msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-24 20:32+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-24 21:13+0300\n" "Last-Translator: faa \n" "Language-Team: KiCAD russian team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Basepath: /home/faa/Project/kicad-dev\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-7: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-8: pcbnew\n" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Оригинальное изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Bitmap инфо:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:48 msgid "Size X:" msgstr "Размер X:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:52 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:64 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:76 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:56 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:68 msgid "pixels" msgstr "пикселей" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:60 msgid "Size Y:" msgstr "Размер Y:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:72 msgid "BPP:" msgstr "BPP" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:80 msgid "bits" msgstr "бит" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:88 msgid "Load Bitmap" msgstr "Загрузить Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:91 msgid "Export to Eeschema" msgstr "Экспорт в Eeschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:92 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Создание файла библиотеки для Eeschema\n" "Содержит только один компонент: логотип" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:96 msgid "Export to Pcbnew" msgstr "Экспорт в Pcbnew" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "" "Create a footprint file for PcbNew\n" "This footprint contains only one footprint: logo" msgstr "" "Создание файла посадочного места для PcbNew\n" "Собержит только одно посадочное место: логотип" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 msgid "Normal" msgstr "Нормально" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 msgid "Negative" msgstr "Негативно" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:103 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107 msgid "Threshold Value:" msgstr "Пороговое значение:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:112 msgid "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white picture." msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:168 msgid "Choose Image" msgstr "Выбор изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:169 msgid "Image Files " msgstr "Файлы изображений" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:191 #, c-format msgid "Couldn't load image from <%s>" msgstr "Не удалось загрузить изображение из <%s>" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:284 msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib" msgstr "Файлы библиотеки для eeschema (*.lib)|*.lib" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:285 msgid "Create a lib file for Eeschema" msgstr "Создать файл библиотеки для Eeschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:299 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:331 #, c-format msgid "File %s could not be created" msgstr "Не удалось создать файл %s" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:315 msgid "Footprint file (*.mod)|*.mod" msgstr "Файлы посадочных мест (*.mod)|*.mod" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:316 msgid "Create a footprint file for PcbNew" msgstr "Создать файл посадочных мест для PcbNew" #: eeschema/annotate.cpp:98 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d дубликаты временных меток и найдены и заменены." #: eeschema/backanno.cpp:126 msgid "Load Stuff File" msgstr "Загрузить файл спецификации" #: eeschema/backanno.cpp:147 msgid "Set the foot print field to visible?" msgstr "Сделать поле посадочного места видимым?" #: eeschema/backanno.cpp:148 msgid "Field Display Option" msgstr "Параметры отображения полей" #: eeschema/backanno.cpp:161 #, c-format msgid "Failed to open stuff file <%s>" msgstr "Не удалось открыть файл <%s>" #: eeschema/build_BOM.cpp:150 #, c-format msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:173 #, c-format msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:189 msgid "#End labels\n" msgstr "#End labels\n" #: eeschema/class_library.cpp:26 #, c-format msgid "" "Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic." msgstr "" "Библиотека <%s> содержит дубликат имени <%s>.\n" "Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему." #: eeschema/class_library.cpp:224 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>." msgstr "Нельзя добавлять повторяющийся псевдоним <%s> в библиотеку <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:410 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов." #: eeschema/class_library.cpp:418 msgid "The file could not be opened." msgstr "Не удалось открыть файл." #: eeschema/class_library.cpp:424 msgid "The file is empty!" msgstr "Файл пуст!" #: eeschema/class_library.cpp:448 msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!" msgstr "Файл не является библиотекой Eeschema!" #: eeschema/class_library.cpp:455 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени." #: eeschema/class_library.cpp:500 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка." #: eeschema/class_library.cpp:530 #, c-format msgid "Library <%s> component load error %s." msgstr "Библиотека <%s> - ошибка загрузки компонента %s." #: eeschema/class_library.cpp:598 #, c-format msgid "Could not open component document library file <%s>." msgstr "Не удалось открыть файл <%s> документации компонента." #: eeschema/class_library.cpp:605 #, c-format msgid "Component document library file <%s> is empty." msgstr "Файл <%s> документации компонента пуст." #: eeschema/class_library.cpp:613 #, c-format msgid "File <%s> is not a valid component library document file." msgstr "Файл <%s> не является файлом документации компонента." #: eeschema/class_libentry.cpp:86 #: eeschema/class_libentry.cpp:251 msgid "none" msgstr "нет имени" #: eeschema/class_libentry.cpp:419 #, c-format msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s." #: eeschema/database.cpp:52 msgid "No components found matching " msgstr "Компонентов не найдено " #: eeschema/database.cpp:55 msgid "name search criteria <" msgstr "критерий поиска имени <" #: eeschema/database.cpp:57 msgid "and " msgstr "и " #: eeschema/database.cpp:61 msgid "key search criteria <" msgstr "критерий поиска ключевого слова <" #: eeschema/database.cpp:70 msgid "Select Component" msgstr "Выбрать компонент" #: eeschema/delsheet.cpp:41 #, c-format msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" msgstr "Лист %s (файл %s) изменен. Сохранить его?" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:38 msgid "No Field to move" msgstr "Нет поля для перемещения" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:90 msgid "No Field To Edit" msgstr "Нет поля для правки" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:104 msgid "" "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" "You must create a new power" msgstr "" "Элемент является символом питания (POWER), значение не может быть изменено!