The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.
" msgstr "" "Activer cette propriété pour le répertoire dans lequel les empreintes seront " "enregistrées comme \"pretty footprints\" lors de la sauvegarde de cette " "librairie. Tout ce qui est sauvé aura priorité sur les empreintes de même " "nom du dépôt github. Ces empreintes sauvées peuvent ensuite être envoyées " "au mainteneur des librairies comme mise à jour.Le répertoire doit " "avoir .pretty comme extension parce que le format de sauvegarde est " "pretty.
" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416 #, c-format msgid "" "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "l'option \"%s\" pour la librairie Github \"%s\" doit pointer un répertoire " "inscriptible dont le nom finit par '.pretty'." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Impossible d'analyser l'URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" "for library path: \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "%s\n" "Ne peut télécharger le fichier zip: \"%s\"\n" "à partir du chemin librairie: \"%s\".\n" "Raison: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613 #, c-format msgid "" "Cannot download library \"%s\".\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "Impossible de télécharger la librairie \"%s\".\n" "La librairie n'existe pas sur le serveur" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Ne peut convertir \"%s\" en un entier" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:876 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes \"%s\" n'existe pas" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:320 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "La libraire \"%s\" n'a pas d'empreinte \"%s\" à supprimer" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "mot clé \"%s\" inconnu" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Element token contains %d parameters." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:977 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2181 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "" "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le répertoire \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:985 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2189 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "le répertoire librairie \"%s\" a des sous-répertoires inattendus" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1004 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2208 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "fichier inattendu \"%s\" trouvé dans le chemin de librairie \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1022 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2226 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "la librairie d'empreintes \"%s\" ne peut pas être supprimée." #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Recherche de composants et textes sur le circuit" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit board or page" msgstr "Zoom pour ajuster le circuit imprimé à l'écran" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw screen" msgstr "Redessiner l'écran" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "Afficher/masquer la barre d'outils de micro-ondes.\n" "(Fonctionnalité expérimentale)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:73 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Commuter à Couche Cuivre (B.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:76 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Commuter à Couche Composant (F.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:79 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Sauter à la Couche Interne 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:81 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Sauter à la Couche Interne 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:83 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Sauter à la Couche Interne 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:85 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Sauter à la Couche Interne 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:87 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Sauter à la Couche Interne 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:89 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Sauter à la Couche Interne 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Supprimer Segment de Piste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:99 msgid "Add New Track" msgstr "Ajouter Nouvelle Piste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:101 msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" msgstr "Router Paire Différentielle (Affichage Moderne seulement)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:103 msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" msgstr "Ajuster Piste Simple (Affichage Moderne seulement)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:105 msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" msgstr "Ajuster Longueur de Paire Différentielle (Affichage Moderne seulement)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:107 msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" msgstr "" "Ajuster Décalage/Pha&se de Paire Différentielle (Affichage Moderne seulement)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:109 msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" msgstr "Ajustage de Longueur de Piste (Affichage Moderne seulement)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:112 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Augmenter l'espacement du méandre de un pas." #: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Diminuer l'espacement des méandree d'un pas." #: pcbnew/hotkeys.cpp:116 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Augmenter amplitude du méandre de un pas." #: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Diminuer l'amplitude des méandree d'un pas." #: pcbnew/hotkeys.cpp:121 msgid "Add Through Via" msgstr "Ajouter Via Traversante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:122 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Traversante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Add MicroVia" msgstr "Ajouter MicroVia" #: pcbnew/hotkeys.cpp:125 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Ajouter Via Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/hotkeys.cpp:126 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/hotkeys.cpp:128 pcbnew/onrightclick.cpp:536 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:191 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Commuter Orientation" #: pcbnew/hotkeys.cpp:129 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Drag Segment et Garder Pente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:132 pcbnew/onrightclick.cpp:759 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Éditer avec l'Éditeur d'Empreintes" #: pcbnew/hotkeys.cpp:133 msgid "Flip Item" msgstr "Retourner Élément" #: pcbnew/hotkeys.cpp:135 msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" msgstr "Tourner Element CW (Affichage Moderne seulement)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:138 msgid "Move Item Exactly" msgstr "Déplacer Élément Exactement" #: pcbnew/hotkeys.cpp:139 msgid "Position Item Relative" msgstr "Position Relative d'Elément" #: pcbnew/hotkeys.cpp:140 msgid "Duplicate Item" msgstr "Dupliquer Élément" #: pcbnew/hotkeys.cpp:141 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Dupliquer Élément et Incrémenter" #: pcbnew/hotkeys.cpp:144 msgid "Copy Item" msgstr "Copier Élément" #: pcbnew/hotkeys.cpp:147 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Verrouiller/Déverrouiller Empreinte" #: pcbnew/hotkeys.cpp:148 msgid "Delete Track or Footprint" msgstr "Supprimer Piste ou Empreinte" #: pcbnew/hotkeys.cpp:150 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Basculer le Mode Haut Contraste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:152 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 msgid "Draw Line" msgstr "Tracer Ligne" #: pcbnew/hotkeys.cpp:153 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Dessiner Polygone Graphique" #: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 msgid "Draw Circle" msgstr "Tracer Cercle" #: pcbnew/hotkeys.cpp:155 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83 msgid "Draw Arc" msgstr "Tracer Arc" #: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:166 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87 msgid "Add Text" msgstr "Ajout de Texte" #: pcbnew/hotkeys.cpp:157 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91 msgid "Add Dimension" msgstr "Ajout Cote" #: pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Ajouter Zone Remplie" #: pcbnew/hotkeys.cpp:159 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99 msgid "Add Vias" msgstr "Ajouter Vias" #: pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103 msgid "Add Keepout Area" msgstr "Ajouter Zone Interdite" #: pcbnew/hotkeys.cpp:161 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Ajouter une Découpe de Zone" #: pcbnew/hotkeys.cpp:162 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Addition d'une Zone Semblable" #: pcbnew/hotkeys.cpp:163 msgid "Place DXF" msgstr "Placer DXF" #: pcbnew/hotkeys.cpp:164 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Placer le Point d'Ancrage de l'Empreinte" #: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126 msgid "Increase Line Width" msgstr "Augmenter Largeur de Ligne" #: pcbnew/hotkeys.cpp:167 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Diminuer la largeur de Ligne" #: pcbnew/hotkeys.cpp:170 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Ajuster Origine Grille" #: pcbnew/hotkeys.cpp:173 msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" msgstr "" "Commuter sur le mode graphique de base (toutes les fonctionnalités ne seront " "pas disponibles)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:192 pcbnew/onrightclick.cpp:332 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones" #: pcbnew/hotkeys.cpp:194 pcbnew/onrightclick.cpp:336 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones" #: pcbnew/hotkeys.cpp:233 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Suivante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:236 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Précédente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:240 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Commuter Grille à Grille Rapide 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:243 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Commuter Grille à Grille Rapide 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:246 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Commuter Grille à Suivante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:249 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Commuter Grille à Précédente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:254 msgid "Track Display Mode" msgstr "Mode d'Affichage des Pistes" #: pcbnew/hotkeys.cpp:257 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105 msgid "Add Footprint" msgstr "Ajouter Empreinte" #: pcbnew/hotkeys.cpp:261 msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "Incrémenter Transparence Couche (Affichage Moderne seulement)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:264 msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "Décrément Transparence Couche (Affichage Moderne seulement)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:268 msgid "Increment High Contrast" msgstr "Incrémenter Haut Contraste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:269 msgid "Decrement High Contrast" msgstr "Décrémenter Haut Contraste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:271 msgid "Select Trivial Connection" msgstr "Sélection Connection Simple" #: pcbnew/hotkeys.cpp:273 msgid "Select Copper Connection" msgstr "Sélection Connexion Cuivre" #: pcbnew/hotkeys.cpp:275 msgid "Routing Options" msgstr "Options de Routage" #: pcbnew/hotkeys.cpp:277 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Dim Utilisateur des Pistes/Vias" #: pcbnew/hotkeys.cpp:281 msgid "Increase Via Size" msgstr "Augmenter Taille de Via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:283 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Diminuer Taille Via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:285 msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" msgstr "Changer Surbrillance du Net Sélecté (Affichage Moderne seulement)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:309 msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" msgstr "Changer Forme Curseur (Affichage Moderne seulement)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:314 #, fuzzy #| msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" msgstr "Ajuster Piste Simple (Affichage Moderne seulement)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:510 msgid "Board Editor" msgstr "Éditeur de PCB" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:235 msgid "Open File" msgstr "Ouverture Fichier" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:259 msgid "Error: No DXF filename!" msgstr "Erreur: Aucun nom de fichier DXF!" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:299 #, fuzzy #| msgid "Please, choose a valid netlist file" msgid "Please, select a valid layer " msgstr "S'il vous plaît, choisissez un fichier netlist valide" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:317 msgid "Not Handled DXF Items" msgstr "Éléments DXF non gérés" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center of page" msgstr "Centre de la page" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Upper left corner of page" msgstr "Coin supérieur gauche de la page" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center left side of page" msgstr "Centre coté gauche de la page" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Lower left corner of page" msgstr "Coin inférieur gauche de la page" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "User defined position" msgstr "Position définie par l'utilisateur" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44 msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" msgstr "Placer Origine DXF (0,0) au Point:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54 msgid "User defined position:" msgstr "Position définie par l'utilisateur:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:80 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée X" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:100 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée Y" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:115 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Sélectionnez unités de grille PCB" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:134 msgid "Import parameters:" msgstr "Paramètres d'importation:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:163 msgid "Graphic layer:" msgstr "Couche graphique:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:77 msgid "Import DXF File" msgstr "Importation Fichier DXF" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. " "Continuer ?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "INCONNU (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:302 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "Le contenu du presse-papiers n'est pas compatible avec Kicad" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Impossible de trouver le composant de référence \"%s\" en netliste." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID d'empreinte non valide dans le\n" "fichier : \"%s\"\n" "ligne : %d\n" "offset : %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:192 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "Impossible de créer le chemin de librairie d'empreintes \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:198 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "Le chemin librairie d'empreintes \"%s\" est en lecture seule" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:237 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "Incapable de renommer le fichier temporaire \"%s\" en fichier librairie \"%s" "\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:264 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes \"%s\" n'existe pas" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1262 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "Type pad inconnu: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1275 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "Attribut pad inconnu: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1583 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "Type via inconnu %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1721 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "unknown zone corner smoothing type %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1911 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "ce fichier ne contient pas de PCB" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2044 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "La librairie\"%s\" n'existe pas.\n" "Voulez vous la créer?" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2048 msgid "Library Not Found" msgstr "Librairie non trouvée" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2087 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "Nom de fichier d'empreinte \"%s\" non valide." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2093 #, c-format msgid "No write permissions to delete file \"%s\" " msgstr "Pas de permission d'écriture pour supprimer le fichier \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2156 #, c-format msgid "cannot overwrite library path \"%s\"" msgstr "impossible de remplacer le chemin librairie \"%s\"" #: pcbnew/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for " msgstr "Changer la Couleur de Couche Pour " #: pcbnew/layer_widget.cpp:182 msgid "Change Render Color for " msgstr "Changer la Couleur des Element Pour " #: pcbnew/layer_widget.cpp:334 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs, clic droit pour " "menu" #: pcbnew/layer_widget.cpp:342 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Activer ceci pour activer la visibilité" #: pcbnew/layer_widget.cpp:408 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire la signature temporelle dans la section composant de la " "netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire le nom de l'empreinte dans la section composant de la " "netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire la la référence dans la section composant de la netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Impossible de lire la valeur dans la section composant de la netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire le nom de pin dans la section net composant de la " "netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire le nom de net dans la section net composant de la " "netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Impossible de trouver le composant \"%s\" dans la section 'footprint filter' " "de la netliste." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Le fichier \"%s\" est en format version: %d.\n" "Le format version supporté est <= %d.\n" "SVP mettre à jour Pcbnew pour charger ce fichier." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "type graphique inconnu : %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:730 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Type de feuille inconnue \"%s\" ligne: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1377 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "Manque \"$EndMODULE\" pour le MODULE \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1429 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "Forme de pad '%c=0x%02x' inconnue ligne: %d, empreinte:\"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1635 #, c-format msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "type EDGE_MODULE inconnu:'%c=0x%02x' ligne:%d de l'empreinte:\"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2463 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "Nom NETCLASS \"%s\" dupliqué" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2545 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2556 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ZAux mauvais pour CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2573 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Mauvais ZSmoothing pour CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2647 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Mauvais ZClearance padoption pour CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2995 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3032 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant invalide dans le fichier: \"%s\"\n" "ligne: %d, offset: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3004 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3040 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant manquant dans le fichier: \"%s\"\n" "ligne: %d, offset: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3263 #, c-format msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library" msgstr "" "Le fichier \"%s\" est vide ou n'est pas une librairie à l'ancien format" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:229 #, fuzzy, c-format #| msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Sélection Composant (%d items chargés)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:336 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Empreintes [%u items]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:402 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "Empreinte \"%s\" sauvée" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:413 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "Librairie d'empreintes \"%s\" sauvée sous \"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:70 msgid "Create a new footprint" msgstr "Créer nouvelle empreinte" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:75 msgid "&Create Footprint..." msgstr "&Créer 'Empreinte..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76 #, fuzzy #| msgid "New footprint using footprint wizard" msgid "Create a new footprint using the footprint wizard" msgstr "Nouveau empreinte en utilisant l'assistant d'empreintes" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100 #, fuzzy #| msgid "Footprint from &KiCad File..." msgid "Import Footprint from &KiCad File..." msgstr "Empreinte à partir d'un &Fichier..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101 msgid "Import a footprint from an existing footprint file" msgstr "Importer une empreinte à partir d'un fichier existant" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:105 #, fuzzy #| msgid "Footprint Outlines from &DXF File..." msgid "Import Outlines from &DXF File..." msgstr "Contours d'Empreinte à partir d'un Fichier &DXF..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106 msgid "Import 2D Drawing DXF file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "" "Importer un fichier dessin 2D DXF dans l'Editeur d'Empreints, sur la couche " "de dessins" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:110 msgid "&Export Footprint..." msgstr "&Export Empreinte..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:111 msgid "Export current footprint to a file" msgstr "Exporter empreinte courante dans un fichier" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:119 msgid "Print current footprint" msgstr "Imprimer empreinte courante" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:127 msgid "Close footprint editor" msgstr "Fermer l'éditeur de modules" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:136 msgid "Undo last action" msgstr "Défait dernière édition" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:142 msgid "Redo last action" msgstr "Refaire la dernière action" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 msgid "Cu&t" msgstr "Cou&per" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:165 msgid "&Footprint Properties..." msgstr "&Propriétés de l'Empreinte..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:166 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Éditer propriétés de l'empreinte" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:170 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Propriétés par Défaut du Pad..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:171 #, fuzzy #| msgid "Edit field properties" msgid "Edit default pad properties" msgstr "Éditer propriétés du champ" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:177 #, fuzzy #| msgid "Update Footprint from Library" msgid "&Delete Footprint from Library" msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte à partir de la Librairie" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:178 msgid "Delete the current footprint" msgstr "Supprimer l'empreinte courante" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:185 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:547 msgid "&Library Browser" msgstr "Visualisateur de &Librairies" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:186 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:548 msgid "Open the Library Browser" msgstr "Ouvrir le Visualisateur de Librairies" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:189 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:551 msgid "&3D Viewer" msgstr "&3D Visualisateur" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:162 msgid "Zoom to fit footprint" msgstr "Zoopm optimal pour l'empreinte" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:597 msgid "Grid &Settings..." msgstr "Caractéristiques &Grille..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:597 msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" msgstr "Ajuster taille grille utilisateur" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:259 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:264 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:622 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:627 msgid "Full Window Crosshair" msgstr "Curseur Graphique Plein Ecran" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:275 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:659 msgid "Sketch &Pads" msgstr "&Pads en Contour" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:279 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:677 msgid "Sketch Footprint &Edges" msgstr "Contours d'Empreintes en Mode Contour" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:279 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:677 msgid "Show footprint edges in outline mode" msgstr "Afficher contours des empreintes en mode contour" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:282 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:681 msgid "Sketch Footprint Te&xt" msgstr "Textes d'Empreintes en Mode Contour" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:282 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:681 msgid "Show footprint text in outline mode" msgstr "Afficher textes sur empreintes en mode contour" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:685 msgid "&Drawing Mode" msgstr "&Mode de Tracé" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:287 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:315 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:686 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:714 msgid "Select how items are displayed" msgstr "Sélectionner comment les éléments sont affichés" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:692 msgid "&High Contrast Mode" msgstr "&Mode Haut Contraste" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:695 msgid "Use high contrast display mode" msgstr "Mode d'affichage haut contraste" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:301 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:700 msgid "&Decrease Layer Opacity" msgstr "&Diminuer Opacité de la Couche" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:304 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:703 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Rendre la couche courante plus transparente" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:307 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:706 msgid "&Increase Layer Opacity" msgstr "Augmenter Opacité de la Couche" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:310 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:709 msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "Rendre la couche courante moins transparente" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:314 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:713 msgid "&Contrast Mode" msgstr "&Mode Contraste" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:333 msgid "&Pad" msgstr "&Pad" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:339 msgid "&Text" msgstr "&Texte" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:341 msgid "Add graphic text" msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:357 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:312 msgid "&Line" msgstr "&Ligne" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:363 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:316 msgid "&Polygon" msgstr "&Polygone" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:365 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:317 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:163 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:478 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:716 msgid "Add graphic polygon" msgstr "Addition de polygones graphiques" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:371 msgid "A&nchor" msgstr "A&ncre" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:373 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:170 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:378 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:337 msgid "&Grid Origin" msgstr "Origine &Grille" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:379 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:338 msgid "Set grid origin point" msgstr "Ajuster origine grille" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:386 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:242 msgid "&Measure" msgstr "&Mesure" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:395 #, fuzzy #| msgid "&Update Footprint on PCB" msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "Mise à &Jour de l'Empreinte sur le PCB" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:396 #, fuzzy #| msgid "Import a footprint from the current board" msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:400 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "Insérer Empreinte dans le PCB" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:401 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:436 msgid "Modern Toolset (&Fallback)" msgstr "Affichage Moderne (A<ernatif)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:452 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Ouvrir la documentation de Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "Ro&ute" msgstr "Ro&utage" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:191 msgid "&Single Track" msgstr "&Simple Piste" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:194 msgid "Interactively route single track" msgstr "Router interactivement une simple piste" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:197 msgid "&Differential Pair" msgstr "Paire &Différentielle" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:200 msgid "Interactively route differential pair" msgstr "Router interactivement une paire différentielle" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:205 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Ajuster Longueur de &Segment" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:208 msgid "Tune length of single track" msgstr "Ajuster la longueur d'une piste unique" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:211 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Ajuster &Longueur de Paire Différentielle" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:214 msgid "Tune length of differential pair" msgstr "Ajuster la longueur d'une paire différentielle" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:217 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "Ajuster Décalage/Pha&se de Paire Différentielle" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:220 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "Ajuster le décalage/la phase d'une paire différentielle" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:226 msgid "&Interactive Router Settings..." msgstr "Réglages du Routeur &Interactif..