots" msgstr "Rasterpunkte" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:134 msgid "Style (OpenGL && Cairo)" msgstr "Modus (OpenGL && Cairo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:62 msgid "Invalid track width" msgstr "Ungültige Leiterbahnbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:69 msgid "Invalid via diameter" msgstr "Ungültiger DuKo Durchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:76 msgid "Invalid via drill size" msgstr "Ungültiger DoKu Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:83 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "DoKu Bohrdurchmesser muss kleiner dem DoKu Durchmesser sein" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:109 msgid "Use net class width" msgstr "Verwende Breite der Netzklasse" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 msgid "Diameter:" msgstr "Durchmesser:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:185 msgid "Drill:" msgstr "Bohrung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:200 msgid "Use net class size" msgstr "Verwende Größe der Netzklasse" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Leiterbahnbreite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "DuKo-Durchmesser:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:21 msgid "Changes to be applied:" msgstr "Änderungen die durchgeführt werden sollen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:62 msgid "" "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in " "PCBNew configuration. The PCB will not update completely." msgstr "" "Ein oder mehrere Footprints konnten nicht geladen werden. Bitte fügen Sie " "die fehlenden Bibliotheken in der Pcbnew Konfiguration hinzu. Die Platine " "wird nicht komplett aktualisiert werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:103 msgid "Update complete" msgstr "Aktualisierung vollständig" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:123 msgid "Changes applied to the PCB:" msgstr "Änderungen die am PCB durchgeführt wurden:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 msgid "Match components by:" msgstr "Selektiere Bauteile durch:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:59 msgid "Perform PCB Update" msgstr "PCB Update durchführen" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:211 msgid "New" msgstr "Neu" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:211 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:558 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Auswahl des Ordners für heruntergeladene Bibliotheken" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:320 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "KISYS3DMOD Pfad ist nicht definiert oder existiert nicht" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:358 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "3D Bibliotheken herunterladen" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:462 msgid "Aborted by user" msgstr "Abbruch durch Benutzer" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Willkommen zum Download Wizard für 3D-Formen!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "" "Bitte wählen Sie die URL von der die 3D Bibliotheken herunter geladen werden " "sollen." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "http://github.com/KiCad" msgstr "http://github.com/KiCad" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Lokaler Ordner für 3D-Formen" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Standard 3D Pfad" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Es ist nicht möglich in den ausgewählten Ordner zu schreiben.\n" "Bitte wählen Sie einen anderen Ordner." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Besuchen Sie das offizielle KiCad Repository auf Github und erhalten mehr " "Bibliotheken" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Auswahl Github Bibliotheken:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151 msgid "Select all" msgstr "Alles auswählen" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154 msgid "Unselect all" msgstr "Alles abwählen" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Lokaler Ordner der Bibliotheken:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Bibliotheken mit 3D-Formen zum herunterladen:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:192 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotheken" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:77 msgid "All supported library formats|" msgstr "Alle unterstützten Bibliotheksformate|" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:221 msgid "UNKNOWN" msgstr "Unbekannt" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:631 msgid "Downloading libraries" msgstr "Bibliotheken herunterladen" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:670 #, c-format msgid "" "Error:\n" "'%s'\n" "while downloading library:\n" "'%s'" msgstr "" "Fehler:\n" "'%s'\n" "ist aufgetreten beim Herunterladen der Bibliothek:\n" "'%s'." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:812 msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten ..." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:812 msgid "Validating libraries" msgstr "Überprüfe Bibliotheken" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:838 msgid "NOT CHECKED" msgstr "NICHT GEPRÜFT" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:846 msgid "INVALID" msgstr "UNGÜLTIG" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:855 #, c-format msgid "Validating libraries %d/%d" msgstr "Überprüfe Bibliotheken %d/%d" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31 msgid "" "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" "\n" "Please select the source for the libraries to add:" msgstr "" "Willkommen beim Wizard zum Hinzufügen von Footprints!\n" "\n" "Bitte wählen Sie die Quelle von der Bibliotheken hinzugefügt werden soll:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38 msgid "Files on my computer" msgstr "Dateien auf meinem Computer" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46 msgid "Github repository" msgstr "Github Repository" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49 msgid "https://github.com/KiCad" msgstr "https://github.com/KiCad" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57 msgid "Save a local copy to:" msgstr "Speichere eine lokale Kopie nach:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121 msgid "Select files or folders to add:" msgstr "Auswahl von Dateien oder Ordnern die hinzugefügt werden sollen:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180 msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" msgstr "Kontrolle und Bestätigung der Änderungen an den Bibliotheken:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200 msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" msgstr "Wohin soll(en) die neue(n) Bibliotheke(n) abgespeichert werden:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204 msgid "To global library configuration (visible by all projects)" msgstr "Zur globalen Bibliothekskonfiguration (sichtbar für alle Projekte)" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207 msgid "To the current project only" msgstr "Nur zum gegenwärtigen Projekt" #: pcbnew/dimension.cpp:149 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" msgstr "" "Dieses Element besitzt eine ungültige ID und wurde deshalb\n" "auf der Lage für Symbole und Zeichnungen platziert.\n" "Bitte korrigieren Sie dies ggfs." #: pcbnew/dimension.cpp:171 msgid "" "The layer currently selected is not enabled for this board\n" "You cannot use it" msgstr "" "Die aktuell gewählte Lage ist nicht aktiviert für diese Platine,\n" "Sie können diese nicht benutzen." #: pcbnew/dimension.cpp:215 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "Die Textstärke ist für diesen Text zu groß. Text wird eingeklemmt." #: pcbnew/dimension.cpp:234 msgid "Modifed dimensions properties" msgstr "Geänderte Eigenschaften der Abmessungen" #: pcbnew/drc.cpp:196 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Stelle Netzlinien zusammen ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:213 msgid "Aborting\n" msgstr "Abbruch\n" #: pcbnew/drc.cpp:226 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Prüfe Padabstandsflächen ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:236 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Prüfe Leiterbahnabstandsflächen ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:246 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Prüfe Füllflächen ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:256 msgid "Test zones...\n" msgstr "Prüfe Flächen ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:267 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Prüfe nicht angeschlossene Pads ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:279 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Prüfe Sperrflächen ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:289 msgid "Test texts...\n" msgstr "Prüfe Texte ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:342 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETZKLASSE: '%s' hat Abstandsmaß: %s, welches kleiner ist als das Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:358 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETZKLASSE: '%s' hat Leiterbahnbreite: %s, welche kleiner ist als die " "Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:373 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETZKLASSE: '%s' hat DuKo Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der " "Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:388 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETZKLASSE: '%s' hat DuKo Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als der " "Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:403 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETZKLASSE: '%s' hat Micro-DuKo Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der " "Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:418 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETZKLASSE: '%s' hat Micro-DuKo Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als " "der Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:511 msgid "Track clearances" msgstr "Leiterbahnabstandsflächen" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1756 #, c-format msgid " name: '%s' duplicated in eagle : '%s'" msgstr " Name: '%s' doppelt in Eagle : '%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1817 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'" msgstr "Kein '%s' Package in Bibliothek '%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:3021 #, c-format msgid "File '%s' is not readable." msgstr "Datei '%s' ist nicht lesbar." #: pcbnew/edgemod.cpp:213 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "Das grafische Element wird auf einer Kupferlage sein.\n" "Dies ist sehr gefährlich. Sind Sie sich sicher?" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "New Width:" msgstr "Neue Breite:" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "Edge Width" msgstr "Linienbreite Platinenumriss" #: pcbnew/edit.cpp:696 pcbnew/edit.cpp:718 pcbnew/edit.cpp:744 #: pcbnew/edit.cpp:772 pcbnew/edit.cpp:800 pcbnew/edit.cpp:828 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Footprint %s gefunden, dieser ist jedoch gesperrt" #: pcbnew/edit.cpp:900 pcbnew/edit.cpp:919 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Das übergeordnete Element (%s) dieses Pads ist gesperrt" #: pcbnew/edit.cpp:1440 pcbnew/edit.cpp:1442 msgid "Add tracks" msgstr "Leiterbahnen hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1452 pcbnew/edit.cpp:1499 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:243 msgid "Add footprint" msgstr "Footprint hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:502 msgid "Add zones" msgstr "Flächen hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1459 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Achtung: Flächen sind ausgeblendet!!!" #: pcbnew/edit.cpp:1467 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:510 msgid "Add keepout" msgstr "Sperrfläche hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1471 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:431 pcbnew/tool_pcb.cpp:469 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:398 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:423 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1475 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:733 msgid "Adjust zero" msgstr "Nullabgleich durchführen" #: pcbnew/edit.cpp:1479 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:658 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Rasterursprung anpassen" #: pcbnew/edit.cpp:1483 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83 msgid "Add graphic line" msgstr "Grafische Linie hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1487 pcbnew/menubar_modedit.cpp:286 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413 pcbnew/tool_modedit.cpp:179 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:459 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:140 msgid "Add graphic arc" msgstr "Grafischen Kreisbogen hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1491 pcbnew/menubar_modedit.cpp:275 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:416 pcbnew/tool_modedit.cpp:176 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:114 msgid "Add graphic circle" msgstr "Grafischen Kreis hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1503 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427 pcbnew/tool_pcb.cpp:466 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:337 msgid "Add dimension" msgstr "Bemaßung hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1511 pcbnew/tool_pcb.cpp:431 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:805 msgid "Highlight net" msgstr "Netz hervorheben" #: pcbnew/edit.cpp:1515 msgid "Select rats nest" msgstr "Netzlinien wählen" #: pcbnew/editedge.cpp:152 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Globales Entfernen auf Kupferlagen ist nicht erlaubt!" #: pcbnew/editedge.cpp:157 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Soll alles auf der Lage %s entfernt werden?" #: pcbnew/editmod.cpp:117 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "Eine REFERENZ kann nicht entfernt werden!" #: pcbnew/editmod.cpp:121 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "WERT kann nicht entfernt werden!" #: pcbnew/editrack.cpp:815 msgid "Track Len" msgstr "Leiterbahnlänge" #: pcbnew/editrack.cpp:819 msgid "Full Len" msgstr "Volle Länge" #: pcbnew/editrack.cpp:821 msgid "Pad to die" msgstr "Pad zu Die" #: pcbnew/editrack.cpp:826 msgid "Segs Count" msgstr "Segmentanzahl" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359 msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356" msgstr "IPC-D-356 Testdateien (.d356)|*.d356" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Exportieren einer D-356 Testdatei" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:249 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "GenCAD 1.4 Platinen Dateien (.cad)|*.cad" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:255 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Speichere GenCAD Platine" #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1604 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Der IDF-Export ist fehlgeschlagen:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:836 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "" "Konnte den Platinenumriss nicht bestimmen\n" "und verwende somit die äußeren Bereichsgrenzen." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:867 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "" "VRML Export fehlgeschlagen:\n" "Konnte die Löcher keinen Konturen zuordnen." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:244 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Kein Footprint für automatische Platzierung vorhanden." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:291 #, c-format msgid "Unable to create '%s'." msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:298 #, c-format msgid "Place file: '%s'." msgstr "Platzierungsdatei: '%s'" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:300 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: '%s'." msgstr "Platzierungsdatei der Vorderseite (Oberseite): '%s'" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:304 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:345 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Bauteilanzahl: %d" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:309 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:357 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "Erstellung Bauteil Platzierungsdatei abgeschlossen." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:342 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'." msgstr "Platzierungsdatei der Rückseite (Unterseite): '%s'" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:353 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Gesamte Anzahl Bauteile %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:625 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'" msgstr "" "Footprint Protokolldatei erstellt:\n" "'%s'" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:627 msgid "Footprint Report" msgstr "Footprint Protokolldatei" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:632 #, c-format msgid "Unable to create '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:131 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:161 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Erstelle Datei %s\n" #: pcbnew/files.cpp:142 msgid "Open Board File" msgstr "Platinendatei öffnen" #: pcbnew/files.cpp:142 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:106 msgid "Import Non Kicad Board File" msgstr "Importiere Nicht Kicad Platinendatei" #: pcbnew/files.cpp:178 msgid "Save Board File As" msgstr "Platinendatei speichern unter ..." #: pcbnew/files.cpp:201 msgid "Printed circuit board" msgstr "Bedruckte Leiterplatte" #: pcbnew/files.cpp:282 #, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "Wiederherstellungsdatei '%s' wurde nicht gefunden." #: pcbnew/files.cpp:288 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file '%s'" msgstr "Soll die Wiederherstellungsdatei '%s' geladen werden?" #: pcbnew/files.cpp:349 msgid "noname" msgstr "namenlos" #: pcbnew/files.cpp:423 #, c-format msgid "PCB file '%s' is already open." msgstr "Die PCB Datei '%s' ist bereits geöffnet." #: pcbnew/files.cpp:433 msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "" "Die gegenwärtige Platine wurde modifiziert.\n" "Möchten Sie die Änderungen speichern?" #: pcbnew/files.cpp:459 #, c-format msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Die Platine '%s' existiert nicht. Möchten Sie diese erstellen?" #: pcbnew/files.cpp:554 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Diese Datei wurde von einer älteren Version von Pcbnew erstellt.\n" "Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt." #: pcbnew/files.cpp:660 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file '%s'" msgstr "Achtung: Konnte Wiederherstellungsdatei '%s' nicht erstellen" #: pcbnew/files.cpp:687 pcbnew/files.cpp:782 #, c-format msgid "No access rights to write to file '%s'" msgstr "Keine Zugriffsrechte um Datei '%s' schreiben zu können." #: pcbnew/files.cpp:728 pcbnew/files.cpp:808 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Platine '%s'.