# Copyright (C) 2004-2018 KiCad Translation Team, contributors are
# mentioned in every translation file „Language-Team” sections.
# This file is distributed under GNU Free Documentation License.
# http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html
# Konstantin Baranovskiy <baranovskiykonstantin@gmail.com>, 2020, 2021.
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-30 13:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-03 18:26+0000\n"
"Last-Translator: Konstantin Baranovskiy <baranovskiykonstantin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: potrace\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: tools\n"

#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:59
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Все файлы (*.*)|*.*"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Все поддерживаемые форматы (%s)"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Доступные пути:"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "Настройка путей"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Выбрать 3D модель"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
msgid "X:"
msgstr "X:"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
msgid "Z:"
msgstr "Z:"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:868
#: pcbnew/pad.cpp:913
msgid "Rotation"
msgstr "Поворот"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:271
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:254
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Переключиться на изометрическую перспективу"

#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Перезагрузить плату и 3D модели"

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:277
msgid "Build board outline"
msgstr "Построение контура платы"

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:448
msgid "Create layers"
msgstr "Создание слоёв"

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:86
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Нет загруженных посад.мест."

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:486
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Контур посад.места отсутствует или имеет неудачную форму. Выполните проверку "
"посад.места для получения полной информации."

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:495
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Контур платы отсутсвует или имеет неудачную форму. Выполните проверку правил "
"DRC для получения полной информации."

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Создание дорожек и перех.отв."

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:680
msgid "Create zones"
msgstr "Создание зон"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:750
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Оптимизация полигонов на слоях меди"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:829
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Оптимизация контуров отверстий"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:858
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Построение технических слоёв"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1033
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Построение глухих/внутр. перех.отв."

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:413
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5"
msgstr "Текущая версия OpenGL не поддерживается. Требуется минимум 1.5"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:534
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Время последней визуализации %.0f мс"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:738
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "Цепь %s\tКласс %s\tВывод %s"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:763
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:776
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr "Цепь %s\tКласс %s"

#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Трассировка лучей: загрузка платы"

#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "OpenGL: загрузка слоёв"

#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:644
msgid "Loading 3D models"
msgstr "Загрузка 3D моделей"

#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:654
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Время обновления %.3f с"

#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:178
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:559
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."

#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:343
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Время визуализации %.3f с"

#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:397
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Визуализация: %.0f %%"

#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:848
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Визуализация: шейдеры пост-обработки"

#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:448
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Загрузка OpenGL: плата"

#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:481
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Загрузка OpenGL: отверстия и перех.отв."

#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:547
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Загрузка OpenGL: слои"

#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:884
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Загружается %s"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Экспорт в PNG-файл..."

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Экспорт в JPEG-файл..."

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/hotkey_store.cpp:77
#: common/tool/actions.cpp:553 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:980
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:421
msgid "3D Viewer"
msgstr "Просмотрщик 3D"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Копировать 3D-изображение"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:157
#: eeschema/eeschema_config.cpp:65 eeschema/eeschema_config.cpp:219
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1014 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:472
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:916 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
msgid "Display Options"
msgstr "Параметры отображения"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:111
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:592
msgid "Raytracing"
msgstr "Трассировка лучей"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:79
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:353
msgid "Render Options"
msgstr "Параметры визуализации"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:123
msgid "Material Properties"
msgstr "Свойства материала"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:135
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Параметры трассировки лучей"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:152
msgid "Choose Colors"
msgstr "Выбрать цвета"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:155
msgid "Background Top Color..."
msgstr "Цвет фона сверху..."

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:159
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "Цвет фона снизу..."

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:163
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "Цвет шёлкографии..."

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:167
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "Цвет паяльной маски..."

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "Цвет паяльной пасты..."

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "Цвет меди/покрытия..."

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179
msgid "Board Body Color..."
msgstr "Цвет тела платы..."

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:186
msgid "Get colors from physical stackup"
msgstr "Цвета из параметров структуры платы"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:197
msgid "3D Grid"
msgstr "3D сетка"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:209
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Сбросить к значениям по умолчанию"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:212 cvpcb/menubar.cpp:71
#: eeschema/menubar.cpp:269
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:163
#: gerbview/menubar.cpp:209 kicad/menubar.cpp:166
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:228
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:439
msgid "Preferences..."
msgstr "Настройки..."

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 cvpcb/menubar.cpp:72
#: eeschema/menubar.cpp:270
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164
#: gerbview/menubar.cpp:210 kicad/menubar.cpp:167
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:229
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Показать настройки для всех доступных инструментов"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 cvpcb/menubar.cpp:84
#: eeschema/menubar.cpp:280
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:174
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:220
#: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:164
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:238 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:450
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "&File"
msgstr "Файл"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 cvpcb/menubar.cpp:85
#: eeschema/menubar.cpp:281
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:175
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:165 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:451
msgid "&Edit"
msgstr "Правка"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 eeschema/menubar.cpp:282
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:221
#: kicad/menubar.cpp:178 pagelayout_editor/menubar.cpp:166
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:452
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177
msgid "&View"
msgstr "Вид"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 cvpcb/menubar.cpp:86
#: gerbview/menubar.cpp:223 kicad/menubar.cpp:180
msgid "&Preferences"
msgstr "Настройки"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Перезагрузить плату"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Установить параметры отображения и видимость некоторых слоёв"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:70
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Визуализация текущего вида используя трассировку лучей"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28
msgid "3D Model Visibility"
msgstr "Отображение 3D-моделей"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "Показать 3D-модели выводного монтажа"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:33
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "Показать 3D-модели поверхностного монтажа"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "Показать виртуальные 3D-модели"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:43
msgid "Board Layers"
msgstr "Слои платы"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:45
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Показать слои шёлкографии"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Показать слои паяльной маски"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Показать слои паяльной пасты"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Показать клеевые слои"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:61
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Пользовательские слои (отсутствуют в реал. режиме)"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:63
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Показать слои комментариев и чертежа"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Показать дополнительные слои"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:81
msgid "Realistic mode"
msgstr "Реалистичный режим"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
msgid "Show board body"
msgstr "Показать тело печатной платы"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Показать заливку в зонах"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Вычесть паяльную маску из шёлкографии"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
msgid "Clip silkscreen at via annulus"
msgstr "Удалить шёлкографию над перех.отв."

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr "Использовать цвет меди для нелужёной меди"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:97
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "Использовать разные цвета для лужёной и нелужёной меди. (Медленнее)"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:105
msgid "Camera Options"
msgstr "Параметры камеры"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:110
msgid "Rotation Increment:"
msgstr "Инкремент вращения:"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:118
#: common/base_units.cpp:511 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364
msgid "deg"
msgstr "°"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:128
msgid "Enable animation"
msgstr "Включить анимацию"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:135
msgid "Animation speed:"
msgstr "Скорость анимации:"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:163
msgid "OpenGL Render Options"
msgstr "Параметры визуализации"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Показать габариты моделей"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:168
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Показать толщину меди"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:175
msgid "Other Options"
msgstr "Другие параметры"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:182
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Сглаживание:"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:186
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:186
msgid "2x"
msgstr "2x"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:186
msgid "4x"
msgstr "4x"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:186
msgid "8x"
msgstr "8x"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:190
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr "Чтобы параметр вступил в силу нужно повторно открыть 3D просмотрщик"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:194
msgid "Selection color:"
msgstr "Цвет выделения:"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:208
msgid "While Moving"
msgstr "При перемещении"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:210
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Отключить сглаживание"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:213
msgid "Disable thickness"
msgstr "Отключить толщину меди"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:216
msgid "Disable vias"
msgstr "Отключить перех.отв."

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:219
msgid "Disable holes"
msgstr "Отключить отв."

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:229
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:240
msgid "Raytracing Render Options"
msgstr "Параметры трассировки лучей"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:246
msgid "Procedural textures"
msgstr "Процедурные текстуры"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:250
msgid "Add floor"
msgstr "Добавлять пол"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:254
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Сглаживание"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:258
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262
msgid "Post-processing"
msgstr "Пост-обработка"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:273
msgid "Number of Samples"
msgstr "Кол. проходов"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:277
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Коэф. распространения %"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:281
msgid "Recursion Level"
msgstr "Уровень рекурсии"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:285
msgid "Shadows:"
msgstr "Тени:"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:290
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Количество лучей, которые будут обработаны в направлении источника света для "
"вычисления теней"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:296
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:314
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:334
msgid "Random direction factor of the cast rays"
msgstr "Фактор случайного отклонения при обработке лучей"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:303
msgid "Reflections:"
msgstr "Отражения:"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:308
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr ""
"Количество лучей, которые будут обработаны в направлении источника света для "
"вычисления отражения"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:319
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Количество взаимодействий, которое луч может совершить при прохождении "
"сквозь объект. (большее значение увеличивает результат, применимо к очень "
"прозрачным платам)"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:323
msgid "Refractions:"
msgstr "Преломления:"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:328
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr ""
"Количество лучей, которые будут обработаны в направлении источника света для "
"вычисления преломления"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:339
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "Количество отражений от объектов, которое луч может совершить"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:359
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:584
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Параметры освещения"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:367
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Окружающее освещение:"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:386
msgid "Top light:"
msgstr "Освещение сверху:"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:396
msgid "Bottom light:"
msgstr "Освещение снизу:"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:421
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:438
msgid "Elevation (degrees)"
msgstr "Зенит (°)"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:425
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:442
msgid "Azimuth (degrees)"
msgstr "Азимут(°)"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:446
msgid "1:"
msgstr "1:"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:462
msgid "5:"
msgstr "5:"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:475
msgid "2:"
msgstr "2:"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:491
msgid "6:"
msgstr "6:"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:504
msgid "3:"
msgstr "3:"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:520
msgid "7:"
msgstr "7:"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:533
msgid "4:"
msgstr "4:"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:549
msgid "8:"
msgstr "8:"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:571
msgid "Reset to defaults"
msgstr "По умолчанию"

#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:159
msgid "3D Display Options"
msgstr "Параметры отображения 3D"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:96
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "Просмотрщик 3D"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:333
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Цвет фона, низ"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:339
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Цвет фона, верх"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:821
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Имя файла 3D-изображения"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:842
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions required to save file\n"
"%s"
msgstr ""
"Недостаточно прав для сохранения файла \n"
"%s"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:843 common/confirm.cpp:130
#: common/confirm.cpp:269 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: kicad/import_project.cpp:117 kicad/import_project.cpp:144
#: kicad/import_project.cpp:163 kicad/kicad.cpp:169
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:876
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:887
msgid "Can't save file"
msgstr "Не удалось сохранить файл"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:939
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "Цвет шёлкографии"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Цвет паяльной маски"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:998
msgid "Copper Color"
msgstr "Цвет меди"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1024
msgid "Board Body Color"
msgstr "Цвет тела платы"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1044
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Цвет паяльной пасты"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Установить центр вращения"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Переместить позицию курсора в центр вращения (средняя кнопка мыши)"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Повернуть X по ч.ст."

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Повернуть X против ч.ст."

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Повернуть Y по ч.ст."

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Повернуть Y против ч.ст."

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Повернуть Z по ч.ст."

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Повернуть Z против ч.ст."

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Сдвинуть плату влево"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Сдвинуть плату вправо"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Переместить плату выше"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Переместить плату ниже"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Начальный вид"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Сбросить вид"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "Перевернуть плату"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Перевернуть (отразить) вид платы"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Переключить ортогональную проекцию"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Включить/выключить ортогональную проекцию"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Вид спереди"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Вид сзади"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Вид слева"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Вид справа"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Вид сверху"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "Вид снизу"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Без 3D сетки"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D сетка 10 мм"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D сетка 5 мм"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D сетка 2.5 мм"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D сетка 1 мм"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use All Properties"
msgstr "Использовать все свойства"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Использовать все свойства материала из каждого файла 3D-модели"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "Использовать только цвет"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Использовать только значение цвет из файла 3D-модели"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "CAD Color Style"
msgstr "Стиль цвета САПР"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Использовать цвет из стиля САПР для используемого материала"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Переключить отображение 3D-модели выводного монтажа"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
msgstr "Переключить отображение 3D-модели с атрибутом 'выводной монтаж'"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Переключить отображение 3D-модели поверхностного монтажа"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
msgstr "Переключить отображение 3D-модели с атрибутом 'поверхностный монтаж'"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle Virtual 3D models"
msgstr "Переключить отображение виртуальных 3D-моделей"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
msgstr "Переключить отображение 3D-моделей с атрибутом 'виртуальный'"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Показать ограничивающий параллелепипед модели"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232
msgid "Render Shadows"
msgstr "Прорисовывать тени"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Процедурные текстуры"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Применить процедурные текстуры к материалам (медленно)"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Add Floor"
msgstr "Добавить пол"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Добавить поверхность пола под платой (медленно)"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Refractions"
msgstr "Преломления"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Визуализация материалов с преломляющими свойствами при окончательной "
"визуализации (медленно)"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Reflections"
msgstr "Отражения"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Визуализация материалов с отражающими свойствами при окончательной "
"визуализации (медленно)"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr ""
"Визуализация с улучшенным качеством при окончательной визуализации (медленно)"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
"Применить отражения окружающих преград пространства экрана и глобального "
"освещения при окончательной визуализации (медленно)"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Переключить реалистичный режим"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Переключить отображение тела платы"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Показать 3D оси"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Переключить отображение зон"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Переключить отображение клеевых слоёв"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Переключить отображение клеевых слоёв"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Переключить отображение слоёв шёлкографии"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Переключить отображение слоёв шёлкографии"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Переключить отображение паяльной маски"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Переключить отображение слоёв паяльной маски"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Переключить отображение паяльной пасты"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Переключить отображение слоёв паяльной пасты"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Переключить отображение комментариев"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Переключить отображение слоёв комментариев и чертежа"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Переключить отображение дополнительных слоёв"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Переключить отображение дополнительных слоёв"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:469
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:488 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:723
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:390
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mm"
msgstr "мм"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Inch"
msgstr "дюйм"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:338
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:427
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:831
msgid "Choose Image"
msgstr "Выбор изображения"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:339
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:428
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:832
msgid "Image Files"
msgstr "Файлы изображений"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:697
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Не удалось экспортировать в буфер обмена"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:732
msgid "Create Logo File"
msgstr "Создать файл логотипа"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:750
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:790
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:829
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:868
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "Посад.место \"%s\" не найдено."

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:770
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Создать файл Postscript"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:810
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Создать библиотеку символов"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:849
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Создать библиотеку посад.мест"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:891
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Возникла ошибка при выделении памяти для растрового изображения"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:918
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76 gerbview/files.cpp:307
#: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1034
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Оригинальное изображение"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Изображение в оттенках серого"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Черно-белое изображение"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Information"
msgstr "Информация"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Размер изображения:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "пикселей"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "Разрешение пиксель/дюйм:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "бит"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters"
msgstr "Параметры вывода"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "Сохранять соотношение высота/ширина"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Загрузить растровое изображение"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "Экспорт в файл"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:142
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Экспорт в буфер обмена"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Symbol (.lib file)"
msgstr "Символ (.lib файл)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Посад.место (.kicad_mod файл)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (.ps файл)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Worksheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Форматная рамка (.kicad_wks файл)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Выходной формат"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options"
msgstr "Параметры изображения"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Порог чёрного / белого:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение."

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Negative"
msgstr "Негативно"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
msgid "Front silk screen"
msgstr "Верхняя шёлкография"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
msgid "Front solder mask"
msgstr "Верхняя паяльная маска"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Слой пользователя Eco1"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Слой пользователя Eco2"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "Слои платы для контура"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"Выбрать слой платы для размещения контура.\n"
"Поля обозначения и значения всегда размещаются на слое шёлкографии (но "
"помечаются как невидимые)."

#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:9
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:10
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Конвертер растрового изображения в компонент"

#: common/base_units.cpp:471
msgid "sq. mm"
msgstr "кв. мм"

#: common/base_units.cpp:473
msgid "cu. mm"
msgstr "куб. мм"

#: common/base_units.cpp:483 common/eda_draw_frame.cpp:487
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "мил"

#: common/base_units.cpp:485
msgid "sq. mils"
msgstr "кв. мил"

#: common/base_units.cpp:487
msgid "cu. mils"
msgstr "куб. мил"

#: common/base_units.cpp:497
msgid "in"
msgstr "\""

#: common/base_units.cpp:499
msgid "sq. in"
msgstr "кв. дюйм"

#: common/base_units.cpp:501
msgid "cu. in"
msgstr "куб. дюйм"

#: common/base_units.cpp:505
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
msgid "%"
msgstr "%"

#: common/common.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Не удалось подставить переменные окружения: отсутствует '%c' на позиции %u в "
"'%s'."

#: common/common.cpp:314
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "Не удаётся сделать путь \"%s\" абсолютным по отношению к \"%s\"."

#: common/common.cpp:333
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "Выходной каталог \"%s\" создан.\n"

#: common/common.cpp:342
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Не удалось создать выходной каталог \"%s\".\n"

#: common/confirm.cpp:57
msgid "Do not show again"
msgstr "Не показывать снова"

#: common/confirm.cpp:127
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"

#: common/confirm.cpp:128
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"

#: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:257
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:155
#: eeschema/files-io.cpp:506 eeschema/sheet.cpp:571
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:542
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:744
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1137
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:334
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:675
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:187
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Если не сохранить, то все изменения будут безвозвратно потеряны."

#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 common/tool/actions.cpp:65
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:605
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:956
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188
msgid "Discard Changes"
msgstr "Отменить изменения"

#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:239
msgid "Apply to all"
msgstr "Применить изменения"

#: common/confirm.cpp:200
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Внесённые изменения будут необратимо потеряны."

#: common/confirm.cpp:201 common/tool/actions.cpp:89
msgid "Revert"
msgstr "Восстановить"

#: common/confirm.cpp:201 common/confirm.cpp:231 common/tool/actions.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:242 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 pcbnew/router/router_tool.cpp:503
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: common/confirm.cpp:228 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122 pcbnew/router/router_tool.cpp:503
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: common/confirm.cpp:285
msgid "Info"
msgstr "Информация"

#: common/confirm.cpp:298
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:154
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 kicad/import_project.cpp:93
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:366
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:452
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1028 pcbnew/router/router_tool.cpp:1378
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1797 pcbnew/zone_filler.cpp:422
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:120
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:281
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 eeschema/sch_symbol.cpp:1417
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:593
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1205
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:365 include/lib_table_grid.h:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:944
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1180
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:124
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, "
"предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат."

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad в Интернете"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Официальный вебсайт KiCad - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142
msgid "Developer website - "
msgstr "Вебсайт разработчика - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Официальные репозитории библиотек KiCad - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Bug tracker"
msgstr "Реестр ошибок"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Сообщить об ошибках или проверить ошибки - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "Пользовательская группа и сообщество KiCad"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Форум KiCad - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) версии 3 или более поздняя"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:206
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Команда ведущих разработчиков"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:207
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Предыдущие ведущие разработчики"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Внесли свой вклад в проект"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:609
msgid "Others"
msgstr "Другие"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:629
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "Библиотеки"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:644
msgid "3D models by"
msgstr "3D-модели"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:656
msgid "Symbols by"
msgstr "Символы"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:663
msgid "Footprints by"
msgstr "Посад.места"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:676
msgid "Icons by"
msgstr "Иконки"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О программе %s"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "О программе"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
msgid "Version"
msgstr "Информация о версии"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Developers"
msgstr "Разработчики"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Doc Writers"
msgstr "Авторы документации"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Librarians"
msgstr "Библиотекари"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Artists"
msgstr "Художники"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Translators"
msgstr "Переводчики"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Packagers"
msgstr "Упаковщики"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "License"
msgstr "Лицензия"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:478
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Не удалось открыть буфер обмена, чтобы записать информацию о версии."

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:479
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Ошибка буфера обмена"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:488
msgid "Copied..."
msgstr "Скопировано..."

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Название приложения"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Информация об авторских правах"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Информация о версии сборки"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Информация о версии библиотек"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "Копировать информацию о версии"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Копировать информацию о версии KiCad в буфер обмена"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "Сообщить об ошибке"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:632
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Сообщить о проблеме в KiCad"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
msgid "Report"
msgstr "Сообщить об ошибке"

#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Сбросить цвет"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Зелёный:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Синий:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Тон:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Выбор цвета"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Определённые цвета"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Просмотр (старый/новый):"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "По умолчанию"

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:251
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:321
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:323
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Значение переменной окружения не может быть пустым."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:286
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "Псевдоним пути поиска 3D-моделей не может быть пустым."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:294
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "Путь поиска 3D-моделей не может быть пустым."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:343
msgid ""
"This path was defined  externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Эта переменная окружения передана операционной системой при запуске "
"приложения\n"
"и временно переопределит настройки пользователя."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:345
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored.  If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"При следующем запуске KiCad будут использованы переменные окружения,\n"
"определённые на системном уровне, вместо указанных в диалоговом окне\n"
"настроек путей. Если такое поведение недопустимо, либо переименуйте\n"
"переменные с совпадающими именами, либо удалите определения переменных\n"
"окружения на системном уровне."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:360
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
msgstr "Имя %s зарезервировано и не может быть использовано здесь"

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:496
msgid "File Browser..."
msgstr "Выбрать каталог..."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:499
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:384
msgid "Select Path"
msgstr "Выбор каталога"

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:578
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable.  Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level.  "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table.  This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Введите имя и значение для каждой переменной окружения. Серым обозначены "
"переменные, которые были определены внешне, на системном или "
"пользовательском уровне. Переменные окружения определённые на системном или "
"пользовательском уровне имеют высший приоритет, чем определённые в этой "
"таблице. Это означает, что значения таких переменных из таблицы загружаться "
"не будут."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:584
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Для обеспечения совместимости имён переменных окружения на всех платформах, "
"поле имени будет принимать только буквы в верхнем регистре, цифры и символы "
"подчёркивания."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:599
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Помощь по переменным окружения"

#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Переменные окружения"

#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:690
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:276
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_pin.cpp:1001
#: eeschema/sch_pin.cpp:177 eeschema/sch_symbol.cpp:1386
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1427 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1177
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:612
#: pcbnew/zone.cpp:1419
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Путь"

#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "Пути поиска 3D-форм"

#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:290
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Настройка глобальной таблицы библиотек %s"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries.  In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table.  Please select from one\n"
"of the options below.  If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad был запущен впервые, используя новую таблицу библиотек %s для\n"
"управления библиотеками. Чтобы KiCad получил доступ к библиотекам %s, нужно\n"
"настроить глобальную таблицу библиотек %s. Выберите одну из опций снизу.\n"
"Если не уверены что выбрать, используйте вариант по умолчанию."

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr ""
"Копировать глобальную таблицу библиотек %s по умолчанию (рекомендуется)"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Выберите эту опцию, если не уверены в настройке глобальной таблицы библиотек "
"%s"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Копировать пользовательскую глобальную таблицу библиотек %s"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Выберите эту опцию для копирования собственного файла таблицы библиотек %s"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Создать пустую глобальную таблицу библиотек %s"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Выберите эту опцию для определения библиотек %s в таблице библиотек проекта"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Выбрать файл глобальной таблицы библиотек %s:"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:928
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1071
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1103
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1107
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1111
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1413
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1443
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1714
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1726
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1738
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1750
msgid "dummy"
msgstr "dummy"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Выбрать файл"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Параметры глобальной таблицы библиотек"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:459
msgid "Grid Origin"
msgstr "Начало координат"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:381
msgid "a page"
msgstr "страница"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Текущая сетка"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Сетка пользователя"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "Размер X:"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Размер Y:"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Быстрое переключение"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Сетка 1:"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(комб.клавиш)"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Сетка 2:"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:465
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Сброс начала координат сетки"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
msgid "Reset Grid Sizes"
msgstr "Сбросить сетки"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
msgstr "Сбросить перечень размеров сетки к значениям по умолчанию"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
msgid "Grid Settings"
msgstr "Параметры сетки"

#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Перечень горячих клавиш"

#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Неправильный номер масштаба"

#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Изображение с таким масштабом становится слишком малым (%.2f мм или %.1f "
"мил)."

#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Изображение с таким масштабом становится слишком большим (%.1f мм или %.2f "
"мил). Продолжить?"

#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "Серым"

#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "Масштаб изображения:"

#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "Редактор изображений"

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "Выделение содержит %d заблокированных элементов."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Эти элементы будут игнорироваться пока их не разблокируют."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Do not show again."
msgstr "Не показывать снова."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:53
msgid "Override Locks"
msgstr "Разблокировать"

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58
msgid "Locked Items"
msgstr "Заблокированные элементы"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Выйти из KiСad"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Добро пожаловать в KiCad %s!"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Импортировать параметры из предыдущей версии (не найдена)"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Выбор каталога настроек"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Как следует настроить KiCad?"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Импорировать параметры из предыдущей версии:"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "Выбрать другой путь"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Выбранный каталог не содержит подходящих настроек KiCad!"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Импортировать настройки библиотек из предыдущей версии"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Если отмечено, таблицы библиотек символов и посад.мест будут импортированы "
"из предыдущей версии"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "Запустить со значениями по умолчанию"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Настройка параметров KiCad"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:52
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:53
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297мм"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420мм"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594мм"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841мм"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189мм"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8,5x11дюйм"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17дюйм"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22дюйм"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34дюйм"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44дюйм"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8,5x11дюйм"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8,5x14дюйм"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17дюйм"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "User (Custom)"
msgstr "Пользовательский (Custom)"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:96
msgid "Preview Settings"
msgstr "Настройки предварительного просмотра"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:97
msgid "Preview Paper"
msgstr "Лист"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:98
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Основная надпись"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:102
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
msgid "Page Settings"
msgstr "Настройки листа"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Лист"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
msgid "Title Block"
msgstr "Основная надпись"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "Вертикально"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:464
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
msgstr "Файл форматной рамки \"%s\" не найден."

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:535
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr ""
"в переведённом названии формата страницы необходимо указать значение на "
"исходном языке"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:698
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "Горизонтально"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:779
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "Выбор файла форматной рамки"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Имя файла форматной рамки изменено.\n"
"Желаете использовать относительный путь:\n"
"\"%s\"\n"
"вместо\n"
"\"%s\"?"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "пустой текст"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Пользовательский размер:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "Пользовательская высота листа."

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:292
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
msgid "unit"
msgstr "ед.изм."

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "Пользовательская ширина листа."

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Для всех листов"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Параметры основной надписи"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Число листов: %d"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Номер листа: %d"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
msgid "Issue Date:"
msgstr "Дата:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
msgid "<<<"
msgstr "<<<"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
msgid "Revision:"
msgstr "Номер изм.:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
msgid "Title:"
msgstr "Наименование:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
msgid "Company:"
msgstr "Организация:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
msgid "Comment1:"
msgstr ""
"Комментарий 1:\n"
"(Децимальный номер)"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
msgid "Comment2:"
msgstr ""
"Комментарий 2:\n"
"(Разработал)"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
msgid "Comment3:"
msgstr ""
"Комментарий 3:\n"
"(Проверил)"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
msgid "Comment4:"
msgstr ""
"Комментарий 4:\n"
"(Утвердил)"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
msgid "Comment5:"
msgstr ""
"Комментарий 5:\n"
"(Т. контр.)"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
msgid "Comment6:"
msgstr ""
"Комментарий 6:\n"
"(Н. контр.)"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment7:"
msgstr "Комментарий 7:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
msgid "Comment8:"
msgstr "Комментарий 8:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
msgid "Comment9:"
msgstr "Комментарий 9:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
msgid "Page layout description file"
msgstr "Файл форматной рамки"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор..."

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
#: kicad/project_tree_pane.cpp:792
msgid "Print"
msgstr "Печать"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:198
msgid "Print Preview"
msgstr "Предварительный просмотр печати"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 common/tool/action_menu.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:101 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:107
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Предупреждение: плохой масштаб"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Предупреждение: масштабу присвоено очень большое значение.\n"
" Уменьшено до %f"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Предупреждение: масштабу присвоено очень малое значение.\n"
" Увеличено до %f"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:193
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:240
msgid "Nothing to print"
msgstr "Нечего печатать"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:308
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Предыдущее задание печати ещё не завершено."

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:256
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Возникла проблема печати."

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:304
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Произошла ошибка при получении информации о принтере."

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
msgid "Options"
msgstr "Параметры"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "Режим вывода:"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:270
msgid "Color"
msgstr "Цвет"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
msgid "Black and white"
msgstr "Черно-белый"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "Печатать рамку и осн.надпись"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Выводить на печать рамку листа."

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "1:1"
msgstr "1:1"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "По размеру страницы"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
msgid "Custom:"
msgstr "Пользовательский:"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Установка точного масштаба по оси X"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "Парам. страницы..."

#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545
msgid "MyLabel"
msgstr "MyLabel"

#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:113
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"

#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Элементы:"

#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Выбор пред.установок"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Показать темы в Finder"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:129
msgid "New theme name:"
msgstr "Новое имя темы:"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:129
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Добавить цветовую тему"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:141
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Тема уже существует!"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:202
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:224
msgid "New Theme..."
msgstr "Создать тему..."

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:212
msgid "(read-only)"
msgstr "(только чтение)"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:281
msgid "Copy color"
msgstr "Копировать цвет"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:284
msgid "Paste color"
msgstr "Вставить цвет"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:287
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Вернуться к сохранённому цвету"

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Переопределить особые цвета элементов"

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Показать все элементы с их стандартными цветами, даже если им назначен "
"определённый цвет в свойствах."

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Открыть каталог темы"

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Открыть каталог с цветовыми темами"

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Установить масштаб холста.\n"
"\n"
"На некоторых системах KiCad не может определить масштабирование для дисплеев "
"с высоким расширением (Hight-DPI). В таких случаях, возможно, придётся "
"самостоятельно задать масштаб интерфейса DPI, равный системному. В общем "
"случае это значение равно 2.0. \n"
"\n"
"Если масштаб в KiCad не соответствует системному значению, то холст не будет "
"соответствовать размерам окна и позиции курсора."

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Вычислять масштаб холста автоматически.\n"
"\n"
"На некоторых системах автоматически определённое значение может быть "
"некорректным и его придётся установить вручную."

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:305
msgid "Executable files ("
msgstr "Исполняемые файлы ("

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:310
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Выбор предпочитаемого PDF обозревателя"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "Авто-сохранение:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Задержка времени от первого изменения до создания файла резервной копии на "
"диске.\n"
"Если установить 0, резервное копирование будет отключено."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:280
msgid "minutes"
msgstr "минут"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "File history size:"
msgstr "Кол. недавних файлов:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Хранить файлы кэша 3D:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Файлы кэша 3D старее чем указано будут удалены.\n"
"Если установить 0, очистка кэша будет отключена"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Days"
msgstr "дней"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Ускоренная графика:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Без сглаживания"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Субпикс.сглаживание (высокое качество)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Субпикс.сглаживание (ультра качество)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Суперсэмплинг (2x)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Суперсэмплинг (4x)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Обычная графика:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Быстрое сглаживание"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "Balanced Antialiasing"
msgstr "Оптимальное сглаживание"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Качественное сглаживание"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
msgid "Helper Applications"
msgstr "Вспомогательные приложения"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105
msgid "Text editor:"
msgstr "Текстовый редактор:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "PDF-просмотрщик по умолчанию"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
msgid "Other:"
msgstr "Другой:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
msgid "User Interface"
msgstr "Внешний вид"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
msgid "Icon scale:"
msgstr "Масштаб иконок:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Масштаб холста:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Показывать иконки в меню"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186
msgid "Icon theme:"
msgstr "Тема иконок:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
msgid "Light"
msgstr "Светлый"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Использовать иконки для окон со светлым фоном"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Dark"
msgstr "Тёмный"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:196
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Использовать иконки для окон с тёмным фоном"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Автоматически выбирать светлые или тёмные иконки на основе цветовой темы "
"системы"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "Редактирование"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Сместить курсор к опорной точке объекта при перемещении"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:227
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Горячая клавиша сначала выбирает инструмент"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Если не отмечено, при нажатии горячей клавиши инструмент выполнит своё "
"действие даже если он до этого не был выбран."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:236
msgid "Project Backup"
msgstr "Резервное копирование проекта"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:243
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Автоматическое резервное копирование"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Автоматически создавать резервные архивы текущего проекта при сохранении "
"файлов"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:248
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Резервное копирование при автоматическом сохранении"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:249
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled.  If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Создавать резервные копии при включённой функции автоматического сохранения. "
"Если не отмечено, резервные копии будут создаваться только при ручном "
"сохранении файлов."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Максимум резервных копий:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:255
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Общее количество файлов резервных копий для хранения (0 - без ограничений)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Максимум резервных копий в день:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Количество файлов резервных копий для хранения в день (0 - без ограничений)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:271
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Мин. промежуток между резервным копир.:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:273
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Количество минут между последним резервным копированием и следующим (0 - без "
"ограничений)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Макс. размер всех резервных копий:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Если общий размер файлов резервных копий станет больше, старые копии будут "
"удалены (0 - без ограничений)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:293
msgid "MB"
msgstr "Мбайт"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:304
msgid "Session"
msgstr "Сессия"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:306
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Запоминать открытые файлы для следующего запуска проекта"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:308
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
"Если отмечено, при запуске проекта будут также запущены открытые в прошлый "
"раз инструменты, такие как eescheam или pcbnew"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:76
msgid "Type filter text"
msgstr "Фильтр горячих клавиш"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:118
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Отменить все изменения"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:119
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Отменить изменения, внесённые после открытия диалога"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Импорт горячих клавиш..."

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Загрузить значения горячих клавиш из отдельного файла, вместо текущих "
"значений"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:192
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Импорт файла горячих клавиш:"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:239
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Действие | Клавиша | Описание"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:211
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr ""
"Только одно действие можно назначить каждому варианту вертикальной прокрутки"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Панорамирование и масштаб"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Центрировать курсор на экране при масштабировании."

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Панорамировать при перемещении объекта"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"При рисовании дорожки или движении элемента панорамировать подойдя к краю "
"экрана."

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Ускоренное масштабирование"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Более быстрое масштабирование при прокрутке колеса мыши"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Скорость смены масштаба:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Насколько сильно изменять масштаб при повороте колеса мыши"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Подбирать скорость масштабирования автоматически"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Скорость панорамирования:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr ""
"Насколько быстро панорамировать при перемещении объекта за пределы экрана"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Перетаскивание"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
msgid "Left button drag:"
msgstr "Перетаскивание левой кнопкой:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Формировать область выделения"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr ""
"Перетащить выбранные объекты; если не выделено – формировать область "
"выделения"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Перетащить любые элементы (выделенные или нет)"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Перетаскивание средней кнопкой:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
msgid "Pan"
msgstr "Панорамирование"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1450
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 pcbnew/zone.cpp:1407
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
msgid "Right button drag:"
msgstr "Перетаскивание правой кнопкой:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Прокрутка"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Вертикальная прокрутка с помощью сенсорной панели или колеса мыши:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Только одно действие можно назначить для каждой колонки"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
msgid "--"
msgstr "--"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:191
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:221
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Zoom:"
msgstr "Масштабировать:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Панорамировать вверх/вниз:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Панорамировать влево/вправо:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Панорамировать влево/вправо при горизонтальной прокрутке"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Панорамировать изображение влево/вправо при прокрутке влево/вправо с помощью "
"сенсорной панели"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "По умолчанию для мыши"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "По умолчанию для сенс.панели"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:616
#: pcbnew/zone.cpp:1409
msgid "Solid"
msgstr "Сплошной"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
msgid "Dashed"
msgstr "Штриховой"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
msgid "Dotted"
msgstr "Пунктир"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Штрихпунктир"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:402
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "У класса цепей должно быть имя."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:411
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Класс цепей с таким именем уже используется."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:472
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Минимальный зазор"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:473
msgid "Minimum track width"
msgstr "Минимальная ширина дорожки"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Диаметр конт.пл. перех.отв."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:475
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Сверло перех.отв."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:476
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Диаметр конт.пл. перех.микроотв."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:477
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Сверло перех.микроотв."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:478
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Ширина дорожек диф.пары"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Зазор диф.пары"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:480
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Толщина проводника схемы"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:481
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Толщина шин"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:482
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Цвет проводника схемы"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:483
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Стиль линии проводника схемы"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:534
msgid "The default net class is required."
msgstr "Класс цепей \"default\" обязателен."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:206
msgid "Net Class"
msgstr "Класс цепей"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 pcbnew/zone.cpp:1421
msgid "Clearance"
msgstr "Зазор"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:520
msgid "Track Width"
msgstr "Ширина дорожки"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1491
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
msgid "Via Size"
msgstr "Размер перех.отв."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
msgid "Via Hole"
msgstr "Сверло перех.отв."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:196
msgid "uVia Size"
msgstr "Размер перех.микроотв."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "uVia Hole"
msgstr "Сверло перех.микроотв."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "DP Width"
msgstr "Ширина диф.пары"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "DP Gap"
msgstr "Зазор диф.пары"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Толщина проводника"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Толщина шины"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:893
msgid "Line Style"
msgstr "Стиль линии"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 common/pgm_base.cpp:78
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:934
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:96
msgid "Filter Nets"
msgstr "Фильтр цепей"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:101
msgid "Net class filter:"
msgstr "Фильтр класса цепей:"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "Фильтровать по имени:"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:133
msgid "Show All Nets"
msgstr "Показать все цепи"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
msgid "Apply Filters"
msgstr "Применить фильтр"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:149
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Присвоение класса цепей"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:154
msgid "New net class:"
msgstr "Новый класс цепей:"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:171
msgid "Assign To Listed Nets"
msgstr "Присвоить перечисленным"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:177
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Присвоить выделенным"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:205
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 pcbnew/pad.cpp:868
#: pcbnew/track.cpp:740 pcbnew/zone.cpp:587
msgid "Net"
msgstr "Цепь"

#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"

#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Из карты конфликта выводов"

#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Имя переменной не может быть пустым."

#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Имя переменной"

#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Текст подстановки"

#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:184
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:209
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562
msgid "Error:"
msgstr "Ошибка:"

#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:188
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:211
msgid "Warning:"
msgstr "Предупреждение:"

#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213
msgid "Info:"
msgstr "Информация:"

#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:329
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:616
msgid "Save Report to File"
msgstr "Сохранить отчёт в файл"

#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:346
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "Не удаётся записать отчёт в файл \"%s\"."

#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:348
msgid "File save error"
msgstr "Ошибка сохранения файла"

#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "Информация о выполнении"

#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
msgid "Show:"
msgstr "Показать:"

#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:70 eeschema/lib_item.cpp:57
#: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
msgid "All"
msgstr "Все"

#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
msgid "Warnings"
msgstr "Предупреждения"

#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
msgid "Actions"
msgstr "Действия"

#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
msgid "Infos"
msgstr "Информация"

#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
msgid "Save..."
msgstr "Сохранить..."

#: common/draw_panel_gal.cpp:250 common/draw_panel_gal.cpp:433
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr ""
"Нет возможности использовать OpenGL, изображение будет формироваться только "
"программными средствами"

#: common/draw_panel_gal.cpp:256 common/draw_panel_gal.cpp:440
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Не удаётся использовать OpenGL"

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:844
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "Файл \"%s\" был прочитан не полностью"

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:394
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_text.cpp:649
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 eeschema/lib_text.h:55
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:281
#: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:395
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 eeschema/pin_type.cpp:75
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
msgid "Line"
msgstr "Линия"

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:396
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_item.cpp:294
#: eeschema/lib_rectangle.h:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1442
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:535
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:397
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298
msgid "Imported Shape"
msgstr "Импортированный символ"

# "Image" и "Bitmap" переводятся на русский как "Изображение",
# но это вызывает ошибку - они должны отлчаться. Поэтому
# в этом переводе последняя буква указана латиницей.
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:398
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:302
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
msgid "Image"
msgstr "Изображениe"

#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:94
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:122
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "Ошибка записи файла форматной рамки"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
msgid "First Page Only"
msgstr "На первом листе"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "На последующих листах"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
msgid "All Pages"
msgstr "На всех листах"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
msgid "First Page Option"
msgstr "Размещение"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
msgid "Repeat Count"
msgstr "Кол. повторений"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Инкремент метки"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Инкремент позиции"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Текст '%s'"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:279
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Прямоугольник, ширина %s высота %s"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Линия, длина %s"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482
msgid "Page Limits"
msgstr "Границы страницы"

#: common/dsnlexer.cpp:34
msgid "clipboard"
msgstr "буфер обмена"

#: common/dsnlexer.cpp:324
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Ожидается %s"

#: common/dsnlexer.cpp:332
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Ожидается '%s'"

#: common/dsnlexer.cpp:340
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Неожиданный %s"

#: common/dsnlexer.cpp:348
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s является дубликатом"

#: common/dsnlexer.cpp:356
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Неожиданный '%s'"

#: common/dsnlexer.cpp:401
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "нужно число для '%s'"

#: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Строка с не поддерживаемыми разделителями"

#: common/dsnlexer.cpp:696
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Разделителем строки должен быть один из символов ', \" или $"

#: common/eda_base_frame.cpp:429
msgid "&About KiCad"
msgstr "О KiСad"

#: common/eda_base_frame.cpp:431
msgid "&Help"
msgstr "Справка"

#: common/eda_base_frame.cpp:850
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "Файл \"%s\" не найден."

#: common/eda_base_frame.cpp:895
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

#: common/eda_base_frame.cpp:898 common/hotkey_store.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Общие"

#: common/eda_base_frame.cpp:900
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Мышь и сенсорная панель"

#: common/eda_base_frame.cpp:903
msgid "Hotkeys"
msgstr "Горячие клавиши"

#: common/eda_base_frame.cpp:947
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "Нет прав на запись в каталог \"%s\"."

#: common/eda_base_frame.cpp:952
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr "Нет прав на запись для сохранения файла \"%s\" в каталог \"%s\"."

#: common/eda_base_frame.cpp:957 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1202
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "Нет прав на запись для сохранения файла \"%s\"."

#: common/eda_base_frame.cpp:987
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly.  Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Возможны некоторые затруднения!\n"
"При последнем редактировании файл\n"
"\"%s\"\n"
"не был корректно сохранён. Хотите восстановить последние изменения?"

#: common/eda_base_frame.cpp:1003
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "Не удалось переименовать файл автосохранения платы."

#: common/eda_doc.cpp:143
msgid "Doc Files"
msgstr "Файлы документации"

#: common/eda_doc.cpp:158
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Файл документации \"%s\" не найден"

#: common/eda_doc.cpp:201
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации \"%s\""

#: common/eda_draw_frame.cpp:134 common/tool/actions.cpp:482
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50
msgid "Inches"
msgstr "Дюймы"

#: common/eda_draw_frame.cpp:257
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Править сетку пользователя..."

#: common/eda_draw_frame.cpp:369
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Автомасштаб"

#: common/eda_draw_frame.cpp:376
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Масштаб %.2f"

#: common/eda_draw_frame.cpp:486 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:721
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "дюймы"

#: common/eda_draw_frame.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/dimension.cpp:319 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95
msgid "Units"
msgstr "Единицы измерения"

#: common/eda_draw_frame.cpp:904 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:455
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1197
msgid "Select Library"
msgstr "Выбор библиотеки"

#: common/eda_draw_frame.cpp:904
msgid "New Library"
msgstr "Новая библиотека"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1038
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"KiCad может использовать графический адаптер для предоставления более "
"плавной и быстрой работы. Этот параметр по умолчанию отключён, поскольку он "
"не совместим со всеми компьютерами.\n"
"\n"
"Желаете попробовать включить графическое ускорение?\n"
"\n"
"Ускорение можно включить позже, выбрав Ускоренную графику в меню Настройки."

#: common/eda_draw_frame.cpp:1045
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Задействовать ускорение отображения"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1047
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "Задействовать ускорение"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1047
msgid "&No Thanks"
msgstr "Нет, спасибо"

#: common/eda_item.cpp:244
msgid "Screen"
msgstr "Экран"

#: common/eda_item.cpp:246 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:959
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1414
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:115
#: pcbnew/fp_text.cpp:284 pcbnew/load_select_footprint.cpp:372
#: pcbnew/pad.cpp:858
msgid "Footprint"
msgstr "Посад.место"

#: common/eda_item.cpp:247 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
#: pcbnew/pad.cpp:860
msgid "Pad"
msgstr "Конт.пл."

#: common/eda_item.cpp:248 common/eda_item.cpp:251
msgid "Graphic Shape"
msgstr "Графический элемент"

#: common/eda_item.cpp:249
msgid "Board Text"
msgstr "Надпись на плате"

#: common/eda_item.cpp:250 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Footprint Text"
msgstr "Текст посад.места"

#: common/eda_item.cpp:252 common/eda_item.cpp:261
msgid "Zone"
msgstr "Зона"

#: common/eda_item.cpp:253 pcbnew/track.cpp:649
msgid "Track"
msgstr "Дорожка"

#: common/eda_item.cpp:254 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
#: pcbnew/track.cpp:704
msgid "Via"
msgstr "Перех.отв."

#: common/eda_item.cpp:255
msgid "Board Marker"
msgstr "Маркер платы"

#: common/eda_item.cpp:256
msgid "Aligned Dimension"
msgstr "Линейный размер"

#: common/eda_item.cpp:257
msgid "Orthogonal Dimension"
msgstr "Ортогональный размер"

#: common/eda_item.cpp:258
msgid "Center Dimension"
msgstr "Осевые линии"

#: common/eda_item.cpp:259 pcbnew/dimension.cpp:983
msgid "Leader"
msgstr "Линия-выноска"

#: common/eda_item.cpp:260 pcbnew/pcb_target.cpp:123
msgid "Target"
msgstr "Ориентир"

#: common/eda_item.cpp:262
msgid "Item List"
msgstr "Перечень элементов"

#: common/eda_item.cpp:263
msgid "Net Info"
msgstr "Информация о цепи"

#: common/eda_item.cpp:264 pcbnew/pcb_group.cpp:321
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
msgid "Group"
msgstr "Группа"

#: common/eda_item.cpp:266
msgid "Schematic Marker"
msgstr "Маркер схемы"

#: common/eda_item.cpp:267 eeschema/sch_junction.h:87
msgid "Junction"
msgstr "Соединение"

#: common/eda_item.cpp:268
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Флаг \"Не подключено\""

#: common/eda_item.cpp:269
msgid "Wire Entry"
msgstr "Ввод проводника в шину"

#: common/eda_item.cpp:270
msgid "Bus Entry"
msgstr "Ввод шины в шину"

#: common/eda_item.cpp:271
msgid "Graphic Line"
msgstr "Графическая линия"

#: common/eda_item.cpp:272 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
msgid "Bitmap"
msgstr "Изображение"

#: common/eda_item.cpp:273
msgid "Schematic Text"
msgstr "Надпись на схеме"

#: common/eda_item.cpp:274
msgid "Net Label"
msgstr "Метка цепи"

#: common/eda_item.cpp:275 eeschema/sch_text.cpp:656
msgid "Global Label"
msgstr "Глобальная метка"

#: common/eda_item.cpp:276 eeschema/sch_text.cpp:657
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Иерархическая метка"

#: common/eda_item.cpp:277
msgid "Schematic Field"
msgstr "Поле схемы"

#: common/eda_item.cpp:278
msgid "Component"
msgstr "Компонент"

#: common/eda_item.cpp:279
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Вывод листа"

#: common/eda_item.cpp:280 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1211
msgid "Sheet"
msgstr "Лист"

#: common/eda_item.cpp:287
msgid "SCH Screen"
msgstr "Экран схемы"

#: common/eda_item.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1202
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"

#: common/eda_item.cpp:291 eeschema/lib_arc.h:51
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2131 pcbnew/pcb_shape.cpp:511
msgid "Arc"
msgstr "Дуга"

#: common/eda_item.cpp:292 eeschema/lib_circle.h:49
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 pcbnew/pad.cpp:1074
#: pcbnew/pad.cpp:1441 pcbnew/pcb_shape.cpp:504
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"

#: common/eda_item.cpp:293
msgid "Symbol Text"
msgstr "Текст символа"

#: common/eda_item.cpp:295
msgid "Polyline"
msgstr "Ломаная"

#: common/eda_item.cpp:296 eeschema/lib_bezier.h:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2132
msgid "Bezier"
msgstr "Кривая Безье"

#: common/eda_item.cpp:297 eeschema/lib_pin.h:74 eeschema/sch_pin.cpp:159
msgid "Pin"
msgstr "Вывод"

#: common/eda_item.cpp:298
msgid "Symbol Field"
msgstr "Поле символа"

#: common/eda_item.cpp:300
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Слой Gerber"

#: common/eda_item.cpp:301
msgid "Draw Item"
msgstr "Графический элемент"

#: common/eda_text.cpp:487 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/sch_text.cpp:676 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1195
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"

#: common/eda_text.cpp:488 common/eda_text.cpp:653
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:676
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"

#: common/eda_text.cpp:489 common/eda_text.cpp:655
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 eeschema/sch_text.cpp:676
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"

#: common/eda_text.cpp:490
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Полужирный курсив"

#: common/eda_text.cpp:639 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:156 eeschema/fields_grid_table.cpp:391
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:499 eeschema/pin_type.cpp:124
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Left"
msgstr "Влево"

#: common/eda_text.cpp:640 common/eda_text.cpp:644 common/tool/actions.cpp:325
#: common/widgets/mathplot.cpp:1759
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:157
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:392 eeschema/fields_grid_table.cpp:402
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:501 eeschema/fields_grid_table.cpp:512
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Center"
msgstr "Центр"

#: common/eda_text.cpp:641 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:393
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:503 eeschema/pin_type.cpp:123
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Right"
msgstr "Вправо"

#: common/eda_text.cpp:643
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:401
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:510
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Top"
msgstr "Вверх"

#: common/eda_text.cpp:645
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:403
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:514
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Bottom"
msgstr "Вниз"

#: common/eda_text.cpp:651
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text.cpp:306 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1290 pcbnew/pcb_text.cpp:124
msgid "Thickness"
msgstr "Толщина"

#: common/eda_text.cpp:657
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Mirrored"
msgstr "Зеркально"

#: common/eda_text.cpp:659 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/lib_pin.cpp:1009 eeschema/sch_pin.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"

#: common/eda_text.cpp:661 eeschema/lib_field.cpp:435
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161
#: pcbnew/fp_text.cpp:309 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:900
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:538 pcbnew/pcb_shape.cpp:565 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:170 pcbnew/pcb_text.cpp:125 pcbnew/track.cpp:655
#: pcbnew/track.cpp:1061 pcbnew/track.cpp:1078 pcbnew/track.cpp:1097
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: common/eda_text.cpp:663 eeschema/lib_field.cpp:438
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dimension.cpp:681 pcbnew/fp_text.cpp:312
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:901 pcbnew/pcb_shape.cpp:541
#: pcbnew/pcb_text.cpp:126
msgid "Height"
msgstr "Высота"

#: common/eda_text.cpp:665
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Выравнивание по гориз."

#: common/eda_text.cpp:667
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Выравнивание по верт."

#: common/env_vars.cpp:70
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Путь к локально установленным библиотекам посад.мест. (pretty-каталоги)."

#: common/env_vars.cpp:73
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Путь к установленным 3D-формам посад.мест (3Dshapes-каталоги)."

#: common/env_vars.cpp:75
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Путь к локально установленным библиотекам символов."

#: common/env_vars.cpp:77
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Каталог, содержащий шаблоны проекта, установленный с KiCad."

#: common/env_vars.cpp:79
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Можно определить для создания собственного каталога шаблонов проекта (не "
"обязательная)."

#: common/env_vars.cpp:82
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file.  This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project.  "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Определён внутри KiCad (не может быть изменён) и содержит абсолютный путь к "
"текущему загруженному файлу проекта. Эта переменная окружения может быть "
"использована для того, чтобы определить файлы и пути относительно "
"загруженного в данный момент проекта. Например, с помощью ${KIPRJMOD}/libs/"
"footprints.pretty можно определить библиотеку посад.мест footprints.pretty, "
"которая храниться в каталоге проекта."

#: common/env_vars.cpp:88
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "Каталог, содержащий общесистемные скрипты, установленные с KiCad"

#: common/env_vars.cpp:90
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr "Каталог, содержащий пользовательские скрипты, установленные с KiCad"

#: common/env_vars.cpp:94
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Устаревшая версия переменной KICAD_TEMPLATE_DIR."

#: common/env_vars.cpp:96
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "Устаревшая версия переменной KICAD6_3DMODEL_DIR."

#: common/env_vars.cpp:98
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Устаревшая версия переменной KICAD6_FOOTPRINT_DIR."

#: common/env_vars.cpp:100
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Устаревшая версия переменной KICAD_SYMBOL_DIR."

#: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "из %s : %s() строка:%d"

#: common/exceptions.cpp:75
#, c-format
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
msgstr "%s в \"%s\", строка %d, смещение %d"

#: common/exceptions.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n"
"recent version than the one you are running.\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"KiCad не удалось открыть этот файл, так как он был создан в более новой\n"
"версии, чем запущенная в данный момент.\n"
"Для его открытия необходимо обновить KiCad до более новой версии.\n"
"\n"
"Дата требуемой версии KiCad (или новее): %s\n"
"\n"
"Полный текст ошибки:\n"
"%s"

#: common/filehistory.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Файлов нет"

#: common/filename_resolver.cpp:451
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Заданный путь не существует"

#: common/filename_resolver.cpp:454
msgid "3D model search path"
msgstr "Путь поиска 3D моделей"

#: common/filename_resolver.cpp:479
msgid "Alias: "
msgstr "Псевдоним: "

#: common/filename_resolver.cpp:482
msgid "This path:"
msgstr "Текущий путь:"

#: common/filename_resolver.cpp:485
msgid "Existing path:"
msgstr "Существующий путь:"

#: common/filename_resolver.cpp:487
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Плохой псевдоним (дублирует имя)"

#: common/filename_resolver.cpp:609
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "Каталог конфигурации 3D неизвестен"

#: common/filename_resolver.cpp:612 common/filename_resolver.cpp:637
#: common/filename_resolver.cpp:662
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Написать список путей поиска 3D"

#: common/filename_resolver.cpp:634
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Не удалось открыть файл конфигурации"

#: common/filename_resolver.cpp:661
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Проблемы записи файла конфигурации"

#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:857
msgid "Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки"

#: common/footprint_info.cpp:101
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Ошибки обнаруженные при загрузке посад.мест:"

#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""
"Найдена копия библиотеки с именем \"%s\" в строке %d файла таблицы библиотек "
"посад.мест"

#: common/fp_lib_table.cpp:300
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "файлы fp-lib-table не содержат библиотек с именем \"%s\"."

#: common/fp_lib_table.cpp:492 eeschema/symbol_lib_table.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути \"%s\"."

#: common/gestfich.cpp:190
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "Команда \"%s\" не найдена"

#: common/gestfich.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"Проблемы при запуске PDF-просмотрщика\n"
"Команда \"%s\""

#: common/gestfich.cpp:249
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для \"%s\""

#: common/gestfich.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"Cannot print '%s'.\n"
"\n"
"Unknown file type."
msgstr ""
"Не удалось напечатать '%s'.\n"
"\n"
"Неизвестный тип файла."

#: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:404 eeschema/eeschema.cpp:436
#: gerbview/gerbview.cpp:231 kicad/project_template.cpp:243
#: pcbnew/pcbnew.cpp:476
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "Не удалось скопировать файл \"%s\"."

#: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:152
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1808
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"

#: common/grid_tricks.cpp:241
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr ""
"Копировать содержимое выбранных ячеек в буфер обмена и, затем, очистить"

#: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:158
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"

#: common/grid_tricks.cpp:242
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Копировать содержимое выбранных ячеек в буфер обмена"

#: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"

#: common/grid_tricks.cpp:243
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в текущем месте"

#: common/grid_tricks.cpp:244 common/tool/actions.cpp:190
#: kicad/project_tree_pane.cpp:781 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1810
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: common/grid_tricks.cpp:244
msgid "Delete selected cells"
msgstr "Удалить выбранные ячейки"

#: common/grid_tricks.cpp:245 common/tool/actions.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
msgid "Select All"
msgstr "Выделить всё"

#: common/grid_tricks.cpp:245
msgid "Select all cells"
msgstr "Выбрать все ячейки"

#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Панорамировать влево/вправо"

#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Панорамировать вверх/вниз"

#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Завершить черчение"

#: common/hotkey_store.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:52
msgid "Show Clarify Selection Menu"
msgstr "Показать меню уточнения выбора"

#: common/hotkey_store.cpp:48 common/hotkey_store.cpp:53
msgid "Add to Selection"
msgstr "Добавить к выделенному"

#: common/hotkey_store.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:54
msgid "Toggle Selection State"
msgstr "Выделить/снять выделение"

#: common/hotkey_store.cpp:50 common/hotkey_store.cpp:55
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Убрать из выделенного"

#: common/hotkey_store.cpp:57
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Отменить привязку к сетке"

#: common/hotkey_store.cpp:58
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Отменить остальные привязки"

#: common/hotkey_store.cpp:73
msgid "Project Manager"
msgstr "Менеджер проектов"

#: common/hotkey_store.cpp:74 eeschema/eeschema_config.cpp:64
#: eeschema/menubar.cpp:125 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1244
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1257 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Редактор схем"

#: common/hotkey_store.cpp:75 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:183 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1238
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:54
msgid "PCB Editor"
msgstr "Редактор печатных плат"

#: common/hotkey_store.cpp:76 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:471
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:539
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Редактор форматных рамок"

#: common/hotkey_store.cpp:142
msgid "Gestures"
msgstr "Жесты"

#: common/kiway.cpp:240
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "Не удалось загрузить kiface библиотеку \"%s\"."

#: common/kiway.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol from kiface library \"%s\"."
msgstr ""
"Не удалось прочитать имя экземпляра и символ версии из kiface библиотеки \"%s"
"\"."

#: common/kiway.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Неустранимая ошибка установки. Файл:\n"
"\"%s\"\n"
"не может быть загружен\n"

#: common/kiway.cpp:288
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Он отсутствует.\n"

#: common/kiway.cpp:290
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Возможно файл разделяемой библиотеки (.dll или .so) отсутствует.\n"

#: common/kiway.cpp:292
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Из командной строки: argv[0]:\n"
"'"

#: common/kiway.cpp:397 common/kiway.cpp:401 common/kiway.cpp:405
msgid "Error loading editor"
msgstr "Ошибка при загрузке редактора"

#: common/kiway.cpp:490
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Не удалось переключиться на %s язык"

#: common/languages_menu.cpp:48
msgid "Set Language"
msgstr "Установить язык"

#: common/layer_id.cpp:32
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"

#: common/layer_id.cpp:33
msgid "In1.Cu"
msgstr "In1.Cu"

#: common/layer_id.cpp:34
msgid "In2.Cu"
msgstr "In2.Cu"

#: common/layer_id.cpp:35
msgid "In3.Cu"
msgstr "In3.Cu"

#: common/layer_id.cpp:36
msgid "In4.Cu"
msgstr "In4.Cu"

#: common/layer_id.cpp:37
msgid "In5.Cu"
msgstr "In5.Cu"

#: common/layer_id.cpp:38
msgid "In6.Cu"
msgstr "In6.Cu"

#: common/layer_id.cpp:39
msgid "In7.Cu"
msgstr "In7.Cu"

#: common/layer_id.cpp:40
msgid "In8.Cu"
msgstr "In8.Cu"

#: common/layer_id.cpp:41
msgid "In9.Cu"
msgstr "In9.Cu"

#: common/layer_id.cpp:42
msgid "In10.Cu"
msgstr "In10.Cu"

#: common/layer_id.cpp:43
msgid "In11.Cu"
msgstr "In11.Cu"

#: common/layer_id.cpp:44
msgid "In12.Cu"
msgstr "In12.Cu"

#: common/layer_id.cpp:45
msgid "In13.Cu"
msgstr "In13.Cu"

#: common/layer_id.cpp:46
msgid "In14.Cu"
msgstr "In14.Cu"

#: common/layer_id.cpp:47
msgid "In15.Cu"
msgstr "In15.Cu"

#: common/layer_id.cpp:48
msgid "In16.Cu"
msgstr "In16.Cu"

#: common/layer_id.cpp:49
msgid "In17.Cu"
msgstr "In17.Cu"

#: common/layer_id.cpp:50
msgid "In18.Cu"
msgstr "In18.Cu"

#: common/layer_id.cpp:51
msgid "In19.Cu"
msgstr "In19.Cu"

#: common/layer_id.cpp:52
msgid "In20.Cu"
msgstr "In20.Cu"

#: common/layer_id.cpp:53
msgid "In21.Cu"
msgstr "In21.Cu"

#: common/layer_id.cpp:54
msgid "In22.Cu"
msgstr "In22.Cu"

#: common/layer_id.cpp:55
msgid "In23.Cu"
msgstr "In23.Cu"

#: common/layer_id.cpp:56
msgid "In24.Cu"
msgstr "In24.Cu"

#: common/layer_id.cpp:57
msgid "In25.Cu"
msgstr "In25.Cu"

#: common/layer_id.cpp:58
msgid "In26.Cu"
msgstr "In26.Cu"

#: common/layer_id.cpp:59
msgid "In27.Cu"
msgstr "In27.Cu"

#: common/layer_id.cpp:60
msgid "In28.Cu"
msgstr "In28.Cu"

#: common/layer_id.cpp:61
msgid "In29.Cu"
msgstr "In29.Cu"

#: common/layer_id.cpp:62
msgid "In30.Cu"
msgstr "In30.Cu"

#: common/layer_id.cpp:63
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"

#: common/layer_id.cpp:66
msgid "B.Adhesive"
msgstr "B.Adhesive"

#: common/layer_id.cpp:67
msgid "F.Adhesive"
msgstr "F.Adhesive"

#: common/layer_id.cpp:68
msgid "B.Paste"
msgstr "B.Paste"

#: common/layer_id.cpp:69
msgid "F.Paste"
msgstr "F.Paste"

#: common/layer_id.cpp:70
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "B.Silkscreen"

#: common/layer_id.cpp:71
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F.Silkscreen"

#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
msgstr "B.Mask"

#: common/layer_id.cpp:73
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"

#: common/layer_id.cpp:76
msgid "User.Drawings"
msgstr "User.Drawings"

#: common/layer_id.cpp:77
msgid "User.Comments"
msgstr "User.Comments"

#: common/layer_id.cpp:78
msgid "User.Eco1"
msgstr "User.Eco1"

#: common/layer_id.cpp:79
msgid "User.Eco2"
msgstr "User.Eco2"

#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Edge.Cuts"
msgstr "Edge.Cuts"

#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
msgid "Margin"
msgstr "Margin"

#: common/layer_id.cpp:84
msgid "F.Courtyard"
msgstr "F.Courtyard"

#: common/layer_id.cpp:85
msgid "B.Courtyard"
msgstr "B.Courtyard"

#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
msgstr "F.Fab"

#: common/layer_id.cpp:87
msgid "B.Fab"
msgstr "B.Fab"

#: common/layer_id.cpp:90
msgid "User.1"
msgstr "User.1"

#: common/layer_id.cpp:91
msgid "User.2"
msgstr "User.2"

#: common/layer_id.cpp:92
msgid "User.3"
msgstr "User.3"

#: common/layer_id.cpp:93
msgid "User.4"
msgstr "User.4"

#: common/layer_id.cpp:94
msgid "User.5"
msgstr "User.5"

#: common/layer_id.cpp:95
msgid "User.6"
msgstr "User.6"

#: common/layer_id.cpp:96
msgid "User.7"
msgstr "User.7"

#: common/layer_id.cpp:97
msgid "User.8"
msgstr "User.8"

#: common/layer_id.cpp:98
msgid "User.9"
msgstr "User.9"

#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
msgid "Rescue"
msgstr "Восстановить"

#: common/layer_id.cpp:105
msgid "Wires"
msgstr "Проводники"

#: common/layer_id.cpp:106
msgid "Buses"
msgstr "Шины"

#: common/layer_id.cpp:107
msgid "Bus junctions"
msgstr "Соединения шин"

#: common/layer_id.cpp:108
msgid "Junctions"
msgstr "Соединения"

#: common/layer_id.cpp:109
msgid "Labels"
msgstr "Метки"

#: common/layer_id.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Global labels"
msgstr "Глобальные метки"

#: common/layer_id.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Иерархические метки"

#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Pin numbers"
msgstr "Номера выводов"

#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Pin names"
msgstr "Имена выводов"

#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Symbol references"
msgstr "Обозначения символов"

#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Symbol values"
msgstr "Значения символов"

#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Symbol fields"
msgstr "Поля символов"

#: common/layer_id.cpp:117
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Контуры символов"

#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Заливки символов"

#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Notes"
msgstr "Надписи"

#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Pins"
msgstr "Выводы"

#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Sheet borders"
msgstr "Контуры листа"

#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Фоны листов"

#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Sheet names"
msgstr "Имена листов"

#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Sheet fields"
msgstr "Поля листа"

#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Sheet file names"
msgstr "Имена файлов листов"

#: common/layer_id.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Sheet pins"
msgstr "Выводы листов"

#: common/layer_id.cpp:127
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Символы \"Не подключено\""

#: common/layer_id.cpp:128
msgid "ERC warnings"
msgstr "Предупреждения ERC"

#: common/layer_id.cpp:129
msgid "ERC errors"
msgstr "Ошибки ERС"

#: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:170
msgid "Helper items"
msgstr "Вспомогательные элементы"

#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"

#: common/layer_id.cpp:132
msgid "Axes"
msgstr "Оси"

#: common/layer_id.cpp:133 common/layer_id.cpp:173
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:107
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:169
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"

#: common/layer_id.cpp:135
msgid "Highlighted items"
msgstr "Подсвеченные элементы"

#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Hidden items"
msgstr "Скрытые элементы"

#: common/layer_id.cpp:137 common/layer_id.cpp:174
msgid "Selection highlight"
msgstr "Выделение"

#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:168
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Форматная рамка"

#: common/layer_id.cpp:142
msgid "Footprints front"
msgstr "Посад.места сверху"

#: common/layer_id.cpp:143
msgid "Footprints back"
msgstr "Посад.места снизу"

#: common/layer_id.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Values"
msgstr "Значения"

#: common/layer_id.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
msgid "Reference designators"
msgstr "Обозначения"

#: common/layer_id.cpp:146
msgid "Footprint text front"
msgstr "Текст посад.мест сверху"

#: common/layer_id.cpp:147
msgid "Footprint text back"
msgstr "Текст посад.мест снизу"

#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Hidden text"
msgstr "Скрытый текст"

#: common/layer_id.cpp:149
msgid "Pads front"
msgstr "Конт.пл. сверху"

#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Pads back"
msgstr "Конт.пл. снизу"

#: common/layer_id.cpp:151
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Конт.пл. со сквозными отв."

#: common/layer_id.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39
msgid "Tracks"
msgstr "Дорожки"

#: common/layer_id.cpp:153
msgid "Through vias"
msgstr "Сквозные перех.отв."

#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Bl/Buried vias"
msgstr "Глухие/внутр. перех.отв."

#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Micro-vias"
msgstr "Перех.микроотв."

#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Via holes"
msgstr "Перех.отв."

#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Via hole walls"
msgstr "Стенки перех.отв."

#: common/layer_id.cpp:158
msgid "Plated holes"
msgstr "Метал. отв."

#: common/layer_id.cpp:159
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Стенки метал. отв."

#: common/layer_id.cpp:160
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Неметал. отв."