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:227 msgid "Configure interactive router" msgstr "Configurer le routeur interactif" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:238 msgid "&List Nets" msgstr "Lister Équipots" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:239 msgid "View list of nets with names and IDs" msgstr "Lister les équipotentielles (noms et numéros d'identification)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:250 msgid "&Design Rules Checker" msgstr "&Controle des Règles de Conception" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:251 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:295 msgid "Perform design rules check" msgstr "Exécuter le contrôle des règles de conception" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:267 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "" "Éditer la liste globale et celle du project des librairies de symboles." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:272 msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies de Formes 3D..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:273 msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" msgstr "Téléchargement des librairies 3D depuis GitHub" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:284 msgid "&Footprint" msgstr "&Empreinte" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:288 msgid "&Via" msgstr "&Via" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:289 msgid "Add via" msgstr "Ajouter vias" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:292 msgid "&Zone" msgstr "&Zone" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:293 msgid "Add filled zone" msgstr "Addition de zones remplies" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:296 msgid "&Keepout Area" msgstr "Zone &Interdite" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:297 msgid "Add keepout area" msgstr "Ajouter zones interdites" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:300 msgid "Te&xt" msgstr "Te&xte" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:302 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:481 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Ajouter du texte sur les couches cuivre ou les couches techniques" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:322 msgid "&Dimension" msgstr "&Cote" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:326 msgid "La&yer Alignment Target" msgstr "M&ire de Superposition" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:332 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "Origine des Coord de &Perçage et Placement" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:333 msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "Place point origine pour fichier de perçage et placement" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:345 msgid "&Autoplace off-board components" msgstr "& Auto-place composants hors CI" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:349 #, fuzzy #| msgid "Autoplace Fields" msgid "&Autoplace selected components" msgstr "Autoplacement des champs" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:353 msgid "&Auto-place" msgstr "&Auto placement" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:354 msgid "Automatic component placement" msgstr "Placement automatique des composants" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:363 msgid "Load &Netlist..." msgstr "Lire &Netliste..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:364 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "" "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos du circuit imprimé" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:370 msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" msgstr "" "Met à jour le PCB à partir du schéma actuel (annotation du schéma vers le " "PCB)." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:376 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Mise à Jour des Empreintes à partir des Librairies..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:377 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "" "Mise à jour des empreintes pour inclure tous les changements des librairies" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:383 msgid "Set &Layer Pair..." msgstr "&Paire de Couches..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:383 msgid "Change active layer pair" msgstr "Changer la paire de couches actives" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:388 msgid "&Scripting Console" msgstr "Console de &Script" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:389 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Afficher/masquer la console de script Python" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:399 msgid "&External Plugins..." msgstr "Plugins &Externes..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:400 msgid "Execute or reload python action plugins" msgstr "Exécuter ou recharger les plugins python d'action" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:404 msgid "&Refresh Plugins" msgstr "&Rafraîchir Plugins" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:405 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Recharger tous les plugins python et rafraîchir les menus de plugins" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:430 msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "" "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes " "correspondantes" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:492 msgid "Delete items" msgstr "Suppression d'éléments" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:488 msgid "Edit &Track && Via Properties..." msgstr "Editer Propriétés des &Pistes && Vias..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:491 #, fuzzy #| msgid "Edit Zone Properties..." msgid "Edit Text && &Graphic Properties..." msgstr "Éditer les Propriétés de la Zone..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:494 msgid "Change &Footprints..." msgstr "Changer &Empreintes..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:495 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Assigner des empreintes différentes à partir des librairies" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:499 msgid "&Swap Layers..." msgstr "&Permutation Couches..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:500 msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer" msgstr "" "Déplacement de pistes ou d'éléments graphiques d'une couche sur une autre " "couche" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:505 #, fuzzy #| msgid "Fill All Zones" msgid "Fill &All Zones" msgstr "Remplissage des Zones" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:508 #, fuzzy #| msgid "Fill all zones" msgid "Fill all zones on the board" msgstr "Remplir toutes les zones" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:511 #, fuzzy #| msgid "Unfill All Zones" msgid "&Unfill All Zones" msgstr "Supprimer Remplissage toutes Zones" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:514 msgid "Remove fill from all zones on the board" msgstr "Supprimer le remplissage de toutes les zones du CI" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:520 msgid "&Global Deletions..." msgstr "Effacements &Généraux..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:521 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Effacer pistes, empreintes, et éléments graphiques du C.I." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:525 msgid "&Cleanup Tracks and Vias..." msgstr "&Nettoyer Pistes et Vias..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:526 msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "" "Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou extrémités de pistes mal " "connectées aux pads et vias" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:537 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:542 msgid "Show Microwa&ve Toolbar" msgstr "Monter Toolbar Micro-&Ondes" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Visualisation du circuit en 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:635 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Montrer le Chevelu" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:636 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:376 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:114 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu général" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:645 msgid "&Fill Zones" msgstr "Remplir &Zones" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:649 msgid "&Wireframe Zones" msgstr "&Zones en Contour" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:649 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:386 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:653 msgid "&Sketch Zones" msgstr "& Zones en Contour" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:653 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:383 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:663 msgid "Sketch &Vias" msgstr "&Vias en Contour" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:663 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:395 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:124 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Afficher vias en mode contour" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:666 msgid "Sketch &Tracks" msgstr "&Pistes en Contour" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:669 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:399 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Afficher pistes en mode contour" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:673 msgid "Sketch &Graphic Items" msgstr "Eléments &Graphiques en Mode Contour" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:673 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Montrer les éléments graphiques en mode contour" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:718 msgid "Flip &Board View" msgstr "&Retourner l'Affichage du C.I." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:719 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Retourner (miroir) la vue du circuit imprimé" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:755 msgid "Create new board" msgstr "Créer un nouveau circuit imprimé" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:760 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:252 msgid "Open existing board" msgstr "Ouvrir C.I. existant" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:765 msgid "Open recently opened board" msgstr "Ouvrir un circuit imprimé récemment ouvert" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:773 msgid "Save current board" msgstr "Sauver le C.I. actuel" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:783 msgid "Sa&ve As..." msgstr "S&auver Sous..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:785 msgid "Save current board with new name" msgstr "Sauver le C.I. actuel sous un nouveau nom" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:792 msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "Sau&ver Copie Sous..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:794 msgid "Save copy of the current board" msgstr "Sauver une copie du circuit imprimé courant" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:801 msgid "Resc&ue" msgstr "Seco&urs" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:802 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours automatiquement " "sauvé par Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:808 msgid "&Append Board..." msgstr "&Ajouter Circuit Imprimé..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:809 msgid "Append another board to currently loaded board" msgstr "Ajouter un autre circuit imprimé au circuit imprimé courant" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:813 msgid "Import Non-KiCad Board File..." msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:814 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Charger un fichier circuit imprimé provenant d’autres applications" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:819 msgid "Revert to Las&t Backup" msgstr "Reprendre &Ancienne Sauvegarde" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:820 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "" "Effacer le C.I. actuel et reprendre l'ancienne version sauvegardée du C.I." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:829 msgid "&Specctra Session..." msgstr "&Specctra Session..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:830 msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importer un fichier de routage \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:834 msgid "&DXF File..." msgstr "Fichier &DXF..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:835 msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer" msgstr "" "Importer un fichier dessin 2D DXF dans Pcbnew, sur la couche de dessins" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:849 msgid "Export board" msgstr "Exporter le C.I." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:855 msgid "Footprint &Position (.pos) File..." msgstr "Fichier &Position (.pos) des Empreintes..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:856 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "" "Générer le fichier de position des empreintes pour machine d'insersion" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:860 msgid "&Drill (.drl) File..." msgstr "&Fichier (.drl) de Perçage..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:861 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Créer Fichier de perçage Excellon2" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:865 msgid "&Footprint (.rpt) Report..." msgstr "&Rapport (.rpt) sur Empreintes..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:866 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Créer un fichier rapport de toutes les empreintes du circuit imprimé" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:870 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Fichier Netliste IPC-D-356..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:871 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Génération de la netliste IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:875 msgid "&BOM File..." msgstr "Liste du &Matériel..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:876 msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "Créer la liste de matériel de la schématique" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:880 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Fichiers de &Fabrication" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:881 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Générer des fichiers utiles pour la fabrication du circuit" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:887 #, fuzzy #| msgid "&Layers Setup..." msgid "&Board Setup..." msgstr "&Options Couches..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:888 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:262 msgid "Print board" msgstr "Imprimer C.I." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:905 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Tracer le circuit en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER RS-274X" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:914 msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." msgstr "&Archiver Empreintes dans une Librairie du Projet..