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:734 #, c-format msgid "Failed to create '%s'" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen" #: pcbnew/files.cpp:760 #, c-format msgid "Backup file: '%s'" msgstr "Wiederherstellungsdatei: '%s'" #: pcbnew/files.cpp:762 #, c-format msgid "Wrote board file: '%s'" msgstr "Platinendatei geschrieben: '%s'" #: pcbnew/files.cpp:817 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "'%s'" msgstr "" "Platine kopiert nach:\n" "'%s'" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:78 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:107 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Footprintwizard" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84 msgid "no wizard selected" msgstr "Es wurde noch kein Wizard ausgewählt" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:148 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Konnte den Footprintwizard nicht aufrufen" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:281 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: 3D Betrachter [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593 msgid "Select the wizard script to load and run" msgstr "Auswahl Wizard Skript welches geladen und gestartet werden soll" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Auswahl vorherige Parameterseite" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602 msgid "Select next parameters page" msgstr "Auswahl nächste Parameterseite" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607 pcbnew/menubar_modedit.cpp:236 #: pcbnew/tool_modview.cpp:76 pcbnew/tool_modview.cpp:178 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Footprint im 3D Betrachter anzeigen" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:634 msgid "Export the footprint to the editor" msgstr "Footprint an den Editor exportieren" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:653 msgid "Footprint Builder Messages" msgstr "Footprint Erstellung Hinweis" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:106 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "'%s'" msgstr "" "Ungültige URL:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:235 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL '%s'.\n" "Reason: '%s'" msgstr "" "Konnte die JSON Daten nicht herunterladen von: '%s'.\n" "Grund: '%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:283 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "'%s'\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "'%s'" msgstr "" "Footprint\n" "'%s'\n" "befindet sich nicht im beschreibbaren Bereich dieser Github-Bibliothek\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:344 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Setzen Sie diese Eigenschaft auf ein Verzeichnis in dem pretty Footprints " "gespeichert werden wenn Daten in dieser Bibliothek gespeichert werden. Alles " "was in diesem Verzeichnis gespeichert wird hat Vorrang vor Dateien die mit " "dem gleichen Namen im Github Repository vorhanden sind. Diese gespeicherten " "Footprints können dann als Update zum Maintainer der Bibliothek geschickt " "werden. Das Verzeichnis muss eine Namenserweiterung .pretty " "besitzen da die neuen Dateien im pretty Format abgespeichert werden." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:394 #, c-format msgid "" "option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "Die Option '%s' für die Github-Bibliothek '%s' muss auf ein beschreibbares " "Verzeichnis mit der Endung '.pretty' verweisen." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:521 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "'%s'" msgstr "" "Konnte die folgende URL nicht parsen:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:545 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: '%s'\n" "for library path: '%s'.\n" "Reason: '%s'" msgstr "" "%s\n" "Konnte das Zip-Archiv '%s' nicht herunterladen.\n" "Bibliothekspfad: '%s'\n" "Grund: '%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:561 #, c-format msgid "" "Cannot download library '%s'.\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "Bibliothek '%s' kann nicht herunter geladen werden.\n" "Diese Bibliothek existiert nicht auf dem Server." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:112 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "\"%s\" kann nicht in einen Zahlenwert konvertiert werden." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:294 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1802 #, c-format msgid "footprint library path '%s' does not exist" msgstr "Der Footprintbibliothekspfad '%s' existiert nicht." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:334 #, c-format msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete" msgstr "" "Bibliothek <%s> besitzt keinen Footprint '%s', welcher gelöscht werden kann." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:435 pcbnew/pcb_parser.cpp:439 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:544 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "Unbekanntes Vorkommnis \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:442 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Elementvorkommnis enthält %d Parameter." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1029 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1875 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1940 pcbnew/librairi.cpp:523 #, c-format msgid "Library '%s' is read only" msgstr "Auf die Bibliothek '%s' kann nur lesend zugegriffen werden." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1048 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1977 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory '%s'" msgstr "Keine Schreibberechtigung zum Löschen von Verzeichnis '%s'." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1056 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1985 #, c-format msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories" msgstr "" "Das Bibliotheksverzeichnis '%s' enthält unerwartete Unterverzeichnisse." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1075 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2004 #, c-format msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'" msgstr "Es wurde eine unerwartete Datei '%s' im Bibliothekspfad '%s' gefunden." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1093 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2022 #, c-format msgid "footprint library '%s' cannot be deleted" msgstr "Die Footprintbibliothek '%s' konnte nicht gelöscht werden." #: pcbnew/hotkeys.cpp:72 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Wechsel zur Kupferlage (B.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:75 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Wechsel zur Bauteillage (F.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:78 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Wechsel zur Innenlage 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:80 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Wechsel zur Innenlage 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:82 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Wechsel zur Innenlage 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:84 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Wechsel zur Innenlage 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:86 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Wechsel zur Innenlage 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:88 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Wechsel zur Innenlage 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:96 pcbnew/librairi.cpp:72 msgid "Save Footprint" msgstr "Footprint speichern" #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Save Board" msgstr "Platine speichern" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Save Board As" msgstr "Platine speichern unter" #: pcbnew/hotkeys.cpp:99 msgid "Load Board" msgstr "Platine laden" #: pcbnew/hotkeys.cpp:102 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Leiterbahn Segment löschen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:103 msgid "Add New Track" msgstr "Neuen Leiterzug hinzufügen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:104 msgid "Add Through Via" msgstr "Durchgehendes Via hinzufügen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:105 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Lage auswählen und Durchgehendes Via hinzufügen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:107 msgid "Add MicroVia" msgstr "Micro-Durchkontaktierung hinzufügen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:108 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierung hinzufügen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:109 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Lage auswählen und Micro-Durchkontaktierung hinzufügen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:111 pcbnew/onrightclick.cpp:601 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:101 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Leiterbahnstellung ändern" #: pcbnew/hotkeys.cpp:112 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Leiterzug ziehen und Winkel beibehalten" #: pcbnew/hotkeys.cpp:115 pcbnew/onrightclick.cpp:823 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Editieren mit Footprint Editor" #: pcbnew/hotkeys.cpp:116 msgid "Flip Item" msgstr "Element drehen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:119 msgid "Move Item Exactly" msgstr "Element exakt bewegen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:120 msgid "Duplicate Item" msgstr "Element duplizieren" #: pcbnew/hotkeys.cpp:121 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Element duplizieren und verdoppeln" #: pcbnew/hotkeys.cpp:123 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:115 msgid "Create Array" msgstr "Array erstellen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Copy Item" msgstr "Element kopieren" #: pcbnew/hotkeys.cpp:126 pcbnew/onrightclick.cpp:349 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Footprint verschieben" #: pcbnew/hotkeys.cpp:127 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Footprint sperren/entsperren" #: pcbnew/hotkeys.cpp:128 msgid "Delete Track or Footprint" msgstr "Leiterzug oder Footprint löschen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:130 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Kontrastmodus umschalten" #: pcbnew/hotkeys.cpp:132 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Rasterursprung setzen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:135 msgid "Switch to Legacy Canvas" msgstr "Canvas auf Voreinstellung &umschalten" #: pcbnew/hotkeys.cpp:141 msgid "Switch to OpenGL Canvas" msgstr "Anzeige auf OpenGL umschalten" #: pcbnew/hotkeys.cpp:147 msgid "Switch to Cairo Canvas" msgstr "Anzeige auf Canvas umschalten" #: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/onrightclick.cpp:362 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Alle Flächen (erneut) ausfüllen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/onrightclick.cpp:366 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Entferne ausgefüllte Flächen in allen Bereichen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:205 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Auf nächste Leiterbahnbreite schalten" #: pcbnew/hotkeys.cpp:208 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Auf vorherige Leiterbahnbreite schalten" #: pcbnew/hotkeys.cpp:212 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Raster auf Schnellauswahl 1 umschalten" #: pcbnew/hotkeys.cpp:215 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Raster auf Schnellauswahl 2 umschalten" #: pcbnew/hotkeys.cpp:218 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Raster eine Stufe weiter umschalten" #: pcbnew/hotkeys.cpp:221 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Raster eine Stufe zurück umschalten" #: pcbnew/hotkeys.cpp:225 msgid "Track Display Mode" msgstr "Anzeige Leiterbahnfüllung (Umriss/voll)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:227 msgid "Add Footprint" msgstr "Footprint hinzufügen" #: pcbnew/hotkeys.cpp:305 msgid "Board Editor" msgstr "Board Editor" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:137 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center of page" msgstr "Seitenmitte" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Upper left corner of page" msgstr "Oben Links" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center left side of page" msgstr "Links zentriert" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Lower left corner of page" msgstr "Unten Links" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "User defined position" msgstr "Benutzerdefinierte Position" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44 msgid "Place DXF origin (0,0) point:" msgstr "DXF Rasterursprungspunkt (0,0) setzen:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:60 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "DXF Rasterursprung auf Platinen Raster, X-Koordinate" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:76 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "DXF Rasterursprung auf Platinen Raster, Y-Koordinate" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:94 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Wähle Platinen Rastereinheit" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden und führt zum Verlust " "der gegenwärtigen Platine.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: pcbnew/initpcb.cpp:102 pcbnew/modedit.cpp:336 msgid "" "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue ?" msgstr "" "Durch diese Operation geht der gegenwärtige Footprint verloren,\n" "was anschließend nicht mehr rückgängig gemacht werden kann.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:114 #, c-format msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" msgstr "Unbekannter PCB_FILE_T Wert: %d" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Konnte in der Netzliste kein Bauteil mit der Referenz \"%s\" finden." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369 pcbnew/pcb_parser.cpp:1762 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Unzulässige Footprint ID in\n" "Datei: '%s'\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:213 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path '%s'" msgstr "Der Footprintbibliothekspfad '%s' konnte nicht erstellen werden." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:219 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' is read only" msgstr "Auf die Footprintbibliothek '%s' kann nur lesend zugegriffen werden." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:258 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'" msgstr "" "Konnte temporäre Datei '%s' nicht in Footprintbibliotheksdatei '%s' " "umbenennen." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:278 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist" msgstr "Footprintbibliothekspfad '%s' existiert nicht." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:325 #, c-format msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" msgstr "" "Bibliothek '%s' besitzt keinen Footprint '%s', welcher gelöscht werden kann." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1248 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "unbekannter Pad Typ: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1261 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "unbekanntes Pad Attribut: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1450 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "Unbekannter Durchkontaktierungstyp %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1581 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "Unbekannter Glättungsyp für Eckflächen %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1759 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "Diese Datei enthält keine PCB Daten." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1891 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "'%s' ist kein gültiger Footprintdateiname." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1897 #, c-format msgid "user does not have write permission to delete file '%s' " msgstr "Keine Berechtigung zum Löschen der Datei '%s'." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1952 #, c-format msgid "cannot overwrite library path '%s'" msgstr "Bibliothekspfad '%s' kann nicht überschrieben werden." #: pcbnew/layer_widget.cpp:434 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Doppelklick Links oder Mittelklick für Farbwechsel, Rechtsklick für Menü" #: pcbnew/layer_widget.cpp:442 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Für Sichtbarkeit selektieren" #: pcbnew/layer_widget.cpp:470 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Doppelklick Links oder Mittelklick für Farbwechsel" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121 msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist." msgstr "" "Konnte einen Zeitstempel in der Bauteilsektion der Netzliste nicht parsen." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131 msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist." msgstr "" "Konnte einen Footprintnamen in der Bauteilsektion der Netzliste nicht parsen." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145 msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist." msgstr "" "Konnte einen Referenzbezeichner in der Bauteilsektion der Netzliste nicht " "parsen." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155 msgid "Cannot parse value in component section of netlist." msgstr "Konnte einen Wert in der Bauteilsektion der Netzliste nicht parsen." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:192 msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist." msgstr "" "Konnte einen Pinnamen in der Bauteilsektion der Netzliste nicht parsen." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:201 msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist." msgstr "" "Konnte einen Netznamen in der Bauteilsektion der Netzliste nicht parsen." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:249 #, c-format msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Konnte das Bauteil '%s' in der Footprintfiltersektion der Netzliste nicht " "finden." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "" "File '%s' is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Das Format der Datei '%s' besitzt die Version: %d.\n" "Unterstütze wird nur die Version <= %d.\n" "Bitte aktualisieren Sie Pcbnew, um diese Datei zu laden." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "unbekannter Grafiktyp: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:735 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d" msgstr "Unbekannter Schaltplantyp '%s' in Zeile: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1431 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'" msgstr "Unbekannte Padform '%c=0x%02x' in Zeile: %d von Footprint: '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2473 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s'" msgstr "NETCLASS Namensduplikat '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3000 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3037 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Unzulässige Gleitkommazahl in Datei: '%s'\n" "Zeile: %d, Spalte: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3009 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3045 #, c-format msgid "" "missing float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Fehlende Gleitkommazahl in Datei: '%s'\n" "Zeile: %d, Spalte: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3271 #, c-format msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library" msgstr "" "Die Datei '%s' ist entweder leer oder keine im alten Format vorliegende " "Bibliothek." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3478 #, c-format msgid "library '%s' cannot be deleted" msgstr "Die Bibliothek '%s' kann nicht gelöscht werden." #: pcbnew/librairi.cpp:60 #, c-format msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?" msgstr "" "Die Bibliothek '%s' existiert bereits.\n" "Möchten Sie diese ersetzen?" #: pcbnew/librairi.cpp:61 msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" msgstr "" "Erstelle neuen Ordner für Bibliothek (.pretty ist der Bibliotheksordner)" #: pcbnew/librairi.cpp:62 #, c-format msgid "OK to delete footprint %s in library '%s'" msgstr "Möchten Sie den Footprint '%s' in der Bibliothek '%s' entfernen?" #: pcbnew/librairi.cpp:63 msgid "Import Footprint" msgstr "Footprint importieren" #: pcbnew/librairi.cpp:64 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "Datei '%s' nicht gefunden." #: pcbnew/librairi.cpp:65 msgid "Not a footprint file" msgstr "Keine Footprintdatei" #: pcbnew/librairi.cpp:66 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'" msgstr "Konnte Footprint '%s' im Bibliothekspfad '%s' nicht finden oder laden." #: pcbnew/librairi.cpp:67 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'" msgstr "Konnte Footprint im Pfad '%s' nicht finden oder laden." #: pcbnew/librairi.cpp:68 #, c-format msgid "" "The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths." msgstr "" "Die Footprintbibliothek '%s' konnte in keinem der Suchpfade gefunden werden." #: pcbnew/librairi.cpp:69 #, c-format msgid "Library '%s' is read only, not writable" msgstr "" "Auf die Bibliothek '%s' kann nur lesend und nicht schreibend zugegriffen " "werden." #: pcbnew/librairi.cpp:71 msgid "Export Footprint" msgstr "Footprint exportieren" #: pcbnew/librairi.cpp:73 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Footprintname:" #: pcbnew/librairi.cpp:74 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'" msgstr "Footprint wurde in die Datei '%s' exportiert." #: pcbnew/librairi.cpp:75 #, c-format msgid "Footprint %s deleted from library '%s'" msgstr "Footprint %s wurde aus der Bibliothek '%s' entfernt." #: pcbnew/librairi.cpp:76 msgid "New Footprint" msgstr "Neuer Footprint" #: pcbnew/librairi.cpp:78 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in library '%s'" msgstr "Footprint %s existiert bereits in der Bibliothek '%s'." #: pcbnew/librairi.cpp:79 msgid "No footprint name defined." msgstr "Es wurde kein Footprintname definiert." #: pcbnew/librairi.cpp:83 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Schreiben/Verändern der im alten Format vorliegenden Bibliotheken (.mod " "Dateien) ist nicht möglich.\n" "Bitte speichern Sie die aktuelle Bibliothek im neuen .pretty Format und " "aktualisieren Sie die Footprint Library\n" "Tabelle um den Footprint (die .kicad_mod Datei) im Bibliotheksordner " "speichern zu können." #: pcbnew/librairi.cpp:89 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Verändern der im alten Format vorliegenden Bibliotheken (.mod Dateien) ist " "nicht möglich.\n" "Bitte speichern Sie die aktuelle Bibliothek im neuen .pretty Format und " "aktualisieren Sie\n" "die Footprint Library Tabelle um den Footprint löschen zu können." #: pcbnew/librairi.cpp:94 msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "Alte Footprint Exportdateien (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:95 msgid "GPcb foot print files (*)|*" msgstr "GPcb Footprintdateien (*)|*" #: pcbnew/librairi.cpp:390 #, c-format msgid "Unable to create or write file '%s'" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen" #: pcbnew/librairi.cpp:568 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Keine Footprints zum Archivieren!" #: pcbnew/librairi.cpp:671 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars '%s' found\n" "in '%s'" msgstr "" "Fehler:\n" "Unzulässiges Zeichen '%s' in '%s' gefunden." #: pcbnew/librairi.cpp:732 #, c-format msgid "Component [%s] replaced in '%s'" msgstr "Bauteil [%s] ersetzt in '%s'." #: pcbnew/librairi.cpp:733 #, c-format msgid "Component [%s] added in '%s'" msgstr "Bauteil [%s] hinzugefügt zu '%s'." #: pcbnew/loadcmp.cpp:175 msgid "Load Footprint" msgstr "Footprint laden" #: pcbnew/loadcmp.cpp:384 #, c-format msgid "" "No footprints could be read from library file(s):\n" "\n" "%s\n" "in any of the library search paths. Verify your system is configured " "properly so the footprint libraries can be found." msgstr "" "Es konnten keine Footprints in einem der Suchpfade für Bibliothek eingelesen " "werden. Bibliothek(en):\n" "\n" "%s\n" "Überprüfen Sie die Konfiguration, so dass die Footprintbibliotheken gefunden " "werden." #: pcbnew/loadcmp.cpp:437 #, c-format msgid "Footprints [%d items]" msgstr "Footprints [%d Elemente]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:454 msgid "No footprint found." msgstr "Kein Footprint gefunden." #: pcbnew/loadcmp.cpp:478 msgid "" "\n" "Key words: " msgstr "" "\n" "Schlüsselwörter:" #: pcbnew/loadcmp.cpp:494 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Footprints [%u Elemente]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:558 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved" msgstr "Footprint '%s' gespeichert" #: pcbnew/loadcmp.cpp:572 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Die Footprintbibliothek '%s' wurde gespeichert als '%s'." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66 msgid "Set Acti&ve Library" msgstr "Akti&ve Bibliothek auswählen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67 pcbnew/tool_modedit.cpp:55 msgid "Select active library" msgstr "Aktive Bibliothek auswählen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:73 msgid "&New Footprint" msgstr "&Neuer Footprint" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:73 msgid "Create new footprint" msgstr "Neuen Footprint erstellen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:81 msgid "&Import Footprint From File" msgstr "Footprint aus einer Datei &importieren" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82 msgid "Import footprint from an existing file" msgstr "Importiere Bauteilfootprint aus einer bestehenden Datei" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:87 msgid "Load Footprint From Current Li&brary" msgstr "Footprint aus aktueller Bi&bliothek laden" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88 msgid "Open a footprint from library" msgstr "Bauteilfootprint aus einer Bibliothek öffnen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:93 msgid "Load Footprint From &Current Board" msgstr "Footprint von aktueller P&latine laden" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94 msgid "Load a footprint from the current board" msgstr "Bauteilfootprint von aktueller Platine laden" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:99 msgid "&Load Footprint" msgstr "Footprint &laden" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100 msgid "Load footprint" msgstr "Footprints laden" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:106 msgid "Save &Current Library As..." msgstr "A&ktuelle Bauteilbibliothek speichern unter ..." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107 msgid "Save entire current library under a new name." msgstr "Gegenwärtige Bibliothek unter einem neuen Namen speichern." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:111 msgid "&Save Footprint in Active Library" msgstr "Footprint in aktiver Bibliothek &speichern" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:115 pcbnew/tool_modedit.cpp:58 msgid "Save footprint in active library" msgstr "Footprint in aktiver Bibliothek speichern" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:120 msgid "S&ave Footprint in New Library" msgstr "Footprint in einer neuen Bibliothek &speichern" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121 msgid "Create a new library and save current footprint into it" msgstr "Neue Bibliothek erstellen und aktuellen Footprint in dieser speichern." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:126 msgid "&Export Footprint" msgstr "Footprint &exportieren" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127 msgid "Save currently loaded footprint into file" msgstr "Gegenwärtigen Footprint in einer Datei speichern" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:132 msgid "&Import DXF File" msgstr "DXF-Datei &importieren" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195 msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer" msgstr "" "Importieren einer 2D-Zeichnung aus einer DXF-Datei in eine Lage für " "Zeichnungen von PcbNew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 msgid "Print current footprint" msgstr "Drucke auf aktuellen Footprint" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:150 msgid "Close footprint editor" msgstr "Footprinteditor schließen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:159 msgid "Undo last action" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:165 msgid "Redo last action" msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:170 msgid "Delete objects with eraser" msgstr "Elemente entfernen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:178 msgid "Edit &Properties" msgstr "&Eigenschaften editieren" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Eigenschaften des Footprints editieren" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:187 msgid "&User Grid Size" msgstr "Benutzerdef. &Raster Einstellungen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:187 msgid "Adjust user grid" msgstr "Benutzerdefiniertes Raster anpassen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:192 msgid "&Size and Width" msgstr "&Größe und Breite" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Anpassen der Breite für Texte und Zeichnungen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198 msgid "&Pad Setting" msgstr "&Pad Einstellungen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198 msgid "Edit settings for new pads" msgstr "Einstellungen für neue Pads ändern" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:235 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:357 msgid "&3D Viewer" msgstr "&3D Betrachter" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:242 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368 msgid "&Switch Canvas to Legacy" msgstr "Canvas auf Voreinstellung &umschalten" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:246 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372 msgid "Switch the canvas implementation to Legacy" msgstr "Schaltet die Canvas Implementierung auf die Voreinstellung um" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:249 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375 msgid "Switch Canvas to Open&GL" msgstr "Canvas nach Open&GL umschalten" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:379 msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" msgstr "Schaltet die Canvas Implementierung auf OpenGL um" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:256 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382 msgid "Switch Canvas to &Cairo" msgstr "Canvas nach &Cairo umschalten" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:260 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:386 msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" msgstr "Schaltet die Canvas Implementierung auf Cairo um" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:268 msgid "&Pad" msgstr "&Pad" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:268 pcbnew/modedit.cpp:952 msgid "Add pad" msgstr "Pad hinzufügen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:281 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:421 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:173 pcbnew/tool_pcb.cpp:453 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Grafische Linie oder Polygon hinzufügen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:291 msgid "&Text" msgstr "&Text" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:291 msgid "Add graphic text" msgstr "Grafische Texte hinzufügen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:298 msgid "A&nchor" msgstr "A&nker" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Referenzpunkt für Footprint setzen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:307 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493 msgid "&Footprint Libraries Wizard" msgstr "&Footprint Bibliothekswizard" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:307 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493 msgid "Add footprint libraries with wizard" msgstr "Hinzufügen von Footprint Bibliothek mittels Wizards" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:311 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:497 msgid "Footprint Li&braries Manager" msgstr "Footprint Bi&bliotheken Manager" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:323 msgid "&Settings" msgstr "&Einstellungen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:323 msgid "Change the footprint editor settings." msgstr "Ändern der Footprinteditor Einstellungen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:337 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:644 #: pcbnew/tool_modview.cpp:186 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "Pcbnew-&Benutzerhandbuch" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:338 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:645 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Das Pcbnew-Benutzerhandbuch öffnen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:364 msgid "Di&mensions" msgstr "Ab&messungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69 msgid "&New Board" msgstr "&Neue Platine" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:70 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Aktuelle Platine entfernen und eine Neue initialisieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:73 msgid "&Open Board" msgstr "&Platinendatei öffnen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:75 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Aktuelle Platine entfernen und eine neue öffnen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:96 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Existierende Platine öffnen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:99 msgid "&Append Board" msgstr "Platine &hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:100 msgid "" "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only when " "Pcbnew runs in stand alone mode" msgstr "" "Eine andere Pcbnew-Platine der gegenwärtigen hinzufügen. Nur möglich wenn " "Pcbnew im Einzelmodus läuft." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:107 msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file" msgstr "" "Lädt eine Nicht-KiCad Platinendatei und konvertiert diese in eine .kicad_pcb " "Datei" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:115 msgid "Save current board" msgstr "Aktuelle Platine speichern" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:125 msgid "Sa&ve As..." msgstr "Speichern &unter ..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:127 msgid "Save the current board as..." msgstr "Aktuelle Platine speichern unter ..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134 msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "Kopie Speichern &unter ..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:136 msgid "Save a copy of the current board as..." msgstr "Aktuelle Platine als Kopie speichern unter ..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:143 msgid "Revert to Las&t" msgstr "Auf vorherigen Stand zurückse&tzen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:144 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Platine entfernen und eine vorhergehende Backupversion öffnen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:148 msgid "Resc&ue" msgstr "Wieder&herstellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:149 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Platine entfernen und zuletzt gespeicherte Wiederherstellungsdatei öffnen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156 msgid "Footprint &Position (.pos) File" msgstr "Footprint &Positionsdatei (.pos)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "Datei mit Footprint Positionen für Bauteileplatzierung erstellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:161 msgid "&Drill (.drl) File" msgstr "&Bohrdatei (.drl)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Excellon2 Bohrdatei erstellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:166 msgid "&Footprint (.rpt) Report" msgstr "&Footprint Reportdatei (.rpt)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167 msgid "Create a report of all footprints on the current board" msgstr "Eine Zusammenfassung aller Footprints der aktuellen Platine erstellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171 msgid "IPC-D-356 Netlist File" msgstr "Datei für IPC-D-356-Netzliste" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:172 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Eine Datei einer IPC-D-356-Netzliste erstellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:176 msgid "&BOM File" msgstr "&BOM Datei" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Aus dem Schaltplan eine Stückliste erstellen (BOM)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:181 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "&Fertigungsdateien" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Dateien für die Herstellung erstellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189 msgid "&Specctra Session" msgstr "&Specctra Session" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Eine entflechtete \"Specctra Session\" Datei (*.ses) importieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194 msgid "&DXF File" msgstr "D&XF-Datei" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:199 msgid "&Import" msgstr "&Importieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200 msgid "Import files" msgstr "Dateien importieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Die aktuelle Platine in eine \"Specctra DSN\" Datei exportieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212 msgid "Export GenCAD format" msgstr "GenCAD Format exportieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:216 msgid "&VRML" msgstr "&VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217 msgid "Export a VRML board representation" msgstr "Eine VRML Platinendarstellung exportieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221 msgid "I&DFv3" msgstr "I&DFv3" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221 msgid "IDFv3 board and component export" msgstr "IDFv3 Platine und Bauteile exportieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:225 