\n" "Вы можете создать новый символ питания (POWER)" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:129 msgid "Field: " msgstr "Поле:" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:161 msgid "Reference needed !, No change" msgstr "Требуется обозначение! Не изменено" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:165 msgid "Value needed !, No change" msgstr "Требуется значение! Не изменено" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:302 msgid "Reference" msgstr "Обозначение" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:302 msgid "Component reference" msgstr "Обозначение компонента" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:349 msgid "Value" msgstr "Значение" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:349 msgid "Component value" msgstr "Значение компонента" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:390 msgid "Footprint" msgstr "Посадочное место" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:390 msgid "Component footprint" msgstr "Посадочное место компонента" #: eeschema/erc.cpp:198 msgid "Duplicate Sheet name" msgstr "Имя листа дублировано" #: eeschema/erc.cpp:251 #, c-format msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel" msgstr "иерархическая метка %s не соединена с меткой листа" #: eeschema/erc.cpp:256 #, c-format msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel" msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой" #: eeschema/erc.cpp:284 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected" msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) не подсоединен" #: eeschema/erc.cpp:299 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)" msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) не соединен с выходом (цепь %d)" #: eeschema/erc.cpp:311 msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol" msgstr "Более чем 1 вывод соединен с \"Не подключено\"" #: eeschema/erc.cpp:338 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to " msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) подсоединен к " #: eeschema/erc.cpp:344 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) (цепь %d)" #: eeschema/erc.cpp:512 msgid "ERC report" msgstr "Отчет ERC" #: eeschema/erc.cpp:522 msgid "" "\n" "***** Sheet / (Root) \n" msgstr "" "\n" "***** Sheet / (Root) \n" #: eeschema/erc.cpp:527 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Sheet %s\n" #: eeschema/erc.cpp:546 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:484 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s" msgstr "Элемент не обозначен: %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:490 #: eeschema/component_references_lister.cpp:557 #: eeschema/component_references_lister.cpp:584 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr " (элемент %d)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:512 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Ошибка элемента %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:515 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " элемент %d и не больше, чем %d частей" #: eeschema/component_references_lister.cpp:551 #: eeschema/component_references_lister.cpp:578 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Множественный элемент %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:600 #, c-format msgid "Different values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)" msgstr "Различаются значения для %s%d.%c (%s) и %s%d.%c (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:610 #, c-format msgid "Different values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Различаются значения для %s%d%c (%s) и %s%d%c (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:644 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d" #: eeschema/eeredraw.cpp:75 msgid "Sheet" msgstr "Лист" #: eeschema/eeschema_config.cpp:70 #: eeschema/eeschema_config.cpp:138 msgid "Read Project File" msgstr "Читать файл проекта" #: eeschema/eeschema_config.cpp:406 msgid "Save Project Settings" msgstr "Сохранить настройки проекта" #: eeschema/lib_export.cpp:43 msgid "Import Component" msgstr "Импорт компонента" #: eeschema/lib_export.cpp:63 #, c-format msgid "Component library file <%s> is empty." msgstr "Файл библиотеки компонентов <%s> пуст." #: eeschema/lib_export.cpp:102 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Нет компонента для сохранения." #: eeschema/lib_export.cpp:109 msgid "New Library" msgstr "Новая библиотека" #: eeschema/lib_export.cpp:109 msgid "Export Component" msgstr "Экспорт компонента" #: eeschema/lib_export.cpp:137 msgid " - OK" msgstr " - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:138 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n" "\n" "Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project." msgstr "" "Эта библиотека не будет доступна, полка она не будет загружена в EESchema.\n" "\n" "Измените конфигурацию библиотек EESchema, если хотите использовать эти компоненты в проекте." #: eeschema/lib_export.cpp:143 msgid " - Export OK" msgstr " - Экспорт OK" #: eeschema/lib_export.cpp:146 msgid "Error creating " msgstr "Ошибка при создании " #: eeschema/eeschema.cpp:130 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "Eeschema уже запущена. Продолжить?" #: eeschema/files-io.cpp:60 msgid "Schematic Files" msgstr "Файлы схемы" #: eeschema/files-io.cpp:79 msgid "Failed to create file " msgstr "Не удалось создать файл " #: eeschema/files-io.cpp:90 msgid "File write operation failed." msgstr "Операция записи файла не удалась." #: eeschema/files-io.cpp:154 msgid "Discard changes to the current schematic?" msgstr "Отменить изменения в текущей схеме?" #: eeschema/files-io.cpp:165 msgid "Open Schematic" msgstr "Открыть схему" #: eeschema/files-io.cpp:223 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Готово\n" "Рабочая директория: \n" #: eeschema/files-io.cpp:283 #, c-format msgid "" "Component library <%s> failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку компонентов <%s>.