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:915 #, fuzzy #| msgid "" #| "Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does " #| "not remove other footprints in this library)" msgid "" "Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "" "Archiver les empreintes dans une librairie existante dans la Table des " "Librairies (Ne supprime pas les empreintes de cette lib)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:920 msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." msgstr "&Créer une Nouvelle Librairie et Archiver les Empreintes..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:921 #, fuzzy #| msgid "" #| "Archive all footprints in new library\n" #| "(if the library already exists it will be deleted)" msgid "" "Archive all footprints to a new library\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Archiver toutes les emprientes dans une nouvelle librairie\n" "(Si cetter librairie existe déjà, elle sera effacée)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:927 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Arc&hiver Modules" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:928 msgid "Archive or add all footprints in library file" msgstr "Archiver ou ajouter toutes les empreintes dans un fichier librairie" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:932 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Fermer Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:940 msgid "S&pecctra DSN..." msgstr "S&pecctra DSN..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:941 msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:945 msgid "&GenCAD..." msgstr "&GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:945 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Exporter en format GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:949 msgid "&VRML..." msgstr "&VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:950 msgid "Export VRML board representation" msgstr "Exporter une représentation VRML du circuit" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:954 msgid "I&DFv3..." msgstr "I&DFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:954 msgid "IDFv3 board and symbol export" msgstr "Export IDFv3 de la forme du Pcb et des composants" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:958 msgid "S&TEP..." msgstr "S&TEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:958 msgid "STEP export" msgstr "Export STEP" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:962 msgid "&SVG..." msgstr "&SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:963 msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Exporter le circuit imprimé en format SVG (Scalable Vector Graphics)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:967 msgid "&Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "&Fichier (.cmp) Association d'Empreintes..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:968 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Exporter le fichier d'association d'empreintes (*.cmp) pour rétro-" "annotation des champs empreintes du schema" #: pcbnew/microwave.cpp:246 msgid "Gap Size:" msgstr "Taille de l'Espacement:" #: pcbnew/microwave.cpp:252 msgid "Stub Size:" msgstr "Taille du Stub:" #: pcbnew/microwave.cpp:259 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Valeur du Rayon du Stub Arc:" #: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288 msgid "Create microwave module" msgstr "Créer Module MicroOnde" #: pcbnew/microwave.cpp:287 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Angle en degrés:" #: pcbnew/microwave.cpp:300 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Nombre incorrect, arrêt" #: pcbnew/microwave.cpp:440 msgid "Complex shape" msgstr "Forme complexe" #: pcbnew/microwave.cpp:461 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Lire Fichier de Description de Forme..." #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Symmetrical" msgstr "Symétrique" #: pcbnew/microwave.cpp:469 msgid "Shape Option" msgstr "Option Forme" #: pcbnew/microwave.cpp:502 msgid "Read descr shape file" msgstr "Lire fichier de description de forme" #: pcbnew/microwave.cpp:517 msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouvé" #: pcbnew/microwave.cpp:605 msgid "Shape has a null size!" msgstr "La forme a une taille nulle!" #: pcbnew/microwave.cpp:611 msgid "Shape has no points!" msgstr "La forme n'a pas de points!" #: pcbnew/microwave.cpp:707 msgid "No pad for this footprint" msgstr "Pas de pad dans cette empreinte" #: pcbnew/microwave.cpp:715 msgid "Only one pad for this footprint" msgstr "Seulement un pad dans cette empreinte" #: pcbnew/microwave.cpp:726 msgid "Gap:" msgstr "Gap:" #: pcbnew/microwave.cpp:726 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Créer Gap MicroOnde" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:310 msgid "Length of Trace:" msgstr "Longueur de la Trace:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Longueur demandée < longueur minimum" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:333 msgid "Requested length too large" msgstr "Longueur demandée trop grande" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:339 msgid "Component Value:" msgstr "Valeur du Composant:" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Impossible de dragger ce segment: 2 segments alignés" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "Addition de lignes" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:125 msgid "Add Gap" msgstr "Ajouter gap" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:133 msgid "Add Stub" msgstr "Ajout de stub" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Ajout de stub (arc)" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:149 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Ajout Forme polynomiale" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:97 msgid "Net Name" msgstr "Nom Équipot" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 msgid "Net Code" msgstr "Net Code" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:147 msgid "Net Length" msgstr "Longueur Net" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:151 msgid "On Board" msgstr "Sur Pcb" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:155 msgid "In Package" msgstr "Dans Boîtier" #: pcbnew/netlist.cpp:100 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors du chargement de la netliste.\n" "%s" #: pcbnew/netlist.cpp:185 msgid "No footprints" msgstr "Aucune empreinte" #: pcbnew/netlist.cpp:208 msgid "Components" msgstr "Composants" #: pcbnew/netlist.cpp:252 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "Pas d'empreinte définie pour le composant \"%s\".\n" #: pcbnew/netlist.cpp:270 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Footprint of symbol \"%s\" changed: board footprint \"%s\", netlist " #| "footprint \"%s\"\n" msgid "" "Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"." msgstr "" "Empreinte du composant \"%s\": changée: empreinte sur circuit '%s ', " "empreinte dans netliste '%s '\n" #: pcbnew/netlist.cpp:297 #, c-format msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "%s identificateur d'empreinte \"%s\" n'est pas valide." #: pcbnew/netlist.cpp:314 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any libraries in the " #| "footprint library table.\n" msgid "" "%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" msgstr "" "Composant \"%s\": empreinte \"%s\" non trouvé dans les librairies " "d'empreintes.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "ID d'empreinte non valide dans le\n" "fichier : \"%s\"\n" "ligne : %d" #: pcbnew/onleftclick.cpp:280 pcbnew/router/router_tool.cpp:726 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement" #: pcbnew/onleftclick.cpp:339 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "Textes non autorisés sur couche Contour" #: pcbnew/onleftclick.cpp:396 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "Cote non autorisée sur couches Cuivre ou Contour" #: pcbnew/onleftclick.cpp:449 msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "Outil pour Vias non pris en charge dans ce moteur graphique" #: pcbnew/onleftclick.cpp:454 msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "Outil de mesure non pris en charge dans ce moteur graphique" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Supprimer Graphiques de la Couche" #: pcbnew/onrightclick.cpp:201 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:63 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:181 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Supprimer Remplissage de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Fermer Contour de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:210 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Supprimer Dernier Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:319 msgid "Get and Move Footprint..." msgstr "Sel. et Dépl. Empreinte..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:344 pcbnew/onrightclick.cpp:350 #: pcbnew/onrightclick.cpp:368 pcbnew/onrightclick.cpp:381 #: pcbnew/onrightclick.cpp:406 pcbnew/onrightclick.cpp:500 msgid "Select Working Layer..." msgstr "Sélection de la Couche de Travail..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:358 pcbnew/onrightclick.cpp:398 #: pcbnew/onrightclick.cpp:447 msgid "Begin Track" msgstr "Débuter Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:364 pcbnew/onrightclick.cpp:402 #: pcbnew/onrightclick.cpp:572 msgid "Select Track Width" msgstr "Sélection Épaiss. Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:370 msgid "Select Layer Pair for Vias..." msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Documentation des Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:427 pcbnew/onrightclick.cpp:748 #: pcbnew/onrightclick.cpp:942 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:835 msgid "Flip" msgstr "Change côté" #: pcbnew/onrightclick.cpp:454 msgid "Drag Via" msgstr "Drag Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:469 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Drag Segments, Garder Direction" #: pcbnew/onrightclick.cpp:474 msgid "Drag Segment" msgstr "Drag Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Create Track Array..." msgstr "Créer Matrice de Pistes..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:495 pcbnew/router/router_tool.cpp:121 msgid "Break Track" msgstr "Briser Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:505 msgid "Place Node" msgstr "Place nœud" #: pcbnew/onrightclick.cpp:512 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:142 msgid "End Track" msgstr "Terminer Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:516 pcbnew/router/router_tool.cpp:149 msgid "Place Through Via" msgstr "Placer Via Traversante" #: pcbnew/onrightclick.cpp:519 pcbnew/router/router_tool.cpp:170 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Sélection Couche et Place Via Traversante..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:526 pcbnew/router/router_tool.cpp:156 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Placer Via Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/onrightclick.cpp:530 pcbnew/router/router_tool.cpp:178 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Sélection Couche et Place Via Aveugle/Enterrée..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:544 msgid "Place Micro Via" msgstr "Place Micro Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:555 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Change Diamètre et Perçage de Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:561 msgid "Change Segment Width" msgstr "Change Largeur Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:565 msgid "Change Track Width" msgstr "Change Largeur Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:581 msgid "Delete Via" msgstr "Suppression Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:581 msgid "Delete Segment" msgstr "Supprimer Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:588 msgid "Delete Track" msgstr "Effacer Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:590 msgid "Delete Net" msgstr "Supprimer Net" #: pcbnew/onrightclick.cpp:599 #, fuzzy #| msgid "Track Width and Via Size" msgid "Set Track and Via Sizes..." msgstr "Taille des Pistes et Vias" #: pcbnew/onrightclick.cpp:605 msgid "Set Flags" msgstr "Ajust. Flags" #: pcbnew/onrightclick.cpp:607 msgid "Locked: Yes" msgstr "Verrou: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:608 msgid "Locked: No" msgstr "Verrou: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:617 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Piste Verrouillée: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:618 msgid "Track Locked: No" msgstr "Piste Verrouillée: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:620 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Net Verrouillé: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:621 msgid "Net Locked: No" msgstr "Net Verrouillé: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:635 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Place Segment de Contour" #: pcbnew/onrightclick.cpp:641 msgid "Place Corner" msgstr "Place Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:644 msgid "Place Zone" msgstr "Place Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:651 msgid "Keepout Area" msgstr "Zone Interdite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:664 pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Create Corner" msgstr "Créer Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:665 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Drag Segment Contour" #: pcbnew/onrightclick.cpp:673 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Addition d'une Zone Semblable" #: pcbnew/onrightclick.cpp:676 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Addition d'une Découpe" #: pcbnew/onrightclick.cpp:679 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Dupliquer Zone sur Couche..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:684 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:97 msgid "Fill Zone" msgstr "Remplir Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:690 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:693 msgid "Move Zone" msgstr "Déplace Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:696 msgid "Move Zone Exactly..." msgstr "Déplacer Zone Exactement..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:701 msgid "Edit Zone Properties..." msgstr "Éditer les Propriétés de la Zone..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:711 msgid "Delete Cutout" msgstr "Supprimer Découpe de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:714 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Supprimer Contour de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:754 msgid "Edit Parameters..." msgstr "Éditer Paramètres..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:789 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137 msgid "Update Footprint..." msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:842 pcbnew/onrightclick.cpp:949 msgid "Reset Size" msgstr "Réinitialiser Dimension" #: pcbnew/onrightclick.cpp:885 msgid "Drag Pad" msgstr "Drag Pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:902 msgid "" "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Copier les caractéristiques de ce pad dans tous les autres pads de cette " "empreinte (ou empreintes similaires)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:980 msgid "Auto Width" msgstr "Épaisseur Automatique" #: pcbnew/onrightclick.cpp:981 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "" "Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon utiliser " "la largeur courante" #: pcbnew/onrightclick.cpp:989 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:990 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en Netclasse" #: pcbnew/onrightclick.cpp:996 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Piste %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:999 pcbnew/onrightclick.cpp:1021 msgid " uses NetClass" msgstr " utilise NetClass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1013 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1017 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Via %s, perçage %s" #: pcbnew/pad_edit_functions.cpp:164 #, c-format msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" msgstr "Supprimer Pad (empreinte %s %s) ?" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:194 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Erreur lors du chargement des librairies d'empreintes" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:695 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Affichage coord XY" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:708 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Afficher pads en mode plein" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:724 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Afficher contours en mode plein" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:725 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Afficher contours en mode contour" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:737 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Afficher textes en mode plein" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:738 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Afficher textes en mode contour" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:624 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde \"%s\" n'a pas pu être supprimé!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1014 msgid " [Unsaved]" msgstr " [Non sauvé]" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1016 pcbnew/pcbnew_config.cpp:99 msgid "Pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1126 msgid "" "Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad " "project manager and create a PCB project." msgstr "" "Ne peut pas mettre à jour le PCB, car Pcbnew est ouvert en mode autonome. " "Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous devrez lancer " "Kicad manager et créez un projet." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1164 #, fuzzy, c-format #| msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgid "Schematic file \"%s\" not found." msgstr "Fichier de secours \"%s\" non trouvé." #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97 msgid "(not activated)" msgstr "(non activée)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Footprints Front" msgstr "Empreintes Dessus" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Afficher les modules situés sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Footprints Back" msgstr "Empreintes Dessous" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Afficher les modules situés sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint values" msgstr "Afficher les valeurs des empreintes" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "References" msgstr "Références" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprint references" msgstr "Afficher les références des empreintes" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Footprint Text Front" msgstr "Textes sur Empreintes Dessus" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Afficher les textes des empreintes sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Footprint Text Back" msgstr "Textes su Empreintes Dessous" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Afficher les textes des empreintes sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Hidden Text" msgstr "Texte Invisible" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Afficher les textes sur modules marqués comme invisibles" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Pads Front" msgstr "Pad Dessus" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Afficher les pads placés sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Pads Back" msgstr "Pads Dessous" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Afficher les pads placés sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Through Hole Pads" msgstr "Pads Traversants" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show through hole pads in specific color" msgstr "Montrer les pads traversants dans une couleur spécifique" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show tracks" msgstr "Afficher pistes" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Show through vias" msgstr "Afficher vias traversantes" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Via Enterrée" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Afficher vias enterrées/aveugles" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show micro vias" msgstr "Afficher micro vias" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Non Plated Holes" msgstr "Trous Non Métallisés" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "Montrer trous non métallisés dans une couleur spécifique" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Ratsnest" msgstr "Chevelu" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Afficher les connexions manquantes comme chevelu" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "No-Connects" msgstr "Non Connectés" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Afficher un marqueur sur pads qui ne sont pad connectés" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Anchors" msgstr "Ancres" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Afficher origines des textes et modules par une croix" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "PCB Cursor" msgstr "Curseur PCB" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Aux items" msgstr "Autres éléments" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" msgstr "Éléments auxiliaires (assistants,axes, etc.)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:169 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Montrer Toutes les Couches Cuivre" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:184 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Montrer Toutes les Couches Non Cuivre" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Cacher Toutes les Couches Non Cuivre" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:199 msgid "Show All Front Layers" msgstr "Montrer Toutes les Couches vues par Dessus" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202 msgid "Show All Back Layers" msgstr "Montrer Toutes les Couches vues par Dessous" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:504 msgid "Front copper layer" msgstr "Couche cuivre dessus" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:508 msgid "Back copper layer" msgstr "Couche cuivre dessous" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:512 msgid "Inner copper layer" msgstr "Couche cuivre interne" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Couche adhésive sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Couche adhésive sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Couche de pâte à souder sur dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Couche de pâte à souder sur dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Sérigraphie sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Sérigraphie sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Couche vernis épargne sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Couche vernis épargne sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Couche dessins explicatifs" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546 msgid "Explanatory comments" msgstr "Couche commentaires" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548 msgid "User defined meaning" msgstr "Usage défini par l'utilisateur" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Couche de définition des contours du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Zone de sécurité (isolation) des contours du circuit" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Couche fabrication sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Couche fabrication sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:135 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant invalide dans le fichier:\n" "fichier \"%s\"\n" "ligne: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:144 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "nombre flottant manquant dans\n" "fichier: \"%s\"\n" "ligne: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:197 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Ne peut pas interpréter le code de date %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:473 pcbnew/pcb_parser.cpp:578 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "Mot clé \"%s\" inconnu" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:684 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "Page type \"%s\" non valide " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:916 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "La couche \"%s\" dans le fichier \"%s\" ligne %d, n'est pas dans la liste " "des couches prédéfinies" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:949 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d n'est pas un nombre de couches valide" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:980 #, c-format msgid "" "Layer \"%s\" in file\n" "\"%s\"\n" "at line %d, position %d\n" "was not defined in the layers section" msgstr "" "La couche \"%s\" dans le fichier \n" "\"%s\"\n" " ligne %d, position %d,\n" " n'a pas été définie dans la section layers" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1371 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "" "Nom NETCLASS \"%s\" dupliqué dans le fichier \"%s\" ligne %d, offset %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1822 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID d'empreinte non valide dans le\n" "fichier : \"%s\"\n" "ligne : %d\n" "offset : %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2073 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Ne peut gérer le texte d'empreinte type %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2504 pcbnew/pcb_parser.cpp:2510 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2740 pcbnew/pcb_parser.cpp:2822 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2886 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "invalide net ID in\n" "fichier: \"%s\"\n" "ligne: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3212 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Il y a une zone qui appartient à un net non existant\n" "\"%s\"\n" "vous devez vérifier et l'éditer (exécuter le test DRC)." #: pcbnew/pcbnew.cpp:363 msgid "" "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the " "kicad configuration folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries you want to use.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " "documentation for more information." msgstr "" "Vous avez exécuté Pcbnew pour la première fois en utilisant la nouvelle " "table des librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n" "Pcbnew a soit copié la table par défaut soit créé une table vide dans le " "dossier de configuration de KiCad. \n" "Vous devez d'abord configurer cette table des librairies afin d'inclure " "toutes les librairies d'empreinte que vous voulez utiliser. \n" "Voir la section « table des librairies d'empreintes » de la documentation " "CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations." #: pcbnew/pcbnew.cpp:380 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des " "librairies d'empreintes:\n" "SVP éditer cette table globale des librairies d'empreintes dans le menu " "Préférences" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102 msgid "Action Plugins" msgstr "Pluginq d'Action" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95 msgid "Multiple Layers" msgstr "Couches Multiples" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "Votre PCB a un mauvais numéro de couche pour l'empreint %s" #: pcbnew/plugin.cpp:137 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Activer les messages de debug pour les fonctions Footprint*() dans ce " "PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:141 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Expression rationelle de filtre du nom d'empreinte." #: pcbnew/plugin.cpp:162 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Entrer le module python qui implémente les fonctions du PLUGIN::Footprint*()." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:139 msgid "New Track" msgstr "Nouvelle Piste" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:139 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Démarrer le tracé d'une nouvelle piste." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Arrêter le tracé du méandre en cours." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Paramètres de Réglage de Longueur..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" "Définit les paramètres d'ajustage de longueur pour l'élément actuellement " "routé." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase Spacing" msgstr "Augmenter Espacement" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Diminuer Espacement" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Augmenter Amplitude" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Diminuer Amplitude" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:94 msgid "Length Tuner" msgstr "Ajustage de Longueur" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:235 msgid "Tune Trace Length" msgstr "Ajuster Longueur de Piste" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:242 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Ajuster Longueur de Paire Différentielle" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:249 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Ajuster Décalage de Paire Différentielle" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Impossible de trouver les nets complémentaires de la paire différentielle. " "Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire différentielle pour " "qu'ils finnissent par _N/_P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end. " msgstr "" "Ne peut trouver un point de départ. Si vous démarrez d'une paire " "différentielle existante, soyez sûr d'être à la fin." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" "Ne peut trouver un point de départ convenable pour le net couple \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "On ne peut démarrer une paire différentielle au milieu de nulle part." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Le réglage actuel d'espacement de piste/via viole les règles de conception." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "Le réglage actuel de largeur de piste viole les règles de conception." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "SVP sélectionner la piste dont vous voulez ajuster la longueur." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Impossible de trouver le net de la paire différentielle pour l'ajustage de " "longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire " "différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Trop long: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Trop court: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "Ajusté: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:793 #, c-format msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" msgstr "Zone d'interdiction mal formée à (%d, %d)" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "%s\n" "Cette zone ne peut pas être gérée par l'outil de tracé de piste.\n" "SVP vérifiez que ce n'est pas un polygone avec cotés se croisant." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1197 msgid "Added a track" msgstr "Ajouté une piste" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "SVP sélectionner la paire différentielle que vous voulez ajuster." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Impossible de trouver le complément de la paire différentielle pour " "l'ajustage de longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire " "différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "Trop long: diff " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "Trop court: diff " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "Ajusté: décalage " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:178 msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." msgstr "" "Ne peut pas commencer une piste dans une zone interdite ou sur un contour du " "circuit imprimé." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:83 msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "Routeur Interactif (Pistes Uniques)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:84 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Lancer le routeur push & shove (pistes simples)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:88 msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "Routeur Interactif (Paires Différentielles)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:89 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Lancer le routeur push & shove (paires différentielles)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:93 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Réglages du Routeur Interactif..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:94 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Réglages du Routeur Interactif" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:98 msgid "Differential Pair Dimension Settings..." msgstr "Réglage des Dimensions de Paire Différentielle..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:99 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Réglage des Paramètres Dimensionnels de Paire Différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:104 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Ajuster la longueur d'une piste" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Ajuster la longueur d'une paire différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:112 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Ajuster le décalage de longueur d'une paire différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Drag Piste/Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "Fait glisser les pistes et vias sans casser les connexions" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Fractionne à la position du curseur le segment de piste en deux demis " "segments connectés." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:127 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Drag (mode 45 degrés)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "Drag le segment de piste en gardant les pistes connectées à 45 degrés." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:133 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Drag (angle quelconque)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "" "Déplacer l'extrémité de piste la plus proche sans imposer un angle de piste." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:142 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Arrêter le tracé de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "Auto-end Track" msgstr "Finir Automatiquement Piste" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Finit automatiquement la piste en cours de routage." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:150 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Ajouter une via traversante à la fin de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:157 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "Ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:163 msgid "Place Microvia" msgstr "Placer Microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:163 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Ajouter une microvia à la fin de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:171 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Sélectionner une couche, puis ajouter une via traversante à la fin de la " "piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:179 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Sélectionner une couche, puis ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin " "de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:185 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Dimension Supplémentaires des Pistes/Vias..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:186 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Montrer un dialogue pour changer la largeur de la piste et la dimension de " "la via." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:192 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Commute le pliage de la piste en cours de tracé." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:208 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Sélection Largeur Piste/Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:227 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Utiliser la Largeur de la Piste de Départ" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:228 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Router en utilisant la largeur de la piste de départ.." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:232 pcbnew/router/router_tool.cpp:350 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:233 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en netclasse" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:237 pcbnew/router/router_tool.cpp:355 #, fuzzy #| msgid "Use Net Class Values" msgid "Use Custom Values..." msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:238 #, fuzzy #| msgid "Edit track width/via size" msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Editer la taille des pistes ou/et vias" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:249 #, fuzzy #| msgid "net class width" msgid "Track netclass width" msgstr "largeur net classe" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:251 msgid "Track " msgstr "Piste " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:265 #, fuzzy #| msgid "Use Netclass values" msgid "Via netclass values" msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:268 msgid "Via " msgstr "Via " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:271 msgid ", drill " msgstr ", perçage " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:334 #, fuzzy #| msgid "Differential Pair Dimensions" msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:351 #, fuzzy #| msgid "Use track and via sizes from the net class" msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en netclasse" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:356 #, fuzzy #| msgid "Differential Pair Dimensions" msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:369 msgid "Width " msgstr "Largeur" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:372 msgid ", gap " msgstr ", écart" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:375 msgid ", via gap " msgstr ", écart via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:424 msgid "Interactive Router" msgstr "Routeur Interactif" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:599 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "Vias aveugles / enterrées doivent être activées dans les paramètres de " "conception." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:605 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "Les microvias doivent être activées dans les paramètres de conception." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:612 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Uniquement les vias traversantes sont admises pour les CI à 2 couches." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:619 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Les microvias peuvent être placées seulement entre une couche extérieure (F." "Cu/B.Cu) et celle adjacente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:902 msgid "Route Track" msgstr "Router Piste" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:909 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Router Paire Différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1008 pcbnew/router/router_tool.cpp:1156 #, fuzzy #| msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgid "The selected item is locked." msgstr "Fait pivoter les éléments sélectionnés dans le sens horaire" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1010 pcbnew/router/router_tool.cpp:1158 #, fuzzy #| msgid "Add Anyway" msgid "Drag Anyway" msgstr "Ajouter de Toute Façon" #: pcbnew/sel_layer.cpp:275 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Fichier Specctra DSN" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157 msgid "BOARD exported OK." msgstr "PCB exporté Ok." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:934 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Le symbole de valeur \"%s\" a une référence vide." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:942 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "De multiple composants ont une référence identique \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" "Fix problem and try again" msgstr "" "Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver.\n" "Fixer le problème et réessayer" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Forme via non supportée: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" msgstr "" "Le fichier Session a une 'référence' à un composant non existant \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Une 'wire_via' a une référence vers un pad \"%s\" manquant" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Exception dans le code python plugin" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "Methode \"%s\" non trouvée, ou non appelable" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" msgstr "Méthode Inconnue" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:336 #, c-format msgid "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled" msgstr "" "(PCB_EDIT_FRAME :: OnActionPlugin) a besoin de travail: le type BOARD_ITEM " "(% d) n'est pas géré" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Exception dans le code python de l'assistant d'empreinte" #: pcbnew/target_edit.cpp:143 msgid "Modified alignment target" msgstr "Modifie Mire de superposition" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:51 msgid "New footprint" msgstr "Nouvelle empreinte" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:56 msgid "New footprint using footprint wizard" msgstr "Nouveau empreinte en utilisant l'assistant d'empreintes" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:66 msgid "Print footprint" msgstr "Imprimer empreinte" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:72 msgid "Redo last undo command" msgstr "Refait la dernière commande défaite" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93 msgid "Footprint properties" msgstr "Propriétés de l'empreinte" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97 msgid "Default pad properties" msgstr "Propriétés par défaut des pads" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:102 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:106 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:112 msgid "Check footprint" msgstr "Vérifier empreinte" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:205 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Activer affichage coord Polaires" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:222 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Afficher Pads en Contour" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:226 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Afficher textes en contour" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:230 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Afficher Modules en contour" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:53 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Sélectionner l'empreinte à visualiser" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:65 msgid "Display previous footprint" msgstr "Afficher empreinte précédente" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:69 msgid "Display next footprint" msgstr "Afficher empreinte suivante" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:99 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:147 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Fermer le visualisateur d'empreintes" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:161 msgid "&Fit on Screen" msgstr "&Ajuster à l’Écran" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:172 msgid "3&D Viewer" msgstr "3&D Visualisateur" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:182 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:193 msgid "&About Pcbnew" msgstr "&Au sujet de Pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:194 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "Au sujet de Pcbnew, outil de conception de PCB" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:56 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Affiche sélections couche active\n" "et sélection paire de couches pour routage et placement via" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:251 msgid "New board" msgstr "Nouveau Circuit Imprimé" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:255 msgid "Save board" msgstr "Sauver Circuit Imprimé" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:258 #, fuzzy #| msgid "Board cleanup" msgid "Board setup" msgstr "Nettoyage du circuit imprimé" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:261 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions et textes)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:263 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:289 msgid "Open footprint editor" msgstr "Ouvrir l'éditeur d'empreinte" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:290 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Ouvrir le visualisateur d'empreintes" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:293 msgid "Read netlist" msgstr "Lire Netliste" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:294 msgid "Update PCB from schematic" msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:313 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Ouvrir schématique dans Eechema" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:323 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Montrer/Cacher la console de Script Python" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:349 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Active le contrôle des règles de conception" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:447 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Afficher le chevelu local" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:451 msgid "Add footprints" msgstr "Ajouter empreintes" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:454 msgid "Route tracks" msgstr "Route piste" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:457 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1735 msgid "Add vias" msgstr "Ajouter vias" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:460 msgid "Add filled zones" msgstr "Addition de zones remplies" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:464 msgid "Add keepout areas" msgstr "Ajouter zones interdites" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:469 msgid "Add graphic lines" msgstr "Addition de lignes graphiques" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:497 msgid "" "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" "and for drill and place files" msgstr "" "Place origine del'axe auxiliaire pour quelques fichiers de tracé,\n" "et pour fichiers de perçage et placement" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:503 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Définir le point origine pour la grille" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:531 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:536 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:543 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Création de stub de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:548 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "" "Création de stub (arc) de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:553 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:606 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, " "utiliser sa largeur\n" " sinon utiliser la largeur courante" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:651 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Piste: %.3f mm (%.2f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:654 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Piste: %.2f mils (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:689 #, c-format msgid "%.2f / %.2f mm" msgstr "%.2f / %.2f mm" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:691 #, c-format msgid "%.2f mm" msgstr "%.2f mm" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:697 #, c-format msgid "%.1f / %.1f mils" msgstr "%.1f / %.1f mils" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:699 #, c-format msgid "%.1f mils" msgstr "%.1f mils" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:701 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:722 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- pour commuter" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:104 msgid "" "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" "Désactive la vérification des règles de conception lors du routage / de " "l'édition de pistes en mode graphique de base.