msgid "S&TEP" msgstr "S&TEP" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:225 msgid "STEP export" msgstr "STEP Export" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:229 msgid "&Component (.cmp) File" msgstr "&Bauteildatei (.cmp)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:230 msgid "" "Export component file (*.cmp) for Eeschema footprint field back-annotation" msgstr "" "Bauteildatei (*.cmp) für Eeschema Footprintfeld Back-Annotation exportieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:234 msgid "E&xport" msgstr "E&xportieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:235 msgid "Export board" msgstr "Platine exportieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:240 msgid "Page s&ettings" msgstr "Seite ein&richten" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241 pcbnew/tool_pcb.cpp:228 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Einstellungen für Seitengröße und dargestellte Texte" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245 pcbnew/tool_pcb.cpp:247 msgid "Print board" msgstr "Platine drucken" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:249 msgid "Export SV&G" msgstr "SVG-Export" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250 msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Platine im Scalable Vector Graphics Format exportieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:254 msgid "P&lot" msgstr "&Plotten" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:255 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Platine im Format HPGL, Postscript oder Gerber (RS-274X) plotten" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:264 msgid "&Archive Footprints in a Project Library" msgstr "&Footprints in einer (vorhandenen) Projekt Bibliothek speichern" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:265 msgid "" "Archive footprints in an existing library in footprint Lib table(do not " "remove other footprints in this lib)" msgstr "" "Archiviere Footprints in einer vorhandenen Footprint Bibliothek Tabelle " "(Andere Footprints in dieser Bibliothek behalten)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:270 msgid "&Create Library and Archive Footprints" msgstr "&Neue Bibliothek erstellen und Footprints speichern" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:271 msgid "" "Archive all footprints in a new library\n" "(if this library already exists, it will be deleted)" msgstr "" "Alle Footprints in einer Bibliothek archivieren (Alte Bibliothek wird " "gelöscht)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:277 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Footprints arc&hivieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:278 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Footprints archivieren oder hinzufügen in einer Bibliotheksdatei" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Pcbnew schließen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:294 pcbnew/tool_modedit.cpp:191 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:473 msgid "Delete items" msgstr "Elemente entfernen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305 msgid "&Global Deletions" msgstr "&Globales Entfernen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306 msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board" msgstr "Leiterbahnen, Bauteile, Texte ... auf Platine entfernen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:310 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen &aufräumen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:311 msgid "" "Clean stubs, vias, delete break points, or unconnected tracks to pads and " "vias" msgstr "" "Stubs entfernen, DoKu's, Break Points löschen oder baumelnde Leiterbahnen " "mit Pads und DoKu's verbinden" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:315 msgid "&Swap Layers" msgstr "Lagen &tauschen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:316 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "" "Leiterbahnen auf Kupferlagen oder Zeichnungen auf anderen Lagen tauschen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:320 msgid "Set Footp&rint Field Sizes" msgstr "Werte von Footp&rintfeldern setzen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321 msgid "Set text size and width of footprint fields." msgstr "Textgröße und -breite aller Footprintfelder setzen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:359 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Platine im 3D Betrachter anzeigen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:363 msgid "&List Nets" msgstr "Netze auf&listen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:363 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Liste mit Netzenamen und ID's anzeigen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:392 msgid "&Footprint" msgstr "&Footprint" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:395 pcbnew/tool_pcb.cpp:439 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:402 msgid "Add footprints" msgstr "Footprint hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:397 msgid "&Track" msgstr "&Leiterbahn" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:400 pcbnew/tool_pcb.cpp:442 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403 msgid "&Zone" msgstr "&Fläche" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403 pcbnew/tool_pcb.cpp:445 msgid "Add filled zones" msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406 msgid "&Keepout Area" msgstr "&Sperrfläche" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406 pcbnew/tool_pcb.cpp:449 msgid "Add keepout areas" msgstr "Sperrflächen hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409 msgid "Te&xt" msgstr "Te&xt" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409 pcbnew/tool_pcb.cpp:462 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Text oder Grafik einer Kupferlage hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427 msgid "&Dimension" msgstr "&Abmessungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:431 msgid "La&yer alignment target" msgstr "Ausrichtungshilfe für &Lagen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "&Offset für Bohrungen und Platzierungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438 pcbnew/tool_pcb.cpp:478 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Ursprungspunkt für Bohr- und Platzierungsdateien setzen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:442 msgid "&Grid Origin" msgstr "Ursprungspunkt des &Rasters" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:443 pcbnew/tool_modedit.cpp:195 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:483 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Rasterursprungspunkt setzen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:449 msgid "&Single Track" msgstr "Ein&zelne Leiterbahn" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:450 msgid "Interactively route a single track" msgstr "Interaktives Routen einer einzelnen Leiterbahn" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:454 msgid "&Differential Pair" msgstr "&Differenzielles Paar" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:455 msgid "Interactively route a differential pair" msgstr "Interaktives Routen eines differenziellen Paares" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Leiterbahnlänge &anpassen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:462 pcbnew/tools/common_actions.cpp:556 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Leiterbahnlänge einer einzelnen Leiterbahn anpassen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:466 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "&Länge von differenziellem Signalpaar anpassen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467 pcbnew/tools/common_actions.cpp:560 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Leiterbahnlänge eines differenziellen Signalpaares anpassen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:471 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "&Skew/Phase von differenziellem Signalpaar anpassen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "Anpassen von Versatz und Abstimmung eines differenziellem Signalpaares" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:509 msgid "&3D Shapes Libraries Downloader" msgstr "&3D-Formen Bibliotheken Download" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:510 msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard" msgstr "Herunterladen der 3D-Formen Bibliotheken von Github mittels Wizards" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:517 msgid "Hide La&yers Manager" msgstr "&Lagenmanager ausblenden" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:517 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "&Lagenmanager einblenden" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:523 msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste für M&ikrowellen ausblenden" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:523 pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:794 msgid "Show Microwave Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste für Mikrowellen einblenden" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:532 msgid "&General" msgstr "&Allgemein" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:532 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Wähle allgemeine Optionen für Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:537 msgid "&Display" msgstr "&Darstellung" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Wähle wie Elemente (Pads, Leiterbahnen Text, ...) dargestellt werden" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:542 msgid "&Interactive Routing" msgstr "&Interaktiver Router" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:543 msgid "Configure the interactive router." msgstr "Einstellungen des interaktiven Routers" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:550 msgid "G&rid" msgstr "&Raster" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:550 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Benutzerdefinierte Rastergröße anpassen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:554 msgid "Te&xts and Drawings" msgstr "Te&xte und Zeichnungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Größe für Texte und Zeichnungen anpassen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:559 msgid "&Pads" msgstr "&Pads" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:559 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Standard Pad Eigenschaften einstellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:563 msgid "Pads &Mask Clearance" msgstr "Pad Abstands&maske" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:564 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "Globale Abstandsflächen zwischen Pads und Lötstopmaske anpassen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:568 msgid "&Differential Pairs" msgstr "&Differenzielle Paare" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:569 msgid "Define the global gap/width for differential pairs." msgstr "Globalen Abstand/Weite für differenzielle Paare einstellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:574 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Einstellungen der Abmessungen speichern" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:607 msgid "&Netlist" msgstr "&Netzliste" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:608 msgid "Read the netlist and update board connectivity" msgstr "Die Netzliste einlesen und alle Verbindungen aktualisieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:612 msgid "&Layer Pair" msgstr "&Lagenpaar" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:612 msgid "Change the active layer pair" msgstr "Das aktive Lagenpaar auswählen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:616 msgid "&DRC" msgstr "&DRC" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:617 pcbnew/tool_pcb.cpp:273 msgid "Perform design rules check" msgstr "Design Rules Check ausführen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:620 msgid "&FreeRoute" msgstr "&FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:621 msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router" msgstr "" "Schneller Zugriff auf webbasierten und fortschrittlichen Router FreeROUTE" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626 msgid "&Scripting Console" msgstr "&Skriptkonsole" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:627 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Python Skriptkonsole ein-/ausblenden" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:634 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:673 msgid "&Design Rules" msgstr "Design &Regeln" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:635 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Design Rules Editor öffnen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:638 msgid "&Layers Setup" msgstr "&Lagen einrichten" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:638 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Eigenschaften der Lagen aktivieren und einstellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:661 msgid "Display the KiCad About dialog" msgstr "Anzeige \"Über KiCad\"" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:669 msgid "Ro&ute" msgstr "Ro&ute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:671 msgid "D&imensions" msgstr "A&bmessungen" #: pcbnew/modedit.cpp:179 msgid "" "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue?" msgstr "" "Durch diese Operation gehen die Änderungen am Footprint verloren,\n" "was anschließend nicht mehr rückgängig gemacht werden kann.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: pcbnew/modedit.cpp:398 msgid "No board currently edited" msgstr "Gegenwärtig befindet sich keine Platine in Bearbeitung." #: pcbnew/modedit.cpp:423 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Kann die Footprint-Quelle auf der Hauptplatine nicht finden." #: pcbnew/modedit.cpp:424 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Kann den Footprint nicht aktualisieren." #: pcbnew/modedit.cpp:433 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Es konnte eine Footprint-Quelle auf der Hauptplatine gefunden werden." #: pcbnew/modedit.cpp:434 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Kann diesen Footprint nicht hinzufügen." #: pcbnew/modedit.cpp:942 msgid "Place anchor" msgstr "Anker platzieren" #: pcbnew/modedit.cpp:946 msgid "Set grid origin" msgstr "Rasterursprung setzen" #: pcbnew/modedit.cpp:956 pcbnew/tool_modedit.cpp:138 msgid "Pad settings" msgstr "Pad Einstellungen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:251 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Gruppe kopieren (Umsch + Maus ziehen)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:254 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Gruppe spiegeln (Alt + Maus ziehen)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:257 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Gruppe rotieren (Strg + Maus ziehen)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:260 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Gruppe entfernen (Umsch+Ctrl + Maus ziehen)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263 msgid "Move Block Exactly" msgstr "Gruppe Exakt verschieben" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293 msgid "Move Exactly" msgstr "Exakt verschieben" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296 msgid "Edit Footprint" msgstr "Bearbeite Footprint" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:299 msgid "Transform Footprint" msgstr "Transformiere Footprint" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:307 pcbnew/onrightclick.cpp:934 msgid "Move Pad" msgstr "Pad verschieben" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311 pcbnew/onrightclick.cpp:939 msgid "Edit Pad" msgstr "Pad editieren" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314 msgid "New Pad Settings" msgstr "Neuer Pad Einstellungen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Pad Einstellungen exportieren" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317 msgid "Delete Pad" msgstr "Pad entfernen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:320 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Pad duplizieren" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:323 msgid "Move Pad Exactly" msgstr "Pad exakt verschieben" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:326 msgid "Create Pad Array" msgstr "Padarray erstellen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:334 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Globale Pad Einstellungen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:361 msgid "Duplicate Text" msgstr "Text duplizieren" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:366 msgid "Create Text Array" msgstr "Textarray erstellen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:373 pcbnew/onrightclick.cpp:877 msgid "Move Text Exactly" msgstr "Text exakt verschieben" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:395 msgid "End edge" msgstr "Linienführung beenden" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:400 msgid "Move Edge" msgstr "Linie verschieben" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:404 msgid "Duplicate Edge" msgstr "Linie duplizieren" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:407 msgid "Move Edge Exactly" msgstr "Linie exakt verschieben" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:410 msgid "Create Edge Array" msgstr "Erstelle ein Linien Array" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:414 msgid "Place edge" msgstr "Linie platzieren" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:421 msgid "Delete Edge" msgstr "Linie entfernen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:426 msgid "Global Changes" msgstr "Globale Änderungen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:428 msgid "Change Body Items Width" msgstr "Breite eines Gehäuseelements ändern" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:430 msgid "Change Body Items Layer" msgstr "Lage eines Gehäuseelements ändern" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:468 msgid "Set Line Width" msgstr "Linienbreite setzen" #: pcbnew/moduleframe.cpp:510 msgid "Save the changes to the footprint before closing?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen am Footprint vor dem Beenden speichern?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:531 msgid "Library is not set, the footprint could not be saved." msgstr "" "Bauteil konnte nicht gespeichert werden, da keine Bibliothek eingestellt ist." #: pcbnew/moduleframe.cpp:759 msgid "no active library" msgstr "Keine aktive Bibliothek" #: pcbnew/moduleframe.cpp:879 pcbnew/pcbnew_config.cpp:138 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch die globale Bibliothekstabelle für Footprints zu speichern " "ist ein Fehler aufgetreten.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/moduleframe.cpp:899 pcbnew/pcbnew_config.cpp:160 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch die projektspezifische Footprintbibliothekstabelle zu " "speichern ist ein Fehler aufgetreten.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/modview_frame.cpp:123 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Footprint Bibliotheksbrowser" #: pcbnew/modview_frame.cpp:463 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Footprint \"%s\" konnte nicht aus der Bibliothek \"%s\" geladen werden.