\n" "Ошибка: %s" #: eeschema/files-io.cpp:287 msgid " ->Error" msgstr "->Ошибка" #: eeschema/files-io.cpp:296 #, c-format msgid "File <%s> not found." msgstr "Файл %s не найден." #: eeschema/find.cpp:76 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:82 msgid "No more markers were found." msgstr "Больше маркеров не найдено." #: eeschema/find.cpp:248 msgid "Pin " msgstr "Вывод" #: eeschema/find.cpp:252 msgid "Ref " msgstr "Ref " #: eeschema/find.cpp:256 msgid "Value " msgstr "Значение" #: eeschema/find.cpp:260 msgid "Field " msgstr "Поле" #: eeschema/find.cpp:270 #: eeschema/find.cpp:274 msgid " found" msgstr " найдено" #: eeschema/find.cpp:277 #: eeschema/find.cpp:285 msgid " not found" msgstr "не найден" #: eeschema/find.cpp:346 msgid " found in " msgstr " найдено в" #: eeschema/find.cpp:351 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Ничего не найдено для %s." #: eeschema/getpart.cpp:98 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "Выбор компонента (загружено %d шт.):" #: eeschema/getpart.cpp:194 msgid "Failed to find part " msgstr "Не удалось найти элемент " #: eeschema/getpart.cpp:194 msgid " in library" msgstr " в библиотеке" #: eeschema/hotkeys.cpp:393 msgid "Add Component" msgstr "Добавить компонент" #: eeschema/hotkeys.cpp:404 msgid "Add Power" msgstr "Добавить питание" #: eeschema/hotkeys.cpp:415 msgid "Add Label" msgstr "Добавить метку" #: eeschema/hotkeys.cpp:426 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Добавить иерарх. метку " #: eeschema/hotkeys.cpp:437 msgid "Add Global Label" msgstr "Добавить глобальную метку" #: eeschema/hotkeys.cpp:448 msgid "Add Junction" msgstr "Добавить соединение" #: eeschema/hotkeys.cpp:459 msgid "Add Wire to Bus entry" msgstr "Добавить ввод проводника в шину" #: eeschema/hotkeys.cpp:470 msgid "Add Bus to Bus entry" msgstr "Добавить ввод шины в шину" #: eeschema/hotkeys.cpp:481 msgid "Add Sheet" msgstr "Добавить лист" #: eeschema/hotkeys.cpp:492 msgid "Add Text" msgstr "Добавить текст" #: eeschema/hotkeys.cpp:503 msgid "Add Lines" msgstr "Добавить линию" #: eeschema/hotkeys.cpp:515 msgid "Add Bus" msgstr "Добавить шину" #: eeschema/hotkeys.cpp:543 msgid "Add Wire" msgstr "Добавить проводник" #: eeschema/hotkeys.cpp:568 msgid "Add \"NoNonnect\" Flags" msgstr "Добавить флаг \"Не Соединено\"" #: eeschema/lib_bezier.cpp:27 msgid "Bezier" msgstr "Кривая Безье" #: eeschema/lib_bezier.cpp:70 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "кривая Безье имеет только %d из 4 требуемых параметров" #: eeschema/lib_bezier.cpp:75 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "количество параметров кривой Безье (%d) не верно" #: eeschema/lib_bezier.cpp:90 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Точка %d кривой Безье — координата X не задана" #: eeschema/lib_bezier.cpp:96 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Точка %d кривой Безье — координата Y не задана" #: eeschema/lib_bezier.cpp:379 #: eeschema/lib_arc.cpp:486 #: eeschema/lib_circle.cpp:262 msgid "Line width" msgstr "Толщина линии" #: eeschema/lib_bezier.cpp:384 #: eeschema/lib_arc.cpp:491 #: eeschema/lib_circle.cpp:270 msgid "Bounding box" msgstr "Рабочее поле" #: eeschema/hierarch.cpp:116 msgid "Navigator" msgstr "Навигатор" #: eeschema/hierarch.cpp:126 msgid "Root" msgstr "Основной лист" #: eeschema/lib_arc.cpp:64 msgid "Arc" msgstr "Дуга" #: eeschema/lib_arc.cpp:120 #, c-format msgid "arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "дуга имеет только %d параметров из требуемых 8" #: eeschema/lib_circle.cpp:25 msgid "Circle" msgstr "Окружность" #: eeschema/lib_circle.cpp:57 #, c-format msgid "circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "окружность имеет только %d параметров из требуемых 6" #: eeschema/lib_circle.cpp:265 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:31 msgid "Undefined" msgstr "Не определено" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:61 #: eeschema/lib_pin.cpp:1733 #: eeschema/libedit.cpp:346 msgid "Type" msgstr "Тип" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:64 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:70 msgid "All" msgstr "Все" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:67 #: eeschema/libedit.cpp:332 msgid "Unit" msgstr "Элемент" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 msgid "no" msgstr "нет" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:74 msgid "yes" msgstr "да" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 #: eeschema/libedit.cpp:335 msgid "Convert" msgstr "Преобразовать" #: eeschema/lib_field.cpp:82 #: eeschema/lib_field.cpp:750 msgid "Field" msgstr "Поле" #: eeschema/lib_field.cpp:601 #: eeschema/libedit.cpp:349 msgid "Datasheet" msgstr "Документация" #: eeschema/lib_field.cpp:610 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Поле%d" #: eeschema/lib_field.cpp:740 #: eeschema/lib_pin.cpp:1737 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: eeschema/lib_field.cpp:743 msgid "Size X" msgstr "Размер X" #: eeschema/lib_field.cpp:746 msgid "Size Y" msgstr "Размер Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:31 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: eeschema/lib_pin.cpp:32 msgid "Left" msgstr "Влево" #: eeschema/lib_pin.cpp:33 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: eeschema/lib_pin.cpp:34 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: eeschema/lib_pin.cpp:61 msgid "Line" msgstr "Линия" #: eeschema/lib_pin.cpp:62 msgid "Inverted" msgstr "Инверсный" #: eeschema/lib_pin.cpp:63 msgid "Clock" msgstr "Динамический вход" #: eeschema/lib_pin.cpp:64 msgid "Inverted clock" msgstr "Инверсный динамический вход" #: eeschema/lib_pin.cpp:65 msgid "Input low" msgstr "Негативный вход" #: eeschema/lib_pin.cpp:66 msgid "Clock low" msgstr "Негативный динамический вход" #: eeschema/lib_pin.cpp:67 msgid "Output low" msgstr "Негативный выход" #: eeschema/lib_pin.cpp:68 msgid "Falling edge clock" msgstr "Тактовый по заднему фронту" #: eeschema/lib_pin.cpp:69 msgid "NonLogic" msgstr "Не логический" #: eeschema/lib_pin.cpp:107 msgid "Input" msgstr "Вход" #: eeschema/lib_pin.cpp:108 msgid "Output" msgstr "Выход" #: eeschema/lib_pin.cpp:109 msgid "Bidirectional" msgstr "Двунаправленный" #: eeschema/lib_pin.cpp:110 msgid "Tri-state" msgstr "Трёхстабильный" #: eeschema/lib_pin.cpp:111 msgid "Passive" msgstr "Пассивный" #: eeschema/lib_pin.cpp:112 msgid "Unspecified" msgstr "Не определено" #: eeschema/lib_pin.cpp:113 msgid "Power input" msgstr "Вход питания" #: eeschema/lib_pin.cpp:114 msgid "Power output" msgstr "Выход питания" #: eeschema/lib_pin.cpp:115 msgid "Open collector" msgstr "Открытый коллектор" #: eeschema/lib_pin.cpp:116 msgid "Open emitter" msgstr "Открытый эмиттер" #: eeschema/lib_pin.cpp:117 msgid "Not connected" msgstr "Не подсоединён" #: eeschema/lib_pin.cpp:174 msgid "Pin" msgstr "Вывод" #: eeschema/lib_pin.cpp:1724 msgid "Name" msgstr "Имя" #: eeschema/lib_pin.cpp:1731 msgid "Number" msgstr "Номер" #: eeschema/lib_pin.cpp:1739 msgid "Yes" msgstr "Да" #: eeschema/lib_pin.cpp:1741 msgid "No" msgstr "Нет" #: eeschema/lib_pin.cpp:1742 msgid "Visible" msgstr "Видимый" #: eeschema/lib_pin.cpp:1746 msgid "Length" msgstr "Длина" #: eeschema/lib_pin.cpp:1749 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: eeschema/libedit.cpp:28 msgid "Component Library Editor: " msgstr "Редактор библиотеки компонентов: " #: eeschema/libedit.cpp:35 msgid "no library selected" msgstr "не выбрана библиотека" #: eeschema/libedit.cpp:72 msgid "" "Current part not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Текущий компонент не сохранен.