#: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
msgid "Ratsnest"
msgstr "Связи"

#: common/layer_id.cpp:162
msgid "No-connects"
msgstr "Не подключено"

#: common/layer_id.cpp:163
msgid "DRC warnings"
msgstr "Предупреждения DRC"

#: common/layer_id.cpp:164
msgid "DRC errors"
msgstr "Ошибки DRC"

#: common/layer_id.cpp:165
msgid "DRC exclusions"
msgstr "Исключения DRC"

#: common/layer_id.cpp:166
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "Тени маркеров DRC"

#: common/layer_id.cpp:167 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Anchors"
msgstr "Привязки"

#: common/layer_id.cpp:172
msgid "Grid axes"
msgstr "Оси сетки"

#: common/lib_id.cpp:280
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Найден недопустимый символ в логическом имени библиотеки"

#: common/lib_id.cpp:296
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Найден недопустимый символ в ревизии"

#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
#: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1190
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "Часть"

#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:280
msgid "Item"
msgstr "Элемент"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Неопознанный символ '%c'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Неизвестный родитель параметров функции"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:849
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Неизвестный родитель свойства"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:872
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:900
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1035
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Неопознанный элемент '%s'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:877
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:977
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Неопознанное свойство '%s'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Неопознанная функция '%s'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1007
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Отсутствуют ед.изм. для '%s'| (%s)"

#: common/pgm_base.cpp:176
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Редактор по умолчанию не найден, его необходимо определить"

#: common/pgm_base.cpp:196
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Исполняемый файл (*.exe)|*.exe"

#: common/pgm_base.cpp:198
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Исполняемый файл (*)|*"

#: common/pgm_base.cpp:208
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Выбор предпочитаемого редактора"

#: common/pgm_base.cpp:222
msgid "Environment variable HOME is empty.  Unable to continue."
msgstr "Переменная окружения HOME пуста. Дальнейшая работа невозможна."

#: common/pgm_base.cpp:233
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s уже запущен. Продолжить?"

#: common/pgm_base.cpp:615
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Этот язык не поддерживается операционной системой."

#: common/pgm_base.cpp:666 common/pgm_base.cpp:704
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "Файл перевода для этого языка не установлен с KiCad."

#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2307
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:244
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"

#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2323
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2341
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2357
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2363
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2369
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Выбранный файл неверный или повреждён!"

#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2468
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "Неожиданное число точек в '%s'. Найдено %d когда ожидалось %d."

#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Отсутствует узел '%s' в '%s'"

#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Неизвестный узел '%s' в '%s'"

#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Отсутствует параметр '%s' в '%s'"

#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Неизвестный параметр '%s' в '%s'"

#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Не удалось разобрать '%s' в '%s'"

#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Неверный размер %lld: слишком большой"

#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:282
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Неверная дуга с радиусом %f и углом %f"

#: common/project.cpp:312 common/project.cpp:317
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr "Ошибка загрузки таблицы библиотек посад.мест проекта"

#: common/project/project_archiver.cpp:90
msgid "Could not open archive file\n"
msgstr "Не удалось открыть файл архива\n"

#: common/project/project_archiver.cpp:99
msgid "Invalid archive file format\n"
msgstr "Неверный формат файла архива\n"

#: common/project/project_archiver.cpp:110
#, c-format
msgid "Extracting file \"%s\"\n"
msgstr "Извлечение файла \"%s\"\n"

#: common/project/project_archiver.cpp:146
msgid "Error extracting file!\n"
msgstr "Ошибка при извлечении файла!\n"

#: common/project/project_archiver.cpp:203
#, c-format
msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n"
msgstr "Не удаётся создать файл архива \"%s\"\n"

#: common/project/project_archiver.cpp:249
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\"\n"
msgstr "Архивация файла \"%s\"\n"

#: common/project/project_archiver.cpp:259
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
msgstr "Архивация файла \"%s\": не удалась!\n"

#: common/project/project_archiver.cpp:285
#, c-format
msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n"
msgstr "Zip архив \"%s\" создан (%s несжатым, %s сжатым)\n"

#: common/rc_item.cpp:328
msgid "Excluded "
msgstr "Исключён "

#: common/rc_item.cpp:332
msgid "Error: "
msgstr "Ошибка: "

#: common/rc_item.cpp:333
msgid "Warning: "
msgstr "Предупреждение: "

#: common/richio.cpp:171
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\" для чтения"

#: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Превышена длина строки"

#: common/richio.cpp:267
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Превышена длина строки"

#: common/richio.cpp:551
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи"

#: common/settings/color_settings.cpp:310
msgid "(Footprints)"
msgstr "(посад.места)"

#: common/settings/color_settings.cpp:362
msgid "KiCad Default"
msgstr "KiCad По умолчанию"

#: common/settings/color_settings.cpp:367
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad Классический"

#: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:58
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Поле%d"

#: common/tool/action_menu.cpp:211
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Закрыть %s"

#: common/tool/action_menu.cpp:223 common/tool/actions.cpp:113
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"

#: common/tool/action_menu.cpp:224
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Выйти из %s"

#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "New..."
msgstr "Создать..."

#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Создать новый документ в редакторе"

#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "New Library..."
msgstr "Создать библиотеку..."

#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Создать новый каталог библиотеки"

#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add Library..."
msgstr "Добавить библиотеку..."

#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Добавить существующий каталог библиотеки"

#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open..."
msgstr "Открыть..."

#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open existing document"
msgstr "Открыть существующий документ"

#: common/tool/actions.cpp:65
msgid "Save changes"
msgstr "Сохранить изменения"

#: common/tool/actions.cpp:71 eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как..."

#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Сохранить текущий документ в другом месте"

#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Сохранить копию как..."

#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Сохранить копию текущего документа в другом месте"

#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save All"
msgstr "Сохранить всё"

#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save all changes"
msgstr "Сохранить все изменения"

#: common/tool/actions.cpp:89
msgid "Throw away changes"
msgstr "Отбросить любые изменения"

#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Page Settings..."
msgstr "Параметры листа..."

#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Параметры листа и основной надписи"

#: common/tool/actions.cpp:101 kicad/project_tree_pane.cpp:790
msgid "Print..."
msgstr "Печатать..."

#: common/tool/actions.cpp:107
msgid "Plot..."
msgstr "Чертить..."

#: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
msgid "Plot"
msgstr "Чертить"

#: common/tool/actions.cpp:113
msgid "Close the current editor"
msgstr "Закрыть текущий редактор"

#: common/tool/actions.cpp:120
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Отменить текущий инструмент"

#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Показать контекстное меню"

#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Имитировать выполнение щелчка правой кнопки мыши"

#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"

#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo last edit"
msgstr "Отменить последнее изменение"

#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"

#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo last edit"
msgstr "Повторить последнее изменение"

#: common/tool/actions.cpp:152
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Вырезать выделенные элементы в буфер обмена"

#: common/tool/actions.cpp:158
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Копировать выделенные элементы в буфер обмена"

#: common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste items(s) from clipboard"
msgstr "Вставить элементы из буфера"

#: common/tool/actions.cpp:170
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Выделить все элементы на экране"

#: common/tool/actions.cpp:174
msgid "Paste Special..."
msgstr "Вставить как..."

#: common/tool/actions.cpp:174
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Вставить элементы из буфера с параметрами"

#: common/tool/actions.cpp:179
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублировать"

#: common/tool/actions.cpp:179
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Дублировать выбранные элементы"

#: common/tool/actions.cpp:190
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Удалить выбранные элементы"

#: common/tool/actions.cpp:195
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Интерактивное удаление"

#: common/tool/actions.cpp:195
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Удаление элементов щелчком мыши"

#: common/tool/actions.cpp:202
msgid "Change Edit Method"
msgstr "Изменить метод правки"

#: common/tool/actions.cpp:202
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "Изменить ограничения методов редактирования"

#: common/tool/actions.cpp:207 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
msgid "Find"
msgstr "Найти"

#: common/tool/actions.cpp:207
msgid "Find text"
msgstr "Найти текст"

#: common/tool/actions.cpp:213 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Найти и заменить"

#: common/tool/actions.cpp:213
msgid "Find and replace text"
msgstr "Найти и заменить текст"

#: common/tool/actions.cpp:219 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
msgid "Find Next"
msgstr "Найти далее"

#: common/tool/actions.cpp:219
msgid "Find next match"
msgstr "Найти следующее совпадение"

#: common/tool/actions.cpp:225
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Найти следующий маркер"

#: common/tool/actions.cpp:231
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Заменить и найти далее"

#: common/tool/actions.cpp:231
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Заменить текущее совпадение и найти далее"

#: common/tool/actions.cpp:237
msgid "Replace All"
msgstr "Заменить всё"

#: common/tool/actions.cpp:237
msgid "Replace all matches"
msgstr "Заменить все совпадения"

#: common/tool/actions.cpp:248
msgid "Previous Marker"
msgstr "Предыдущий маркер"

#: common/tool/actions.cpp:248
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Перейти к предыдущему маркеру из окна проверки правил"

#: common/tool/actions.cpp:253
msgid "Next Marker"
msgstr "Следующий маркер"

#: common/tool/actions.cpp:253
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Перейти к следующему маркеру из окна проверки правил"

#: common/tool/actions.cpp:258
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Исключить маркер"

#: common/tool/actions.cpp:258
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Пометить текущее нарушение в окне проверки правил как исключение"

#: common/tool/actions.cpp:269
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"

#: common/tool/actions.cpp:280
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Масштаб по размеру"

#: common/tool/actions.cpp:285
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Масштаб по компонентам"

#: common/tool/actions.cpp:296
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Увеличить у курсора"

#: common/tool/actions.cpp:307
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Уменьшить у курсора"

#: common/tool/actions.cpp:313 common/widgets/mathplot.cpp:1761
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"

#: common/tool/actions.cpp:319 common/widgets/mathplot.cpp:1762
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"

#: common/tool/actions.cpp:331
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Увеличить выбранное"

#: common/tool/actions.cpp:344
msgid "Cursor Up"
msgstr "Курсор выше"

#: common/tool/actions.cpp:350
msgid "Cursor Down"
msgstr "Курсор ниже"

#: common/tool/actions.cpp:356
msgid "Cursor Left"
msgstr "Курсор левее"

#: common/tool/actions.cpp:362
msgid "Cursor Right"
msgstr "Курсор правее"

#: common/tool/actions.cpp:369
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Курсор выше быстро"

#: common/tool/actions.cpp:375
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Курсор ниже быстро"

#: common/tool/actions.cpp:381
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Курсор левее быстро"

#: common/tool/actions.cpp:387
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Курсор правее быстро"

#: common/tool/actions.cpp:393
msgid "Click"
msgstr "Щелчок мыши"

#: common/tool/actions.cpp:393
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Имитировать нажатие левой кнопки мыши"

#: common/tool/actions.cpp:399
msgid "Double-click"
msgstr "Двойной щелчок мыши"

#: common/tool/actions.cpp:399
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Имитировать двойное нажатие левой кнопки мыши"

#: common/tool/actions.cpp:405
msgid "Pin Library"
msgstr "Закрепить библиотеку"

#: common/tool/actions.cpp:406
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Держать библиотеку вверху списка"

#: common/tool/actions.cpp:409
msgid "Unpin Library"
msgstr "Открепить библиотеку"

#: common/tool/actions.cpp:410
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Не держать библиотеку вверху списка"

#: common/tool/actions.cpp:415
msgid "Pan Up"
msgstr "Панорамировать выше"

#: common/tool/actions.cpp:421
msgid "Pan Down"
msgstr "Панорамировать ниже"

#: common/tool/actions.cpp:427
msgid "Pan Left"
msgstr "Панорамировать левее"

#: common/tool/actions.cpp:433
msgid "Pan Right"
msgstr "Панорамировать правее"

#: common/tool/actions.cpp:440
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Переключиться на сетку 1"

#: common/tool/actions.cpp:445
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Переключиться на сетку 2"

#: common/tool/actions.cpp:450
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Переключиться на следующую секту"

#: common/tool/actions.cpp:454
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Переключиться на предыдущую сетку"

#: common/tool/actions.cpp:459
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Установить начало координат сетки"

#: common/tool/actions.cpp:472
msgid "Show Grid"
msgstr "Показать сетку"

#: common/tool/actions.cpp:472
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "Показать точки или линии сетки в окне редактора"

#: common/tool/actions.cpp:477
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Параметры сетки..."

#: common/tool/actions.cpp:477
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Установить размер сетки"

#: common/tool/actions.cpp:482
msgid "Use inches"
msgstr "Использовать дюймы"

#: common/tool/actions.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Mils"
msgstr "Милы"

#: common/tool/actions.cpp:487
msgid "Use mils"
msgstr "Использовать милы"

#: common/tool/actions.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметры"

#: common/tool/actions.cpp:492
msgid "Use millimeters"
msgstr "Использовать миллиметры"

#: common/tool/actions.cpp:501
msgid "Switch units"
msgstr "Переключить ед.изм."

#: common/tool/actions.cpp:501
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Переключение между дюймами и миллиметрами"

#: common/tool/actions.cpp:506
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Полярные координаты"

#: common/tool/actions.cpp:506
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Переключение между полярной и декартовой системами координат"

#: common/tool/actions.cpp:512
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Сбросить локальные координаты"

#: common/tool/actions.cpp:518
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Всегда отображать курсор"

#: common/tool/actions.cpp:518
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Отображать перекрестие даже при выделении"

#: common/tool/actions.cpp:523
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Полноэкранное перекрестие"

#: common/tool/actions.cpp:523
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Отображать курсор в виде полноэкранного перекрестия"

#: common/tool/actions.cpp:528
msgid "Single Layer View Mode"
msgstr "Отображать только текущий слой"

#: common/tool/actions.cpp:528
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr ""
"Переключить отображение неактивных слоёв в нормальном или тусклом режиме"

#: common/tool/actions.cpp:532
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Контрастный режим (3 варианта)"

#: common/tool/actions.cpp:533
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr ""
"Переключить отображение неактивных слоёв в нормальном, тусклом или скрытом "
"режиме"

#: common/tool/actions.cpp:537
msgid "Select item(s)"
msgstr "Выбрать элементы"

#: common/tool/actions.cpp:544
msgid "Measure Tool"
msgstr "Измерительный инструмент"

#: common/tool/actions.cpp:544
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Интерактивно измерить расстояние между точками"

#: common/tool/actions.cpp:553
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Показать окно 3D-просмотрщика"

#: common/tool/actions.cpp:558 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:100
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:902
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Просмотр библиотек символов"

#: common/tool/actions.cpp:558
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Обозреватель библиотек символов"

#: common/tool/actions.cpp:563 eeschema/eeschema_config.cpp:218
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:157
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Редактор символов"

#: common/tool/actions.cpp:563
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Создание, удаление и редактирование символов"

#: common/tool/actions.cpp:568 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1028
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Обозреватель библиотек посад.мест"

#: common/tool/actions.cpp:568
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Просмотреть библиотеки посад.мест"

#: common/tool/actions.cpp:573 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:788 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:915
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Редактор посад.мест"

#: common/tool/actions.cpp:573
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Создание, удаление и редактирование посад.мест"

#: common/tool/actions.cpp:579
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Обновить печатную плату..."

#: common/tool/actions.cpp:579
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Обновить печатную плату в соответствии с изменениями схемы"

#: common/tool/actions.cpp:584
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Обновить схему из печатной платы..."

#: common/tool/actions.cpp:584
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Обновить схему в соответствии с изменениями печатной платы"

#: common/tool/actions.cpp:589
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Настроить пути..."

#: common/tool/actions.cpp:589
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Редактировать настройки путей переменных окружения"

#: common/tool/actions.cpp:594
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Менеджер библиотек символов..."

#: common/tool/actions.cpp:595
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Редактировать таблицы библиотек символов: глобальную и проекта"

#: common/tool/actions.cpp:600
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Менеджер библиотек посад.мест..."

#: common/tool/actions.cpp:601
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Редактировать таблицы библиотек посад.мест, глобальные и проекта"

#: common/tool/actions.cpp:606
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Начало работы с KiCad"

#: common/tool/actions.cpp:607
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Открыть руководство для начинающих \"Начало работы с KiCad\""

#: common/tool/actions.cpp:612
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598
msgid "Help"
msgstr "Руководство пользователя"

#: common/tool/actions.cpp:613
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Открыть справочное руководство в вэб-браузере"

#: common/tool/actions.cpp:619
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Список горячих клавиш..."

#: common/tool/actions.cpp:620
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Отобразить текущую таблицу горячих клавиш и соответствующие им команды"

#: common/tool/actions.cpp:625
msgid "Get Involved"
msgstr "Принять участие"

#: common/tool/actions.cpp:626
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Открыть в вэб-браузере страницу с информацией о том как помочь KiCad"

#: common/tool/actions.cpp:631
msgid "Report Bug"
msgstr "Сообщить об ошибке"

#: common/tool/common_control.cpp:198
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"%s\n"
"or\n"
"%s could not be found."
msgstr ""
"Руководство пользователя (*.pdf, *.html) \n"
"%s\n"
"или\n"
"%s найти не удалось."

#: common/tool/common_control.cpp:212
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "Не удалось найти файл руководства пользователя \"%s\"."

#: common/tool/common_control.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Не удалось запустить браузер по умолчанию.\n"
"Для получении информации о том как помочь проекту KiCad посетите %s"

#: common/tool/common_control.cpp:238
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Принять участие в KiCad"

#: common/tool/grid_menu.cpp:93
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Сетка: %s (%s)"

#: common/tool/grid_menu.cpp:104
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Сетка пользователя: %s (%s)"

#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Масштаб: %.2f"

#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Некорректное значение: %s"

#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "Значение оканчивается пробелом."

#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "Значение начинается с пробела."

#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
msgstr "\"%s\" - некорректный формат идентификатора библиотеки."

#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Некорректный идентификатор библиотеки"

#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Неверное имя сигнала"

#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Имя сигнала не может содержать символ CR или LF"

#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Имя сигнала не может содержать пробелы"

#: common/view/view.cpp:543
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Отражение по оси Y пока не доступно"

#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
msgid "Footprint not found."
msgstr "Посад.место не найдено."

#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:134
msgid "No default footprint"
msgstr "Нет посад.места по умолчанию"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Ускоренная графика"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Обычная графика"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Графический движок"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr ""
"Использовать аппаратное ускорение графического адаптера (рекомендуется)"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Использовать программный движок (для компьютеров не имеющих требуемого "
"графического адаптера)"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:100
msgid "Grid Options"
msgstr "Параметры сетки"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:105
msgid "Dots"
msgstr "Точки"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106
msgid "Lines"
msgstr "Линии"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
msgid "Small crosses"
msgstr "Малые перекрестия"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Grid Style"
msgstr "Стиль сетки"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:122
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Толщина сетки:"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:133
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:149
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:167
msgid "px"
msgstr "пикс."

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Мин. шаг сетки:"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Привязка к сетке:"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300
msgid "Always"
msgstr "Всегда"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158
msgid "When grid shown"
msgstr "При отображении сетки"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300
msgid "Never"
msgstr "Никогда"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:184
msgid "Cursor Options"
msgstr "Параметры курсора"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:190
msgid "Small crosshair"
msgstr "Малое перекрестие"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:191
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Полноэкранное перекрестие"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Форма курсора"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "Форма курсора при черчении, размещении и перемещении"

#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:204
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Всегда отображать перекрестие"

#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:354
msgid "Select a File"
msgstr "Выбор файла"

#: common/widgets/mathplot.cpp:1759
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Центрировать изображение графика в этой позиции"

#: common/widgets/mathplot.cpp:1760 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Масштаб по размеру"

#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Показать все элементы на изображении графика"

#: common/widgets/mathplot.cpp:1761
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Увеличить изображение графика."

#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Уменьшить изображение графика."

#: common/widgets/net_selector.cpp:50
msgid "<no net>"
msgstr "<без цепи>"

#: common/widgets/net_selector.cpp:51
msgid "<create net>"
msgstr "<создать цепь>"

#: common/widgets/net_selector.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:615
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:654
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"

#: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:183
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "По умолчанию"

#: common/widgets/unit_binder.cpp:206
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s должна быть как минимум %s."

#: common/widgets/unit_binder.cpp:220
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s должна быть меньше чем %s."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Нажмите новую горячую клавишу или Esc для отмены..."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110
msgid "Current key:"
msgstr "Текущая клавиша:"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Установка горячих клавиш"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
msgid "Edit..."
msgstr "Править..."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
msgid "Undo Changes"
msgstr "Отменить изменения"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Очистить назначенную клавишу"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382
msgid "Restore Default"
msgstr "Значение по умолчанию"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" уже назначено для \"%s\" в секции \"%s\". Уверены в изменении "
"назначения?"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424
msgid "Confirm change"
msgstr "Подтвердить изменения"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(двойной щелчок - редактировать)"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
msgid "Hotkey"
msgstr "Горячая клавиша"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:177
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "Файлы графики символов KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "Файлы библиотек символов KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "Файлы устаревших библиотек символов KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:201
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Файлы всех библиотек символов KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:207
msgid "KiCad project files"
msgstr "Файлы проекта KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:213
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "Файлы проекта KiCad (устаревшие)"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:219
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Файлы проекта KiCad (все версии)"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:225
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "Файлы схемы KiCad (устаревшие)"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:231
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "Файлы схемы KiCad (s-expression)"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:237
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Файлы схемы Altium"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:243
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "Файлы архивов схемы CADSTAR"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "Файлы архивов CADSTAR"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Файлы схемы Eagle XML"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Файлы Eagle XML"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "Файлы списка цепей KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273 gerbview/files.cpp:47
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber файлы"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "Файлы печатной платы KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB файлы"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:290
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "Файлы архивов печатной платы CADSTAR"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB файлы"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:300
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Файлы печатной платы Altium Designer"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:305
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Файлы схемы Altium Circuit Studio"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Файлы платы Altium Circuit Maker"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:315
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Файлы печатной платы Fabmaster"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:326
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "Файлы печатной платы s-формата"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Каталоги библиотек посад.мест KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:338
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:344
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Файлы библиотек Eagle ver. 6.x XML"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:350
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Файл библиотеки посад.мест Geda PCB"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:356
msgid "Page layout design files"
msgstr "Файл форматной рамки"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:363
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "Файлы связей символов с посад.местом"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:370 gerbview/files.cpp:66
msgid "Drill files"
msgstr "Файлы сверловки"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:376
msgid "SVG files"
msgstr "SVG файлы"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:382
msgid "HTML files"
msgstr "HTML файлы"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:388
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV файлы"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394
msgid "Portable document format files"
msgstr "Файлы PDF"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400
msgid "PostScript files"
msgstr "Файлы PostScript"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406
msgid "Report files"
msgstr "Файлы отчёта"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412
msgid "Component placement files"
msgstr "Файлы расположения компонентов"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:418
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML и X3D файлы"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:424
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "Файлы посадочных мест IDFv3"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:430
msgid "Text files"
msgstr "Текстовые файлы"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:436
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Файлы экспорта посад.мест"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:442
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Файлы проверки электрических правил"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:448
msgid "Spice library file"
msgstr "Файлы библиотек Spice"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:454
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "Файл цепей SPICE"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:460
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Файл цепей CadStar"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:466
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Файлы эквивалентностей символ/посад.место"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:472
msgid "Zip file"
msgstr "Zip файл"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:478
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4 файлы платы"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:484
msgid "DXF Files"
msgstr "Файлы DXF"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:490
msgid "Gerber job file"
msgstr "Файлы задания Gerber"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:496
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Файлы Specctra DSN"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:502
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "IPC-D-356 тестовые файлы"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:508
msgid "Workbook file"
msgstr "Файл сессии симуляции"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:514
msgid "PNG file"
msgstr "PNG файл"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:520
msgid "Jpeg file"
msgstr "Jpeg файл"

#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr "Файл эквивалентности \"%s\" не найден в путях поиска по умолчанию."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "Ошибка открытия файла эквивалентности \"%s\"."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки файла эквивалентности"

#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "Найдено %lu эквивалентностей посад.место/символ."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr "Компонент %s: посад.место %s не найдено в библиотеках проекта."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Предупреждение CvPcb"

#: cvpcb/cvpcb.cpp:154
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"CvPcb запущен в первый раз, используя новый метод управления библиотеками "
"посад.мест с помощью таблиц.\n"
"CvPcb скопировал таблицу по умолчанию или создал пустую таблицу в домашнем "
"каталоге.\n"
"Сначала нужно настроить таблицу библиотек, добавив библиотеки, которые не "
"поставляются вместе с KiCad.\n"
"Подробности смотрите в разделе \"Таблица библиотек посадочных мест\" "
"документации CvPcb."

#: cvpcb/cvpcb.cpp:169
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr ""
"При попытке загрузить глобальную таблицу библиотек посад.мест произошла "
"ошибка"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Назначить посад.места"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1046
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Библиотеки посад.мест"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Соответствия Символ : Посад.место"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Отфильтрованные посад.места"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Применить, сохранить схему и продолжить"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Изменения связей символов с посад.местами не сохранены"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:385
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "Связи символов с посад.местами были изменены. Сохранить изменения?"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:523 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
msgstr "\"%s\" - неверное посад.место."

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:678 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1419 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1206
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:694
msgid "Pin Count"
msgstr "Кол. выводов"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707 eeschema/sch_symbol.cpp:1401
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1405 eeschema/sch_symbol.cpp:1433
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1438 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1082
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:720
msgid "Search Text"
msgstr "Искомый текст"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:724
msgid "No Filtering"
msgstr "Без фильтров"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:726
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Фильтры: %s"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:740
#, c-format
msgid "Description: %s;  Keywords: %s"
msgstr "Описание: %s;  Ключевые слова: %s"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:772
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Расположение библиотеки: %s"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Расположение библиотеки: неизвестно"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:787
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr "В текущей таблице библиотек посад.мест нет ни одной библиотеки."

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788
msgid "Configuration Error"
msgstr "Ошибка конфигурации"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:792 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:813
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:225
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Загрузка библиотек посад.мест"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:855
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки схемы.\n"
"%s"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "Файл проекта: \"%s\""

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "Не определён редактор в Kicad. Пожалуйста, выберите его."

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Файлы сопоставления посад.мест"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "Файл \"%s\" уже присутствует в списке"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Файлы соответствия символов и посад.мест (.equ)"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1000
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:507
msgid "Add"
msgstr "Добавить"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
msgid "Move Up"
msgstr "Переместить выше"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
msgid "Move Down"
msgstr "Переместить ниже"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Редактировать"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Доступные переменные окружения для относительных путей:"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:958
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:277
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:196 eeschema/lib_field.cpp:444
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1376 eeschema/sch_symbol.cpp:1426
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:445 pcbnew/dimension.cpp:308
#: pcbnew/footprint.cpp:2067 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
#: pcbnew/fp_text.cpp:281 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютные"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Относительные"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "Тип путей"

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Поз."

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Соответствие в схеме"

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Cmp файл назначения"

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Посадочное место из списка цепей схемы и посадочное место из файла "
"сопоставления символов с посад.местами (*.cmp) не совпадают.\n"
"\n"
"Пожалуйста, выберите посад.место."

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Проблемы назначения посад.мест"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Просмотрщик посад.мест"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:402
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "Неверное имя посад.места \"%s\"."

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:417
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table."
msgstr "Библиотека \"%s\" не найдена в таблице библиотек посад.мест."

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:426
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:451
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found."
msgstr "Посад.место \"%s\" не найдено."

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:481 pcbnew/footprint.cpp:870
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Посад.место: %s"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:492
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Библиотека: %s"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Некоторые из назначенных посад.мест используют устаревшие записи "
"(отсутствует уникальное имя библиотеки). Желаете ли, чтобы KiCad попыталась "
"преобразовать их в новый требуемый формат LIB_ID? (Если ответите нет, по "
"завершении эти назначения будут убраны и нужно будет самостоятельно "
"переназначить данные посад.места.)"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Компонент \"%s\" с посад.местом \"%s\" <b>не был найден</b> в библиотеках.\n"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Компонент \"%s\" с посад.местом \"%s\" был найден в <b>нескольких</"
"b>библиотеках.\n"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Сначала проверьте записи своей таблицы библиотек посад.мест."

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Проблемные таблицы библиотек посад.мест"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Следующие ошибки произошли в попытке преобразовать назначения посад.мест:\n"
"\n"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Потребуется переназначить их вручную, чтобы они корректно обновились при "
"следующем импорте списка цепей в Pcbnew."

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:296
msgid "Schematic saved"
msgstr "Схема сохранена"

#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Фильтры посад.мест:"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Просмотреть выбранное посад.место"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Показать выбранное посад.место в просмотрщике посад.мест"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Менеджер файлов связей символ-посад.место"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list.  These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Настроить список файлов связей символ-посад.место (.equ). Эти файлы "
"используются для автоматического назначения посад.места на основе значения "
"символа."

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Сохранить в схеме"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Сохранить имя назначенного посад.места в поле посад.места символа схемы"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Выбрать следующий символ без посад.места"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Выбрать следующий символ без назначенного посад.места"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Выбрать предыдущий символ без посад.места"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Выбрать предыдущий символ без назначенного посад.места"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
msgid "Assign footprint"
msgstr "Назначить посад.место"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Назначить посад.место для выбранного символа"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Назначить посад.места автоматически"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Выполнить автоматическое назначение посад.мест"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
msgid "Delete association"
msgstr "Удалить связь с посад.местом"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Удалить выбранные связи посад.мест"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Удалить все связи посад.мест"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Использовать фильтры посад.мест символа"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr "Фильтровать список посад.мест согласно заданным в символе фильтрам"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Фильтровать по количеству выводов"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Фильтровать список посад.мест по количеству выводов"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
msgid "Filter by library"
msgstr "Фильтровать по библиотеке"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Фильтровать список посад.мест по библиотеке"

#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:256
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Удалить все связи посад.мест?"

#: eeschema/annotate.cpp:127
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d дубликаты временных меток найдены и заменены."

#: eeschema/annotate.cpp:217
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "Обновлено %s (часть %s) из %s в %s"

#: eeschema/annotate.cpp:223
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "Обновлено %s с %s в %s"

#: eeschema/annotate.cpp:231
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "Обозначено %s (часть %s) как %s"

#: eeschema/annotate.cpp:236
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "Обозначено %s как %s"

#: eeschema/annotate.cpp:252
msgid "Annotation complete."
msgstr "Аннотация завершена."

#: eeschema/bom_plugins.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Файл плагина:\n"
"%s\n"
"не найден. Плагин недоступен."

#: eeschema/class_library.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"Библиотека \"%s\" содержит дубликат имени \"%s\".\n"
"Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему."

#: eeschema/class_library.cpp:494
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:146
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:900
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:65
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Загрузка библиотек символов"

#: eeschema/class_library.cpp:512
msgid "Loading "
msgstr "Загрузка "

#: eeschema/class_library.cpp:555
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку символов \"%s\".\n"
"Ошибка: %s"

#: eeschema/class_library.cpp:579
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку символов \"%s\".\n"
"Ошибка: %s"

#: eeschema/component_references_lister.cpp:523
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s (часть %d)\n"

#: eeschema/component_references_lister.cpp:530
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s\n"

#: eeschema/component_references_lister.cpp:550
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
msgstr ""
"Ошибка: символ %s%s%s (часть %d) превышает количество указанных частей (%d)\n"

#: eeschema/component_references_lister.cpp:587
#: eeschema/component_references_lister.cpp:617
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Дублирование элементов %s%s%s\n"

#: eeschema/component_references_lister.cpp:594
#: eeschema/component_references_lister.cpp:624
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s\n"
msgstr "Дублирование элементов %s%s\n"

#: eeschema/component_references_lister.cpp:638
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Различаются значения для %s%d%s (%s) и %s%d%s (%s)"

#: eeschema/connection_graph.cpp:2236
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"%s и %s подключены к одним и тем же элементам; в списке цепей будет "
"использован %s"

#: eeschema/connection_graph.cpp:2454
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"Цепь %s графически подключена к шине %s, но она не является членом этой шины"

#: eeschema/connection_graph.cpp:2862
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr ""
"Выводу листа %s не соответствует ни одна иерархическая метка внутри листа"

#: eeschema/connection_graph.cpp:2879
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr "Иерархическая метка %s не соответствует ни одному выводу листа"

#: eeschema/cross-probing.cpp:252 pcbnew/cross-probing.cpp:167
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s вывод %s найден"

#: eeschema/cross-probing.cpp:254
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s найден, но %s не найден"

#: eeschema/cross-probing.cpp:258 pcbnew/cross-probing.cpp:180
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s найдено"

#: eeschema/cross-probing.cpp:263 pcbnew/cross-probing.cpp:163
#: pcbnew/cross-probing.cpp:182
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s не найдено"

#: eeschema/cross-probing.cpp:314
msgid "Selected net:"
msgstr "Выбрана цепь:"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:95
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Информация о выполнении:"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:100
msgid "Annotate"
msgstr "Обозначить"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
msgid "Entire schematic"
msgstr "Вся схема"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
msgid "Current sheet only"
msgstr "Только текущий лист"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Область"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
msgid "Order"
msgstr "Порядок"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Сортировка компонентов по X-координате"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:66
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Сохранить существующие обозначения"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Сбросить существующие обозначения"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr "Сбросить обозначения, но сохранить нумерацию частей"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88
msgid "Numbering"
msgstr "Нумерация"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:95
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Использовать первый свободный номер после:"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Первый свободный после номера листа X 100"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:104
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Первый свободный после номера листа X 1000"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:127
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Очистить обозначения"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Обозначить компоненты схемы"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:131
msgid "Generate"
msgstr "Сформировать"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:215
msgid "(file missing)"
msgstr "(файл отсутствует)"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:292
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "Не удалось найти выбранный скрипт формирования перечня элементов %s."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Просмотрено:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:344
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Для формирования перечня элементов требуется полностью обозначенная схема."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Наименование плагина:"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381
msgid "Add Generator"
msgstr "Добавить плагин"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:390
#, c-format
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
msgstr "Имя \"%s\" уже используется."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:419 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:681
msgid "Generator files:"
msgstr "Файлы плагинов:"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:438
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Имя файла плагина не найдено."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448
msgid "No text editor selected in KiCad.  Please choose one."
msgstr "Не выбран текстовый редактор для KiCad. Пожалуйста, выберите его."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Помощь в формировании перечня элементов (BOM)"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Плагины перечней элементов (BOM):"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "Добавить новый BOM плагин и его команду запуска в список"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Редактировать файл плагина в текстовом редакторе"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Удалить текущий плагин из списка"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Командная строка запуска плагина:"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Показать окно консоли"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"По умолчанию командная строка запускается со скрытым окном консоли и вывод "
"перенаправляется на панели информации.\n"
"Установите эту опцию для отображения окна запущенной команды."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr ""
"Сбросить скрипты формирования перечня элементов к значениям по умолчанию"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Material"
msgstr "Перечень элементов"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
"# 1 - Полное руководство\n"
"\n"
"В руководстве пользователя Eeschema (*eeschema.html*) описывается "
"промежуточный список цепей и приведены примеры (раздел ***создание "
"собственных списков цепей и перечней элементов***).\n"
"\n"
"# 2 - Промежуточный файл списка цепей\n"
"\n"
"Файлы перечня элементов (и списка цепей) можно создать из *промежуточного "
"списка цепей*, который создаёт Eeschema.\n"
"\n"
"В файле используется синтаксис XML и его называют промежуточным списком "
"цепей. Этот файл включает огромное количество данных о печатной плате и "
"благодаря этому его можно использовать для постобработки, чтобы создавать "
"перечни элементов или прочие отчёты.\n"
"\n"
"В зависимости от цели (перечень элементов или список цепей), используются "
"разные части данных из промежуточного списка цепей при постобработке.\n"
"\n"
"# 3 - Преобразование в новый формат\n"
"\n"
"Применяя фильтр постобработки к файлу промежуточного списка цепей можно "
"формировать файлы списков цепей или перечней элементов других форматов. Так "
"как это преобразование текста в текст, то фильтр постобработки можно "
"написать на языке программирования *Python*, *XSLT* или с помощью любого "
"другого инструмента, принимающего на входе данные в формате XML.\n"
"\n"
"XSLT сам по себе использует синтаксис XML для преобразования XML-данных. "
"Существует приложение `xsltproc`, которое можно свободно загрузить и "
"установить. Это приложение можно использовать для чтения входного файла "
"промежуточного списка цепей, применения таблицы стилей для выполнения "
"преобразований и сохранения результата в выходном файле. Для использования "
"`xsltproc` нужны таблицы стилей, составленные согласно правилам XSLT. Всем "
"процессом преобразования управляет Eeschema, нужно лишь раз настроить запуск "
"`xsltproc` с верными параметрами.\n"
"\n"
"Скрипты на языке Python создавать легче, в некоторой степени.\n"
"\n"
"# 4 - Настройка диалогового окна\n"
"\n"
"Нужно добавить новый плагин (скрипт) в список плагинов с помощью кнопки "
"Добавить плагин.\n"
"\n"
"## 4.1 - Параметры плагина\n"
"\n"
"В диалоговом окне настройки плагинов Eeschema нужно указать следующие "
"данные:\n"
"\n"
" * Наименование: например, имя формата списка цепей.\n"
" * Командная строка для запуска инструмента постобработки (обычно это "
"скрипт).\n"
"\n"
"***Примечание (только для Windows):***\n"
"*По умолчанию, командная строка запускается в скрытом окне консоли, а вывод "
"отображается на панель информации. Чтобы увидеть окно работающей консоли "
"установите флажок \"Показать окно консоли\".*\n"
"\n"
"При нажатии кнопки формирования происходит следующее:\n"
"\n"
"1. Eeschema создаёт файл промежуточного списка цепей \\*.xml, например `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema запускает скрипт из командной строки для формирования конечного "
"выходного файла.\n"
"\n"
"## 4.2 - Формирование фалов списка цепей из командной строки\n"
"\n"
"Для применения таблицы стилей к промежуточному списку цепей с помощью "
"приложения `xsltproc.exe` нужно выполнить следующую команду.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <имя выходного файла> <имя файла таблицы стилей> <входной "
"XML-файл для преобразования>\n"
"```\n"
"\n"
"В Windows командная строка выглядит следующим образом.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"A в Linux командная строка будет выглядеть следующим образом.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"где `myconverter.xsl` - это таблица стилей, которую нужно применить.\n"
"\n"
"Не забывайте двойные кавычки вокруг имён файлов, это позволит Eeschema без "
"проблем обрабатывать имена с пробелами при подстановке имён файлов.\n"
"\n"
"Если используются скрипты на языке Python, командная строка может выглядеть "
"так (в зависимости от скрипта):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"или\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"Командная строка предоставляет некоторые постановки имён файлов. "
"Поддерживаются следующие подстановки:\n"
"\n"
" * `%B`: только имя выбранного выходного файла без расширения и пути к "
"нему.\n"
" * `%P`: содержащий проект каталог, без имени проекта и последнего '/'.\n"
" * `%I`: полное имя временного входного файла, включая путь (промежуточный "
"список цепей).\n"
" * `%O`: полное имя выбранного пользователем выходного файла, включая путь, "
"но без расширения.\n"
"\n"
"`%I` заменяется текучим именем файла вспомогательного списка цепей (обычно "
"это полное имя корневого листа с расширением \".xml\").\n"
"`%O` заменяется текучим именем выходного файла (полное имя корневого листа "
"без расширения).\n"
"`%B` заменяется текущим коротким именем выходного файла (имя корневого листа "
"без пути и расширения).\n"
"`%P` заменяется путём к текущему проекту.\n"
"\n"
"## 4.3 - Формат командной строки:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Примечание:\n"
"\n"
"В большинстве случаев, создаваемому файлу должно присваиваться расширение в "
"зависимости от его типа.\n"
"Поэтому следует добавлять к подстановке ***%O*** корректное расширение "
"файла.\n"
"\n"
"Например:\n"
"\n"
" * **%O.csv** для создания .csv файла (значения, разделяемые запятыми).\n"
" * **%O.htm** для создания .html файла.\n"
" * **%O.bom** для создания .bom файла.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Пример для xsltproc:\n"
"\n"
"Формат командной строки для xsltproc выглядит следующим образом:\n"
"\n"
"```\n"
"<путь к xsltproc> xsltproc <параметры xsltproc>\n"
"```\n"
"\n"
"Для Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"Для Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"На приведённых выше примерах предполагается что `xsltproc` установлен на ПК "
"с Windows, а xsl-файлы расположены в `<путь_к_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Пример для скрипта на языке Python:\n"
"\n"
"Предположим python установлен на ПК и скрипты расположены в\n"
"\n"
" `<путь_к_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"формат командной строки для python будет выглядеть приблизительно так:\n"
"\n"
"```\n"
"python <имя файла скрипта> <имя входного файла> <имя выходного файла>\n"
"```\n"
"\n"
"Для Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"Для Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Псевдонимы шин"

#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Псевдонимы"

#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68
msgid "Alias Name"
msgstr "Имя псевдонима"

#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"

#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92
msgid "Alias Members"
msgstr "Сигналы"

#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102
msgid "Member Name"
msgstr "Имя сигнала"

#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "Имя псевдонима"

#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "Имя цепи или шины"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Заменить все символы в схеме"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
msgid "Change Symbols"
msgstr "Заменить символы"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
msgid "Change selected Symbol"
msgstr "Заменить выбранные символы"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Заменить символы с обозначением:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Заменить символы со значением:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Заменить по идентификатору библиотеки:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Update Fields"
msgstr "Обновить поля"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Удалить поля, которых нет в новых символах"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Очистить поля, если они пусты в новых символах"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
msgid "Update field text"
msgstr "Обновить текст полей"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Сбросить параметр видимости полей"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Сбросить размер и стиль полей"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Update field positions"
msgstr "Сбросить положение полей"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Обновить свойства символа"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163
msgid "Change"
msgstr "Заменить"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161
msgid "Update"
msgstr "Обновить"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:504
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Обновление символа %s из '%s' в '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:511
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Обновление символов %s из '%s' в '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:521
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Замена символа %s из '%s' на '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:528
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Замена символов %s из '%s' на '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:539
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** символ не найден ***"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:548
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** новый символ имеет слишком мало частей ***"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Обновить все символы в схеме"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
msgid "Update selected symbol"
msgstr "Обновить выбранные символы"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Обновить символы с обозначением:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Обновить символы со значением:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Обновить по идентификатору библиотеки:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "Новый идентификатор библиотеки:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Обновить/сбросить поля"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Сбросить выбор"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Параметры обновления"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Удалить поля, которых символ не имеет в библиотеке"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Удалить поля, которых нет в исходной библиотеке символов"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Очистить поля, которые в библиотеке пусты"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Обновить/сбросить текст полей"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Обновить/сбросить видимость полей"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Обновить/сбросить размер и стиль полей"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Обновить/сбросить положение полей"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Обновить/сбросить свойства символа"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:98
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Обновить символы из библиотеки"

#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94
msgid "Select with Browser"
msgstr "Выбрать в обозревателе"

#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:142
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Разместить несколько копий"

#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:144
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Оставить символ выбранным для размещения нескольких копий."

#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:146
msgid "Place all units"
msgstr "Разместить все части"

#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:148
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Последовательно разместить все части символа."

#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:401
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"При загрузке символа %s из библиотеки %s произошла ошибка.\n"
"\n"
"%s"

#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:424
msgid "No footprint specified"
msgstr "Не указано посад.место"

#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:437
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Выбрано неверное посад.место"

#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:460
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:728
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"При загрузке символа %s из библиотеки %s возникла ошибка.\n"
"\n"
"%s"

#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:522
msgid "No symbol selected"
msgstr "Символ не выбран"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:536
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
msgstr "Неверный идентификатор библиотеки символов \"%s\"."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:633
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Доступные кандидаты для %s "

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:637
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Количество кандидатов %d "

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:647
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u библиотек назначено, %u не найдено"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:652
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Все %u связи установлены"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:682
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Неверное обозначение библиотеки символов"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:86
msgid "Symbols"
msgstr "Символы"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Ссылка на текущую библиотеку"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Ссылка на новую библиотеку"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Символы без библиотеки"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Если какой-то символ останется без назначенной библиотеки, попытайтесь\n"
"найти подходящую, имеющую символ с таким же именем, среди загруженных\n"
"библиотек символов."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Обновить поля символа из новой библиотеки"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Заменить поля текущего символа полями из новой библиотеки.\n"
"Предупреждение: поля \"Значение\" и \"Посад.место\" тоже будут заменены."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Ссылки на библиотеки символов"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Свойства глобальной метки"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Свойства иерархической метки"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60
msgid "Label Properties"
msgstr "Свойства метки"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Свойства вывода иерархического листа"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89
msgid "Text Properties"
msgstr "Свойства текста"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:327
msgid "Label requires non-empty text."
msgstr "Метка не может быть пустой."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "Label:"
msgstr "Метка:"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Введите текст для использования на схеме"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
msgid "Text Size:"
msgstr "Размер текста:"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "Справка по синтаксису"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Показать окно справки по синтаксису"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "Note:"
msgstr "Примечание:"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:110
msgid ""
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
"in Schematic Setup > General > Formatting."
msgstr ""
"Зазор вокруг текста определяется параметром относительно смещения текста\n"
"в меню Параметры схемы > Общие > Форматирование."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/pin_type.cpp:125
msgid "Up"
msgstr "Вверх"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/pin_type.cpp:126
msgid "Down"
msgstr "Вниз"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 eeschema/lib_pin.cpp:1016
#: eeschema/sch_pin.cpp:193 eeschema/sch_text.cpp:674
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/footprint.cpp:2069 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96
#: pcbnew/pad.cpp:1476
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
msgid "Bold and italic"
msgstr "Полужирный курсив"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/lib_field.cpp:432 eeschema/lib_pin.cpp:1006
#: eeschema/sch_pin.cpp:183 eeschema/sch_text.cpp:685
msgid "Style"
msgstr "Стиль"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:488
msgid "Input"
msgstr "Вход"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:51
#: eeschema/sch_text.cpp:489
msgid "Output"
msgstr "Выход"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:52
#: eeschema/sch_text.cpp:490
msgid "Bidirectional"
msgstr "Двунаправленный"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Tri-state"
msgstr "Трехстабильный"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:54
#: eeschema/sch_text.cpp:492
msgid "Passive"
msgstr "Пассивный"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/pad.cpp:1466 pcbnew/pcb_shape.cpp:499 pcbnew/pcb_target.cpp:157
#: pcbnew/pcb_target.cpp:173
msgid "Shape"
msgstr "Форма"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Не изменять"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46
msgid "Combo!"
msgstr "Combo!"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:234
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Неправильное значение поля Обозначение!"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:242
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Значение не может быть пустым."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
msgid "Run ERC"
msgstr "Проверить"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Обозначить компоненты"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr "Схема обозначена не полностью. Отчёт об ошибках ERC будет неполным."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Удалить исключения тоже?"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:867
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Удалить все маркеры"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Только ошибки и предупреждения"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Ошибки, предупреждения и исключения"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d символов нужно обозначить.<br><br>"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC отменено пользователем.<br><br>"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308
msgid "ERC completed.<br><br>"
msgstr "Проверка выполнена.<br><br>"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Проверка имён листов..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Проверка конфликтов зон..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Проверка конфликтов..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Проверка посад.мест..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378
msgid "Checking pins..."
msgstr "Проверка выводов..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391
msgid "Checking labels..."
msgstr "Проверка меток..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:397
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Проверка текстовых переменных..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:403
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Проверка соединений..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:409
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Проверка на наличие проблем с библиотеками..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:487 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:429
msgid "errors"
msgstr "ошибок"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:488 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:430
msgid "warnings"
msgstr "предупреждений"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:431
msgid "appropriate"
msgstr "норма"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:436
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Удалить исключение для этого нарушения"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:437
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Оно будет помещено обратно в список %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Исключить это нарушение"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:442
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Оно будет исключено из списка %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:449
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Установить уровень Ошибка для нарушений '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:514 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:451 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:458
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr "Уровень нарушений можно также редактировать в диалоге Параметры платы"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:456
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Установить уровень Предупреждение для нарушений '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:462
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Игнорировать нарушения '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:464
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Нарушения не будут проверяться или учитываться"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:531
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Править карту конфликтов выводов..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:469
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Править уровни нарушений..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Открыть диалоговое окно Параметры схемы..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Карта конфликтов выводов"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:563
msgid "Violation Severity"
msgstr "Уровни нарушений"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:755
#, c-format
msgid "Report file '%s' created\n"
msgstr "Файл отчёта '%s' создан\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:760
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'"
msgstr "Не удалось создать файл отчёта '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:773
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "Отчёт ERC (%s, кодировка UTF8)\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:788
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Лист %s\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:812
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d  Errors %d  Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** Сообщений ERC: %d Ошибок %d Предупреждений %d\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:44 gerbview/files.cpp:647
#: gerbview/job_file_reader.cpp:237
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Щёлкните по элементу чтобы подсветить его на плате."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Violations"
msgstr "Нарушения"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
msgid "Exclusions"
msgstr "Исключения"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111
msgid "Delete Markers"
msgstr "Удалить маркеры"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Проверка электрических правил"

#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:84
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:595
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Выбрать посад.место..."

#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:596
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Просмотреть доступные посад.места и выбрать одно из них"

#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:601 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Показать документацию"

#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:602
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Показать информацию о компоненте в вэб-браузере"

#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1041
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "Графу обозначения нельзя спрятать."

#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:230
msgid "Qty"
msgstr "Кол."

#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:682
#: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/lib_field.h:102
msgid "Field"
msgstr "Поле"

#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90
msgid "Show"
msgstr "Показать"

#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:685
msgid "Group By"
msgstr "Группировать по"

#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:957
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/sch_symbol.cpp:1374
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1424 pcbnew/footprint.cpp:2065
msgid "Reference"
msgstr "Обозначение"

#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:960
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1207
msgid "Datasheet"
msgstr "Документация"

#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:982
msgid "New field name:"
msgstr "Имя нового поля:"

#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:982
msgid "Add Field"
msgstr "Добавление поля"

#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
msgid "Field must have a name."
msgstr "У поля должно быть имя."

#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:999
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "Поле с именем \"%s\" уже используется."

#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1203
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:754
msgid "Save changes?"
msgstr "Сохранить изменения?"

#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Группировать символы"

#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Группировать символы на основе общих свойств"

#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Добавить поле..."

#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Поля символов"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Прочие поля символов"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Проводники и их метки"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Шины и их метки"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Sheet titles"
msgstr "Названия листов"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Прочие поля листов"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Контуры и фон листа"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Надписи и графика"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Фильтровать поля по имени:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Фильтровать элементы по обозначению:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Фильтровать элементы по идентификатору библиотеки:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Фильтровать по типу символа:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Обычный символ"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Power symbols"
msgstr "Символ питания"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Фильтровать элементы по цепи:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
msgid "Only include selected items"
msgstr "Только выбранные элементы"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:148
msgid "Set To"
msgstr "Новые значения"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
msgid "Text size:"
msgstr "Размер текста:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:748
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1257
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:547
msgid "..."
msgstr "..."

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
msgid "H Alignment (fields only):"
msgstr "Гориз. выравн. (только поля):"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "Видимость (только поля)"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245
msgid "V Alignment (fields only):"
msgstr "Верт. выравн. (только поля):"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:285
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508
msgid "Line width:"
msgstr "Ширина линии:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
msgid "Line color:"
msgstr "Цвет линии:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:308
msgid "Line style:"
msgstr "Стиль линии:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:324
msgid "Sheet background color:"
msgstr "Цвет фона листа:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:94
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Правка свойств текста и графических элементов"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "символ"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Произошла ошибка записи пустого файла таблицы библиотек сиволов.\n"
"\n"
"%s"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Пожалуйста выберите файл таблицы библиотек символов."

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Файл '%s' не найден."

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' - неверный файл таблицы библиотек символов.\n"
"\n"
"%s"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Не удалось скопировать файл глобальной таблицы библиотек символов '%s' в "
"'%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Произошла ошибка при загрузке глобальной таблицы библиотек символов.\n"
"\n"
"%s"

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
msgid "Diameter:"
msgstr "Диаметр:"

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "Свойства соединений"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91
msgid "Read Only"
msgstr "Только чтение"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:106
msgid ""
"Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline color."
msgstr "Ширина линии не может быть нулевой для фигур без заливки."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "Не заливать"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Залить цветом контура"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Залить цветом фона"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "Стиль заливки"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Общий для всех частей компонента"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Общий для всех начертаний (по де Моргану)"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Свойства отображения"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:136 eeschema/lib_pin.cpp:1002
#: eeschema/sch_pin.cpp:179
msgid "Number"
msgstr "Номер"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
msgid "Electrical Type"
msgstr "Электрический тип"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
msgid "Graphic Style"
msgstr "Графический стиль"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Number Text Size"
msgstr "Размер номера"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
msgid "Name Text Size"
msgstr "Размер имени"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/lib_pin.cpp:1013 eeschema/sch_pin.cpp:190 pcbnew/pcb_shape.cpp:524
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:549 pcbnew/track.cpp:666
msgid "Length"
msgstr "Длина"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
msgid "X Position"
msgstr "Поз. X"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:205
msgid "Y Position"
msgstr "Поз. Y"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
msgid "Group by name"
msgstr "Группировать по имени"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Номера выводов:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0"
msgstr "0"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
msgid "Pin Table"
msgstr "Таблица выводов"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(Текст поля Значение символа питания нельзя изменить.)"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "Позиция X:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:420
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Horizontal"
msgstr "Гориз."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:165 eeschema/fields_grid_table.cpp:421
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:536
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Vertical"
msgstr "Верт."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "Позиция Y:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145
msgid "H Align:"
msgstr "Гориз. выравн.:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175
msgid "V Align:"
msgstr "Верт. выравн.:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191
msgid "Common to all units"
msgstr "Общий для всех частей"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Общий для всех начертаний"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:82
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Свойства текста"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
msgid "Symbol name:"
msgstr "Имя символа:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Это имя символа в библиотеке,\n"
"а также значение символа по умолчанию при загрузке в схему."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Наследовать существующий символ:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias.  Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Выберите символ из текущей библиотеки в качестве родителя.\n"
"\n"
"Ранее это называлось псевдонимом. Не выбирайте\n"
"ничего если нужно создать корневой символ."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Обозначение по умолчанию:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "D"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Кол-во частей на корпус:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Все части не взаимозаменяемы"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72
msgid ""
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
"elements.  Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Поставьте отметку, если компонент состоит из нескольких частей, которые\n"
"не взаимозаменяемы между собой. Если отметка снята, то части компонента\n"
"будут отличаться только номерами выводов."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Создать символ как символ питания"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Исключить из перечня элементов"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Exclude from board"
msgstr "Исключить из платы"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Смещение текста вывода:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "Показать номер вывода"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "Показать имя вывода"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "Имя вывода внутри"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "Создать символ"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:560
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Обозначения должны начинаться с буквы."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:577
msgid "Fields must have a name."
msgstr "У поля должно быть имя."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:268
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr "Для символа псевдонима нужно выбрать родителя"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:276
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Удалить остальные части из символа?"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:282
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:287
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:315
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:694
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr "Имя '%s' конфликтует с существующим элементом в библиотеке '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:781
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Имя '%s' уже используется."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:498
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:664
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:839
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Первые %d полей - обязательны."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:615
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Добавить фильтр посад.мест"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:654
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Правка фильтра посад.мест"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "Поля"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198
msgid "H Align"
msgstr "Гориз. выравн."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199
msgid "V Align"
msgstr "Верт. выравн."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202
msgid "Text Size"
msgstr "Разм. текста"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
msgid "Add field"
msgstr "Добавить поле"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
msgid "Move up"
msgstr "Сдвинуть вверх"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
msgid "Move down"
msgstr "Сдвинуть вниз"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "Удалить поле"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключевые слова:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Родительский символ:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid "<None>"
msgstr "<Нет>"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Выберите символ для наследования или укажите\n"
"<Нет> чтобы создать корневой символ.\n"
"\n"
"Раньше при наследовании символ выступал в качестве псевдонима.\n"
"Сейчас все символы либо наследуют свойства других,\n"
"либо являются корневыми символами без родителя."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Имеет дополнительное обозначение (по де Моргану)"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Поставьте отметку, если символ имеет дополнительное начертание (по де "
"Моргану)"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Создать как символ питания"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog.  It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema.  The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Если установить этот параметр, то символ будет показан только при\n"
"добавлении порта питания. При этом, значение будет защищено от\n"
"редактирования в Eeschema, сам символ будет исключён из перечня\n"
"элементов и ему нельзя будет назначить посадочное место."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Number of Units:"
msgstr "Кол-во частей:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Введите количество частей символа, если символ содержит более одной части"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Все части взаимозаменяемы"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Поставьте отметку, если компонент состоит из одинаковых частей,\n"
"отличающихся только номерами выводов."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Параметры надписей выводов"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Show pin number"
msgstr "Показать номер вывода"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Показать (или нет) номера выводов"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Show pin name"
msgstr "Показать имя вывода"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Показать (или нет) имена выводов"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Имя вывода внутри"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Установите, чтобы имя вывода отображалось внутри контура, а номер вывода "
"снаружи.\n"
"Если не установлено, то имя и номер вывода будут отображены снаружи контура."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid "Position offset:"
msgstr "Смещение:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Отступ (в 0.001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n"
"Обычно в пределах от 10 до 40."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155
msgid "units"
msgstr "ед.изм."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
msgid "General"
msgstr "Общие"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Фильтры посад.мест:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Список посад.мест, используемых для данного символа.\n"
"Посад.места можно задавать шаблоном.\n"
"(например, sm* позволяет использовать все посад.места, начинающиеся с sm)."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Добавить фильтр посад.мест"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Редактировать фильтр"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Удалить фильтр посад.мест"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Посад.места"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Править Spice-модель..."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Свойства символа библиотеки"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Проблемные метки"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "Новая метка"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:293
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:497 pcbnew/pcb_text.cpp:116 pcbnew/track.cpp:764
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Текущая схема имеет как минимум одну шину с несколькими метками.\n"
"Это было допустимо в предыдущих версиях KiCad, но сейчас это запрещено."

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Укажите новое имя для каждой из следующих шин.\n"
"Предложенные имена сформированы на основе меток, подключённых к шине."

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Предлагаемое новое имя:"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Принять имя"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Миграция шин"

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:269
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
msgid "Export Netlist"
msgstr "Экспорт списка цепей"

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:301
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "Для симуляции требуется полностью обозначенная схема."

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:324
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Переформатировать значения пассивных компонентов"

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:325
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Переформатировать значения пассивных компонентов, например 1M -> 1Meg"

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:330
msgid "External simulator command:"
msgstr "Команда внешнего симулятора:"

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:331
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Введите команду для запуска spice-симулятора\n"
"Обычно это <путь к исполняемуоу файлу> %I\n"
"%I заменяется именем текущего списка цепей spice"

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:345
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "Создать список цепей и запустить симулятор"

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:396
msgid "Netlist command:"
msgstr "Команда списка цепей:"

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:442
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Сохранить файл списка цепей"

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:481
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s экспорт"

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:510
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:55
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr "Для формирования списка цепей требуется полностью обозначенная схема."

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:630
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Такой плагин уже существует."

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:658
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Ошибка. Не задана команда"

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:664
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Ошибка. Не задано название"

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:708
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
"Не забудьте выбрать заголовок для этой вкладки панели управления списком "
"цепей"

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "Добавить плагин..."

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "Удалить плагин"

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:609
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Командная строка для запуска плагина:"

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Обзор плагинов..."

#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Свойства плагина"

#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Paste Options"
msgstr "Параметры вставки"

#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26
msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated"
msgstr "Оставить существующие обозначения, даже если они повторяются"

#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50
msgid "Paste Special"
msgstr "Вставить как..."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Альтернативная функция"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:333
msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
msgstr ""
"Выводам компонентов с дополнительным начертанием по де Моргану нельзя задать "
"альтернативные функции."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:274
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Альтернативная функция вывода должна иметь название."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Этот вывод расположен не по сетке %d мил, что может\n"
"усложнить подключение к нему в схеме.\n"
"Желаете продолжить?"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "Имя вывода:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Номер вывода:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв ASCII и/или цифр"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "&X position:"
msgstr "Позиция по X:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&Y position:"
msgstr "Позиция по Y:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67
msgid "&Pin length:"
msgstr "Длина вывода:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Размер шрифта имени:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Размер шрифта номера:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88
msgid "Electrical type:"
msgstr "Электр.тип:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Используется при ERC."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Graphic style:"
msgstr "Графический стиль:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Общий для всех частей символа"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
msgid "&Visible"
msgstr "Видимый"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
msgid "Preview:"
msgstr "Просмотр:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Альтернативные функции вывода"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101
msgid "Pin Properties"
msgstr "Свойства вывода"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:62
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Чертить все листы"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:63
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Чертить текущий лист"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:291 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:376
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:183
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:506
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Выбор выходного каталога"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Использовать относительный путь для\n"
"\"%s\""

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:395
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:191
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Выходной каталог чертежа"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "Формат схемы"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1837
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:244
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:245
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1405
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1515
msgid "A"
msgstr "A"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
msgid "B"
msgstr "B"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236
msgid "C"
msgstr "C"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:237
msgid "D"
msgstr "D"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:238
msgid "E"
msgstr "E"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:375
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:921
msgid "Schematic"
msgstr "Схема"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:232 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:805
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:252
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:349
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в каталог \"%s\"."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Каталог назначения:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к "
"расположению основного файла схемы."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "Размер листа:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Чертить форматную рамку"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Чертить форматную рамку и осн.надпись"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "Чёрно-белый"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
msgid "Plot background color"
msgstr "Чертить фон листа"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Залить фон цветом, если это поддерживается форматом вывода"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
msgid "Color theme:"
msgstr "Цветовая тема:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Выбрать цветовую тему для черчения"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "Толщина линий по умолчанию:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Выбрать толщину пера для черчения элементов. Если толщина установлена в 0 - "
"используется значение по умолчанию."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "HPGL Options"
msgstr "Свойства HPGL"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
msgid "Position and units:"
msgstr "Позиция и ед.изм.:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Внизу слева, ед.изм. плоттера"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "По центру, ед.изм. плоттера"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Page fit, user units"
msgstr "По размеру листа, ед.изм. пользователя"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Content fit, user units"
msgstr "По размеру содежримого, ед.изм. пользователя"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "Толщина линий:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Параметры черчения схемы"

#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:323
msgid "Print Schematic"
msgstr "Печать схемы"

#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:330
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "При печати схемы произошла ошибка."

#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:354
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Печать страницы %d"

#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Печатать форматную рамку"

#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Печатать (или нет) рамку листа."

#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Печатать в черно-белом режиме"

#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:208
msgid "Print background color"
msgstr "Печатать фон листа"

#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:213
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Использовать другую цветовую схему для печати:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic.  Some symbols may need to be linked to a different symbol name.  "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Эта схема составлена с применением устаревших библиотек символов, из-за "
"которых схема может быть повреждена. Некоторые символы, возможно, "
"потребуется переименовать, некоторые \"спасти\" (копировать и переименовать) "
"в новой библиотеке.\n"
"\n"
"Рекомендуется применить следующие изменения для обновления проекта."

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
msgid "Accept"
msgstr "Принять"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
msgid "Symbol Name"
msgstr "Имя символа"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
msgid "Action Taken"
msgstr "Предпринятое действие"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Экземпляры этого символа (%d элементов):"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Перестать показывать этот инструмент?\n"
"Ничего не будет изменено.\n"
"\n"
"Этот параметр можно изменить в диалоговом окне \"Библиотеки символов\",\n"
"а инструмент можно вызвать вручную из меню \"Инструменты\"."

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Спасение символов"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Символы для обновления:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Экземпляры этого символа:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Символ из кэша:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Символ из библиотеки:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Больше не показывать"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
#: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Помощник спасения проекта"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
msgid "Import Settings"
msgstr "Импорт настроек"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115
msgid "Import Settings From"
msgstr "Импорт настроек из"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127
msgid "File not found."
msgstr "Файл не найден."

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Импорт из:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к "
"расположению файла платы."

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "Импортировать:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Параметры форматирования"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Шаблоны имён полей"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Карта конфликтов выводов"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
msgid "Violation severities"
msgstr "Уровни нарушений"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
msgid "Net classes"
msgstr "Классы цепей"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "Найти:"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Текст с шаблоном"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Заменить на:"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Направление:"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "Вперёд"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "Назад"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "С учётом регистра"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Слова"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Шаблоны"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Искать в именах и номерах выводов"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Искать в скрытых полях"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Искать только на текущем листе"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Заменять совпадения в обозначениях"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "Найти"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "Заменить"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "Заменить всё"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Параметры схемы"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Импорт настроек из другого проекта..."

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
msgid "Formatting"
msgstr "Форматирование"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Шаблоны имён полей"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Электрические правила"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:992
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:499
msgid "Project"
msgstr "Проект"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121
msgid "Net Classes"
msgstr "Классы цепей"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94
msgid "Text Variables"
msgstr "Текстовые переменные"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:136
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
msgstr ""
"Проект отсутствует или доступен только для чтения. Изменения не будут "
"сохранены."