\n" "Utilisez Préférences> Routage interactif ... en mode graphique moderne." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:105 msgid "" "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" "Active la vérification des règles de conception lors du routage / de " "l'édition de pistes en mode graphique de base.\n" "Utilisez Préférences> Routage interactif ... en mode graphique moderne." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:113 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Ne pas montrer le chevelu général" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:125 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Afficher vias en mode plein" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Afficher pistes en mode plein" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Mode d'affichage contraste normal" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147 msgid "High contrast display mode" msgstr "Mode d'affichage haut contraste" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1119 msgid "Draw a line" msgstr "Tracer une ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Dessiner un polygone graphique" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:276 msgid "Draw a circle" msgstr "Tracer un cercle" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:307 msgid "Draw an arc" msgstr "Tracer un arc" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87 msgid "Add a text" msgstr "Ajouter un texte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91 msgid "Add a dimension" msgstr "Ajouter une cote" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95 msgid "Add a filled zone" msgstr "Ajouter une zone" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Ajout de vias libres" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103 msgid "Add a keepout area" msgstr "Ajouter une zone interdite" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Ajouter une zone de découpe à une zone existante" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Ajouter une zone ayant les mêmes réglages qu'une zone existante" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:931 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Placer le point d'ancrage de l'empreinte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126 msgid "Increase the line width" msgstr "Augmenter la largeur de ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130 msgid "Decrease the line width" msgstr "Diminuer la largeur de la ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Commuter la Courbure de l'Arc" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Commuter la courbure de l'arc" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142 msgid "Delete Last Point" msgstr "Supprimer Dernier Point" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Supprimer le dernier point ajouté à l'élément courant" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "Fermer le contour de zone en cours" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:240 msgid "Draw a line segment" msgstr "Tracer une ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:446 msgid "Place a text" msgstr "Placer un texte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:618 msgid "Draw a dimension" msgstr "Tracer une cote" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:702 msgid "Add zone cutout" msgstr "Ajouter une découpe de zone" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:726 msgid "Add similar zone" msgstr "Ajouter zone similaire" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:908 msgid "Place a DXF drawing" msgstr "Placer un dessin DXF" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:951 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Déplacer l'ancre de référence de l'empreinte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1406 pcbnew/tools/point_editor.cpp:252 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Les polygones auto intersectants ne sont pas autorisés." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1737 msgid "Place via" msgstr "Place via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Ouvrir l'Éditeur d'Empreintes" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:79 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans d'Éditeur d'Empreintes" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84 msgid "Edit Activate" msgstr "Activation Edition" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Déplace l'élément sélectionné" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplique le (les) élément(s) sélectionné(s)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Dupliquer la sélection, en incrémentant les numéros de pastilles." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105 msgid "Create array" msgstr "Créer matrice" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Fait pivoter les éléments sélectionnés dans le sens horaire" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Tourner les éléments sélectionnés dans le sens anti-horaire" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Change de coté le (les) élement(s) sélectionné(s)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Miroir de l'élément sélectionné" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Supprimer élément(s) sélectionné(s)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132 msgid "Delete (Alternative)" msgstr "Supprimer (Alternatif)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137 msgid "Update the footprint from the library" msgstr "Mise à jour de l'empreinte à partir de la librairie" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Assigner une empreinte différente à partir d'une librairie" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 msgid "Properties..." msgstr "Propriétés..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Afficher le dialogue des propriétés de l'élément" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155 msgid "Measuring Tool" msgstr "Outil de Mesure" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160 msgid "Copy selected content to clipboard" msgstr "Copier la sélection dans le Presse papier" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165 msgid "Cut selected content to clipboard" msgstr "Supprimer la sélection et la copier dans le Presse papier" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:602 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Editer la taille des pistes ou/et vias" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:975 msgid "Move exact" msgstr "Déplacer exactement" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1052 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "%d élément(s) dupliqué(s)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1380 #, fuzzy #| msgid "Select reference point for the block being copied..." msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Sélectionnez le point de référence pour le bloc en cours de copie ..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1385 #, fuzzy #| msgid "Select file..." msgid "Selection copied." msgstr "Sélection fichier..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1392 msgid "Copy cancelled." msgstr "Copie annulée." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63 msgid "Add Pad" msgstr "Ajouter Pad" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63 msgid "Add a pad" msgstr "Ajouter un pad" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:67 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:486 msgid "Create Pad from Selected Shapes" msgstr "Créer Pad a partir de Formes Sélectionnées" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68 msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" msgstr "" "Crée un pad de forme personnalisée à partir d'un ensemble de formes " "sélectionnées" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:73 msgid "Explode Pad to Graphic Shapes" msgstr "Éclater le Pad Sélectionné en Formes Graphiques" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74 msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes" msgstr "" "Convertit des pads de forme personnalisée en un ensemble de formes graphiques" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Renuméroter Pads..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Renuméroter les pads en cliquant sur eux dans l'ordre désiré" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:121 msgid "Add pads" msgstr "Ajouter pastilles" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:125 msgid "Place pad" msgstr "Place pad" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:159 msgid "Click on successive pads to renumber them" msgstr "Cliquez s successivement sur les pad pour les renuméroter" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:245 msgid "Renumber pads" msgstr "Renuméroter pads" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:320 msgid "Explode pad to shapes" msgstr "Éclater le pad en formes graphiques" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:395 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains more than one reference pad." msgstr "" "Impossible de convertir des éléments en un pavé personnalisé:\n" "la sélection contient plusieurs pads de référence." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:403 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains unsupported items.\n" "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." msgstr "" "Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n" "la sélection contient des éléments non pris en charge.\n" "Seules les lignes graphiques, les cercles, les arcs et les polygones sont " "autorisés." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:449 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "unable to determine the anchor point position.\n" "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." msgstr "" "Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n" "impossible de déterminer la position du point d'ancrage.\n" "Pensez à ajouter un petit pad d'ancrage à la sélection et réessayez." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:472 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selected items do not form a single solid shape." msgstr "" "Impossible de convertir des éléments en un pad de forme personnalisée:\n" "les éléments sélectionnés ne forment pas une seule forme solide." #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 msgid "Create polynomial shape for microwave applications" msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Ajouter une ligne microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:141 msgid "Add Stub (Arc)" msgstr "Ajout de Stub (Arc)" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:210 msgid "Place microwave feature" msgstr "Place éléments micro-ondes" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:260 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Ajouter une inductance microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:282 msgid "Add Microwave Inductor" msgstr "Ajouter Inductance Microonde" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Copier les propriétés du pad courant" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 #, fuzzy #| msgid "Copy current pad's properties to the default pad properties" msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "" "Copier les propriétés du pad courant dans les propriétés par défaut de pad." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Copy the current pad settings to other pads" msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad dans les autres pads" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92 msgid "Merge Zones" msgstr "Fusionner les Zones" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:755 msgid "Merge zones" msgstr "Fusionner les zones" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Dupliquer le contour de la zone en double sur une couche différente" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Ajouter Mire de Superposition" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Ajouter une mire de superposition" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105 msgid "Add a footprint" msgstr "Ajouter une empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:125 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:216 msgid "Locking" msgstr "Verrouillage" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:487 msgid "Place a module" msgstr "Placer une empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:639 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "Placer une mire d'alignement" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:810 msgid "Duplicate zone" msgstr "Dupliquer Zone" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1124 msgid "Pick Components for Local Ratsnest" msgstr "Selection Composants pour le Chevelu Local" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208 msgid "Paste content from clipboard" msgstr "Coller depuis le presse-papier" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:768 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Contenu du presse-papier invalide" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:951 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Erreur en chargement du PCB.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:989 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "Non disponible en mode OpenGL / Cairo." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43 msgid "Align to Top" msgstr "Aligner en Haut" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:44 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord haut" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48 msgid "Align to Bottom" msgstr "Aligner en Bas" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:49 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord bas" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53 msgid "Align to Left" msgstr "Aligner à Gauche" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:54 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord gauche" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 msgid "Align to Right" msgstr "Aligner à Droite" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:59 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord droit" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Align to Middle" msgstr "Aligner au Milieu" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le centre vertical" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Align to Center" msgstr "Alignement au Centre" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:69 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le centre horizontal" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribuer Horizontalement" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:74 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe horizontal" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribuer Verticalement" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:79 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe vertical" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:110 msgid "Align/Distribute" msgstr "Aligner/Distribuer" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:220 msgid "Align to top" msgstr "Aligner en haut" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:257 msgid "Align to bottom" msgstr "Aligner en bas" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:309 msgid "Align to left" msgstr "Aligner à gauche" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:361 msgid "Align to right" msgstr "Aligner à droite" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:399 msgid "Align to middle" msgstr "Aligner au milieu" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:437 msgid "Align to center" msgstr "Alignement au centre" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:485 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Distribuer horizontalement" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:581 msgid "Distribute vertically" msgstr "Distribuer verticalement" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Create a corner" msgstr "Créer un sommet" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59 msgid "Remove Corner" msgstr "Supprimer Sommet" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59 msgid "Remove corner" msgstr "Supprimer sommet" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:391 msgid "Drag a corner" msgstr "Déplacer un sommet" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1041 msgid "Add a zone corner" msgstr "Ajouter un sommet à la zone" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1073 msgid "Split segment" msgstr "Diviser le segment" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1145 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Supprimer un sommet de la zone ou polygone" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45 msgid "Position Relative To..." msgstr "Position Relative à..." #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:46 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte relativement à un autre " "élément" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:127 msgid "Position Relative" msgstr "Position Relative" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:145 #, fuzzy #| msgid "Select file..." msgid "Select reference item..." msgstr "Sélection fichier..