\n" "\n" "Отказаться от изменений?" #: eeschema/libedit.cpp:102 #, c-format msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Компонент \"%s\" не найден в библиотеке \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:166 #, c-format msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>." msgstr "Нельзя создавать копию компонента <%s> в библитеке <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:240 msgid "Include last component changes?" msgstr "Включая последние изменения компонента?" #: eeschema/libedit.cpp:253 msgid "Component Library Name:" msgstr "Имя библиотеки компонентов:" #: eeschema/libedit.cpp:273 msgid "Modify library file \"" msgstr "Изменить файл библиотеки \"" #: eeschema/libedit.cpp:273 msgid "\"?" msgstr "\"?" #: eeschema/libedit.cpp:285 msgid "Error while saving library file \"" msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки \"" #: eeschema/libedit.cpp:285 msgid "\"." msgstr "\"." #: eeschema/libedit.cpp:286 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "*** ОШИБКА: ***" #: eeschema/libedit.cpp:291 msgid "Library file \"" msgstr "Файл библиотеки \"" #: eeschema/libedit.cpp:293 msgid "Document file \"" msgstr "Файл документа \"" #: eeschema/libedit.cpp:316 msgid "Part" msgstr " Часть" #: eeschema/libedit.cpp:319 msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: eeschema/libedit.cpp:327 msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #: eeschema/libedit.cpp:339 msgid "Body" msgstr "Контур" #: eeschema/libedit.cpp:342 msgid "Power Symbol" msgstr "Символ питания" #: eeschema/libedit.cpp:344 msgid "Component" msgstr "Компонент" #: eeschema/libedit.cpp:347 msgid "Description" msgstr "Описание" #: eeschema/libedit.cpp:348 msgid "Key words" msgstr "Ключевые слова" #: eeschema/libedit.cpp:385 msgid "Please select a component library." msgstr "Выберите библиотеку компонентов." #: eeschema/libedit.cpp:394 #, c-format msgid "Component library <%s> is empty." msgstr "Библиотека компонентов <%s> пустая." #: eeschema/libedit.cpp:395 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Ошибка удаления" #: eeschema/libedit.cpp:399 #, c-format msgid "" "Select 1 of %d components to delete\n" "from library <%s>." msgstr "" "Выберите 1 из %d компонентов для удаления\n" "из библиотеки <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:403 msgid "Delete Component" msgstr "Удалить компонент" #: eeschema/libedit.cpp:412 #, c-format msgid "Entry <%s> not found in library <%s>." msgstr "Компонент <%s> не найден в библиотеке <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:419 #, c-format msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?" msgstr "Удалить компонент \"%s\" из библиотеки \"%s\"?" #: eeschema/libedit.cpp:437 msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?" msgstr "" "Удаляемый компонент был изменен. Все изменения будут потеряны.\n" "Отказаться от изменений?" #: eeschema/libedit.cpp:469 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n" "\n" "Очистить текущий компонент на экране?" #: eeschema/libedit.cpp:485 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан. Создание прервано" #: eeschema/libedit.cpp:500 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Компонент \"%s\" уже есть в библиотеке \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:574 msgid "No component to save." msgstr "Нет компонента для сохранения." #: eeschema/libedit.cpp:583 msgid "No library specified." msgstr "Не указана библиотека." #: eeschema/libedit.cpp:593 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists. Change it?" msgstr "Компонент\"%s\" существует. Изменить его?" #: eeschema/libedit.cpp:610 #, c-format msgid "Component %s saved in library %s" msgstr "Компонент %s сохранен в библиотеке %s" #: eeschema/libeditframe.cpp:314 msgid "" "Component was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Компонент был изменен!\n" "Игнорировать изменения?" #: eeschema/libeditframe.cpp:328 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Библиотека \"%s\" была изменена!\n" "Игнорировать изменения?" #: eeschema/libeditframe.cpp:432 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:148 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Элемент %c" #: eeschema/libeditframe.cpp:1049 msgid "Add pin" msgstr "Добавить вывод" #: eeschema/libeditframe.cpp:1053 msgid "Set pin options" msgstr "Установка параметров вывода" #: eeschema/libeditframe.cpp:1062 msgid "Add text" msgstr "Добавить текст" #: eeschema/libeditframe.cpp:1066 msgid "Add rectangle" msgstr "Добавить прямоугольник" #: eeschema/libeditframe.cpp:1070 msgid "Add circle" msgstr "Добавить окружность" #: eeschema/libeditframe.cpp:1074 msgid "Add arc" msgstr "Добавить дугу" #: eeschema/libeditframe.cpp:1078 msgid "Add line" msgstr "Добавить линию" #: eeschema/libeditframe.cpp:1082 msgid "Set anchor position" msgstr "Установить позиция привязки" #: eeschema/libeditframe.cpp:1086 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: eeschema/libeditframe.cpp:1092 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: eeschema/libeditframe.cpp:1104 msgid "Delete item" msgstr "Удалить элемент" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:36 msgid "Select library to browse" msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:40 msgid "Select part to browse" msgstr "Выбор элемента для просмотра" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:45 msgid "Display previous part" msgstr "Показать предыдущий элемент" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:49 msgid "Display next part" msgstr "Показать следующий элемент" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:52 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить масштаб" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:57 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить масштаб" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:62 msgid "Redraw view" msgstr "Перерисовать" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:67 msgid "Zoom auto" msgstr "Авто масштаб" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:75 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Показать нормальное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Показать дополнительное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:93 msgid "View component documents" msgstr "Просмотр документации компонента" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:102 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Вставить компонент в схему" #: eeschema/lib_polyline.cpp:28 msgid "PolyLine" msgstr "Ломаная" #: eeschema/lib_polyline.cpp:74 #, c-format msgid "polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "полилиния имеет только %d из 4 требуемых параметров" #: eeschema/lib_polyline.cpp:79 #, c-format msgid "polyline count parameter %d is invalid" msgstr "количество параметров полилинии (%d) не верно" #: eeschema/lib_polyline.cpp:94 #, c-format msgid "polyline point %d X position not defined" msgstr "точка %d полилинии - позиция X не задана" #: eeschema/lib_polyline.cpp:100 #, c-format msgid "polyline point %d Y position not defined" msgstr "точка %d полилинии - позиция Y не задана" #: eeschema/libarch.cpp:60 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>." msgstr "При сохранении библиотеки компонентов <%s> произошла ошибка." #: eeschema/lib_text.cpp:32 msgid "Text" msgstr "Текст" #: eeschema/lib_text.cpp:89 #, c-format msgid "text only