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Ошибка импорта параметров из проекта:\n"
"Не удалось загрузить файл проекта %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Connection type:"
msgstr "Тип соединения:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Свойства вывода листа"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:254
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Лист должен иметь верное имя файла."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:264
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Файл листа должен оканчиваться расширением '.kicad_sch'."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:290
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Безымянный лист"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:316
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Примечание: цвета элементов переназначены в текущей цветовой теме."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"Чтобы просмотреть цвет отдельного элемента снимите отмету '%s'\n"
"в меню Настройки > Eeschema > Цвета."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:364
#, c-format
msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "Похоже файл \"%s\" не является файлом схемы."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "Неверный файл схемы"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:419
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:522
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" уже существует."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:420
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "Привязать \"%s\" к этому файлу?"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:445
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "Изменить связь \"%s\" с \"%s\" на \"%s\"?"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:449
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "Создать новый файл \"%s\" с содержимым \"%s\"?"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:452
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:517
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "При сохранении файла схемы \"%s\" возникла ошибка."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:521
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "Не удалось сохранить схему \"%s\""

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:604
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "У листа должно быть имя."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:612
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Листу должен быть назначен файл."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:759
msgid "Hierarchical path: "
msgstr "Путь в иерархии: "

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
msgid "Border width:"
msgstr "Ширина контура:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
msgid "Border color:"
msgstr "Цвет контура:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Background fill:"
msgstr "Заливка фона:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
msgid "Page number:"
msgstr "Номер листа:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Путь в иерархии:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Свойства листа"

#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Добавить сигнал с именем:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:114
msgid "You need to select DC source"
msgstr "Необходимо выбрать источник постоянного тока"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:218
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Источник 1 и источник 2 должны отличаться"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282
msgid "No valid simulation is configured."
msgstr "Ни один из поддерживаемых типов симуляции не выбран."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:285
msgid ""
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
msgstr ""
"Режим симуляции можно настроить на вкладке симуляции. Установив нужные "
"параметры и нажмите кнопку OK."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289
msgid "Exit Without Valid Simulation"
msgstr "Выйти без настройки симуляции"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:290
msgid "Configure Valid Simulation"
msgstr "Настроить симуляцию"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:576
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:180
msgid "Volts"
msgstr "В"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:577
msgid "Amperes"
msgstr "А"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:578
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:310
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:321
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:359
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:370
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381
msgid "Ohms"
msgstr "Ом"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:254
msgid "Decade"
msgstr "Декада"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:254
msgid "Octave"
msgstr "Октава"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:254
msgid "Linear"
msgstr "Линейная"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:256
msgid "Frequency scale"
msgstr "Шкала частот"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
msgid "Number of points:"
msgstr "Число точек:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
msgid "Start frequency:"
msgstr "Начальная частота:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807
msgid "Hertz"
msgstr "Гц"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Конечная частота:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85
msgid "AC"
msgstr "AC"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:101
msgid "Enable second source"
msgstr "Включить второй источник"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:110
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1644
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1742
msgid "V"
msgstr "V"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:110
msgid "I"
msgstr "I"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:110
msgid "R"
msgstr "R"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:110
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112 eeschema/lib_item.cpp:54
#: eeschema/lib_pin.cpp:1003 eeschema/sch_pin.cpp:159 eeschema/sch_pin.cpp:180
#: eeschema/sch_text.cpp:691 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1204
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
#: pcbnew/fp_text.cpp:290 pcbnew/pcb_marker.cpp:93 pcbnew/pcb_shape.cpp:494
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:252 pcbnew/track.cpp:649
#: pcbnew/track.cpp:707 pcbnew/zone.cpp:561
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:116
msgid "DC source:"
msgstr "Источник DC:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:130
msgid "Starting value:"
msgstr "Начальное значение:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:148
msgid "Final value:"
msgstr "Конечное значение:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166
msgid "Increment step:"
msgstr "Шаг приращения:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:184
msgid "Swap sources"
msgstr "Поменять источники местами"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:200
msgid "DC Transfer"
msgstr "DC перех."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:202
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Distortion"
msgstr "Искажение"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
msgid "Measured node"
msgstr "Измеряемый узел"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:227
msgid "Reference node"
msgstr "Опорный узел"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:234
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(не обязательно; по умолчанию GND)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:238
msgid "Noise source"
msgstr "Источник шума"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
msgid "Number of points"
msgstr "Число точек"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Начальная частота [Гц]"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:282
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Конечная частота [Гц]"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:299
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70
msgid "Noise"
msgstr "Шум"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:307
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Данная вкладка не имеет настроек"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
msgid "Operating Point"
msgstr "Рабочая точка"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:322
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Полюс-ноль"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:326
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чувствительность"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
msgid "Transfer Function"
msgstr "Передаточная функция"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343
msgid "Time step:"
msgstr "Период:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:350
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880
msgid "seconds"
msgstr "с"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:357
msgid "Final time:"
msgstr "Конечное время:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371
msgid "Initial time:"
msgstr "Начальное время:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:382
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(не обязательно; по умолчанию 0)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:396
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Transient"
msgstr "Переходной процесс"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:401
msgid "Spice directives:"
msgstr "Директивы Spice:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:410
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Загрузить директивы из схемы"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417 pcbnew/pad.cpp:1447
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательская"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:424
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr ""
"Подстроить значения пассивных символов (например M -> Meg; 100 nF -> 100n)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:427
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Добавить полный путь для директивы .include библиотека"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:434
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Режим совместимости:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
msgid "User configuration"
msgstr "Пользовательский"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
msgid "Spice"
msgstr "Spice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice и LTSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:138
msgid "Simulation settings"
msgstr "Настройки симулятора"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
msgid "Diode"
msgstr "Диод"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
msgid "BJT"
msgstr "BJT"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78
msgid "JFET"
msgstr "JFET"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
msgid "Subcircuit"
msgstr "Подсхема"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
"Нумерация выводов символов не всегда совпадает с требуемым порядком выводов "
"SPICE.\n"
"Проверьте символ и воспользуйтесь \"Альтернативным порядком узлов\" для "
"упорядочивания выводов, если потребуется"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr "Для диодов порядок выводов: анод, катод"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr ""
"Для биполярных транзисторов порядок выводов: К, Б, Э, подложка (не "
"обязательно)"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source"
msgstr "Для MOSFET порядок выводов: С, З, И"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466
msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source"
msgstr "Для JFET порядок выводов: С, З, И"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1015
msgid "Select library"
msgstr "Выбор библиотеки"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1082
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884
msgid "Range:"
msgstr "Диапазон:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1083
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1088
msgid "Standard deviation:"
msgstr "Стандартное отклонение:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094
msgid "Mean:"
msgstr "Среднее значение:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100
msgid "Lambda:"
msgstr "Лямбда:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr "неверный тип случайного генератора для источника питания"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:39
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Резистор"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Конденсатор"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Индуктор"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Пассивный тип"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Spice значение в симуляции"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"В Spice значениях десятичный разделитель - точка.\n"
"Значения могут использовать символы приставок Spice."

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Spice приставки в значениях (нечувствительны к регистру):"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Библиотека:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Выбрать файл..."

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr "примечание"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
msgid "Model"
msgstr "Модель"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
msgid "DC/AC Analysis"
msgstr "Анализ DC/AC"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
msgid "DC:"
msgstr "DC:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785
msgid "Volts/Amps"
msgstr "В/А"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
msgid "AC magnitude:"
msgstr "Величина AC:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
msgid "AC phase:"
msgstr "Фаза AC:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
msgid "radians"
msgstr "рад"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Анализ переходных процессов"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
msgid "Initial value:"
msgstr "Начальное значение:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Импульсное значение:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
msgid "Delay time:"
msgstr "Время задержки:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
msgid "Rise time:"
msgstr "Время нарастания:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
msgid "Fall time:"
msgstr "Время спада:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
msgid "Pulse width:"
msgstr "Ширина импульса:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
msgid "Period:"
msgstr "Период:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
msgid "Pulse"
msgstr "Импульс"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
msgid "DC offset:"
msgstr "Смещение DC:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765
msgid "Amplitude:"
msgstr "Амплитуда:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:865
msgid "Frequency:"
msgstr "Частота:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Гц"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
msgid "Delay:"
msgstr "Задержка:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
msgid "Damping factor:"
msgstr "Коэффициент затухания:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
msgid "1/seconds"
msgstr "1/с"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Синусоидальный"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Время задержки нарастания:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Постоянная времени нарастания:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Время задержки спада:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Постоянная времени спада:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Exponential"
msgstr "Экспоненциальный"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Кусочно-линейный"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
msgid "Time:"
msgstr "Время:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "second"
msgstr "с"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Кусочно-линейный"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "Частота несущей:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709
msgid "Modulation index:"
msgstr "Коэф. модуляции:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720
msgid "Signal frequency:"
msgstr "Частота сигнала:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
msgid "Carrier phase:"
msgstr "Фаза несущей:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829
msgid "degrees"
msgstr "°"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742
msgid "Signal phase:"
msgstr "Фаза сигнала:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757
msgid "FM"
msgstr "FM"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "Частота модуляции:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
msgid "Signal delay:"
msgstr "Задержка сигнала:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
msgid "Transient noise"
msgstr "Переходные помехи"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Uniform"
msgstr "Равномерные"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Gaussian"
msgstr "Гауссовые"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Poisson"
msgstr "Пуассона"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862
msgid "Individual value duration:"
msgstr "Продолжительность:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873
msgid "Time delay:"
msgstr "Задержка:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908
msgid "Random"
msgstr "Случайный"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912
msgid "External data"
msgstr "Внешние данные"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:334
msgid "Voltage"
msgstr "Напряжение"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:335 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:412
msgid "Current"
msgstr "Ток"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921
msgid "Source Type"
msgstr "Тип источника"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929
msgid "Source"
msgstr "Источник"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Не симулировать символ"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Изменить последовательность выводов:"

#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Редактор Spice модели"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:137
msgid "Base Name"
msgstr "Основное имя"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Альтернативная функция"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
msgstr "Часть:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Альтернативное начертание (по ДеМоргану)"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Использовать альтернативное изображение символа.\n"
"Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "+90"
msgstr "+90"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "-90"
msgstr "-90"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "180"
msgstr "180"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
msgid "Mirror:"
msgstr "Отразить:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Not mirrored"
msgstr "Не отражать"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around X axis"
msgstr "Отразить по верт."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around Y axis"
msgstr "Отразить по гориз."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
msgid "Pin Text"
msgstr "Имя вывода"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Показать номер вывода"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "Show pin names"
msgstr "Показать имя вывода"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Исключить из перечня элементов"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Параметр позволяет добавлять символы для таких посад.мест печатной платы,\n"
"как реперные знаки или логотипы, которых не должно быть в перечне элементов"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Параметр позволяет добавлять символы, которые нужно указать только в перечне "
"элементов,\n"
"но исключить из печатной платы, например винты или корпус"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Обновить символы из библиотеки..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Заменить символы..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Править символ..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Править символ библиотеки..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:263
msgid "Pin Number"
msgstr "Номер вывода"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Основное имя вывода"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Альтернативные функции выводов"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521
msgid "Library link:"
msgstr "Ссылка на библиотеку:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:315
msgid "Spice Model..."
msgstr "Spice-модель..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:99
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Свойства символа"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr ""
"Переназначение не возможно, так как отсутствуют права на запись в каталог "
"проекта \"%s\"."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols.  KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table.  Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad.  "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes.  If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"В этой схеме используется метод загрузки символов путём поиска в перечне "
"библиотек. KiCad попытается переназначить существующим символам библиотеки "
"из новой таблицы библиотек. Внесённые изменения коснуться файлов проекта и "
"схема станет не совместимой с предыдущими версиями KiCad. Для всех файлов, "
"подлежащих изменению, будут созданы резервные копии в каталоге \"remap_backup"
"\", что позволит отменить внесённые изменения. Если пропустить этот шаг, "
"придётся переопределять символы вручную."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:210
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr ""
"Добавление библиотеки \"%s\", файл \"%s\" к таблице библиотек символов "
"проекта."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:219
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "Библиотека \"%s\" не найдена."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
"  %s"
msgstr ""
"Ошибка записи в таблицу библиотек символов проекта. Ошибка:\n"
"  %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:241
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Таблица библиотек символов проекта создана.\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:262
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "Символ \"%s\" не найден в таблице библиотек символов."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:268
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "Символ \"%s\" переназначен к библиотеке \"%s\"."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:277
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Переназначение таблицы библиотек символов завершено!"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:347
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr "Не удалось создать каталог резервных копий проекта \"%s\"."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493
msgid "Backup Error"
msgstr "Ошибка резервного копирования"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Продолжить спасение"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:498
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Отменить"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:370
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:427
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:447
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "Резервное копирование файла \"%s\" в файл \"%s\"."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:377
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:434
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:454
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "Не удалось создать резервную копию файла \"%s\".\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:409
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "Не удалось создать резервный каталог \"%s\"\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Не удалось создать резервные копии для некоторых файлов проекта."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Переопределить символы"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Изменения к применению"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
msgid "Update Schematic"
msgstr "Обновить схему"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr "Переопределить связи посад.мест и символов на основе их обозначений"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs.  "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Обычно посад.места связаны со своими символами посредством уникальных "
"идентификаторов. Используйте этот параметр только если нужно переопределить "
"посад.места на основе обозначений."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr ""
"Обновить обозначения символов, которые были изменены на печатной плате."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Соответствия символ/посад.место"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Обновить назначенные посад.места для символов, чьи посад.места были заменены "
"на печатной плате."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "Обновить значения символов, которые были изменены на печатной плате."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Имена цепей"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Обновить схему из платы"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Родительский символ:"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Удалить поля, которых нет в родительском символе"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Очистить поля, если они пусты в родительском символе"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Обновление полей символов"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:151
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen.  Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Некоторые элементы имеют тот же цвет что и\n"
"фон листа и они не будут видны на экране.\n"
"Уверены что хотите использовать эти цвета?"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:205
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(только в редакторе символов)"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:494
msgid "Color Preview"
msgstr "Просмотр цвета"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:403
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/путь/к/листу"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:237 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:723
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:274 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1169
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Показать скрытые поля"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Показать границы страницы"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "Отображать выделенный текст как прямоугольник"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Выделять дочерние элементы"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Заполнять выделенные фигуры"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "&Highlight thickness:"
msgstr "Толщина подсветки:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(цвет подсветки можно установить на вкладке \"Цвета\")"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
msgid "Cross-probing"
msgstr "Сквозное выделение"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Центровать подсвеченный элемент на экране"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Вместить выделенный элемент в экране"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Подсвечивать выбранные цепи"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Подсвечивать проводник в схеме при подсветке цепи на плате"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "Ограничить шины и проводники в ортогональной ориентации"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
msgstr "Перетаскивание мыши выполняет операцию перетаскивания (G)"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "Если не отмечено, будет выполняться операция перемещения (M)"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Автоматически начинать проводник от выводов"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Если отмечено, можно начинать чертить проводник нажатием мыши у вывода, даже "
"если инструмент черчения проводников не активен"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "По умолчанию для новых элементов"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Sheet border:"
msgstr "Контур листа:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
msgid "Sheet background:"
msgstr "Фон листа:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Нажатие на вывод выделяет символ"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:76
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"В редакторе схем:\n"
"Если отмечено, щелчок по выводу приведёт к выделению символа.\n"
"В противном случае, щелчок по выводу приведёт к выделению вывода."

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Команды левой кнопки мыши"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Действие левой кнопки мыши (и перетаскивание) зависит от нажатия клавиш:\n"
"Alt, Shift и Ctrl."

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:196
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Добавить к выделенному."

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:216
msgid "Toggle selected state of item(s)."
msgstr "Изменить состояние выделения на противоположное."

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:116
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:206
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Убрать из выделенного."

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:226
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Уточнение выбора с помощью меню."

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Cmd."
msgstr ""
"Действие левой кнопки мыши (и перетаскивание) зависит от нажатия клавиш:\n"
"Alt, Shift и Cmd."

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:172
msgid "Cmd+Shift"
msgstr "Cmd+Shift"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:206
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Автоматическое размещение полей символа"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:208
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Автоматически размещать поля символов"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Разрешить при авто-размещении изменять выравнивание поля"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:214
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Всегда выравнивать авто-размещённые поля по сетке 50 мил"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:221
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
msgid "Repeated Items"
msgstr "Повторяемые элементы"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "Шаг по гориз.:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "Шаг по верт.:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:253
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
msgid "Label increment:"
msgstr "Инкремент меток:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:270
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Параметры диалогов"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:272
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Показать изображение посад.места в диалоге выбора символа"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:275
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "Не закрывать навигатор по иерархии листов"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Общие шаблоны имён полей:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Шаблоны имён полей проекта:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85
msgid "Untitled Field"
msgstr "Безымённое поле"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
msgid "Field name templates:"
msgstr "Шаблоны имён полей:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
msgid "Annotations"
msgstr "Обозначения"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Обозначение части символа:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
msgid "Default text size:"
msgstr "Размер текста по умолчанию:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "Относительное смещение текста:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
"Процентное отношение зазора между проводником/шиной и текстом к размеру "
"текста"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94
msgid "Default line thickness:"
msgstr "Толщина линий по умолчанию:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:105
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Размер вывода:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:123
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Connections"
msgstr "Соединения"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Размер точки соединения:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
msgid "Smallest"
msgstr "Наименьший"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Small"
msgstr "Малый"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
msgid "Large"
msgstr "Большой"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132
msgid "Largest"
msgstr "Наибольший"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Обозначения листов"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:153
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Показать обозначения листов"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159
msgid "Show own page reference"
msgstr "Показать обозначения родительских листов"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:163
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Обычно (1,2,3)"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:167
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Сокращённо (1..3)"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
msgid "Prefix:"
msgstr "Префикс:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
msgid "["
msgstr "["

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
msgid "Suffix:"
msgstr "Суффикс:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:187
msgid "]"
msgstr "]"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:171
msgid "No error or warning"
msgstr "Без ошибок или предупреждений"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:176
msgid "Generate warning"
msgstr "Формировать предупреждение"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:181
msgid "Generate error"
msgstr "Формировать ошибку"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Соединения между выводами"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
msgid "Color Theme"
msgstr "Цветовая тема"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use Eeschema color theme"
msgstr "Использовать цветовую тему Eeschema"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "Толщина линии по умолчанию:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Длина вывода по умолчанию:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Размер номера вывода по умолчанию:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Размер имени вывода по умолчанию:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Показать электр.тип вывода"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "100"
msgstr "100"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "Шаг повторения выводов:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "50"
msgstr "50"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Неверный символ '%c' в уникальном имени '%s'"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:343
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:545
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:587
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Ошибка уникального имени библиотеки"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:575
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "Библиотеки не могут иметь одино и то же уникальное имя ('%s')."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
" %s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку символов \"%s\".\n"
" %s"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:422
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Ошибка при загрузке библиотеки"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:474
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Предупреждение: дублирование имён"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:475
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:856
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Библиотека с именем '%s' уже существует."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:857
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr ""
"Одно из уникальных имён нужно изменить после добавления этой библиотеки."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:495
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:999
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:872
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:506
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:872
msgid "Add Anyway"
msgstr "Добавить в любом случае"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:702
msgid ""
"Select one or more table rows containing legacy libraries to save as current "
"format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Выберите одну или несколько строк с устаревшими библиотеками, чтобы "
"сохранить их в текущем формате (*.kicad_sym)."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in table?"
msgstr ""
"Сохранить '%s' в текущем формате (*.kicad_sym) и заменить запись в таблице?"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:716
#, c-format
msgid ""
"Save %d legacy libraries as current format (*.kicad_sym) and replace legacy "
"entries in table?"
msgstr ""
"Сохранить %d устаревших библиотек в текущем формате (*.kicad_sym) и заменить "
"записи в таблице?"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:734
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Библиотека '%s' не найдена."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:757
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Не удалось сохранить файл библиотеки символов '%s'."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:989
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Как минимум одна библиотека была изменена.\n"
"Перед тем как приступить к редактированию таблицы библиотек эти изменения "
"должны быть либо сохранены, либо отменены."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1003
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Библиотеки символов"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1067
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек:\n"
"\n"
"%s"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1026
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1039
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:234
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1376
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1431
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1068
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1081
msgid "File Save Error"
msgstr "Ошибка записи файла"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1038
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1080
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при сохранении таблицы библиотек проекта:\n"
"\n"
"%s"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Библиотеки по областям"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
msgid "Global Libraries"
msgstr "Глобальные библиотеки"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Библиотеки проекта"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Добавить пустую строку в таблицу"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Добавить существующую библиотеку в таблицу"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
msgid "Remove library from table"
msgstr "Удалить библиотеку из таблицы"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
msgid "Migrate Libraries..."
msgstr "Конвертировать библиотеки..."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Подстановки путей:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr "Таблица отображает доступные переменные окружения (только для чтения)."

#: eeschema/eeschema.cpp:270
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Произошла ошибка при попытке загрузить глобальную таблицу библиотек "
"символов.\n"
"Пожалуйста измените глобальную таблицу библиотек символов через меню "
"Настройки."

#: eeschema/eeschema_config.cpp:66 eeschema/eeschema_config.cpp:220
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:917 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
msgid "Editing Options"
msgstr "Параметры редактирования"

#: eeschema/eeschema_config.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:221
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:473
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:918 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"

#: eeschema/eeschema_config.cpp:260 eeschema/sheet.cpp:281
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr "При загрузке библиотеки символов \"%s\" возникла ошибка."

#: eeschema/erc.cpp:58 eeschema/erc.cpp:75
msgid "Input Pin"
msgstr "Вход"

#: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76
msgid "Output Pin"
msgstr "Выход"

#: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Двунаправленный"

#: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Трёхстабильный"

#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
msgid "Passive Pin"
msgstr "Пассивный"

#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
msgid "Free Pin"
msgstr "Свободный вывод"

#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Не определено"

#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Вход питания"

#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Выход питания"

#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
msgid "Open Collector"
msgstr "Открытый коллектор"

#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
msgid "Open Emitter"
msgstr "Открытый эмиттер"

#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
msgid "No Connection"
msgstr "Не соединено"

#: eeschema/erc.cpp:263
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
msgstr "Неопределённая текстовая переменная в форматной рамке."

#: eeschema/erc.cpp:294
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "Псевдоним шины %s имеет конфликты на %s и %s"

#: eeschema/erc.cpp:364
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Разные посадочные места назначены %s и %s"

#: eeschema/erc.cpp:413
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "Вывод с флагом \"Не подключено\" имеет подключение"

#: eeschema/erc.cpp:527
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Вывод типа %s соединён с выводом типа %s"

#: eeschema/erc.cpp:593
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Вывод %s соединён как с %s, так и с %s"

#: eeschema/erc.cpp:698
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "Текущая конфигурация не содержит библиотеку '%s'."

#: eeschema/erc.cpp:709
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "Библиотека '%s' не задействована в текущей конфигурации."

#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Conflicts"
msgstr "Конфликты"

#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:360
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Прочие"

#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Лист имеет дочерние листы с одинаковыми именами"

#: eeschema/erc_item.cpp:50
msgid "Pin not connected"
msgstr "Вывод не подсоединён"

#: eeschema/erc_item.cpp:54
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Вход не подключён ни к одному из выходов"

#: eeschema/erc_item.cpp:58
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "Вход питания не подключён ни к одному выходу питания"

#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Конфликт между выводами"

#: eeschema/erc_item.cpp:70
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа"

#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Вывод с флагом \"Не подключено\" имеет подключение"

#: eeschema/erc_item.cpp:78
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Флаг \"Не подключено\" не подключён"

#: eeschema/erc_item.cpp:82
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Метка ни к чему не подключена"

#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Глобальная метка ни к чему не подключена"

#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Метки похожи (разница только в нижнем/верхнем регистре)"

#: eeschema/erc_item.cpp:94
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Частям одного компонента назначены разные посадочные места"

#: eeschema/erc_item.cpp:98
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr "Разные цепи подключены к общим выводам разных частей одного компонента"

#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "Конфликт псевдонимов шин среди листов схемы"

#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Более одного имени присвоено шине или проводнику"

#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "Цепь графически подключена к шине, но не является её сигналом"

#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "Метка шины не описывает её"

#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr "Шины графически соединены, но не имеют общих сигналов"

#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Некорректное соединение шины и проводника"

#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Неопределённая текстовая переменная"

#: eeschema/erc_item.cpp:130
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Проводники ни к чему не подключены"

#: eeschema/erc_item.cpp:134
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Проблема с библиотекой символов"

#: eeschema/erc_item.cpp:138
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Символ не обозначен"

#: eeschema/erc_item.cpp:142
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Символ содержит больше частей, чем указано"

#: eeschema/erc_item.cpp:146
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Части одного и того же символа имеют разные значения"

#: eeschema/erc_item.cpp:150
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Дублирование обозначения"

#: eeschema/fields_grid_table.cpp:133 eeschema/files-io.cpp:94
msgid "Schematic Files"
msgstr "Файлы схемы"

#: eeschema/files-io.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения файла схемы \"%s\".\n"
"%s"

#: eeschema/files-io.cpp:133 pcbnew/files.cpp:1001
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать временный файл \"%s\""

#: eeschema/files-io.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file %s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения файла схемы \"%s\".\n"
"Не удалось переименовать временный файл %s"

#: eeschema/files-io.cpp:154 pcbnew/files.cpp:1020
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr "Не удалось переименовать временный файл \"%s\""

#: eeschema/files-io.cpp:186 pagelayout_editor/files.cpp:160
#: pagelayout_editor/files.cpp:174 pagelayout_editor/files.cpp:207
#: pcbnew/files.cpp:1051
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Файл \"%s\" сохранён."

#: eeschema/files-io.cpp:191
msgid "File write operation failed."
msgstr "Операция записи файла не удалась."

#: eeschema/files-io.cpp:254 eeschema/files-io.cpp:948
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "Файл схемы \"%s\" уже открыт."

#: eeschema/files-io.cpp:273
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist.  Do you wish to create it?"
msgstr "Файл схемы \"%s\" не существует. Создать его?"

#: eeschema/files-io.cpp:362
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Изменения файла схемы не сохранены"

#: eeschema/files-io.cpp:392
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded.  Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Не удалось загрузить схему полностью. Ошибки возникли при попытке "
"загрузить \n"
"схемы с иерархическими листами."

#: eeschema/files-io.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки файла схемы \"%s\".\n"
"%s"

#: eeschema/files-io.cpp:409 eeschema/files-io.cpp:1011
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "Не удалось загрузить \"%s\""

#: eeschema/files-io.cpp:422
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed.  Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Была найдена ошибка при загрузке схемы, которую удалось автоматически "
"исправить. Пожалуйста сохраните схему для устранения повреждения файла, так "
"как он может быть не пригоден в других версиях KiCad."

#: eeschema/files-io.cpp:460
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "В перечне библиотек символов файла проекта найдена неверная запись."

#: eeschema/files-io.cpp:461
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Предупреждение о загрузке проекта"

#: eeschema/files-io.cpp:464
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Перечисление библиотек символов схемы в файле проекта больше не "
"поддерживается, они будут удалены.\n"
"\n"
"Это может повредить связи символов с библиотеками при определённых условиях."

#: eeschema/files-io.cpp:468
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Не показывать снова"

#: eeschema/files-io.cpp:497
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr "Файл кэша библиотеки символов проекта '%s' не найден."

#: eeschema/files-io.cpp:499
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions.  If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss.  If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"При определённых условиях это может привести к повреждению схемы. Если после "
"открытия в схеме не будет пропавших символов, сохраните её перед внесением "
"каких либо изменений для предотвращения потери данных. Если же пропавшие "
"символы обнаружатся, либо вручную поправьте схему, либо восстановите файл "
"кэша библиотеки символов и перезагрузите схему."

#: eeschema/files-io.cpp:510
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Загрузить без кэша"

#: eeschema/files-io.cpp:511
msgid "Abort"
msgstr "Отмена"

#: eeschema/files-io.cpp:526 eeschema/files-io.cpp:543 pcbnew/files.cpp:772
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Этот файл создан в старой версии KiCad. При сохранении он будет записан в "
"новом формате."

#: eeschema/files-io.cpp:600
msgid "Schematic file is read only."
msgstr "Файл схемы доступен только для чтения."

#: eeschema/files-io.cpp:625
msgid "Append Schematic"
msgstr "Добавить схему"

#: eeschema/files-io.cpp:651
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Эту операцию нельзя отменить.\n"
"\n"
"Желаете сохранить текущий документ перед выполнением?"

#: eeschema/files-io.cpp:698 pcbnew/files.cpp:158
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:248
msgid "All supported formats|"
msgstr "Все поддерживаемые форматы|"

#: eeschema/files-io.cpp:700
msgid "Import Schematic"
msgstr "Импорт схемы"

#: eeschema/files-io.cpp:789
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "При сохранении будут перезаписаны существующие файлы."

#: eeschema/files-io.cpp:790
msgid "Save Warning"
msgstr "Предупреждение о сохранении"

#: eeschema/files-io.cpp:793
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"Следующие файлы будут перезаписаны:\n"
"\n"

#: eeschema/files-io.cpp:794
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Перезаписать файлы"

#: eeschema/files-io.cpp:795
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Отменить сохранение проекта"

#: eeschema/files-io.cpp:1008
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при загрузке библиотеки \"%s\".\n"
"%s"

#: eeschema/files-io.cpp:1034
msgid "The current schematic has been modified.  Save changes?"
msgstr "Текущая схема изменена. Сохранить?"

#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1397
msgid "Alias of"
msgstr "Псевдоним"

#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
#: pcbnew/footprint.cpp:831 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1093
#: pcbnew/zone.cpp:618
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#: eeschema/getpart.cpp:135 pcbnew/load_select_footprint.cpp:256
msgid "Recently Used"
msgstr "Недавно использованные"

#: eeschema/getpart.cpp:152
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Выбор символа питания (загружено %d символов)"

#: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:837
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Выбор символа (загружено %d символов)"

#: eeschema/getpart.cpp:248
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr ""
"Не найдено альтернативное представление для символа \"%s\" в библиотеке \"%s"
"\"."

#: eeschema/hierarch.cpp:89
msgid "Navigator"
msgstr "Навигатор"

#: eeschema/hierarch.cpp:273
msgid "Root"
msgstr "Корневой лист"

#: eeschema/hierarch.cpp:279
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(лист %s)"

#: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340
#: eeschema/lib_circle.cpp:253 eeschema/lib_polyline.cpp:340
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352
msgid "Line Width"
msgstr "Ширина линии"

#: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348
#: eeschema/lib_circle.cpp:264 eeschema/lib_polyline.cpp:345
msgid "Bounding Box"
msgstr "Габариты"

#: eeschema/lib_arc.cpp:413
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Дуга, радиус %s"

#: eeschema/lib_circle.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:507 pcbnew/pcb_shape.cpp:517
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"

#: eeschema/lib_circle.cpp:270
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Окружность, радиус %s"

#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:169
msgid "no"
msgstr "нет"

#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:171
msgid "yes"
msgstr "да"

#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:175
msgid "Converted"
msgstr "Преобразован"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1008 eeschema/sch_pin.cpp:185
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/pcb_text.cpp:120
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:428
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:462
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:469
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1008 eeschema/sch_pin.cpp:185
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/pcb_text.cpp:120
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:428
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:462
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:469
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1023 eeschema/sch_pin.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467
msgid "Pos X"
msgstr "Позиция X"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1026 eeschema/sch_pin.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468
msgid "Pos Y"
msgstr "Позиция Y"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1159
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Вывод %s [%s, %s, %s]"

#: eeschema/lib_pin.cpp:1167
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Вывод %s [%s, %s]"

#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Ломаная линия, %d точек"

#: eeschema/lib_polyline.h:47
msgid "PolyLine"
msgstr "Ломаная"

#: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:572
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Надпись '%s'"

#: eeschema/libarch.cpp:100
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr "Не удалось добавить символ \"%s\" в файл библиотеки \"%s\"."

#: eeschema/libarch.cpp:108
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Возникла неизвестная исключительная ситуация."

#: eeschema/libarch.cpp:123
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Символ %s не найден ни в библиотеках ни в кэше."

#: eeschema/libarch.cpp:139
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "При создании библиотеки символов %s возникла ошибка."

#: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "Не удалось сохранить файл библиотеки символов \"%s\""

#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:66
msgid "Open Recent"
msgstr "Открыть недавние"

#: eeschema/menubar.cpp:88
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
msgstr "Добавить схему..."

#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr "Вставить содержимое листа схемы из другого проекта в текущий лист"

#: eeschema/menubar.cpp:97 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106
msgid "Import"
msgstr "Импорт"

#: eeschema/menubar.cpp:99
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Схема из другой САПР..."

#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Заменить текущий лист схемы на схему, импортированную из другого приложения"

#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Соответствия символ/посад.место..."

#: eeschema/menubar.cpp:110 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:92
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:125
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"

#: eeschema/menubar.cpp:112
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Изображение в буфер обмена"

#: eeschema/menubar.cpp:113 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:109
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:199
msgid "Netlist..."
msgstr "Список цепей..."

#: eeschema/menubar.cpp:177
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:122
#: gerbview/menubar.cpp:173 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:141 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:242
msgid "&Units"
msgstr "Единицы измерения"

#: eeschema/menubar.cpp:283
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453
msgid "&Place"
msgstr "Разместить"

#: eeschema/menubar.cpp:284
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:168 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:455
msgid "&Inspect"
msgstr "Проверить"

#: eeschema/menubar.cpp:285 gerbview/menubar.cpp:222 kicad/menubar.cpp:179
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
msgid "&Tools"
msgstr "Инструменты"

#: eeschema/menubar.cpp:286
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
msgid "P&references"
msgstr "Настройки"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать файл \"%s\""

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "Не удалось найти файл библиотеки %s"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:123
msgid "Run command:"
msgstr "Выполнить команду:"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:129
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Ошибка команды. Код возврата %d"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:132
msgid "Success"
msgstr "Успешно"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:137
msgid "Info messages:"
msgstr "Информационные сообщения:"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:147
msgid "Error messages:"
msgstr "Сообщения об ошибках:"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:184
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?"

#: eeschema/pin_type.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Free"
msgstr "Свободно"

#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Unspecified"
msgstr "Не определено"

#: eeschema/pin_type.cpp:57
msgid "Power input"
msgstr "Вход питания"

#: eeschema/pin_type.cpp:58
msgid "Power output"
msgstr "Выход питания"

#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Open collector"
msgstr "Открытый коллектор"

#: eeschema/pin_type.cpp:60
msgid "Open emitter"
msgstr "Открытый эмиттер"

#: eeschema/pin_type.cpp:61
msgid "Unconnected"
msgstr "Не подключён"

#: eeschema/pin_type.cpp:76
msgid "Inverted"
msgstr "Инверсный"

#: eeschema/pin_type.cpp:77
msgid "Clock"
msgstr "Динамический вход"

#: eeschema/pin_type.cpp:78
msgid "Inverted clock"
msgstr "Инверсный динамический вход"

#: eeschema/pin_type.cpp:79
msgid "Input low"
msgstr "Негативный вход"

#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Clock low"
msgstr "Негативный динамический вход"

#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Output low"
msgstr "Негативный выход"

#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Тактовый по заднему фронту"

#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "NonLogic"
msgstr "Не логический"

#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:91
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:166
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:138
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:117
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:94
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "Черчение: \"%s\" OK.\n"

#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:96
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:171
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:104
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:123
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "Не удаётся создать файл \"%s\".\n"

#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "Не удалось создать файл \"%s\".\n"

#: eeschema/project_rescue.cpp:193
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Переименовать %s в %s"

#: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Не удалось спасти символ %s, так как он отсутствует как в библиотеках, так и "
"в кэше."

#: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Спасаемый символ %s найден лишь в кэше %s."

#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Спасаемый символ %s заменён на %s"

#: eeschema/project_rescue.cpp:560
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "В этом проекте нечего спасать."

#: eeschema/project_rescue.cpp:575
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Символы не были спасены."

#: eeschema/project_rescue.cpp:683
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:183
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки символов \"%s\""

#: eeschema/project_rescue.cpp:807
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Не удалось сохранить спасённую библиотеку %s."

#: eeschema/project_rescue.cpp:831
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr "При сохранении таблицы библиотек символов проекта возникла ошибка."

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:70
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "При загрузке символа '%s' из библиотеки '%s' возникла ошибка."

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек символов:\n"
"%s"

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при сохранении таблицы библиотек символов проекта:\n"
"%s"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:393
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Ввод проводника в шину"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:399
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Ввод шины в шину"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:463 eeschema/sch_line.cpp:881
msgid "Wire"
msgstr "Проводник"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:464 eeschema/sch_line.cpp:882
msgid "Bus"
msgstr "Шина"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:467
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Тип элемента шины"

#: eeschema/sch_connection.cpp:404
msgid "Connection Name"
msgstr "Имя соединения"

#: eeschema/sch_connection.cpp:413 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:77
msgid "Net Code"
msgstr "Код цепи"

#: eeschema/sch_connection.cpp:419 eeschema/sch_connection.cpp:434
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Сигналы псевдонима шины %s"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:166 pcbnew/board_connected_item.cpp:136
msgid "Not Found"
msgstr "Не найдено"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:168
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Следующие библиотеки не найдены:"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:220
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Редактор схем KiCad"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:300
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Новый файл схемы не сохранён"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:643
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1109
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:360
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:619 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:816
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в \"%s\" перед закрытием?"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:807
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Не удалось обновить плату, так как редактор схем открыт отдельно от "
"менеджера проектов. Для того чтобы создать или обновить плату из редактора "
"схем, запустите менеджер проектов KiCad и создайте проект."

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:938
msgid "New Schematic"
msgstr "Новая схема"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:950
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
msgstr "Файл схемы \"%s\" уже существует."

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:971
msgid "Open Schematic"
msgstr "Открыть схему"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1035
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Для назначения посад.мест требуется полностью обозначенная схема."

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1054
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Не удалось открыть CvPcb"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1244
msgid "[no file]"
msgstr "[без файла]"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1261 kicad/kicad_manager_frame.cpp:617
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:777 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1241
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Только чтение]"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1262 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:785
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1242
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Изменено]"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1427
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Подсвечена цепь: %s"

#: eeschema/sch_field.cpp:186
msgid "File:"
msgstr "Файл:"

#: eeschema/sch_field.cpp:489
msgid "<root sheet>"
msgstr "<корневой лист>"

#: eeschema/sch_field.cpp:496
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Перейти к листу %s (%s)"

#: eeschema/sch_field.cpp:502
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Назад к предыдущему листу"

#: eeschema/sch_field.cpp:530
msgid "Intersheet References"
msgstr "Обозначения листов"

#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Расширение \"%s\" не содержит функцию \"%s\"."

#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Расширение типа \"%s\" не найдено."

#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:96
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Неизвестное SCH_FILE_T значение: %d"

#: eeschema/sch_line.cpp:717
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Вертикальный проводник, длина %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:718
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Вертикальная шина, длина %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:719
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Вертикальная граф.линия, длина %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:726
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Горизонтальный проводник, длина %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:727
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Горизонтальная шина, длина %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:728
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Горизонтальная граф.линия, длина %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:735
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Проводник, длина %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:736
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Шина, длина %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:737
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Графическая линия, длина %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:883
msgid "Graphical"
msgstr "Графическая линия"

#: eeschema/sch_line.cpp:886
msgid "Line Type"
msgstr "Тип линии"

#: eeschema/sch_line.cpp:889
msgid "from netclass"
msgstr "из класса цепей"

#: eeschema/sch_line.cpp:910 eeschema/sch_text.cpp:712
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "Присвоенный класс цепей"

#: eeschema/sch_marker.cpp:165
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "Ошибка электрических правил"

#: eeschema/sch_marker.h:96
msgid "ERC Marker"
msgstr "Маркер ERC"

#: eeschema/sch_no_connect.h:98
msgid "No Connect"
msgstr "\"Не подключено\""

#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr "Включить лог <b>отладки</b> для функций Symbol*() в этом SCH_PLUGIN."

#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Фильтрация с помощью регулярного выражения по <b>именам символов</b>."

#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:162
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Включить лог транзакций. Установка этой опции включает журналирование, не "
"требует установки Значения."

#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:167
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Имя пользователя для <b>входа</b> на сервер библиотек."

#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:171
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Пароль для <b>входа</b> на сервер библиотек."

#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Укажите python-модуль, который реализует функции SCH_PLUGIN::Symbol*()."

#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1577
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Символ питания создаёт глобальную метку с именем '%s'"

#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:70
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Схема слишком большая и не может быть импортирована в KiCad.\n"
"Пожалуйста, уменьшите максимальный размер схемы в CADSTAR:\n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size.\n"
"Текущий размер схемы: %.2f, %.2f миллиметров.\n"
"Максимально позволенный размер схемы: %.2f, %.2f миллиметров.\n"

#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"Схема CADSTAR содержит исполнения, которые не имеют аналогов в KiCad. Только "
"главное исполнение ('%s') было загружено."

#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:111
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"Схема CADSTAR содержит сгруппированные элементы, которые не имеют аналогов в "
"KiCad. Любые группы будут разгруппированы."

#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:118
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:124
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"Схема CADSTAR содержит повторно используемые блоки, которые не имеют "
"аналогов в KiCad. Информация о повторно используемых блоках будет отклонена "
"при импорте."

#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:220
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:129
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"Схема CADSTAR успешно импортирована.\n"
"Пожалуйста, просмотрите ошибки и предупреждения импорта (если есть)."

#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:274
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "Схема CADSTAR, вероятно, повреждена: отсутствует корневой лист."

#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Компонент '%s' ссылается на часть символа '%s' (доп.обозначение '%s'), "
"которую не удаётся найти в библиотеке символов. Эта часть не загружена в "
"библиотеку KiCad."

#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:397
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Символ '%s' ссылается на часть '%s', которую не удалось найти в библиотеке. "
"Символ не загружен."

#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:498
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"Символ с ID '%s' ссылается на символ из библиотеки '%s', но его не удаётся "
"найти в библиотеке. Все элементы схемы были загружены?"

#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:508
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"Символ с ID '%s' - это обозначение сигнала или глобальный сигнал, но он "
"имеет слишком много выводов. Ожидаемое число выводов: 1; найдено: %d."

#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:621
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Символ с ID '%s' имеет неизвестный тип. Это не компонент и не символ цепи/"
"питания. Символ не загружен."

#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:634
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. The symbol was loaded with 1:1 scale and may require "
"manual fixing."
msgstr ""
"Символ '%s' масштабирован в исходной схеме CADSTAR, что не поддерживается в "
"KiCad. Символ загружен в масштабе 1:1 и может потребовать редактирования."

#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1061
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Символ документации '%s' ссылается на символ с ID '%s', которого нет в "
"библиотеке. Символ не загружен."

#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1166
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"Не удаётся установить текстовые переменные, так как отсутствует проект."

#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1564
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Символ '%s' повёрнут на угол %.1f° в исходной схеме CADSTAR, но KiCad "
"поддерживает только углы кратные 90°. Подключенные проводники требуют "
"исправления."

#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1576
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Символ '%s' ссылается на лист с ID '%s', которого нет в схеме. Символ не "
"загружен."

#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1722
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Цепь %s ссылается на неизвестный элемент цепи %s. Цепь не загружена должным "
"образом и может потребовать исправления."

#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2006
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"Блок с ID %s (имя: %s) изображён на листе '%s', но не связан ни с каким из "
"других листов проекта. KiCad требует, чтобы все символы листа были связаны с "
"листом, поэтому блок не был загружен."

#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2028
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"Схема CADSTAR, возможно, повреждена: блок %s ссылается на дочерний лист, "
"который не определён."

#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:404
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:336
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2779
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "Не удалось прочитать файл \"%s\""

#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1160
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file.  Could not find \"%s\" instance but it is "
"referenced in the schematic."
msgstr ""
"Возникла ошибка при разборе файла Eagle. Не удалось найти экземпляр \"%s\", "
"на который имеется ссылка в схеме."

#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1190
#, c-format
msgid "Could not find %s in the imported library"
msgstr "Не удалось найти %s в импортируемой библиотеке"

#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2308
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2346
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2389
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2426
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2468
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2500
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2540
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2572
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Нужен отвод шины"

#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверное имя символа в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"Invalid library identifier in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверный идентификатор библиотеки в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol extends name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверное имя родителя символа в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"No parent for extended symbol %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Не указан родитель для производного символа %s в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:256
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверное имя части символа в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверный префикс для частей символа %s в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name suffix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверный суффикс для частей символа %s в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверный номер части символа %s в\n"
"файле: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol convert number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверный номер альтернативного начертания символа %s в\n"
"файле: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"Floating point number with incorrect local in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Число с плавающей точкой с неверными региональными настройками (local) в\n"
"файле: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:434
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверное число с плавающей точкой в\n"
"файле: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:442
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Отсутствует число с плавающей точкой в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:717
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol names definition in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверное определение имён символов в\n"
"файл: '%s'\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:741
#, c-format
msgid ""
"Invalid property name in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверное имя свойства в\n"
"файл: '%s'\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:752
#, c-format
msgid ""
"Empty property name in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Пустое имя свойства в\n"
"файл: '%s'\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:764
#, c-format
msgid ""
"Invalid property value in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверное значение свойства в\n"
"файл: '%s'\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1229
#, c-format
msgid ""
"Invalid pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверное имя вывода в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1264
#, c-format
msgid ""
"Invalid pin number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверный номер вывода в\n"
"файле: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1302
#, c-format
msgid ""
"Invalid alternate pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверное название альт. функции вывода в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1468
#, c-format
msgid ""
"Invalid text string in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверная строка текста в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1517
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:938
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "Тип страницы \"%s\" неверный "

#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1676
#, c-format
msgid ""
"Invalid property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверное имя свойства в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1685
#, c-format
msgid ""
"Empty property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Пустое имя свойства в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1694
#, c-format
msgid ""
"Invalid property value in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверное значение свойства в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1755
#, c-format
msgid ""
"Invalid sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверное имя вывода листа в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1764
#, c-format
msgid ""
"Empty sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Пустое имя вывода листа в\n"
"файле: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2200
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверное имя библиотеки символов в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2222
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверный ID библиотеки символов в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1471
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2561
#, c-format
msgid "Library file \"%s\" not found."
msgstr "Файл библиотеки \"%s\" не найден."

#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2031
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4165
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "библиотека %s не содержит символ с именем %s"

#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2199
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4344
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr ""
"библиотека символов \"%s\" уже существует, невозможно создать новую "
"библиотеку"

#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2225
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4370
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3340
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "библиотеку \"%s\" не удалось удалить"

#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:160
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:202
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:248
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:292
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:334
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:347
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:396
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:409
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:428
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1030
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3026
msgid "unexpected end of line"
msgstr "неожиданный конец строки"

#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:358
msgid "expected unquoted string"
msgstr "ожидалась строка без кавычек"

#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:810
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "\"%s\" не является файлом Eeschema"

#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:837
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Отсутствует 'EELAYER END'"

#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:885
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1153
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1161
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2575
msgid "unexpected end of file"
msgstr "неожиданный конец файла"

#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1120
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Неожиданный конец файла"

#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1445
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "ожидалось 'Italics' или '~'"

#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1709
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "атрибуты текстового поля компонента должны быть длиной в 3 символа"

#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2660
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr "пользователь не имеет прав для чтения файла описания библиотеки \"%s\""

#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2668
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "файл описания символа библиотеки пуст"

#: eeschema/sch_screen.cpp:555
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
msgstr "Присвоение символу схемы '%s %s' идентификатора библиотеки '%s'."

#: eeschema/sch_screen.cpp:572
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid.  Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Присваиваемый символу схемы идентификатор библиотеки '%s' недействителен. Не "
"удалось связать символ с библиотекой."

#: eeschema/sch_screen.cpp:588
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available.  "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Не удалось найти библиотеку символов '%s', а резервная библиотека кэша "
"недоступна. Не удалось связать символ с библиотекой."

#: eeschema/sch_screen.cpp:607
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "Ошибка ввода/вывода %s при разборе символа библиотеки %s"

#: eeschema/sch_screen.cpp:627
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr ""
"Используется кэш для присвоения символу '%s:%s' ссылки на библиотеку '%s'."

#: eeschema/sch_screen.cpp:648
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr "Присвоение символу схемы '%s %s' идентификатора библиотеки '%s'."

#: eeschema/sch_screen.cpp:659
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "Символ схемы '%s %s' не найден в библиотеке."

#: eeschema/sch_sheet.cpp:56
msgid "Sheet name"
msgstr "Имя листа"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:57
msgid "Sheet file"
msgstr "Файл листа"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:706
msgid "Sheet Name"
msgstr "Имя листа"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:713
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Путь в иерархии"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:716
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:913
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Иерархический лист %s"

#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/board_item.h:386
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(удалённый элемент)"

#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:285
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Иерархический вывод листа %s"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:1376
msgid "Power symbol"
msgstr "Символ питания"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:1381
msgid "flags"
msgstr "флаги"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:1390
msgid "Missing parent"
msgstr "Отсутствует родитель"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:1405
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Не определено!!!"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:1412
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Неизвестно>"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:1433
msgid "No library defined!"
msgstr "Не указана библиотека!"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:1437
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Символ не найден в %s!"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:1629
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Символ %s [%s]"

#: eeschema/sch_text.cpp:491
msgid "Tri-State"
msgstr "Трехстабильный"

#: eeschema/sch_text.cpp:654
msgid "Graphic Text"
msgstr "Надпись"

#: eeschema/sch_text.cpp:655
msgid "Label"
msgstr "Метка"

#: eeschema/sch_text.cpp:658
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Иерархический вывод листа"

#: eeschema/sch_text.cpp:667
msgid "Horizontal left"
msgstr "Гориз. влево"

#: eeschema/sch_text.cpp:668
msgid "Vertical up"
msgstr "Верт. вверх"

#: eeschema/sch_text.cpp:669
msgid "Horizontal right"
msgstr "Гориз. вправо"

#: eeschema/sch_text.cpp:670
msgid "Vertical down"
msgstr "Верт. вниз"

#: eeschema/sch_text.cpp:676
msgid "Bold Italic"
msgstr "Полужирный курсив"

#: eeschema/sch_text.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 pcbnew/pcb_target.cpp:155
#: pcbnew/pcb_target.cpp:168
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: eeschema/sch_text.cpp:823
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Метка '%s'"

#: eeschema/sch_text.cpp:1369
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Глобальная метка '%s'"

#: eeschema/sch_text.cpp:1561
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Иерархическая метка '%s'"

#: eeschema/sch_text.cpp:1577 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:472
msgid "Syntax Help"
msgstr "Справка по синтаксису"

#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Markup</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th>Result</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> &nbsp;<br><samp>~overbar</samp><br> &nbsp;<br><samp>~CLK</"
"samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp>&nbsp;</samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Bus Definition</th>\n"
"        <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
"        <th>Resultant Nets</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"\t\t<td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
"\t\t<td></td>\n"
"\t\t<td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"<table>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Разметка</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th>Результат</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> &nbsp;<br><samp>~overbar</samp><br> &nbsp;<br><samp>~CLK</"
"samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp>&nbsp;</samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Определения шин</th>\n"
"        <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
"        <th>Результирующие цепи</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"\t\t<td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
"\t\t<td></td>\n"
"\t\t<td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"</table>\n"

#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Обозначение не может содержать символы %s."

#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Значение не может содержать символы %s."

#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Посад.место не может содержать символы %s."

#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Документация не может содержать символы %s."

#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Имя листа не может содержать символы %s."

#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Имя файла листа не может содержать символы %s."

#: eeschema/sch_validators.cpp:130
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Поле не может содержать символы %s."

#: eeschema/sch_validators.cpp:142
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "Имя поля не может быть пустым."

#: eeschema/sch_validators.cpp:144
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Значение поля не может быть пустым."

#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "carriage return"
msgstr "возврат каретки"

#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "line feed"
msgstr "перевод строки"

#: eeschema/sch_validators.cpp:159
msgid "tab"
msgstr "табуляция"

#: eeschema/sch_validators.cpp:161
msgid "space"
msgstr "пробел"

#: eeschema/sch_validators.cpp:168
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s или %s"

#: eeschema/sch_validators.cpp:170
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, или %s"

#: eeschema/sch_validators.cpp:172
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, или %s"

#: eeschema/sch_validators.cpp:181
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "Обозначение не может содержать текстовые переменные"

#: eeschema/sch_validators.cpp:188
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Ошибка проверки поля"

#: eeschema/sch_validators.cpp:204
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
msgstr "Имя сигнала содержит '[' или ']', но они запрещены в названиях шин"

#: eeschema/sheet.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Изменения листа не могут быть применены, потому что он уже содержит лист \"%s"
"\" или где-то в иерархии схемы имеется такой же родительский лист."

#: eeschema/sheet.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
"symbol library table.  The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Схема \"%s\" не настроена на работу с таблицами библиотек символов. Перед "
"импортом схемы в текущий проект, необходимо перевести проект, содержащий "
"данную схему, на работу с таблицами библиотек."

#: eeschema/sheet.cpp:144
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded.  Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Не удалось полностью загрузить схему. Возникла ошибка при попытке загрузить "
"схему иерархического листа."

#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки схемы"

#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Использовать часть схемы"

#: eeschema/sheet.cpp:159
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "При загрузке файла схемы \"%s\" возникла ошибка."

#: eeschema/sheet.cpp:162
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "Не удалось загрузить схему \"%s\""

#: eeschema/sheet.cpp:203
msgid "Continue Load"
msgstr "Продолжить"

#: eeschema/sheet.cpp:204
msgid "Cancel Load"
msgstr "Отмена"

#: eeschema/sheet.cpp:221
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table.  This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic.  Do you wish to continue?"
msgstr ""
"В добавляемой схеме используются библиотеки, отсутствующие в таблице "
"библиотек проекта. Это может привести к появлению символов с неверными "
"ссылками на библиотеки. Продолжить?"

#: eeschema/sheet.cpp:224 eeschema/sheet.cpp:265 eeschema/sheet.cpp:314
#: eeschema/sheet.cpp:375
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Продолжить"

#: eeschema/sheet.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read.  This may "
"result in broken symbol links for the schematic.  Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Таблица библиотек проекта \"%s\" не существует либо не может быть прочитана. "
"Это может привести к появлению символов с неверными ссылками на библиотеки. "
"Продолжить?"

#: eeschema/sheet.cpp:310
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table.  This may result in broken symbol "
"library links for the schematic.  Do you wish to continue?"
msgstr ""
"В добавляемой схеме используются библиотеки, отсутствующие в таблице "
"библиотек исходного проекта. Это может привести к появлению символов с "
"неверными ссылками на библиотеки. Продолжить?"

#: eeschema/sheet.cpp:371
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table.  This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic.  Do you wish to continue?"
msgstr ""
"В текущей таблице библиотек найдены одинаковые идентификаторы ссылающиеся на "
"разные библиотеки. Эта проблема не может быть решена автоматически и может "
"привести к образованию неверных ссылок на библиотеки в добавляемой схеме. "
"Продолжить?"

#: eeschema/sheet.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names.  This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Имя файла \"%s\" может вызвать проблемы с уже определёнными в схеме\n"
"именами файлов на системах, которые не различают регистр в именах файлов.\n"
"Такая проблема может возникнуть при копировании проекта в систему,\n"
"файловая система которой не различает регистр в именах файлов.\n"
"\n"
"Продолжить?"

#: eeschema/sheet.cpp:573
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Не показывать снова."

#: eeschema/sheet.cpp:574
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Создать новый лист"

#: eeschema/sheet.cpp:575
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Отменить создание листа"

#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:93
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "Для начала симуляции нажмите кнопку \"Запустить симуляцию\""

#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:94
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr ""
"Симуляция не формирует ни единого графика. Пожалуйста, просмотрите окно "
"вывода с результатами"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:191
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Запустить/Остановить симуляцию"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:192 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Запустить симуляцию"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:193
msgid "Add Signals"
msgstr "Добавить сигналы"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:194
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Добавить сигналы для отображения"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:195
msgid "Probe"
msgstr "Пробник"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:196
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Исследовать сигналы на схеме"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:197 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:234
msgid "Tune"
msgstr "Подстройка"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:198
msgid "Tune component values"
msgstr "Подстроить значения компонентов"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:199
msgid "Sim Parameters"
msgstr "Настройки симулятора"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:200
msgid "Simulation parameters and settings"
msgstr "Параметры и настройки симулятора"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:226
msgid "Welcome!"
msgstr "Добро пожаловать!"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:430 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1300
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Произошли ошибки во время экспорта списка цепей, прервано."

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:436
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Для начала необходимо выбрать настройки симуляции."

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:488
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "График%u - "

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:590
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "Ошибка: не определён тип симуляции!\n"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:596
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "Ошибка: тип симуляции не поддерживает графики!\n"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:798 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1450
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1039
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Открыть сессию симуляции"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1048
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Произошла ошибка при открытии файла сессии"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1057
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "Сохранить сессию симуляции"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1066
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "Произошла ошибка при сохранении файла сессии"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1075
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Сохранить график как изображение"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1092
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Сохранить данные графика"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1336
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "Чтобы сформировать графики нужно запустить симуляцию."

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1537
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Результаты симуляции:\n"
"\n"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1600
msgid "Hide Signal"
msgstr "Скрыть сигнал"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1601
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Стереть сигнал с изображения графика"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1607
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Скрыть курсор"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1609
msgid "Show Cursor"
msgstr "Показать курсор"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Создать график"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Открыть сессию"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Сохранить сессию"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as Image"
msgstr "Сохранить как изображение"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Сохранить как файл .csv"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Close Simulation"
msgstr "Закрыть симулятор"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add Signals..."
msgstr "Добавить сигналы..."

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Пробник сигналов из схемы"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Подстроить значение компонента"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Показать список цепей SPICE..."

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Показать список цепей текущей симуляции. Полезно при отладке ошибок SPICE."

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
msgid "Settings..."
msgstr "Настройки..."

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Simulation"
msgstr "Симуляция"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
msgid "Show &Grid"
msgstr "Показать сетку"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
msgid "Show &Legend"
msgstr "Показать сетку"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Ток/фаза точками"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107
msgid "White Background"
msgstr "Белый фон"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110
msgid "View"
msgstr "Вид"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:189
msgid "Signals"
msgstr "Сигналы"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:217
msgid "Cursors"
msgstr "Курсоры"

#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Spice симулятор"

#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:316 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"

#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:317
msgid "Gain"
msgstr "Амплитуда"

#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:318
msgid "Phase"
msgstr "Фаза"

#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:329
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "шум [(U или I)^2/F]"

#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:333
msgid "Time"
msgstr "Время"

#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Напряжение (развёртка)"

#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
msgid "Current (swept)"
msgstr "Ток (развёртка)"

#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Сопротивление (развёртка)"

#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Температура (развёртка)"

#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:411
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Напряжение (измеренное)"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "DC Sweep"
msgstr "Источник постоянного тока"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
msgid "Pole-zero"
msgstr "Полюс-ноль"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79
msgid "Transfer function"
msgstr "Передаточная функция"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "НЕИЗВЕСТНЫЙ!"

#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Значение Spice-модели не может быть пустым"

#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Неверное значение Spice-модели"

#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Неверный множитель единиц измерения"

#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Пожалуйста, заполните требуемые поля"

#: eeschema/sim/spice_value.cpp:278
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\" это неверное Spice значение"

#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ошибка при загрузке библиотеки символов %s.\n"
"\n"
"%s\n"

#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "Загрузка библиотеки \"%s\""

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
msgid "Symbol..."
msgstr "Cимвол..."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
msgid "View as PNG..."
msgstr "Просмотреть в PNG..."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:73
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Символ в SVG..."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:96
msgid "Library Editor"
msgstr "Редактор библиотек"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:110
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "Редактор символов KiCad"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:174
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:229 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:719
msgid "Libraries"
msgstr "Библиотеки"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:223
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Изменения библиотеки не сохранены"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:503
msgid "Save changes to schematic before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в схеме перед закрытием?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:552
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:114
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Часть %s"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:713
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic.  Saving will update the schematic only."
msgstr "Редактируется символ %s из схемы. Сохранение коснётся только схемы."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:722
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Менеджер библиотек символов"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:733
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable.  Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Символы из устаревших библиотек доступны только для чтения. Используйте "
"менеджер библиотек символов для преобразования в текущий формат."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:743
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s.  Symbol graphics will not be editable."
msgstr ""
"Символ %s происходит от %s. Редактирование графического обозначения будет "
"недоступно."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:747
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Открыть %s"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:818
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "Библиотека \"%s\" уже существует"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:826
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Check write permission."
msgstr ""
"Не удалось создать файл библиотеки '%s'.\n"
"Проверьте права доступа."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:836
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:202
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:907
#, c-format
msgid "Loading library '%s'"
msgstr "Загрузка библиотеки '%s'"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:980
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:487
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Добавить библиотеку в глобальную таблицу библиотек?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:981
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:488
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Добавить в глобальную таблицу"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:991
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:498
msgid "Global"
msgstr "Глобальная"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:994
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:501
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Выберите таблицу для добавления библиотеки:"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:995
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:502
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Добавление в таблицу библиотек"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1027
#, c-format
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
msgstr "Не удалось сохранить резервную копию в \"%s\""

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1171
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:389
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"В текущей конфигурации библиотеку символов '%s' не задействована.\n"
"Воспользуйтесь менеджером библиотек символов для изменения параметров."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1174
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:392
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Библиотека не найдена в таблице библиотек символов."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1182
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:396
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Библиотека '%s' не задействована в текущей конфигурации.\n"
"Воспользуйтесь менеджером библиотек символов для изменения параметров."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1185
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:399
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Библиотека символов не задействована."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1373
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1428
msgid "Error saving global library table."
msgstr "Ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1374
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1429
msgid "Error saving project library table."
msgstr "Ошибка при сохранении таблицы библиотек проекта."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:56
msgid "Normal save as operation"
msgstr "Обычное сохранение"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr "Не предпринимать дополнительных действий после сохранения библиотеки."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:61
msgid "Replace library table entry"
msgstr "Заменить запись в таблице библиотек"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:62
msgid ""
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
"Заменить запись в таблице библиотек символов на новую библиотеку.\n"
"\n"
"Исходная библиотека станет недоступной для дальнейшего использования."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:66
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Добавить новую запись в глобальную таблицу библиотек"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Добавить новую запись в глобальную таблицу библиотек символов.\n"
"\n"
"Уникальное имя библиотеки будет дополнено цифровым суфиксом,\n"
"чтобы избежать дублирования имён."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:72
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Добавить новую запись в таблицу библиотек проекта"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:73
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Добавить новую запись в таблицу библиотек символов проекта.\n"
"\n"
"Уникальное имя библиотеки будет дополнено цифровым суфиксом,\n"
"чтобы избежать дублирования имён."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:140
#, c-format
msgid "%s%s [from schematic]"
msgstr "%s%s [из схемы]"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:153
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Библиотека только для чтения]"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:182
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Не загружены библиотеки символов."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:208
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Выбор библиотеки символов"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:256
msgid "The current symbol has been modified.  Save changes?"
msgstr "Текущий символ изменён. Сохранить?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:282
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "При загрузке символа \"%s\" из библиотеки \"%s\" возникла ошибка."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:402
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Новый символ не имеет имени и не может быть создан."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:413
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "Символ \"%s\" уже существует в библиотеке \"%s\""

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:518
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:505
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Ни одна схема не открыта."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:538
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1132
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:169
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:239
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:264
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
msgstr "Библиотека символов '%s' только для чтения."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:540
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1133
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Необходимо сохранить в другом месте."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:592 include/lib_table_grid.h:183
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:943
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1179
msgid "Nickname"
msgstr "Уникальное имя"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:603
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Сохранить символ как"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:604
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:955
msgid "Save in library:"
msgstr "Сохранить в библиотеке:"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:636
msgid "No library specified.  Symbol could not be saved."
msgstr "Библиотека не выбрана. Символ не сохранён."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:645
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Производный символ должен храниться в той же библиотеке, что и родительский "
"символ."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:664
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Символ '%s' уже существует в библиотеке '%s'"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:736
#, c-format
msgid ""
"The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?"
msgstr ""
"Символ \"%s\" используется для наследования другими символами.\n"
"Удаление этого символа приведёт к удалению всех производных символов.\n"
"\n"
"Удалить этот и все производные символы?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:741
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Удалить символ"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:742
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Удалить символ"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:884
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1057
#, c-format
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
msgstr "Вернуть \"%s\" к последней сохранённой версии?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:952
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Символ с именем \"%s\" не найден в библиотеке \"%s\""

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:979
msgid "No library specified."
msgstr "Не указана библиотека."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:998
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "Сохранить библиотеку \"%s\" как..."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1037
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr "Не удалось сохранить изменения символа в файл библиотеки \"%s\""

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1039
msgid "Error saving library"
msgstr "Ошибка при сохранении библиотеки"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1082
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "Файл библиотеки символов \"%s\" сохранён"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1183
msgid "Undefined!"
msgstr "Не определено!"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1184
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:364 pcbnew/fp_shape.cpp:343
#: pcbnew/fp_text.cpp:463 pcbnew/pad.cpp:1523
msgid "Parent"
msgstr "Родитель"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1193
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:73
msgid "Convert"
msgstr "Преобразовать"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1197
msgid "Body"
msgstr "Контур"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1200
msgid "Power Symbol"
msgstr "Символ питания"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:52
msgid "Import Symbol"
msgstr "Импорт символа"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:77
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "Не удалось импортировать библиотеку символов \"%s\"."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:84
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "Файл библиотеки символов \"%s\" пуст."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:94
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Символ \"%s\" уже существует в библиотеке \"%s\"."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:112
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Не выбраны символы для сохранения."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121
msgid "Export Symbol"
msgstr "Экспорт символа"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:142
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr "При попытке загрузить файл библиотеки символов \"%s\" возникла ошибка"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:150
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
msgstr "Символ \"%s\" уже существует в \"%s\"."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:155
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:453
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1029
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:165
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr "Требуются права на запись для сохранения библиотеки \"%s\"."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:185
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "Ошибка создания библиотеки символов \"%s\""

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "Символ \"%s\" сохранён в библиотеке \"%s\""

#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:157
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
msgstr "Не удалось найти библиотеку \"%s\" в таблице библиотек символов (%s)"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:382
msgid "Symbol not found."
msgstr "Символ не найден."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:413
#, c-format
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
msgstr "При загрузке символа \"%s\" из библиотеки \"%s\" возникла ошибка. (%s)"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:599
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
msgstr "Не удалось загрузить символ \"%s\" из библиотеки \"%s\" (%s)"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:754
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
msgstr "Не удалось перечислить библиотеки \"%s\" (%s)"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1032
#, c-format
msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
msgstr ""
"Возникла ошибка \"%s\" при сохранении символа \"%s\" в библиотеку \"%s\""

#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:86
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded.  Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Не все библиотеки удалось загрузить. Воспользуйтесь менеджером библиотек \n"
"для настройки путей и добавления/удаления библиотек."

#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Найдена копия библиотеки с именем '%s' в строке %d файла таблицы библиотек "
"символов"

#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при загрузке библиотеки символов %s.\n"
"\n"
"%s"

#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:258
msgid "(failed to load)"
msgstr "(не удалось загрузить)"

#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:114
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
msgstr "Просмотр библиотек символов KiCad"

#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Часть %c"

#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:903 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1016
msgid "no library selected"
msgstr "библиотека не выбрана"

#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Choose symbol"
msgstr "Выбрать символ"

#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Показать предыдущий символ"

#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Показать следующий символ"

#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Просмотрщик символов"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Загрузить файл связей символ-посад.место"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Оставить все поля посад.мест видимыми"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Показать все поля посад.места"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Скрыть все поля посад.места"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Выбор настройки видимости полей посад.места."