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101 msgid "Trivial Connection" msgstr "Connection Simple" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101 msgid "Selects a connection between two junctions." msgstr "Sélection d'une connexion entre deux jonctions." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 msgid "Copper Connection" msgstr "Connexion Cuivre" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 msgid "Selects whole copper connection." msgstr "Sélectionne l'ensemble de la connexion." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109 msgid "Expand Selected Connection" msgstr "Expandre Connexion Sélectionnée" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110 msgid "" "Expands the current selection to select a connection between two junctions." msgstr "" "Expenadre la sélection courante a celle d'une connexion entre deux jonctions." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114 msgid "Whole Net" msgstr "Tout le Net" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Sélection de toutes les pistes et vias appartenant au même net." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "" "Sélectionner tous les modules et les pistes de la même feuille schématique" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Eléments de la même Feuille Hiérarchique" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "" "Sélectionne tous les modules et les pistes de la même feuille schématique" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127 msgid "Find Item..." msgstr "Chercher Item..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127 msgid "Searches the document for an item" msgstr "Chercher la documentation ou le document associée" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:132 msgid "" "Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving" msgstr "" "Sélectionne une empreinte par sa référence et la place sous le curseur pour " "la déplacer" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137 msgid "Filter Selection..." msgstr "Filtre de Sélection..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Filtre des types d'éléments dans la sélection" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:754 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "" "La sélection contient des éléments verrouillés. Voulez vous continuer ?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1357 msgid "Filter selection" msgstr "Filtre de sélection" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:141 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Ajouter une découpe de zone" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:179 msgid "Add a zone" msgstr "Ajoutez une zone" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:194 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Addition de polygones graphiques" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill" msgstr "Remplir" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Remplir zone(s)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill All" msgstr "Remplir Tout" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill all zones" msgstr "Remplir toutes les zones" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill" msgstr "Supprimer remplissage" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Supprimer remplissage zone(s)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill All" msgstr "Supprimer tous les Remplissages" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill all zones" msgstr "Supprimer remplissage des zones" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122 msgid "Fill All Zones" msgstr "Remplissage des Zones" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:153 msgid "Unfill Zone" msgstr "Supprimer Remplissage Zone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:200 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Supprimer Remplissage toutes Zones" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:740 msgid "Board cleanup" msgstr "Nettoyage du circuit imprimé" #: pcbnew/zone_filler.cpp:108 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Verification du remplissage de zones..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:159 msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "Suppression des îlots de cuivre isolés..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:208 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Les remplissages des zones ne sont pas à jour. Re-remplir?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:210 #, fuzzy #| msgid "Unfill" msgid "Refill" msgstr "Supprimer remplissage" #: pcbnew/zone_filler.cpp:210 msgid "Continue without Refill" msgstr "Continuer sans re-remplir" #: pcbnew/zone_filler.cpp:232 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Exécution de remplissage des polygones..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:284 msgid "Performing segment fills..." msgstr "Exécution de remplissage des segments..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:334 msgid "Committing changes..." msgstr "Validation des modifications..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:342 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Remplissage Zone(s)" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:136 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." msgstr "" "La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone initiale." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "" "La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone initiale." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:170 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "Attention : La nouvelle zone échoue au contrôle DRC" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:368 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:427 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:818 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Zone: Erreur DRC sur contour" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:542 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "" "Erreur: une zone interdite est autorisée seulement sur une couche cuivre" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:689 msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" msgstr "" "Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop " "proche" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:756 msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" msgstr "" "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre " "zone" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:914 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:978 msgid "Modify zone properties" msgstr "Modifier les propriétés de la zone" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:969 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Remplissage %d Zones" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:119 msgid "Checking Zones" msgstr "Vérification des Zones" #~ msgid "Export the current symbol" #~ msgstr "Exporter le symbole courant" #~ msgid "Export PNG..." #~ msgstr "E&xport PNG..." #~ msgid "Export SVG..." #~ msgstr "Export SVG..." #~ msgid "No layer selected" #~ msgstr "Pas de couche sélectionnée" #~ msgid "There was a problem printing" #~ msgstr "Il y a un problème d'impression" #~ msgid "Graphic layers:" #~ msgstr "Couches graphiques:" #~ msgid "Scale 0.5" #~ msgstr "Échelle 0,5" #~ msgid "Scale 0.7" #~ msgstr "Échelle 0,7" #~ msgid "Approximate scale 1" #~ msgstr "Échelle approximative 1" #~ msgid "Accurate scale 1" #~ msgstr "Échelle précise 1" #~ msgid "Scale 1.4" #~ msgstr "Échelle 1,4" #~ msgid "Scale 2" #~ msgstr "Échelle 2" #~ msgid "Scale 3" #~ msgstr "Échelle 3" #~ msgid "Scale 4" #~ msgstr "Échelle 4" #~ msgid "Approximate Scale:" #~ msgstr "Échelle Approximative:" #~ msgid "X scale:" #~ msgstr "Échelle X:" #~ msgid "Y scale:" #~ msgstr "Échelle Y:" #~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" #~ msgstr "Ajuster échelle Y pour traçage à l'échelle exacte" #~ msgid "Print Mode:" #~ msgstr "Mode d'impression:" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " #~ "mode." #~ msgstr "" #~ "Choisissez si vous voulez imprimer en couleur, ou forcer le mode noir et " #~ "blanc." #~ msgid "Page Options" #~ msgstr "Options Pages" #~ msgid "TimeStamp" #~ msgstr "TimeStamp" #~ msgid "Footprint Layer" #~ msgstr "Couche Empreinte" #~ msgid "Print Footprint" #~ msgstr "Imprimer Module" #~ msgid "Scale 1" #~ msgstr "Échelle 1" #~ msgid "Scale 8" #~ msgstr "Échelle 8" #~ msgid "Scale 16" #~ msgstr "Échelle 16" #~ msgid "Approx. scale 1" #~ msgstr "Échelle approx. 1" #~ msgid "Approximate Scale" #~ msgstr "Échelle Approximative" #~ msgid "X scale adjust:" #~ msgstr "Ajustage échelle X:" #~ msgid "Y scale adjust:" #~ msgstr "Ajustage échelle Y:" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to " #~ "load hierarchical sheet schematics." #~ msgstr "" #~ "La schémtique n’a pas pu être complètement chargée. Des erreurs se sont " #~ "produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques." #~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)" #~ msgstr "Changer forme curseur (non supporté en mode graphique de base)" #~ msgid "Silk Screen Color" #~ msgstr "Couleur de Sérigraphie" #~ msgid "" #~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon." #~ msgstr "" #~ "Impossible de trouver le prochain segment de limite avec un point de " #~ "terminaison à (mm %s %s mm). le contour graphique doit former un polygone " #~ "contigu, fermé." #~ msgid "" #~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm).\n" #~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each." #~ msgstr "" #~ "Impossible de trouver le prochain segment graphique avec un point de " #~ "terminaison à (X %s mm Y %s mm).\n" #~ "Modifier les graphiques, pour les rendre connectés en polygone." #, fuzzy #~| msgid "Footprint Editor" #~ msgid "Footprint Editor..." #~ msgstr "Éditeur d'Empreintes" #~ msgid "%s current footprint (%s)" #~ msgstr "%s empreinte courante (%s)" #~ msgid "%s footprints with matching value (%s)" #~ msgstr "%s empreintes qui ont pour valeur (%s)" #~ msgid "Block Rotate" #~ msgstr "Rotation Bloc" #~ msgid "Block Mirror" #~ msgstr "Bloc Miroir" #~ msgid "Accelerated Graphics" #~ msgstr "Accélerateur Graphique" #~ msgid "&Part ID notation:" #~ msgstr "Notation pour &Part ID:" #~ msgid "&Show grid" #~ msgstr "&Afficher la Grille" #, fuzzy #~| msgid "Symbol Library &Editor" #~ msgid "Symbol Library Editor" #~ msgstr "&Éditeur de Librairies de Symbole" #~ msgid "" #~ "The revert operation cannot be undone!\n" #~ "\n" #~ "Revert changes?" #~ msgstr "" #~ "L'opération d'annulation des modifications ne peut pas être annulée!\n" #~ "\n" #~ "Rétablir les changements?" #~ msgid "Save to a new name and/or location" #~ msgstr "Enregistrer sous un nouveau nom et/ou un nouvel emplacement" #~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead" #~ msgstr "" #~ "Le fichier schématique \"%s\" existe déjà, utiliser Ouvrir à la place" #, fuzzy #~| msgid "Footprint library editor" #~ msgid "Footprint Library Editor" #~ msgstr "Editeur de librairie d'empreintes" #~ msgid "Create zones of layer %s" #~ msgstr "Création des zones sur couche %s" #~ msgid "Use Touchpad to Pan" #~ msgstr "Utiliser le Pavé Tactile pour Pan" #~ msgid "Symbol library editor" #~ msgstr "Éditeur de librairies de symboles" #~ msgid "Footprint library editor" #~ msgstr "Editeur de librairie d'empreintes" #~ msgid "Worksheet layout editor" #~ msgstr "Éditeur de cartouches" #~ msgid "Run PCB Calculator" #~ msgstr "Lancer Pcb Calculator" #~ msgid "Edit Page Layout" #~ msgstr "Editer la Description de Page" #~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" #~ msgstr "Pl editor - Éditeur de cartouches" #~ msgid "" #~ "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer" #~ msgstr "" #~ "Ligne sur couche de cuivre dans le paquet %s (%f mm, %f mm) (mm %f, %f " #~ "mm).\n" #~ "Déplacée sur la couche Dwgs.User" #~ msgid "" #~ "Unsupported text on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "Texte non supporté sur couche de cuivre dans le paquet %s.\n" #~ "Déplacé sur la couche Dwgs.User" #~ msgid "" #~ "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "Rectangle non supporté sur couche de cuivre dans le paquet %s.\n" #~ "Déplacé sur la couche Dwgs.User" #~ msgid "" #~ "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "Polygone non supporté sur couche de cuivre dans le paquet %s.\n" #~ "Déplacé sur la couche Dwgs.User" #~ msgid "" #~ "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "Cercle non supporté sur couche de cuivre dans le paquet %s.\n" #~ "Déplacé sur la couche Dwgs.User" #~ msgid "Graphic not allowed on Copper layers" #~ msgstr "Graphique non autorisé sur couches Cuivre" #, fuzzy #~| msgid "Save footprint in active library" #~ msgid "Save footprint in existing library" #~ msgstr "Sauver le module en librairie de travail" #~ msgid "Pan and Zoom:" #~ msgstr "Pan et Zoom:" #~ msgid "Center and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Centrer et déplacer le curseur en zoomant" #~ msgid "Pan while moving object" #~ msgstr "Pan lors du déplacement d'objets" #, fuzzy #~| msgid "&New Library..." #~ msgid "New &Library..." #~ msgstr "&Nouvelle Librairie..." #, fuzzy #~| msgid "&New Footprint..." #~ msgid "New &Footprint..." #~ msgstr "&Nouvelle Empreinte..." #, fuzzy #~| msgid "net %.3d" #~ msgid "%.3d" #~ msgstr "net %.3d" #~| msgid "%" #~ msgid "%u" #~ msgstr "%u" #~ msgid "path exists but is not a regular file" #~ msgstr "Le chemin d'accès existe mais n'est pas un fichier normal" #~ msgid "failed to create 3D configuration directory" #~ msgstr "Impossible de créer le répertoire de configuration 3D" #~ msgid "config directory" #~ msgstr "répertoire de config" #~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" #~ msgstr "[BUG] Pas de résolveur valide; les données ne seront pas mis à jour" #~ msgid "Update 3D search path list" #~ msgstr "Mise a jour de la liste des chemins de recherche 3D" #~ msgid "No entry selected" #~ msgstr "Pas d'élément sélectionné" #~ msgid "Delete alias entry" #~ msgstr "Supprimer alias" #~ msgid "" #~ "Multiple entries selected; please\n" #~ "select only one entry" #~ msgstr "" #~ "Multiples éléments sélectionnés; SVP\n" #~ "sélectionnez seulement un élément" #~ msgid "Move alias up" #~ msgstr "Déplacer alias vers le haut" #~ msgid "Move alias down" #~ msgstr "Déplacer alias vers le bas" #~ msgid "" #~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.