had %d parameters of the required 8" msgstr "текст имеет только %d параметров из требуемых 8" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:50 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:56 msgid "End Tool" msgstr "Отложить инструмент" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:78 msgid "Move Arc" msgstr "Переместить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:81 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Изменить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:85 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Правка параметров окружности" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:90 msgid "Delete Arc" msgstr "Удалить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:98 msgid "Move Circle" msgstr "Переместить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:105 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Перетащить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:109 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Правка параметров окружности" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:114 msgid "Delete Circle" msgstr "Удалить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122 msgid "Move Rectangle" msgstr "Переместить контур" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:127 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Правка параметров контура" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:132 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Перетащить сторону прямоугольника" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:138 msgid "Delete Rectangle" msgstr "Удалить контур" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:147 msgid "Move Text" msgstr "Переместить текст" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:152 msgid "Edit Text" msgstr "Правка текста" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:155 msgid "Rotate Text" msgstr "Вращать текст" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:160 msgid "Delete Text" msgstr "Удалить текст" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:168 msgid "Move Line" msgstr "Переместить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:171 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Перетащить точку контура" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:177 msgid "Line End" msgstr "Закончить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:180 msgid "Edit Line Options" msgstr "Правка параметров линии" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:185 msgid "Delete Line " msgstr "Удалить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192 msgid "Delete Segment" msgstr "Удалить сегмент" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:203 msgid "Move Field" msgstr "Переместить поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:207 msgid "Field Rotate" msgstr "Вращать поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:209 msgid "Field Edit" msgstr "Править поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:236 msgid "Move Pin " msgstr "Переместить вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:241 msgid "Edit Pin " msgstr "Править вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:244 msgid "Rotate Pin " msgstr "Вращать вывод " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:249 msgid "Delete Pin " msgstr "Удалить вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 msgid "Global" msgstr "Глобально" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:259 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Размер вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:260 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Размер вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:263 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Размер имени вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:264 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Размер имени вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:267 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Размер номера вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:268 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Размер номера вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:276 msgid "Cancel Block" msgstr "Отмена блока" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:280 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Масштабировать блок (протяг. средней кнопкой мыши)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:285 msgid "Place Block" msgstr "Разместить блок" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:289 msgid "Select Items" msgstr "Выбор элементов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:290 msgid "Copy Block" msgstr "Копировать блок" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Зеркалировать блок ||" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:292 msgid "Delete Block" msgstr "Удалить блок" #: eeschema/libfield.cpp:35 msgid "Component Name" msgstr "Имя компонента" #: eeschema/libfield.cpp:36 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "Ввод наименования для создаваемого компонента." #: eeschema/libfield.cpp:40 msgid "Edit Field" msgstr "Правка поля" #: eeschema/libfield.cpp:41 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Ввод нового значения для поля %s." #: eeschema/libfield.cpp:56 #, c-format msgid "A %s field cannot be empty." msgstr "Поле %s не может быть пустым." #: eeschema/libfield.cpp:74 #, c-format msgid "" "The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in library with this one?" msgstr "" "Поле с именем <%s> конфликтует с компонентом в библиотеке <%s>.\n" "Желаете заместить компонент в библиотеке?" #: eeschema/libfield.cpp:79 #: eeschema/libfield.cpp:94 #: eeschema/libfield.cpp:112 msgid "Confirm" msgstr "Подтверждение" #: eeschema/libfield.cpp:89 #, c-format msgid "" "The current component already has an alias named <%s>.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" "Текущий компонент уже имеет псевдоним <%s>.\n" "\n" "Удалить этот псевдоним компонента?" #: eeschema/libfield.cpp:107 #, c-format msgid "" "The new component contains alias names that conflict with entries in the component library <%s>.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" msgstr "" "Новый компонент содержит псевдонимы, конфликтующие с компонентами библиотеки <%s>.\n" "\n" "Удалить все конфликтующие псевдонимы компонента?" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39 msgid "ERC err unspecified" msgstr "ERC ошибка не определена" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Дубликат имени листа внутри данного листа" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "Вывод не подсоединен (и символ \"Не подключено\" не найден для этого вывода)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Вывод соединен с другими выводами, но не соединен с источником сигнала (входы не соединены с выходом)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: предупреждение" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: ошибка" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединен больше, чем к 1 выводу" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:25 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:165 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:62 #, c-format msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "прямоугольник имеет только %d из 7 требуемых параметров" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:34 msgid "No component" msgstr "Нет компонента" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:49 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:69 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:118 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "Не удалось сохранить файл <%s>" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:42 msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" msgstr "Сохранить текущую библиотеку\tCtrl+S" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:43 msgid "Save the current active library" msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:49 msgid "Save Current Library &as" msgstr "Сохранить текущую библиотеку как" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:50 msgid "Save current active library as..." msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:58 msgid "&Create PNG File from Screen" msgstr "Создать PNG файл из экрана" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:59 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Создать PNG файл из компонента, изображенного на экране" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:64 msgid "&Create SVG File" msgstr "Создать SVG файл" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:65 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:75 #: eeschema/menubar.cpp:139 msgid "&Quit" msgstr "Выход" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:75 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Выход из редактора библиотеки" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:84 #: eeschema/menubar.cpp:149 msgid "Undo" msgstr "Отмена" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:86 msgid "Undo last edition" msgstr "Отменить последнюю правку" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:91 #: eeschema/menubar.cpp:156 msgid "Redo" msgstr "Повтор" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:94 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Вернуть последнее изменение" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:101 #: eeschema/menubar.cpp:165 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:120 #: eeschema/menubar.cpp:206 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:126 #: eeschema/menubar.cpp:213 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:132 #: eeschema/menubar.cpp:220 msgid "Fit on Screen" msgstr "Масштаб по экрану" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:141 #: eeschema/menubar.cpp:228 msgid "Redraw" msgstr "Перерисовать" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:151 msgid "&Pin" msgstr "Вывод" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:158 #: eeschema/menubar.cpp:362 msgid "Graphic text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:187 msgid "Line or Polygon" msgstr "Графическая линия или многоугольник" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:196 #: eeschema/menubar.cpp:374 msgid "&Library" msgstr "Библиотека" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:197 #: eeschema/menubar.cpp:375 msgid "Library preferences" msgstr "Настройки библиотек" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:202 #: eeschema/menubar.cpp:380 msgid "&Colors" msgstr "Цвета" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:203 #: eeschema/menubar.cpp:381 msgid "Color preferences" msgstr "Настройки цветов" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:215 #: eeschema/menubar.cpp:401 msgid "&Save preferences" msgstr "Сохранить настройки" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:216 #: eeschema/menubar.cpp:402 msgid "Save application preferences" msgstr "Сохранить настройки приложения" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:221 #: eeschema/menubar.cpp:407 msgid "&Read preferences" msgstr "Загрузить настройки" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:222 #: eeschema/menubar.cpp:408 msgid "Read application preferences" msgstr "Загрузить настройки приложения" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:231 #: eeschema/menubar.cpp:418 msgid "&Contents" msgstr "Содержание" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:232 #: eeschema/menubar.cpp:419 msgid "Open the eeschema manual" msgstr "Открыть руководство eeschema" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:237 #: eeschema/menubar.cpp:435 msgid "&File" msgstr "Файл" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:238 #: eeschema/menubar.cpp:436 msgid "&Edit" msgstr "Правка" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:239 #: eeschema/menubar.cpp:437 msgid "&View" msgstr "Просмотр" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:240 #: eeschema/menubar.cpp:438 msgid "&Place" msgstr "Разместить" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:241 #: eeschema/menubar.cpp:439 msgid "&Preferences" msgstr "Настройки" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:242 #: eeschema/menubar.cpp:440 msgid "&Help" msgstr "Справка" #: eeschema/menubar.cpp:46 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "Новый\tCtrl+N" #: eeschema/menubar.cpp:47 msgid "New schematic project" msgstr "Новый проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:53 msgid "&Open\tCtrl+O" msgstr "Oткрыть\tCtrl+O" #: eeschema/menubar.cpp:54 msgid "Open an existing schematic project" msgstr "Выбрать существующий проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:62 msgid "Open &Recent" msgstr "Последние файлы" #: eeschema/menubar.cpp:63 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Открыть недавние проекты схем" #: eeschema/menubar.cpp:70 msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S" msgstr "Сохранить весь проект схемы\tCtrl+S" #: eeschema/menubar.cpp:71 msgid "Save all sheets in the schematic project" msgstr "Сохранить все листы проекта схемы" #: eeschema/menubar.cpp:75 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Сохранить текущий лист схемы" #: eeschema/menubar.cpp:76 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Сохранить только текущий лист схемы" #: eeschema/menubar.cpp:82 msgid "Save Current Sheet &as" msgstr "Сохранить текущий лист схемы как" #: eeschema/menubar.cpp:83 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..." #: eeschema/menubar.cpp:90 msgid "P&rint" msgstr "Печать" #: eeschema/menubar.cpp:90 msgid "Print schematic" msgstr "Печать схемы" #: eeschema/menubar.cpp:97 msgid "Plot PostScript" msgstr "Чертить PostScript" #: eeschema/menubar.cpp:98 msgid "Plot schematic sheet in PostScript format" msgstr "Чертить лист схемы в формате PostScript" #: eeschema/menubar.cpp:103 msgid "Plot HPGL" msgstr "Чертить HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:104 msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:109 msgid "Plot SVG" msgstr "Чертить SVG" #: eeschema/menubar.cpp:110 msgid "Plot schematic sheet in SVG format" msgstr "Чертить лист схемы в формате SVG" #: eeschema/menubar.cpp:115 msgid "Plot DXF" msgstr "Чертить DXF" #: eeschema/menubar.cpp:116 msgid "Plot schematic sheet in DXF format" msgstr "Чертить лист схемы в формате DXF" #: eeschema/menubar.cpp:124 msgid "Plot to Clipboard" msgstr "Чертить в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:125 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:131 msgid "&Plot" msgstr "Чертить" #: eeschema/menubar.cpp:132 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL, PostScript или SVG" #: eeschema/menubar.cpp:139 msgid "Quit EESchema" msgstr "Выход из Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:173 msgid "&Find" msgstr "Найти" #: eeschema/menubar.cpp:182 msgid "Backannotate" msgstr "Обратное обозначение" #: eeschema/menubar.cpp:183 msgid "Back annotated footprint fields" msgstr "Обратное обозначение полей посад.