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Change Visibility"
msgstr "Изменение видимости"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "Не удалось открыть файл связей компонент-посад.место \"%s\""

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:72
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Укажите хотя бы один параметр для обратной аннотации."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:96
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Не удалось обновить плату, так как Eeschema открыта отдельно от менеджера "
"проектов.\n"
"Нужно запустить менеджер проектов KiCad и создать проект."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:163
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "Посад.место '%s' не связано ни с одним из символов."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:195
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Посад.места '%s' и '%s' связаны с одним и тем же символом."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:260
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Не удалось найти символ для посад места '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"Посад.места '%s' нет на плате. Соответствующие символы схемы нужно удалить "
"вручную (если потребуется)."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:302
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Для переопределения посад.мест требуется полностью обозначенная схема."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:305
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "Переопределение посад.мест отменено пользователем."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:328
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Обозначение '%s' изменено на '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:345
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "У %s посад.место изменено с '%s' на '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:363
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Значение %s изменено с '%s' на '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:388
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Не удалось найти у %s вывод '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:531
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "У %s, вывод %s, изменена метка цепи с '%s' на '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:556
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to '%s' because it is driven by a power pin."
msgstr ""
"Цепь %s не может быть заменена на '%s', так как подключена к силовому выводу."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:564
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Добавление метки цепи '%s' к %s, вывод %s."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Выполнить проверку электрических правил"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Проверить символ"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Показать окно проверки символа"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "Симулятор..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Симулировать работу схемы в SPICE"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Открыть документацию в браузере"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1133
msgid "Create Corner"
msgstr "Создать угол"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1133
msgid "Create a corner"
msgstr "Создать угол"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1138
msgid "Remove Corner"
msgstr "Удалить угол"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1138
msgid "Remove corner"
msgstr "Убрать угол"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "Выделить узел"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Выделить элемент соединения под курсором"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "Выделить соединение"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Выделить всё соединение"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save Library As..."
msgstr "Сохранить библиотеку как..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Сохранить текущую библиотеку в новом файле."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "New Symbol..."
msgstr "Создать символ..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Создать новый символ"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Править символ"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Показать выбранный символ в окне редактора"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Дублировать компонент"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Создать копию выделенного символа"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Сохранить текущий символ в другой библиотеке."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Удалить выделенный символ из его библиотеки"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Вставить символ"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Импорт символа..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Импорт символа в текущую библиотеку"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export..."
msgstr "Экспорт..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Экспорт символа в новый файл библиотеки"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Обновить поля символа..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr "Обновить символ, получив последние изменения родительского символа"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Добавить символ в схему"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Показать электр.тип вывода"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Отображать возле вывода его электрический тип"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Показать дерево символов"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
msgid "Hide Symbol Tree"
msgstr "Скрыть дерево символов"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Экспорт изображения в PNG..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Создать PNG-файл из текущего вида"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Экспорт символа в SVG..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Создать SVG-файл из текущего символа"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "Режим синхронного редактирования выводов"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Режим синхронного редактирования выводов\n"
"В режиме синхронного редактирования все изменения (кроме номера вывода) "
"применяются к выводам всех частей.\n"
"Включено по умолчанию для составных компонентов с взаимозаменяемыми частями."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add Pin"
msgstr "Добавить вывод"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add a pin"
msgstr "Добавить вывод"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
msgid "Add Text"
msgstr "Добавить текст"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
msgid "Add a text item"
msgstr "Добавить текстовую надпись"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Добавить прямоугольник"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Добавить прямоугольник"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add Circle"
msgstr "Добавить окружность"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add a circle"
msgstr "Добавить окружность"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Add Arc"
msgstr "Добавить дугу"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Add an arc"
msgstr "Добавить дугу"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:702
msgid "Add Lines"
msgstr "Добавить линии"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:702
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Добавить соединённые графические линии"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Переместить опорную точку"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Указать новое расположение для опорной точки символа"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Завершить черчение"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Применить длину вывода"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Копировать длину вывода остальным выводам символа"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Применить размер имени вывода"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Копировать размер имени вывода остальным выводам символа"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Применить размер номера вывода"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Копировать размер номера вывода остальным выводам символа"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
msgid "Add Symbol"
msgstr "Добавить символ"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
msgid "Add a symbol"
msgstr "Добавить символ"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
msgid "Add Power"
msgstr "Добавить питание"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
msgid "Add a power port"
msgstr "Добавить порт питания"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Добавить флаг \"Не подключено\""

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "Добавить флаг \"Не подключено\""

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
msgid "Add Junction"
msgstr "Добавить соединение"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
msgid "Add a junction"
msgstr "Добавить соединение"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Добавить ввод проводника в шину"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Добавить ввод проводника в шину"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add Label"
msgstr "Добавить метку"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add a net label"
msgstr "Добавить метку цепи"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Добавить иерархическую метку"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "Добавить метку иерархического листа"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add Sheet"
msgstr "Добавить лист"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Добавить иерархический лист"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Импорт выводов листа"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Импорт выводов иерархического листа"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Add Global Label"
msgstr "Добавить глобальную метку"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Add a global label"
msgstr "Добавить глобальную метку"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
msgid "Add text"
msgstr "Добавить текст"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add Image"
msgstr "Добавить изображение"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Добавить растровое изображение"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Завершить лист"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Завершить черчение листа"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Добавить последний выбранный символ"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Дублировать последний начерченный элемент"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Повернуть по ч.ст."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Вращать выбранные элементы по часовой стрелке"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1340
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Повернуть выделенные элементы против ч.стр."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Отразить по верт."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Перевернуть выбранные элементы сверху вниз"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Отразить по гориз."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Перевернуть выбранные элементы слева направо"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:332
msgid "Properties..."
msgstr "Свойства..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:332
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Отобразить диалоговое окно свойств элемента"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Править обозначение..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Показать диалоговое окно для ввода обозначения"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Edit Value..."
msgstr "Править значение..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Показать диалоговое окно для ввода значения"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Править посад.место..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Показать диалоговое окно для назначения посадочного места"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Разместить поля автомат."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr "Выполнить алгоритм автоматического размещения полей символа или листа"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Заменить символы..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Назначить другой символ из библиотеки"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Обновить символы из библиотеки..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Обновить символы, чтобы получить последние изменения из библиотеки"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Назначить другой символ из библиотеки"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Обновить символ..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Обновить символ, чтобы получить последние изменения из библиотеки"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Присвоить класс цепей..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "Присвоить класс цепей для выделенного проводника"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
msgid "DeMorgan Conversion"
msgstr "Преобразовать по ДеМоргану"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
msgid "Switch between DeMorgan representations"
msgstr "Переключиться между начертаниями по ДеМоргану"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "DeMorgan Standard"
msgstr "Нормальное начертание"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
msgstr "Переключиться на нормальное начертание по ДеМоргану"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "DeMorgan Alternate"
msgstr "Альтернативное начертание"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
msgstr "Переключиться на альтернативное начертание оп ДеМоргану"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change to Label"
msgstr "Изменить на метку"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Изменить тип существующего элемента на метку"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Изменить на иерархическую метку"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Изменить тип существующего элемента на иерархическую метку"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Изменить на глобальную метку"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Изменить тип существующего элемента на глобальную метку"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change to Text"
msgstr "Изменить на текст"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Изменить тип существующего элемента на текстовую надпись"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Очистить выводы листа"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Удалить незадействованные выводы листа"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:492 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:447
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Параметры текста и графических элементов..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "Править свойства текста и графических элементов во всей схеме"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Свойства символа..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Показать диалоговое окно свойств символа"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Pin Table..."
msgstr "Таблица выводов..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Показать таблицу выводов для множественного ввода свойств выводов"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Break Wire"
msgstr "Разбить проводник"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr "Разделить проводник на сегменты, которые можно перетаскивать отдельно"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Break Bus"
msgstr "Разорвать шину"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr "Разделить шину на сегменты, которые можно перетаскивать отдельно"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Добавить пробник симулятора"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Выбрать значение для подстройки"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
msgid "Highlight Net"
msgstr "Подсветить цепь"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Подсветить цепь под курсором"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Подсветить цепи"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Подсветить проводники и выводы одной цепи"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Править в редакторе символов"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
msgstr "Открыть редактор символов для правки символа"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Править поля символа..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Множественное редактирование полей всех символов схемы"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Править ссылки на библиотеки символов..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Править связи между символами схемы и библиотеки"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Назначить посад.места..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Запустить инструмент назначения посад.мест"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Импорт назначений посад.мест..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Импорт назначенных посад.мест символам из *.cmp файлов, созданных в Pcbnew"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Обозначить компоненты..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Заполнить обозначения символов схемы"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:581
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Параметры схемы..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Править параметры схемы, включая стиль аннотации и электрические правила"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Править номер листа..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Редактировать номер текущего или выбранного листа"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Спасти символы..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Найти старые символы в проекте и переименовать/спасти их"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Заменить символы из устаревших библиотек..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Присвоить символам библиотеки из таблицы вместо ссылок на устаревшие "
"библиотеки"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "Псевдонимы шин..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "Менеджер псевдонимов шин"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Экспорт в буфер обмена"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Экспорт изображения текущего листа в буфер обмена"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Перейти к редактору платы"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Открыть плату в Pcbnew"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Экспорт списка цепей..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Экспорт файла списка цепей в один из нескольких форматов"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Сформировать перечень элементов..."

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Сформировать перечень элементов (BOM) для текущей схемы"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "Подсветить на плате"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
msgid "Highlight corresponding items in PCB editor"
msgstr "Подсветить соответствующие компоненты в редакторе плат"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Переключить отображение скрытых выводов"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Показать скрытые поля"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Переключить отображение скрытых надписей"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643
msgid "Force H/V Wires and Buses"
msgstr "Проводники и шины ортогонально"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
msgstr ""
"Переключиться в режим черчения проводников и шин только горизонтально или "
"вертикально"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Открыть лист"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Показать содержимое выбранного листа в редакторе схем"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Покинуть лист"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Показать содержимое родительского листа в редакторе схем"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Навигатор по иерархии листов"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
msgstr "Показать иерархию листов схемы"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
msgid "Navigate to page"
msgstr "Перейти к листу"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "Установить недостающие точки соединения"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682
msgid "Add Wire"
msgstr "Добавить проводник"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682
msgid "Add a wire"
msgstr "Добавить проводник"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
msgid "Add Bus"
msgstr "Добавить шину"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
msgid "Add a bus"
msgstr "Добавить шину"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:76
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:133
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Ответвить проводник от шины"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Создать подключение проводника к шине"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Закончить проводник или шину"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Завершить черчение текущего сегмента"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
msgid "Finish Wire"
msgstr "Закончить проводник"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Закончить проводник текущим сегментом"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
msgid "Finish Bus"
msgstr "Закончить шину"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Закончить шину текущим сегментом"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
msgid "Finish Lines"
msgstr "Закончить линию"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Завершить черчение линий текущим сегментом"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:338
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid "Move"
msgstr "Переместить"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Переместить выбранные элементы"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:926
msgid "Drag"
msgstr "Перетащить"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Перетащить выбранные элементы"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:741
msgid "Move Activate"
msgstr "Начать перемещение"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:745
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Начать перемещение символа"

#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:749
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Выровнять элементы по сетке"

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:218
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Проблемы символа"

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Вывод-дубликат %s</b> %s с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликтует "
"с выводом %s%s, координаты <b>(%.3f, %.3f)</b> в доп.обозначении."

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
msgstr ""
"<b>Вывод-дубликат %s</b> %s с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликтует "
"с выводом %s%s, координаты <b>(%.3f, %.3f)</b> в частях %c и %c доп."
"обозначения."

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
msgstr ""
"<b>Вывод-дубликат %s</b> %s с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликтует "
"с выводом %s%s, координаты <b>(%.3f, %.3f)</b>."

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c."
msgstr ""
"<b>Вывод-дубликат %s</b> %s с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликтует "
"с выводом %s%s, координаты <b>(%.3f, %.3f)</b> в частях %c и %c."

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Скрытый вывод питания %s</b> %s с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b> в доп."
"обозначении."

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b>Скрытый вывод питания %s</b> %s с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b> в доп."
"обозначении части %c."

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:345
#, c-format
msgid "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
msgstr "<b>Скрытый вывод питания %s</b> %s с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>."

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>Скрытый вывод питания %s</b> %s с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b> в "
"части %c."

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:362
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(Имена скрытых выводов питания будут указаны на любых подключенных цепях.)"

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:375
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Вывод %s не по сетке</b> %s с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b> в доп."
"обозначении."

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:383
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b>Вывод %s не по сетке</b> %s с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b> в доп."
"обозначении части %c."

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:395
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>."
msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> %s с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>."

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:402
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>Вывод %s не по сетке</b> %s с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b> в части %c."

#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:418
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Проблемы с символами не найдены."

#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1585
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:633
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1782
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Выбрать всё"

#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1588
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1785
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "Добавить к выделенному"

#: eeschema/tools/reannotate.cpp:78
msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
msgstr "Ошибки от Eeschema:\n"

#: eeschema/tools/reannotate.cpp:79
msgid ""
"\n"
"Annotation not performed!\n"
msgstr ""
"\n"
"Не удалось обозначить компоненты!\n"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:444
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:842
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:850
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "Не удалось загрузить изображение из \"%s\""

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:569
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1055
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Новые иерархические метки не найдены."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:654
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr ""
"В месте соединения имеются проводники и/или выводы, которые нельзя "
"подключить."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1043
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Укажите лист."

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:77
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Части символа"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:97
msgid "no symbol selected"
msgstr "символ не выбран"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:106
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "символ не содержит частей"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:957
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Значение метки не может становиться меньше нуля"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1129 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:487
msgid "Item locked."
msgstr "Элемент заблокирован."

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1191
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:522
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Правка поля %s"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1744
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
msgstr "На этом листе нет незадействованных выводов для удаления."

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1748
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Удалить незадействованные выводы из этого листа?"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1808
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Введите номер для листа %s"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1811
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Правка номера листа"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:443
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Достигнут конец схемы."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:444
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Достигнут конец листа."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:447
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Дальнейший поиск будет производиться сначала."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:830
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Ошибка: найдены дубликаты имён дочерних листов на текущем листе."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:919
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Цепь должна иметь метку для присвоения класса цепей."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:931
msgid "Netclasses"
msgstr "Классы цепей"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:944
msgid "Assign Netclass"
msgstr "Присвоение класса цепей"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:945
msgid "Select netclass:"
msgstr "Выбор класса цепей:"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1426
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet \"%s\"\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Вставка листа \"%s\"\n"
"отменена, так как он или один из его вложенных листов является родительским "
"для целевого листа."

#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:115
msgid "No bus selected"
msgstr "Шина не выделена"

#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:124
msgid "Bus has no members"
msgstr "Шина не имеет сигналов"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:162
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Библиотека символов не выбрана."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:385
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:425
msgid "No symbol to export"
msgstr "Нет символа для экспорта"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:396
msgid "Image File Name"
msgstr "Файл изображения"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:407
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\"."
msgstr "Не удалось сохранить файл \"%s\"."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:436
msgid "Filename:"
msgstr "Файл:"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:520
msgid "Edit Symbol Name"
msgstr "Править имя символа"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:626
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "Символ не наследуется от другого символа."

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:231
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Эта позиция уже занята другим выводом из части %d."

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Разместить вывод"

#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "

#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Текущие данные будут утеряны?"

#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Очистить слой %d?"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Слой %d"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
msgid "Do not export"
msgstr "Не экспортировать"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Gerger-ов с известными слоями: "

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Автоматическое определение слоёв"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155
msgid "Hole data"
msgstr "Нет данных"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Экспортируемая плата не имеет нужного количества слоёв меди для обработки "
"выбранных внутренних слоёв"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "Выбор слоя:"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Количество слоёв меди:"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 слоя"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 слоя"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 слоёв"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 слоёв"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 слоёв"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 слоёв"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 слоёв"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 слоёв"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Сохранить выбор"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Получить сохранённый выбор"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Выбор слоёв"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238
msgid "Print mirrored"
msgstr "Печать зеркально"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:264
msgid "Included Layers"
msgstr "Слои"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294
msgid "Select all"
msgstr "Выбрать всё"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:296
msgid "Deselect all"
msgstr "Отменить выбор"

#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Выбор слоя: %s"

#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:160 pcbnew/board_connected_item.cpp:161
#: pcbnew/board_item.cpp:185
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 pcbnew/dimension.cpp:347
#: pcbnew/dimension.cpp:995 pcbnew/footprint.cpp:2060 pcbnew/footprint.cpp:2063
#: pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:873
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:563 pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:118
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:360
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:374
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:395
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:425 pcbnew/track.cpp:653
#: pcbnew/track.cpp:711 pcbnew/track.cpp:1102 pcbnew/zone.cpp:609
msgid "Layer"
msgstr "Слой"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Показать D-коды"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Режим отображения"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Элементы засветки в контурном режиме"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Линии в контурном режиме"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Полигоны в контурном режиме"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Full size"
msgstr "Полный размер"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A4"
msgstr "Размер A4"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A3"
msgstr "Размер A3"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A2"
msgstr "Размер A2"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A"
msgstr "Размер A"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size B"
msgstr "Размер B"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size C"
msgstr "Размер C"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
msgid "Page Size"
msgstr "Размер листа"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:362
msgid "Show page limits"
msgstr "Показать границы страницы"

#: gerbview/events_called_functions.cpp:180
msgid "Visibles"
msgstr "Видимость"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Файл %s не найден."

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Нет пустых слоёв для загрузки файла."

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Ошибка чтения файла сверловки EXCELLON"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Неизвестная команда Excellon &lt;%s&gt;"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Форма определения инструмента не найдена"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Определение инструмента '%c' не поддерживается"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Инструмент %d не определён"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Неизвестный Excellon G код: \"%s\""

#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать файл \"%s\""

#: gerbview/files.cpp:39
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr "<b>Нет свободных слоёв</b> для загрузки файлов в Gerbview"

#: gerbview/files.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Не загружен:</b> <i>%s</i>"

#: gerbview/files.cpp:85
msgid "Zip files"
msgstr "Zip файлы"

#: gerbview/files.cpp:103
msgid "Job files"
msgstr "Файлы задания"

#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Файлы Gerber (.g* .lgr .pho)"

#: gerbview/files.cpp:142
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"

#: gerbview/files.cpp:143
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"

#: gerbview/files.cpp:144
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Паяльная маска снизу (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"

#: gerbview/files.cpp:145
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Паяльная маска сверху (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"

#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Шёлкография снизу (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"

#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Шёлкография сверху (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"

#: gerbview/files.cpp:148
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Паяльная паста снизу (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"

#: gerbview/files.cpp:149
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Паяльная паста сверху (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"

#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"

#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"

#: gerbview/files.cpp:152
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Главный слой конт.пл. сверху (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"

#: gerbview/files.cpp:153
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Главный слой конт.пл. снизу (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"

#: gerbview/files.cpp:171
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Открыть файлы Gerber"

#: gerbview/files.cpp:228
msgid "File not found:"
msgstr "Файл не найден:"

#: gerbview/files.cpp:240
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Загрузка Gerber файлов..."

#: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s"
msgstr "Загружается %u/%zu %s"

#: gerbview/files.cpp:268
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Файл задания Gerber нельзя загрузить как файл слоя</b> <i>%s</i>"

#: gerbview/files.cpp:356
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Открыть файлы сверловки NC (Excellon)"

#: gerbview/files.cpp:453
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "Zip файл \"%s\" не может быть открыт"

#: gerbview/files.cpp:495
#, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n"
msgstr "Примечание: пропускается файл \"%s\"> (неизвестный тип)\n"

#: gerbview/files.cpp:507
#, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n"
msgstr "Примечание: пропускается файл \"%s\" (файл задания)\n"

#: gerbview/files.cpp:548
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b>Не удаётся создать временный файл \"%s\"</b>\n"

#: gerbview/files.cpp:578
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>ошибка чтения разархивированного файла %s</b>\n"

#: gerbview/files.cpp:613
msgid "Open Zip File"
msgstr "Открыть Zip файл"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибуты"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685
msgid "No attribute"
msgstr "Без атрибутов"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D-код %d"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Слой графики"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Clear"
msgstr "Светлый"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Polarity"
msgstr "Полярность"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:300
#: pcbnew/pcb_text.cpp:120 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1506
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312
msgid "Mirror"
msgstr "Отразить"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715
msgid "AB axis"
msgstr "AB оси"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Цепь:"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
#, c-format
msgid "Cmp: %s  Pad: %s"
msgstr "Компонент: %s  Конт.пл.: %s"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743
#, c-format
msgid "Cmp: %s  Pad: %s  Fct %s"
msgstr "Компонент: %s  Конт.пл.: %s Тип: %s"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:122
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
msgid "Cmp:"
msgstr "Компонент:"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) на слое %d: %s"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
msgid "Image name"
msgstr "Имя изображения"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Graphic layer"
msgstr "Графический слой"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
msgid "Img Rot."
msgstr "Повёрнуто на"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "X Justify"
msgstr "Выравнивание по X"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
msgid "Y Justify"
msgstr "Выравнивание по Y"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Смещение изображения"

#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Слой графики %d"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:124
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Очистить список недавних Zip файлов"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:88
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Очистить список недавних файлов сверловки"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:106
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Очистить список недавних файлов заданий"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:93
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "Просмотр Gerber-файлов KiCad"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:162
msgid "Layers Manager"
msgstr "Менеджер слоёв"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:609 gerbview/gerbview_frame.cpp:628
#: gerbview/menubar.cpp:145 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Просмотр Gerber-файлов"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:614
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Слой графики %d не используется"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:630
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(с X2 атрибутами)"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:638
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\"  Layer name: \"%s\""
msgstr "Название изображения: \"%s\" Название слоя: \"%s\""

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:654
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 атрибуты"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1013
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:10
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"

#: gerbview/job_file_reader.cpp:155
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "Этот файл задания имеет устаревший формат. Обновите его."

#: gerbview/job_file_reader.cpp:191
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Открыть файл задания Gerber"

#: gerbview/menubar.cpp:66
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Открыть недавний файл Gerber"

#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Очистить список недавних файлов Gerber"

#: gerbview/menubar.cpp:84
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Открыть недавний файл сверловки"

#: gerbview/menubar.cpp:102
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Открыть недавний файл задания Gerber"

#: gerbview/menubar.cpp:120
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Открыть недавний Zip файл"

#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:247
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Файл \"%s\" не найден"

#: gerbview/readgerb.cpp:85
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Предупреждение: файл не содержит определений D-кодов.\n"
"Поэтому размер некоторых элементов не определён"

#: gerbview/readgerb.cpp:88
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Предупреждение: файл не содержит некоторых определений D-кодов.\n"
"Поэтому размер некоторых элементов не определён"

#: gerbview/rs274d.cpp:645
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Неверный файл Gerber: отсутствует команда G74 или G75"

#: gerbview/rs274x.cpp:229
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: неверный формат GERBER-команды '%c' в строке %d: \"%s\""

#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERGER файл \"%s\" может не отображаться как положено."

#: gerbview/rs274x.cpp:540
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Команда \"IR\" имеет недопустимое значение угла поворота"

#: gerbview/rs274x.cpp:648
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT проигнорирована GerbView"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Подсветить элементы, принадлежащие этому компоненту"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:138
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Подсветить элементы, принадлежащие этой цепи"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:150 gerbview/toolbars_gerber.cpp:153
msgid "Attr:"
msgstr "Атрибут:"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:152
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Подсветить элементы, имеющие такую же апертуру"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:164 gerbview/toolbars_gerber.cpp:166
msgid "DCode:"
msgstr "D-код:"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:285
msgid "<No selection>"
msgstr "<Не выбрано>"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Открыть файлы Gerber..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid ""
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "Открыть Gerber файлы в текущем слое. Предыдущие данные будут удалены"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Открыть файлы сверловки Excellon..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Открыть Excellon файлы сверловки в текущий слой. Предыдущие данные будут "
"удалены"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Открыть файл задания Gerber..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "Открыть файл задания Gerber и связанные с ним файлы"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Открыть файл Zip архива..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Открыть файл сжатого архива (Gerber и сверловка)"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Показать менеджер слоёв"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Показать или скрыть менеджер слоёв"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "List DCodes..."
msgstr "Список D-кодов..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Список D-кодов определённых в Gerber файлах"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "Show Source..."
msgstr "Показать содержимое файла..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Экспорт редактору плат..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Экспортировать данные как файл платы KiCad"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Очистить текущий слой..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Стереть выбранный графический слой"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Очистить все слои"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Очистить все слои. Все данные будут удалены"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Перезагрузить все слои"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Перезагрузить содержимое всех слоёв. Все данные будут перезагружены"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Отменить подсветку"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
msgid "Highlight Component"
msgstr "Посветить компонент"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Подсветить атрибут"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Подсветить D-код"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
msgid "Next Layer"
msgstr "Следующий слой"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
msgid "Previous Layer"
msgstr "Предыдущий слой"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Контурный режим"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Показать линии в контурном режиме"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Элементы засветки в контурном режиме"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Показать элементы засветки в контурном режиме"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Полигоны в контурном режиме"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Показать полигоны в контурном режиме"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Призрачные негативные объекты"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Показать негативные объекты в призрачном (ghost) цвете"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show DCodes"
msgstr "Показать D-коды"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show dcode number"
msgstr "Показать номер D-кода"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Показать в дифференциальном режиме"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Показать слои в дифференциальном режиме"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Перевернуть плату"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Показать изображение в отражённом виде"

#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Gerber слои не содержат данные"

#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117
msgid "Board File Name"
msgstr "Имя файла платы"

#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144
msgid "D Codes"
msgstr "D коды"

#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "Исходный файл \"%s\" не доступен"

#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:182
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Редактор не выбран. Выберите какой-нибудь"

#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:188
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Не загружен файл на активном слое %d"

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48
msgid "Highlight"
msgstr "Подсветить"

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "Подсветить элементы компонента \"%s\""

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "Подсветить элементы цепи \"%s\""

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "Подсветить тип апертуры \"%s\""

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Подсветить D-код D%d"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:81
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33
msgid "Layers"
msgstr "Слои"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:82
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:553
msgid "Items"
msgstr "Элементы"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "DCodes"
msgstr "D-коды"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Показать идентификаторы D-кодов"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
msgid "Negative Objects"
msgstr "Негативные объекты"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Показать негативные объекты этим цветом"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Показать точки сетки"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:106
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Форматная рамка"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:106
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Показать форматную рамку и осн.надпись"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:107
msgid "PCB Background"
msgstr "Фон печатной платы"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1590
msgid "Show All Layers"
msgstr "Показать все слои"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1577
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Скрыть все слои кроме активного"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:134
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Всегда скрывать все слои кроме активного"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1593
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Скрыть все слои"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Сортировка слоёв в X2 режиме"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:129
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Изменить цвет слоя для"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:179
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Изменить цвет отображения для"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:336
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1894
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2096
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Дважды левой или средней кнопкой для изменения цвета, правая кнопка - "
"контекстное меню"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:344
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Установить видимость"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:440
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Дважды левой или средней кнопкой для изменения цвета"

#: include/base_units.h:48
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- смешанные значения --"

#: include/base_units.h:49
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- не изменять --"

#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Сбросить все цвета этой темы к стандартным цветам KiCad"

#: include/filehistory.h:54
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Очистить список недавних файлов"

#: include/kiway_player.h:222
msgid "This file is already open."
msgstr "Этот файл уже открыт."

#: include/lib_table_grid.h:184
msgid "Library Path"
msgstr "Путь библиотеки"

#: include/lib_table_grid.h:187
msgid "Plugin Type"
msgstr "Тип плагина"

#: include/lib_table_grid.h:190
msgid "Active"
msgstr "Использовать"

#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:297
msgid "Malformed expression"
msgstr "Неудачное выражение"

#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Сбросить все горячие клавиши к изначальным настройкам KiCad"

#: include/widgets/infobar.h:111
msgid "Hide this message."
msgstr "Скрыть сообщение"

#: include/widgets/resettable_panel.h:54
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Сбросить все параметры на странице к значениям по умолчанию"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Выбор шаблона</h1></html>"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Выбор каталога шаблонов"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "Путь к шаблону:"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Проверить"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Название шаблона проекта"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Выбор шаблона проекта"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:101
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Редактировать схему"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:105
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Редактировать таблицы библиотек символов (глобальную и/или проекта)"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:109
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Редактировать печатную плату"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:113
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Редактировать таблицы библиотек посад.мест (глобальную и/или проекта)"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:117
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Просмотреть Gerber-файлы"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:121
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr "Преобразовать изображение в символ схемы или посад.место на плате"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:125
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr ""
"Показать инструменты для вычисления сопротивления, плотности тока и прочего."

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:129
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Редактировать форматную рамку и основную надпись для применения на чертежах "
"схемы и платы"

#: kicad/files-io.cpp:45
msgid "KiCad project file"
msgstr "Файл проекта KiCad"

#: kicad/files-io.cpp:65
msgid "Unzip Project"
msgstr "Распаковать проект"

#: kicad/files-io.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Открыть \"%s\"\n"

#: kicad/files-io.cpp:75
msgid "Target Directory"
msgstr "Каталог назначения"

#: kicad/files-io.cpp:81
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "Распаковка проекта в \"%s\"\n"

#: kicad/files-io.cpp:116
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Архивировать файлы проекта"

#: kicad/import_project.cpp:73
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Расположение проекта KiCad"

#: kicad/import_project.cpp:89
msgid ""
"The selected directory is not empty.  We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Выбранный каталог не пуст. Рекомендуется создавать проекты в их собственных "
"пустых каталогах.\n"
"\n"
"Хотите создать новый пустой каталог для проекта?"

#: kicad/import_project.cpp:114
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Не удаётся создать новый каталог. Используйте другой путь. Проект не может "
"быть импортирован."

#: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"Не удаётся скопировать файл '%s'\n"
"в '%s'\n"
"Проект не может быть импортирован."

#: kicad/import_project.cpp:221
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Импорт файлов архива проекта CADSTAR"

#: kicad/import_project.cpp:229
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Импортировать файлы проекта Eagle"

#: kicad/kicad.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"Похоже файл '%s'\n"
"не является файлом проекта KiCad."

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:156
msgid "Project Files"
msgstr "Файлы проекта"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:160
msgid "Editors"
msgstr "Редакторы"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:551
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Загрузить файл для редактирования"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:661
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Проект: %s"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:696
msgid "Restoring session"
msgstr "Восстановление сессии"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:706
#, c-format
msgid "Restoring \"%s\""
msgstr "Восстановление \"%s\""

#: kicad/menubar.cpp:54
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Очистить список недавних проектов"

#: kicad/menubar.cpp:91
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Импорт проекта из другой САПР..."

#: kicad/menubar.cpp:94
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "Проект CADSTAR..."

#: kicad/menubar.cpp:95
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Импорт архива схемы и платы CADSTAR (*.csa, *.cpa)"

#: kicad/menubar.cpp:99
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "Проект EAGLE..."

#: kicad/menubar.cpp:100
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Импорт EAGLE CAD XML схемы и платы"

#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "&Archive Project..."
msgstr "Архивировать проект..."

#: kicad/menubar.cpp:108
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Архивировать все необходимые файлы проекта в zip-архив"

#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Разархивировать проект..."

#: kicad/menubar.cpp:113 kicad/menubar.cpp:215
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива"

#: kicad/menubar.cpp:128
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Обзор файлов проекта"

#: kicad/menubar.cpp:129
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Открыть каталог проекта в файлов менеджере"

#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Править файл..."

#: kicad/menubar.cpp:155
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Править файл в текстовом редакторе"

#: kicad/menubar.cpp:211
msgid "Archive all project files"
msgstr "Архивировать все файлы проекта"

#: kicad/menubar.cpp:224
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Показать каталог проекта в Finder"

#: kicad/menubar.cpp:226
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Открыть каталог проекта в файловом менеджере"

#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Не удалось открыть путь к шаблону!"

#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "Не удалось открыть каталог мета информации для данного шаблона!"

#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Не удалось открыть файл HTML мета информации для данного шаблона!"

#: kicad/project_template.cpp:224
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "Не удалось создать каталог \"%s\"."

#: kicad/project_tree_item.cpp:110
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Изменение расширения файла приведёт к смене типа файла.\n"
"Продолжить?"

#: kicad/project_tree_item.cpp:112
msgid "Rename File"
msgstr "Переименовать файл"

#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Не удалось переименовать файл ... "

#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Permission error?"
msgstr "Ошибка доступа?"

#: kicad/project_tree_item.cpp:135
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s'"
msgstr "Не удалось удалить '%s'"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:248
msgid "Directory name:"
msgstr "Имя каталога:"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:248
msgid "Create New Directory"
msgstr "Создание нового каталога"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:699
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Перейти к этому проекту"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:700
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Закрыть все редакторы и переключиться на выбранный проект"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:707
msgid "New Directory..."
msgstr "Создать каталог..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:708
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Создать новый каталог"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:716 kicad/project_tree_pane.cpp:726
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Показать в Finder"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:717
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Показать каталог в окне Finder"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:719
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Открыть каталог в менеджере файлов"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:720 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Открыть каталог в системном менеджере файлов"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:727
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Показать каталоги в окне Finder"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:729
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Открыть каталоги в менеджере файлов"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:730
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Открыть каталоги в системном менеджере файлов"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:741
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:743
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:745
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Править в текстовом редакторе"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:753
msgid "Rename File..."
msgstr "Переименовать файл..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:754
msgid "Rename file"
msgstr "Переименовать файл"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:758
msgid "Rename Files..."
msgstr "Переименовать файлы..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:759
msgid "Rename files"
msgstr "Переименовать файлы"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:768
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Удалить файл и всё его содержимое"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:770
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Удалить файлы и их содержимое"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:794
msgid "Print the contents of the file"
msgstr "Печатать содержимое файла"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:836
msgid "Delete Directory"
msgstr "Удалить каталог"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:836
msgid "Delete File"
msgstr "Удалить файл"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:837
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "Подтвердите удаление файла '%s'."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:842
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %lu items?"
msgstr "Уверены в удалении '%lu' элементов?"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:844
msgid "Delete Multiple Items"
msgstr "Удаление нескольких элементов"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:876
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Изменить имя файла: \"%s\""

#: kicad/project_tree_pane.cpp:878
msgid "Change filename"
msgstr "Переименование файла"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1193
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Сетевой каталог: изменения не отслеживаются"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1198
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Локальный каталог: изменения отслеживаются"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Создать проект..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Создать новый пустой проект"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Создать проект из шаблона..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Создать новый проект из шаблона"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open Project..."
msgstr "Открыть проект..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open an existing project"
msgstr "Открыть существующий проект"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
msgid "Close Project"
msgstr "Закрыть проект"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
msgid "Close the current project"
msgstr "Закрыть текущий редактор"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
msgid "Edit schematic"
msgstr "Редактировать схему"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "Редактировать символы"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
msgid "Edit PCB"
msgstr "Редактировать печатную плату"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "Редактировать посад.места"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Просмотреть Gerber-файлы"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
msgid "Image Converter"
msgstr "Преобразователь изображений"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Преобразовать изображение в компонент схемы или посад.место"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Расчёт параметров платы и компонентов"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Рассчитать параметры компонентов, дорожек и т.п."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Редактировать форматную рамку и основную надпись"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Открыть текстовый редактор"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Запуск редактора текста"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "Создать новый каталог для проекта"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84
msgid "Create New Project"
msgstr "Создание нового проекта"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:117
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:214
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:529
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Не удалось создать каталог \"%s\".\n"
"\n"
"Пожалуйста убедитесь, что имеете права на запись и попробуйте снова."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:126
msgid ""
"The selected directory is not empty.  It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Выбранный каталог не пуст. Рекомендуется создавать проекты в их собственных "
"пустых каталогах.\n"
"\n"
"Хотите продолжить?"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:154
msgid "System Templates"
msgstr "Системные шаблоны"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:163
msgid "User Templates"
msgstr "Шаблоны пользователя"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172
msgid "No project template was selected.  Cannot generate new project."
msgstr "Не выбран шаблон проекта. Не удалось создать новый проект."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180
msgid "New Project Folder"
msgstr "Создать каталог проекта"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:226
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:538
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "Не удалось записать в каталог \"%s\"."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:539
msgid "Error!"
msgstr "Ошибка!"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:540
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr ""
"Пожалуйста, проверьте права доступа к данному каталогу и попробуйте снова."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:249
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Перезаписываемые файлы:"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:254
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Такой файл уже существует в указанном каталоге."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:272
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "Произошла проблема при создании нового проекта из шаблона!"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:273
msgid "Template Error"
msgstr "Ошибка в файле шаблона"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:295
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Открыть существующий проект"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:466
#, c-format
msgid "Cannot copy folder \"%s\"."
msgstr "Не удалось скопировать каталог \"%s\"."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:509
msgid "Save Project To"
msgstr "Сохранение проекта"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:598
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Создайте (или откройте) проект для редактирования схемы."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:604
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Создайте (или откройте) проект для редактирования платы."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:621
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Не удалось запустить приложение:\n"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:621
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:628 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1466
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1497
msgid "KiCad Error"
msgstr "Ошибка KiCad"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:628
msgid "Application failed to load."
msgstr "Не удалось запустить приложение."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:696
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s закрыто [pid=%d]\n"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:758
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s открыто [pid=%ld]\n"

#: libs/kiplatform/msw/app.cpp:49
msgid ""
"Windows 7 and older is no longer supported by KiCad and its dependencies."
msgstr ""
"Windows 7 и более ранние версии больше не поддерживаются KiCad и его "
"зависимостями."

#: libs/kiplatform/msw/app.cpp:50
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Не поддерживаемая операционная система"

#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:56
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Код ошибки: %d"

#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:222
msgid "Layout"
msgstr "Формат"

#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Размер: %.1fx%.1fмм"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Count"
msgstr "Кол."

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Начало Y:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Начало X:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Начало координат"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
msgid "Upper Right"
msgstr "Верхний правый"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279
msgid "Upper Left"
msgstr "Верхний левый"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280
msgid "Lower Right"
msgstr "Нижний правый"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
msgid "Lower Left"
msgstr "Нижний левый"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X конец:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y конец:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Новый элемент"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:235
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Печать форматной рамки"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Произошла ошибка при попытке печати форматной рамки."

#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
msgid "Printing"
msgstr "Печать"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Show on all pages"
msgstr "На всех листах"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "First page only"
msgstr "На первом листе"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "На последующих листах"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:81
msgid "H align:"
msgstr "Гориз. выравнивание:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97
msgid "V align:"
msgstr "Верт. выравнивание:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
msgid "Text width:"
msgstr "Ширина текста:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
msgid "Text height:"
msgstr "Высота текста:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
msgid "Max width:"
msgstr "Макс. ширина:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Установите 0 для отключения ограничения"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
msgid "Max height:"
msgstr "Макс. высота:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Установите 0 для использования значения по умолчанию"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Позиция"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
msgid "From:"
msgstr "Из:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243
msgid "End Position"
msgstr "Конечная позиция"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354
msgid "Rotation:"
msgstr "Поворот:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "DPI изображения:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Параметры повторения"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
msgid "Count:"
msgstr "Кол-во:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356
msgid "Step text:"
msgstr "Инкремент:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr "Шаг с которым изменяется метка или число при повторении."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:368
msgid "Step X:"
msgstr "Шаг по X:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:373
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "Величина шага по оси X для каждого повторения."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
msgid "Step Y:"
msgstr "Шаг по Y:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "Величина шага по оси Y для каждого повторения."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
msgid "Apply"
msgstr "Применить"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:409
msgid "Item Properties"
msgstr "Свойства элемента"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:416
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:919
msgid "Default Values"
msgstr "Значения по умолчанию"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
msgid "Line thickness:"
msgstr "Толщина линии:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206
msgid "Text thickness:"
msgstr "Толщина текста:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:486
msgid "Set to Default"
msgstr "Установить по умолчанию"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
msgid "Page Margins"
msgstr "Поля листа"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501
msgid "Left:"
msgstr "Левое:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
msgid "Right:"
msgstr "Правое:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
msgid "Top:"
msgstr "Верхнее:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
msgid "Bottom:"
msgstr "Нижнее:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "Общие настройки"

#: pagelayout_editor/files.cpp:52
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Файл форматной рамки"

#: pagelayout_editor/files.cpp:58
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "Текущая форматная рамка изменена. Сохранить изменения?"

#: pagelayout_editor/files.cpp:71
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Файл \"%s\" загружен"

#: pagelayout_editor/files.cpp:99
msgid "The current page layout has been modified.  Save changes?"
msgstr "Текущая форматная рамка изменена. Сохранить изменения?"

#: pagelayout_editor/files.cpp:118
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Добавить существующую форматную рамку"

#: pagelayout_editor/files.cpp:129 pagelayout_editor/files.cpp:154
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Не удалось загрузить файл %s"

#: pagelayout_editor/files.cpp:136
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Файл \"%s\" вставлен"

#: pagelayout_editor/files.cpp:144
msgid "Open"
msgstr "Открыть"

#: pagelayout_editor/files.cpp:169
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "Не удалось записать \"%s\""

#: pagelayout_editor/files.cpp:182
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"

#: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:249
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:527
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Не удалось создать \"%s\""

#: pagelayout_editor/files.cpp:238
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Файл форматной рамки доступен только для чтения."

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:96
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "Редактор форматных рамок KiCad"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "начало координат: верхний правый угол листа"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:178
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:320
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "Ошибка при загрузке файла \"%s\""

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:430
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Ошибка подключения к принтеру"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:540
msgid "no file selected"
msgstr "файл не выбран"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:748
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "начало координат: %s"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:888
msgid "New page layout file is unsaved"
msgstr "Файл новой форматной рамки не сохранён"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:892
msgid "Page layout changes are unsaved"
msgstr "Изменения форматной рамки не сохранены"

#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
msgid "Page Width"
msgstr "Ширина листа"

#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
msgid "Page Height"
msgstr "Высота листа"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Левый верхний угол листа"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Правый нижний базовый угол"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Левый нижний базовый угол"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Правый верхний базовый угол"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Левый верхний базовый угол"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Начало координат, отображаемое в строке состояния"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid "Page 1"
msgstr "Первый лист"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Other pages"
msgstr "Последующие листы"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Показать первый или последующий лист, чтобы проверить как\n"
"выглядят элементы, которые отображаются не на всех листах"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "Добавить линию"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "Добавить линию"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Добавить изображение"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Добавить изображение"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Дополнить существующей форматной рамкой..."

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
msgstr "Добавить существующий файл форматной рамки в текущий файл"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Показать перечень элементов"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show the list of items in page layout"
msgstr "Показать перечень элементов форматной рамки"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Параметры пед.просмотра..."

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr ""
"Править данные предварительного просмотра: размер листа, основная надпись"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Показать форматную рамку в режиме просмотра"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Показать форматную рамку в режиме просмотра:\n"
"вместо меток форматирования отображаются данные основной надписи."

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Показать форматную рамку в режиме редактирования"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Показать форматную рамку в режиме редактирования:\n"
"текст с метками форматирования ${keyword} отображается без изменений."

#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:474
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Ошибка при записи объектов в буфер обмена"

#: pcb_calculator/attenuators.cpp:129
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Ослабление больше чем %f дБ"

#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
msgstr ""
"### Мостовой Т-образный аттенюатор:\n"
"__Zin__ желаемый входной импеданс в омах<br>\n"
"__Zout__ желаемый выходной импеданс<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ ослабление в дБ\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (loss)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"

#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### PI Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
msgstr ""
"### П-образный аттенюатор\n"
"__Zin__ желаемый входной импеданс в омах<br>\n"
"__Zout__ желаемый выходной импеданс<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ ослабление в дБ\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (loss)\n"
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"

#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"#### Attenuation is 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub> / 3___\n"
msgstr ""
"### Резистивный разветвитель\n"
"#### Ослабление 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ желаемый входной импеданс в омах<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ желаемый выходной импеданс в омах<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"

#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* ___A = (L + 1) / (L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2 &radic; (L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> ) / (L - "
"1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
msgstr ""
"### Т-образный аттенюатор\n"
"__Zin__ желаемый входной импеданс в омах<br>\n"
"__Zout__ желаемый выходной импеданс<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ ослабление в дБ\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (loss)\n"
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2&radic;(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"

#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73
msgid "Data file error."
msgstr "Ошибка файла."

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!"

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
msgid "Volt"
msgstr "В"

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Отдельный вывод подстройки"

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "3-х выводной Свойства"

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
msgid "uA"
msgstr "мкА"

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Параметры стабилизатора"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:41
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Тип стабилизатора.\n"
"Имеются 2 типа:\n"
"- стабилизатор с выделенным выводом для регулировки напряжения;\n"
"- 3-х выводной стабилизатор."

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
msgid "Standard Type"
msgstr "Стандартный тип"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3-х выводной тип"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:414
msgid "Formula"
msgstr "Формула"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:352
msgid "R1:"
msgstr "R1:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
msgid "kOhm"
msgstr "кОм"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:363
msgid "R2:"
msgstr "R2:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Внутреннее опорное напряжение стабилизатора.\n"
"Не должно быть равно 0."

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
msgid "For 3 terminal regulators only, the  Adjust pin current."
msgstr "Только для 3-х выводных стабилизаторов, ток регулирующего вывода."

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:177
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:334
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:579
msgid "Calculate"
msgstr "Рассчитать"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:197
msgid "Regulator"
msgstr "Стабилизатор"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Файл стабилизаторов:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Имя файла для сохранения параметров известных стабилизаторов."

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Править стабилизатор"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:226
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Редактирование выбранного стабилизатора."

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230
msgid "Add Regulator"
msgstr "Добавить стабилизатор"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:231
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Добавить новый элемент в текущий список доступных стабилизаторов"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Удалить стабилизатор"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:236
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Удалить элемент из текущего списка доступных стабилизаторов"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256
msgid "Regulators"
msgstr "Стабилизаторы"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "PI"
msgstr "П-образный"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "Tee"
msgstr "Т-образный"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "Bridged tee"
msgstr "Мостовой Т-образный"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Резистивный разветвитель"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "Attenuators"
msgstr "Аттенюаторы"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:284
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1500
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197
msgid "Parameters"
msgstr "Настройки"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:292
msgid "Attenuation:"
msgstr "Ослабление:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299
msgid "dB"
msgstr "дБ"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:303
msgid "Zin:"
msgstr "Zin:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314
msgid "Zout:"
msgstr "Zout:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:374
msgid "R3:"
msgstr "R3:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "RF Attenuators"
msgstr "СВЧ аттенюатор"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435
msgid "Inputs"
msgstr "Входные данные"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:443
msgid "Required resistance:"
msgstr "Требуемое сопротивление:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Исключить номинал 1:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Исключить номинал 2:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485
msgid "E1"
msgstr "E1"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
msgid "E3"
msgstr "E3"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
msgid "E6"
msgstr "E6"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:495
msgid "E12"
msgstr "E12"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505
msgid "Solutions"
msgstr "Решения"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:513
msgid "Simple solution:"
msgstr "Простое решение:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:533
msgid "3R solution:"
msgstr "3 резистора:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
msgid "4R solution:"
msgstr "4 резистора:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:613
msgid "E-Series"
msgstr "E-Series"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655
msgid "Tolerance"
msgstr "Точность"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:635
msgid "1st Band"
msgstr "1-я полоска"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:639
msgid "2nd Band"
msgstr "2-я полоска"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643
msgid "3rd Band"
msgstr "3-я полоска"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647
msgid "4th Band"
msgstr "4-я полоска"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:651
msgid "Multiplier"
msgstr "Множитель"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
msgid "Color Code"
msgstr "Цветовой код"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Микрополосковые линии"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Копланарный волновод"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Копланарный волновод с земляной плоскостью"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Прямоугольный волновод"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Коаксиальная линия"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Связанная микрополосковая линия"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Stripline"
msgstr "Полосковая линия"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Витая пара"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:694
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Тип линии передачи"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:711
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Параметры подложки"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719
msgid "Er:"
msgstr "Er:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738
msgid "Tan delta:"
msgstr "Разница оснований трапеции:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:759
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1247
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Значение удельного сопротивления металлизации в Ом*метрах"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778
msgid "H:"
msgstr "H:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:790
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
msgid "T:"
msgstr "T:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814
msgid "Rough:"
msgstr "Шероховатость:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:826
msgid "Insulator mu:"
msgstr "mu подложки:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
msgid "Conductor mu:"
msgstr "mu проводника:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857
msgid "Component Parameters"
msgstr "Параметры компонента"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:895
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Физические параметры"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
msgid "Analyze"
msgstr "Анализ"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991
msgid "Synthesize"
msgstr "Синтез"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Электрические параметры"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336
msgid "Results"
msgstr "Результаты"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1135
msgid "TransLine"
msgstr "Линия передачи"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1152
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Итоговый диаметр отверстия (D):"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1166
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Толщина металлизации (T):"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
msgid "Via length:"
msgstr "Длина перех.отв.:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1180
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Длина перех.отв. для сквозного перех.отв. - это толщина платы"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Диаметр конт.пл. перех.отв.:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Диаметр конт.пл. вокруг перех.отв."

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Диаметр перех.отв. с зазором:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Диаметр перех.отв. с зазором до зон меди"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1220
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1222
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Значение импеданса проводника"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1234
msgid "Applied current:"
msgstr "Пропускаемый ток:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1245
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Удельное сопр. метал.:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1549
msgid "ohm-meter"
msgstr "Ом·м"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1267
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Отн. диэл. проницаемость подложки:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1269
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость (эпсилон эр)"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1288
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1519
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Повышение температуры:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Максимально допустимое повышение температуры"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1526
msgid "deg C"
msgstr "°C"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Время нарастания импульса:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Время нарастания импульса для вычисления реактивного сопротивления"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
msgid "ns"
msgstr "нс"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312
msgid "nanoseconds"
msgstr "наносекунд"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1322
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Предупреждение:\n"
"Диаметр конт.пл. перех.отв. >= диаметра перех.отв с зазором.\n"
"Некоторые параметры не могут быть вычислены для перех.отв. внутри зоны меди."

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1345
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1624
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1722
msgid "Resistance:"
msgstr "Сопротивление:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1353
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1463
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1632
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1730
msgid "ohm"
msgstr "Ом"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1357
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1636
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1734
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Падение напряжения:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1369
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1746
msgid "Power loss:"
msgstr "Потери мощности:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1377
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1754
msgid "W"
msgstr "Вт"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Термическое сопротивление:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1383
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "При значении теплопроводности 401 Ватт/(метр*кельвин)"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1391
msgid "deg C/W"
msgstr "°C/Вт"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1395
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Допустимый ток:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1397
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Учитывая допустимое повышение температуры"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1409
msgid "Capacitance:"
msgstr "Ёмкость:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1417
msgid "pF"
msgstr "пФ"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1419
msgid "pico-Farad"
msgstr "пикофарад"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1423
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Увеличение времени нарастания:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1425
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Увеличение времени нарастания с учётом Z0 и вычисленной ёмкости"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1433
msgid "ps"
msgstr "пс"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1435
msgid "picoseconds"
msgstr "пикосекунд"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1439
msgid "Inductance:"
msgstr "Индуктивность:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1447
msgid "nH"
msgstr "нГн"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1449
msgid "nano-Henry"
msgstr "наногенри"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1453
msgid "Reactance:"
msgstr "Реактивное сопротивление:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr ""
"Индуктивное сопротивление для полученного времени нарастания и вычисленной "
"индуктивности"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1474
msgid "Top view of via"
msgstr "Перех.отв. - вид сверху"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1508
msgid "Current:"
msgstr "Ток:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1530
msgid "Conductor length:"
msgstr "Длина проводника:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542
msgid "Resistivity:"
msgstr "Удельное сопротивление:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1569
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Дорожки на внешнем слое"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1577
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1675
msgid "Trace width:"
msgstr "Ширина дорожки:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1591
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1689
msgid "Trace thickness:"
msgstr "Толщина дорожки:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1612
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1710
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Площадь поперечного сечения:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1620
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1718
msgid "mm ^ 2"
msgstr "мм²"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1667
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Дорожки на внутренних слоях"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1792
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Напряжение > 500 В:"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1799
msgid "Update Values"
msgstr "Обновить значения"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1807
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Примечание: минимальные значения (из IPC 2221)"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1833
msgid "B1"
msgstr "B1"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1834
msgid "B2"
msgstr "B2"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1835
msgid "B3"
msgstr "B3"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1836
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1838
msgid "A6"
msgstr "A6"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1839
msgid "A7"
msgstr "A7"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1855
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 ... 15 В"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1856
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 ... 30 В"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1857
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 ... 50 В"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1858
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 ... 100 В"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1859
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 ... 150 В"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1860
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 ... 170 В"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1861
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 ... 250 В"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1862
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 ... 300 В"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1863
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 ... 500 В"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1864
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500 В"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1873
msgid ""
"*  B1 - Internal Conductors\n"
"*  B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"*  B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"*  B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"*  A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"*  A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"*  A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"*  B1 - Внутренние проводники\n"
"*  B2 - Внешние проводники без изоляции, высота до 3050м над уровнем моря\n"
"*  B3 - Внешние проводники без изоляции, высота выше 3050м над уровнем моря\n"
"*  B4 - Внешние проводники с постоянным полимерным покрытием (любая высота)\n"
"*  A5 - Внешние проводники с конформным покрытием поверх монтажа (любая "
"высота)\n"
"*  A6 - Внешние компоненты пайка/выводы, без покрытия\n"
"*  A7 - Внешние компоненты пайка/выводы, с конформным покрытием (любая "
"высота)"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1884
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Электрический зазор"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1903
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Примечание: минимальные значения"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1928
msgid "Class 1"
msgstr "Класс 1"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1929
msgid "Class 2"
msgstr "Класс 2"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1930
msgid "Class 3"
msgstr "Класс 3"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1931
msgid "Class 4"
msgstr "Класс 4"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1932
msgid "Class 5"
msgstr "Класс 5"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1933
msgid "Class 6"
msgstr "Класс 6"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1944
msgid "Lines width"
msgstr "Ширина дорожек"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1945
msgid "Min clearance"
msgstr "Мин. зазор"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1946
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Перех.отв.: (диаметр - сверло)"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1947
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Метал. конт.пл.: (диаметр - сверло)"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1948
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Неметал. конт.пл.: (диаметр - сверло)"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1967
msgid "Board Classes"
msgstr "Классы плат"

#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:421
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:9
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB Calculator"

#: pcb_calculator/eserie.cpp:323 pcb_calculator/eserie.cpp:342
#: pcb_calculator/eserie.cpp:368
msgid "Exact"
msgstr "Точно"

#: pcb_calculator/eserie.cpp:351 pcb_calculator/eserie.cpp:374
msgid "Not worth using"
msgstr "Не стоит использовать"

#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
msgid ""
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
"numbers for electronic components.  Available values are approximately\n"
"equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE12: 1.0  1.2  1.5  1.8  2.2  2.7  3.3  3.9  4.7  5.6  6.8  8.2\n"
"\tE6:  1.0   -   1.5   -   2.2   -   3.3   -   4.7   -   6.8   -\n"
"\tE3:  1.0   -    -    -   2.2   -    -    -   4.7   -    -    -\n"
"\tE1:  1.0   -    -    -    -    -    -    -    -    -    -    -\n"
"\n"
"This calculator finds combinations of standard E-series components to\n"
"create arbitrary values.  You can enter the required resistance from 0.0025 "
"to 4000 kΩ.\n"
"Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"By default, the request value is always excluded from the solution set.  It "
"is also possible to specify\n"
"up to two additional values to exclude from the solution if these component "
"values are not available\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"E-series определена в IEC 60063 - это широко применяемая система специально\n"
"подобранных номиналов для электронных компонентов (ряд номиналов).\n"
"Доступные значения равномерно распределены по логарифмической шкале.\n"
"\n"
"\tE12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"\tE6:  1,0  -  1,5  -  2,2  -  3,3  -  4,7  -  6,8  -\n"
"\tE3:  1,0  -   -   -  2,2  -   -   -  4,7  -   -   -\n"
"\tE1:  1,0  -   -   -   -   -   -   -   -   -   -   -\n"
"\n"
"Данный калькулятор находит комбинации стандартных номиналов для образования "
"требуемого значения.\n"
"Можно рассчитать произвольное сопротивление в диапазоне от 0.0025 до 4000 "
"кОм.\n"
"Решения состоят максимум из 4 компонентов.\n"
"\n"
"По умолчанию, заданное значение исключается из результирующих значений. "
"Дополнительно можно\n"
"указать до двух значений, которые следует исключить из решения, если этих "
"номиналов нет в наличии.\n"
"\n"
"Решения представляются в следующем формате:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tпоследовательное соединение\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tпараллельное соединение\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tкомбинация последовательного и параллельного "
"соединений\n"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:256
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Ошибка записи данных"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:260
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Не указано имя файла для сохранения данных.\n"
"Желаете выйти и отказаться от изменений?"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Не удалось записать файл '%s'\n"
"Желаете выйти и отказаться от изменений?"

#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "Файл данных для PCB Calculator (*.%s)|*.%s"

#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Выбрать файл данных для PCB Calculator"

#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Желаете загрузить этот файл и заменить текущий список стабилизаторов?"

#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "Не удалось прочитать файл \"%s\""

#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Этот стабилизатор уже есть в списке. Прервано"

#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout должно быть больше vref"

#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref установлен в 0 !"

#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Неверное значение для R1 R2"

#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 ºC, and widths of up to 400 mil (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"where:  \n"
"__I__ = maximum current in A  \n"
"__dt__ = temperature rise above ambient in ºC  \n"
"__W,H__ = width and thickness in mils  \n"
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"При указании максимального тока будет рассчитана ширина дорожек.\n"
"\n"
"При указании ширины наружной/внутренней дорожки будут рассчитаны "
"максимальный ток и ширина другого типа дорожек.\n"
"\n"
"Изменяемое значение выделяется полужирным шрифтом.\n"
"\n"
"Точность расчётов обеспечивается при токах до 35А в наружных дорожках, 17.5А "
"во внутренних дорожках, повышении температуры максимум на 100°C и ширине "
"дорожек до 10мм (400мил).\n"
"\n"
"Расчёт выполняется по формуле из IPC 2221\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"где:  \n"
"__I__ = максимальный ток в амперах  \n"
"__dt__ = повышение температуры в °C  \n"
"__W,H__ = ширина и толщина дорожки в милах  \n"
"__K__ = 0.024 для внутренних дорожек или 0.048 для наружных\n"

#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:127 pcb_calculator/via.cpp:68
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость"

#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:150
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь"

#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:173
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Удельное сопротивление"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость подложки (эпсилон эр)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:125
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr "Удельное (погонное) электрическое сопротивление проводника (Ом*метр)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Частота входного сигнала"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Действующий %s:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Потери в проводнике:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Потери в диэлектрике:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
msgid "Skin depth:"
msgstr "Глубина проникновения:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:192
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:225
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
msgid "Height of substrate"
msgstr "Толщина подложки"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:154
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "Height of box top"
msgstr "Высота до экрана"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:227
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Strip thickness"
msgstr "Толщина полоска"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Roughness"
msgstr "Шероховатость"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Шероховатость проводника"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
msgid "substrate"
msgstr "подложка"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Относительная проницаемость (mu) подложки"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
msgid "conductor"
msgstr "проводник"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Относительная проницаемость (mu) проводника"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:170
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
msgid "Line width"
msgstr "Ширина линии"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
msgid "Line length"
msgstr "Длина линии"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:241
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Волновое сопротивление"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Electrical length"
msgstr "Электрическая длина"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Gap width"
msgstr "Ширина зазора"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
msgid "TE-modes:"
msgstr "TE-режимы:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
msgid "TM-modes:"
msgstr "TM-режимы:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
msgid "insulator"
msgstr "изолятор"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:262
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Относительная проницаемость (mu) изолятора"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Ширина волновода"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Высота волновода"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "Waveguide length"
msgstr "Длина волновода"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Din"
msgstr "Din"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Внутренний диаметр (проводник)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:419
msgid "Dout"
msgstr "Dout"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Внешний диаметр (изолятор)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "Действующий %s (чётная мода):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "Действующий %s (нечётная мода):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Потери в проводнике для чётной моды:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Потери в проводнике для нечётной моды:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Потери в диэлектрике для чётной моды:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Потери в диэлектрике для нечётной моды:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Импеданс чётной моды (линии управляемые общим напряжением)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Импеданс нечётной моды (линии управляемые противоположным (дифференциальным) "
"напряжением)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "Расстояние между полосой и верхним экраном"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Twists"
msgstr "Скруток"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Количество скруток по длине"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "environment"
msgstr "окр. среда"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Относительная проницаемость окружающей среды"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Cable length"
msgstr "Длина кабеля"

#: pcb_calculator/via.cpp:82
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Удельное сопротивление в Ом*м"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "мкм"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
msgid "cm"
msgstr "см"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "мил"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
msgid "inch"
msgstr "дюйм"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "ГГц"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "МГц"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "кГц"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "радиан"

#: pcbnew/array_creator.cpp:188
msgid "Create an array"
msgstr "Создать массив"

#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:934
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Авто-размещение компонентов..."

#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:952
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Авторазмещение %s"

#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Контуры платы должны быть определены на слое %s."

#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Авто-размещение компонентов"

#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Авто-размещение компонентов"

#: pcbnew/board.cpp:88
msgid "This is the default net class."
msgstr "Это класс цепей по умолчанию."

#: pcbnew/board.cpp:756
msgid "PCB"
msgstr "Печатная плата"

#: pcbnew/board.cpp:1105 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:454
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1098 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47
msgid "Pads"
msgstr "Конт.пл."

#: pcbnew/board.cpp:1108 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:119 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:457
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43
msgid "Vias"
msgstr "Перех.отв."

#: pcbnew/board.cpp:1111 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:460
msgid "Track Segments"
msgstr "Сегменты дорожек"

#: pcbnew/board.cpp:1114 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:463
msgid "Nodes"
msgstr "Узлы"

#: pcbnew/board.cpp:1117 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:466
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156
msgid "Nets"
msgstr "Цепи"

#: pcbnew/board.cpp:1120 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:469
msgid "Unrouted"
msgstr "Не разведено"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:166
msgid "NetName"
msgstr "Имя цепи"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:168 pcbnew/pad.cpp:870 pcbnew/track.cpp:742
#: pcbnew/zone.cpp:589
msgid "NetClass"
msgstr "Класс цепей"

#: pcbnew/board_item.cpp:36 pcbnew/pad.cpp:1076
msgid "Rect"
msgstr "Прямоуг."

#: pcbnew/board_item.cpp:39
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Кривая Безье"

#: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2134
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:528
msgid "Polygon"
msgstr "Полигон"

#: pcbnew/board_item.cpp:79
msgid "all copper layers"
msgstr "все слои меди"

#: pcbnew/board_item.cpp:93
msgid "and others"
msgstr "и прочие"

#: pcbnew/board_item.cpp:101
msgid "no layers"
msgstr "без слоёв"

#: pcbnew/board_item.cpp:181 pcbnew/track.cpp:1063 pcbnew/track.cpp:1080
msgid "Position X"
msgstr "Позиция X"

#: pcbnew/board_item.cpp:183 pcbnew/track.cpp:1066 pcbnew/track.cpp:1083
msgid "Position Y"
msgstr "Позиция Y"

#: pcbnew/board_item.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 pcbnew/track.cpp:764
msgid "Locked"
msgstr "Заблокировано"

#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:305
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Диэлектрик %d"

#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:525
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Шёлкография сверху"

#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:533
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Паяльная паста сверху"

#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:541
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Паяльная маска сверху"

#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:585
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Паяльная маска снизу"

#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:593
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Паяльная паста снизу"

#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:601
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Шёлкография снизу"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Неверное значение для эпсилон R"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Неверное значение тангенса угла диэлектрических потерь"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:256
msgid "Material"
msgstr "Материал"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:274
msgid "Epsilon R"
msgstr "Отн.диэл.прон."

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
msgid "Loss Tg"
msgstr "Танг.угла диэл.потерь"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
msgid "Dielectric material characteristics:"
msgstr "Диэлектрические параметры материала:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Отн.диэл.прон.:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
msgid "Loss Tg:"
msgstr "Танг.угла диэл.потерь:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
msgid "Available materials:"
msgstr "Доступные материалы:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
msgid "Dielectric Materials"
msgstr "Диэлектрические материалы"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Метал. полуотверстия"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Метал. торцы"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Покрытие меди:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Краевой соединитель:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Да, с фаской"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Параметры краевых соединителей."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:112
msgid "Core"
msgstr "Ядро"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:113
msgid "PrePreg"
msgstr "Препрег"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:183
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)"
msgstr "Слой \"%s\" (подслой %d/%d)"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:195
msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
msgstr "Выберите слой диэлектрика для добавления в конструкцию платы."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:196
msgid "Dielectric Layers List"
msgstr "Перечень слоёв диэлектрика"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:245
msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
msgstr "Выберите слой диэлектрика для удаления из конструкции платы."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:246
msgid "Dielectric Layers"
msgstr "Слои диэлектрика"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:630
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:150
msgid "Copper"
msgstr "Медь"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:927
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Недопустимое значение относительной диэлектрической проницаемости (должно "
"быть положительным, либо равным нулю, чтобы исключить из расчётов)"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:947
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Недопустимое значение тангенса угла диэлектрических потерь (должно быть "
"положительным, либо равным нулю, чтобы исключить из расчётов)"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:994
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "Толщина слоя меньше нуля. Исправьте."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:269
msgid "Copper layers:"
msgstr "Слои меди:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "Укажите количество слоёв меди в структуре платы"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "2"
msgstr "2"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172
msgid "4"
msgstr "4"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174
msgid "6"
msgstr "6"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176
msgid "8"
msgstr "8"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "10"
msgstr "10"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "12"
msgstr "12"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "14"
msgstr "14"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "16"
msgstr "16"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "18"
msgstr "18"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "20"
msgstr "20"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "22"
msgstr "22"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "24"
msgstr "24"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "26"
msgstr "26"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "28"
msgstr "28"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "30"
msgstr "30"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "32"
msgstr "32"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Следить за импедансом"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Если контроль импеданса включён,\n"
"Тан.угла диэл.потерь и отн.диэл.проницаемость \n"
"будут добавлены к ограничениям."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Добавить слой диэлектр."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Удалить слой диэлектр."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107
msgid "Id"
msgstr "Позиция"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Толщина пакета:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL lead-free"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
msgid "Hard gold"
msgstr "Hard gold"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
msgid "Immersion tin"
msgstr "Immersion tin"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Immersion nickel"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
msgid "Immersion silver"
msgstr "Immersion silver"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
msgid "Immersion gold"
msgstr "Immersion gold"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
msgid "OSP"
msgstr "OSP"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77
msgid "User defined"
msgstr "Пользовательское"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
msgid "Red"
msgstr "Красный"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
msgid "Blue"
msgstr "Синий"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
msgid "White"
msgstr "Белый"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51
msgid "Not specified"
msgstr "Не установлено"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:78
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr ""
"Не удаётся экспортировать перечень элементов: нет посад.мест на печатной "
"плате."

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Сохранить перечень элементов"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать файл \"%s\""

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
msgid "Designator"
msgstr "Обозначение"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Package"
msgstr "Корпус"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Designation"
msgstr "Значение"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Поставщик и справка"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:102
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Проверка заливки зон..."

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Удалить дорожки, замыкающие разные цепи"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Удалить перех.отв., замыкающие разные цепи"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Удалить лишние перех.отв."

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Удалить дубликаты дорожек"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Объединить коллинеарные дорожки"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Удалить не подключённые обеими краями дорожки"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr "Удалять перех.отв., подключённые менее чем к двум слоям"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Удалить дорожки нулевой длины"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Удалить дорожки внутри конт.пл."