\n" "\n" "Fehler %s." #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "" "Kann das Segment nicht verschieben: Zu viele Segmente miteinander verbunden" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zwei kollineare Segmente" #: pcbnew/muonde.cpp:253 msgid "Length of Trace:" msgstr "Länge der Leiterbahn:" #: pcbnew/muonde.cpp:264 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Gewünschte Länge < Minimale Länge" #: pcbnew/muonde.cpp:276 msgid "Requested length too large" msgstr "Gewünschte Länge zu groß" #: pcbnew/muonde.cpp:282 msgid "Component Value:" msgstr "Bauteilwert:" #: pcbnew/muonde.cpp:634 msgid "Gap" msgstr "Zwischenraum" #: pcbnew/muonde.cpp:640 msgid "Stub" msgstr "Stichleitung" #: pcbnew/muonde.cpp:647 msgid "Arc Stub" msgstr "Teilkreisbogen" #: pcbnew/muonde.cpp:658 pcbnew/muonde.cpp:676 msgid "Create microwave module" msgstr "Erstelle Microwave-Bauteil" #: pcbnew/muonde.cpp:675 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Winkel in Grad:" #: pcbnew/muonde.cpp:688 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Falsche Nummer. Abbruch!" #: pcbnew/muonde.cpp:833 msgid "Complex shape" msgstr "Komplexe Form" #: pcbnew/muonde.cpp:854 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Lese Form Beschreibungsdatei ..." #: pcbnew/muonde.cpp:859 msgid "Symmetrical" msgstr "Symmetrisch" #: pcbnew/muonde.cpp:862 msgid "Shape Option" msgstr "Form Option" #: pcbnew/muonde.cpp:894 msgid "Read descr shape file" msgstr "Lese Datei der Formbeschreibung" #: pcbnew/muonde.cpp:909 msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" #: pcbnew/muonde.cpp:997 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Die Form hat eine Größe von Null!" #: pcbnew/muonde.cpp:1003 msgid "Shape has no points!" msgstr "Die Form hat keine Punkte!" #: pcbnew/muonde.cpp:1095 msgid "No pad for this footprint" msgstr "Kein Pad für diesen Footprint" #: pcbnew/muonde.cpp:1103 msgid "Only one pad for this footprint" msgstr "Nur ein Pad für diese Footprint" #: pcbnew/muonde.cpp:1114 msgid "Gap:" msgstr "Zwischenraum:" #: pcbnew/muonde.cpp:1114 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Erstelle Microwave Abstand" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 msgid "Add Gap" msgstr "Zwischenraum hinzufügen" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 msgid "Add Stub" msgstr "Stich hinzufügen" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Teilkreisbogen hinzufügen" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Polynomische Form hinzufügen" #: pcbnew/netlist.cpp:207 msgid "Components" msgstr "Bauteile" #: pcbnew/netlist.cpp:254 #, c-format msgid "No footprint defined for component '%s'.\n" msgstr "Es wurde kein Footprint für die Komponente '%s' definiert.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:276 #, c-format msgid "" "* Warning: component '%s': board footprint '%s', netlist footprint '%s'\n" msgstr "" "* Warnung: Bauteil '%s': Platinen Footprint '%s', Netzlisten Footprint '%s'\n" #: pcbnew/netlist.cpp:305 #, c-format msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n" msgstr "Bauteil '%s' mit ungültiger Footprint ID '%s'.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:326 #, c-format msgid "" "Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the " "footprint library table.\n" msgstr "" "Bauteil '%s' mit Footprint '%s' konnte in keiner Bibliothek der " "Footprintbibliothekstabelle gefunden werden.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:182 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d" msgstr "" "Unzulässige Footprint ID in\n" "Datei: <%s>\n" "Zeile: %d" #: pcbnew/onleftclick.cpp:259 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:824 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:972 msgid "Graphic not allowed on Copper layers" msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Grafikelemente erlaubt." #: pcbnew/onleftclick.cpp:283 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Leiterbahnen nur auf Kupferlagen" #: pcbnew/onleftclick.cpp:342 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "Auf Kupferlagen ist kein Text erlaubt." #: pcbnew/onleftclick.cpp:391 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:396 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "" "Auf Kupferlagen und der Lage der Außenkanten sind keine Bemaßungen erlaubt." #: pcbnew/onrightclick.cpp:151 msgid "Lock Footprint" msgstr "Footprints sperren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:158 msgid "Unlock Footprint" msgstr "Alle Footprints entsperren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:166 msgid "Automatically Place Footprint" msgstr "Alle Footprints automatisch platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:173 msgid "Automatically Route Footprint" msgstr "Footprint automatisch routen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Move Drawing" msgstr "Zeichnung verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:199 msgid "Duplicate Drawing" msgstr "Zeichnung duplizieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:204 msgid "Move Drawing Exactly" msgstr "Zeichnung exakt verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:209 msgid "Create Drawing Array" msgstr "Zeichnungsarray erstellen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:214 msgid "Edit Drawing" msgstr "Zeichnung editieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:224 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Alle Zeichnungen auf der Lage entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:231 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Flächenfüllung entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:238 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Flächenumriss schliessen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:240 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Letzte Ecke entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:266 msgid "Edit Dimension" msgstr "Bemaßung editieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:270 msgid "Move Dimension Text" msgstr "Bemaßung verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:275 msgid "Duplicate Dimension" msgstr "Bemaßung duplizieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:280 msgid "Move Dimension Exactly" msgstr "Bemaßung exakt verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:285 msgid "Delete Dimension" msgstr "Bemaßung entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:296 msgid "Move Target" msgstr "Objekt verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:301 msgid "Move Target Exactly" msgstr "Objekt exakt verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:306 msgid "Duplicate Target" msgstr "Objekt duplizieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:311 msgid "Edit Target" msgstr "Objekt editieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:315 msgid "Delete Target" msgstr "Objekt entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:374 pcbnew/onrightclick.cpp:380 #: pcbnew/onrightclick.cpp:398 pcbnew/onrightclick.cpp:411 #: pcbnew/onrightclick.cpp:472 pcbnew/onrightclick.cpp:565 msgid "Select Working Layer" msgstr "Arbeitslage wählen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:388 pcbnew/onrightclick.cpp:464 #: pcbnew/onrightclick.cpp:512 msgid "Begin Track" msgstr "Leiterbahn verlegen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:394 pcbnew/onrightclick.cpp:468 #: pcbnew/onrightclick.cpp:636 msgid "Select Track Width" msgstr "Leiterbahnbreite wählen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:400 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Wähle Lagenpaar für Durchkontaktierungen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:419 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Footprint Dokumentation" #: pcbnew/onrightclick.cpp:429 msgid "Global Spread and Place" msgstr "Globales Verteilen und Platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:431 msgid "Unlock All Footprints" msgstr "Alle Footprints entsperren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:433 msgid "Lock All Footprints" msgstr "Alle Footprints sperren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:436 msgid "Spread out All Footprints" msgstr "Alle Footprints verteilen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:438 msgid "Spread out Footprints not Already on Board" msgstr "Footprints verteilen, welche sich noch nicht auf der Platine befinden" #: pcbnew/onrightclick.cpp:441 msgid "Automatically Place All Footprints" msgstr "Alle Footprints automatisch platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:443 msgid "Automatically Place New Footprints" msgstr "Neue Footprints automatisch platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:445 msgid "Automatically Place Next Footprints" msgstr "Nächste Footprints automatisch platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:451 msgid "Autoroute" msgstr "Autoroute" #: pcbnew/onrightclick.cpp:453 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Wähle Lagenpaar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:456 msgid "Automatically Route All Footprints" msgstr "Alle Footprints automatisch routen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:458 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Nicht geroutete zurücksetzen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:488 msgid "Zoom Block" msgstr "Gruppe heran zoomen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:492 msgid "Flip Block" msgstr "Gruppe wenden" #: pcbnew/onrightclick.cpp:493 msgid "Rotate Block" msgstr "Gruppe rotieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:519 msgid "Drag Via" msgstr "Durchkontaktierung ziehen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:528 msgid "Move Node" msgstr "Knoten verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:534 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Segmente verschieben, jedoch Neigung beibehalten" #: pcbnew/onrightclick.cpp:539 msgid "Drag Segment" msgstr "Segment ziehen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:544 msgid "Duplicate Track" msgstr "Leiterbahn duplizieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:549 msgid "Move Track Exactly" msgstr "Leiterbahn exakt verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:554 msgid "Create Track Array" msgstr "Leiterbahnarray erstellen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:560 msgid "Break Track" msgstr "Leiterbahn brechen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:570 msgid "Place Node" msgstr "Knoten platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:577 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:67 msgid "End Track" msgstr "Leiterbahn beenden" #: pcbnew/onrightclick.cpp:581 pcbnew/router/router_tool.cpp:78 msgid "Place Through Via" msgstr "Durchgehende DuKo platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:584 msgid "Select Layer and Place Through Via" msgstr "Lagenpaar und Position für Durchkontaktierung auswählen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:591 pcbnew/router/router_tool.cpp:84 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:595 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via" msgstr "" "Lagenpaar und Position für blinde/vergrabene Durchkontaktierungen auswählen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:609 msgid "Place Micro Via" msgstr "Micro Durchkontaktierung platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:620 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Größe der Durchkontaktierungen und Bohrungen ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:626 msgid "Change Segment Width" msgstr "Breite von Segment ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:630 msgid "Change Track Width" msgstr "Breite von Leiterbahn ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:645 msgid "Delete Via" msgstr "Durchkontaktierung entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:652 msgid "Delete Track" msgstr "Leiterbahn entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:654 msgid "Delete Net" msgstr "Netz entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:663 msgid "Edit All Tracks and Vias" msgstr "Alle Leiterbahnen und DuKo's editieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:669 msgid "Set Flags" msgstr "Flags setzen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:671 msgid "Locked: Yes" msgstr "Gesperrt: Ja" #: pcbnew/onrightclick.cpp:672 msgid "Locked: No" msgstr "Gesperrt: Nein" #: pcbnew/onrightclick.cpp:681 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Leiterbahn gesperrt: Ja" #: pcbnew/onrightclick.cpp:682 msgid "Track Locked: No" msgstr "Leiterbahn gesperrt: Nein" #: pcbnew/onrightclick.cpp:684 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Netz gesperrt: Ja" #: pcbnew/onrightclick.cpp:685 msgid "Net Locked: No" msgstr "Netz gesperrt: Nein" #: pcbnew/onrightclick.cpp:699 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Umrisskanten platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:705 msgid "Place Corner" msgstr "Ecke platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:708 msgid "Place Zone" msgstr "Fläche platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:715 msgid "Keepout Area" msgstr "Sperrfläche" #: pcbnew/onrightclick.cpp:721 msgid "Move Corner" msgstr "Ecke verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:723 msgid "Delete Corner" msgstr "Ecke entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:728 msgid "Create Corner" msgstr "Ecke erstellen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:729 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Umriss-Segment ziehen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:737 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Ähnliche Fläche hinzufügen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:740 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Fläche für Ausschnitt hinzufügen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:743 msgid "Duplicate Zone Onto Layer" msgstr "Fläche auf Layer duplizieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:748 msgid "Fill Zone" msgstr "Fläche füllen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:754 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Ausgefüllte Bereiche innerhalb der Fläche entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:757 msgid "Move Zone" msgstr "Fläche verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:760 msgid "Move Zone Exactly" msgstr "Fläche exakt verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:765 msgid "Edit Zone Properties" msgstr "Flächeneigenschaften editieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:775 msgid "Delete Cutout" msgstr "Ausschnitt entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:778 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Entferne Flächenumrisse" #: pcbnew/onrightclick.cpp:798 pcbnew/onrightclick.cpp:990 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:101 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:802 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:335 msgid "Drag" msgstr "Ziehen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:807 msgid "Rotate +" msgstr "Rotieren +" #: pcbnew/onrightclick.cpp:811 msgid "Rotate -" msgstr "Rotieren -" #: pcbnew/onrightclick.cpp:812 pcbnew/onrightclick.cpp:1000 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:126 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:446 msgid "Flip" msgstr "Wenden" #: pcbnew/onrightclick.cpp:818 msgid "Edit Parameters" msgstr "Parameter editieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:830 msgid "Delete Footprint" msgstr "Footprint entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:837 msgid "Move Footprint Exactly" msgstr "Footprint exakt verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:842 msgid "Duplicate Footprint" msgstr "Doppelter Footprint" #: pcbnew/onrightclick.cpp:847 msgid "Create Footprint Array" msgstr "Footprintarray erstellen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:853 msgid "Exchange Footprint(s)" msgstr "Austausch Footprints" #: pcbnew/onrightclick.cpp:893 pcbnew/onrightclick.cpp:1007 msgid "Reset Size" msgstr "Größe rücksetzen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:936 msgid "Drag Pad" msgstr "Pad ziehen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:944 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Kopiere aktuelle Einstellungen zu diesem Pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:948 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Kopiere diese Pad Einstellungen zu aktuellen Einstellungen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:953 msgid "Edit All Pads" msgstr "Alle Pads editieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:954 msgid "" "Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Kopiere diese Pad Einstellungen zu allen Pads in diesem Footprint (oder " "ähnlichen Footprints)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:962 msgid "Automatically Route Pad" msgstr "Pad automatisch routen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:963 msgid "Automatically Route Net" msgstr "Netz automatisch routen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:993 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1038 msgid "Auto Width" msgstr "Automatische Breite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1039 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "" "Verwende diese Leiterbahnbreite, anderenfalls die aktuelle Leiterbahnbreite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1049 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Verwende Werte der Netznklasse" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1050 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Verwende Leiterbahn- und DuKo-Größe aus deren Netzklasse" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1056 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Leiterbahn %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1059 pcbnew/onrightclick.cpp:1085 msgid " uses NetClass" msgstr " verwendet Netzklasse" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1077 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Durchkontaktierung %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1081 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Durchkontaktierung %s, Bohrung %s" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:208 #, c-format msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?" msgstr "Pad (Footprint %s %s) entfernen?" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:135 #, c-format msgid "" "invalid floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Unzulässige Gleitkommazahl in\n" "Datei: <%s>\n" "Zeile: %d\n" "Spalte: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:144 #, c-format msgid "" "missing floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Fehlende Gleitkommazahl in\n" "Datei: <%s>\n" "Zeile: %d\n" "Spalte: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:197 #, c-format msgid "cannot interpret date code %d" msgstr "Die Datumsangaben sind nicht korrekt %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:649 #, c-format msgid "page type \"%s\" is not valid " msgstr "Ungültiger Seitentyp \"%s\"" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:881 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "Lage '%s' in Datei '%s' in Zeile %d wurde nicht in der Lagensektion fixiert." #: pcbnew/pcb_parser.cpp:914 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d ist keine gültige Lagenanzahl" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:945 #, c-format msgid "" "Layer '%s' in file\n" "'%s'\n" "at line %d, position %d\n" "was not defined in the layers section" msgstr "" "Lage '%s' in Datei\n" "'%s'\n" "Zeile %d an Position %d\n" "wurde nicht in der Lagensektion definiert." #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1331 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d" msgstr "NETCLASS Namensduplikat '%s' in Datei <%s>, Zeile %d, Spalte %d." #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2014 #, c-format msgid "cannot handle footprint text type %s" msgstr "Kann den Footprint Texttyp %s nicht verarbeiten." #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2426 pcbnew/pcb_parser.cpp:2432 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2537 pcbnew/pcb_parser.cpp:2619 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2683 #, c-format msgid "" "invalid net ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Unzulässige Netz ID in\n" "Datei: '%s'\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2999 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Es ist eine Zone vorhanden, welche einem nicht existierenden Netz (%s)\n" "zugeordnet ist. Dies sollte überprüft und angepasst werden (DRC Test)." #: pcbnew/pcbframe.cpp:645 #, c-format msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" msgstr "Die automatisch gespeicherte Datei '%s' konnte nicht gelöscht werden!" #: pcbnew/pcbframe.cpp:1008 msgid " [new file]" msgstr " [neue Datei]" #: pcbnew/pcbframe.cpp:1110 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. In " "order to create/update PCBs from schematics, you need to launch Kicad shell " "and create a PCB project." msgstr "" "Die Platine kann nicht aktualisiert werden da KiCad im Standalone Modus " "gestartet ist. Um eine Platine aus dem Schaltplan zu erstellen oder auch zu " "aktualisieren starten Sie den KiCad Projekt Manager und erstellen ein neues " "KiCad Projekt." #: pcbnew/pcbnew.cpp:337 msgid "" "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the " "kicad configuration folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries you want to use.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " "documentation for more information." msgstr "" "Sie benutzen Pcbnew das erste Mal unter Benutzung der neuen Methode zum " "finden von Footprints mittels der\n" "Footprint Bibliotheks Tabellen. Pcbnew hat entweder die Standard Tabelle " "oder oder eine neue leere Tabelle in den\n" "KiCad Konfigurationsordner erstellt. Sie müssen zuerst diese " "Bibliothekstabelle konfigurieren um alle Footprint\n" "Bibliotheken einzubinden die Sie benutzen möchten.\n" "Lesen Sie den Abschnitt \"Footprint Bibliotheken-Management\" im Handbuch " "von CvPcb oder Pcbnew für weitere\n" "Informationen." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 pcbnew/tool_pcb.cpp:794 msgid "Hide Microwave Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste für Mikrowellen ausblenden" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:121 pcbnew/plot_board_layers.cpp:310 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "Die Platine hat eine fehlerhafte Lagennummer für Footprint %s." #: pcbnew/plugin.cpp:120 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Aktiviere Debug Ausgaben für Footprint*() Funktionen in diesem PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:124 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Footprintname als regulärer Ausdruck für einen Filter." #: pcbnew/plugin.cpp:145 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Gebe das Pythonmodul an, welches die PLUGIN::Footprint*() - Schnittstelle " "implementiert." #: pcbnew/printout_controler.cpp:109 msgid "Multiple Layers" msgstr "Mehrere Lagen" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:64 msgid "New Track" msgstr "Neue Leiterbahn" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:64 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Einen neuen Leiterzug/Leiterbahn verlegen" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Beendet die Mäanderung des aktuellen Leiterzuges." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Length Tuning Settings" msgstr "Einstellungen Leiterbahnlängen Tuning" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "Verändern der Längeneinstellungen für das aktuelle Element." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58 msgid "Increase spacing" msgstr "Abstand vergrößern" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Erhöhen des Mäander Abstands um einen Stufe." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:61 msgid "Decrease spacing" msgstr "Abstand verkleinern" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:61 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Verkleinern des Mäander Abstands um einen Stufe." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase amplitude" msgstr "Schwingungsweite vergrößern" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Erhöhen des Mäander Schwingungsabstands um einen Stufe." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67 msgid "Decrease amplitude" msgstr "Schwingungsweite verkleinern" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Verkleinern des Mäander Schwingungsabstands um einen Stufe." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:81 msgid "Length Tuner" msgstr "Längen Abstimmung" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:238 msgid "Tune Trace Length" msgstr "Anpassen Leiterbahnlänge" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:245 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Anpassen Länge differenzielles Signalpaar" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:252 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Anpassen des Versatzes eines differenziellem Signalpaares" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:562 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Kann kein differenzielles Paar im Nirgendwo starten." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:572 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Kann das zugehörige Netz für das differenzielle Signalpaar nicht finden. " "Bitte sicherstellen, dass das Netz welches zum differenziellen Signalpaar " "gehört mit _N/_P oder +/- endet." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:591 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Die derzeitige Einstellung für Abstände von Leiterbahn/DoKu's verletzt die " "Design Regeln für dieses Netz." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:598 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "Die derzeitige Länge der Leiterbahn verletzt die Design Regeln." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:77 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Bitte eine Leiterbahn auswählen dessen Länge Sie anpassen wollen." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:94 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Kann das zugehörige Netz des differenzielle Signalpaares für die " "Längenanpassung nicht finden. Bitte sicherstellen, dass das Netz welches zum " "differenziellen Signalpaar gehört mit _N/_P oder +/- endet." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:370 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Zu lang: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:373 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Zu kurz: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:376 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "Angepasst: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:379 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "" "Bitte ein differenzielles Signalpaar auswählen welches angepasst werden soll." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Kann das zugehörige Netz des differenziellen Signalpaares für die Anpassung " "des Versatzes nicht finden. Bitte sicherstellen, dass das Netz welches zum " "differenziellen Signalpaar gehört mit _N/_P oder +/- endet." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "Zu lang: Versatz " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "Zu kurz: Versatz " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "Angepasst: Versatz " #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:65 msgid "Routing Options..." msgstr "Routing Optionen ..." #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:66 msgid "Shows a dialog containing router options." msgstr "Zeigt einen Dialog über die Routing Optionen." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:67 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Beendet die Verlegung der aktuellen Leiterbahn." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:70 msgid "Auto-end Track" msgstr "Automatisch Leiterbahn beenden" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:70 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Beendet die aktuell geroutete Leiterbahn automatisch." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:74 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Leiterbahn/Durchkontaktierung ziehen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:74 msgid "Drags a track or a via." msgstr "Zieht eine Leiterbahn oder Durchkontaktierung." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:79 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "" "Fügt eine \"Through-Hole\" Durchkontaktierung (PTH) am Ende der aktuell " "gerouteten Leiterbahn hinzu." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Fügt eine blinde oder vergrabene Durchkontaktierung am Ende der aktuell " "gerouteten Leiterbahn hinzu." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:90 msgid "Place Microvia" msgstr "Micro Durchkontaktierung platzieren" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:90 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "" "Fügt eine Micro Durchkontaktierung am Ende der aktuell gerouteten Leiterbahn " "hinzu." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:95 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahn/DuKo Größe" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:96 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Zeigt einen Dialog zum Verändern der Leiterbahnbreite und der DoKu Größe." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:102 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Verändern die Stellung des aktuell gerouteten Leiterzuges." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:107 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Abmessungen differenzielles Signalpaar ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." msgstr "" "Setzt die Breite und den Abstand des aktuell gerouteten differenziellen " "Paares." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:131 msgid "Custom size" msgstr "Benutzerdefinierte Größe" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "Use the starting track width" msgstr "Breite der verwendeten Leiterbahn verwenden" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:135 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Zum Routen die Breite der verwendeten Leiterbahn verwenden" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:137 msgid "Use net class values" msgstr "Verwende Werte der Netzklasse" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:138 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Verwende Leiterbahn- und DuKo-Größen aus der Netzklasse" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:205 msgid "Interactive Router" msgstr "Interaktiver Router" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:218 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Breite Leiterbahn/DoKu wählen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:404 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "Blinde/vergrabene DoKu's müssen in den Design Einstellungen eingeschaltet " "werden." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:410 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "Mikro-Durchkontaktierungen müssen in den Design Einstellungen eingeschaltet " "werden." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:417 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "" "Auf 2-Lagen Platinen sind nur durchgehende Durchkontaktierungen erlaubt." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:424 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Micro-Durchkontaktierungen können nur jeweils zwischen den äußersten Lagen " "(F.Cu/B.Cu) und den direkt anliegenden Lagen platziert werden." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:649 msgid "Route Track" msgstr "Route Leiterbahnen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:656 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Route Differenzielles Paar" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:748 pcbnew/router/router_tool.cpp:812 msgid "The item is locked. Do you want to continue?" msgstr "" "Die Auswahl enthält gesperrte Elemente.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: pcbnew/sel_layer.cpp:301 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Achtung: Bestückungsseite und Lötseite sind die selben." #: pcbnew/specctra_export.cpp:202 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Platine erfolgreich exportiert" #: pcbnew/specctra_export.cpp:207 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Export nicht möglich. Bitte das Problem beheben und erneut versuchen." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1030 pcbnew/specctra_export.cpp:1135 #: pcbnew/specctra_export.cpp:1270 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Nicht unterstützter DRAWSEGMENT Typ %s" #: pcbnew/specctra_export.cpp:1160 #, c-format msgid "" "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s " "mm).\n" "Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "Konnte das nächste Segment mit dem Endpunkt (%s mm, %s mm) nicht finden.\n" "Editiere Edge.Cuts Umfang/Umkreis Anzeige, um diese zu angrenzenden " "Polygonen zu machen." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1295 #, c-format msgid "" "Unable to find the next keepout segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "Konnte das nächste Segment mit dem Endpunkt (%s mm, %s mm) nicht finden.\n" "Editiere Edge.Cuts Innenraum Anzeige, um diese zu angrenzenden Polygonen zu " "machen." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1454 #, c-format msgid "Component with value of '%s' has empty reference id." msgstr "Das Bauteil mit dem Wert '%s' hat keine Referenz-ID." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1462 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'." msgstr "Mehrere Bauteile verfügen über die selbe Referenz-ID '%s'." #: pcbnew/specctra_import.cpp:84 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Zusammenführen mit Specctra Session Datei:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:108 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Ergebnis nicht speichern, da Platine möglicherweise korrumpiert." #: pcbnew/specctra_import.cpp:110 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Behebe das Problem und versuche es erneut." #: pcbnew/specctra_import.cpp:128 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Sessiondatei erfolgreich importiert und zusammengeführt." #: pcbnew/specctra_import.cpp:200 pcbnew/specctra_import.cpp:312 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Sessiondatei verwendet fehlerhafte Lagen-ID \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:253 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Session für Padstapel von Durchkontaktierung besitzt keinerlei Formen" #: pcbnew/specctra_import.cpp:260 pcbnew/specctra_import.cpp:278 #: pcbnew/specctra_import.cpp:303 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Nicht unterstützte Form für Durchkontaktierung: %s" #: pcbnew/specctra_import.cpp:359 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"session\"." #: pcbnew/specctra_import.cpp:367 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"routes\"." #: pcbnew/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"library_out\"." #: pcbnew/specctra_import.cpp:396 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "" "Sessiondatei beinhaltet eine Referenz zu dem nicht existenten Bauteil \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import.cpp:543 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Ein wire_via referenziert einen fehlenden Padstapel \"%s\"." #: pcbnew/swap_layers.cpp:93 msgid "Swap Layers:" msgstr "Tausche Lagen:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:244 pcbnew/swap_layers.cpp:251 #: pcbnew/swap_layers.cpp:329 msgid "No Change" msgstr "Keine Änderung" #: pcbnew/swap_layers.cpp:284 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/swap_layers.cpp:288 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: pcbnew/target_edit.cpp:157 msgid "Modified alignment target" msgstr "Geänderte Ausrichtungshilfe" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:62 msgid "Create new library and save current footprint" msgstr "Neue Bibliothek erstellen und aktuellen Footprint speichern." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:65 pcbnew/tool_pcb.cpp:237 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Footprintbetrachter öffnen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:69 msgid "Delete part from active library" msgstr "Bauteil aus aktiver Bibliothek entfernen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:73 msgid "New footprint" msgstr "Neuer Footprint" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:78 msgid "New footprint using the footprint wizard" msgstr "Neuer Footprint mittels Wizard" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:84 msgid "Load footprint from library" msgstr "Footprint aus einer Bibliothek laden" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:89 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Footprint von aktueller Platine laden" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:93 msgid "Update footprint in current board" msgstr "Footprint in aktueller Platine aktualisieren" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:97 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Footprint in aktueller Platine hinzufügen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:101 msgid "Import footprint" msgstr "Footprint importieren" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:104 msgid "Export footprint" msgstr "Footprint exportieren" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 pcbnew/help_common_strings.h:15 msgid "Undo last edition" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:116 msgid "Footprint properties" msgstr "Footprint Eigenschaften" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:120 msgid "Print footprint" msgstr "Drucke Footprint" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:144 msgid "Check footprint" msgstr "Footprint überprüfen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:169 pcbnew/tools/common_actions.cpp:440 #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:107 msgid "Add pads" msgstr "Pads hinzufügen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:186 msgid "Place the footprint reference anchor" msgstr "Referenzpunkt für Footprint Anker setzen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:215 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Polarkoordinaten einblenden" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:228 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Cursorform ändern" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:234 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Pads als Umriss darstellen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:238 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Text als Umriss darstellen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:242 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Außenkante als Umriss darstellen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:246 pcbnew/tool_pcb.cpp:389 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Bild mit hohem Kontrast darstellen" #: pcbnew/tool_modview.cpp:62 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Footprint zum Durchsuchen auswählen" #: pcbnew/tool_modview.cpp:67 msgid "Display previous footprint" msgstr "Vorherigen Footprint anzeigen" #: pcbnew/tool_modview.cpp:71 msgid "Display next footprint" msgstr "Nächsten Footprint anzeigen" #: pcbnew/tool_modview.cpp:104 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Footprint der Platine hinzufügen" #: pcbnew/tool_modview.cpp:151 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Footprinteditor schließen" #: pcbnew/tool_modview.cpp:177 msgid "3&D Viewer" msgstr "3&D Betrachter" #: pcbnew/tool_modview.cpp:187 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Das Pcbnew-Benutzerhandbuch öffnen" #: pcbnew/tool_modview.cpp:198 msgid "&About Pcbnew" msgstr "&Über Pcbnew" #: pcbnew/tool_modview.cpp:199 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "Über Pcbnew Platinendesigner" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:54 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Auswahl der aktiven Lagen anzeigen\n" "und auswählen des Lagenpaars zum Routen und Platzieren von " "Durchkontaktierungen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:218 msgid "New board" msgstr "Neue Platine erstellen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:220 msgid "Open existing board" msgstr "Existierende Platine öffnen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:224 msgid "Save board" msgstr "Platine speichern" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:233 msgid "Open footprint editor" msgstr "Footprinteditor öffnen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:249 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Im HPGL-, Postscript- oder Gerberformat plotten" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:271 msgid "Read netlist" msgstr "Netzliste einlesen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:293 msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" msgstr "" "Footprint-Modus für manuelles und automatisches Verschieben und Platzieren " "von Bauteilen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:296 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Leiterbahn-Modus für das automatische Routing" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:302 msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" msgstr "Schneller Zugriff auf externen und fortschrittlichen Router FreeROUTE" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:312 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Python Skriptkonsole ein-/ausblenden" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:333 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Design Rules Check aktivieren" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:355 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Netzlinien der Platine einblenden" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:360 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Automatisches Löschen von Leiterbahnen aktivieren" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:368 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Ausgefüllte Flächenbereiche ausblenden" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:371 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Flächenumrisse nur innerhalb von Füllflächen einblenden" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:380 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:168 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "DuKo's als Umriss darstellen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:384 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Leiterbahnen als Umriss darstellen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:435 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Lokale Netzlinien anzeigen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:506 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Linie spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:511 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "" "Zwischenraum spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:518 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Stich spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:523 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "" "Stich (Kreisbogen) spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:528 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Polynomische Form für Mikrowellen-Applikationen erstellen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:581 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Leiterbahnbreite automatisch berücksichtigen: Wenn auf einem vorhandenen\n" "Leiterbahn begonnen wird benutze die Breite der bestehenden Leiterbahn,\n" "andernfalls benutze die aktuellen Einstellungen." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:626 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Track: %.3f mm (%.2f mils)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:629 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Track: %.2f mils (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:664 #, c-format msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:667 #, c-format msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" msgstr "Via: %.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:680 #, c-format msgid "%.2f mm (%.1f mils)" msgstr "%.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:683 #, c-format msgid "%.1f mils (%.2f mm)" msgstr "%.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:708 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- zum Umschalten" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:138 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Design Rules Check deaktivieren" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Netzlinien der Platine ausblenden" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen deaktivieren" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:158 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen aktivieren" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "DuKo's ausgefüllt darstellen" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Leiterbahnen ausgefüllt darstellen" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:190 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Bild in normalem Kontrast darstellen" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191 msgid "High contrast display mode" msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:59 msgid "trivial connection" msgstr "Einfache Verbindung" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:59 msgid "Selects a connection between two junctions." msgstr "Wählt eine Verbindung zwischen zwei Knotenpunkten." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:63 msgid "copper connection" msgstr "Kupfer Verbindung" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:63 msgid "Selects whole copper connection." msgstr "Wählt die komplette Kupfer-Verbindung." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:67 msgid "whole net" msgstr "Gesamtes Netz" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:67 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "" "Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert ihrer Netzklasse setzen." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:71 msgid "Find an item" msgstr "Finde Element" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:71 msgid "Searches the document for an item" msgstr "Dokument nach einem Element durchsuchen" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:80 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Footprinteditor öffnen" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:81 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Öffnet den ausgewählten Footprint im Footprint Editor" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:86 msgid "Copy pad settings to Current Settings" msgstr "Kopiere diese Pad Einstellungen zu aktuellen Einstellungen" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:87 msgid "" "Copies the properties of selected pad to the current template pad settings." msgstr "" "Kopiert die Eigenschaften des ausgewählten Pads als Vorgabe in die aktuellen " "Pad Einstellungen." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:91 msgid "Copy Current Settings to pads" msgstr "Kopiere aktuelle Einstellungen zu diesem Pad" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:92 msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)." msgstr "Kopiert die aktuellen Pad Vorgaben in die aktuell ausgewählten Pad(s)." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:96 msgid "Global Pad Edition" msgstr "Globale Pad Ausgabe" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:97 msgid "Changes pad properties globally." msgstr "Ändert Pad Einstellungen global." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:101 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Gewählte(s) Element(e) verschieben" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:105 pcbnew/tools/common_actions.cpp:109 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:105 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Gewählte(s) Element(e) duplizieren" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:109 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "" "Dupliziert das/die ausgewählten Element(e) und erhöht die Pad Nummerierung" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:113 msgid "Move Exactly..." msgstr "Exakt verschieben ..." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:113 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Die ausgewählte(n) Element(e) um einen exakten Werten verschieben." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:118 msgid "Create array" msgstr "Array erstellen" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:122 msgid "Rotates selected item(s)" msgstr "Gewählte(s) Element(e) rotieren" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:126 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Gewählte(s) Element(e) wenden" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:130 pcbnew/tools/common_actions.cpp:134 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Gewählte(s) Element(e) abwählen" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:134 msgid "Remove (alterative)" msgstr "Entfernen (Alternative)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:139 msgid "Properties..." msgstr "Eigenschaften ..." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:139 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Anzeige der Element Eigenschaften" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:149 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:865 msgid "Draw a line" msgstr "Linie zeichnen" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:153 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121 msgid "Draw a circle" msgstr "Kreis zeichnen" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:157 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147 msgid "Draw an arc" msgstr "Kreisbogen zeichnen" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:161 msgid "Add a text" msgstr "Text hinzufügen" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:165 msgid "Add a dimension" msgstr "Bemaßung hinzufügen" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:169 msgid "Add a filled zone" msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:173 msgid "Add a keepout area" msgstr "Sperrflächen hinzufügen" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:181 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:697 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Anker vom Footprint setzen" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:186 msgid "Increase the line width" msgstr "Vergrößern der Linienbreite" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:190 msgid "Decrease the line width" msgstr "Verkleinern Linienbreite" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:194 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Ändern der Bogenstellung" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:377 msgid "Fill" msgstr "Füllen" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:377 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Fülle Fläche(n)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:381 msgid "Fill all" msgstr "Alles ausfüllen" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:381 msgid "Fill all zones" msgstr "Fülle alle Flächen" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:385 msgid "Unfill" msgstr "Flächenfüllung entfernen" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:385 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Flächenfüllung(en) entfernen" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:389 msgid "Unfill all" msgstr "Alle Füllungen entfernen" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:389 msgid "Unfill all zones" msgstr "Alle Flächenfüllungen entfernen" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:393 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:664 msgid "Merge zones" msgstr "Flächen verbinden" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:418 msgid "Lock" msgstr "Gesperrt" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:422 msgid "Unlock" msgstr "Entsperren" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:444 pcbnew/tools/module_tools.cpp:313 msgid "Enumerate pads" msgstr "Pads durchzählen" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:448 msgid "Copy items" msgstr "Elemente kopieren" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:452 msgid "Paste items" msgstr "Elemente einfügen" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:536 pcbnew/tools/common_actions.cpp:537 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Starte Interaktives Routen einer einzelnen Leiterbahn" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:541 pcbnew/tools/common_actions.cpp:542 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Starte Interaktives Routen eines differenziellem Signalpaares" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:546 pcbnew/tools/common_actions.cpp:547 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Öffne Einstellungen des interaktiven Routers" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:551 pcbnew/tools/common_actions.cpp:552 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Öffne Einstellungen für differenzielles Signalpaar" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:564 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Anpassen von Versatz und Abstimmung eines differenziellem Signalpaares" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:573 msgid "Create corner" msgstr "Rundung erstellen" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:577 msgid "Remove corner" msgstr "Rundung entfernen" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:582 msgid "Align items to the top" msgstr "Elemente Oben ausrichten" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:583 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Ausgewählte Elemente an der Oberkante ausrichten" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:587 msgid "Align items to the bottom" msgstr "Elemente Unten ausrichten" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:588 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Ausgewählte Elemente an der Unterkante zuweisen" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:592 msgid "Align items to the left" msgstr "Elemente Links ausrichten" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:593 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Ausgewählte Elemente an der linken Kante ausrichten" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:597 msgid "Align items to the right" msgstr "Elemente Rechts ausrichten" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:598 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Ausgewählte Elemente an der rechten Kante ausrichten" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:602 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:267 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Horizontal verteilen" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:603 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Ausgewählte Element an einer horizontalen Linie verteilen" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:607 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:309 msgid "Distribute vertically" msgstr "Vertikal verteilen" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:608 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Ausgewählte Element an einer vertikalen Linie verteilen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90 msgid "Draw a line segment" msgstr "Linien-Segment zeichnen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:290 msgid "Place a text" msgstr "Text hinzufügen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:444 msgid "Draw a dimension" msgstr "Bemaßung zeichnen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:674 msgid "Place a DXF drawing" msgstr "DXF Zeichnung erstellen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:717 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Referenzpunkt für Footprint Anker verschieben" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1193 msgid "Draw a zone" msgstr "Fläche erstellen" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:363 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Eigenschaften des Leiterzuges/DoKu editieren" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:515 msgid "Move exact" msgstr "Exakt verschieben" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:590 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "%d doppelte(s) Element(e)" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:171 msgid "Add a pad" msgstr "Pad hinzufügen" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:222 msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" msgstr "" "Linken Mouse Button halten und Cursor über das Pad bewegen um diesen zu " "enummerieren" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:344 msgid "Select reference point" msgstr "Auswahl des Referenszpunktes" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:395 #, c-format msgid "Copied %d item(s)" msgstr "%d Element(e) kopiert" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:418 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Ungültiger Inhalt Zwischenspeicher" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:505 msgid "Paste clipboard contents" msgstr "Inhalt aus Zwischenspeicher einfügen" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:142 msgid "Locking" msgstr "Sperren" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:306 msgid "Place a module" msgstr "Place a module" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:457 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:745 msgid "Are you sure you want to delete item?" msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Elemente entfernen?" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:874 msgid "Append a board" msgstr "Platine hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:918 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "Im OpenGL/Cairo Modus nicht möglich." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Align/distribute" msgstr "Ausrichtung/Verteilung" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:105 msgid "Align to top" msgstr "Oben ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:141 msgid "Align to bottom" msgstr "Unten ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:177 msgid "Align to left" msgstr "Links ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:213 msgid "Align to right" msgstr "Rechts ausrichten" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:334 msgid "Drag a line ending" msgstr "Linienende ziehen" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:770 msgid "Add a zone corner" msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:810 msgid "Split segment" msgstr "Segment aufsplitten" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:835 msgid "Remove a zone corner" msgstr "Gefüllte Fläche entfernen" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:98 msgid "Select..." msgstr "Wähle ..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:112 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:557 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "" "Die Auswahl enthält gesperrte Elemente.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:793 msgid "Clarify selection" msgstr "Auswahl klarstellen" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:45 msgid "Track " msgstr "Leiterbahn " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:48 msgid "net class width" msgstr "Breite Netzklasse" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:64 msgid "Via " msgstr "DuKo " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:68 msgid "net class size" msgstr "Wert Netzklasse" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:77 msgid ", drill: default" msgstr ", Bohrung: Voreinstellung" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79 msgid ", drill: " msgstr ", Bohrung:" #: pcbnew/tools/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: pcbnew/xchgmod.cpp:124 #, c-format msgid "Change footprint of '%s'" msgstr "Footprint von '%s' ändern" #: pcbnew/xchgmod.cpp:132 #, c-format msgid "Change footprints '%s'" msgstr "Footprints '%s' ändern" #: pcbnew/xchgmod.cpp:211 #, c-format msgid "File '%s' created\n" msgstr "Die Datei '%s' wurde erstellt.\n" #: pcbnew/xchgmod.cpp:216 #, c-format msgid "** Could not create file '%s' ***\n" msgstr "** Konnte die Datei '%s' nicht erstellen. **\n" #: pcbnew/xchgmod.cpp:259 #, c-format msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?" msgstr "Möchten Sie Footprint %s -> %s (auf den Wert = %s) ändern?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:266 #, c-format msgid "Change footprint %s -> %s ?" msgstr "Ändere Footprint %s -> %s ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:314 msgid "Are you sure you want to change all footprints?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Footprints ändern möchten?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:355 #, c-format msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'" msgstr "Ändere Footprint '%s' (von '%s') nach '%s'" #: pcbnew/xchgmod.cpp:448 msgid "No footprints!" msgstr "Keine Footprints!" #: pcbnew/xchgmod.cpp:459 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Footprints Assoziierungsdatei speichern" #: pcbnew/xchgmod.cpp:470 #, c-format msgid "Could not create file '%s'" msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht erstellen." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:131 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "" "Die duplizierte Fläche kann nicht auf der selben Lage liegen wie die " "originale Fläche." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:160 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "Warnung: Die neue Fläche verletzt den DRC." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:362 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:420 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:810 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Bereich: DRC Umriss Fehler" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:535 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "Fehler: Eine Sperrfläche ist nur auf Kupferlagen zulässig" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:685 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "" "DRC Fehler: Der Anfangspunkt ist innerhalb einer anderen Fläche oder dieser " "zu nahe." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:744 msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with an other area" msgstr "" "DRC Fehler: Der Abschluss dieser Fläche erzeugt einen DRC Fehler gegenüber " "einer anderen Fläche." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:907 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:934 msgid "Modify zone properties" msgstr "Flächeneigenschaften editieren" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:46 #, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "Fülle Fläche %d von %d (Netz %s) ..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140 msgid "Fill All Zones" msgstr "Fülle alle Flächen" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:146 msgid "Starting zone fill..." msgstr "Beginne Flächen zu füllen ..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:175 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "Aktualisiere Netzlinien ..." #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:64 msgid "3D Search Path Configuration" msgstr "3D Suchpfad Konfiguration" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79 msgid "3D Display Options" msgstr "3D-Anzeigeoptionen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Bitmap zu Bauteil Konverter" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:50 msgid "About" msgstr "Über" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:56 msgid "Path Configuration" msgstr "Pfad Konfiguration" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:55 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Editor für Tastaturbefehle" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Bildeditor" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121 msgid "Page Settings" msgstr "Seite einrichten" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:70 msgid "Display Options" msgstr "Anzeigeoptionen" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Annotation des Schaltplans" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:97 msgid "Bill of Material" msgstr "Stückliste (BOM)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:106 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62 msgid "Component Properties" msgstr "Bauteil Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70 msgid "Text Editor" msgstr "Text Editor" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:87 msgid "Field Properties" msgstr "Feldeigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:129 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Einstellungen Schaltplaneditor" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:90 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Elektrischer Regel Check" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:62 msgid "Drawing Properties" msgstr "Darstellungs Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:101 msgid "Pin Properties" msgstr "Pin Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:50 msgid "Pin Table" msgstr "Pinname" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69 msgid "Library Text Properties" msgstr "Bauteilbibliothek - Texteigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:77 msgid "Library Editor Options" msgstr "Bibliothekseditor Optionen" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:84 msgid "Netlist" msgstr "Netzliste" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119 msgid "Plugins:" msgstr "Plugins:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85 msgid "Plot Schematic" msgstr "Schaltplan drucken" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Schaltplanpin Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Schaltplan Eigenschaften" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Fit schematic sheet on screen" msgstr "Schaltplan an Bildschirmgöße anpassen" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Schaltplandarstellung neu zeichnen" #: eeschema/help_common_strings.h:51 msgid "Find components and text" msgstr "Bauteil und Text suchen" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Suchen und Ersetzen von Text in Schaltplanelementen" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Place component" msgstr "Bauteil hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Place power port" msgstr "Spannungsquelle hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place wire" msgstr "Elektr. Verbindung hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place bus" msgstr "Einen Bus verlegen" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Buseingang zu Buseingang führen" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place not-connected flag" msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place net name - local label" msgstr "Netznamen - lokales Label hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "Ein globales Label hinzufügen.\n" "Warnung: Alle globalen Label mit dem selben Namen sind in der gesamten " "Hierarchie miteinander verbunden." #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet symbol" msgstr "" "Ein hierarchisches Label hinzufügen. Dieses Label wird als ein Pin am " "Schaltungssymbol betrachtet." #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "Place junction" msgstr "Knotenpunkt hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:69 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Einen hierarchischen Schaltplan erstellen" #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "" "Hierarchischen Pin hinzufügen, importiert aus entsprechendem hierarchischen " "Label." #: eeschema/help_common_strings.h:72 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Hierarchischen Pin dem Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Grafische Linien oder Polygone hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place text" msgstr "Text hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Annotate schematic components" msgstr "Annotation im Schaltplan durchführen" #: eeschema/help_common_strings.h:77 msgid "Library Editor - Create/edit components" msgstr "Bibliothekseditor - Bauteile erstellen oder bearbeiten" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Library Browser - Browse components" msgstr "Bibliotheksbrowser - Bauteilbestand durchsuchen" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Generate bill of materials and/or cross references" msgstr "Stückliste und/oder Querbezüge erstellen" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file" msgstr "Rückimport Bauteil Footprintfelder durch CvPvb .cmp Datei" #: eeschema/help_common_strings.h:84 msgid "Add pins to component" msgstr "Pins dem Bauteil hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:85 msgid "Add text to component body" msgstr "Text dem Bauteil hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add graphic rectangle to component body" msgstr "Rechteck hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add circles to component body" msgstr "Kreis hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add arcs to component body" msgstr "Bögen hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add lines and polygons to component body" msgstr "Linien und Polygone hinzufügen" #: eeschema/sch_bitmap.h:131 msgid "Image" msgstr "Bil&d" #: eeschema/sch_marker.h:100 msgid "ERC Marker" msgstr "ERC Marker" #: eeschema/sch_no_connect.h:88 msgid "No Connect" msgstr "Keine-Verbindung" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:102 msgid "Simulation Workbook" msgstr "Arbeitsmappe simulieren" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50 msgid "Page Borders" msgstr "Seitenbegrenzung" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:63 msgid "Gerbview Options" msgstr "GerbView Optionen" #: include/class_drc_item.h:164 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s
" msgstr "Fehler Type(%d): %s
  • %s
" #: include/class_drc_item.h:177 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" msgstr "Fehler Type(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #: include/class_drc_item.h:185 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" msgstr "Fehler Type(%d): %s
  • %s: %s
" #: include/common.h:272 #, c-format msgid " (%s):" msgstr " (%s):" #: include/kiway_player.h:266 msgid "This file is already open." msgstr "Die Datei ist bereits geöffnet." #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68 msgid "Project Template Selector" msgstr "Projekt Vorlagen Auswahl" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71 msgid "New Item" msgstr "Neues Element" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:63 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parameter Spannungsregler" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:308 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB Kalkulator" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:76 msgid "Export SVG file" msgstr "Als SVG exportieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:50 msgid "Cleaning Options" msgstr "Optionen für das Aufräumen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Eigenschaften von Kupferflächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:112 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Design Regel Editor" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:69 msgid "Dimension Properties" msgstr "Eigenschaften der Abmessungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:112 msgid "DRC Control" msgstr "DRC Steuerung" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:116 msgid "Footprint Properties" msgstr "Footprint Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:76 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Footprint Texteigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53 msgid "Pad enumeration settings" msgstr "Einstellungen Pad Aufzählung" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:71 msgid "Change Footprint" msgstr "Ändere Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Export IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:64 msgid "Export STEP" msgstr "STEP-Export" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:76 msgid "VRML Export Options" msgstr "Export Optionen VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51 msgid "Footprint Generators" msgstr "Footprint Generatoren" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81 msgid "PCB Library Tables" msgstr "PCB Bibliothekstabelle" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:61 msgid "Generate Component Position Files" msgstr "Bauteilplatzierungsdatei erstellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Bohrdatei Generator" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:57 msgid "Search for footprint" msgstr "Suche Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75 msgid "Delete Items" msgstr "Elemente entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:71 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Globale Einstellung für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68 msgid "Set Text Size" msgstr "Einstellungen der Textgröße" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Globale Pad Einstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:78 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Eigenschaften grafischer Elemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:72 msgid "Text and Drawings" msgstr "Texte und Zeichnungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:68 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Eigenschaften von Sperrflächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81 msgid "Select Copper Layer Pair:" msgstr "Auswahl eines Kupferlagenpaares:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:418 msgid "Layer Setup" msgstr "Lagen Einstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Pads Abstandsmaske" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:80 msgid "Footprint Editor Options" msgstr "Footprinteditor Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Eigenschaften für Zonen ohne Kupfer" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:177 msgid "Pad Properties" msgstr "Pad Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Abmessungen differenzielles Signalpaar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79 msgid "Trace length tuning" msgstr "Anpassen Leiterbahnlänge" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:71 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Einstellungen des interaktiven Routers" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:59 msgid "Select Footprint Library Folder" msgstr "Auswahl Footprint Bibliotheksordner" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:72 msgid "Grid Properties" msgstr "Raster Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61 msgid "Target Properties" msgstr "Objekt Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:97 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Eigenschaften Leiterbahn und DoKu's" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:62 msgid "Track width and via size" msgstr "Leiterbahnbreite und Durchkontaktierungsgröße" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Wizard für 3D-Formen hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88 msgid "Add Footprint Libraries Wizard" msgstr "Footprint Bibliothekswizard hinzufügen" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Suche nach Bauteilen oder Text auf aktueller Platine" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Darstellung der Platine an den Bildschirm anpassen" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the current screen" msgstr "Neu zeichnen des aktuellen Bildschirms" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide the microwave toolbar\n" "This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Werkzeugleiste für Mikrowellen-Applikationen ein-/ausblenden.\n" "Dies ist ein experimentelles Feature, welches sich noch in der Entwicklung " "befindet." #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:72 msgid "Import DXF File" msgstr "DXF-Datei importieren"