мест" #: eeschema/menubar.cpp:249 msgid "Power port" msgstr "Порт питания" #: eeschema/menubar.cpp:257 msgid "Wire" msgstr "Проводник" #: eeschema/menubar.cpp:265 msgid "Bus" msgstr "Шина" #: eeschema/menubar.cpp:273 msgid "Wire to bus entry" msgstr "Ввод проводника в шину" #: eeschema/menubar.cpp:281 msgid "Bus to bus entry" msgstr "Ввод шины в шину" #: eeschema/menubar.cpp:289 msgid "No connect flag" msgstr "Флаг \"Не соединено\"" #: eeschema/menubar.cpp:296 msgid "Label" msgstr "Метка" #: eeschema/menubar.cpp:304 msgid "Global label" msgstr "Глобальная метка" #: eeschema/menubar.cpp:312 msgid "Junction" msgstr "Соединение" #: eeschema/menubar.cpp:323 msgid "Hierarchical label" msgstr "Иерарх.метка" #: eeschema/menubar.cpp:331 msgid "Hierarchical sheet" msgstr "Иерарх.лист" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "Import Hierarchical Label" msgstr "Импорт иерарх.метку" #: eeschema/menubar.cpp:345 msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet" msgstr "Добавить иерархический вывод на лист" #: eeschema/menubar.cpp:354 msgid "Graphic polyline" msgstr "Графическая линия" #: eeschema/menubar.cpp:386 msgid "&Options" msgstr "Параметры" #: eeschema/menubar.cpp:387 msgid "Eeschema general options and preferences" msgstr "Eeschema основные параметры и предпочтения" #: eeschema/menubar.cpp:426 msgid "&About" msgstr "О программе" #: eeschema/menubar.cpp:427 msgid "About eeschema schematic designer" msgstr "О разработчиках eeschema" #: eeschema/pinedit.cpp:233 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Позиция занята другим выводом. Продолжить?" #: eeschema/pinedit.cpp:661 msgid "No pins!" msgstr "Нет выводов!" #: eeschema/pinedit.cpp:672 msgid "Marker Information" msgstr "Информация маркера" #: eeschema/pinedit.cpp:691 #, c-format msgid "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Дубликат вывода %s \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f), конфликт с выводом %s \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:704 #: eeschema/pinedit.cpp:743 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " в элементе %c" #: eeschema/pinedit.cpp:711 #: eeschema/pinedit.cpp:750 msgid " of converted" msgstr " (дополнительный вид)" #: eeschema/pinedit.cpp:713 #: eeschema/pinedit.cpp:752 msgid " of normal" msgstr " (нормальный вид)" #: eeschema/pinedit.cpp:735 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Вывод %s не по сетке \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:760 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено." #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:62 msgid "\n" msgstr "\n" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:72 msgid "Library " msgstr "Библиотека " #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:77 msgid " loaded" msgstr "загружена" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:88 msgid " error!" msgstr "ошибка!" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:98 msgid "The following libraries could not be found:" msgstr "Следующие библиотеки не найдены:" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:59 msgid "Failed to open " msgstr "Не удалось открыть " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:67 msgid "Loading " msgstr "Загрузка " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:73 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:106 msgid " is NOT an EESchema file!" msgstr " это файл НЕ Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:87 msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr " создан новой версией EESchema и будет загружен некорректно. Пожалуйста подумайте об обновлении KiCAD!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:96 msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr " создан в старой версии EESchema. При сохранении будет записан в новом формате." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:226 msgid "Done Loading " msgstr "Загрузка завершена " #: eeschema/netlist.cpp:96 msgid "Building net list:" msgstr "Создание списка цепей:" #: eeschema/netlist.cpp:113 msgid "net count =" msgstr "количество связей" #: eeschema/netlist.cpp:120 msgid "connections" msgstr "соединений" #: eeschema/netlist.cpp:222 #: eeschema/netlist.cpp:267 #: eeschema/netlist.cpp:288 msgid "done" msgstr "завершено" #: eeschema/netlist.cpp:228 msgid "bus labels" msgstr "меток шин" #: eeschema/netlist.cpp:271 msgid "hierarchy..." msgstr "иерархий..." #: eeschema/netlist_control.cpp:123 msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: eeschema/netlist_control.cpp:127 #: eeschema/netlist_control.cpp:253 msgid "Default format" msgstr "Формат по умолчанию" #: eeschema/netlist_control.cpp:138 msgid "&Browse Plugin" msgstr "Обзор плагинов" #: eeschema/netlist_control.cpp:140 msgid "&Netlist" msgstr "Список цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:144 #: eeschema/netlist_control.cpp:279 msgid "&Cancel" msgstr "Отмена" #: eeschema/netlist_control.cpp:153 msgid "&Ok" msgstr "Oк" #: eeschema/netlist_control.cpp:158 msgid "&Delete" msgstr "Удалить" #: eeschema/netlist_control.cpp:167 #: eeschema/netlist_control.cpp:273 msgid "Netlist" msgstr "Список цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:257 msgid "Use Net Names" msgstr "Использовать имена цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:257 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Использовать номера цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:258 msgid "Netlist Options:" msgstr "Параметры списка цепей:" #: eeschema/netlist_control.cpp:267 msgid "Simulator command:" msgstr "Команда симулятора:" #: eeschema/netlist_control.cpp:276 msgid "&Run Simulator" msgstr "Запустить симулятор" #: eeschema/netlist_control.cpp:314 msgid "Add Plugin" msgstr "Добавить плагин" #: eeschema/netlist_control.cpp:334 msgid "Netlist command:" msgstr "Команда Netlist:" #: eeschema/netlist_control.cpp:340 msgid "Title:" msgstr "Наименование:" #: eeschema/netlist_control.cpp:357 msgid "Plugin files:" msgstr "Файлы плагинов:" #: eeschema/netlist_control.cpp:392 