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Удалить графику нулевой длины"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Удалить дубликаты графики"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Преобразовать линии в прямоугольник"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Неизвестный метод оптимизации"

#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:413
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:565
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:810
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:847
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:859
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(пересекает сам себя)"

#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:573
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:818
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(не замкнутая область)"

#: pcbnew/cross-probing.cpp:165
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s вывод %s не найден"

#: pcbnew/cross-probing.cpp:188
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Выбрать всё из листа \"%s\""

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
msgid "Only front"
msgstr "Только сверху"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87
msgid "Only back"
msgstr "Только снизу"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
msgid "Only selected"
msgstr "Только для выделенного"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
msgid "Empty"
msgstr "Пустое"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
msgid "Invalid"
msgstr "Неверное"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96
msgid "Excluded"
msgstr "Исключено"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:121
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Обозначить компоненты"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:268
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Нет платы для обозначения!"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:279
msgid "PCB and schematic successfully reannotated"
msgstr "Плата и схема успешно обозначены"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:292
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"будет обозначено %s посад.мест."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Следующие типы обозначений %s не будут обозначены."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:302
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Заблокированные посад.места не будут обозначены"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Верхние посад.места начнутся с %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Нижние посад.места начнутся с %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:316
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "последнего верхнего посад.места + 1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"У верхних посад.мест начинающихся с '%s' будет удалён префикс."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:330
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Верхним посад.местам будет добавлен префикс '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"У нижних посад.мест начинающихся с '%s' будет удалён префикс."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:346
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Нижним посад.местам будет добавлен префикс '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"Перед сортировкой по %s, их координаты будут округлены к сетке %s, %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:356
msgid "footprint location"
msgstr "позиции посад.мест"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:357
msgid "reference designator location"
msgstr "позиции обозначений"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:362
msgid ""
"\n"
"The schematic will be updated."
msgstr ""
"\n"
"Схема будет обновлена."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:364
msgid ""
"\n"
"The schematic will not be updated."
msgstr ""
"\n"
"Схема не будет обновлена."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:504
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Имеется %i типов обозначений\n"
"**********************************************************\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:518
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Исключения: %s не будут обозначены\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:521
msgid ""
"\n"
"    Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
"  Перечень изменений\n"
"***********************\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:528
msgid " will be ignored"
msgstr " будет проигнорировано"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:541
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"Без посад.мест."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:547
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"******* Сортировать по %s ********"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:548
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Координатам посад.места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:549
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Координатам обозначения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:551
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Код сортировки %d"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:555
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Округлённые X, Y, %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:587
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend you run DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"На плате %d пустых или неверных обозначений.\n"
"Рекомендуется запустить проверку плавил проектирования DRC с отметкой\n"
"'Проверять соответствия в схеме и на плате'\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:593
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"Обозначение: %s Посад.место: %s:%s в точке %s на плате."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:601
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Всё равно обозначить?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:638
msgid ""
"\n"
"Reannotate failed!\n"
msgstr ""
"\n"
"Не удалось обозначить!\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:834
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Прервано: слишком много ошибок"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:867
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Посад.места сверху"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:868
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Посад.места снизу"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:939
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Компонент не найден в списке изменений"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Порядок посад.мест"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Горизонтально: с верхнего левого угла к нижнему правому"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Горизонтально: с верхнего правого угла к нижнему левому"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Горизонтально: с нижнего левого угла к верхнему правому"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Горизонтально: с нижнего правого угла к верхнему левому"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Вертикально: с верхнего левого угла к нижнему правому"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Вертикально: с верхнего правого угла к нижнему левому"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Вертикально: с нижнего левого угла к верхнему правому"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Вертикально: с нижнего правого угла к верхнему левому"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
msgid "Based on location of:"
msgstr "На основе позиции:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
msgid "Reference Designator"
msgstr "Обозначение"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
msgid "Round locations to:"
msgstr "Округлить позицию к:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"Позиция компонента будет округлена\n"
"до этой сетки перед сортировкой.\n"
"Это позволяет обрабатывать компоненты\n"
"расположенные не по сетке."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Область для обозначения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
msgid "Reannotate:"
msgstr "Обозначить:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/footprint.cpp:837
msgid "Front"
msgstr "Верх"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
msgid "Back"
msgstr "Низ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
msgid "Update schematic"
msgstr "Обновить схему"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:212
msgid "Front reference start:"
msgstr "Начало для верхних обозначений:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Начальное обозначение для верхних компонентов."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "1"
msgstr "1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:219
msgid "Default is 1"
msgstr "По умолчанию 1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:224
msgid "Back reference start:"
msgstr "Начало для нижних обозначений:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:226
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Укажите пустое значение для продолжения нумерации после верхних компонентов "
"или введите номер, больше наибольшего обозначения верхних обозначений."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:231
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Укажите пустое значение для продолжения нумерации после верхних компонентов "
"или введите номер, больше наибольшего обозначения верхних обозначений."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Удалить префикс у верхних"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Если отмечено, удалить префикс для компонентов\n"
"на верхней стороне, если присутствует"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Удалить префикс у нижних"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Если отмечено, удалить префикс для компонентов\n"
"на нижней стороне, если присутствует"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:246
msgid "Front prefix:"
msgstr "Префикс для верхних:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr ""
"Не обязательный префикс для указания стороны компонентов в обозначении "
"(например, F_)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257
msgid "Back prefix:"
msgstr "Префикс для нижних:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr ""
"Не обязательный префикс для указания стороны пайки в обозначении (например, "
"B_)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Исключить заблокированные посад.места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Заблокированные посад.места не будут обозначены"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:273
msgid "Exclude references:"
msgstr "Исключить обозначения:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:275
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Не обозначать указанные типы \n"
"обозначений (R значит R*)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:294
msgid "Reference Designators"
msgstr "Обозначение"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Обозначить в порядке размещения на плате"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48
msgid "Board Setup"
msgstr "Параметры платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:49
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Импорт настроек из другой платы..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:76
msgid "Board Stackup"
msgstr "Структура платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Слои редактора"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:86
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Слои платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:89
msgid "Board Finish"
msgstr "Обработка платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:90 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:947
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Паяльная маска/паста"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:92
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Текст и графика"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:93
msgid "Defaults"
msgstr "По умолчанию"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96
msgid "Design Rules"
msgstr "Правила проектирования"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97 pcbnew/router/router_tool.cpp:818
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:839
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98 pcbnew/edit_track_width.cpp:176
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:196
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Пред.установленные размеры"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:53
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1690
msgid "Custom Rules"
msgstr "Особые правила"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Ошибка импорта настроек из платы:\n"
"Не удалось загрузить соответствующий файл проекта %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:211 pcbnew/files.cpp:706
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки файла платы:\n"
"%s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Front Side"
msgstr "Сверху"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Back Side"
msgstr "Снизу"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Total"
msgstr "Всего"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
msgid "Area:"
msgstr "Площадь:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
msgid "THT:"
msgstr "THT:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141
msgid "Through hole:"
msgstr "Сквозные:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
msgid "Connector:"
msgstr "Разъём:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Through vias:"
msgstr "Сквозные перех.отв.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Глухие/внутр.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
msgid "Micro vias:"
msgstr "Перех.микроотв.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:402
msgid "Total:"
msgstr "Всего:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451
msgid "Round"
msgstr "Круг"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454
msgid "Slot"
msgstr "Овал"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:457
msgid "???"
msgstr "???"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467
msgid "N/A"
msgstr "Не доступно"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1090
msgid "PTH"
msgstr "PTH"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1093
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:626
msgid "Save Report File"
msgstr "Сохранить файл отчёта"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"Статистика платы\n"
"====================="

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650
msgid "Board name"
msgstr "Название платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653
msgid "Board"
msgstr "Печатная плата"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid "Area"
msgstr "Площадь"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
msgid "Components"
msgstr "Компоненты"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:718
msgid "Drill holes"
msgstr "Отверстий"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
#, c-format
msgid "Error writing to file \"%s\""
msgstr "Ошибка при записи в файла \"%s\""

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Размер платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Вычесть отверстия из площади платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "Исключить компоненты без выводов"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "X Size"
msgstr "Размер X"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Y Size"
msgstr "Размер Y"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Plated"
msgstr "Металлизация"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Via/Pad"
msgstr "Перех.отв./конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
msgid "Start Layer"
msgstr "Начальный слой"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
msgid "Stop Layer"
msgstr "Конечный слой"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
msgid "Drill Holes"
msgstr "Отверстия"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Сформировать файл отчёта..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
msgid "Board Statistics"
msgstr "Сведения о плате"

#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224
msgid "No footprint selected"
msgstr "Посад.место не выбрано"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
msgid "Update Footprint"
msgstr "Обновить посад.места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
msgid "Update PCB"
msgstr "Обновить плату"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:115
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Оптимизация графики"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Объединить линии в прямоугольники"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"Удалить сегменты дорожек, узлы которых принадлежат к разным цепям (образуют "
"замыкание)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Удалить лишнюю графику"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Будут применены следующие изменения:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Оптимизация графики"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Board cleanup"
msgstr "Очистка платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Удалить дорожки, соединяющие разные цепи"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "Удалить лишние перех.отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr ""
"Удалить перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв. или наложенные перех.отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Удалять перех.отв., подключённые лишь к одному слою"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "Объединить коллинеарные дорожки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr ""
"Объединить совмещённые сегменты дорожек и удалить сегменты с нулевой длинной"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Удалить не подключённые с одной стороны дорожки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "Удалить дорожки, имеющие по крайней мере один оборванный конец"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Удалить дорожки внутри конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
"Удалить дорожки, которые начинаются и заканчиваются внутри контактной "
"площадки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Очистка дорожек и перех.отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr "Отчёт об ограничениях"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Размер фаски:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Радиус скругления:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:389
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "Ширина моста терморазгрузки не может быть меньше минимальной ширины."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:254
msgid "No layer selected."
msgstr "Слой не выбран."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
msgid "Hide nets matching:"
msgstr "Скрыть цепи:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n"
"Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid "Show nets matching:"
msgstr "Показать цепи:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "*"
msgstr "*"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n"
"Отображаются цепи с именами, подходящими под шаблон."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:845
msgid "Show all nets"
msgstr "Показать все цепи"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Сортировать цепи по кол. конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"Если цепь не выбрана,\n"
"зона меди останется\n"
"без подключений."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:105
msgid "Zone name:"
msgstr "Имя зоны:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Уникальное имя зоны для её определения при проверке правил DRC"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Ограничить контур ортогонально и под 45°"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Уровень приоритета зоны:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Зоны заполняются по уровню приоритета, уровень 3 приоритета выше чем уровень "
"2.\n"
"Когда зона находится внутри другой зоны:\n"
"* Если её приоритет выше, её контур удаляется с другой зоны.\n"
"* Если приоритеты равны, устанавливается ошибка DRC."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84
msgid "Outline display:"
msgstr "Вид контура:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 pcbnew/zone.cpp:617
msgid "Hatched"
msgstr "Штриховка"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
msgid "Fully hatched"
msgstr "Полная штриховка"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Сглаживание углов:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
msgid "Chamfer"
msgstr "Фаска"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
msgid "Fillet"
msgstr "Скругление"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Электрические свойства"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
msgid "Clearance:"
msgstr "Зазор:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:64
msgid "Minimum width:"
msgstr "Минимальная ширина:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:207
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Минимальная ширина заливаемых областей."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Pad connections:"
msgstr "Подкл. к конт.пл.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Тип соединения конт.пл. к зоне по умолчанию.\n"
"Эта настройка может быть переопределена локальной настройкой конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1408
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Терморазгрузка"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1410
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Терморазгрузка сквозных отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
msgid "Thermal clearance:"
msgstr "Зазор терморазгр.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Зазор между конт.пл. одной цепи и зонами меди."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Мостик терморазгр.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Ширина медной дорожки от конт.пл. к зоне."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1231
msgid "Fill"
msgstr "Заливка"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:113
msgid "Fill type:"
msgstr "Тип заливки:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
msgid "Solid fill"
msgstr "Сплошной"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Штриховка"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137
msgid "Hatch width:"
msgstr "Ширина штриха:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Ширина зазора:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Тип скругления:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Значение типа скругления углов\n"
"0 = без скругления\n"
"1 = фаска\n"
"2 = скругление\n"
"3 = скругление (более лучшая форма)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Уровень скругления:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Отношение между размером скруглённого угла и зазором между линиями\n"
"0 = без скругления\n"
"1.0 = макс. размер радиуса/фаски (половина величины зазора)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
msgid "Remove islands:"
msgstr "Удалять островки:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Что нужно делать с не подключёнными островками меди"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
msgid "Below area limit"
msgstr "Если площадь меньше предела"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Минимальная площадь островка:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Изолированный островок меньше указанного значения будет удалён"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:387
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Экспорт настроек в другие зоны"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:388
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr "Экспорт настроек этой зоны (исключая слой и цепь) во все медные зоны."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:144
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Свойства медной зоны"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:129
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Числа (0,1,2,...,9,10)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Шестнадцатеричный (0,1,...,F,10,...)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Алфавит, за исключением IOSQXZ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Алфавит, все 26 символов"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:262
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Плохое численное значение %s: %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
"Не удалось определить начало нумерации с \"%s\": ожидаемое значение "
"соответствует алфавиту \"%s\""

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306
msgid "step value"
msgstr "величина шага"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328
msgid "horizontal count"
msgstr "кол-во по гориз."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
msgid "vertical count"
msgstr "кол-во по верт."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337
msgid "stagger"
msgstr "шахматность"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392
msgid "point count"
msgstr "кол-во точек"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:436
msgid "Bad parameters"
msgstr "Плохие параметры"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Кол-во по гориз.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173
msgid "5"
msgstr "5"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Кол-во по верт.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Интервал по гориз.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Интервал по верт.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Смещение по гориз.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Смещение по верт.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Шахматность:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Строки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type"
msgstr "Тип шахматной расстановки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Гориз., затем верт."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Верт., затем гориз."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Направление нумерации"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Обратить нумерацию на альтернативную строки/столбцы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "Use first free number"
msgstr "Использовать первый свободный номер"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "From start value"
msgstr "С начального значения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Начальный номер конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Последовательная (1, 2, 3...)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Координатная (A1, A2, ... B1, ...)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Схема нумерации конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Основная ось нумерации:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Вторичная ось нумерации:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Начало нумерации конт.пл.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Пропуск нумерации конт.пл.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Grid Array"
msgstr "Массив по сетке"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Центр по гориз.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Vertical center:"
msgstr "Центр по верт.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Вращение против ч.ст. имеет положительный угол. При 0 будет произведено "
"деление на \"Кол-во\" равных частей."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
msgid "How many items in the array."
msgstr "Сколько элементов в массиве."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Вращать:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Повернуть и переместить элемент - множественное выделение будет повернуто "
"как единое целое"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
msgid "Numbering Options"
msgstr "Параметры нумерации"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Начальный номер конт.пл.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Нумерация конт.пл.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
msgid "Circular Array"
msgstr "Круговой массив"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
msgid "Create Array"
msgstr "Создать массив"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:197
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Этот элемент был на несуществующем или запрещённом слое.\n"
"Он был перемещён на первый доступный слой."

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:278
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Изменение свойств размерной линии"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
msgid "Leader Format"
msgstr "Формат линии-выноски"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
msgid "Text frame:"
msgstr "Рамка текста:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Чертить контур вокруг текста выноски"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
msgid "Layer:"
msgstr "Слой:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
msgid "Dimension Format"
msgstr "Формат размерной линии"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Измеренное значение текущей размерной линии"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
msgid "Override value"
msgstr "Переопределить"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Если отмечено, реальный размер не учитывается и может быть введено любое "
"значение"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83
msgid "Units:"
msgstr "Ед.изм.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Единицы измерения для текущей размерной линии (\"Автоматически\" - "
"использовать единицы измерения редактора)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Указанный текст добавляется перед значением размера"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110
msgid "Units format:"
msgstr "Формат ед.изм.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Укажите как должны отображаться единицы измерения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234"
msgstr "1234"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 мм"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (мм)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Указанный текст добавляется после значения размера"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125
msgid "Precision:"
msgstr "Точность:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Выберите сколько нужно отображать разрядов дробной части"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.0"
msgstr "0.0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.00"
msgstr "0.00"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.000"
msgstr "0.000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.0000"
msgstr "0.0000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.00000"
msgstr "0.00000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Подавлять завершающие нули"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Если отмечено, \"0.100\" будет показано как \"0.1\" даже если установлена "
"более высокая точность"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
msgid "Dimension Text"
msgstr "Размер"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
msgid "Text width"
msgstr "Ширина текста"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178
msgid "Text pos X"
msgstr "Позиция X"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Text height"
msgstr "Высота текста"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:199
msgid "Text pos Y"
msgstr "Позиция Y"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
msgid "Thickness:"
msgstr "Толщина:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
msgid "Text thickness"
msgstr "Толщина текста"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
msgid "Text orientation"
msgstr "Ориентация"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
msgid "90.0"
msgstr "90.0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173
msgid "180.0"
msgstr "180.0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Выравнивать по размерной линии"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
"Автоматически изменять ориентацию текста чтобы соответствовать размерной "
"линии"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
msgid "Mirror text"
msgstr "Отразить текст"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140
msgid "Justification:"
msgstr "Выравнивание:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
msgid "Position mode:"
msgstr "Расположение:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Outside"
msgstr "Снаружи"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Inline"
msgstr "Внутри"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "Пользовательская"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Выберите способ позиционирования текста по отношению к размерной линии"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
msgid "Dimension Line"
msgstr "Размерная линия"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Толщина размерных линий"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137
msgid "Arrow length:"
msgstr "Длина стрелки:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Отступ от точки измерения:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "Зазор между точкой измерения и начало размерной линии"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Свойства размерной линии"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82
msgid "Run DRC"
msgstr "Проверить"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:191 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:45
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:119
msgid "Rules"
msgstr "Правила"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:216
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules.  "
msgstr "DRC не завершена: не удалось скомпилировать правила проектирования.  "

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:218 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:231
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:567
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:602
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:641
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:671
msgid "Show design rules."
msgstr "Показать правила проектирования."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:251
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC отменено пользователем.<br><br>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:253
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Готово.<br><br>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:469
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Открыть диалоговое окно параметров платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:635
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Файл отчёта '%s' создан<br>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:640
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
msgstr "Не удалось создать файл отчёта '%s'<br>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:866
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Удалить маркеры исключений тоже?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:869
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Удалить исключения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:940
msgid "not run"
msgstr "не выполняется"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Перезалить все зоны перед проверкой правил проектирования (DRC)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Сообщать обо всех ошибках каждой дорожки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported.  This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Если выбрано, то будет сообщено обо всех нарушениях DRC для дорожек. С этим "
"параметром проверка может занять много времени в сложных проектах.\n"
"\n"
"Если не выбрано, то будет сообщено только о первом нарушении DRC для каждого "
"соединения дорожки."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Проверять соответствие в схеме и на плате"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Выполняются проверки..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
#, c-format
msgid "Violations (%d)"
msgstr "Нарушения (%d)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Не подключённые элементы (%d)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%d)"
msgstr "Несоответствия в схеме (%d)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
msgid "Delete Marker"
msgstr "Удалить маркер"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
msgid "DRC Control"
msgstr "Контроль правил проектирования DRC"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:233
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авто-размещения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авто-размещения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:491
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Неверное имя файла: %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:537
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "У посад.места должно быть имя."

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:542
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
msgstr "Имя посад.места не может содержать \"%s\"."

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:583
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:649
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Текстовые поля должны иметь какое-нибудь содержимое."

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:721
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:797
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Изменить свойства посад.мест"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:792
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:849
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Обозначение и значение являются обязательными."

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89
msgid "Text Items"
msgstr "Текстовые поля"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Нормально"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98
msgid "X Offset"
msgstr "Смещение X"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99
msgid "Y Offset"
msgstr "Смещение Y"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109
msgid "Reference designator"
msgstr "Обозначение"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "Имя посад.места:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock footprint"
msgstr "Заблокировать посад.место"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
msgid "Move and Place"
msgstr "Перемещение и размещение"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "Правила авто-размещения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "Разрешить поворот на 90°:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "Разрешить поворот на 180°:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Особенности производства"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
msgid "Component:"
msgstr "Компонент:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
msgid "Through hole"
msgstr "Выводного монтажа"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1091
#: pcbnew/pad.cpp:1436
msgid "SMD"
msgstr "SMD"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
msgid "Other"
msgstr "Другой"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
msgid "Not in schematic"
msgstr "Нет на схеме"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Исключить из файлов размещения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
msgid "Exclude from BOM"
msgstr "Исключить из перечня элементов"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
msgid "Clearances"
msgstr "Зазоры"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:223
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Установите значение в 0 чтобы использовать значение из класса цепей."

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Положительный зазор указывает, что площадь больше конт.пл. (норма для "
"паяльной маски)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Отрицательный зазор указывает, что площадь меньше конт.пл. (норма для "
"паяльной пасты)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Зазор конт.пл.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:249
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Это локальный зазор для всех конт.пл. текущего посад.места.\n"
"Если 0, то используется значение из класса цепей.\n"
"Это значение можно изменить на вкладке Локальный зазор и установки\n"
"диалогового окна Свойства контактной площадки, путём последовательного\n"
"перебора конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:47
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Зазор паяльной маски:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:262
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n"
"для данного посад.места.\n"
"Если 0, то используется глобальное значение.\n"
"Это значение можно изменить на вкладке Локальный зазор и установки\n"
"диалогового окна Свойства контактной площадки, путём последовательного\n"
"перебора конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Абсолютный зазор паяльной пасты:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:275
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой\n"
"для данного посад.места.\n"
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и относительного "
"зазора.\n"
"Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл."
"Это значение можно изменить на вкладке Локальный зазор и установки\n"
"диалогового окна Свойства контактной площадки, путём последовательного\n"
"перебора конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Относительный зазор паяльной пасты:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:288
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Это локальное соотношение зазора в % между конт.пл. и паяльной пастой\n"
"для данного посад.места.\n"
"Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% размера конт.пл.\n"
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и обычного "
"зазора.\n"
"Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл."
"Это значение можно изменить на вкладке Локальный зазор и установки\n"
"диалогового окна Свойства контактной площадки, путём последовательного\n"
"перебора конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Примечание: значения паяльной маски и пасты применяются только для конт.пл. "
"на слоях меди."

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Примечание: итоговое значение зазора паяльной пасты равно сумме абсолютного "
"и относительного значений."

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Подключение к зонам меди"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Соединение конт.пл. с зоной:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
msgid "Use zone setting"
msgstr "Использовать настройки зоны"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
msgid "Thermal relief"
msgstr "Терморазгрузка"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Локальные зазор и установки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D-модели"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508
msgid "3D Models"
msgstr "3D-модели"

#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Свойства посад.места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Имена конт.пл. ограничены 4 символами (включая номер)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Префикс имени конт.пл.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Первый номер конт.пл.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Параметры нумерации конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72
msgid "Change Footprints"
msgstr "Замена посад.мест"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Заменить все посад.места на плате"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change selected footprint"
msgstr "Заменить выбранное посад.место"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Заменить посад.места с обозначением:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Заменить посад.места со значением:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Заменить посад.места с идент. библиотеки:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Обновить слой текста и видимость"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Обновить размер, стиль и положение текста"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Обновить атрибуты производства"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Update 3D models"
msgstr "Обновить 3D модели"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:85
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Обновить/сбросить надписи: имеется два случая, подпадающих под это описание: "
"когда пользователь изменяет посад.место на плате и затем хочет вернуть "
"начальный вид или когда пользователь изменяет посад.место в библиотеке и "
"хочет применить изменения к посад.местам на плате."

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:372
#, c-format
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Обновить посад.место %s с '%s' на '%s'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:379
#, c-format
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Заменить посад.место %s с '%s' на '%s'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:389
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** посад.место не найдено ***"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Обновить все посад.места на плате"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
msgid "Update selected footprint"
msgstr "Обновить выбранное посад.место"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Обновить посад.места с обозначением:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Обновить посад.места со значением:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Обновить посад.места с идент. библиотеки:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Иден. новой библиотеки:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Удалить текстовые поля, которых нет в библиотеке"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Обновить/сбросить слой текста и видимость"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Обновить/сбросить размер, стиль и положение текста"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Обновить/сбросить атрибуты производства"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Обновить/сбросить 3D модели"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Обновление посад.мест из библиотеки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Файл %s уже существует."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Не удалось создать %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Имя файла:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Выбор файла для экспорта в формате IDF"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Начало координат сетки:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Разместить автоматически"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
msgid "X position:"
msgstr "Позиция по X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106
msgid "Y position:"
msgstr "Позиция по Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Выходные ед.изм."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Экспорт IDFv3"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:206
msgid "STEP export failed!  Please save the PCB and try again"
msgstr ""
"Не удалось выполнить экспорт в STEP! Пожалуйста сохраните печатную плату и "
"попробуйте снова"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Контур платы отсутсвует или имеет отклонение в %.3f мм.\n"
"Выполните проверку правил DRC для получения полной информации."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:280
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать этот файл?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:283
msgid "STEP Export"
msgstr "Экспорт STEP"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Выбор имени файла экспорта в STEP"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
msgstr "Файлы STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Опции начала координат:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "Начало координат сверловки и черчения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Начало координат сетки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Начало координат пользователя"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Начало координат в центре платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Начало координат пользователя:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
msgid "Other options:"
msgstr "Другие параметры:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Игнорировать виртуальные компоненты"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Перезаписать старый файл"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
msgid "Board outline builder:"
msgstr "Контур платы:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
msgid "Tolerance:"
msgstr "Точность:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Точно (0.001 мм)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Нормально (0.01 мм)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Неточно (0.1 мм)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
msgstr ""
"Точность определяет расстояние между двумя точками, которые считаются "
"соединёнными."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "Экспорт в STEP"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:199
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Использовать относительный путь?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:209
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Не удалось сделать путь относительным (том назначения и том платы различные)!"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:259
#, c-format
msgid "Exported \"%s\"."
msgstr "Экспорт \"%s\" завершён."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:263 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:902
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:291
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:426
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "Не удалось создать файл \"%s\"."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию.\n"
"Может использоваться только при печати текущего листа"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:279
msgid "Technical layers:"
msgstr "Технические слои:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
msgid "Print Mode"
msgstr "Режим печати"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr "Экспортировать элементы чёрным на белом фоне"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Страница с рамкой и осн.надписью"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Current page size"
msgstr "Текущий размер листа"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Board area only"
msgstr "Только область платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Размер страницы SVG"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
msgid "Print board edges"
msgstr "Печать контура платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Печать (или нет) слой контура платы на других слоях"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Печать слоя(слоёв) зеркально по гориз."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
msgid "One file per layer"
msgstr "Каждый слой в отдельном файле"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
msgid "All layers in a single file"
msgstr "Все слои в одном файле"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:243
msgid "Pagination"
msgstr "Разбиение на страницы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:70
msgid "Export SVG File"
msgstr "Экспорт SVG-файла"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:179
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Перезаписать существующий файл?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:255
#, c-format
msgid "Unable to create directory \"%s\""
msgstr "Не удалось создать каталог \"%s\""

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Сохранить VRML файл платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Путь к 3D модели посад.места:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "м"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 дюйм"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "Vrml Units for Output Files"
msgstr "Ед.изм. для vrml-файлов"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Копировать файл 3D модели в каталог 3D моделей"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
msgid ""
"If checked: copy footprints 3D models in a folder\n"
"If not checked: merge footprints 3D models in the vrml board file\n"
msgstr ""
"Если отмечено: копировать 3D-модели посад.мест в каталог\n"
"Если НЕ отмечено: интегрировать 3D-модели посад.мест в vrml-файл платы\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Использовать относительные пути к файлам моделей в VRML-файле платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr "Указывать файлы моделей в VRML-файле платы в виде относительных путей"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Параметры экспорта в VRML"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
msgid "Include &footprints"
msgstr "Включить посад.места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Включить элементы текста"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Включить заблокированные посад.места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
msgid "Include &drawings"
msgstr "Включить рисунки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
msgid "Include &tracks"
msgstr "Включить дорожки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Включить слой контура платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
msgid "Include &vias"
msgstr "Включить перех.отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
msgid "Include &zones"
msgstr "Включить зоны"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Фильтр выбранных элементов"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220
msgid "Searching..."
msgstr "Поиск..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:336
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" не найдено"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:344
msgid "No more items to show"
msgstr "Больше нечего показать"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:346
msgid "No hits"
msgstr "Нет совпадений"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:353
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "\"%s\" найдено"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:356
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "Совпадения: %ld / %lu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Найти:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "С учётом регистра"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "По кругу"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Искать обозначения посад.мест"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "Искать значения посад.мест"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "Искать другие надписи"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Искать маркеры DRC"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
msgid "Find Previous"
msgstr "Найти обратно"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
msgid "Restart Search"
msgstr "Искать заново"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:46
msgid "Run Checks"
msgstr "Проверить"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:55
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:401
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Проверить посад.место"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:336
msgid ""
"Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some of "
"the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
"footprint."
msgstr ""
"Посад.место может быть свободно перемещено или повёрнуто. По крайней мере "
"некоторые конт.пл. посад.места не заблокированы и могут свободно "
"перемещаться по отношению к посад.месту."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:340
msgid ""
"Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
"pads are locked with respect to their position within in the footprint."
msgstr ""
"Посад.место может быть свободно перемещено или повёрнуто, но положение всех "
"конт.пл. посад.места заблокировано по отношению к точке привязки посад.места."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:343
msgid ""
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Посад.место заблокировано: его запрещено перемещать или поворачивать, "
"выделить можно только если активен фильтр \"Заблокированные\"."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97
msgid "Keep Upright"
msgstr "Только вверх/вправо"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
msgid "Side:"
msgstr "Сторона:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock pads"
msgstr "Заблокировать конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Обновить посад.место из библиотеки..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:426
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Заменить посад.место..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Править библиотеку посад.мест..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Чтобы использовать значения из параметров платы, присвойте 0."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Это локальный зазор для всех конт.пл. данного посад.места.\n"
"Если 0, то используется значения из класса цепей.\n"
"Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Это локальное значение зазора между конт.пл. и паяльной маской для данного "
"посад.места.\n"
"Данное значение может быть переопределено локальным значением конт.пл.\n"
"Если установить в 0, будет использовано глобальное значение."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Это локальное значение зазора между конт.пл. и паяльной пастой для данного "
"посад.места.\n"
"Данное значение может быть переопределено локальным значением конт.пл.\n"
"Конечное значение зазора равно сумме этого значения и относительного "
"зазора.\n"
"Если установить в 0, будет использовано глобальное значение."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Это локальное значение относительного зазора между конт.пл. и паяльной "
"пастой для данного посад.места.\n"
"Значение 10 означает зазор в 10 процентов от размера конт.пл.\n"
"Данное значение может быть переопределено локальным значением конт.пл.\n"
"Конечное значение зазора равно сумме этого значения и обычного зазора.\n"
"Если установить в 0, будет использовано глобальное значение."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned.  Use “Change Footprint…” "
"to assign a different footprint."
msgstr ""
"Идентификаторы библиотеки и посад.места уже назначены. Воспользуйтесь "
"командой \"Заменить посад.место...\"."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:149
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Все скрипты генератора посад.мест были загружены"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Доступные генераторы посад.мест"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Пути поиска:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Не загружаемые python-скрипты:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Показать вывод"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Обновить Python-модули"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Генераторы посад.мест"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Отслеживание ошибок в Python-скриптах"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Выберите один из <b>Вариантов параметров</b> в списке выше и примените его с "
"помощью кнопки <b>Добавить выбранный параметр</b>."

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "Параметры для библиотеки \"%s\""

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Параметры плагина"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "Параметр"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Доступные параметры"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Параметры, поддерживаемые текущим плагином"

#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<<    Append Selected Option"
msgstr "<<  Добавить выбранный параметр"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "Gerber (very experimental)"
msgstr "Gerber (экспериментально)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Отдельные файлы для верхней и нижней стороны"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Single file for board"
msgstr "Один файл для всей платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Files"
msgstr "Файлы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Создаются два файла: по файлу на каждую сторону платы или\n"
"создаётся один файл, содержащий все посад.места для установки\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Исключить все посад.места со сквозными конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Включить слой контура платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Создание файлов размещения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Параметры экспорта в формате GenCAD"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Выбор файла для экспорта в формате GenCAD"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Перевернуть стопки конт.пл. компонентов снизу"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Генерировать уникальные имена выводов"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Генерировать новую форму для каждого экземпляра компонента (не использовать "
"формы повторно)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Использовать начало координат сверловки/размещения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Сохранять значение начала координат в файл"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Создать файл сверловки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:74
msgid "Generate Map File"
msgstr "Создать файл карты"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Не удалось сделать путь относительным (носитель назначения и носитель платы "
"различные)!"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:382
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr "Не удалось записать файлы сверловки и/или карты в каталог \"%s\"."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:431
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Сохранить отчёт сверловки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:457
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:116
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:103
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Не удалось создать %s **\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:462
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Файл отчёта %s создан\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Выходной каталог:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Drill File Format"
msgstr "Формат файла сверловки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Отразить по оси Y"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Не рекомендуется.\n"
"Используется в основном пользователями, которые изготавливают платы "
"самостоятельно."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Minimal header"
msgstr "Минимальный заголовок"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Не рекомендуется.\n"
"Используйте только для производителей плат, которые не принимают "
"полнофункциональные заголовки."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "Метал. и неметал. отв. в одном файле"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Не рекомендуется.\n"
"Используйте только для производителей плат, которые просят объединить метал. "
"и неметал. сквозные отв. в один файл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Использовать команду route (рекомендуется)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Использовать альтернативный режим сверловки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Режим сверловки овальных отверстий"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Овальные отверстия часто вызывают проблемы при работе с производителями "
"печатных плат.\n"
"\"Использовать команду route\" использует обычную команду G00 route "
"(рекомендуется).\n"
"\"Использовать альтернативный режим сверловки\" использует другую команду "
"(G85)\n"
"(используйте эту опцию только если рекомендованная не сработает)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Map File Format"
msgstr "Формат карты сверловки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Создать карту сверловки в PS, HPGL или другом формате"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Начало координат сверловки/размещения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Drill Origin"
msgstr "Начало координат сверловки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Выбрать начало координат: абсолютно или относительно к началу координат "
"сверловки/размещения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Drill Units"
msgstr "Ед.изм. сверла"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Десятичный формат (рекомендуется)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Подавлять начальные нули"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Подавлять завершающие нули"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Keep zeros"
msgstr "Оставлять нули"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Zeros Format"
msgstr "Формат нулей"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Выбрать формата представления чисел в EXCELLON"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/dimension.cpp:311
msgid "Precision"
msgstr "Точность"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Hole Counts"
msgstr "Количество отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Plated pads:"
msgstr "Метал. конт.пл.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Неметал. конт.пл.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
msgid "Buried vias:"
msgstr "Внутр. перех.отв.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Создание файлов сверловки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
msgid "Reference designator:"
msgstr "Обозначение:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr ""
"(укажите несколько элементов, разделённых пробелами, для последовательного "
"размещения)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "Доступные посад.места:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Найти и переместить посад.место"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Удалить всю плату?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:116
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Удалить все выделенные элементы?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Удаляемые элементы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:79
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55
msgid "Zones"
msgstr "Зоны"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Контур платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31
msgid "Footprints"
msgstr "Посад.места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Дорожки и перех.отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Маркеры"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Очистить плату"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Настройки фильтра"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Locked graphics"
msgstr "Заблокированная графика"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Разблокированная графика"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Locked footprints"
msgstr "Заблокированные посад.места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Разблокированные посад.места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
msgid "Locked tracks"
msgstr "Заблокированные дорожки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Разблокированные дорожки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:681
msgid "All layers"
msgstr "Все слои"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Current layer only"
msgstr "Только текущий слой"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
msgid "Layer Filter"
msgstr "Фильтр по слоям"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
msgid "Current layer:"
msgstr "Текущий слой:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:74
msgid "Delete Items"
msgstr "Удалить элементы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Слои шёлкографии"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Слои меди"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Контур платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Обл.установки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Fab Layers"
msgstr "Производственные слои"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "Другие слои"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Толщина линий"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Ширина текста"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Высота текста"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Толщина текста"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:250
msgid "Upright"
msgstr "Только вверх/вправо"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Другие текстовые поля посад.места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Графические элементы посад.места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Графические элементы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "Надписи на плате"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Фильтровать элементы по слою:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Фильтровать элементы по идент. библиотеки:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
msgid "Action"
msgstr "Действие"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Установить указанные значения:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210
msgid "Keep upright"
msgstr "Только вверх/вправо"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Установить значения по умолчанию для слоя:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:195
msgid "Via Drill"
msgstr "Сверло перех.отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197
msgid "uVia Drill"
msgstr "Сверло перех.микроотв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Элементы фильтра"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Фильтровать элементы по классу цепей:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:115
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Установить значения из класса цепей:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Правка свойств дорожек и перех.отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
msgid "footprint"
msgstr "посад.мест"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"При создании пустого файла таблицы библиотек посад.мест произошла ошибка.\n"
"\n"
"%s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Выберите файл таблицы библиотек посад.мест."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Файл документации \"%s\" не найден."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Файл \"%s\" не является корректной таблицей библиотек посад.мест.\n"
"\n"
"%s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Не удалось скопировать файла глобальной таблицы библиотек посад.мест:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":в:\n"
"\n"
"\"%s\"."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"При загрузке глобальной таблицы библиотек возникла ошибка:\n"
"\n"
"%s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176
msgid "Circle Properties"
msgstr "Свойства окружности"

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:189
msgid "Arc Properties"
msgstr "Свойства дуги"

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:195
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Свойства полигона"

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:201
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Свойства прямоугольника"

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:207
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Свойства сегмента линии"

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:174
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr "Ширина линии не может быть нулевой для незаполненных фигур."

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:360
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Изменение свойств рисунка"

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:381
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "Угол дуги не может быть нулевым."

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:388
msgid "The radius cannot be zero."
msgstr "Радиус не может быть нулевым."

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:394
msgid "The rectangle cannot be empty."
msgstr "Прямоугольник не может быть пустым."

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:410
msgid "Error List"
msgstr "Список ошибок"

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "Начало"

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "Конец"

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Точка кривой Безье"

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
msgid "Arc angle:"
msgstr "Угол дуги:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519
msgid "Filled shape"
msgstr "Заполненная фигура"

#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Свойства графического элемента"

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:112
msgid "Modified group"
msgstr "Изменена группа"

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
msgid "Group name:"
msgstr "Имя группы:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
msgid "Group members:"
msgstr "Элементы группы:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62
msgid "Group Properties"
msgstr "Свойства группы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100
msgid "Deselect All"
msgstr "Отменить выбор"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
msgid "Layers setup"
msgstr "Настройки слоёв"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
msgid "Text and graphics default properties"
msgstr "Значения по умолчанию для текста и графики"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
msgid "Design rules"
msgstr "Правила проектирования"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
msgid "Predefined track and via dimensions"
msgstr "Пред.установленные размеры дорожек и перех.отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Значения по умолчанию для паяльной маски/пасты"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245
msgid "Imported Layer"
msgstr "Импортированный слой"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253
msgid "KiCad Layer"
msgstr "Слой KiCad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Все обязательные слои (отмечены символом '*') должны быть найдены. "
"Пожалуйста, нажмите 'Авто-определение слоёв' для автоматического "
"сопоставления с оставшимися слоями"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Нераспознанные слои"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Импортированные слои"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "Слои KiCad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Добавить выбранные слои в список распознанных."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr "<"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Удалить выделенные слои из списка распознанных слоёв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
msgid "<<"
msgstr "<<"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Удалить все распознанные слои."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
msgid "Matched Layers"
msgstr "Распознанные слои"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Авто-определение слоёв"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
"Автоматически сопоставить любые не распознанные слои с их эквивалентами в "
"KiCad."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Правка соответствия импортируемых слоёв"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Верхний/передний слой:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Нижний/задний слой:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:800
msgid "Select Layer"
msgstr "Выбор слоёв"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Выбор пары медных слоёв"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Вращать вокруг точки привязки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Вращать вокруг центра выделения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Вращать вокруг центра локальных координат"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Вращать вокруг центра сверловки/размещения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Переместить по X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Переместить по Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
msgid ""
"Invalid movement values.  Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Неверное значение перемещения. Операция переместит выделение за допустимые "
"пределы платы."

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Вращать вокруг центра выделения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Использовать полярные координаты"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "Переместить элемент"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 pcbnew/netinfo_item.cpp:75
msgid "Net Name"
msgstr "Имя цепи"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:72
msgid "Pad Count"
msgstr "Кол. конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:73
msgid "Via Count"
msgstr "Кол. перех.отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74
msgid "Via Length"
msgstr "Длина перех.отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75
msgid "Track Length"
msgstr "Длина дорожки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
msgid "Die Length"
msgstr "Длина до чипа"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
msgid "Total Length"
msgstr "Полная длина"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:123
msgid "Net Length"
msgstr "Длина цепи"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Net name:"
msgstr "Имя цепи:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
msgid "New Net"
msgstr "Создать цепь"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1806
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1874
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Имя цепи '%s' уже используется."

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
msgid "Rename Net"
msgstr "Переименовать цепь"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1864
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Имя цепи не может быть пустым."

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1928
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use.  Delete anyway?"
msgstr "Цепь '%s' используется. Всё равно удалить?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1945
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Удалить все цепи в группе '%s'?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1968
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1969
msgid "Report file"
msgstr "Файл отчёта"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Показать цепи без конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Group by:"
msgstr "Группировать по:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
msgid "Wildcard"
msgstr "Шаблону"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
msgid "RegEx"
msgstr "Рег.выржению"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Подстроке шаблона"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
msgid "RegEx Substr"
msgstr "Подстроке рег.выражения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
msgid "Create Report..."
msgstr "Создать отчёт..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757
msgid "Net Inspector"
msgstr "Инспектор цепей"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133
msgid "Select Netlist"
msgstr "Выбор файла списка цепей"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "Пожалуйста укажите корректный файл списка цепей."

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Файл списка цепей не существует."

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:141
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Изменения применены к плате"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:225
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Чтение файла списка цепей \"%s\".\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:229
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Для сопоставление компонентов и посад.мест используются обозначения.\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:231
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Для сопоставления компонентов и посад.мест используются временные метки "
"(уникальные идентификаторы).\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "Файл списка цепей:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "Сопоставлять посад.места по временным меткам (уникальных идент.)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Сопоставлять посад.места по обозначениям"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
msgid "Link Method"
msgstr "Метод сопоставления"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Выберите, либо нужно обновить обозначения посад.мест, чтобы они "
"соответствовали символам, либо назначить новые посад.места, соответствующие "
"символам с таким же обозначением."

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Заменить посад.места на указанные в списке цепей"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Удалить посад.места, отсутствующие в списке цепей"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Удалить дорожки, замыкающие несколько цепей"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
msgid "Delete nets containing only a single pad"
msgstr "Удалять цепи, подключённые лишь к одному выводу"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
msgid "Generate warnings for pads with no net"
msgstr "Выводить предупреждения о конт.пл. без цепи"

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
msgid ""
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
msgstr ""
"Показывать предупреждение о контактных площадках, отсутствующих в списке "
"цепей.\n"
"Проверяются только конт.пл. подключённые к цепи на слоях меди."

#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
msgid "Import Netlist"
msgstr "Импорт списка цепей"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outline style:"
msgstr "Тип контура:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
msgid "Outline smooth:"
msgstr "Сглаживание контура:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
msgid "HatchBorder pattern"
msgstr "Штриховка"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
msgid "degree"
msgstr "°"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
msgid "Smooth amount:"
msgstr "Степень скругления:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:83
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Свойства не медной зоны"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2130 pcbnew/pcb_shape.cpp:546
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133
msgid "Ring"
msgstr "Кольцо"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143
msgid "Center:"
msgstr "Центр:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:330
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "У полигона должно быть минимум 3 вершины"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:345
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Полигон должен иметь как минимум 3 вершины после упрощения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:351
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "Полигон не может пересекать сам себя"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:369
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Замечание: лишние вершины удалены"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:395
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Чтобы добавить новую вершину, сначала выделите существующую."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:429
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Выберите вершину для удаления."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:480
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Посад.место %s (%s), %s, повёрнуто на %g°"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:289
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "нижняя сторона (отражено)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:484
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:289
msgid "front side"
msgstr "верхняя сторона"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:693
msgid "width"
msgstr "ширина"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
msgid "from"
msgstr "от"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
msgid "to"
msgstr "до"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
msgid "center"
msgstr "центр"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
msgid "start"
msgstr "начало"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
msgid "angle"
msgstr "угол"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
msgid "ring"
msgstr "кольцо"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720
msgid "circle"
msgstr "круг"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
msgid "radius"
msgstr "радиус"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "кол. вершин %d"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:914
msgid "All copper layers"
msgstr "Все слои меди"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s и соединённые слои"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918
msgid "Connected layers only"
msgstr "Только соединённые слои"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:923
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s и %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1223
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
msgstr "Предупреждение: размер конт.пл. меньше нуля."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1248
msgid ""
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
"overlap."
msgstr ""
"Предупреждение: отв. конт.пл. больше самой конт.пл. или отв. и конт.пл. не "
"пересекаются."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr ""
"Предупреждение: отрицательные значения локального зазора ни на что не влияют."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances are not supported for custom pad "
"shapes."
msgstr ""
"Предупреждение: отрицательные зазоры паяльной маски не поддерживаются конт."
"пл. сложной формы."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1276
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
"Предупреждение: отрицательный зазор паяльной маски больше конт.пл. Паяльная "
"маска не будет сформирована."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1295
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Предупреждение: отрицательные границы паяльной пасты больше конт.пл. Маска "
"паяльной пасты не будет сформирована."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1302
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Ошибка: конт.пл. не имеет слоёв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1308
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"Предупреждение: метал. отверстие должно иметь конт.пл. хотя бы на одном слое."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314
msgid "Too large value for pad delta size."
msgstr "Слишком большое значение разницы размеров конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1323
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
msgstr "Предупреждение: конт.пл. со сквозным отв. не имеет отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1330
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
"instead."
msgstr ""
"Предупреждение: конт.пл. соединителя не имеет слоя паяльной пасты. "
"Используйте SMD конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Предупреждение: SMD конт.пл. не имеет наружных слоёв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1349
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Предупреждение: не имеет смысла обозначать NPTH конт.пл. реперной."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1355
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Предупреждение: не имеет смысла обозначать NPTH конт.пл. тестовой."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr ""
"Предупреждение: не имеет смысла обозначать NPTH конт.пл. теплоотводной."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr ""
"Предупреждение: только PTH конт.пл. могут быть обозначены как периферийные "
"полу-отверстия."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "Предупреждение: только SMD конт.пл. могут быть обозначены как BGA."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385
msgid "Error: Corner size not a number."
msgstr "Ошибка: размер скругления не является числом."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1390
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Ошибка: отрицательное значение размера скругления."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1392
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr "Предупреждение: скругление сделает конт.пл. круглой."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1403
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr "Ошибка: конт.пл. сложной формы должна образовать единый полигон."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1409
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Ошибки свойств конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1410
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Предупреждения свойств конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1640
msgid "Modify pad"
msgstr "Изменение конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2040
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2184
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2218
msgid "No shape selected"
msgstr "Фигруа не выбрана"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2133
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Кольцо/круг"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2137
msgid "Shape type:"
msgstr "Тип фигуры:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815
msgid "Add Primitive"
msgstr "Добавить примитив"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "Тип конт.пл.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1435
msgid "Through-hole"
msgstr "Сквозной"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Edge Connector"
msgstr "Краевой соединитель"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Неметал. сквозной, механический"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "SMD Aperture"
msgstr "Апертура SMD"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "Номер конт.пл.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
msgstr ""
"Запретить перемещение конт.пл. по отношению к опорной точке посад.места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
msgid "Pad shape:"
msgstr "Форма конт.пл.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "Circular"
msgstr "Круглая"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1075
#: pcbnew/pad.cpp:1443
msgid "Oval"
msgstr "Овальная"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Rectangular"
msgstr "Прямоугольная"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Трапециевидная"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1445
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Скруглённый прямоугольник"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1446
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Скошенный прямоугольник"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Скошенный и скруглённый прямоугольник"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Произвольная (на основе круга)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Произвольная (на основе прямоугольника)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Разница оснований трапеции:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Оси трапеции:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Corner size:"
msgstr "Размер угла:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
msgid ""
"Corner radius in percent  of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Радиус скругления в процентах от ширины конт.пл.\n"
"Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y.\n"
"Максимальное значение - 50 процентов."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Corner radius:"
msgstr "Радиус скругления:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Радиус скругления.\n"
"Может быть не более чем половина ширины конт.пл.\n"
"Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y.\n"
"Примечание: требования IPC допускают макс. значение 0.25мм."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Размер фаски:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Размер фаски в процентах от размера конт.пл.\n"
"Размер конт.пл. - наименьшее значение из ширины и высоты.\n"
"Максимально допустимое значение 50%."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Скошенные углы:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr ""
"Углы с фаской. Положение по отношению к конт.пл. в ориентации 0 градусов."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
msgid "Top left"
msgstr "Верхний левый"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Top right"
msgstr "Верхний правый"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
msgid "Bottom left"
msgstr "Нижний левый"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Bottom right"
msgstr "Нижний правый"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
msgid "Pad size X:"
msgstr "Размер X конт.пл.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "90"
msgstr "90"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Hole shape:"
msgstr "Форма отв.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375
msgid "Hole size X:"
msgstr "Размер X отв.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Смещение относительно отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
msgid ":"
msgstr ":"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Длина от конт.пл. до чипа"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Исходное посад.место отражено на плате.\n"
"Порядок слоёв будет изменён на обратный."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
msgid "Front adhesive"
msgstr "Верхний клеевой"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
msgid "Back adhesive"
msgstr "Нижний клеевой"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
msgid "Front solder paste"
msgstr "Верхняя паяльная паста"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Back solder paste"
msgstr "Нижняя паяльная паста"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
msgid "Back silk screen"
msgstr "Нижняя шёлкография"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
msgid "Back solder mask"
msgstr "Нижняя паяльная маска"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid "Drafting notes"
msgstr "Пояснительный чертёж"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
msgid "Fabrication Property:"
msgstr "Параметр производства:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad  is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad  specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2  files."
msgstr ""
"Не обязательный параметр, указывающий на особое назначение или ограничение в "
"файлах для производства:\n"
"BGA - для конт.пл. BGA-корпусов\n"
"Локальная реперная метка - реперная метка родительского посад.места\n"
"Глобальная реперная метка - реперная метка для всей платы\n"
"Тестовая площадка - удобно задавать тестовые конт.пл. для Gerber файлов\n"
"Для отвода тепла - специальная конт.пл. для отвода тепла\n"
"Периферийное полу-отверстие - половина металлизированного отверстия на краю "
"платы\n"
"Эти параметры задаются для файлов Gerber X2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1451
msgid "BGA pad"
msgstr "Конт.пл. BGA"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1453
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Локальная реперная метка (для посад.места)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1452
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Глобальная реперная метка (для платы)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1454
msgid "Test point pad"
msgstr "Тестовая конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1455
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Конт.пл. для отвода тепла"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Периферийное полу-отверстие (только сквозное)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Установите значение равным 0 для использования значений посад.мест или "
"класса цепей."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Это локальный зазор для данной конт.пл.\n"
"Если 0, то используется локальный зазор посад.места или значение из класса "
"цепей."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной маской.\n"
"Если 0, то используется локальный зазор посад.места или глобальное значение."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n"
"Если 0, то используется локальный зазор посад.места или глобальное "
"значение.\n"
"Конечное значение зазора равно сумме этого значения и относительного "
"зазора.\n"
"Отрицательное значение означает, что маска меньше конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Это локальный относительный зазор между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n"
"Значение 10 означает зазор в 10 процентов от размера конт.пл.\n"
"Если 0, то используется локальный зазор посад.места или глобальное "
"значение.\n"
"Конечное значение зазора равно сумме этого значения и обычного зазора.\n"
"Отрицательное значение означает, что маска меньше конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
msgid "Pad connection:"
msgstr "Соединение конт.пл.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
msgid "From parent footprint"
msgstr "Из родительского посад.места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "Мостик терморазгрузки:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Зазор терморазгрузки:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:761
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Конт.пл. сложной формы в зоне:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
msgid "Use pad shape"
msgstr "Использовать форму конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Использовать выпуклую оболочку кон.пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:791
msgid "Primitives list:"
msgstr "Перечень примитивов:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr "Примечание: координаты относительно центра конт.пл., ориентация 0."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Править примитив"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Дублировать примитив"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Преобразовать примитив"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Удалить примитив"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Примитивы сложных конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973
msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
msgstr "Посад.место R1 (300к), нижняя сторона (отражено), повёрнуто 180.0º"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Просмотр в контурном режиме"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
msgid "Start point"
msgstr "Начало"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166
msgid "Control point 1"
msgstr "Контрольная точка 1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192
msgid "Control point 2"
msgstr "Контрольная точка 2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218
msgid "End point"
msgstr "Конец"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328
msgid "Move vector"
msgstr "Смещение"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Масштаб:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399
msgid "Duplicate:"
msgstr "Дубликатов:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "Координаты относительно базовой конт.пл., повёрнуто на 0.0°."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
msgid "Pad Properties"
msgstr "Свойства контактной площадки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Преобразование конт.пл. сложной формы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Полигон обычной формы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:64
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Сформировать файлы сверловки..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:670
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "HPGL размер пера задан."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:686
msgid "X scale constrained."
msgstr "Масштаб по X задан."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:698
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Масштаб по Y задан."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:714
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of  [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Коррекция ширины ограничена. Целесообразное значение коррекции ширины должно "
"быть в пределах [%s; %s] (%s) для текущих правил проектирования."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:791
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Слой не выбран, нечего чертить"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:846
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Предупреждение: масштаб имеет очень маленькое значение"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:849
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Предупреждение: масштаб имет очень большое значение"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:897
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "Файл чертежа \"%s\" создан."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Формат черчения:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Чертить форматную рамку"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Чертить значения посад.мест"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Чертить обозначения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Чертить невидимые значения/обозначения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "Принудительно чертить скрытые значения и/или обозначения посад.мест"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Исключить контур печатной платы с остальных слоёв"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr "Не чертить содержимое слоя контура платы на остальных слоях."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Sketch pads on fab layers"
msgstr "Конт.пл. в контурном режиме на произв. слоях"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "Выводить контуры конт.пл. на слоях F.Fab и B.Fab при черчении"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Не закрывать перех.отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Удалить паяльную маску с перех.отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Использовать начало координат сверловки/размещения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Использовать начало координат сверловки/размещения как основное в файлах "
"чертежа"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:229
msgid "Drill marks:"
msgstr "Метки отв.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Actual size"
msgstr "Истинный размер"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Scaling:"
msgstr "Масштаб:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Auto"
msgstr "Авто"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:2"
msgstr "3:2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "2:1"
msgstr "2:1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:1"
msgstr "3:1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Plot mode:"
msgstr "Режим черчения:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Filled"
msgstr "Заполненный"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Sketch"
msgstr "Контур"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Чертить зеркально"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Negative plot"
msgstr "Чертить негативно"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Проверить заполнение зон перед черчением"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid ""
"Global solder mask min width and/or margin are not set to 0.  Most board "
"houses"
msgstr "Минимальные глобальные ширина и/или зазор не равны нулю."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
msgid ""
"expect 0 and use their constraints, especially for solder mask min width."
msgstr ""
"Большинство производителей печатных плат ожидают значения равные нулю и "
"применяют собственные значения, особенно для мин. ширины паяльной маски."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "Параметры платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Файл > Параметры платы..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Gerber Options"
msgstr "Параметры Gerber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Использовать Protel расширения файлов"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Использовать расширения Protel Gerber (.GBL, .GTL, и.т.д.)\n"
"Больше не рекомендуется. Официальное расширение .gbr"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Генерировать файл задания Gerber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Сгенерировать файл задания Gerber, который содержит информацию о плате,\n"
"и список сгенерированных файлов графики Gerber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Удалить шёлкографию из областей, открытых паяльной маской"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Формат координат:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5, ед.изм. мм"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, ед.изм. мм"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Использовать расширенный формат X2 (рекомендуется)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include  mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Использовать расширенный формат X2.\n"
"Включить основные атрибуты X2 в заголовок Gerber.\n"
"Если не отмечено, будет использован формат X1.\n"
"В формате X1, эти атрибуты указаны в качестве комментариев."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Включить атрибуты списка цепей"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"In X1 format, they are comments.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Включить метаданные списка цепей и атрибуты апертуры в файл Gerber.\n"
"В формате X1, они присутствуют в виде комментариев.\n"
"Используется для проверки соединения в CAM-инструментах и просмотрщиках "
"Gerber."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
msgid "Disable aperture macros (non recommended)"
msgstr "Отключить макрос апертуры (не рекомендуется)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Отключить макрос апертуры в файлах Gerber.\n"
"Используйте *только* при искажениях при просмотре Gerber."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
msgid "Default pen size:"
msgstr "Размер пера по умолчанию:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
msgid "Postscript Options"
msgstr "Параметры Postscript"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "X scale factor:"
msgstr "Масштаб по оси X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Установка глобальной подстройки масштаба по оси X для точного вывода в "
"PostScript."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Масштаб по оси Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Установка глобальной подстройки масштаба по оси Y для точного вывода в "
"PostScript."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Track width correction:"
msgstr "Коррекция ширины дорожек:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Установить глобальную коррекцию ширины для точной печати в PostScript.\n"
"Эта коррекция предназначена для компенсации ошибок ширины дорожек, а также "
"размеров конт.пл. и перех.отв.\n"
"Разумное значение коррекции ширины должно быть в диапазоне [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
msgid "Force A4 output"
msgstr "А4 принудительно"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
msgid "DXF Options"
msgstr "Параметры DXF"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Чертить графические элементы в контурном режиме"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr "Чертить графические элементы в контурном режиме"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
msgid "Use KiCad font to plot texts"
msgstr "Использовать шрифт KiCad для черчения текста"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Отметьте, чтобы использовать встроенный шрифт KiCad.\n"
"Снимите отметку, чтобы чертить однострочный ASCII текст как редактируемый "
"текст (используя шрифт DXF)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
msgid "Export units:"
msgstr "Ед.изм. экспорта:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Единицы измерения для экспортируемого DXF-файла"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
msgid "SVG Options"
msgstr "Параметры SVG"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Millimeter"
msgstr "миллиметр"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
msgid ""
"The units that are used for a SVG user units.\n"
"Choose Millimeter when you are not sure."
msgstr ""
"Пользовательские единицы измерения в SVG.\n"
"Если не уверены, используйте миллиметры."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394
msgid ""
"How big a SVG user unit is.\n"
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
"inch.\n"
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
"Choose 6 if you are not sure."
msgstr ""
"Точность пользовательских единиц измерения в SVG.\n"
"Число определяет количество разрядов дробной части для экспортируемых "
"значений.\n"
"Пользовательские единицы измерения определяются как 10^<N> мм (дюймов).\n"
"Если не уверены, используйте значение 6."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420
msgid "Run DRC..."
msgstr "Выполнить DRC..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d известных DRC нарушений; %d исключений)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Выбрать производственные слои"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Выбрать все слои меди"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Снять выбор всех слоёв меди"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459
msgid "Select all Layers"
msgstr "Выбрать все слои"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Снять выбор всех слоёв"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Зазор дорожки должен быть больше 0."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Зазор дорожки:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Зазор перех.отв.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Зазор перех.отв. равен зазору дорожек"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Размеры диф.пары"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Настройка длины одиночной дорожки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Настройка длины диф.пары"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Настройка перекоса диф.пары"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Target skew:"
msgstr "Целевой перекос:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Длина/перекос"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Настроить от:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "Настроить до:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "Ограничение:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "Из правил проектирования"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "Длина:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "Форма"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Мин. амплитуда (Amin):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Макс. амплитуда (Amax):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Шаг (s):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "Стиль скругления:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "45°"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "дуга"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Радиус скругления (r):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Настройка длины дорожки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "При нарушении DRC: подсветить препятствия"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "При нарушении DRC: расталкивать дорожки и перех.отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "При нарушении DRC: обходить препятствия"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Подсвечивать препятствия"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Расталкивать"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Обходить препятствия"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Режим"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "Действие при перетаскивании:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Перемещение элемента"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Интерактивное перетаскивание"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Не ограничивать угол дорожки (только в режиме подсвечивания)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Расталкивать перех.отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Когда отключено, перех.отв. рассматриваются как неподвижные объекты и "
"обводятся вместо расталкивания."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Перепрыгивать через препятствия"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Когда включено, трассировщик пытается переместить препятствующие дорожки за "
"неподвижные объекты (например конт.пл.) вместо того, чтобы \"отскакивать\" "
"от препятствий назад"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Удалять лишние дорожки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Удаляет шунты при трассировке (например, если новая дорожка выполняет то же "
"соединение, что уже существующая, то старая дорожка удаляется).\n"
"Удаление шунта работает локально (только между началом и концом текущей "
"трассируемой дорожки)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Оптимизировать подключения к конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Когда включено, трассировщик пытается обработать конт.пл./перех.отв. как "
"можно лучше, избегая образования острых углов между сегментами дорожек."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Сглаживать дорожки при перетаскивании"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Когда включено, трассировщик пытается преобразовать несколько извивающихся "
"сегментов в один прямой (в режиме перетаскивания)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Разрешить нарушения DRC"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Только в режиме подсветки столкновений) - позволяет проложить дорожку, даже "
"если это нарушает правила DRC."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Спрашивать о завершении дорожки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
msgid "Optimize track being dragged"
msgstr "Оптимизировать дорожку при перетаскивании"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:89
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Направление мыши определяет наклон дорожки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:90
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"Если отмечено, наклон дорожки будет зависить от того куда движется курсор "
"мыши от начальной точки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Фиксировать все сегменты по щелчку мыши"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location.  When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"Если отмечено, все сегменты дорожки будут зафиксированы на своих местах, "
"вплоть до позиции курсора. В продивном случае, последний сегмент (ближайший "
"к курсору) будет оставаться свободным и следовать за курсором."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
msgid "Optimizer effort:"
msgstr "Уровень оптимизации:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:104
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Определяет сколько времени трассировщик должен тратить на оптимизацию "
"трассировки/расталкивания дорожек.\n"
"Высокий уровень означает более качественную трассировку (что медленнее), "
"низкий уровень означает быструю трассировку, но с менее качественными "
"дорожками."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122
msgid "low"
msgstr "низкий"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:131
msgid "high"
msgstr "высокий"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Настройки интерактивного трассировщика"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Сбросить до текущего расстояния от опорной точки."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Сбросить до текущего угла опорной точки."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Смещение по X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Смещение по Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Сбросить до текущего смещения по X от опорной точки."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Сбросить до текущего смещения по Y от опорной точки."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Опорная точка: центр сетки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Опорная точка: центр локальных координат"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254
msgid "<none selected>"
msgstr "<не выбрано>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Опорный элемент: <не выбран>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Центр локальных коорд."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Центр сетки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Выбрать элемент..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Щёлкните по элементу платы для выбора.\n"
"За положение опорной точки будут приняты координаты выбранного элемента."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Переместить относительно другого элемента"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:203
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Использовать настройки со вкладки объектов менеджера слоёв"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:230
msgid "No drill mark"
msgstr "Не метить сверла"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:231
msgid "Small mark"
msgstr "Малая метка"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232
msgid "Real drill"
msgstr "Реальное сверло"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:241
msgid "One page per layer"
msgstr "Каждый слой на отдельной странице"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:242
msgid "All layers on single page"
msgstr "Все слои на одной странице"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:310
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "Исключить слой контура платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:311
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоёв"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Изменить конт.пл. на текущем посад.месте"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Изменить конт.пл. в таких же посад.местах"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Не изменять конт.пл. с другой формой"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Не изменять конт.пл. с отличающимся типом"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Использовать свойства конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150
msgid "No layers selected."
msgstr "Слой не выбран."

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Слои:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:38
msgid "Basic Rules"
msgstr "Основные правила"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:42
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Запретить дорожки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:43
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Запретить размещение дорожек в этой области"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:47
msgid "Keep out vias"
msgstr "Запретить перех.отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Запретить размещение перех.отв. в этой области"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:52
msgid "Keep out pads"
msgstr "Запретить конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "Формировать ошибку DRC если конт.пл. пересекается с этой областью"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:57
msgid "Keep out copper fill"
msgstr "Запретить заполнение медью"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "Зоны не будут заливать эту область медью"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:65
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Запретить посад.места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:66
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr ""
"Формировать ошибку DRC если область установки посад.места пересекается с "
"этой областью"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Ограничить контур ортогонально и под углом 45°"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74
msgid "Draw the area using horizontal, verical and 45 degree lines only"
msgstr ""
"Располагать рёбра зоны только горизонтально, вертикально или под углом 45°"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:100
msgid "Area name:"
msgstr "Имя области:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr "Уникальное имя зоны запрета для её определения при проверке правил DRC"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:66
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Свойства области запрета"

#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
msgid "&Run"
msgstr "Выполнить"

#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
msgid "Scripting Test Window"
msgstr "Окно тестирования скриптов"

#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "Move items on:"
msgstr "Из слоя:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
msgid "To layer:"
msgstr "На слой:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Замена слоёв"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Изменена мира совмещения слоёв"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Параметры цели"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:69
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Свойства текста посад.места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:76
msgid "Reference:"
msgstr "Обозначение:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:286
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Посад.место %s (%s), %s, повёрнуто на %.1f°"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:386
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Толщина пера слишком большая для указанного размера текста.\n"
"Текст может быть не читаем."

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:409
msgid "Change text properties"
msgstr "Изменение свойств текста"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Введите текст, который нужно разместить на выбранном слое."

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
msgid "Keep text upright"
msgstr "Располагать текст только слева направо или снизу вверх"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Описание родительского посад.места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:343
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "У %s на конт.пл. %s цепь изменится на %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:352
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "У %s на конт.пл. %s и у %s на конт.пл. %s цепь изменится на %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:361
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "У %lu соединённых конт.пл. цепь изменится на %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
msgid "Change Nets"
msgstr "Заменить цепи"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Не изменять"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:388
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "Сверло должно быть меньше размера перех.отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:397
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Начальный и конечный слой перех.отв. не может быть одним и тем же"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:538
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Редактировать свойства дорожки/перех.отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:603
msgid "Updating nets"
msgstr "Обновление цепей"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Автоматически обновлять цепи перех.отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Автоматически изменять цепь перех.отв. при изменении прилегающей конт.пл. "
"или зоны"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
msgstr "Начальная точка по X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "Start point Y:"
msgstr "Начальная точка по Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point X:"
msgstr "Конечная точка по X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "End point Y:"
msgstr "Конечная точка по Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Пред.установленные:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Ширина дорожки:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
msgid "Use net class widths"
msgstr "Исп. значения из класса цепей"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Пред.установленные:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Диаметр перех.отв.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
msgid "Via hole:"
msgstr "Сверло перех.отв.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Исп. значения из класса цепей"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:247
msgid "Via type:"
msgstr "Тип перех.отв.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1041
msgid "Through"
msgstr "Сквозное"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1043
msgid "Micro"
msgstr "Микро"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/track.cpp:1042
msgid "Blind/buried"
msgstr "Глухое/внутр."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
msgid "Start layer:"
msgstr "Начальный слой:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266
msgid "End layer:"
msgstr "Конечный слой:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:113
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Свойства дорожек и перех.отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "Размер сверла перех.отв. должен быть меньше его конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Сверло перех.отв.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Ширина дорожек и размер перех.отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:145
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Установить свойства неиспользуемых конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Vias"
msgstr "Перех.отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Pads"
msgstr "Конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
msgid "&Remove unused layers"
msgstr "Удалить неиспользуемые слои"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
msgid "Res&tore unused layers"
msgstr "Восстановить неиспользуемые слои"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
msgid "&Selection only"
msgstr "Только выделенные"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Оставить наружные слои"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Удалить неиспользуемые конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Удалить посад.места, не связанные ни с одним из символов"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Удалить с платы не заблокированные посад.места, которые не имеют связи с "
"символом схемы."

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Заменить посад.места на указанные в схеме"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"В общем случае, посад.места на плате должны соответствовать посад.местам, "
"назначенным символам в схеме. Убирайте отметку только в том случае, если "
"хотите оставить существующие посад.места на плате без изменений."

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
msgid ""
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
msgstr "Очищать имя цепи конт.пл., когда к цепи подключена только одна кон.пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
msgstr "Формировать предупреждения для конт.пл. без подключений"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Обновить плату со схемы"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "Не показывать"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads"
msgstr "На конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on tracks"
msgstr "На дорожках"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "На дорожках и конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
msgid "Net Names"
msgstr "Показать имя цепи"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Показать или скрыть имена цепей на конт.пл. и/или дорожках."

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Показать номера конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Показать маркер \"Не подключено\""

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Показать контур зазора"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "При создании дорожек"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "При создании перех.отв."

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "При создании и редактировании дорожек"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show always"
msgstr "Всегда"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
msgid "Track Clearance"
msgstr "Зазор дорожек"

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Показать или нет зазор дорожек и перех.отв. Если выбрано \"При добавлении "
"дорожек\", зазор дорожки будет показан только во время создания дорожки."

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Показать зазор конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Подсвечивать цепи при их подсветке в редакторе схем"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Притягивающиеся конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Притягивающаяся графика"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
msgid "Lock pads of newly added footprints"
msgstr "Блокировать конт.пл. у новых посад.мест"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:42
msgid ""
"If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be locked "
"and not movable with respect to the footprint."
msgstr ""
"Если отмечено, после добавления посад.места на плату его конт.пл. будут "
"заблокированы, их нельзя будет перемещать по отношению к посад.месту."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:46
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "Переворачивать элементы слева направо (по умолчанию сверху вниз)"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:55
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "Ограничить графические линии ортогонально и под 45°"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56
msgid ""
"When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees."
msgstr ""
"При черчении графических линий располагать их горизонтально, вертикально или "
"под углом 45°."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:66
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "Угол поворота:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Установить инкремент поворота (в ° ) для контекстного меню и горячих клавиш."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:181
msgid "No modifier"
msgstr "Без клавиш"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:186
msgid "Select item(s)."
msgstr "Выбрать элементы."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:120
msgid "Shift+Alt"
msgstr "Shift+Alt"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:150
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:236
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "Подсветить цепь (конт.пл. или дорожки)."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:201
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift+Cmd"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:231
msgid "Alt+Cmd"
msgstr "Alt+Cmd"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Притягивающиеся точки"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Конт.пл.:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Захватывать курсор при его размещении над конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
msgid "When creating tracks"
msgstr "При создании дорожки"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Дорожки:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Захватывать курсор при его приближении к дорожке"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:294
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Графические элементы:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr ""
"Захватывать курсор при его приближении к опорным точкам графических элементов"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:317
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Всегда показывать выбранные связи"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Показывать связи кривыми линиями"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:327
msgid "Track Editing"
msgstr "Редактирование дорожек"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "Действие при перетаскивании дорожки:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:331
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr "Выберите действие, выполняемое при перетаскивании сегмента дорожки"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr "Перетащить сегмент дорожки не сдвигая подключённые дорожки"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1350
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Перетащить (режим 45°)"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:344
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1351
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Перетащить сегмент дорожки сохраняя соединение дорожек под 45°."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:348
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1357
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Перетащить (свободный угол)"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:349
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1358
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""
"Перетащить ближайшее соединение в дорожке без ограничения угла дорожки."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:364
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "Чертить контур для отображения габаритов листа."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368
msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
msgstr "Перезаливать зоны после изменения параметров"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:370
msgid ""
"If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone "
"using the Zone Properties dialog"
msgstr ""
"Если отмечено, зоны будут перезалиты после редактирования их свойств с "
"помощью диалогового окна параметров зоны"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:131
msgid "Internal Layers"
msgstr "Внутренние слои"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:321
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"Текст станет нечитабельным с толщиной больше\n"
"чем 1/4 ширины или толщины."

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "По умолчанию для надписей новых посад.мест:"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr ""
"Примечание: если обозначение и/или значение пусто, используются значения из "
"посад.места."

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "По умолчанию для новых графических элементов:"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Параметры класса цепей"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:286
msgid "Options Editor..."
msgstr "Редактор параметров..."

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:286
msgid "Edit options"
msgstr "Редактировать параметры"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:534
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Неверный символ '%c' в уникальном имени '%s'."

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:777
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Выбор библиотеки %s"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:824
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "Следующие каталоги не удалось открыть: \n"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:829
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "Не удалось открыть каталоги при поиске библиотек"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:855
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Предупреждение: дублирование уникальных имён"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
msgid "Add Existing"
msgstr "Добавить существующую"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Подстановки путей"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Показывать кнопку"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Категория"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Открыть каталог плагинов"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Перезагрузить плагины"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Показать ошибки плагинов"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Начало координат листа"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Начало координат экрана"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Выберите начало координат, используемые для отображения на экране."

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Увеличивается слева направо"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Увеличивается справа налево"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "Ось X"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Выберите направление оси X."

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Увеличивается снизу вверх"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Увеличивается сверху вниз"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Ось Y"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Выберите направление оси Y."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:20
msgid "Allowed features"
msgstr "Разрешённые свойства"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:32
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Разрешить глухие/внутр. перех.отв."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:38
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Разрешить перех.микроотв."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:50
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Дуги/окружности из сегментов"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:63
msgid "Max allowed deviation:"
msgstr "Макс. допустимое отклонение:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:65
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Максимально допустимое расстояние между окружностью и полигональной кривой.\n"
"От величины ошибки зависит количество сегментов итогового полигона."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "Примечание: значение < %s замедлит заполнение зон."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:91
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Метод заполнения зоны"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:104
msgid "Mimic legacy behavior"
msgstr "Имитация устаревшего поведения"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
msgid ""
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
"export fidelity issues, and overly agressive higher-priority zone knockouts."
msgstr ""
"Формирует более чёткий контур при меньшей производительности, имеет проблемы "
"с точностью экспорта, активно отклоняются более приоритетные зоны."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:109
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
msgstr "Сглаженными полигонами (быстро)"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:111
msgid ""
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
"higher-priority zones."
msgstr ""
"Лучшая производительность, экспорт без отклонений, более полное заполнение "
"вблизи более приоритетных зон."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:127
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "Разрешить заполнение за пределами зоны"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:166
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Минимальный зазор:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:180
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Минимальная ширина дорожки:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Минимальная ширина пояска:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Минимальный диаметр перех.отв.:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:224
msgid "Copper hole clearance:"
msgstr "Зазор отв. меди:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:238
msgid "Copper edge clearance:"
msgstr "Зазор у края платы:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261
msgid "Holes"
msgstr "Отверстия"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:277
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Мин. диаметр сквозного отв.:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:291
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Зазор между отверстиями:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:314
msgid "uVias"
msgstr "Перех.микроотв."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:330
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Минимальный диаметр перех.микроотв.:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:344
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Минимальное сверло перех.микроотв.:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:367
msgid "Silkscreen"
msgstr "Шёлкография"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:383
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Минимальный зазор:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:421
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr "Используйте панель \"Структура платы\" для изменения числа слоёв меди."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:434
#, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "Слой %s является обязательным."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Посад.места имеют некоторые элементы на удаляемых слоях:\n"
"%s\n"
"Эти элементы больше не будут доступны.\n"
"Желаете продолжить?"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:477
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"На удаляемых слоях найдены элементы. Данная операция удалит все элементы с "
"удаляемых слоев и её невозможно будет отменить.\n"
"Желаете продолжить?"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:653
msgid "Layer must have a name."
msgstr "У слоя должно быть имя."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:659
#, c-format
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
msgstr "\"%s\" нельзя использовать в названиях слоёв."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:666
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Имя слоя \"signal\" зарезервировано."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:674
#, c-format
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
msgstr "Имя слоя \"%s\" уже используется."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:774
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Импортируемые настройки имеют меньше слоёв меди чем текущая плата (%i вмсто "
"%i).\n"
"\n"
"Продолжить и удалить избыточные внутренние слои меди из текущей платы?"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:781
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Внутренние слои для удаления"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:799
msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
msgstr "Выберите пользовательский слои для добавления к набору платы"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer"
msgstr "Добавить пользовательский слой"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:44
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Если нужен слой областей установки для верхней стороны платы"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:48
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Вне платы, тестовый"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Если нужен производственный слой для верхней стороны платы"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Вне платы, производственный"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Если нужен клеевой трафарет для верхней стороны платы"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "На плате, не медь"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Если нужен слой паяльной пасты для верхней стороны платы"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Если нужен слой шёлкографии для верхней стороны платы"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Если нужен слой паяльной маски для верхней стороны платы"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Если нужен верхний слой меди"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_layer"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Имя для верхнего слоя меди"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "signal"
msgstr "сигнальный"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "power plane"
msgstr "питание"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "mixed"
msgstr "смешанный"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "jumper"
msgstr "соединительный"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Тип медного слоя для Freerouter-а и прочих внешних трассировщиков.\n"
"Слои питания удалены из меню слоёв Freerouter's."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138
msgid "In1"
msgstr "In1"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
msgid "In2"
msgstr "In2"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
msgid "In3"
msgstr "In3"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180
msgid "In4"
msgstr "In4"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194
msgid "In5"
msgstr "In5"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208
msgid "In6"
msgstr "In6"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222
msgid "In7"
msgstr "In7"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236
msgid "In8"
msgstr "In8"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250
msgid "In9"
msgstr "In9"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264
msgid "In10"
msgstr "In10"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278
msgid "In11"
msgstr "In11"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292
msgid "In12"
msgstr "In12"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306
msgid "In13"
msgstr "In13"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320
msgid "In14"
msgstr "In14"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334
msgid "In15"
msgstr "In15"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348
msgid "In16"
msgstr "In16"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362
msgid "In17"
msgstr "In17"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376
msgid "In18"
msgstr "In18"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390
msgid "In19"
msgstr "In19"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404
msgid "In20"
msgstr "In20"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418
msgid "In21"
msgstr "In21"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432
msgid "In22"
msgstr "In22"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446
msgid "In23"
msgstr "In23"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460
msgid "In24"
msgstr "In24"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474
msgid "In25"
msgstr "In25"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488
msgid "In26"
msgstr "In26"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502
msgid "In27"
msgstr "In27"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516
msgid "In28"
msgstr "In28"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530
msgid "In29"
msgstr "In29"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544
msgid "In30"
msgstr "In30"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Если нужен нижний слой меди"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Имя для нижнего слоя меди"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой паяльной маски для нижней стороны платы"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SoldM_Back"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой шёлкографии для нижней стороны платы"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой паяльной пасты для нижней стороны платы"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен клеевой слой для нижней стороны платы"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой производства для нижней стороны платы"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой области установки для задней стороны платы"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Если нужен слой контура платы"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:650
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653
msgid "Board contour"
msgstr "Контур платы"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:663
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Отступ от контура платы"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:670
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:683
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707
msgid "Auxiliary"
msgstr "Вспомогательный"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:680
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692
msgid "Comments"
msgstr "Comments"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Если нужен слой для графического документирования"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:704
msgid "Drawings"
msgstr "Графика"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
msgid "User1"
msgstr "User1"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:717
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:727
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:747
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:757
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:767
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:777
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:787
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:797
msgid "User defined layer"
msgstr "Пользовательский слой"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:724
msgid "User2"
msgstr "User2"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:734
msgid "User3"
msgstr "User3"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:744
msgid "User4"
msgstr "User4"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754
msgid "User5"
msgstr "User5"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:764
msgid "User6"
msgstr "User6"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:774
msgid "User7"
msgstr "User7"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:784
msgid "User8"
msgstr "User8"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:794
msgid "User9"
msgstr "User9"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
"bridge width.\n"
"If none is provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""
"Используйте значения зазора и мин. ширины паяльной маски рекомендуемые "
"производителем печатных плат.\n"
"Если производитель не предоставляет их, рекомендуется использовать значения "
"равные нулю."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Глобальный зазор между конт.пл. и паяльной маской.\n"
"Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или "
"конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Положительный зазор указывает, что площадь больше конт.пл. (норма для "
"паяльной маски)."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
msgid "Solder mask minimum bridge width:"
msgstr "Мин. ширина паяльной маски:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Мин. расстояние между краями двух конт.пл.\n"
"Две маски конт.пл., расположенные ближе указанного значения, при черчении "
"будут объединены.\n"
"Этот параметр используется только при черчении слоёв паяльной маски.\n"
"Оставьте равным нулю, если не уверены в значении."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask.  Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"Минимальное расстояние между вырезами в паяльной маске. Вырезы конт.пл., "
"которые расположены ближе указанного значения, будут объединены в один."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Глобальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой.\n"
"Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или "
"конт.пл.\n"
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения "
"относительного зазора."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Отрицательный зазор указывает, что площадь меньше конт.пл. (норма для "
"паяльной пасты)."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Глобальный относительный зазор в % по отношению паяльной пасты к конт.пл.\n"
"Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% от размера конт.пл.\n"
"Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или "
"конт.пл.\n"
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения "
"обычного зазора."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr "Дополнительный относительный зазор в виде процента от размера конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Примечание: итоговое значение зазора паяльной пасты равно сумме абсолютного "
"и относительного значений."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:83
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Отменить изменения?"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:351
msgid "DRC rules"
msgstr "Правила проектирования DRC"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:358
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62
msgid "ERROR:"
msgstr "ОШИБКА:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:419
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "Правила проектирования не могут быть добавлены без проекта"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
msgstr "Правила проектирования DRC:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Проверить синтаксис правил"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "По умолчанию для новых размерных линий:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Ед.изм. по умолчанию для размерных линий (\"автоматически\" - использовать "
"ед.изм. редактора)"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98
msgid "Text position:"
msgstr "Позиция текста:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Расположение надписи по отношению к размерной линии"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:120
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Выравнивать текст"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr "Если отмечено, текст будет выравниваться по размерной линии"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Сколько нужно отображать разрядов дробной части"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Если отмечено, \"1.2300\" будет показано как \"1.23\" даже если установлена "
"более высокая точность"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:240
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Не указан размер сверла перех.отв."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:255
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Не указан зазор для диф.пары."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Пред.установленные размеры дорожек и перех.отв.:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "3"
msgstr "3"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175
msgid "7"
msgstr "7"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:925
msgid "Hole"
msgstr "Сверло"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Диф.пары"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162
msgid "Gap"
msgstr "Зазор"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
msgid "Via Gap"
msgstr "Зазор перех.отв."

#: pcbnew/dimension.cpp:298
msgid "Dimension"
msgstr "Размер"

#: pcbnew/dimension.cpp:300
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"

#: pcbnew/dimension.cpp:304
msgid "Override Text"
msgstr "Переопределить текст"

#: pcbnew/dimension.cpp:314
msgid "Suffix"
msgstr "Суффикс"

#: pcbnew/dimension.cpp:435
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Размер '%s' на %s"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:140 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:182
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212
msgid "board setup constraints"
msgstr "заданные ограничения платы"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:191
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "заданные ограничения перех.микроотв."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:237 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:312
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:340
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "класс цепей '%s'"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:265 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:294
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "класс цепей '%s' (диф.пара)"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:415
msgid "keepout area"
msgstr "область запрета"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:420
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "область запрета '%s'"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:692
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Складывание зон меди..."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:791 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:801
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Локально переопределено на %s; зазор: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:824
#, c-format
msgid "Checking %s; clearance: %s."
msgstr "Проверяется %s; зазор: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:831
#, c-format
msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
msgstr "Проверяется %s; зазор области установки: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:838
#, c-format
msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
msgstr "Проверяется %s; зазор шёлк.: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:845
#, c-format
msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
msgstr "Проверяется %s; зазор между отв.: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:852
#, c-format
msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
msgstr "Проверяется %s; зазор у края платы: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:858
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Проверяется %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:865
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "Зазоры платы и класса цепей применимы только к медным элементам."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:909
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Ограничения зоны запрета не нарушаются."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:911
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Заданные ограничения не нарушаются."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:933
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Нет совпадений со слоями зоны запрета."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:937 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:958
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Cлой правила \"%s\" не совпадает; правило проигнорировано."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:943 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:963
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Cлой правила не совпадает; правило проигнорировано."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:971
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Применено безусловное ограничение."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:972
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Применено безусловное правило."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:985
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Проверка условия правила \"%s\"."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:991
msgid "Constraint applied."
msgstr "Ограничение применено."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:992
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Правило применено; предыдущие ограничения переопределены."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:999
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Членство не удовлетворено; ограничение проигнорировано."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1000
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Условие не соблюдено; правило проигнорировано."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1045 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1056
#, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "Локальные зазор на %s; зазор: %s."

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42
msgid "Electrical"
msgstr "Электрические"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
msgid "Design For Manufacturing"
msgstr "Производственные"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Соответствие схеме"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Целостность сигналов"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Отсутствует соединение между элементами"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Элементы замыкают две цепи"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items not allowed"
msgstr "Элементы запрещены"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
msgid "Clearance violation"
msgstr "Нарушение зазора"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Пересечение дорожек"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Нарушение отступа от контура платы"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Copper areas intersect"
msgstr "Области меди пересекаются"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Copper zone net has no pads"
msgstr "Зона меди не подключена ни к одному выводу"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "Перех.отв. не подключено или подключено только к одному слою"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "Дорожка имеет не подключённый край"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Нарушение зазора между отв."

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Сквозные отверстия слишком близко друг к другу"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Track width"
msgstr "Ширина дорожки"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
msgid "Annular width"
msgstr "Ширина пояска"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
msgid "Drill out of range"
msgstr "Размер сверла превышает предел"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Via diameter"
msgstr "Диаметр перех.отв."

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Неверная стопка перех.отв."

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "Размер сверла перех.микроотв. превышает предел"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Перекрытие областей установки посад.мест"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "У посад.места не определена область установки"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Плохая область установки для посад.места"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "Метал. отверстие в области установки"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "Не метал. отверстие в области установки"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Элемент на скрытом слое"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Плохой контур платы"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Дубликат посад.места"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "Missing footprint"
msgstr "Отсутствует посад.место"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "Extra footprint"
msgstr "Лишние посад.место"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Цепь конт.пл. не соответствует схеме"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Шёлкография обрезана паяльной маской"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Перекрытие шёлкографии"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Длина дорожки превышает предел"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Перекос между дорожками превышает предел"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Слишком много перех.отв. для одного соединения"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Зазор диф.пары превышает предел"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Разность длин диф.пары слишком велика"

#: pcbnew/drc/drc_rule.h:134
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "правило %s"

#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "ОШИБКА в выражении."

#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "ОШИБКА: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "ОШИБКА: %s%s"

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345
msgid "Missing '('."
msgstr "Отсутствует '('."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113
msgid "Missing version statement."
msgstr "Отсутствует выражение версии."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125
msgid "Missing version number."
msgstr "Отсутствует номер версии."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number"
msgstr "Неопознанный элемент '%s'.| Ожидался номер версии"

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Неопознанный элемент '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Неполное выражение."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Неопознанный элемент '%s'.| Ожидался %s."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170
msgid "No errors found."
msgstr "Ошибки не найдены."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183
msgid "Missing rule name."
msgstr "Отсутствует имя правила."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Отсутствует выражение условия."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Неопознанный элемент '%s'.| Ожидалось выражение в кавычках."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428
msgid "Missing ')'."
msgstr "Отсутствует ')'."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266
#, c-format
msgid "Missing constraint type.|  Expected %s."
msgstr "Отсутствует тип ограничения.| Ожидался %s."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356
msgid "Missing min value."
msgstr "Отсутствует мин. значение."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377
msgid "Missing max value."
msgstr "Отсутствует макс. значение."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398
msgid "Missing opt value."
msgstr "Отсутствует оптим. значение."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Отсутствует имя или тип слоя."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Неопознанный слой '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:86
msgid "Checking via annular rings..."
msgstr "Проверка окружностей поясков перех.отв..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s мин. ширина пояска %s; текущая %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s макс. ширина пояска %s; текущая %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Проверка соединений конт.пл., перех.отв. и зон..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:148
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Проверка соединений цепей..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Сбор элементов меди..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:188
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Проверка зазоров дорожек и перех.отв..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:195
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Проверка зазоров между отверстиями..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:203
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Проверка зазоров конт.пл..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:211
msgid "Checking pads..."
msgstr "Проверка конт.пл..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:219
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Проверка зазоров зон меди..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:226
msgid "Checking zones..."
msgstr "Проверка зон..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:289
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:337
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:415
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:571
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:595
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:627
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:863
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:198
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:225
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:181
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:149
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s зазор %s; текущий %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:547
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(цепи %s и %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:83
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Проверка заявленных областей установки посад.мест..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:88
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Сбор данных об областях установки посад.мест..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:149
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Проверка перекрытия областей установки посад.мест..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:340
msgid "DPs evaluated:"
msgstr "Оценка диф.пар:"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:446
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s макс. разность длин: %s; текущая: %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:480
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr "мин. зазор: %s; "

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:484
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr "макс. зазор: %s; "

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:487
#, c-format
msgid "actual: %s)"
msgstr "текущий: %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:79
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Проверка общих ограничений и ограничений областей запрета..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:122
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Проверка зазора между медью и крем платы..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:127
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Проверка зазора между шёлкографией и краем платы..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:119
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Проверка зазоров между отверстиями..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:295
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s мин. %s; текущий %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:78
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Проверка отверстий конт.пл..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:103
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Проверка отверстий перех.отв..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:108
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Проверка отверстий перех.микроотв..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:170
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:235
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s мин. ширина %s; текущая %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:177
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:242
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:140
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s макс. ширина %s; текущая %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Отсутствует посад.место %s (%s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "На схеме не найден соответствующий вывод."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "У конт.пл. отсутствует назначенная в схеме цепь (%s)."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "Цепь конт.пл. (%s) не соответствует назначенной в схеме (%s)."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Не найдено конт.пл. для вывода %s в схеме."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:214
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Проверка соответствия посад.мест на плате и в схеме..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
msgstr "Отсутствует список цепей, пропускается проверка \"схема-плата\"."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s мин. длина: %s; текущая: %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s макс. длина: %s; текущая: %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:169
#, c-format
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
msgstr ""
"(%s макс. перекос: %s; текущий: %s; средняя длина цепи: %s; текущая: %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:198
#, c-format
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
msgstr "(%s макс. кол.: %d; текущее: %d)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:229
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Сбор данных о нарушении длин..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<неограничено>"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(на слое Edge.Cuts сегментов не найдено)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:140
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(слой %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:218
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Проверка контура платы..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:226
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Проверка скрытых слоёв..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:234
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Проверка текстовых переменных..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Проверка шёлкографии на наличие перекрывающихся элементов..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:211
#, c-format
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
msgstr "Проверяется %d свойств шёлкографии для %d элементов платы."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:99
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
msgstr "Проверяется не обрезает ли шёлкография паяльную маску..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:171
#, c-format
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
msgstr "Проверяется %d апертур маски с %d свойствами шёлкографии."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:82
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Проверка ширины дорожек..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:81
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Проверка диаметров перех.отв..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s мин. диаметр %s; текущий %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s макс. диаметр %s; текущий %s)"

#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:86 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:149
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Изменить свойства зоны"

#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:138
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Перезаливка %d зон"

#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Экспорт тестового файла в формате D-356"

#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Сохранить файл связей символ-посад.место"

#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\"."
msgstr "Не удалось создать файл \"%s\"."

#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:188
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
"They have been exported as oval pads."
msgstr ""
"В файле содержатся конт.пл. с фигурами, которые не поддерживаются Hyperlynx "
"экспортёром\n"
"(Поддерживаемые фигуры: овал, прямоугольник, круг).\n"
"Они экспортированы в виде овальных конт.пл."

#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:303
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:564
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:953
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Контур платы имеет неудачную форму. Выполните проверку правил DRC для "
"получения полной информации."

#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:638 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:647
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:655 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1006
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF экспорт не удался:\n"

#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:593
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "VRML экспорт не удался: не удалось добавить отв. к контурам."

#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
msgid "Generate Position File"
msgstr "Сформировать файл позиций"

#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:383
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "Не удаётся создать \"%s\"."

#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:276
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:392
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: \"%s\"."
msgstr "Файл размещения на верхней стороне: \"%s\"."

#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:279
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:301
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:396
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:438
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Кол-во компонентов: %d."

#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:435
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: \"%s\"."
msgstr "Файл размещения на нижней стороне: \"%s\"."

#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:306
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:446
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Всего компонентов: %d\n"

#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:309
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:401
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:450
msgid "File generation successful."
msgstr "Файл успешно сформирован."

#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:334
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Нет посад.мест для автоматического размещения."

#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:390
#, c-format
msgid "Placement file: \"%s\"."
msgstr "Файл размещения: \"%s\"."

#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Файл отчёта о посад.местах создан:\n"
"\"%s\""

#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:522
msgid "Footprint Report"
msgstr "Отчёт о посад.местах"

#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:125
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:348
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:112
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Создать файл %s\n"

#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:150
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать \"%s\""

#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:156
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "Создать файл задания Gerber \"%s\""

#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573
msgid ""
"Board stackup settings not up to date\n"
"Please fix the stackup"
msgstr ""
"Параметры структуры платы не обновлены.\n"
"Исправьте настройки."

#: pcbnew/files.cpp:139
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Все файлы платы KiCad"

#: pcbnew/files.cpp:180
msgid "Open Board File"
msgstr "Открыть файл платы"

#: pcbnew/files.cpp:180
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Импорт файла платы (не KiCad)"

#: pcbnew/files.cpp:207
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Создать новый проект для этой платы"

#: pcbnew/files.cpp:209
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
"Создание проекта позволит использовать правила проектирования, классы цепей "
"и наборы слоёв"

#: pcbnew/files.cpp:249
msgid "Save Board File As"
msgstr "Сохранить файл платы как"

#: pcbnew/files.cpp:277
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Печатная плата"

#: pcbnew/files.cpp:341
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "Файл восстановления \"%s\" не найден."

#: pcbnew/files.cpp:346
#, c-format
msgid "OK to load recovery file \"%s\""
msgstr "Загрузить файл резервного копирования \"%s\"?"

#: pcbnew/files.cpp:369
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr ""
"Текущая плата будет закрыта. Сохранить изменения в '%s' перед продолжением?"

#: pcbnew/files.cpp:383
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Текущая плата будет закрыта. Продолжить?"

#: pcbnew/files.cpp:423
msgid "noname"
msgstr "безымянный"

#: pcbnew/files.cpp:540
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Если перезалить зоны меди, то будет использован параметр \"Зазор у края платы"
"\" (см. Параметры платы > Правила проектирования > Ограничения).\n"
"При этом новая форма зоны может отличаться от той, что была сделана в "
"предыдущих версиях KiCad, где в качестве зазора использовалась толщина "
"контура платы."

#: pcbnew/files.cpp:545
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "Предупреждение о зазоре у края платы"

#: pcbnew/files.cpp:576
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "Файл печатной платы \"%s\" уже открыт."

#: pcbnew/files.cpp:583
msgid "The current PCB has been modified.  Save changes?"
msgstr "Текущая плата изменена. Сохранить?"

#: pcbnew/files.cpp:602
#, c-format
msgid "PCB \"%s\" does not exist.  Do you wish to create it?"
msgstr "Плата \"%s\" не существует. Создать?"

#: pcbnew/files.cpp:812
#, c-format
msgid ""
"Error occurred when saving footprint '%s' to the project specific footprint "
"library: %s"
msgstr ""
"При сохранении посад.места '%s' в библиотеку посад.мест проекта возникла "
"ошибка: %s"

#: pcbnew/files.cpp:842
#, c-format
msgid "Error occurred saving the project specific footprint library table: %s"
msgstr ""
"При сохранении таблицы библиотек посад.мест проекта возникла ошибка: %s"

#: pcbnew/files.cpp:932 pcbnew/files.cpp:1078
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "Нет права записи в файл \"%s\""

#: pcbnew/files.cpp:996 pcbnew/files.cpp:1097
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения платы \"%s\":\n"
"%s"

#: pcbnew/files.cpp:1014
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr ""
"Ошибка сохранения файла платы \"%s\".\n"
"Не удалось переименовать временный файл\"%s\""

#: pcbnew/files.cpp:1134
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Плата скопирована в:\n"
"\"%s\""

#: pcbnew/footprint.cpp:833 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1095
msgid "Last Change"
msgstr "Последнее изменение"

#: pcbnew/footprint.cpp:837
msgid "Board Side"
msgstr "Сторона платы"

#: pcbnew/footprint.cpp:837
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Низ (отражено)"

#: pcbnew/footprint.cpp:852 pcbnew/fp_text.cpp:293 pcbnew/pcb_shape.cpp:497
#: pcbnew/pcb_text.cpp:116
msgid "locked"
msgstr "заблокировано"

#: pcbnew/footprint.cpp:855
msgid "autoplaced"
msgstr "размещено автомат."

#: pcbnew/footprint.cpp:858
msgid "not in schematic"
msgstr "нет на схеме"

#: pcbnew/footprint.cpp:861
msgid "exclude from pos files"
msgstr "исключить из файлов размещения"

#: pcbnew/footprint.cpp:864
msgid "exclude from BOM"
msgstr "исключить из перечня элементов"

#: pcbnew/footprint.cpp:866
msgid "Status: "
msgstr "Статус: "

#: pcbnew/footprint.cpp:866
msgid "Attributes:"
msgstr "Атрибуты:"

#: pcbnew/footprint.cpp:871
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D-форма: %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:871
msgid "<none>"
msgstr "<нет>"

#: pcbnew/footprint.cpp:875 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1101
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Документация: %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:876 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1102
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Ключевые слова: %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:1157
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<без обозначения>"

#: pcbnew/footprint.cpp:1159
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Посад.место %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:2072 pcbnew/pad.cpp:1520
msgid "Local Clearance"
msgstr "Локальный зазор"

#: pcbnew/footprint.cpp:2075 pcbnew/pad.cpp:1497
msgid "Local Solderpaste Margin"
msgstr "Локальный зазор паяльной пасты"

#: pcbnew/footprint.cpp:2078 pcbnew/pad.cpp:1500
msgid "Local Solderpaste Margin Ratio"
msgstr "Относительный локальный зазор паяльной пасты"

#: pcbnew/footprint.cpp:2080
msgid "Thermal Width"
msgstr "Ширина терморазгрузки"

#: pcbnew/footprint.cpp:2083
msgid "Thermal Gap"
msgstr "Зазор терморазгрузки"

#: pcbnew/footprint.h:211
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "посад.место %s"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:116
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "Редактор посад.мест KiCad"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:202 pcbnew/zone_settings.cpp:216
msgid "Inner layers"
msgstr "Внутренние слои"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:241 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:279
msgid "Selection Filter"
msgstr "Фильтр выделения"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:289
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Изменения посад.места не сохранены"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:466
#, c-format
msgid "Editing %s from board.  Saving will update the board only."
msgstr ""
"Редактируется посад.место %s из платы. Сохранение коснётся только платы."

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:756
#, c-format
msgid "%s%s [from %s.%s]"
msgstr "%s%s [из %s.%s]"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:841
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Обновление библиотек посад.мест"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1120
msgid "No footprint selected."
msgstr "Посад.место не выбрано."

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1129
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Файл изображения посад.места"

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:208
msgid "Edit Zone"
msgstr "Править зону"

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Текущая конфигурация не содержит библиотеку '%s'.\n"
"Воспользуйтесь менеджером библиотек посад.мест для настройки параметров."

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:284
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Библиотека посад.мест не найдена в таблице."

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:292
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Библиотека '%s' не задействована в текущей конфигурации.\n"
"Воспользуйтесь менеджером библиотек посад.мест для настройки параметров."

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:954
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Библиотека посад.мест не задействована."

#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:133
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "Получение библиотек посадочных мест"

#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:162
msgid "Loading Footprints"
msgstr "Загрузка посад.мест"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:56
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Записывать/изменять legacy библиотеки (.mod файлы) запрещено.\n"
"Сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n"
"и обновите таблицу библиотек посад.мест для сохранения\n"
"посад.места (в виде .kicad_mod-файла) в каталоге .pretty-библиотеки"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Изменение legacy библиотек (.mod файлы) запрещено.\n"
"Пожалуйста, сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n"
"и обновите таблицу библиотек посад.мест\n"
"перед удалением посад.места"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:83
msgid "Import Footprint"
msgstr "Импорт посад.места"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:259
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Файл не является посад.местом"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:271
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Не удалось загрузить посад.место '%s' из '%s'"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:328
msgid "Export Footprint"
msgstr "Экспорт посад.места"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:357
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "Не удаётся создать или записать файл \"%s\""

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:371
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "Посад.место экспортировано в файл \"%s\""

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:445
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2445
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only."
msgstr "Библиотека \"%s\" доступна только для чтения."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:451
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Библиотека %s уже существует."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:621
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Библиотека '%s' доступна только для чтения."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:627
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Удалить посад.место '%s' из библиотеки '%s'?"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:644
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Посад.место '%s' удалено из библиотеки '%s'"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:659
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Нет посад.мест для экспорта!"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:839
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:739
msgid "No board currently open."
msgstr "В настоящее время плата не открыта."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:865
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Не удалось найти посад.место на основной плате.\n"
"Сохранить не удалось."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:954
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Сохранить посад.место как"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:991
msgid "No library specified.  Footprint could not be saved."
msgstr "Библиотека не указана. Посад.место не удалось сохранить."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1001
msgid "No footprint name specified.  Footprint could not be saved."
msgstr "Не указано имя посад.места. Посад.место не удалось сохранить."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Посад.место %s уже существует в %s."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1041
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Посад.место '%s' заменено в '%s'"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1042
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Посад.место '%s' добавлено к '%s'"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1090
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Введите имя посад.места:"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1090
msgid "New Footprint"
msgstr "Создать посад.место"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1103
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Имя посад.места не определено."

#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:119
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
msgstr "Просмотр библиотек посад.мест KiCad"

#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces.  All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Фильтр по имени посад.места, ключевым словам, описанию и количеству "
"выводов.\n"
"Искомые слова нужно разделять пробелами. В результат попадают посад.места,\n"
"содержащие все искомые слова. Если поисковое слово является числом, оно\n"
"будет сравниваться с количеством выводов."

#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:685
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить посад.место '%s' из библиотеки '%s'.\n"
"\n"
"%s"

#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:944
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'.  Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Текущая конфигурация не содержит библиотеку посад.мест '%s'. Воспользуйтесь "
"менеджером библиотек посад.мест для настройки параметров."

#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:947
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Библиотека посад.мест не найдена."

#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:951
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration.  Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Библиотека '%s' не задействована в текущей конфигурации. Воспользуйтесь "
"менеджером библиотек посад.мест для настройки параметров."

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:83
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Мастер создания посад.мест"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:576
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "Просмотр модуля: Просмотрщик 3D [%s]"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Выбрать скрипт мастера для выполнения"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Вернуть параметры мастера к значениям по умолчанию"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Выбрать предыдущую страницу параметров"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Выбрать следующую страницу параметров"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:627
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Экспортировать посад.место в редактор"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:89
msgid "no wizard selected"
msgstr "мастер не выбран"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:141
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Не удалось загрузить Мастер посад.мест"

#: pcbnew/fp_shape.cpp:115 pcbnew/fp_text.cpp:284
msgid "<invalid>"
msgstr "<неверно>"

#: pcbnew/fp_shape.cpp:124 pcbnew/pcb_shape.cpp:933
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s на %s"

#: pcbnew/fp_text.cpp:281
msgid "Ref."
msgstr "Поз."

#: pcbnew/fp_text.cpp:295
msgid "Display"
msgstr "Отображение"

#: pcbnew/fp_text.cpp:303 pcbnew/pcb_shape.cpp:514 pcbnew/pcb_shape.cpp:554
#: pcbnew/pcb_text.cpp:122
msgid "Angle"
msgstr "Угол"

#: pcbnew/fp_text.cpp:321
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Обозначение '%s'"

#: pcbnew/fp_text.cpp:325
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Значение '%s' посад.места %s"

#: pcbnew/fp_text.cpp:330
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Надпись '%s' посад.места %s"

#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"

#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при загрузке посад.места %s из библиотеки %s.\n"
"\n"
"%s"

#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:120
msgid "doc url"
msgstr "doc url"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Centimeter"
msgstr "Сантиметры"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Feet"
msgstr "Футы"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:275
msgid "No file selected!"
msgstr "Файл не выбран!"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Укажите корректный слой."

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:335
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "Не удалось должным образом обработать элементы импортируемого файла."

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:343
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Нет плагина для обработки этого типа фалов."

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
msgid "Only vectors will be imported.  Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
"Только векторы будут импортированы. Изображения и шрифты будут "
"проигнорированы."

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
msgid "Placement"
msgstr "Размещение"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Разместить вручную"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "Разместить в точке"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Начало координат DXF на сетке печатной платы, координата X"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Начало координат DXF на сетке печатной платы, координата Y"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Выбрать ед.изм. для сетки печатной платы"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
msgid "Import Parameters"
msgstr "Параметры импорта"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Слой графики:"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
msgid "Import scale:"
msgstr "Масштаб:"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
msgid "Group items"
msgstr "Группировать элементы"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "Добавить все импортированные элементы в новую группу"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
msgid "DXF Parameters"
msgstr "Настройки DXF"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
msgid "Default units:"
msgstr "Ед.изм. по умолчанию:"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Импорт файла векторной графики"

#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1337
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "Встречено неверное определение сплайна"

#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1344
msgid "Invalid Bezier curve created"
msgstr "Создана неверная кривая Безье"

#: pcbnew/initpcb.cpp:49
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Текущая плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"

#: pcbnew/initpcb.cpp:108 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:186
msgid "The current footprint has been modified.  Save changes?"
msgstr "Текущее посад.место изменено. Сохранить?"

#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "НЕИЗВЕСТНЫЙ (%d)"

#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:402
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Содержимое буфера обмена не совместимо с KiCad."

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:266
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Выбор посад.места (%d элементов загружено)"

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:368
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Посад.мест [%u шт.]"

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:432
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "Посад.место \"%s\" сохранено"

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:442
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "Библиотека посад.мест \"%s\" сохранена как \"%s\"."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:71
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:80
msgid "Footprint..."
msgstr "Посад.место..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:72 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Graphics..."
msgstr "Чертёж..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:81
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Просмотреть в PNG..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:82
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Создать PNG-файл на основе текущего изображения"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:153 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:258
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Режим отображения"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:163 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:278
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Режим контраста"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "Загрузить из платы..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:212
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Загрузить посад.место из текущей платы для редактирования"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "Вставить посад.место на печатную плату"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Добавить посад.место на текущую плату"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:99
msgid "Resc&ue"
msgstr "Спасти"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:100
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Очистить плату и загрузить последний спасённый файл, автоматически "
"сохранённый редактором плат"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Сеанс Specctra..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Файла платы из другой САПР..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Импортировать файл платы из других приложений"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:128
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Экспорт представления платы из GenCAD"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Экспорт представления платы из VRLM 3D"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Экспорт представления платы из IDF 3D"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Экспорт представления платы из STEP 3D"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "SVG..."
msgstr "SVG..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Экспорт представления платы из SVG"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Файл связей символ-посад.место (.cmp)..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Экспорт файла соответствия посад.мест и символов (*.cmp) для обратного "
"аннотирования в схему"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Посад.места в библиотеку..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Добавить используемые на плате посад.места в существующую библиотеку\n"
"(не удаляя имеющиеся посад.места этой библиотеки)"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Посад.места в новую библиотеку..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Создать новую библиотеку посад.мест с используемыми на плате посад.местами\n"
"(если библиотеку уже существует, то она будет заменена)"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Файлы для производства"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:325
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Авторазмещение посад.мест"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:404
msgid "External Plugins"
msgstr "Внешние плагины"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Обновить плагины"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:408
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Перезагрузить все python-плагины и обновить меню плагинов"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:412
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Показать каталог плагинов в Finder"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Показать каталог плагинов в окне Finder"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454
msgid "Ro&ute"
msgstr "Трассировать"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:54
msgid "Gap Size:"
msgstr "Зазор:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:60
msgid "Stub Size:"
msgstr "Неоднородность:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:67
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Дуговая неоднородность:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:78
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
msgid "Create microwave footprint"
msgstr "Создать СВЧ посад.место"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Угол, °:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:102
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Некорректное число, прервано"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Добавить СВЧ индуктор"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:373
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Длина трассировки:"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:384
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Заданная длина меньше минимальной"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:398
msgid "Requested length too large"
msgstr "Заданная длина очень велика"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:401
msgid "Requested length too small"
msgstr "Заданная длина слишком мала"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Заданная длина не может быть отображена"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:412
msgid "Component Value:"
msgstr "Значение компонента:"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108
msgid "Complex shape"
msgstr "Комплексная форма"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Чтение файла описания формы..."

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Symmetrical"
msgstr "Симметрично"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134
msgid "Shape Option"
msgstr "Параметры формы"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Чтение файла с описанием формы"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:183
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:272
msgid "Shape has a null size."
msgstr "Форма имеет нулевой размер."

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:278
msgid "Shape has no points."
msgstr "Форма не имеет вершин."

#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Разместить элемент СВЧ"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:127
msgid "On Board"
msgstr "На плате"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:131
msgid "In Package"
msgstr "В корпусе"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Не удалось добавить %s (посад.место не назначено)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Не удалось добавить %s (посад.место \"%s\" не найдено)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162
#, c-format
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
msgstr "Добавлено %s (посад.место \"%s\")."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:187
#, c-format
msgid "Added %s (footprint \"%s\")."
msgstr "Добавлено %s (посад.место \"%s\")."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:205
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Не удалось обновить %s (не назначено посад.место)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:217
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Не удалось обновить %s (посад.место \"%s\" не найдено)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:227
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Заменить посад.место %s с '%s' на '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:239
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Заменено посад.место %s с '%s' на '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:266
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Обозначение %s изменено на %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:275
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "Обозначение %s изменено на %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:288
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Значение %s изменено с %s на %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "Значение %s изменено с %s на %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:315
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "У символа %s сменилось посад.место с %s на %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:325
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "У символа %s сменилось посад.место с %s на %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:338
#, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "Обновлены свойства %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:346
#, c-format
msgid "Updated %s properties."
msgstr "Обновлены свойства %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:360
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
"Установка производственного атрибута 'исключён из перечня элементов' для %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:365
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
"Удаление производственного атрибута 'исключён из перечня элементов' из %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:376
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
"Установка производственного атрибута 'исключён из перечня элементов' для %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:382
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
"Удаление производственного атрибута 'исключён из перечня элементов' из %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:449
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Отключена цепь от %s вывод %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:455
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "Отключена цепь от %s вывод %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:465
#, c-format
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
msgstr "Нет цепи у компонента %s, вывод %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:515
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Добавлена цепь %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:525
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Переподключено %s вывод %s от %s к %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:533
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Переподключено %s вывод %s от %s к %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:544
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Подключено %s вывод %s к %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:551
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "Подключено %s вывод %s к %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:630
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Переподключено перех.отв. от %s к %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:648
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "Переподключено перех.отв. от %s к %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:658
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Перех.отв. подключена к неизвестной цепи (%s)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:701
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Переподключено зону меди '%s' от %s к %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:708
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Переподключено зону меди от %s к %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:729
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Переподключено зону меди '%s' от %s к %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:736
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "Переподключено зону меди от %s к %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:749
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "Зона меди '%s' не подключена ни к одному выводу."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:757
#, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr ""
"Зона меди не слое %s, координаты (%s, %s), не подключена ни к одному выводу."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:825
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Удалена цепь %s с одной конт.пл."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:831
#, c-format
msgid "Removed single pad net %s."
msgstr "Удалена цепь %s с одной конт.пл."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:890
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s конт.пл. %s не найдена в %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:941
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Обработка компонента '%s:%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1008
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
msgstr "Найдено несколько посад.мест для \"%s\"."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1041
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Не удалось удалить неиспользуемое посад.место %s (заблокировано)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1046
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Не удалось удалить неиспользуемое посад.место %s (заблокировано)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1058
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Удалено неиспользуемое посад.место %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1063
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Удалено неиспользуемое посад.место %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1091
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Удалена неиспользуемая цепь %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1099
msgid "Update netlist"
msgstr "Обновить список цепей"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1124
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Всего предупреждений: %d, ошибок: %d."

#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "Не удалось найти компонент с обозначением '%s' в списке цепей."

#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:439
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2909
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверный ID посад.места в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать временную метку символа в списке цепей."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать имя посад.места символа в списке цепей."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать обозначение символа в списке цепей."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать значение символа в списке цепей."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать имя вывода символа в списке цепей."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать имя цепи символа в списке цепей."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Не удалось найти символ \"%s\" в секции фильтра посад.мест в списке цепей."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей \"%s\"."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Ошибка загрузки списка цепей."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки списка цепей.\n"
"%s"

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Ошибка чтения списка цепей"

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:154
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "Не задано посад.место для символа \"%s\".\n"

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
msgstr ""
"Заменено посад.место для %s: посад.место на плате \"%s\", посад.место в "
"списке цепей \"%s\"."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:204
#, c-format
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "У %s неверное значение ID посад.места \"%s\"."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr ""
"Для %s посад.место \"%s\" не найдено ни в одной библиотеке из всех таблиц.\n"

#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Неверный ID посад.места в\n"
"файле: \"%s\"\n"
"строке: %d"

#: pcbnew/pad.cpp:689
#, c-format
msgid "pad %s"
msgstr "конт.пл. %s"

#: pcbnew/pad.cpp:799 pcbnew/pad.cpp:820 pcbnew/pad.cpp:839
msgid "parent footprint"
msgstr "родительское посад.место"

#: pcbnew/pad.cpp:806 pcbnew/pad.cpp:826 pcbnew/pad.cpp:845
msgid "pad"
msgstr "конт.пл."

#: pcbnew/pad.cpp:863 pcbnew/pad.cpp:1472
msgid "Pin Name"
msgstr "Имя вывода"

#: pcbnew/pad.cpp:866 pcbnew/pad.cpp:1474
msgid "Pin Type"
msgstr "Тип вывода"

#: pcbnew/pad.cpp:884
msgid "BGA"
msgstr "BGA"

#: pcbnew/pad.cpp:885
msgid "Fiducial global"
msgstr "Глобальная реперная метка"

#: pcbnew/pad.cpp:886
msgid "Fiducial local"
msgstr "Локальная реперная метка"

#: pcbnew/pad.cpp:887
msgid "Test point"
msgstr "Тестовая площадка"

#: pcbnew/pad.cpp:888
msgid "Heat sink"
msgstr "Для отвода тепла"

#: pcbnew/pad.cpp:889
msgid "Castellated"
msgstr "Периферийное полу-отверстие"

#: pcbnew/pad.cpp:896 pcbnew/track.cpp:715 pcbnew/track.cpp:1098
msgid "Diameter"
msgstr "Диаметр"

#: pcbnew/pad.cpp:918
msgid "Length in Package"
msgstr "Длина в корпусе"

#: pcbnew/pad.cpp:931
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Сверло X / Y"

#: pcbnew/pad.cpp:941 pcbnew/track.cpp:681 pcbnew/track.cpp:724
#: pcbnew/zone.cpp:629
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Мин. зазор: %s"

#: pcbnew/pad.cpp:943 pcbnew/track.cpp:683 pcbnew/track.cpp:690
#: pcbnew/track.cpp:726 pcbnew/track.cpp:732 pcbnew/zone.cpp:631
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(%s)"

#: pcbnew/pad.cpp:1077
msgid "Trap"
msgstr "Трапеция"

#: pcbnew/pad.cpp:1078
msgid "Roundrect"
msgstr "Скруглённый прямоугольник"

#: pcbnew/pad.cpp:1079
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Скошенный прямоугольник"

#: pcbnew/pad.cpp:1080
msgid "CustomShape"
msgstr "Произвольная форма"

#: pcbnew/pad.cpp:1092
msgid "Conn"
msgstr "Соединение"

#: pcbnew/pad.cpp:1105
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "Конт.пл. от %s на %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1111
#, c-format
msgid "Through hole pad of %s"
msgstr "Конт.пл. со сквозными отв. от %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1119
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Конт.пл. %s от %s на %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1126
#, c-format
msgid "Through hole pad %s of %s"
msgstr "Конт.пл. со сквозными отв. %s от %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1437
msgid "Edge connector"
msgstr "Краевой соединитель"

#: pcbnew/pad.cpp:1438
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "Неметал. сквозной, механический"

#: pcbnew/pad.cpp:1444
msgid "Trapezoid"
msgstr "Трапециевидная"

#: pcbnew/pad.cpp:1456
msgid "Castellated pad"
msgstr "Периферийное полу-отверстие"

#: pcbnew/pad.cpp:1462
msgid "Pad Type"
msgstr "Тип конт.пл."

#: pcbnew/pad.cpp:1470
msgid "Pad Number"
msgstr "Номер конт.пл."

#: pcbnew/pad.cpp:1479
msgid "Size X"
msgstr "Размер X"

#: pcbnew/pad.cpp:1482
msgid "Size Y"
msgstr "Размер Y"

#: pcbnew/pad.cpp:1485
msgid "Hole Size X"
msgstr "Размер X отв."

#: pcbnew/pad.cpp:1488
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Размер Y отв."

#: pcbnew/pad.cpp:1491 pcbnew/track.cpp:671
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Длина от конт.пл. до чипа"

#: pcbnew/pad.cpp:1494
msgid "Local Soldermask Margin"
msgstr "Локальный зазор паяльной маски"

#: pcbnew/pad.cpp:1502
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Мостик терморазгрузки"

#: pcbnew/pad.cpp:1505
msgid "Thermal Relief"
msgstr "Терморазгрузка"

#: pcbnew/pad.cpp:1508
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Параметр производства"

#: pcbnew/pad.cpp:1511
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "Относительный радиус скругления"

#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:135
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "Ошибка загрузки библиотек посад.мест проекта"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:194
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "Редактор печатных плат KiCad"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:200
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "Экспорт списка цепей для обновления схемы"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:338
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Файл печатной платы не сохранён"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:867
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "Не удалось удалить файл авто-сохранения \"%s\"!"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1095
msgid "Board file is read only."
msgstr "Файл платы доступен только для чтения."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1129
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "Изменения файла платы не сохранены"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1380
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Не удалось найти схему для этой платы."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1411
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Не удалось обновить плату, так как Pcbnew открыт отдельно от менеджера "
"проектов. Для того чтобы создать или обновить плату из редактора схем, нужно "
"запустить менеджер проектов KiCad и создать проект."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1433
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Список цепей Eeschema"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1465
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
msgstr "Файл схемы \"%s\" не найден."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1496
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Не удалось загрузить Eeschema:\n"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1684
msgid "Edit design rules"
msgstr "Правила проектирования"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1696
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "Не удалось скомпилировать особые правила проектирования."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1732
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Экспорт макета Hyperlynx"

#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:88 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:183
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:260 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:338
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:416 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:646
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:747
#, c-format
msgid "Missing argument to '%s'"
msgstr "Отсутствует аргумент для '%s'"

#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:114
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Неопознанный слой '%s'"

#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:474
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr ""
"Область установки посад.места не является единственным незамкнутым контуром."

#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:484
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "Посад.место не имеет области установки сверху."

#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:499
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Посад.место не имеет области установки снизу."

#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1017
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "должно быть mm, in, или mil"

#: pcbnew/pcb_group.cpp:303
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Безымянная группа, %zu элементов"

#: pcbnew/pcb_group.cpp:307
#, c-format
msgid "Group \"%s\", %zu members"
msgstr "Группа \"%s\", %zu элементов"

#: pcbnew/pcb_group.cpp:321
msgid "<unnamed>"
msgstr "<без имени>"

#: pcbnew/pcb_group.cpp:322
msgid "Members"
msgstr "Элементов"

#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:108
msgid "(not activated)"
msgstr "(не активирован)"

#: pcbnew/pcb_marker.cpp:93
msgid "Marker"
msgstr "Маркер"

#: pcbnew/pcb_marker.cpp:94
msgid "Violation"
msgstr "Нарушение"

#: pcbnew/pcb_marker.cpp:141
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Маркер (%s)"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:494
msgid "Drawing"
msgstr "Чертёж"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:521
msgid "Curve"
msgstr "Кривая"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:531
msgid "Points"
msgstr "Точки"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:559
msgid "Unrecognized"
msgstr "Неизвестно"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1297 pcbnew/track.cpp:1069 pcbnew/track.cpp:1086
msgid "End X"
msgstr "Конец X"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1299 pcbnew/track.cpp:1071 pcbnew/track.cpp:1088
msgid "End Y"
msgstr "Конец Y"

#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
msgid "PCB Target"
msgstr "Мира совмещения слоёв"

#: pcbnew/pcb_text.cpp:113
msgid "PCB Text"
msgstr "Надпись на плате"

#: pcbnew/pcb_text.cpp:218
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "Надпись на плате '%s' на %s"

#: pcbnew/pcbnew.cpp:369
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"При попытке загрузить глобальную таблицу библиотек произошла ошибка.\n"
"Исправьте эту таблицу через меню Настройки."

#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
msgid "Action Plugins"
msgstr "Плагины действий"

#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Начало координат и оси"

#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Несколько слоёв"

#: pcbnew/plugin.cpp:154
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Включить журналирование на уровне <b>отладки</b> для функций Footprint*() в "
"этом плагине."

#: pcbnew/plugin.cpp:158
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Регулярное выражение фильтра <b>имён посад.мест</b>."

#: pcbnew/plugin.cpp:179
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr "Python-модуль, в котором реализована функция PLUGIN::Footprint*()."

#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:429
#, c-format
msgid "File not found: '%s'"
msgstr "Файл не найден: '%s'"

#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:775
#, c-format
msgid "Duplicated Netclass name \"%s\""
msgstr "Дубликат имени класса цепей \"%s\""

#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:914
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:991
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1069
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1092
#, c-format
msgid ""
"Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"Размерная линия на слое Altium %d не имеет аналога в KiCad. Она будет "
"размещена на слое Eco1_User"

#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1177
#, c-format
msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported."
msgstr "Не удалось создать каталог \"%s\" -> 3D-модели не будут импортированы."

#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1255
#, c-format
msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
msgstr ""
"Полигон на слое Altium %d не имеет аналога в KiCad. Он будет проигнорирован"

#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1267
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1497
#, c-format
msgid ""
"Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are "
"required."
msgstr ""
"Полигон имеет только %d точек, извлечённых из %ld вершин. Требуется как "
"минимум 2 точки."

#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1439
#, c-format
msgid ""
"ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 "
"points are required."
msgstr ""
"ShapeBasedRegion имеет только %d точек, извлечённых из %ld вершин. Требуется "
"как минимум 2 точки."

#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1468
#, c-format
msgid ""
"Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Зона на слое Altium %d не имеет аналога в KiCad. Она будет размещена на слое "
"Eco1_User"

#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1486
#, c-format
msgid ""
"Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"Полигон на слое Altium %d не имеет аналога в KiCad. Он будет размещён на "
"слое Eco1_User"

#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1673
#, c-format
msgid ""
"Arc Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"Дуга области запрета на слое Altium %d не имеет аналога в KiCad. Она будет "
"размещена на слое Eco1_User"

#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1692
#, c-format
msgid ""
"Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Дуга на слое Altium %d не имеет аналога в KiCad. Она будет размещена на слое "
"Eco1_User"

#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1827
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet"
msgstr ""
"Конт.пл. '%s' посад.места %s имеет квадратное отверстие. KiCad пока не "
"поддерживает их"

#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1849
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only "
"supports 90 degree angles"
msgstr ""
"Конт.пл. '%s' посад.места %s имеет отверстие под углом %f °. KiCad "
"поддерживает сверление только под углом 90°"

#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1882
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not "
"supported yet"
msgstr ""
"Конт.пл. '%s' посад.места %s имеет сложную структуру (тип %d), которая пока "
"не поддерживаются"

#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1973
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr ""
"Не медная конт.пл. на слое Altium %d не имеет аналога в KiCad. Она будет "
"размещена на слое Eco1_User"

#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1988
#, c-format
msgid "Non-Copper Pad '%s' has a hole. This should not happen"
msgstr "Не медная конт.пл. '%s' имеет отверстие. Такого не должно быть"

#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1994
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not "
"happen"
msgstr ""
"Не медная конт.пл. '%s' имеет сложную структуру (тип %d). Такого не должно "
"быть"

#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2260
#, c-format
msgid ""
"Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr ""
"Дорожка области запрета не слое Altium %d не имеет аналога в KiCad. Она "
"будет размещена на слое Eco1_User"

#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2278
#, c-format
msgid ""
"Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Дорожка не слое Altium %d не имеет аналога в KiCad. Она будет размещена на "
"слое Eco1_User"

#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2326
#, c-format
msgid ""
"Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now."
msgstr ""
"Штрих-код на слое Altium %d игнорируется, так как пока не поддерживается."

#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2415
#, c-format
msgid ""
"Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Текст на слое Altium %d не имеет аналога в KiCad. Он будет размещён на слое "
"Eco1_User"

#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2515
#, c-format
msgid ""
"Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Заливка на слое Altium %d не имеет аналога в KiCad. Она будет размещена на "
"слое Eco1_User"

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:82
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Выбранный файл указывает что цепи могут не соответствовать схеме. "
"Рекоментуется воспользоваться функцией 'Align Nets' в CADSTAR и повторить "
"импорт, чтобы избежать расхождения между платой и схемой. "

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:109
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"Плата CADSTAR содержит элемент трассировки Trunk, аналога которого нет в "
"KiCad. Такие элементы не будут загружены."

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"Схема CADSTAR содержит исполнения, которые не имеют аналогов в KiCad. Только "
"исполнение '%s' было загружено."

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"Слой CADSTAR '%s' не имеет аналога в KiCad. Все элементы с этого слоя будут "
"помещены на слой '%s' в KiCad."

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:166
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"Слой CADSTAR '%s' был распознан как технический. Все элементы с этого слоя "
"будут помещены на слой '%s' KiCad."

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:454
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Неожиданный слой '%s' в наборе слоёв."

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:611
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Правило проектирования %s не найдено. Проигнорировано."

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:641
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"Правила проектирования KiCad отличаются от CADSTAR. Только совместимые "
"правила импортированы. Рекомендуется просмотреть применённые правила "
"проектирования."

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:743
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"Область CADSTAR '%s' из библиотечного компонента '%s' не имеет аналога в "
"KiCad. Область не является ни перех.отв., ни зоной запрета. Она не "
"импортирована."

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:835
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"Описание конт.пл. '%s' в CADSTAR имеет сложную структуру, которая не "
"поддерживается в KiCad. Проверьте импортированные конт.пл., если "
"потребуется, поправьте вручную."

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1044
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"Описание конт.пл. '%s' в CADSTAR имеет отверстие за пределами конт.пл. "
"Отверстие будет смещено в центр конт.пл."

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1079
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "При импорте описания конт.пл. '%s' CADSTAR возникли ошибки: %s"

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1114
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group "
"definitions."
msgstr ""
"Похоже, файл повреждён. Не удаётся найти идентификатор группы %s в описаниях "
"групп."

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1121
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map "
"(parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Похоже, файл повреждён. Не удаётся найти подгруппу %s в карте групп "
"(родительская группа: ID=%s, Name=%s)."

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1194
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"Наклонная размерная линия %s не имеет аналога в KiCad. Она была загружена "
"как выровненная размерная линия."

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1205
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"Размерная линия %s имеет 'внешний' стиль в CADSTAR. Размерные линии со "
"стилями пока не поддреживаются в KiCad. Была импортирована размерная линия с "
"использованием внутреннего стиля."

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1262
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported"
msgstr "Неожиданный тип размерной линии (ID %s). Не импортировано"

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1398
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"Угловая размерная линия с ID %s не имеет аналога в KiCad. Не импортировано."

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1438
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"Область CADSTAR '%s' отмечена как область размещения. Области размещения не "
"поддерживаются в KiCad. Импортированы только поддерживаемые элементы области."

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1446
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"Область CADSTAR '%s' не имеет аналога в KiCad. Области размещения не "
"поддерживаются."

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1473
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr "Не удаётся найти компонент '%s' в библиотеке (ID символа: '%s')"

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1588
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr "Не удаётся найти символ документации в библиотеке (ID символа: '%s')"

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1657
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"В шаблоне CADSTAR '%s' активен параметр 'Allow in No Routing Areas'. Этот "
"параметр не имеет аналога в KiCad, он будет проигнорирован."

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1665
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"В шаблоне CADSTAR '%s' активен параметр 'Box Isolated Pins'. Этот параметр "
"не имеет аналога в KiCad, он будет проигнорирован."

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1673
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"В шаблоне CADSTAR '%s' активен параметр 'Automatic Repour'. Этот параметр не "
"имеет аналога в KiCad, он будет проигнорирован."

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1684
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"Шаблон CADSTAR '%s' имеет ненулевое значение параметра 'Sliver Width'. Этот "
"параметр не имеет аналога в KiCad, он будет проигнорирован."

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1694
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"В шаблоне CADSTAR '%s' имеет разные значения для параметров 'Retain Poured "
"Copper - Disjoint' и 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad не различает "
"эти параметры. Значение параметра 'disjoint' будет применено в виде "
"минимального островка на основе зоны KiCad."

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1754
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"В шаблоне CADSTAR '%s' заданы разные размеры мостика терморазгрузки для конт."
"пл. и для перех.отв. KiCad поддерживает только одно значение для обоих. "
"Будет использовано значение для конт.пл."

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1777
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
"there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
"has been applied instead. When the template is re-filled the thermal reliefs "
"will be removed."
msgstr ""
"Шаблон CADSTAR '%s' имеет элементы терморазгрузки в исходном проекте, но "
"KiCad не имеет аналога подобным параметрам CADSTAR. Применена сплошная "
"заливка. При следующей заливке элементы терморазгрузки будут удалены."

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1814
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"Слой CADSTAR '%s' определён как слой питания, но соответствующих цепей нет. "
"Слой загружен, но без зон меди."

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1916
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"Плата CADSTAR содержит элементы COPPER, точного аналога которых нет в KiCad. "
"Элементы со сплошной заливкой или штриховкой импортированы как обычные зоны "
"KiCad, а без заполнения (замкнутые или открытые) - как дорожка KiCad."

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2021
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Цепь '%s' ссылается на компонент с ID '%s', которого нет. Проигнорировано."

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2027
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Цепь '%s' ссылается на несуществующий индекс конт.пл. '%d' в компоненте "
"'%s'. Проигнорировано."

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2159
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
"Текстовые переменные не могут быть установлены, так как проект не загружен."

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2279
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"Перех.отв. CADSTAR с кодом '%s' имеет не круглую форуму. KiCad поддерживает "
"только круглые перех.отв., поэтому форма этого перех.отв. изменена на "
"круглую с диаметром %.2f мм."

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2495
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"Форма для '%s' имеет штриховую заливку в CADSTAR, аналога которой нет в "
"KiCad. Используется сплошная заливка."

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3277
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"Код штриховой заливки в CADSTAR '%s' имеет %d линий. KiCad поддерживает "
"только 2 пересекающиеся под 90° линии (сетка). Штриховка импортирована в "
"виде сетки."

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3287
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Код штриховой заливки в CADSTAR '%s' имеет разную ширину линий. KiCad "
"поддерживает только одну ширину для штриховых линий. Импортированная "
"штриховка использует первое указанное значение ширины линий, т.е. %.2f мм."

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3299
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Код штриховой заливки в CADSTAR '%s' имеет разный шаг линий. KiCad "
"поддерживает только одно значение шага штриховых линий. Импортированная "
"штриховка использует первое указанное значение шага линий, т.е. %.2f мм."

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3312
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle  difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart.  The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"Штриховые лини для кода штриховой заливки в CADSTAR '%s' имеет разный угол "
"наклона линий %.1f. KiCad поддерживает только наклон 90°. Импортированная "
"штриховка имеет две штриховые линии, пересекающиеся под углом 90°, и "
"наклонены на %.1f° к горизонту."

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3385
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Milimetres were applied instead."
msgstr ""
"Размерная линия %s использует неподдерживаемые в KiCad единицы измерения. "
"Они были заменены на миллиметры."

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3600
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"Плата CADSTAR содержит цепи с назначенными классами цепей (Net Class). "
"Классы цепей CADSTAR не соответствуют классам цепей в KiCad, поэтому эти "
"элементы не импортированы. Примечание: классы цепей KiCad больше похожи на "
"коды трассировки цепей (Net Route Code) в CADSTAR (которые были "
"импортированы для всех цепей)."

#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3610
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"Плата CADSTAR содержит цепи со свойством 'Spacing Class'. В KiCad нет "
"аналога такого свойства, поэтому эти элементы не импортированы. Пожалуйста, "
"проверьте правила проектирования, так как 'Spacing Class' влияет на заливку "
"зон."

#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:962
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "<package> под именем \"%s\" дублирован в eagle <library>:\"%s\""

#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1036
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "Посадочного места \"%s\" нет в библиотеке \"%s\""

#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1260
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2035
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Пропускается полигон, так как слой Eagle '%s' (%d) не связан со слоем KiCad."

#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1609
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Пропускается проводник, так как слой Eagle '%s' (%d) не связан со слоем "
"KiCad."

#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1782
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Пропускается надпись, так как слой Eagle '%s' (%d) не связан со слоем KiCad."

#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1920
#, c-format
msgid "Ignoring a rectange since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Пропускается прямоугольник, так как слой Eagle '%s' (%d) не связан со слоем "
"KiCad."

#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2105
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Пропускается окружность, так как слой Eagle '%s' (%d) не связан со слоем "
"KiCad."

#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:76
msgid "Could not read file "
msgstr "Не удалось прочитать файл "

#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:232
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "Неизвестный раздел FABMASTER %s:%s в строке %zu."

#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:247
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu.  Expecting 11 elements but found %zu"
msgstr "Неверный размер строки %zu. Ожидается 11 элементов, но обнаружено %zu"

#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:269
msgid "Could not find units value, defaulting to Mils"
msgstr ""
"Не удалось определить единицы измерения, по умолчанию используются милы"

#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:294
#, c-format
msgid "Could not find column label %s"
msgstr "Не удалось найти метку столбца %s"

#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:338
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:419
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:649
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:798
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:883
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1184
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1306
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1371
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1534
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1611
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1676
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu.  Expecting %zu elements but found %zu"
msgstr "Неверный размер строки %zu. Ожидается %zu элементов, но обнаружено %zu"

#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:469
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s at line %zu"
msgstr "Ожидается размер сверла, но найдено %s!%s!%s в строке %zu"

#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:515
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s at line %zu"
msgstr "Ожидается размер конт.пл., но найдено %s : %s в строке %zu"

#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:535
#, c-format
msgid "Invalid pad size on line %zu"
msgstr "Неверный размер конт.пл. в строке %zu"

#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:570
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s : %s at line %zu"
msgstr "Ожидается смещение конт.пл., но найдено %s : %s в строке %zu"

#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:613
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' at line %zu"
msgstr "Неизвестное имя формы конт.пл. '%s' на слое '%s' в строке %zu"

#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:927
#, c-format
msgid "Invalid format for id string \"%s\" in custom pad row %zu"
msgstr ""
"Неверный формат строки идентификатора \"%s\" в конт.пл. сложной формы в "
"строке %zu"

#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:968
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack \"%s\""
msgstr "Не удалось вставить графический элемент %d в стопку кон.пл. \"%s\""

#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:974
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive \"%s\" in line %zu."
msgstr "Неопознанная форма примитива конт.пл. \"%s\" в строке %zu."

#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1080
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu"
msgstr "Неверное количество лексем. Ожидается 8, но найдено %zu"

#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1214
#, c-format
msgid ""
"Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row %zu"
msgstr ""
"Неверный формат строки record_tag \"%s\" в секции Geometric, строка %zu"

#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1224
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
msgstr ""
"Не поддерживаемый графический элемент '%s' в секции Geometric, строка %zu"

#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1398
#, c-format
msgid ""
"Invalid format for record_tag string \"%s\" in Traces definition row %zu"
msgstr "Неверный формат строки record_tag \"%s\" в секции Traces, строка %zu"

#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1408
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in Traces definition row %zu"
msgstr "Не поддерживаемый графический элемент '%s' в секции Traces, строка %zu"

#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1439
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1452
#, c-format
msgid ""
"Duplicate item for ID %d and sequence %d in Traces definition row %zu \n"
msgstr ""
"Дубликат элемента с ID %d и порядковым номером %d в секции Traces, строка "
"%zu \n"

#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2253
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2282
#, c-format
msgid "Invalid custom pad named '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr ""
"Неверная форма конт.пл. с именем '%s'. Замена на конт.пл. круглой формы."

#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2289
#, c-format
msgid "Could not find custom pad named %s"
msgstr "Не удалось найти конт.пл. сложной формы с именем %s"

#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2483
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
"Данные травления (etch data) должны быть на слое меди. Строка найдена на "
"слое '%s'"

#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Не удаётся преобразовать \"%s\" в целое число."

#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:875
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "Путь к библиотеке посад.мест \"%s\" не существует."

#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:293
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "В библиотеке \"%s\" нет посад.места \"%s\" для удаления."

#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:345
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "Неизвестная лексема \"%s\"."

#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:352
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Лексема Element содержит %d параметров."

#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:961
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2357
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "Библиотека \"%s\" доступна только для чтения"

#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:980
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "Не достаточно прав для удаление каталога \"%s\"."

#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:988
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "Каталог библиотеки \"%s\" содержит неожиданные подкаталоги."

#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1007
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "Неожиданный файл \"%s\" найден по пути библиотеки \"%s\"."

#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1025
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "Библиотеку посад.мест \"%s\" удалить не удалось."

#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:166
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "Не удалось создать библиотеку посад.мест по пути \"%s\"."

#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:172
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "Путь библиотеки посад.мест \"%s\" доступен только для чтения"

#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:211
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr ""
"Не удалось переименовать временный файл \"%s\" в файл библиотеки посад.мест "
"\"%s\""

#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:236
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
msgstr ""
"Путь к библиотеке посад.мест '%s' не существует (либо не является каталогом)."

#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug.  Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Пожалуйста сообщите об этой проблеме. Найдена ошибка при проверке структуры "
"группы: %s\n"
" \n"
"Всё равно сохранить?"

#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:339
msgid "Internal group data structure corrupt"
msgstr "Повреждена структура данных внутренних групп"

#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:341
msgid "Save Anyway"
msgstr "Сохранить"

#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1296
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "неизвестный тип конт.пл.: %d"

#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1762
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "неизвестный тип перех.отв. %d"

#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1941
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "неизвестный тип скругления углов зоны %d"

#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2194
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "данный файл не содержит печатную плату"

#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2345
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Библиотека \"%s\" не существует.\n"
"Желаете создать её?"

#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2349
msgid "Library Not Found"
msgstr "Библиотека на найдена"

#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2388
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "Неправильное имя файла посад.места \"%s\"."

#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2394
#, c-format
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
msgstr "Не достаточно прав для удаления файла \"%s\""

#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2464
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"."
msgstr "Не удалось переписать путь библиотеки \"%s\"."

#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2489
#, c-format
msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
msgstr "Не достаточно прав для удаление каталога \"%s\"."

#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2497
#, c-format
msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories."
msgstr "Каталог библиотеки \"%s\" содержит неожиданные подкаталоги."

#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2516
#, c-format
msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"."
msgstr "Неожиданный файл \"%s\" найден по пути библиотеки \"%s\"."

#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2532
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Библиотеку посад.мест \"%s\" удалить не удалось."

#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:199
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Не удалось интерпретировать код даты %d"

#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:507
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:654
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "Неизвестная лексема \"%s\""

#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:668
msgid ""
"Items found on undefined layers.  Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"Элементы найдены на неопределённых слоях.\n"
"Восстановить их на слое User.Comments?"

#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:670
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Неопределённые слои:"

#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1469
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr "Слой \"%s\" в файле \"%s\" строка %d, не зафиксирован в хэше слоёв"

#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1508
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d недопустимый номер слоя"

#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2138
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr ""
"Дубликат имени класса цепей \"%s\" в файле \"%s\" в строке %d, позиция %d"

#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3241
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Не удалось обработать тип текста посад.места %s"

#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3768
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4389
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверный ID цепи в\n"
"файл: '%s'\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3784
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Имя цепи не соответствует ID цепи в\n"
"файл: '%s'\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4231
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4302
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4492
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверный ID цепи в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4608
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2571
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"Устаревший режим заполнения отрезками более не поддерживается.\n"
"Заполнить зону полигонами?"

#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4610
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2573
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Предупреждение об устаревшей зоне"

#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:543
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Файл '%s' имеет неизвестную версию: %d."

#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:697
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "Неизвестный тип листа \"%s\" в строке:%d"

#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1378
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "Отсутствует '$EndMODULE' для MODULE \"%s\""

#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1428
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr ""
"Неизвестная форма конт.пл. '%c=0x%02x' в строке: %d в посад.месте: \"%s\""

#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1631
#, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr ""
"Неизвестный тип FP_SHAPE: '%c=0x%02x' в строке: %d в посад.месте: \"%s\""

#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2407
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "дубликат имена класса цепей \"%s\""

#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2486
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2497
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Плохой ZAux для CZONE_CONTAINER \"%s\""

#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2515
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Плохой ZSmoothing для CZONE_CONTAINER \"%s\""

#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2610
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Плохое значение конт.пл. ZClearance для CZONE_CONTAINER \"%s\""

#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2924
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2961
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"неверное число с плавающей точкой в файле: \"%s\"\n"
"строка: %d, позиция: %d"

#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2933
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2969
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"отсутствует число с плавающей точкой в файле: \"%s\"\n"
"строка: %d, позиция: %d"

#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3111
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Файл '%s' пуст."

#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3114
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Файл '%s' не является библиотекой."

#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:49 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:59
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:69
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Неизвестный слой PCad %u"

#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:747
msgid "KiCad only supports 32 signal layers"
msgstr "KiCad поддерживает только 32 сигнальных слоя"

#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "New Track"
msgstr "Новая дорожка"

#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Начать прокладку новой дорожки."

#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "End Track"
msgstr "Закончить дорожку"

#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Остановить прокладку текущего меандра."

#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Параметры подстройки длины..."

#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "Установить параметры подстройки длины текущего проводника."

#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Увеличить шаг"

#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Увеличить шаг меандра на единицу."

#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Уменьшить шаг"

#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Уменьшить шаг меандра на единицу."

#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Увеличить амплитуду"

#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Увеличить амплитуду меандра на единицу."

#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:81
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Уменьшить амплитуду"

#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:81
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Уменьшить амплитуду меандра на единицу."

#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:103
msgid "Length Tuner"
msgstr "Настройщик длины"

#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:444
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Не удалось найти второй проводник диф.пары. Проверьте, что имена цепей диф."
"пары заканчиваются на _N/_P или +/-."

#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:465
msgid ""
"Can't find a suitable starting point.  If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Не удалось найти подходящую начальную точку. Если продолжаете существующую "
"диф.пару, убедитесь что начинаете с конца существующей."

#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:518
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "Не удалось найти подходящую точку для начала спаренной цепи \"%s\"."

#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Выберите дорожку, длину которой хотите настроить."

#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:89
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки длины. Проверьте, "
"что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-."

#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:393
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269
msgid "Too long: "
msgstr "Длиннее: "

#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:396
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272
msgid "Too short: "
msgstr "Короче: "

#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:399
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275
msgid "Tuned: "
msgstr "Настроено: "

#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:402
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
msgid "?"
msgstr "?"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1014
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s неверный."

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1017
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Эта зона не может быть обработана инструментом трассировки дорожек.\n"
"Проверьте чтобы полигон не пересекал сам себя."

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1615 pcbnew/router/router_tool.cpp:424
msgid "Interactive Router"
msgstr "Интерактивный трассировщик"

#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Выберите дорожку диф.пары, которую хотите настроить."

#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:69
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки перекоса. "
"Проверьте, что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-."

#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159
msgid "Too long: skew "
msgstr "Длиннее: перекос "

#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162
msgid "Too short: skew "
msgstr "Короче: перекос "

#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Настроен: перекос "

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:192
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr "Зазор диф.пары меньше мин. допустимого зазора платы."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:212
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Нельзя начать трассировку от отверстия без меди."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:223
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "Область запрета '%s' не разрешает дорожки."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:228
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "Область запрета не разрешает дорожки."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:235
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Нельзя начать трассировку от надписи."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:240
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr "Нельзя начать трассировку от графического элемента."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:286 pcbnew/router/pns_router.cpp:342
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Начало трассировки нарушает DRC."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:294
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Нельзя начать трассировку диф.пары. с пустого места."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:86
msgid "Undo last segment"
msgstr "Отменить последний сегмент"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:86 pcbnew/router/router_tool.cpp:92
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Остановить прокладку текущей дорожки."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:92
msgid "Finish Track"
msgstr "Завершить дорожку"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:98
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "Авто-завершение дорожки"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:98
msgid "Automagically finishes laying the current track."
msgstr "Автоматическое завершение при прокладывании новой дорожки."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
msgid "Place Through Via"
msgstr "Разместить сквозное перех.отв."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:104
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Добавить сквозное перех.отв. в конце текущей разведённой дорожки."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Разместить глухое/внутр. перех.отв."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:111
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Добавить глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей разведённой дорожки."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
msgid "Place Microvia"
msgstr "Разместить перех.микроотв."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Добавить перех.микроотв. в конце текущей разведённой дорожки."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Выбрать слой и разместить перех.отв..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:125
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Выбрать слой, затем добавить сквозное перех.отв. в конце текущей разведённой "
"дорожки."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Выбрать слой и разместить глухое/внутр. перех.отв..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Выбрать слой, затем добавить глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей "
"разведённой дорожки."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Другой размер дорожки/конт.пл..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Показать диалог для изменения ширины дорожки и размера перех.отв."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Переключить наклон дорожки"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Изменить положение текущей разведённой дорожки."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Режим углов дорожек"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:156
msgid "Switches between sharp and rounded corners when routing tracks."
msgstr ""
"Переключиться между острыми и скруглёнными углами при трассировке дорожек."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:177
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Выбрать ширину дорожки/перех.отв."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:196
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Использовать ширину начальной дорожки"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:197
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Трассировать с шириной начальной дорожки."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:201 pcbnew/router/router_tool.cpp:322
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Использовать значения класса цепей"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:202
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из класса цепей"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206 pcbnew/router/router_tool.cpp:327
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:92
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Использовать указанные значения..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:207 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Указать собственные размеры дорожек и перех.отв."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:218
msgid "Track netclass width"
msgstr "Ширина дорожек из класса цепей"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:220
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Дорожка %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:234
msgid "Via netclass values"
msgstr "Размер перех.отв. из класса цепей"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:238 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:104
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Перех.отв. %s, сверло %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:242 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:110
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Перех.отв. %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:306
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Выбрать размеры диф.пары"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:323
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Использовать размеры диф.пары из класса цепей"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:328
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Указать собственные размеры диф.пар"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:345
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Ширина %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:350
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Ширина %s, зазор перех.отв. %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:359
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Ширина %s, зазор %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:365
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Ширина %s, зазор %s, зазор перех.отв. %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:501
#, c-format
msgid ""
"Event file: %s\n"
"Board dump: %s"
msgstr ""
"Файл событий: %s\n"
"Данные платы: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:503
msgid "Save router log"
msgstr "Сохранение событий трассировки"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:503
msgid ""
"Would you like to save the router\n"
"event log for debugging purposes?"
msgstr ""
"Желаете сохранить сообщения о\n"
"событиях трассировки для отладки?"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:812 pcbnew/router/router_tool.cpp:834
msgid "Show board setup"
msgstr "Показать параметры платы"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:824
msgid ""
"Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
"Constraints."
msgstr ""
"Глухие/внутр. перех.отв. должны быть разрешены в Параметры платы > Правила "
"проектирования > Ограничения."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:845
msgid ""
"Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
msgstr ""
"Перех.микроотв. должны быть разрешены в Параметры платы > Правила "
"проектирования > Ограничения."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:854
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "Только сквозные перех.отв. допустимы на 2-х слойных платах."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:862
msgid ""
"Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"Перех.микроотв. могут быть размещены только между внешними слоями (F.Cu/B."
"Cu) и теми, которые непосредственно прилегают к ним."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:989
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Дорожки разрешены только на слоях меди."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1378 pcbnew/router/router_tool.cpp:1797
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Выбранный элемент заблокирован."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1380
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Перетащить"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1799 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1337
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1343
msgid "Break Track"
msgstr "Разорвать дорожку"

#: pcbnew/sel_layer.cpp:294
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Предупреждение: верхний и нижний слой это один и тот же слой."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:129
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Экспорт платы успешно завершен."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:134
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr ""
"Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте ошибки и попробуйте снова."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1026
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Символ со значением \"%s\" имеет пустое обозначение."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1036
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Несколько символов имеют одинаковое обозначение \"%s\"."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Плата может быть повреждена, не сохраняйте её.\n"
"Устраните проблемы и попробуйте снова."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Файл сессии импортирован и успешно совмещён."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Файл сессии использует неверный идентификатор слоя \"%s\""

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Стопка площадок перех.отв. сессии не имеет формы"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Не поддерживаемый тип перех.отв.: %s"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"session\""

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"routes\""

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"library_out\""

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Обозначение '%s' не найдено."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:499
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "wire_via ссылается на несуществующую стопку конт.пл. \"%s\""

#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:68
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Исключительная ситуация в Python-коде плагина действия"

#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "Метод \"%s\" не найден или не может быть вызван"

#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:81
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "Неизвестный метод"

#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:367
msgid "Apply action script"
msgstr "Выполнить плагин действий"

#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Исключительная ситуация в Python-коде мастера посад.мест"

#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Загрузить посад.место с текущей платы"

#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:97
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Вставить посад.место на текущую плату"

#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:241 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:721
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- для переключения"

#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Отобразить предыдущее посад.место"

#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display next footprint"
msgstr "Отобразить следующее посад.место"

#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Вставить посад.место на плату"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:521
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Начиная новую дорожку от существующей, использовать ширину этой дорожки "
"вместо текущей настройки"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:623
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Дорожка: ширина из класса цепей"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:629
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Дорожка: %s (%s)"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:638 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:706
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Редактировать предопределённые размеры..."

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:675
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Перех.отв.: размер из класса цепей"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:698
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Перех.отв.: %s (%s)"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:110
msgid "Locking"
msgstr "Блокировка"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:133
msgid "Omit extra information"
msgstr "Исключить доп. информацию"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:134
msgid "Omit nets"
msgstr "Исключить цепи"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:136
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "Исключить UUID из путей посад.мест."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:374
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Добавить файл сеанса Specctra:"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:397
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Файл Specctra DSN"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:421
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Экспорт списка цепей"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:422
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "Файлы списка цепей KiCad"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:436
#, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "Путь '%s' доступен только для чтения."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:437
msgid "I/O Error"
msgstr "Ошибка ввода/вывода"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:527
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Изменён родитель для осиротевшей цепи %s.\n"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:584
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d дубликаты идентификаторов заменены.\n"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:599
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d потенциальных проблем решено."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:604
msgid "No board problems found."
msgstr "Проблем на плате не обнаружено."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:615
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "Для обновления печатной платы требуется полностью обозначенная схема."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:630
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Не удалось обновить плату, так как Pcbnew открыт отдельно от менеджера "
"проектов. Для того чтобы создать или обновить плату из редактора схем, нужно "
"запустить менеджер проектов KiCad и создать проект."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1046
msgid "Place a footprint"
msgstr "Добавить посад.место"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1147 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1147 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1409
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Дублировать зону"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:67
msgid "Net Tools"
msgstr "Инструменты цепей"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:128
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[класс цепей %s]"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:144
#, c-format
msgid "Zone connection type: %s."
msgstr "Тип соединения с зоной: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:147
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:181
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:199 pcbnew/zone.cpp:335
#: pcbnew/zone.cpp:350 pcbnew/zone.cpp:498 pcbnew/zone.cpp:776
msgid "zone"
msgstr "зоны"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:149
#, c-format
msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
msgstr "Переопределено на %s; тип подключения: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:164
#, c-format
msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
msgstr "Конт.пл. не PTH типа; тип подключения будет следующим: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:176
#, c-format
msgid "Zone thermal relief: %s."
msgstr "Терморазгрузка: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:183
#, c-format
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
msgstr "Переопределено на %s; мостик терморазгрузки: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:192
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Зазор зоны: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:201
#, c-format
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
msgstr ""
"Переопределено на больший размер мостика терморазгрузки вместо %s; зазор: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:210
#, c-format
msgid "Clearance: %s."
msgstr "Зазор: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:230
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:529
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:566
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:601
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:640
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:670
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules.  "
msgstr ""
"Отчёт не полон: не удалось скомпилировать особые правила проектирования.  "

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:252
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Вычисленный зазор: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Для получения отчёта о зазорах выберите два элемента."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:271
msgid "Clearance Report"
msgstr "Отчёт о зазоре"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:300
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:313
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Нельзя сформировать отчёт о зазорах для пустой группы."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:357
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Разрешённый зазор шёлкографии для:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:371
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:392
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Разрешённый зазор между отверстиями:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:383
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:404
#, c-format
msgid "%s not present on layer %s.  No clearance defined."
msgstr "%s отсутствует на слое %s. Зазор не определён."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:412
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Разрешённый зазор у края платы для:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:422
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Разрешённый зазор для:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:446
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Элементы принадлежат одной цепи. Зазор нулевой."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:471
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Для получения отчёта об ограничениях выберите один элемент."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:478
msgid "Constraints Report"
msgstr "Отчёт об ограничениях"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:522
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Разрешённая ширина дорожки для:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:537
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:538
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:575
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:576
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:610
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:611
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:649
msgid "undefined"
msgstr "не определено"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:547
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s max %s."
msgstr "Ограничения ширины: мин. %s макс. %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:557
msgid "Via Diameter"
msgstr "Диаметр перех.отв."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:559
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Разрешённый диаметр перех.отв. для:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:585
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s max %s."
msgstr "Ограничения диаметра: мин. %s макс. %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:592
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Ширина пояска перех.отв."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:594
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Разрешённая ширина пояска перех.отв. для:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:620
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s max %s."
msgstr "Ограничения ширины пояска: мин. %s макс. %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:631
msgid "Hole Size"
msgstr "Размер отв."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:633
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "Разрешённый диаметр отв. для:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:655
#, c-format
msgid "Hole constraint: min %s."
msgstr "Ограничение диам. отв.: мин. %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:661
msgid "Keepouts"
msgstr "Области запрета"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:663
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Разрешение области запрета для:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:678
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
"Отчёт может быть неполным: некоторые посад.места имеют неудачную область "
"установки."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:679
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Выполните проверку правил DRC для получения полной информации."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:688
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Элемент <b>запрещён</b> в данном месте."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:690
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Элемент разрешён в этом месте."

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:197
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "Преобразовать фигуры в полигон"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:228
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "Преобразовать фигуры в зону"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:581
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "Преобразовать полигоны в линии"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:671
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "Создать дугу из сегмента линии"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:248
msgid "Layer Name"
msgstr "Имя слоя"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Толщина (мм)"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:265
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Толщина (милы)"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:278
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Танг.угла диэл.потерь"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:332
msgid "Insert board stackup table"
msgstr "Вставка таблицы слоёв"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:371
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "ХАРАКТЕРИСТИКИ ПЛАТЫ"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:387
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Количество слоёв меди: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:396
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Габариты платы: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:406
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Мин. дорожка/зазор: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:416
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Покрытие меди: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:424
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Периферийные полу-отверстия: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:432
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Толщина платы: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:448
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Мин. сверло: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Контроль импеданса: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:466
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Метал. торцы: "

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:72
msgid "Select Via Size"
msgstr "Выбрать размер перех.отв."

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:270 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1499
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Чертить сегмент линии"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:317 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Чертить прямоугольник"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:363 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw a circle"
msgstr "Чертить окружность"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:405 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Draw an arc"
msgstr "Чертить дугу"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:593
msgid "Place a text"
msgstr "Разместить текст"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:883
msgid "Draw a leader"
msgstr "Чертить линию-выноску"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:896
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Чертить размерную линию"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1066
msgid "No graphic items found in file to import"
msgstr "В файле для импорта не найдено графических элементов"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1116 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1187
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Добавить графику DXF/SVG"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1253
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Переместить точку привязки поз.обозн. посад.места"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1925
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Полигоны, пересекающие сами себя, не допустимы"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2379
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "Расположение перех.отв. нарушает DRC."

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2482
msgid "Place via"
msgstr "Разместить перех.отв."

#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:148
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Перезаливаются все зоны..."

#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:157
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Для проверки на соответствие схеме требуется полностью обозначенная схема."

#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:205
msgid "DRC"
msgstr "DRC"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91
msgid "Special Tools"
msgstr "Спец.инструменты"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:574
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Перетащить кривую дорожку"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:675
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Выбор опорной точку для перемещения..."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:996
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Редактировать размеры ширина дорожки/перех.отв."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1031
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Как минимум два прямых отрезка дорожки должны быть выделены."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1035
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Радиус скругления:"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1035 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1198
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Скруглённые дорожки"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1045
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"Введено нулевое значение радиуса.\n"
"Скругление не выполнено."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1205
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Не удалось скруглить выбранные сегменты дорожки."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1207
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Не все отрезки дорожки удалось скруглить."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1607 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Сменить сторону/перевернуть"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1922
msgid "Move exact"
msgstr "Переместить точно"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2084
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Дублировано %d элемент(ов)"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2316
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Выбор опорной точку для копии..."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2317 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2331
msgid "Selection copied"
msgstr "Выделение скопировано"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2318
msgid "Copy cancelled"
msgstr "Копирование отменено"

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:335
msgid "_copy"
msgstr "_копия"

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:41
msgid "Grouping"
msgstr "Группирование"

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:63
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Группа повреждена:"

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:146
msgid "Click on new member..."
msgstr "Выберите новый элемент..."

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:142
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Применить настройки конт.пл."

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:259
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Применить настройки конт.пл."

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"Выбрана конт.пл. %s%d\n"
"Нажмите <ESC> для отмены или щёлкните дважды для подтверждения"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:335 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:433
msgid "Renumber pads"
msgstr "Перенумеровать конт.пл."

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:517
msgid "Place pad"
msgstr "Разместить конт.пл."

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:553
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode.  Press %s again to exit."
msgstr "Режим редактирования кон.пл. Нажмите %s ещё раз для выхода."

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:558
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode.  Press %s to exit."
msgstr "Режим редактирования кон.пл. Нажмите %s для выхода."

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:624
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Править фигуры конт.пл."

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:731
msgid "Recombine pads"
msgstr "Пересобарть конт.пл."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "Преобразовать в полигон"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Создать графический полигон из выделения"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
msgid "Convert to Zone"
msgstr "Преобразовать в зону"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Создать зону меди из выделения"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "Преобразовать в зону запрета"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Создать зону запрета из выделения"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
msgid "Convert to Lines"
msgstr "Преобразовать в линии"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Создать графические линии из выделения"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Convert to Arc"
msgstr "Преобразовать в дугу"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Converts selected line segment to an arc"
msgstr "Преобразовать выделенные сегменты линии в дугу"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:79
msgid "Convert to Tracks"
msgstr "Преобразовать в дорожки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:79
msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
msgstr "Преобразовать выбранные графические линии в дорожки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw Line"
msgstr "Чертить линию"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw a line"
msgstr "Чертить линию"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Чертить полигон"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Чертить графический полигон"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Чертить прямоугольник"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw Circle"
msgstr "Чертить окружность"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Draw Arc"
msgstr "Чертить дугу"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Добавить характеристики платы"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "Добавить таблицу характеристик платы на графический слой"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Добавить таблицу слоёв"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "Добавить таблицу слоёв платы на графический слой"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Добавить линейный размер"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Добавить выровненную размерную линию"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Добавить осевые линии"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Обозначить центр с помощью осевых линий"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:145
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Добавить ортогональный размер"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:145
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Добавить ортогональную размерную линию"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:150
msgid "Add Leader"
msgstr "Добавить линию-выноску"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:150
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Добавить линию-выноску"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Добавить зону меди"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Добавить зону"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
msgid "Add Vias"
msgstr "Добавить перех.отв."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Добавить свободные перех.отв."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Добавить область запрета"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Добавить область запрета"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Добавить зону выреза"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Добавить область выреза в существующую зону"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Добавить аналогичную зону"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Добавить зону с теми же настройками как и у существующей зоны"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Import Graphics..."
msgstr "Импорт графики..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Импорт файл двумерного чертежа"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Разместить точку привязки посад.места"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Установить начало координат (привязку) для посад.места"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Увеличить ширину линии"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
msgid "Increase the line width"
msgstr "Увеличить ширину линии"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Уменьшить ширину линии"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Уменьшить ширину линии"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Изменить положение дуги"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Изменить положение дуги"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Удалить последнюю точку"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Удалить последнюю точку, добавленную к текущему элементу"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
msgid "Close Outline"
msgstr "Замкнуть контур"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Замкнуть текущий контур"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
msgid "Limit Lines to 45 deg"
msgstr "Ограничить линии под 45°"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "Ограничить графические линии ортогонально и под 45°"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Проверка правил проектирования"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Показать окно проверки электрических правил"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:244
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Открыть в редакторе посад.мест"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Открыть выбранное посад.место в редакторе посад.мест"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Выбрать посад.место по обозначению и разместить под курсором для дальнейшего "
"перемещения"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263
msgid "Move with Reference"
msgstr "Переместить по обозначению"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Переместить выбранные элементы относительно указанной точки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:269
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Копировать по обозначению"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер с указанной опорной точкой"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Дублировать с инкрементом"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Дублировать выбранные элементы, увеличивая номер конт.пл."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Переместить точно..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Переместить выбранные элементы на точное расстояние"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288
msgid "Create Array..."
msgstr "Создать массив..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288
msgid "Create array"
msgstr "Создать массив"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Повернуть против ч.ст."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Повернуть выделенные элементы по часовой стрелке"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Разместить выбранные элементы на другую сторону"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Отразить выбранный элемент"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317
msgid "Change Track Width"
msgstr "Изменить ширину дорожки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Обновить размеры выделенных дорожек и перех.отв."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Добавить прилегающее скругление к выбранному прямому отрезку дорожки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Удалить всю дорожку"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Удалить выбранные элементы и соединения меди"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Показать дерево посад.мест"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:345
msgid "Hide Footprint Tree"
msgstr "Скрыть дерево посад.мест"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:351
msgid "New Footprint..."
msgstr "Создать посад.место..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:351
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Создать новое пустое посад.место"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:356
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Создать посад.место мастером..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:356
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Создать новое посад.место с помощью мастера"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:361
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Редактировать посад.место"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:361
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Показать выбранное посад.место в окне редактора"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:366
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Удалить посад.место из библиотеки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:371
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Вырезать посад.место"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:376
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Копировать посад.место"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Вставить посад.место"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Импорт посад.места..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Импорт посад.места из файла"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Экспорт посад.места..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
msgid "Export footprint to file"
msgstr "Экспорт посад.места в файл"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Свойства посад.места..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Изменить свойства посад.места"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:401
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Показать окно проверки посад.места"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Обновить посад.место..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Обновить посад.место, чтобы получить последние изменения из библиотеки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:414
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Обновить посад.места из библиотеки..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Обновить посад.места, чтобы получить последние изменения из библиотеки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Удалить неиспользуемые конт.пл..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Удалить или восстановить не подключённые внутренние слои из сквозных конт."
"пл. и перех.отв."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:426
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Назначить другое посад.место из библиотеки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Замена посад.мест..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Назначить другое посад.место из библиотеки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:436
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Заменить слои..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:436
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Переместить дорожки или изображения из одного слоя в другой"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:441
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Параметры дорожек и перех.отв..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:442
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "Править свойства дорожек и перех.отв. на всей плате"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Править свойства текста и графических элементов на всей плате"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Глобальное удаление..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Удалить дорожки, посад.места и графические элементы с платы"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Очистка дорожек и перех.отв..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:460
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Очистить от ненужных, мешающих и пр. элементов."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Оптимизировать графику..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Очистить от ненужных элементов и т.п."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Добавить зазор СВЧ"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать зазор заданной длины для СВЧ устройств"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Добавить неоднородность СВЧ"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать неоднородность заданной длины для СВЧ устройств"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Добавить дугу СВЧ"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для СВЧ устройств"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Добавить полиномиальную форму СВЧ"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Создать полиномиальную форму для СВЧ устройств"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Добавить СВЧ линию"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать линию заданной длины для СВЧ устройств"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Копировать настройки конт.пл."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Копировать текущие настройки конт.пл. в значения по умолчанию"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:506
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Вставить настройки конт.пл."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "Установить для конт.пл. настройки, скопированные ранее"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:512
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Использовать настройки конт.пл..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Копировать настройки текущей конт.пл. для других конт.пл."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:518
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Перенумеровать конт.пл..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Перенумеровать конт.пл. щёлкая по ним в нужном порядке"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:524
msgid "Add Pad"
msgstr "Добавить конт.пл."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:524
msgid "Add a pad"
msgstr "Добавить конт.пл."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Править графические фигруы конт.пл."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:531
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr "Преобразовать конт.пл. в набор графических фигур для редактирования"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Завершить редактирование конт.пл."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr ""
"Перегруппировать все смежные графические фигуры в исправленную конт.пл."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Свойства конт.пл..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "Редактировать свойства, с которыми будут создаваться новые конт.пл."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:551
msgid "Board Setup..."
msgstr "Параметры платы..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Править настройки платы, такие как слои, правила проектирования и множество "
"других"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Импорт списка цепей..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Прочитать список цепей и обновить связи на плате"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Импорт сеанса Specctra..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Импорт файла трассировки Specctra session (*.ses)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Экспорт Specctra DSN..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Экспорт данных трассировки Specctra DSN"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Сформировать Gerber файлы для производства"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Файл сверловки (.drl)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Сформировать файлы сверловки в формате Excellon"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:582
msgid "Component Placement (.pos)..."
msgstr "Расположение компонентов (.pos)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr ""
"Сформировать файл позиций посад.мест для установок автоматического монтажа"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Отчёт о посад.местах (.rpt)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Создать отчёт о всех посад.местах на текущей плате"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Файл списка цепей IPC-D-356..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Сформировать список цепей IPC-D-356"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
msgid "BOM..."
msgstr "Файл перечня элементов..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Создать перечень элементов для текущей платы"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Выбрать следующую ширину дорожки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Изменить ширину дорожки на следующий пред.определённый размер"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Выбрать предыдущую ширину дорожки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Изменить ширину дорожки на предыдущий пред.определённый размер"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Увеличить размер перех.отв."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "Изменить размер перех.отв. на следующий пред.определённый размер"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Уменьшить размер перех.отв."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "Изменить размер перех.отв. на предыдущий пред.определённый размер"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
msgid "Merge Zones"
msgstr "Объединить зоны"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
msgid "Merge zones"
msgstr "Объединение зон"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Дублировать зону на слой..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Дублировать контур зоны на другом слое"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:639
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Добавить миру совмещения слоёв"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:639
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Добавить миру совмещения слоёв"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
msgid "Add Footprint"
msgstr "Добавить посад.место"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
msgid "Add a footprint"
msgstr "Добавить посад.место"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Начало координат сверловки/размещения"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr ""
"Разместить точку начала координат в файлах сверловки и файлах размещения"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Заблокировать/разблокировать"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Блокировать/разблокировать выбранные элементы"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Запретить перемещение и/или изменение размера элементов в редакторе"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Разрешить перемещение и/или изменение размера элементов в редакторе"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr ""
"Группировать выбранные элементы, чтобы работать с ними как с одним целым"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "Ungroup"
msgstr "Разгруппировать"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "Разгруппировать выбранные группы"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682
msgid "Remove Items"
msgstr "Удалить элементы"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682
msgid "Remove items from group"
msgstr "Удалить элементы из группы"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
msgid "Enter Group"
msgstr "Войти в группу"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Войти в группу для правки элементов"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Leave Group"
msgstr "Покинуть группу"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Leave the current group"
msgstr "Покинуть текущую группу"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697
msgid "Append Board..."
msgstr "Добавить плату..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "Открыть другую плату и добавить её содержимое к текущей плате"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701
msgid "Highlight the selected net"
msgstr "Подсветить выбранную цепь"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Переключить подсветку последней цепи"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Переключение между последними двумя подсвеченными цепями"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:710
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Очистить подсветку цепей"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:710
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Очистить подсветку цепей"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
msgid "Highlight all copper items of a net"
msgstr "Подсветить все элементы меди цепи"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:728
msgid "Hide Net"
msgstr "Спрятать цепь"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:728
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr "Спрятать линию связи для выбранной цепи"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732
msgid "Show Net"
msgstr "Показать цепь"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr "Показать линию связи для выбранной цепи"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:737
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Перейти к редактору схем"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:737
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Открыть схему в Eeschema"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
msgid "Highlight Ratsnest"
msgstr "Подсветить связи"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
msgstr "Показать связи выбранных цепей"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Показать инспектора цепей"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Scripting Console"
msgstr "Консоль скриптов"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Показать консоль скриптов Python"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Показать менеджер внешнего вида"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Показать/скрыть менеджер внешнего вида"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772
msgid "Flip Board View"
msgstr "Перевернуть плату"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "Вид платы с обратной стороны"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Показать связи"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Показать связи между элементами платы"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Кривые линии связей"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Дорожки эскизно"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Показать дорожки в контурном режиме"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Конт.пл. эскизно"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Перех.отв. эскизно"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Графические элементы эскизно"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Показать графические элементы в контурном режиме"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Текст эскизно"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Показать текст в режиме линий"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Automatically zoom to fit"
msgstr "Автоматический масштаб по размеру"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "Вместить в экран при смене посад.места"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
msgid "Fill Zones"
msgstr "Заполненные зоны"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Показать зоны заполненными"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829
msgid "Wireframe Zones"
msgstr "Обведённые зоны"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Показать только контур зоны"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:834
msgid "Sketch Zones"
msgstr "Зоны эскизно"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:834
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
msgstr "Показать полную площадь зон в контурном режиме"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Переключить отображение зон"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:841
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
msgstr ""
"Циклическое переключение между заполненными, обведёнными и эскизными зонами."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:849
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Выбрать слой компонентов (F.Cu)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Выбрать внутренний слой 1"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Выбрать внутренний слой 2"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:867
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Выбрать внутренний слой 3"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:873
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Выбрать внутренний слой 4"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Выбрать внутренний слой 5"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:885
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Выбрать внутренний слой 6"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:890
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Выбрать внутренний слой 7"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:895
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Выбрать внутренний слой 8"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:900
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Выбрать внутренний слой 9"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:905
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Выбрать внутренний слой 10"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:910
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Выбрать внутренний слой 11"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:915
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Выбрать внутренний слой 12"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:920
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Выбрать внутренний слой 13"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Выбрать внутренний слой 14"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:930
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Выбрать внутренний слой 15"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:935
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Выбрать внутренний слой 16"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:940
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Выбрать внутренний слой 17"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:945
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Выбрать внутренний слой 18"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:950
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Выбрать внутренний слой 19"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:955
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Выбрать внутренний слой 20"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:960
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Выбрать внутренний слой 21"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Выбрать внутренний слой 22"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:970
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Выбрать внутренний слой 23"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Выбрать внутренний слой 24"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:980
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Выбрать внутренний слой 25"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:985
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Выбрать внутренний слой 26"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:990
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Выбрать внутренний слой 27"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Выбрать внутренний слой 28"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1000
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Выбрать внутренний слой 29"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1005
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Выбрать внутренний слой 30"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Выбрать слой меди (B.Cu)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1017
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Выбрать следующий слой"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Выбрать предыдущий слой"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1029
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Заблокировать/разблокировать слой"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1029
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Переключение между слоями активной пары слоёв"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Увеличить прозрачность слоя"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1043
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Сделать текущий слой более прозрачным"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1043
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Уменьшить прозрачность слоя"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Показать сведения о плате"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Показать подробные сведения о плате"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "Проверка зазора..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr "Показать разрешённый зазор между выбранными объектами на активном слое"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1064
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "Проверка ограничений..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Показать ограничения для выбранных объектов"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1071
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Обозначить в порядке размещения на плате..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1071
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Обозначить элементы в порядке размещения на плате"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1076
msgid "Repair Board"
msgstr "Спасти плату"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Провести диагностику и применить восстановление платы"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1085
msgid "Align to Top"
msgstr "Выравнять сверху"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Выровнять выбранные элементы по верхнему краю"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1090
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Выравнять снизу"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1091
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Выровнять выбранные элементы по нижнему краю"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1095
msgid "Align to Left"
msgstr "Выравнять слева"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1096
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Выровнять выбранные элементы по левому краю"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1100
msgid "Align to Right"
msgstr "Выравнять справа"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1101
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Выровнять выбранные элементы по правому краю"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Выровнять по верт.центру"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Выровнять выбранные элементы по вертикальному центру"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1110
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Выровнять по гор.центру"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Выровнять выбранные элементы по горизонтальному центру"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Распределить гориз."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Распределить выбранные элементы вдоль гориз. оси"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1120
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Распределить верт."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Распределить выбранные элементы вдоль верт. оси"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1157
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Переместить относительно..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1158
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Переместить выбранные элементы на точное расстояние относительно другого"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Выделить соединение"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Выделить соединение или расширить выделение соединениями, конт.пл. или всей "
"цепью"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1201
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Выделить все дорожки цепи"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1202
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Выделить все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1206
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Отменить выбор всех дорожек цепи"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Отменить выбор всех дорожек и перех.отв., принадлежащих одной цепи."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Выделить все посад.места и дорожки с одного листа схемы"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1217
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Элементы с того же иерархического листа"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Выделить все посад.места и дорожки с того же самого листа схемы"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Фильтр выделенного..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Убрать элементы из выделенного по их типу"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1231
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Залить зоны"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237
msgid "Fill All"
msgstr "Залить всё"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237
msgid "Fill all zones"
msgstr "Залить все зоны"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1242
msgid "Unfill"
msgstr "Отменить заливку"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1242
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Отменить заливку зон"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
msgid "Unfill All"
msgstr "Отменить заливку всего"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Отменить заливку всех зон"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Разместить выбранные посад.места"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Выполнить размещение выбранных компонентов автоматически"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1261
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Разместить посад.места вне платы"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "Выполнить размещение компонентов, которые не на плате, автоматически"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270
msgid "Route Single Track"
msgstr "Проложить дорожку"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270
msgid "Route tracks"
msgstr "Трассировать дорожки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1277
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Проложить диф.пару"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1277
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Трассировать диф.пару"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1283
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Параметры интерактивного трассировщика..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1283
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Открыть настройки интерактивного трассировщика"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1288
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Настройки параметров диф.пары..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1288
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Открыть настройки размера диф.пары"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1293
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Трассировать в режиме подсветки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1293
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Переключить трассировщик в режим подсветки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1298
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Трассировать в режиме раздвигания"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1298
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Переключить трассировщик в режим развдигания"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Трассировать в режиме обхода препятствий"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Переключить трассировщик в режим обхода препятстсий"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1308
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Выбрать пару слоёв..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1308
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Изменить активную пару слоёв для трассировки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1315
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Настроить длину одиночной дорожки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Настроить длину диф.пары"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1329
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Настроить перекос диф.пары"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1338 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1344
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Разделить сегмент дорожки на два сегмента соединённых в расположении курсора."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:736
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Содержимое буфера обмена повреждено"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:991
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки платы.\n"
"%s"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1068
msgid "Selected Items"
msgstr "Выбранные элементы"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1085
msgid "Footprint Name"
msgstr "Имя посад.места"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:113
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "Само-пересекающиеся полигоны недопустимы."

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:540
msgid "Drag a corner"
msgstr "Перетащить угол"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2070
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Добавить угол зоны"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2108
msgid "Split segment"
msgstr "Разделить сегмент"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2179
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Удалить угол зоны/полигона"

#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:67
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Выровнять или распределить"

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:227
msgid "Align to top"
msgstr "Выровнять сверху"

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:269
msgid "Align to bottom"
msgstr "Выровнять снизу"

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:326
msgid "Align to left"
msgstr "Выровнять слева"

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:383
msgid "Align to right"
msgstr "Выровнять справа"

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:425
msgid "Align to middle"
msgstr "Выровнять по верт.центру"

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:467
msgid "Align to center"
msgstr "Выровнять по гор.центру"

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:530
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Распределить гориз."

#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:651
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Распределить верт."

#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:148
msgid "Position Relative"
msgstr "Позиция относительно"

#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:169
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Выбор опорного элемента..."

#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:174
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Добавить вырез в зону"

#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:213
msgid "Add a zone"
msgstr "Добавить зону"

#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:244
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Добавить графический полигон"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73
msgid "Checking Zones"
msgstr "Проверка зон"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:138
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:182
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Заполнить зоны"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:112
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Правила проектирования DRC"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:125
msgid "Zone fills may be inaccurate.  DRC rules contain errors."
msgstr "Заливка зоны может быть неточной. Имеются нарушения правил DRC."

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:132
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Залить все зоны"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:177
msgid "Fill Zone"
msgstr "Залить зону"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:213
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Отменить заливку зоны"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:231
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Отменить заливку всех зон"

#: pcbnew/track.cpp:90
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Глухое/внутр. перех.отв. %s на %s"

#: pcbnew/track.cpp:91
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Перех.микроотв. %s на %s"

#: pcbnew/track.cpp:92
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Перех.отв. %s на %s"

#: pcbnew/track.cpp:147
msgid "removed annular ring"
msgstr "удалённый поясок"

#: pcbnew/track.cpp:674
msgid "Full Length"
msgstr "Полная длина"

#: pcbnew/track.cpp:688
#, c-format
msgid "Min Width: %s"
msgstr "Мин. ширина: %s"

#: pcbnew/track.cpp:701
msgid "Micro Via"
msgstr "Перех.микроотв."

#: pcbnew/track.cpp:702
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Глухие/внутр. перех.отв."

#: pcbnew/track.cpp:703
msgid "Through Via"
msgstr "Сквозное перех.отв."

#: pcbnew/track.cpp:719 pcbnew/track.cpp:1100
msgid "Drill"
msgstr "Сверло"

#: pcbnew/track.cpp:730
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Мин. ширина пояска: %s"

#: pcbnew/track.cpp:749
msgid "NetCode"
msgstr "Код цепи"

#: pcbnew/track.cpp:882
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Дорожка %s на %s, длина %s"

#: pcbnew/track.cpp:1064 pcbnew/track.cpp:1081
msgid "Origin X"
msgstr "Начало X"

#: pcbnew/track.cpp:1067 pcbnew/track.cpp:1084
msgid "Origin Y"
msgstr "Начало Y"

#: pcbnew/track.cpp:1103
msgid "Layer Top"
msgstr "Верхний слой"

#: pcbnew/track.cpp:1105
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Нижний слой"

#: pcbnew/track.cpp:1107
msgid "Via Type"
msgstr "Тип перех.отв."

#: pcbnew/undo_redo.cpp:536
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "Незавершённая операция отмены/повтора: некоторые элементы не найдены"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Show tracks"
msgstr "Показать дорожки"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Show all vias"
msgstr "Показать все перех.отв."

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show all pads"
msgstr "Показать все конт.пл."

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show copper zones"
msgstr "Показать зоны меди"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Footprints Front"
msgstr "Посад.места сверху"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Показать посад.места расположенные сверху платы"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Footprints Back"
msgstr "Посад.места снизу"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Показать посад.места расположенные снизу платы"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Конт.пл. со сквозными отв."

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Показать конт.пл. со сквозными отв."

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprint values"
msgstr "Показать значения посад.мест"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "References"
msgstr "Обозначения"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show footprint references"
msgstr "Показать обозначения посад.мест"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Показать все надписи посад.места"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Hidden Text"
msgstr "Скрытый текст"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Показать текст посад.мест, отмеченный как невидимый"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Показать не соединённые цепи в виде связей"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "No-Connects"
msgstr "Не подключено"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Показать маркер на конт.пл., которые не подключены"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC Warnings"
msgstr "Предупреждения"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "Нарушение DRC уровня Предупреждение"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC Errors"
msgstr "Ошибки"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "Нарушение DRC уровня Ошибка"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "Исключения"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "Нарушения DRC, которые будут исключены индивидуально"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста крестиком"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Показать форматную рамку и осн.надпись"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
msgid "No Layers"
msgstr "Ни одного слоя"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "All Layers"
msgstr "Все слои"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Все слои меди"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Внутренние слои меди"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
msgid "Front Layers"
msgstr "Верхние слои"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Вид для сборки сверху"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
msgid "Back Layers"
msgstr "Нижние слои"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Вид для сборки снизу"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432
msgid "Filter nets"
msgstr "Фильтр цепей"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:565
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Параметры отображения слоёв"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575
msgid "Non-active layers:"
msgstr "Неактивные слои:"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587
msgid "Non-active layers will be shown in full color"
msgstr "Неактивные слои будут показаны в обычном цвете"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591
msgid "Dim"
msgstr "Тускло"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:593
msgid "Non-active layers will be dimmed"
msgstr "Неактивные слои будут показаны в затемнённом виде"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599
msgid "Non-active layers will be hidden"
msgstr "Неактивные слои будут скрыты"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
msgid "Flip board view"
msgstr "Перевернуть (отразить) вид на плату"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631
msgid "Net Display Options"
msgstr "Параметры отображения цепей"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640
msgid "Net colors:"
msgstr "Цвет цепей:"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Выберите как показывать цвета цепей и классов цепей"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr "Цвета цепей и классов цепей отображаются для всех элементов меди"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "Цвета цепей и классов цепей отображаются только для линий связи"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Цвета цепи и класса цепей не отображаются"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Отображение линий связи:"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675
msgid "Choose what ratsnest lines to display"
msgstr "Выберите как отображать линии связей"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683
msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers"
msgstr "Линии связей отображаются для элементов на всех слоях"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688
msgid "Visible layers"
msgstr "Видимые слои"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:690
msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers"
msgstr "Лини связей отображаются для элементов на видимых слоях"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:831
msgid "Set net color"
msgstr "Установить цвет для цепи"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:833
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Подсветить %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:836
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2150
#, c-format
msgid "Select tracks and vias in %s"
msgstr "Выбрать дорожки и перех.отв. в %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:839
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2154
#, c-format
msgid "Deselect tracks and vias in %s"
msgstr "Отменить выделение дорожек и перех.отв. в %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:847
msgid "Hide all other nets"
msgstr "Скрыть все остальные слои"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:880
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Щёлкните чтобы скрыть связи для %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Щёлкните чтобы показать связи для %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1389
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Двойной щелчок или средняя кнопка мыши для изменения цвета, правая кнопка - "
"контекстное меню"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1396
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Показать или скрыть этот слой"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1476
msgid "Front copper layer"
msgstr "Верхний слой меди"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1477
msgid "Back copper layer"
msgstr "Нижний слой меди"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1478
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Внутренний слой меди"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1504
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Клей сверху платы"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1505
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Клей снизу платы"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1506
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Паяльная паста сверху платы"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1507
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Паяльная паста снизу платы"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1508
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Шёлкография сверху платы"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1509
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Шёлкография снизу платы"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1510
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Паяльная маска сверху платы"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1511
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Паяльная маска снизу платы"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1512
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Пояснительные рисунки"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1513
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Пояснительные комментарии"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515
msgid "User defined meaning"
msgstr "Пользовательского назначения"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1516
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Контур платы"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Отступ от контура платы"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1518
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Области установки посад.мест сверху платы"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1519
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Области установки посад.мест снизу платы"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1520
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Монтаж посад.мест сверху платы"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1521
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Монтаж посад.мест снизу платы"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1522
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Пользовательский слой 1"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Пользовательский слой 2"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Пользовательский слой 3"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Пользовательский слой 4"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Пользовательский слой 5"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Пользовательский слой 6"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Пользовательский слой 7"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Пользовательский слой 8"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Пользовательский слой 9"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1568
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Показать все слои меди"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1571
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Скрыть все слои меди"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1582
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Показать все не медные слои"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1585
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Скрыть все не медные слои"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1599
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Показать только верхние слои сборки"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1601
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Показать только верхние слои"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1607
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Показать только внутренние слои"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1611
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Показать только нижние слои"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1614
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Показать только нижние слои сборки"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1917
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Показать или скрыть %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1958
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Установить прозрачность %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2111
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Показать или скрыть линии связей для %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2142
msgid "Set netclass color"
msgstr "Установить цвет для класса цепей"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2147
#, c-format
msgid "Highlight nets in %s"
msgstr "Подсветить цепи для %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2161
msgid "Show all netclasses"
msgstr "Показать все классы цепей"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2164
msgid "Hide all other netclasses"
msgstr "Скрыть остальные классы цепей"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2218
msgid "Save preset..."
msgstr "Сохранить набор..."

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2219
msgid "Delete preset..."
msgstr "Удалить набор..."

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2297
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Имя нового набора слоёв:"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2297
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Сохранить набор слоёв"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2336
msgid "Presets"
msgstr "Наборы слоёв"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2348
msgid "Delete Preset"
msgstr "Удалить набор"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2349
msgid "Select preset:"
msgstr "Выбор набора:"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2811
msgid "Open Preferences"
msgstr "Открыть настройки"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2825
msgid ""
"The current color theme is read-only.  Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Текущая цветовая схема доступна только для чтения. Создайте новую тему в "
"Настройках, чтобы редактирование цветов стало возможным."

#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46
msgid "Objects"
msgstr "Объекты"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Показать инспектора цепей"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128
msgid "Configure net classes"
msgstr "Настроить классы цепей"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
msgid "Presets:"
msgstr "Наборы:"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173
msgid "(Ctrl+Tab)"
msgstr "(Ctrl+Tab)"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "(unsaved)"
msgstr "(изменено)"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "Layer presets"
msgstr "Наборы слоёв"

#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Только %s"

#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21
msgid "All items"
msgstr "Все элементы"

#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Locked items"
msgstr "Заблокированные"

#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Разрешить выделение заблокированных элементов"

#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59
msgid "Rule Areas"
msgstr "Области запрета"

#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63
msgid "Dimensions"
msgstr "Размеры"

#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67
msgid "Other items"
msgstr "Прочие элементы"

#: pcbnew/zone.cpp:550
msgid "Rule Area"
msgstr "Область запрета"

#: pcbnew/zone.cpp:552
msgid "Copper Zone"
msgstr "Зона меди"

#: pcbnew/zone.cpp:554
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Не медная зона"

#: pcbnew/zone.cpp:559
msgid "Cutout"
msgstr "Вырез"

#: pcbnew/zone.cpp:568
msgid "No vias"
msgstr "Без перех.отв."

#: pcbnew/zone.cpp:571
msgid "No tracks"
msgstr "Без дорожек"

#: pcbnew/zone.cpp:574
msgid "No pads"
msgstr "Без конт.пл."

#: pcbnew/zone.cpp:577
msgid "No copper zones"
msgstr "Без зон меди"

#: pcbnew/zone.cpp:580
msgid "No footprints"
msgstr "Без посад.мест"

#: pcbnew/zone.cpp:583
msgid "Restrictions"
msgstr "Ограничения"

#: pcbnew/zone.cpp:592 pcbnew/zone.cpp:1415
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

#: pcbnew/zone.cpp:607 pcbnew/zone.cpp:867
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s и ещё %d"

#: pcbnew/zone.cpp:621
msgid "Fill Mode"
msgstr "Режим заливки"

#: pcbnew/zone.cpp:624
msgid "Filled Area"
msgstr "Площадь заливки"

#: pcbnew/zone.cpp:636
msgid "HatchBorder Lines"
msgstr "Штриховой контур"

#: pcbnew/zone.cpp:660
msgid "Corner Count"
msgstr "Количество углов"

#: pcbnew/zone.cpp:873
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Область запрета обрезается на %s"

#: pcbnew/zone.cpp:875
#, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "Зона обрезается на %s"

#: pcbnew/zone.cpp:880
#, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "Область запрета на %s"

#: pcbnew/zone.cpp:882
#, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "Зона %s на %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1406
msgid "Inherited"
msgstr "Унаследовано"

#: pcbnew/zone.cpp:1424
msgid "Min Width"
msgstr "Мин. ширина"

#: pcbnew/zone.cpp:1427
msgid "Pad Connections"
msgstr "Подкл. к конт.пл."

#: pcbnew/zone.cpp:1429
msgid "Thermal Clearance"
msgstr "Зазор терморазгр."

#: pcbnew/zone.cpp:1432
msgid "Thermal Spoke Width"
msgstr "Мостик терморазгр."

#: pcbnew/zone_filler.cpp:103
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Построение заливки зоны..."

#: pcbnew/zone_filler.cpp:308
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Удаление изолированных участков меди..."

#: pcbnew/zone_filler.cpp:421
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Заливка зон устарела. Обновить?"

#: pcbnew/zone_filler.cpp:423
msgid "Refill"
msgstr "Обновить"

#: pcbnew/zone_filler.cpp:423
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Продолжить без обновления"

#: pcbnew/zone_filler.cpp:434
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Производится заливка полигонов..."

#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[ИНФОРМАЦИЯ] не удалось загрузить: слишком большой файл\n"

#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:6
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:10
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"

#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:13
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:11
msgid "EDA Suite"
msgstr "САПР"

#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:37
msgid ""
"KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
"Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
"output."
msgstr ""
"KiCad — это кроссплатформенный комплекс программ с открытым исходным кодом, "
"предназначенный для разработки электрических принципиальных схем и разводки "
"печатных плат с подальшим выводом Gerber-файлов."

#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:49
msgid "Eeschema Schematic Editor"
msgstr "Редактор схем"

#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:54
msgid "PcbNew PCB Layout"
msgstr "Редактор печатных плат"

#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:59
msgid "PcbNew 3D Viewer"
msgstr "Просмотрщик 3D"

#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:71
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "Разработчики KiCad"

#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "Создание компонентов KiCad из растровых изображений"

#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:10
msgid "Eeschema (Standalone)"
msgstr "Eeschema (автономно)"

#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:11
msgid "Electronic schematic capture"
msgstr "Редактор схем"

#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:12
msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
msgstr "Редактор схем в автономном режиме"

#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:11
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Просмотр Gerber-файлов"

#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:12
msgid "View Gerber files"
msgstr "Просмотреть Gerber-файлы"

#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:12
msgid "Electronic Design Automation suite"
msgstr "Система автоматизированного проектирования"

#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Калькулятор для вычисления различных электрических параметров"

#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:10
msgid "Pcbnew (Standalone)"
msgstr "Pcbnew (автономно)"

#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:11
msgid "PCB layout"
msgstr "Редактор печатных плат"

#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:12
msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
msgstr "Редактор печатных плат в автономном режиме"

#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber File"
msgstr "Файл Gerber"

#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:10
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Файл сверловки Excellon"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "Проект KiCad"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:11
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "Схема KiCad"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:17
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Печатная плата KiCad"

#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "Файл листа должен оканчиваться расширением '.kicad_sch'."

#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr "Импорт 2D изображений в редактор подад.мест на слой графики"

#~ msgid "Place Imported Graphics"
#~ msgstr "Разместить импортированную графику"

#~ msgid "Toggles the footprint tree visibility"
#~ msgstr "Показать или скрыть дерево посадочных мест"

#~ msgid "Model Mode"
#~ msgstr "Тип моделей"

#~ msgid ""
#~ "Use the settings in the Ngspice configuration file or any settings "
#~ "defined in the schematic"
#~ msgstr ""
#~ "Использовать параметры из конфигурационного файла Ngspice и параметры "
#~ "определённые в схеме"

#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "Использовать spice-симуляцию (по умолчанию)"

#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "Использовать PSpice-симуляцию"

#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Использовать LTSpice-симуляцию"

#~ msgid "Enable PSpice and LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Использовать PSpice и LTSpice-симуляции"

#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "Использовать HSpice-симуляцию"

#~ msgid "Ngspice"
#~ msgstr "Ngspice"

#~ msgid "Switch Corner Rounding"
#~ msgstr "Переключить скругление углов"

#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
#~ msgstr "Переключить тип углов текущей разведённой дорожки."

#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
#~ msgstr "Чистая печатная плата (без меди и шёлкографии)"

#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
#~ "height."
#~ msgstr ""
#~ "Текст станет нечитабельным с толщиной больше чем 1/4 ширины или толщины."

#, c-format
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Ширина дорожки меньше мин. допустимого значения (%s)."

#, c-format
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
#~ msgstr "Размер перех.отв. меньше мин. допустимого значения (%s)."

#, c-format
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
#~ msgstr "Размер сверла перех.отв. меньше мин. допустимого значения (%s)."

#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
#~ msgstr "Размер сверла перех.отв. больше его конт.пл."

#, c-format
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Поясок перех.отв. меньше мин. допустимого значения (%s) при заданном "
#~ "размере перех.отв. и сверла."

#, c-format
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Ширина дорожки диф.пары. меньше мин. допустимого значения (%s)."

#, c-format
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Зазор между перех.отв. диф.пары меньше мин. допустимого зазора (%s)."

#, c-format
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "У %s посад.место изменено с \"%s\" на \"%s\"."

#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "Текст пуст!"

#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Параметры:"

#~ msgid "Default format"
#~ msgstr "Формат по умолчанию"

#~ msgid "Ω"
#~ msgstr "Ом"

#~ msgid "kΩ"
#~ msgstr "кОм"

#~ msgid "Solid shape"
#~ msgstr "Сплошная"

#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using  black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите вариант черчения: без изменений (как на экране)\n"
#~ "или в черно-белом режиме (лучше, при печати на черно-белом принтере)"

#~ msgid "Board Length"
#~ msgstr "Длина на плате"

#~ msgid "No constraint"
#~ msgstr "Без ограничений"

#~ msgid "Custom layer set"
#~ msgstr "Особый набор слоёв"

#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "Два слоя, элементы сверху"

#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "Два слоя, элементы снизу"

#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Два слоя, элементы сверху и снизу"

#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "Четыре слоя, элементы сверху"

#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Четыре слоя, элементы сверху и снизу"

#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "Все слои включены"

#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (.lib файл)"

#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "Принадлежность к классу цепей"

#~ msgid "Eeschema"
#~ msgstr "Eeschema"

#~ msgid "Pcbnew"
#~ msgstr "Pcbnew"

#~ msgid "Page Layout Editor"
#~ msgstr "Редактор форматных рамок"

#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "Форматная рамка"

#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Ускоренная графика"

#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "Обычная графика"

#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Использовать программное построение графики (резерв)"

#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "Печатать рамку листа."

#~ msgid "Table Name"
#~ msgstr "Имя таблицы"

#, c-format
#~ msgid "Directory \"%s\" is not writable."
#~ msgstr "Нет прав для записи в каталог \"%s\"."

#~ msgid "Add Sheet Pin"
#~ msgstr "Добавить вывод листа"

#~ msgid "Add a sheet pin"
#~ msgstr "Добавить вывод листа"

#~ msgid "Gerbview"
#~ msgstr "Gerbview"

#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "Экспорт в Pcbnew..."

#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
#~ msgstr "Экспорт данных в формате Pcbnew"

#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "Показать форматную рамку или скрыть"

#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr "Изменить форматную рамку и основную надпись"

#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"

#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
#~ msgstr "Перестроить связи"

#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "Добавить выбранные элементы в новую группу"

#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "Перевернуть (отразить) вид на плату"

#, c-format
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Время визуализации %.0f мс ( %.1f кадр/с)"

#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Отразить по горизонтали"

#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Отразить по вертикали"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Project name:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Имя проекта:\n"
#~ "'%s'\n"

#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "Просмотреть Gerber-файлы"

#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Преобразовать изображение"

#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "Редактировать форматную рамку"

#~ msgid "Zin"
#~ msgstr "Zin"

#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"

#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"

#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"

#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"

#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu отн.:"

#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu отн. пров.:"

#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"

#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "Ватт"

#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "°С/Ватт"

#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er"

#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "TanD"

#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "Тангенс угла потерь в диэлектрике."

#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"

#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "ErEff:"

#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu отн. подл."

#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu отн. пров."

#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu отн. изол."

#~ msgid "ErEff Even:"
#~ msgstr "ErEff для чётной моды:"

#~ msgid "ErEff Odd:"
#~ msgstr "ErEff для нечётной моды:"

#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv"

#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "унций/фут²"

#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "рад"

#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "°"

#~ msgid "Available:"
#~ msgstr "Доступно:"

#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Дорожки и перех.отв."

#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Сохранение копии символа"

#~ msgid "Save In Schematic"
#~ msgstr "Сохранить в схеме"

#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
#~ msgstr "Сохранить текущий символ в схеме"

#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Сообщения:"

#~ msgid "E-Series Resistor Calculator"
#~ msgstr "Калькулятор резисторов E-series"

#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Доступные ряды"

#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "Список стабилизаторов изменён"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
#~ "Allowed max error %s"
#~ msgstr ""
#~ "Толщина платы %s отличается от толщины пакета слоёв %s\n"
#~ "Допустимая погрешность %s"

#~ msgid ""
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
#~ "Unlock it or change its thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Заблокированное значение толщины диэлектрика < 0.\n"
#~ "Разблокируйте его или исправьте толщину."

#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно вычислить толщину диэлектрика.\n"
#~ "Как минимум один слой диэлектрика должен быть разблокирован."

#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно вычислить толщину диэлектрика.\n"
#~ "Заблокированная толщина слишком велика, либо толщина платы слишком мала."

#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
#~ msgstr "Структура платы не обновлена для соответствия числу слоёв."

#~ msgid "Update Physical Stackup"
#~ msgstr "Обновить структуру платы"

#~ msgid "Update dielectric thickness from board thickness"
#~ msgstr "Обновить толщину диэлектрика на основе толщины платы"

#~ msgid "Set Dielectric Thickness"
#~ msgstr "Установить толщину диэлектр."

#~ msgid ""
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
#~ msgstr ""
#~ "Установить толщину для всех разблокированных слоёв диэлектрика.\n"
#~ "Толщина будет одинаковой для всех разблокированных слоёв диэлектрика."

#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Выбрать толщину пера, используемую для черчения при не установленной "
#~ "толщине в элементе."

#, c-format
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr "Размер сверла перех.отв. меньше мин. допустимого значения (%s)."

#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Сохранить на плате"

#~ msgid "Update footprint on board"
#~ msgstr "Обновить посад.место на плате"

#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Сохранить в библиотеке"

#~ msgid "Save changes to library"
#~ msgstr "Сохранить изменения в библиотеке"

#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "Запустить трассировщик push & shove (одиночные дорожки)"

#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "Запустить трассировщик push & shove (диф.пары)"

#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Файлы размещения посад.мест"

#, c-format
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Составной элемент %s%s (часть %d)\n"

#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Некоторые компоненты не обозначены. Нельзя запустить проверку."

#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Некоторые компоненты не обозначены. Нельзя запустить проверку."

#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Обозначить компоненты."

#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "Список цепей схемы недоступен"

#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "Необходимо включить как минимум один источник"

#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "Необходимо выбрать источник постоянного тока (развёртка 2)"

#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "Источник DC развёртка 1"

#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Использовать"

#~ msgid "Final voltage:"
#~ msgstr "Конечное напряжение:"

#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "Источник DC развёртка 2"

#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
#~ msgstr "Файл схемы будет преобразован в новый формат при сохранении."

#~ msgid ""
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
#~ "\n"
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Текущая схема сохранена в устаревшем формате, который больше не "
#~ "поддерживается, она будет сохранена\n"
#~ "\n"
#~ "в новом формате. Новый формат файлов нельзя открыть в старых версиях "
#~ "KiCad."

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Настройки"

#, c-format
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr "Ошибка при сохранении %s таблицы библиотек символов."

#~ msgid "global"
#~ msgstr "глобальной"

#~ msgid "project"
#~ msgstr "проектной"

#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось переназначить посад.место, так как схема обозначена не "
#~ "полностью."

#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr ""
#~ "Дубликаты выводов или выводы, расположенные не по сетке, не найдены."

#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "Фильтр выделенного"

#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Формирование файла позиций посад.мест"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Value < %s  can be time consuming when \n"
#~ "filling zones."
#~ msgstr ""
#~ "Значение < %s может увеличить\n"
#~ "время заливки зон."

#~ msgid "Unconnected items"
#~ msgstr "Не подключённые элементы"

#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr "Генерация файла размещения посад.мест выполнена УСПЕШНО."

#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "Выбор таблицы библиотек"

#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Файл позиций посад.мест (.pos)..."

#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "Фильтровать выделение по типу элементов"

#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Другое..."

#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Не подсоединён"

#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Ограничить направления сегментов линий гориз., верт. или 45° при "
#~ "рисовании на технических слоях."

#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Добавлять посад.места с разблокированными конт.пл."

#, c-format
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "В файле символа \"%s\" обнаружено несколько символов."

#, c-format
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Сохранение символа в \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "При сохранении файла символа \"%s\" возникла ошибка"

#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Импорт текущей графики"

#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Экспорт текущей графики"

#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Нет выводов!"

#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Информация маркера"

#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "0 - использовать стандартную"

#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Шаг"

#~ msgid "Repeat count:"
#~ msgstr "Кол-во повторений:"

#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Неметал. конт.пл. как голая медь"

#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Показать металлизированные конт.пл. как есть, а остальные медные элементы "
#~ "как голую медь. (медленно)"

#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Предпочесть выделение перетаскиванию"

#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Кнопки мыши"

#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Прокрутка колесом мыши и сенсорной панелью"

#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr "Действие при вертикальной прокрутке:"

#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "С нажатым:"

#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "Компонент может быть свободно перемещён или размещён автоматически. "
#~ "Пользователь может произвольно выбирать и редактировать конт.пл. "
#~ "компонента."

#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
#~ "edited."
#~ msgstr ""
#~ "Компонент может быть свободно перемещён или размещён автоматически, но "
#~ "конт.пл. не могут быть отредактированы."

#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Неверное значение смещения конт.пл."

#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Перечень ошибок в настройках конт.пл."

#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "Оставить неиспользуемые слои"

#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "Минимальное сверло перех.микроотв.:"

#~ msgid "Via is not connected"
#~ msgstr "Перех.отв. не подключено"

#~ msgid "Automatically routed tracks"
#~ msgstr "Автоматически разведённые дорожки"

#~ msgid "Reset &Unused"
#~ msgstr "Сбросить неиспользуемые"

#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
#~ msgstr "Оставить конт.пл. на первом и последнем слоях"

#~ msgid "Unused Pad Layers"
#~ msgstr "Неиспользуемые слои кон.пл."

#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "На другую сторону"

#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Положение:"

#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "Центр листа"

#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Уточнение выбора"

#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Уточнение выбора"

#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "Текущая настройка зазора дорожки/перех.отв. нарушает правила "
#~ "проектирования для данной цепи."

#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr "Текущая настройка ширины дорожки нарушает правила проектирования."

#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Преобразовать..."

#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Точно"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Обычно"

#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Неточно"

#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Очень неточно"

#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Размер сверла слишком мал"

#, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "(%s %s; текущий %s)"

#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Локальный зазор конт.пл. должен быть больше или равным нулю"

#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr ""
#~ "Локальный зазор паяльной маски конт.пл. должен быть больше или равным нулю"

#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr "Локальный зазор паяльной маски конт.пл. должен быть больше чем %s"

#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение: конт.пл. определена только на одном и внутренних слоёв."

#~ msgid "Incorrect corner size value"
#~ msgstr "Неверное значение размера скругления"

#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "Значение размера скругления должно быть меньше 50%"

#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr ""
#~ "Неправильная форма конт.пл.: фигура должна образовать единый полигон"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "У %s на конт.пл. %s цепь изменится на %s.\n"
#~ "Продолжить?"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "У конт.пл. с размером %lu цепь изменится на %s.\n"
#~ "Продолжить?"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Продолжить"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
#~ msgstr ""
#~ "Выбранный файл неверный или повреждён: в наборе слоёв используется "
#~ "идентификатор слоя '%s', которого нет в описаниях слоёв."

#~ msgid "no such file"
#~ msgstr "нет такого файла"

#~ msgid "failed to open file"
#~ msgstr "не удалось открыть файл"

#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Глобальная метка"

#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Иерарх.метка"

#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Номер вывода"

#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Имя цепи"

#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Метка листа"

#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Конт.пл. со сквозными отв."

#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Назначить посад.место"

#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Назначить выбранное посад.место выделенному компоненту"

#, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "вывод %s"

#~ msgid "component"
#~ msgstr "компонент"

#, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s %s найден"

#, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "Компонент %s не найден"

#, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s %s \"%s\" с \"%s\" на \"%s\""

#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "символов"

#~ msgid "Reset Fields"
#~ msgstr "Сбросить поля"

#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Сбросить параметр видимости полей"

#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Сбросить размер и стиль текста полей"

#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "Сбросить положение полей"

#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Разместить несколько символов"

#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
#~ msgstr "Разместить несколько копий символа."

#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Поставьте отметку, если символ состоит из нескольких частей, которые не "
#~ "взаимозаменяемы между собой"

#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Чертить фон листа цветом"

#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Нет двоеточия в уникальном имени"

#, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Дубликат уникального имени: \"%s\"."

#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Удалите или исправьте один"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\".  Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Текущие настройки не содержат библиотеки с\n"
#~ "уникальным именем \"%s\". Воспользуйтесь менеджером библиотек\n"
#~ "символов для изменения параметров."

#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "Библиотека символов не найдена."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr ""
#~ "Библиотека \"%s\" доступна только для чтения и может быть сохранена "
#~ "только в другом файле."

#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Выбрать символ для просмотра"

#, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "Не удалось найти посад.место для символа '%s'."

#, c-format
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
#~ msgstr "Метка '%s' изменена на '%s'."

#, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "Глобальные метки '%s' изменены на '%s'."

#, c-format
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
#~ msgstr "Иерархическая метка '%s' изменена на '%s'."

#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Запустить Cvpcb"

#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Правка имени компонента"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Current project directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Текущий каталог проекта:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Значения по умолчанию:"

#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Файл \"%s\" записан"

#, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Размер листа: ширина %.4g высота %.4g"

#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "Настройки 3D"

#, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s посад.места \"%s\" (с \"%s\") на \"%s\""

#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Сбросить слой текста и видимость"

#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "Сбросить размер, стиль и положение текста"

#~ msgid "Reset fabrication attributes"
#~ msgstr "Сбросить атрибуты производства"

#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "Сбросить 3D модели"

#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone.  Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr "Применяемые изменения нельзя будет отменить. Обновить плату?"

#, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Дублирование уникальных имён \"%s\"."

#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Размер сверла больше самого перех.отв."

#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Нарушение области запрета"

#, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Записан файл платы: \"%s\""

#~ msgid "none"
#~ msgstr "нет"

#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Компонент [%s] заменён в библиотеке \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Компонент \"%s\" добавлен в \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Произошла ошибка при обновлении списка цепей. Пока ошибки не устранены, "
#~ "плата не будет соответствовать состоянию схемы."

#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Анонимная"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "Файл \"%s\" в формате версии: %d.\n"
#~ "Поддерживается формат только версии <= %d.\n"
#~ "Обновите Pcbnew для загрузки этого файла."

#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "Заблокированные элементы нельзя удалить"

#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Заблокировать/разблокировать"

#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Выделенный фрагмент содержит заблокированные элементы. Хотите продолжить?"

#~ msgid "Board outline is not closed:"
#~ msgstr "Контур платы не замкнут:"

#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "Информ. об растровом изображении:"

#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Формат:"

#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "Обозначение \"%s\" изменено на \"%s\"."

#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Значение %s изменено с \"%s\" на \"%s\"."

#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "Формула:"

#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "Не удалось найти сегменты в точке (%s, %s)."

#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "Не удаётся определить контур платы."

#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Установите толщину в 0 для образования заполненного круга."

#~ msgid "Outline thickness:"
#~ msgstr "Толщина контура:"

#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
#~ msgstr "Установите толщину в 0 для образования заполненного полигона."

#~ msgid "Track mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Действие при перетаскивании дорожки:"

#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Начало координат сверловки/размещения"

#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось рассчитать контур платы; будут использованы габариты платы."

#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Обработка обл.установки для \"%s\": %s"

#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Толщина линий (импорт DXF):"

#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(очертание)"

#, fuzzy
#~ msgid "(Rule Area)"
#~ msgstr "Площадь заливки"

#~ msgid "Build board body"
#~ msgstr "Построение тела платы"

#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Изменение свойств компонента"

#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Этот элемент был на несуществующем или запрещённом слое.\n"
#~ "Он был перемещён на первый доступный слой. Поправьте его."

#~ msgid "The radius must be greater than zero."
#~ msgstr "Радиус должен быть больше нуля."

#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Остальные углы:"

#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Режим:"

#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Длина перех.отв.:"

#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Ограничения"

#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Структура платы"

#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
#~ msgstr "Не поддерживаемый слой Eagle '%s' (%d) перенесено на слой Dwgs.User"

#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "неизвестный тип графики: %d"

#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "неизвестный атрибут конт.пл.: %d"

#~ msgid "Check footprint"
#~ msgstr "Проверить посад.место"

#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "Настройки..."

#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Используется в KiCad для указания URL-адреса репозитория официальных "
#~ "библиотек посадочных мест."

#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "Вырезать\tCTRL+X"

#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "Копировать\tCTRL+C"

#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "Вставить\tCTRL+V"

#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "Выбрать всё\tCTRL+A"

#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "Закрыть\tCTRL+W"

#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete.  ERC cannot be run.  "
#~ msgstr "Некоторые компоненты не обозначены. Нельзя запустить проверку."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The library ID and footprint ID currently assigned.  Use \"Change "
#~ "Footprint...\" to assign a different footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Идентификаторы библиотеки и посад.места уже назначены. Воспользуйтесь "
#~ "командой \"Заменить посад.место...\"."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Верхние компоненты"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Нижние компоненты"

#, fuzzy
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
#~ msgstr "Проверять дорожки в заполненных зонах меди (очень медленно)"

#~ msgid ""
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
#~ "\n"
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
#~ msgstr ""
#~ "Если установлено, дорожки будут проверяться в зонах меди.\n"
#~ "Если зоны меди обновлены, эта проверка не требуется.\n"
#~ "\n"
#~ "Данная проверка может быть *очень медленной* в сложных проектах."

#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "%s выбранные посад.места"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Номер цепи"

#~ msgid "Pad count"
#~ msgstr "Кол. конт.пл."

#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "Кол. перех.отв."

#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Длина на плате"

#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Длина до чипа"

#~ msgid "Net length"
#~ msgstr "Длина цепи"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Новая"

#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "Выбор каталога для сохранения загруженных библиотек"

#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr "KISYS3DMOD путь не определён или не существует"

#~ msgid "Downloading 3D libraries"
#~ msgstr "Загрузка 3D библиотек"

#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "Прервано пользователем"

#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr "Добро пожаловать в Мастер загрузки библиотек 3D форм!"

#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите URL для загрузки 3D библиотек"

#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"

#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "Локальный каталог 3D форм:"

#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Путь к 3D по умолчанию"

#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "Не удаётся выполнить запись в выбранный каталог.\n"
#~ "Пожалуйста, укажите другой."

#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Посетите официальный Kicad репозиторий на Github и получите больше "
#~ "библиотек"

#~ msgid "Select Github libraries to add:"
#~ msgstr "Выберите Github библиотеки для добавления:"

#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Отменить выбор всего"

#~ msgid "Local library folder:"
#~ msgstr "Локальный каталог библиотеки:"

#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Библиотеки 3D форм для загрузки:"

#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "Мастер добавления библиотек 3D форм"

#, fuzzy
#~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..."
#~ msgstr "Зазоры текста и графики...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "max vias: %d; actual: %d"
#~ msgstr " (%s %s; текущий %s)"

#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "неправильный URL:\n"
#~ "\"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка выборки JSON данных по ссылке \"%s\".\n"
#~ "Причина: \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Посад.место\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "не в блоке записи этой Github библиотеки\n"
#~ "\"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo.  These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Установите это свойство для каталога, в котором должны сохраняться посад."
#~ "места в формате \"pretty\", при внесении изменений в данную библиотеку. "
#~ "Посад.места сохранённые в этот каталог, будет иметь приоритет над посад."
#~ "местами с тем же именем из github репозитория. Эти сохранённые посад."
#~ "места можно отправить специалисту по обслуживанию библиотек для "
#~ "обновления. <p>Каталог <b>должен</b> иметь расширение <b>.pretty</b>, так "
#~ "как формат сохранения - pretty.</p>"

#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "Опция \"%s\" для Github библиотеки \"%s\" должна находиться в каталоге с "
#~ "правом на запись и расширением '.pretty'."

#~ msgid ""
#~ "Unable to parse URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Не удаётся разобрать URL:\n"
#~ "\"%s\""

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Не удаётся получить/загрузить Zip архив: \"%s\"\n"
#~ "для пути библиотеки: \"%s\".\n"
#~ "Причина: \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "Не удаётся загрузить библиотеку \"%s\".\n"
#~ "Библиотека не существует на сервере."

#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Мастер добавления библиотек 3D форм..."

#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "Загрузка библиотек 3D форм из GitHub"

#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "Отправить изменения схемы в печатную плату"

#~ msgid "Scope:"
#~ msgstr "Область:"

#~ msgid "UUID"
#~ msgstr "UUID"

#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr " в символе %c"

#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr "нормального начертания"

#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr "альтернативного начертания"

#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Параметры:"

#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные"

#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "Вспомогательные оси"

#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Неверное значение сверла конт.пл.: сверло конт.пл. больше, чем размер "
#~ "конт.пл."

#~ msgid ""
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка: допустим только один слой меди для конт.пл. SMD или соединителя"

#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Архивировать посад.места"

#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "Архивировать посад.места в библиотеку проекта..."

#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "Архивировать посад.места в новую библиотеку..."

#~ msgid "Temp"
#~ msgstr "Temp"

#~ msgid "temp1"
#~ msgstr "temp1"

#~ msgid "temp2"
#~ msgstr "temp2"

#~ msgid "temp3"
#~ msgstr "temp3"

#~ msgid "temp"
#~ msgstr "temp"

#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Расположение поля Обозначение"

#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Расположение поля Значение"

#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Расположение поля Посад.место"

#~ msgid " X:"
#~ msgstr " X:"

#~ msgid " Y:"
#~ msgstr " Y:"

#~ msgid "key words"
#~ msgstr "ключевым словам"

#~ msgid "pin count"
#~ msgstr "количеству выводов"

#~ msgid "library"
#~ msgstr "библиотеке"

#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "Новая"

#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Выполнить"

#~ msgid "Some components are not annotated.  Open annotation dialog?"
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые компоненты не обозначены. Открыть диалог обозначения "
#~ "компонентов?"

#, fuzzy
#~ msgid "Finished.\n"
#~ msgstr "Завершено"

#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"

#~ msgid "femto"
#~ msgstr "фемто"

#~ msgid "1e-15"
#~ msgstr "1e-15"

#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"

#~ msgid "pico"
#~ msgstr "пико"

#~ msgid "1e-12"
#~ msgstr "1e-12"

#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"

#~ msgid "nano"
#~ msgstr "нано"

#~ msgid "1e-9"
#~ msgstr "1e-9"

#~ msgid "micro"
#~ msgstr "микро"

#~ msgid "1e-6"
#~ msgstr "1e-6"

#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"

#~ msgid "milli"
#~ msgstr "милли"

#~ msgid "1e-3"
#~ msgstr "1e-3"

#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"

#~ msgid "kilo"
#~ msgstr "кило"

#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "1e3"

#~ msgid "meg"
#~ msgstr "meg"

#~ msgid "mega"
#~ msgstr "мега"

#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "1e6"

#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"

#~ msgid "giga"
#~ msgstr "гига"

#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "1e9"

#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"

#~ msgid "tera"
#~ msgstr "тера"

#~ msgid "1e12"
#~ msgstr "1e12"

#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Ключевые слова:"

#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "Ключевые слова"

#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Файл:"

#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr " в частях %c и %c"

#~ msgid "  of converted"
#~ msgstr " преобразованных"

#~ msgid "  of normal"
#~ msgstr " нормальных"

#~ msgid "Cmp: "
#~ msgstr "Компонент: "

#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [Только чтение]"

#~ msgid "KOhm"
#~ msgstr "кОм"

#~ msgid "Prm1"
#~ msgstr "Prm1"

#~ msgid "prm2"
#~ msgstr "prm2"

#~ msgid "prm3"
#~ msgstr "prm3"

#~ msgid "KHz"
#~ msgstr "КГц"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Excluding: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Исключены:"

#~ msgid ""
#~ "Board\n"
#~ "-----"
#~ msgstr ""
#~ "Плата\n"
#~ "-----"

#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "- Ширина: "

#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "- Высота: "

#~ msgid "- Area: "
#~ msgstr "- Площадь: "

#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr ""
#~ "Конт.пл.\n"
#~ "----"

#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr ""
#~ "Перех.отв.\n"
#~ "----"

#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr ""
#~ "Компоненты\n"
#~ "----------"

#~ msgid ""
#~ "Drill holes\n"
#~ "-----------"
#~ msgstr ""
#~ "Сверловка\n"
#~ "-----------"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Done.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Сделано."

#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Не удалось создать "

#~ msgid " (%s)"
#~ msgstr " (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "min"
#~ msgstr "\""

#~ msgid " [Unsaved]"
#~ msgstr " [Изменено]"

#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
#~ msgstr "Неправильно сформированная зона в (%d, %d)"

#~ msgid ", gap "
#~ msgstr ", зазор "

#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Показать окно выбора активного слоя\n"
#~ "и выбрать пару слоёв для трассировки и размещения перех.отв."

#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Ключевые слова: %s"

#~ msgid "Footprint Graphics"
#~ msgstr "Граф. элементы посад.места"

#~ msgid "B.SilkS"
#~ msgstr "B.SilkS"

#~ msgid "F.SilkS"
#~ msgstr "F.SilkS"

#~ msgid "Dwgs.User"
#~ msgstr "Dwgs.User"

#~ msgid "Cmts.User"
#~ msgstr "Cmts.User"

#~ msgid "F.CrtYd"
#~ msgstr "F.CrtYd"

#~ msgid "B.CrtYd"
#~ msgstr "B.CrtYd"

#~ msgid "Text %s at (%s, %s)"
#~ msgstr "Текст %s (%s, %s)"

#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
#~ msgstr "Импортируемый символ (%s, %s)"

#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Прямоугольник из (%s, %s) в (%s, %s)"

#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Линия из (%s, %s) в (%s, %s)"

#~ msgid "Image at (%s, %s)"
#~ msgstr "Изображение (%s, %s)"

#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "Имперские"

#~ msgid "Use inches and mils"
#~ msgstr "Использовать дюймы и милы"

#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Метрические"

#~ msgid "High Contrast Mode"
#~ msgstr "Контрастный режим"

#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Использовать контрастный режим отображения"

#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Сетка: %.4f мм (%.2f мил)"

#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgstr "Сетка: %.2f мил (%.4f мм)"

#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Сетка пользователя: %.4f мм (%.2f мил)"

#~ msgid "%s by reference:"
#~ msgstr "%s по обозначению:"

#~ msgid "%s by value:"
#~ msgstr "%s по значению:"

#~ msgid "Fields to Update"
#~ msgstr "Обновляемые поля"

#~ msgid "Remove fields not in library"
#~ msgstr "Удалить поля, которых нет в библиотеке"

#~ msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbol"
#~ msgstr "Удалить поля, которых нет в исходном символе библиотеки"

#~ msgid "Clear existing entries if the correspondig library field is empty"
#~ msgstr "Очистить существующие поля, если они пусты в библиотеке"

#~ msgid "Ignore errors in shared schematic sheets"
#~ msgstr "Игнорировать ошибки в разделяемых листах схемы"

#~ msgid ""
#~ "Shared schematic sheets used in complex hierarchies have constraints. "
#~ "They are not always compatible with back annotation when updating "
#~ "footprints and values . \n"
#~ "If this option is selected, errors generated by sharing will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Разделяемые листы схемы, используемые в сложных иерархических схемах, "
#~ "имеют ограничения. Они не всегда позволяют выполнить обратную аннотацию "
#~ "при обновлении полей посад.места и значения.\n"
#~ "Если этот параметр отмечен, будут отключены ошибки связанные с совместным "
#~ "использованием листов."

#~ msgid "&Measurement units:"
#~ msgstr "Единицы измерения:"

#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "мм"

#~ msgid "&Wire thickness:"
#~ msgstr "Толщина проводника:"

#~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
#~ msgstr "Метка ни к чему не подключена"

#~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Дуга с центром (%s, %s), радиус %s"

#~ msgid "Field %s (%s)"
#~ msgstr "Поле %s (%s)"

#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s линия графики из (%s, %s) в (%s, %s)"

#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s проводник из (%s, %s) в (%s, %s)"

#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s шина из (%s, %s) в (%s, %s)"

#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s линия на неизвестном слое из (%s, %s) в (%s, %s)"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" and \"%s\" use the same schematic symbol.\n"
#~ "They cannot have different footprints or values."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" и \"%s\" представляют один и тот же символ схемы.\n"
#~ "Они не могут иметь разные посад.места или значения."

#~ msgid ""
#~ "Unable to change \"%s\" footprint or value because associated symbol is "
#~ "reused in the another project"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось изменить посад.место или значение для \"%s\", так как "
#~ "соответствующий символ используется в другом проекте"

#~ msgid "Update Fields from Library..."
#~ msgstr "Обновить поля из библиотеки..."

#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr "Установить полям символа начальные значения из библиотеки"

#~ msgid "Update from Symbol Library"
#~ msgstr "Обновить из библиотеки"

#~ msgid "Update from the symbol library using the library identifier"
#~ msgstr "Обновить из библиотеки символов по идентификатору библиотеки"

#~ msgid "'%s' is not a valid library indentifier."
#~ msgstr "'%s' - некорректный формат идентификатора библиотеки."

#~ msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'."
#~ msgstr "Символ '%s' не найден в библиотеке '%s'."

#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Декартовы координаты"

#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "Полярные координаты"

#~ msgid "Coordinates"
#~ msgstr "Координаты"

#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Очистить все слои"

#~ msgid "Reload all layers"
#~ msgstr "Перезагрузить все слои"

#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоёв"

#~ msgid "'%s' netclass"
#~ msgstr "класс цепей '%s'"

#~ msgid "board minimum"
#~ msgstr "минимума платы"

#~ msgid "board edge"
#~ msgstr "контура платы"

#~ msgid "'%s' rule"
#~ msgstr "правила '%s'"

#~ msgid "Group Uuid %s maps to 2 different BOARD_ITEMS: %p and %p"
#~ msgstr "Uuid группы %s связан с двумя разными BOARD_ITEMS: %p и %p"

#~ msgid "Two groups of identical name: %s"
#~ msgstr "Две группы с идентичными именами: %s"

#~ msgid "Group %s contains deleted item %s"
#~ msgstr "Группа %s содержит удалённый элемент %s"

#~ msgid "Uuid %s maps to 2 different BOARD_ITEMS: %s %p %s and %p %s"
#~ msgstr "Uuid %s связан с двумя разными BOARD_ITEMS: %s %p %s и %p %s"

#~ msgid ""
#~ "BOARD_ITEM %s appears multiple times in groups (either in the same group "
#~ "or in multiple groups) "
#~ msgstr ""
#~ "BOARD_ITEM %s встречается в группе несколько раз (либо в одной и той же "
#~ "группе, либо в разных)"

#~ msgid "Group must have at least one member: %s"
#~ msgstr "В группе должен быть хотя бы один элемент: %s"

#~ msgid "Pcb Graphic %s on %s"
#~ msgstr "Граф.элемент %s на %s"

#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "Граф.элемент %s от %s на %s"

#~ msgid "Std"
#~ msgstr "Стандарт"

#~ msgid "Not Plated"
#~ msgstr "Неметал."

#~ msgid "Rounded Rectangle"
#~ msgstr "Скруглённый прямоугольник"

#~ msgid "Chamfered Rectangle"
#~ msgstr "Скошенный прямоугольник"

#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "Размер мира %s"

#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "Текст \"%s\" от %s на %s"

#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "Перех.отв. %s %s на %s - %s"

#~ msgid "Min Annulus: %s"
#~ msgstr "Мин. поясок: %s"

#~ msgid "Blind/Buried"
#~ msgstr "Глухое/внутр."

#~ msgid "zone properties"
#~ msgstr "свойств зоны"

#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "(область запрета)"

#~ msgid "Min Thickness"
#~ msgstr "Мин. толщина"

#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "Введите минимально допустимое значение ширины дорожки"

#~ msgid "Minimum via size:"
#~ msgstr "Минимальный размер перех.отв.:"

#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr "Введите минимально допустимый диаметр стандартных перех.отв."

#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "Введите минимально допустимый диаметр перех.микроотв."

#~ msgid "Violations / Markers (%d)"
#~ msgstr "Нарушений / маркеров (%d)"

#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
#~ msgstr "Предупреждения посад.мест (%d)"

#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
#~ msgstr ""
#~ "Компонент заблокирован: запрещено перемещать или автоматически размещать."

#~ msgid "No items are disallowed. The keepout will have no effect."
#~ msgstr "Нет запрещённых элементов. Область запрета не имеет смысла."

#~ msgid "Keepout name:"
#~ msgstr "Имя области запрета:"

#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "Нет посад.мест."

#~ msgid "Check footprints"
#~ msgstr "Проверка посад.мест"

#~ msgid "Test Footprints"
#~ msgstr "Тестировать посад.места"

#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Прочитать текущий файл списка цепей и показать список недостающих или "
#~ "лишних посад.местах"

#~ msgid "Footprint %s (%s),"
#~ msgstr "Посад.место %s (%s),"

#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "%s, повёрнуто на %.1f°"

#~ msgid "Footprint name"
#~ msgstr "Имя посад.места"

#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "сторона и поворот"

#~ msgid "Board View"
#~ msgstr "Вид платы"

#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"

#~ msgid ""
#~ "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0\n"
#~ "Most of board houses expect a 0 value and use their constraints, "
#~ "especially for solder mask min width.\n"
#~ "Please ensure the  solder mask min width (and margin value) are valid\n"
#~ "Use non 0 values only when required."
#~ msgstr ""
#~ "Минимальные глобальные ширина и/или зазор не равны нулю.\n"
#~ "Большинство производителей печатных плат ожидают значения равные нулю и "
#~ "применяют собственные значения, особенно для мин. ширины паяльной маски.\n"
#~ "Убедитесь в корректности значения мин. ширина паяльной маски (и зазора).\n"
#~ "Используйте ненулевые значения только при необходимости."

#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "Отображать координаты в виде декартовых (dx/dy) (прямоугольных) координат "
#~ "или полярных (угол/расстояние)."

#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr "Установить ед.изм. для отображения размеров и позиций."

#~ msgid "Show ratsnest"
#~ msgstr "Показывать связи"

#~ msgid "Stroked outlines (legacy)"
#~ msgstr "Без обводки (устаревшее)"

#~ msgid "Minimum via annulus:"
#~ msgstr "Мин. размер пояска перех.отв.:"

#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Mask_Back_layer"

#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "PCB_Edges_layer"

#~ msgid "Margin_layer"
#~ msgstr "Margin_layer"

#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Eco1_layer"

#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Eco2_layer"

#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Comments_layer"

#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Drawings_layer"

#~ msgid "Top-level Clauses"
#~ msgstr "Общие условия"

#~ msgid "Rule Clauses"
#~ msgstr "Условия для цепей"

#~ msgid "Item Types"
#~ msgstr "Типы элементов"

#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Примеры"

#~ msgid "0.01 mm / 1 mil"
#~ msgstr "0.01 мм / 1 мил"

#~ msgid "0.001 mm / 0.1 mil"
#~ msgstr "0.001 мм / 0.1 мил"

#~ msgid "0.0001mm / 0.01 mil"
#~ msgstr "0.0001 мм / 0.01 мил"

#~ msgid "Board Outline...\n"
#~ msgstr "Контур платы...\n"

#~ msgid "Drill sizes and clearances...\n"
#~ msgstr "Диаметры и зазоры отверстий...\n"

#~ msgid "Checking zone fills...\n"
#~ msgstr "Проверка заливки зон...\n"

#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "Не подключённые конт.пл...\n"

#~ msgid "Keepout areas ...\n"
#~ msgstr "Области запрета...\n"

#~ msgid "Courtyard areas...\n"
#~ msgstr "Области установки...\n"

#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "Зазоры дорожек"

#~ msgid " (diameter %s; drill %s)"
#~ msgstr " (перех.отв. %s; сверло %s)"

#~ msgid "Microvia not allowed (board design rule constraints)"
#~ msgstr "Перех.микроотв. запрещены (ограничено конструкцией платы)"

#~ msgid "Blind/buried via not allowed (board design rule constraints)"
#~ msgstr "Глухие/внутр. перех.отв. запрещены (ограничено конструкцией платы)"

#~ msgid "Microvia through too many layers (%s and %s not adjacent)"
#~ msgstr "Слишком много слоёв для перех.микроотв. (%s и %s не смежные)"

#~ msgid "Via annulus too small (%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "Поясок перех.отв слишком мал (%s %s; текущий %s)"

#~ msgid "Track width outside allowed limits"
#~ msgstr "Ширина дорожки превышает позволенные пределы"

#~ msgid "Via size too small"
#~ msgstr "Размер перех.отв. слишком мал"

#~ msgid "Via annulus"
#~ msgstr "Поясок перех.отв."

#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "Размер перех.микроотв. слишком мал"

#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Показать текст посад.мест сверху платы"

#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "Показать текст посад.мест снизу платы"

#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "Показать конт.пл. посад.мест сверху платы"

#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "Показать конт.пл. посад.мест снизу платы"

#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
#~ msgstr "Показать конт.пл. со сквозными отв. выбранным цветом"

#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "Показать сквозные перех.отв."

#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "Показать глухие или внутр. перех.отв."

#~ msgid "Show micro vias"
#~ msgstr "Показать перех.микроотв."

#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
#~ msgstr "Показать неметал. отв. определённым цветом"

#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "Изображение курсора"

#~ msgid "Aux Items"
#~ msgstr "Вспом. элементы"

#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
#~ msgstr "Вспомогательные элементы (линейки, ориентиры, оси и т.п.)"

#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Скрыть все слои меди кроме активного"

#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Всегда скрывать все слои меди кроме активного"

#~ msgid "Group %s not found in board"
#~ msgstr "Группа %s не найдена на плате"

#~ msgid "Group %s references missing item %s"
#~ msgstr "Группа %s ссылается на отсутствующий элемент %s"

#~ msgid ""
#~ "Error in group structure in file: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Attempt repair?"
#~ msgstr ""
#~ "В файле ошибка в структуры группы: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Применить восстановление?"

#~ msgid "File data error"
#~ msgstr "Ошибка данных файла"

#~ msgid "Attempt repair"
#~ msgstr "Восстановить"

#~ msgid "File read cancelled"
#~ msgstr "Чтение файла отменено"

#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Дорожка: %.3f мм (%.2f мил)"

#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgstr "Дорожка: %.2f мил (%.3f мм)"

#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
#~ msgstr "%.2f / %.2f мм"

#~ msgid "%.2f mm"
#~ msgstr "%.2f мм"

#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
#~ msgstr "%.1f / %.1f мил"

#~ msgid "%.1f mils"
#~ msgstr "%.1f мил"

#~ msgid "Remove of items in entered group resulted in inconsistent state: "
#~ msgstr "Удаление элементов внутри группы привело к проблеме: "

#~ msgid "Convert to Keepout"
#~ msgstr "Преобразовать в зону запрета"

#~ msgid "Creates a keepout zone from the selection"
#~ msgstr "Создать зону запрета из выделения"

#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Объединить"

#~ msgid "Flatten Group"
#~ msgstr "Упростить группу"

#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
#~ msgstr "Показать панель инструментов СВЧ"

#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Показать/скрыть панель инструментов СВЧ\n"
#~ "(Экспериментальные инструменты)"

#~ msgid "Add Through Via"
#~ msgstr "Добавить перех.отв."

#~ msgid "Place a module"
#~ msgstr "Разместить компонент"

#~ msgid "GroupCreate"
#~ msgstr "Создать группу"

#~ msgid "Group create resulted in inconsistent state: "
#~ msgstr "При создании образовалась повреждённая группа: "

#~ msgid "Group not found in selection though selection was checked"
#~ msgstr "Группа не найдена в выделении, поэтому выделение было проверено"

#~ msgid "Group merge resulted in inconsistent state: "
#~ msgstr "При объединении образовалась повреждённая группа: "

#~ msgid "Selection for ungroup should only have groups in it - was checked."
#~ msgstr ""
#~ "Выделение для разгруппирования должно состоять только из групп - "
#~ "проверено."

#~ msgid "Group removeItems resulted in inconsistent state: "
#~ msgstr "Удаление элементов из группы привело к её повреждению: "

#~ msgid "Group flatten resulted in inconsistent state: "
#~ msgstr "Упрощение группы привело к её повреждению: "

#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
#~ msgstr "инструмент pcbnew.InteractiveSelection недоступен"

#~ msgid "EnterGroup called when selection is not a single group"
#~ msgstr "Попытка войти в группу, когда в выделении не одна группа"

#~ msgid "Committing changes..."
#~ msgstr "Применяются изменения..."

#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "Ссылка на библиотеку не верна."

#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
#~ msgstr "Символ \"%s\" не найден в библиотеке \"%s\"."

#~ msgid "Sets fields to the original library values"
#~ msgstr "Установить полям оригинальные значения из библиотеки"

#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Ссылка на библиотеку:"

#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr "Имя символа в библиотеке, с которой он связан"

#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "Просмотр библиотеки"

#~ msgid "+180"
#~ msgstr "+180"

#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "Выберите, если символ нужно показать повёрнутым"

#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "Отражение"

#~ msgid ""
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите графическое преобразование, используемое при отображении символа"

#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Обозреватель библиотек символов -- %s"

#~ msgid "Update Library Symbols..."
#~ msgstr "Обновить символы из библиотеки..."

#~ msgid "Change library symbol for selected symbol"
#~ msgstr "Заменить библиотеку для выделенного символа"

#~ msgid "Update library symbol for selected symbol"
#~ msgstr "Обновить выделенный символ другим символом из библиотеки"

#~ msgid "Remap Symbols..."
#~ msgstr "Переназначить символы..."

#~ msgid "Enter"
#~ msgstr "Войти"

#~ msgid "Item %s appears in selection multiple times"
#~ msgstr "Элемент %s появляется в выделении несколько раз"

#~ msgid "Item %s is already in group for merge"
#~ msgstr "Элемент %s уже в группе для объединения"

#~ msgid "Paste clipboard into schematic"
#~ msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в схему"

#~ msgid "Annotation required!"
#~ msgstr "Необходимо обозначить символы!"

#~ msgid "No symbol name specified.  Symbol could not be saved."
#~ msgstr "Имя символа не указано. Символ не сохранён."

#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "Количество цепей = %d"

#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Вставить"

#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Виртуально"

#~ msgid "Remove dangling track"
#~ msgstr "Удалить не подключённые дорожки"

#~ msgid "Remove dangling via"
#~ msgstr "Удалить не подключённые перех.отв."

#~ msgid "Virtual:"
#~ msgstr "Виртуальные:"

#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Используйте этот атрибут для не-SMD компонентов.\n"
#~ "Компоненты с таким атрибутом не попадут в файл списка позиций посад.мест"

#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Используйте этот атрибут для SMD компонентов.\n"
#~ "Компоненты только с таким атрибутом попадут в файл списка позиций посад."
#~ "мест"

#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" посад.мест, отображаемых на "
#~ "плате,\n"
#~ "как, например, краевой соединитель (старый разъем шины ISA PC для примера)"

#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "Поверхностный монтаж"

#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
#~ msgstr ""
#~ "Включить посад.места с SMD конт.пл. даже если они не помечены как посад."
#~ "места поверхностного монтажа"

#~ msgid "Some items failed DRC and were not modified."
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые элементы не прошли проверку DRC и, поэтому, остались без "
#~ "изменений."

#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr "Ошибка: конт.пл. не на медном слое и содержит отв."

#~ msgid ""
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
#~ "this pad plotted in gerber files"
#~ msgstr ""
#~ "Для неметал. сквозных конт.пл. установите размер сверла конт.пл. равным "
#~ "размеру конт.пл., чтобы данная конт.пл. не была выведена в gerber файлы"

#~ msgid "Copper:"
#~ msgstr "Слои меди:"

#~ msgid "Front layer"
#~ msgstr "Верхний слой"

#~ msgid "Back layer"
#~ msgstr "Нижний слой"

#~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
#~ msgstr "посад.место %s (не отмечен как SMD) отправлен в список"

#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
#~ msgstr "Библиотека \"%s\" доступна только для чтения"

#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "Посад.место уже размещено на плате."

#~ msgid ""
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
#~ msgstr ""
#~ "Есть зона, которая принадлежит несуществующей цепи\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "нужно проверить и поправить её (используя тест DRC)."

#~ msgid "Preset already exists!"
#~ msgstr "Набор уже существует!"

#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "Пути:"

#~ msgid "Zoom +\tF1"
#~ msgstr "Увеличить\tF1"

#~ msgid "Zoom -\tF2"
#~ msgstr "Уменьшить\tF2"

#~ msgid "Top View\tZ"
#~ msgstr "Вид сверху\tZ"

#~ msgid "Bottom View\tShift+Z"
#~ msgstr "Вид снизу\tShift+Z"

#~ msgid "Right View\tX"
#~ msgstr "Вид справа\tX"

#~ msgid "Left View\tShift+X"
#~ msgstr "Вид слева\tShift+X"

#~ msgid "Back View\tShift+Y"
#~ msgstr "Вид сзади\tShift+Y"

#~ msgid "Move Left <-\tLeft"
#~ msgstr "Сдвинуть влево <-\tLeft"

#~ msgid "Move Right ->\tRight"
#~ msgstr "Сдвинуть вправо ->\tRight"

#~ msgid "Move Up ^\tUp"
#~ msgstr "Сдвинуть вверх\tUp"

#~ msgid "Move Down\tDown"
#~ msgstr "Сдвинуть вниз\tDown"

#~ msgid "Zoom In\tF1"
#~ msgstr "Увеличить\tF1"

#~ msgid "Zoom Out\tF2"
#~ msgstr "Уменьшить\tF2"

#~ msgid "Redraw\tR"
#~ msgstr "Перерисовать\tR"

#~ msgid "Move Left\tLeft"
#~ msgstr "Сдвинуть влево\tLeft"

#~ msgid "Move Right\tRight"
#~ msgstr "Сдвинуть вправо\tRight"

#~ msgid "Move Up\tUp"
#~ msgstr "Сдвинуть вверх\tUp"

#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Показать толщину меди"

#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
#~ msgstr "Показать толщину меди на медных слоях (загружается медленнее)"

#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Увеличить"

#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Уменьшить"

#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "Масштаб по 3D модели"

#~ msgid "Gray 1"
#~ msgstr "Серый 1"

#~ msgid "Gray 2"
#~ msgstr "Серый 2"

#~ msgid "Gray 3"
#~ msgstr "Серый 3"

#~ msgid "L.Yellow"
#~ msgstr "Светло-жёлтый"

#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Синий 1"

#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Зелёный 1"

#~ msgid "Cyan 1"
#~ msgstr "Бирюзовый 1"

#~ msgid "Red 1"
#~ msgstr "Красный 1"

#~ msgid "Magenta 1"
#~ msgstr "Пурпурный 1"

#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Коричневый 1"

#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Синий 2"

#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Зелёный 2"

#~ msgid "Cyan 2"
#~ msgstr "Бирюзовый 2"

#~ msgid "Red 2"
#~ msgstr "Красный 2"

#~ msgid "Magenta 2"
#~ msgstr "Пурпурный 2"

#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Коричневый 2"

#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Синий 3"

#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Зелёный 3"

#~ msgid "Cyan 3"
#~ msgstr "Бирюзовый 3"

#~ msgid "Red 3"
#~ msgstr "Красный 3"

#~ msgid "Magenta 3"
#~ msgstr "Пурпурный 3"

#~ msgid "Yellow 3"
#~ msgstr "Жёлтый 3"

#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Синий 4"

#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "Зелёный 4"

#~ msgid "Cyan 4"
#~ msgstr "Бирюзовый 4"

#~ msgid "Red 4"
#~ msgstr "Красный 4"

#~ msgid "Magenta 4"
#~ msgstr "Пурпурный 4"

#~ msgid "Yellow 4"
#~ msgstr "Жёлтый 4"

#~ msgid "KiCad user's group - "
#~ msgstr "Пользовательская группа KiCad - "

#~ msgid "&Show Version Info"
#~ msgstr "Показать информацию о версии"

#~ msgid "Layout Preview"
#~ msgstr "Макет листа"

#~ msgid "Use touchpad to pan"
#~ msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования"

#~ msgid ""
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
#~ "+scroll)."
#~ msgstr ""
#~ "Сделать управление с помощью сенсорной панели более удобным "
#~ "(панорамирование прокруткой, масштабирование Ctrl+прокрутка)."

#~ msgid "Restore All to Defaults"
#~ msgstr "Все значения по умолчанию"

#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Не удалось создать файл резервной копии \"%s\""

#~ msgid "Kicad Manager"
#~ msgstr "Менеджер проектов KiCad"

#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "Информация о маркере"

#~ msgid "French"
#~ msgstr "Французский"

#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Финский"

#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Испанский"

#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Португальский"

#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Итальянский"

#~ msgid "German"
#~ msgstr "Немецкий"

#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Греческий"

#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Словенский"

#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Словацкий"

#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Венгерский"

#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Польский"

#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Чешский"

#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Корейский"

#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "Китайский упрощённый"

#~ msgid "Chinese traditional"
#~ msgstr "Китайский традиционный"

#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Каталонский"

#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Голландский"

#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Японский"

#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Болгарский"

#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Литовский"

#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Не удалось найти файл шаблона конфигурации \"%s\"."

#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "Ошибка копирования файла шаблона проекта"

#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
#~ msgstr "Не удалось создать файл проекта \"%s\" (запрещена запись в каталог)"

#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
#~ msgstr "Файл проекта \"%s\" доступен только для чтения"

#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Параметры отображения"

#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Графические элементы в контурном режиме"

#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "Текст в контурном режиме"

#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Показать номера конт.пл."

#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "Масштабирование"

#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Параметры отображения"

#~ msgid "Filter by display name"
#~ msgstr "Фильтровать по имени"

#~ msgid ""
#~ "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions"
#~ msgstr "Фильтровать список посад.мест используя часть имени или шаблон"

#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s."

#~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
#~ msgstr "Не удалось загрузить файл проекта \"%s\""

#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d"

#~ msgid ""
#~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect "
#~ "because one is a bus and the other is a net."
#~ msgstr ""
#~ "%s и %s графически соединены, но не могут быть соединены электрически, "
#~ "так как один из них является шиной, а другой проводником."

#~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
#~ msgstr ""
#~ "Вывод %s компонента %s имеет метку \"Не подключено\" и при этом имеет "
#~ "соединение."

#~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
#~ msgstr "%s %s нигде в схеме не подключён."

#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на всей схеме?"

#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на текущем листе?"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Эта операция изменит существующие обозначения и её невозможно отменить."

#~ msgid "Clear and Annotate"
#~ msgstr "Очистить и обозначить"

#~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
#~ msgstr "Очистить существующие обозначения для всей схемы?"

#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
#~ msgstr "Очистить существующие обозначения для текущего листа?"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и её невозможно "
#~ "отменить."

#~ msgid "Use the current page only"
#~ msgstr "Использовать только текущий лист"

#~ msgid "Alias can not have same name as symbol."
#~ msgstr "Псевдоним не может иметь то же имя, что и компонент."

#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Псевдоним \"%s\" уже существует."

#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Компонент \"%s\" уже есть в библиотеке \"%s\""

#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "безымённый"

#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Псевдонимы:"

#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Добавить псевдоним"

#~ msgid "Alias field substitutions:"
#~ msgstr "Значения полей псевдонима:"

#~ msgid "Alias description:"
#~ msgstr "Описание псевдонима:"

#~ msgid "Alias keywords:"
#~ msgstr "Ключевые слова псевдонима:"

#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Псевдонимы"

#~ msgid "Unique ID:"
#~ msgstr "Уникальный ID:"

#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Уникальный идентификатор (ID), по которому определяется компонент "
#~ "(временная метка)"

#~ msgid ""
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение: изменения, вносимые этим диалоговым окном, нельзя "
#~ "отменить после его закрытия."

#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Общие:"

#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Маркер не найден"

#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "Файл ERC"

#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "Отчёт ERC:"

#~ msgid "Warnings:"
#~ msgstr "Предупреждения:"

#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Ошибки:"

#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "Создать файл отчёта ERC"

#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Список ошибок:"

#~ msgid "ERC"
#~ msgstr "ERC"

#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Соединения между метками"

#~ msgid "Test similar labels"
#~ msgstr "Тестировать похожие метки"

#~ msgid ""
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
#~ "lower case"
#~ msgstr ""
#~ "Похожие метки - это метки (внутри листа), которые отличаются только "
#~ "верхним/нижним регистром"

#~ msgid "Test single instances of global labels"
#~ msgstr "Тестировать единственность глобальных меток"

#~ msgid ""
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
#~ msgstr ""
#~ "Глобальные метки используются для соединения сигналов через всю "
#~ "иерархию.\n"
#~ "Ожидается, что будет по крайней мере две метки с одним именем."

#~ msgid "Bus Connections"
#~ msgstr "Соединения шины"

#~ msgid ""
#~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
#~ "versa"
#~ msgstr ""
#~ "Проверить, не подключены ли проводники шины к иерархическим выводам листа "
#~ "и наоборот."

#~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
#~ msgstr "Проверить, имеют ли соединённые шины общие сигналы"

#~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
#~ msgstr "Проверить, соответствуют ли подключённые проводники сигналам шины"

#~ msgid "Check buses for conflicting drivers"
#~ msgstr "Проверить шины на соответствие источников"

#~ msgid "Line style (graphics only):"
#~ msgstr "Стиль линии (только графика):"

#~ msgid "Color (graphics only):"
#~ msgstr "Цвет (только графика):"

#~ msgid "Clear annotations on pasted items"
#~ msgstr "Очистить обозначения вставляемых элементов"

#~ msgid "File name is not valid!"
#~ msgstr "Неправильное имя файла!"

#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Лист с именем \"%s\" уже существует."

#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "Имя файла:"

#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "Имя листа:"

#~ msgid "Unique timestamp:"
#~ msgstr "Уникальная временная метка:"

#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "Шаг сетки:"

#~ msgid "Default schematic text size:"
#~ msgstr "Размер текста на схеме:"

#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Гориз. шаг повторения элементов:"

#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Верт. шаг повторения элементов:"

#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
#~ msgstr "Инкремент повторения меток:"

#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "ERC ошибка не определена"

#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr ""
#~ "Вывод не подсоединён (используйте флаг \"Не подключено\" для "
#~ "предотвращения подобных сообщений)"

#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "Конфликт между выводами. Серьёзность: предупреждение"

#~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
#~ msgstr "Метка \"Не подключено\" ни к чему не подключена"

#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
#~ msgstr "Глобальные метки похожи (разница только в нижнем/верхнем регистре)"

#~ msgid "No nets are shared between two bus items"
#~ msgstr "Нет общих цепей между двумя элементами шины"

#~ msgid "Duplicate sheet name"
#~ msgstr "Имя листа дублировано"

#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
#~ msgstr "Элементу %s назначен '%s', в то время как элементу %s назначен '%s'"

#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (цепь %d)."

#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединён с "

#~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "Глобальная метка '%s' (лист '%s') похожа на:"

#~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "Локальная метка '%s' (лист '%s') похожа на:"

#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
#~ msgstr "Глобальную метку \"%s\" (лист \"%s\")"

#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "Не удалось сохранить резервную копию файла \"%s\""

#~ msgid "Failed to save \"%s\""
#~ msgstr "Не удалось сохранить \"%s\""

#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
#~ msgstr "Файл документации библиотеки компонентов \"%s\" сохранён"

#~ msgid "Failed to parse bus group %s"
#~ msgstr "Не удалось разобрать группу шины %s"

#~ msgid "Field %s"
#~ msgstr "Поле %s"

#~ msgid "Net Wire"
#~ msgstr "Проводник"

#~ msgid "Bus Wire"
#~ msgstr "Шина"

#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Временная метка"

#~ msgid "%8.8lX/"
#~ msgstr "%8.8lX/"

#~ msgid "field name"
#~ msgstr "имя поля"

#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "поля обозначения"

#~ msgid "value field"
#~ msgstr "поле значения"

#~ msgid "footprint field"
#~ msgstr "поле посад.места"

#~ msgid "datasheet field"
#~ msgstr "поле документации"

#~ msgid "user defined field"
#~ msgstr "пользовательское поле"

#~ msgid "Signal name contains '{' or '}' but is not a valid group bus name"
#~ msgstr "Имя сигнала содержит '{' или '}', но они запрещены в названиях шин"

#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "файлы sym-lib-table не содержат библиотек с уникальным именем \"%s\""

#~ msgid "Show Marker Info"
#~ msgstr "Показать инф. о метки"

#~ msgid "Display the marker's info in a dialog"
#~ msgstr "Показать информацию о метке в диалоговом окне"

#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Вырезать компонент"

#~ msgid "Copy Symbol"
#~ msgstr "Копировать компонент"

#~ msgid "Export Symbol..."
#~ msgstr "Экспорт компонента..."

#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
#~ msgstr "Добавить ввод шины в шину"

#~ msgid "Add a bus entry to a bus"
#~ msgstr "Добавить ввод шины в шину"

#~ msgid "Set Bus Entry Shape /"
#~ msgstr "Установить вход в шину /"

#~ msgid "Change the bus entry shape to /"
#~ msgstr "Установить форму входа в шину /"

#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "Установить вход в шину \\"

#~ msgid "Change the bus entry shape to \\"
#~ msgstr "Установить форму входа в шину \\"

#~ msgid "Brightened"
#~ msgstr "Подсвеченный"

#~ msgid "Print layers"
#~ msgstr "Печать слоёв"

#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " ОК\n"

#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%lu байт, сжатый %d байт)\n"

#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr " >>Ошибка\n"

#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
#~ msgstr "Не удалось загрузить Pcbnew:\n"

#~ msgid "Delete the Directory and its content"
#~ msgstr "Удалить каталог и всё его содержимое"

#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "Удалить файл"

#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "Печать"

#~ msgid "Background White"
#~ msgstr "Белый фон"

#~ msgid "Switch between white and black background"
#~ msgstr "Переключиться между белым и чёрным фоном"

#~ msgid ""
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
#~ "calculated to suit."
#~ msgstr ""
#~ "Если указать максимальный ток, то будет рассчитана соответствующая ширина "
#~ "трассировки."

#~ msgid ""
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
#~ "current will then be calculated."
#~ msgstr ""
#~ "Если указать одну трассировочную ширину, то будет рассчитан допустимый "
#~ "максимальный ток. Также будет рассчитана ширина других трассировок, "
#~ "допускающих данный ток."

#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
#~ msgstr "Контрольные значения выделены жирным."

#~ msgid ""
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
#~ "(10mm)."
#~ msgstr ""
#~ "Вычисления справедливы для токов до 35 А (внешний) или 17,5 А "
#~ "(внутренний), повышение температуры до 100 °C и ширина до 10 мм (400 мил)."

#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "Формула из IPC 2221"

#~ msgid "where:"
#~ msgstr "где:"

#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "максимальный ток в А"

#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "превышение температуры выше окружающей среды в °C"

#~ msgid "width and thickness in mils"
#~ msgstr "ширина и толщина в мил"

#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
#~ msgstr "0,024 для внутренней трассировки или 0,048 для внешней трассировки"

#~ msgid "L:"
#~ msgstr "L:"

#~ msgid "Ang_l:"
#~ msgstr "Ang_l:"

#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"

#~ msgid "TanM:"
#~ msgstr "TanM:"

#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "Тангенс магнитных потерь"

#~ msgid "a:"
#~ msgstr "a:"

#~ msgid "b:"
#~ msgstr "b:"

#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Путь библиотеки компонента \"%s:%s\" изменён на \"%s\"."

#~ msgid "Netlist update successful!"
#~ msgstr "Список цепей обновлён успешно!"

#~ msgid "Stackup not up to date. Verify it"
#~ msgstr "Конструкция платы не обновлена. Проверьте её."

#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgstr "Тип ошибки (%d) - %s:"

#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Путь списка цепей"

#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "Нет 3D формы"

#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "<без обозначения>"

#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "Имя КЦ"

#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "Зазор КЦ"

#~ msgid "NC Width"
#~ msgstr "Ширина КЦ"

#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "Размер перех.отв. КЦ"

#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "Сверло перех.отв. КЦ"

#~ msgid "Segment Length"
#~ msgstr "Длина сегмента"

#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(особый)"

#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "(класс цепей)"

#~ msgid "Zone Outline"
#~ msgstr "Контур зоны"

#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "Без меди"

#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<неизвестно>"

#~ msgid "Vertices"
#~ msgstr "Вершины"

#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "Удалить оборванные дорожки"

#~ msgid "Smooth value (0..1):"
#~ msgstr "Величина скругления (0..1):"

#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "Файл отчёта \"%s\" создан"

#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "Запись файл отчёта на диске завершено"

#~ msgid "Save DRC Report File"
#~ msgstr "Сохранить отчёт DRC"

#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Создать файл отчёта:"

#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "Разрешить запись отчёта в этот файл"

#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on problem marker.  Right-click to highlight items."
#~ msgstr ""
#~ "Щелчок левой кнопкой мыши для перехода к маркеру с нарушением. Щелчок "
#~ "правой кнопкой для подсветки элемента."

#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on unconnected pair.  Right-click to highlight "
#~ "unconnected items."
#~ msgstr ""
#~ "Щелчок левой кнопкой мыши для перехода к не подключённой паре. Щелчок "
#~ "правой кнопкой для подсветки не подключённых элементов."

#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Сторона платы:"

#~ msgid ""
#~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to "
#~ "determine final clearance."
#~ msgstr ""
#~ "Примечание: итоговое значение зазора паяльной пасты равно сумме "
#~ "абсолютного и относительного значений."

#~ msgid "New footprint identifier:"
#~ msgstr "Новый идентификатор посад.места:"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create STEP file.  Check that the board has a valid outline and "
#~ "models."
#~ msgstr ""
#~ "Не удаётся создать STEP файл. Проверьте, что у платы верные контур и "
#~ "модели."

#~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
#~ msgstr "STEP файл был создан, но имеются предупреждения."

#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Найден маркер"

#~ msgid "Find Item"
#~ msgstr "Найти элемент"

#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Найти маркер"

#~ msgid "Footprint values"
#~ msgstr "Значение посад.места"

#~ msgid "Filter items by parent footprint reference:"
#~ msgstr "Элементы посад.места с обозначением:"

#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
#~ msgstr "Точки начала и конца не могут быть одинаковыми."

#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
#~ msgstr "Толщина контура полигона должна быть >= 0."

#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "Толщина элемента должна быть больше нуля."

#~ msgid "Predefined Track and Via dimensions"
#~ msgstr "Предустановленные размеры дорожек и перех.отв."

#~ msgid "Associate footprints by reference"
#~ msgstr "Сопоставлять посад.места по обозначению"

#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "Метод назначения посад.мест"

#~ msgid "Update footprints"
#~ msgstr "Обновить посад.места"

#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "Удалить лишние посад.места"

#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Удалить дорожки с одним подключением"

#~ msgid "Grid Style:"
#~ msgstr "Тип сетки:"

#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
#~ msgstr "Сглаживание контура зоны:"

#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
#~ msgstr "Произвольная (на основе круга)"

#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
#~ msgstr "Произвольная (на основе прямоуг.)"

#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "Смещение X:"

#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Смещение Y:"

#~ msgid "Pad to die:"
#~ msgstr "Длина от конт.пл. до чипа:"

#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr ""
#~ "Длина проводника от конт.пл. до чипа ( используется для вычисления "
#~ "реальной длины дорожки)"

#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "Толщина линии по умолчанию задана."

#~ msgid "Plot footprint references"
#~ msgstr "Чертить обозначения посад.мест"

#~ msgid "Exclude pads from silkscreen"
#~ msgstr "Исключить конт.пл. из шёлкографии"

#~ msgid ""
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
#~ "them.\n"
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
#~ "layers."
#~ msgstr ""
#~ "Не чертить контактные площадки на слоях шёлкографии, даже когда они "
#~ "привязаны к ним.\n"
#~ "Со снятой отметкой, можно создать сборочный чертёж на основе слоёв "
#~ "шёлкографии."

#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n"
#~ "Используется только для черчения элементов в контурном режиме."

#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа."

#~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references"
#~ msgstr ""
#~ "Обновлять обозначения посад.мест согласно изменениям обозначений "
#~ "компонентов схемы"

#~ msgid "Update footprint associations by existing references"
#~ msgstr "Обновлять связи компонент-посад.место согласно текущим обозначениям"

#~ msgid ""
#~ "The first option uses the existing links between symbols and their "
#~ "footprints to update the footprints based on changes made to their "
#~ "symbols.  \n"
#~ "\n"
#~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a "
#~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the "
#~ "footprints accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "Первый метод следует по существующим связям между компонентами и посад."
#~ "местами, обновляя посад.места на основе изменений соответствующих "
#~ "компонентов схемы.\n"
#~ "\n"
#~ "Второй метод использует обозначение для сопоставления компонента с посад."
#~ "местом, создавая при этом новую связь, и затем выполняет соответствующие "
#~ "обновления."

#~ msgid "All supported library formats|"
#~ msgstr "Все поддерживаемые форматы библиотек|"

#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "Обозначение:"

#~ msgid ""
#~ "Default text for reference\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Текст обозначения по умолчанию\n"
#~ "Оставьте пустым, чтобы использовать значение из посад.места"

#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Невидимый"

#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "Значение:"

#~ msgid ""
#~ "Default text for value\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Текст значения по умолчанию\n"
#~ "Оставьте пустым, чтобы использовать значение из посад.места"

#~ msgid "Edit hotkey changes track width"
#~ msgstr "Горячая клавиша изменяет ширину дорожки"

#~ msgid ""
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
#~ msgstr ""
#~ "Когда активно, нажатие горячей клавиши Редактировать или двойной щелчок "
#~ "на дорожке/перех.отв. изменяет его ширину/диаметр на значение, выбранное "
#~ "на главной панели инструментов."

#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
#~ msgstr "Требовать наличие области установки в посад.местах"

#~ msgid "Arc/circle drawing"
#~ msgstr "Черчение дуг и окружностей"

#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "Минимальное сверло перех.отв.:"

#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
#~ msgstr "Размер перех.микроотв. меньше мин. допустимого значения (%s)."

#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
#~ msgstr ""
#~ "Размер сверла перех.микроотв. больше макс. допустимого значения (%s)."

#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Размер сверла перех.микроотв. меньше мин. допустимого значения (%s)."

#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Ширина диф.пары"

#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
#~ msgstr "Зазор между перех.отв. диф.пары не может быть отрицательным."

#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "Дорожка слишком близко к сквозному отверстию"

#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "Дорожка слишком близко к конт.пл."

#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "Дорожка слишком близко к перех.отв."

#~ msgid "Via too close to via"
#~ msgstr "Перех.отв. слишком близко к другому перех.овт."

#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Перех.отв слишком близко к дорожке"

#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "Два конца дорожки очень близко"

#~ msgid "Two parallel track segments too close"
#~ msgstr "Два параллельных сегмента дорожек очень близко"

#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "Дорожка слишком близко к зоне меди"

#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Конт.пл. слишком близко к другой конт.пл."

#~ msgid "Micro Via: not allowed"
#~ msgstr "Перех.микроотв.: не разрешено"

#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "Медный полигон внутри медного полигона"

#~ msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
#~ msgstr "Для зоны меди назначена цепь, к которой не подключены конт.пл."

#~ msgid "Hole too close to pad"
#~ msgstr "Отв. слишком близко к конт.пл."

#~ msgid "Hole too close to track"
#~ msgstr "Отв. слишком близко к дорожке"

#~ msgid "Track too close to board edge"
#~ msgstr "Дорожка слишком близко к краю платы"

#~ msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
#~ msgstr "Ширина дорожки класса цепей &lt; глобального значения"

#~ msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
#~ msgstr "Зазор класса цепей &lt; глобального значения"

#~ msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Диаметр перех.отв. класса цепей &lt; глобального значения"

#~ msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Сверло перех.отв. класса цепей &lt; глобального значения"

#~ msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Диаметр перех.микроотв. класса цепей &lt; глобального значения"

#~ msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Сверло перех.микроотв. класса цепей &lt; глобального значения"

#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "Перех.отв. внутри зоны запрета"

#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "Дорожка внутри зоны запреат"

#~ msgid "Via too close to copper item"
#~ msgstr "Перех.отв. слишком близко к медному элементу"

#~ msgid "Track too close to copper item"
#~ msgstr "Дорожка слишком близко к медному элементу"

#~ msgid "Pad too close to copper item"
#~ msgstr "Конт.пл. слишком близко к медному элементу"

#~ msgid "Unknown DRC error code %d"
#~ msgstr "Неизвестный код ошибки DRC %d"

#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Предупреждение: не удалось создать резервную копию файла \"%s\""

#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Файл резервной копии: \"%s\""

#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "Удалить посад.место %s из библиотеки \"%s\"?"

#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Повторить отменённое изменение"

#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Найти компонент или текст на текущей плате"

#~ msgid "Redraw screen"
#~ msgstr "Перерисовать экран"

#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "Очистить плату и загрузить ранее сохранённую версию платы"

#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "Плата содержит неверное число слоёв для посад.места %s"

#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Добавить дорожку"

#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "В файле сессии указано 'обозначение' для несуществующего компонента \"%s\""

#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "Классы цепей: \"%s\" имеет зазор:%s меньший, чем глобальный:%s"

#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "Классы цепей: \"%s\" имеет ширину дорожки:%s меньшую, чем глобальная:%s"

#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "Классы цепей: \"%s\" имеет диаметр перех.отв.:%s меньший, чем глобальный:"
#~ "%s"

#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "Классы цепей: \"%s\" имеет сверло перех.отв.:%s меньшее, чем глобальное:%s"

#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "Классы цепей: \"%s\" имеет диаметр перех.микроотв.:%s меньший, чем "
#~ "глобальный:%s"

#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "Классы цепей: \"%s\" имеет сверло перех.микроотв.:%s меньшее, чем "
#~ "глобальное:%s"

#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains more than one reference pad."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n"
#~ "выделено более чем одну опорную конт.пл."

#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains unsupported items.\n"
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n"
#~ "выбор содержит не поддерживаемые элементы.\n"
#~ "Только графические линии, окружности, дуги и полигоны допустимы."

#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n"
#~ "невозможно определить положение точки привязки.\n"
#~ "Попробуйте добавить маленькую конт.пл. в качестве привязки для выделения "
#~ "и попробуйте снова."

#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selected items do not form a single solid shape."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n"
#~ "выбранные элементы не образуют единую сплошную форму."

#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
#~ msgstr "Замкнуть контур текущей зоны"

#~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
#~ msgstr "Создать конт.пл. определённой формы из набора выбранных форм"

#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Очистить заглушки, перех.отв., удалить точки излома или не соединённые "
#~ "дорожки"

#~ msgid "Drill and Place Offset"
#~ msgstr "Смещение сверловки и размещения"

#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "Перечень цепей"

#~ msgid "Show a list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "Показать перечень цепей с их именами и идентификаторами"

#~ msgid "Align to Middle"
#~ msgstr "Выровнять по верт.центру"

#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Выделить одну дорожку"

#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr "Выбрать все сегменты и перех.отв дорожки между двумя соединениями."

#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Выбрать соединённые дорожки"

#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
#~ msgstr "Выбрать все соединённые дорожки и перех.овт."

#~ msgid ""
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
#~ "junctions."
#~ msgstr "Расширить текущее выделения для выбора цепи между двумя узлами."

#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
#~ msgstr "Перетащить дорожку или перех.отв. без разрыва соединений"

#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "Разместить миру для совмещения слоёв"

#~ msgid " ========================= GOST ===================================="
#~ msgstr "========================= ONLY ===================================="

#~ msgid ""
#~ "The Internet forum dedicated to KiCad Russian support, including GOST "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "Интернет форум, посвященный русскоязычной поддержке проекта KiCad, "
#~ "включая поддержку ГОСТ"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
#~ "= %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
#~ "= %d\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
#~ "%d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
#~ "%d\n"
#~ "\n"

#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
#~ msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"

#~ msgid "#End labels\n"
#~ msgstr "#End labels\n"

#~ msgid "#Cmp ( order = Reference )"
#~ msgstr "#Cmp ( порядок = Обозначение )"

#~ msgid " (with SubCmp)"
#~ msgstr " (с СубКомп)"

#~ msgid "Item count"
#~ msgstr "количество"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Value )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( порядок = Значение )"

#~ msgid "#End Cmp\n"
#~ msgstr "#End Cmp\n"

#~ msgid "Bill of Materials"
#~ msgstr "Перечень элементов"

#~ msgid "Failed to open file <%s>"
#~ msgstr "Не удалось открыть файл  <%s>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"

#~ msgid "List items:"
#~ msgstr "Перечень элементов:"

#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
#~ msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)"

#~ msgid "Hierarchical pins by name"
#~ msgstr "Иерархия выводов по имени"

#~ msgid "Hierarchical pins by sheet"
#~ msgstr "Иерархия выводов по листам"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "Список"

#~ msgid "List for spreadsheet import (by ref)"
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по обозн.)"

#~ msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)"
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (с груп. по обозн.)"

#~ msgid "List for spreadsheet import (by value)"
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по значению)"

#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"

#~ msgid ";"
#~ msgstr ";"

#~ msgid ","
#~ msgstr ","

#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
#~ msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:"

#~ msgid "Launch list browser"
#~ msgstr "Просмотреть список"

#~ msgid "Add to list:"
#~ msgstr "Добавить в список:"

#~ msgid "Component location"
#~ msgstr "Обозначение"

#~ msgid "System Fields:"
#~ msgstr "Общие поля:"

#~ msgid "Users fields:"
#~ msgstr "Поля пользователя:"

#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Поле 1"

#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Поле 2"

#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Поле 3"

#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Поле 4"

#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Поле 5"

#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Поле 6"

#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Поле 7"

#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Поле 8"

#~ msgid "All existing user fields"
#~ msgstr "Все поля пользователя"

#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Примечание"

#~ msgid "For variants"
#~ msgstr "Для исполнений"

#~ msgid "Editing the component with Reference "
#~ msgstr "Редактирование компонента с поз.обозначением "

#~ msgid "Group operation is not available in the 'variable part' mode"
#~ msgstr "Групповая операция не доступна в режиме \"переменная часть\""

#~ msgid ""
#~ "Group operation is not available because one of the selected components "
#~ "has different parameters along its variants"
#~ msgstr ""
#~ "Групповая операция не доступна, потому что один из выбранных компонентов "
#~ "имеет различные значения полей в исполнениях компонента"

#~ msgid "The selected components have different parameters. Continue?"
#~ msgstr "Выбранные компоненты имеют отличающиеся значения полей. Продолжить?"

#~ msgid "Enter a variant"
#~ msgstr "Введите номер исполнения"

#~ msgid "Add a new variant"
#~ msgstr "Добавить новое исполнение"

#~ msgid ""
#~ "Some components were changed outside of the Component Manager.\n"
#~ "\n"
#~ "The changes have been transferred back to the Component Manager."
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые компоненты были изменены вне Менеджера компонентов. \n"
#~ "\n"
#~ "Изменения были переданы обратно в Менеджер компонентов."

#~ msgid "Unable to open file: "
#~ msgstr "Не удается открыть файл: "

#~ msgid "Unable to find OpenOffice or LibreOffice installation path"
#~ msgstr "Не удается найти путь установки OpenOffice или LibreOffice"

#~ msgid "Unspecified component reference: "
#~ msgstr "Не задано поз.обозначение у компонента:"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The Component Manager does not support components with unspecified "
#~ "reference.\n"
#~ "\n"
#~ "The Component Manager is going to be closed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Менеджер компонентов не поддерживает компоненты с незаданным поз."
#~ "обозначением.\n"
#~ "\n"
#~ "Менеджер компонентов будет закрыт."

#~ msgid ""
#~ "Some components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes!\n"
#~ "'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their "
#~ "position, orientation and visibility. After that 'Value' attributes will "
#~ "be cleared.\n"
#~ "If some of components do not have 'Type' attribute then such attributes "
#~ "will be created.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' атрибуты!\n"
#~ "'Value' атрибут будет скопирован в 'Type' включая позицию, ориентацию и "
#~ "видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n"
#~ "Если некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type', то он будет создан.\n"
#~ "Продолжить?"

#~ msgid ""
#~ "Some components do not have 'Type' attribute!\n"
#~ "'Type' attributes will be created for such components.\n"
#~ "Also if some of components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes "
#~ "then 'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their "
#~ "position, orientation and visibility. After that 'Value' attributes will "
#~ "be cleared.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type'!\n"
#~ "Атрибут 'Type' будет создан для этих компонентов.\n"
#~ "Также, если некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' "
#~ "атрибуты,\n"
#~ "то атрибут 'Value' будет скопирован в атрибут 'Type' включая позицию, "
#~ "ориентацию и видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n"
#~ "Продолжить?"

#~ msgid "Generate components index"
#~ msgstr "Сформировать перечень элементов (ПЭ3)"

#~ msgid "Generate specification"
#~ msgstr "Сформировать спецификацию"

#~ msgid "Remove existing variant"
#~ msgstr "Удалить существующее исполнение"

#~ msgid "Switch to English"
#~ msgstr "Перейти в режим генерации КД на английском языке"

#~ msgid "Debug on"
#~ msgstr "Отладка включена"

#~ msgid "Subtype:"
#~ msgstr "Подтип:"

#~ msgid "Designation:"
#~ msgstr "Обозначение:"

#~ msgid "Manufacturer:"
#~ msgstr "Производитель:"

#~ msgid "Table represantation mode selection"
#~ msgstr "Выбор режима отображения таблицы"

#~ msgid "Full component list"
#~ msgstr "Полный список компонентов"

#~ msgid "Variable part, var. no."
#~ msgstr "Переменная часть, исп. №"

#~ msgid "Selected component by variant"
#~ msgstr "Выбранный компонент по исполнениям"

#~ msgid "Generating component index document..."
#~ msgstr "Генерация перечня элементов..."

#~ msgid "Please wait a moment"
#~ msgstr "Пожалуйста подождите"

#~ msgid "Generating specification document..."
#~ msgstr "Генерация спецификации..."

#~ msgid "Unable to find OpenOffice or LibreOffice embedded Python"
#~ msgstr "Не удается найти встроенный Python у OpenOffice или LibreOffice"

#~ msgid "Unable to launch the process: "
#~ msgstr "Не удается запустить процесс: "

#~ msgid ""
#~ ".\n"
#~ "Please make sure that OpenOffice / LibreOffice is installed."
#~ msgstr ""
#~ ".\n"
#~ "Пожалуйста убедитесь что OpenOffice / LibreOffice установлены."

#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to connect to RPC document server"
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается подключится к RPC серверу документов"

#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to connect to office"
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается подключится к офису"

#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to disconnect from RPC document server"
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается отключится от RPC сервера документов"

#~ msgid ""
#~ "RPC_DOC_IFACE: Unable to load document\n"
#~ "RPC command: "
#~ msgstr ""
#~ "RPC_DOC_IFACE: Не удается загрузить документ\n"
#~ "RPC команда: "

#~ msgid ""
#~ "RPC_DOC_IFACE: Unable to append document\n"
#~ "RPC command: "
#~ msgstr ""
#~ "RPC_DOC_IFACE: Не удается дописать документ\n"
#~ "RPC команда: "

#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to select table"
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается выбрать таблицу"

#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to put cell"
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается вставить ячейку"

#~ msgid "Generate Bill of &Materials (old implementation)"
#~ msgstr "Сформировать ПЭ (старый вариант)"

#~ msgid "GOST Tools"
#~ msgstr "Инструменты ГОСТ"

#~ msgid "Run pcad2kicadsch converter"
#~ msgstr "Запустить конвертер pcad2kicadsch"

#~ msgid " in part %d"
#~ msgstr " в элементе %d"

#~ msgid "Unit %d"
#~ msgstr "Часть %d"

#~ msgid "Convert P-Cad 200x ASCII schematic file"
#~ msgstr "Конвертировать P-Cad 200x ASCII файл схемы"

#~ msgid "Convert P-Cad 200x ASCII library file"
#~ msgstr "Конвертировать P-Cad 200x ASCII файл библиотеки"

#~ msgid "Actual input file :"
#~ msgstr "Текущий входной файл :"

#~ msgid "FileName"
#~ msgstr "Имя файла"

#~ msgid "Open lia file"
#~ msgstr "Открыть lia файл"

#~ msgid "P-Cad 200x ASCII schematic library |*.lia"
#~ msgstr "P-Cad 200x ASCII библиотека схемы |*.lia"

#~ msgid ""
#~ "Error loading library.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка загрузки библиотеки.\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Open Library File"
#~ msgstr "Открыть файл библиотеки"

#~ msgid "Generating output file.... "
#~ msgstr "Генерация выходного файла.... "

#~ msgid "Open sch file"
#~ msgstr "Открыть sch файл"

#~ msgid "P-Cad 200x ASCII schematic |*.sch"
#~ msgstr "P-Cad 200x ASCII схема |*.sch"

#~ msgid "&About pcad2kicadsch ..."
#~ msgstr "О pcad2kicadsch ..."

#~ msgid ""
#~ "An utility which allows schematic capture and schematic library file "
#~ "conversion from P-CAD 200x ASCII to KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Утилита, которая позволяет конвертировать файлы схемотехнического "
#~ "проектирования и библиотеки схемы из P-CAD 200x ASCII в KiCad."

#~ msgid "Creating Component : "
#~ msgstr "Создание компонента : "

#~ msgid "List of Materials"
#~ msgstr "Перечень материалов"

#~ msgid "GOST Component Manager"
#~ msgstr "ГОСТ Менеджер Компонентов"

#~ msgid "GOST tools"
#~ msgstr "Инструменты ГОСТ"

#~ msgid "pcad2kicadsch converter"
#~ msgstr "конвертер pcad2kicadsch"

#~ msgid "PCad to Kicad converter"
#~ msgstr "Конвертер PCad в Kicad"