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Не забудьте выбрать заголовок для этой закладки управления списком цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:458 msgid "Save Netlist File" msgstr "Сохранить файл списка цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:472 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "Файл цепей SPICE (.cir)|*.cir" #: eeschema/netlist_control.cpp:477 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "Файл цепей CadStar (.frp)|*.frp" #: eeschema/netlist_control.cpp:489 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s экспорт" #: eeschema/netlist_control.cpp:538 msgid "" "Some items are not annotated\n" "Do you want to annotate schematic?" msgstr "" "Некоторые элементы не обозначены\n" "Не желаете обозначить элементы на схеме?" #: eeschema/netlist_control.cpp:551 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?" #: eeschema/netlist_control.cpp:682 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Ошибка. Не задана командная строка" #: eeschema/netlist_control.cpp:687 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Ошибка. Не задан заголовок" #: eeschema/onrightclick.cpp:107 msgid "Leave Sheet" msgstr "Покинуть лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:122 msgid "Delete No Connect" msgstr "Удалить \"Не соединено\"" #: eeschema/onrightclick.cpp:132 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Переместить вход в шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:138 msgid "Set Bus Entry /" msgstr "Повернуть вход в шину /" #: eeschema/onrightclick.cpp:140 msgid "Set Bus Entry \\" msgstr "Повернуть вход в шину \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:141 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Удалить вход в шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:200 msgid "End Drawing" msgstr "Закончить черчение" #: eeschema/onrightclick.cpp:201 msgid "Delete Drawing" msgstr "Удалить сегмент" #: eeschema/onrightclick.cpp:238 msgid "Rotate Field" msgstr "Повернуть поле" #: eeschema/onrightclick.cpp:264 msgid "Move Component" msgstr "Переместить компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:268 msgid "Drag Component" msgstr "Перетащить компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:273 msgid "Rotate +" msgstr "Вращать +" #: eeschema/onrightclick.cpp:275 msgid "Rotate -" msgstr "Вращать −" #: eeschema/onrightclick.cpp:276 msgid "Mirror --" msgstr "Отражение —" #: eeschema/onrightclick.cpp:278 msgid "Mirror ||" msgstr "Отражение |" #: eeschema/onrightclick.cpp:283 msgid "Orient Component" msgstr "Ориентация компонента" #: eeschema/onrightclick.cpp:286 msgid "Edit" msgstr "Править" #: eeschema/onrightclick.cpp:296 msgid "Footprint " msgstr "Посадочное место" #: eeschema/onrightclick.cpp:312 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Элемент %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:326 msgid "Edit Component" msgstr "Правка компонента" #: eeschema/onrightclick.cpp:330 msgid "Copy Component" msgstr "Копировать компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:338 msgid "Doc" msgstr "Документ" #: eeschema/onrightclick.cpp:349 msgid "Move Global Label" msgstr "Переместить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:352 msgid "Drag Global Label" msgstr "Переташить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:355 msgid "Copy Global Label" msgstr "Копировать глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:360 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Вращать глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:362 msgid "Edit Global Label" msgstr "Правка глобальной метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:364 msgid "Delete Global Label" msgstr "Удалить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:369 #: eeschema/onrightclick.cpp:441 #: eeschema/onrightclick.cpp:481 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Изменить на иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:371 #: eeschema/onrightclick.cpp:405 #: eeschema/onrightclick.cpp:479 msgid "Change to Label" msgstr "Изменить на метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:373 #: eeschema/onrightclick.cpp:407 #: eeschema/onrightclick.cpp:443 msgid "Change to Text" msgstr "Изменить на текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:375 #: eeschema/onrightclick.cpp:411 #: eeschema/onrightclick.cpp:447 #: eeschema/onrightclick.cpp:485 msgid "Change Type" msgstr "Изменить тип" #: eeschema/onrightclick.cpp:386 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Переместить иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:389 msgid "Drag Hierarchical Label" msgstr "Перетащить иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:392 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Копировать иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:396 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Вращать иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:398 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Правка иерархической метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:400 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Удалить иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:409 #: eeschema/onrightclick.cpp:445 #: eeschema/onrightclick.cpp:483 msgid "Change to Global Label" msgstr "Изменить на глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:422 msgid "Move Label" msgstr "Переместить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:425 msgid "Drag Label" msgstr "Перетащить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:428 msgid "Copy Label" msgstr "Копировать метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:432 msgid "Rotate Label" msgstr "Вращать метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:434 msgid "Edit Label" msgstr "Правка метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:436 msgid "Delete Label" msgstr "Удалить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:461 msgid "Copy Text" msgstr "Копировать текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:499 #: eeschema/onrightclick.cpp:537 msgid "Break Wire" msgstr "Разорвать провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:502 msgid "Delete Junction" msgstr "Удалить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:507 #: eeschema/onrightclick.cpp:531 msgid "Delete Node" msgstr "Удалить узел" #: eeschema/onrightclick.cpp:508 #: eeschema/onrightclick.cpp:532 msgid "Delete Connection" msgstr "Удалить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:522 msgid "Wire End" msgstr "Закончить провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:526 msgid "Drag Wire" msgstr "Перетащить провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:529 msgid "Delete Wire" msgstr "Удалить провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:560 msgid "Bus End" msgstr "Закончить шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:564 msgid "Delete Bus" msgstr "Удалить шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:567 msgid "Break Bus" msgstr "Разорвать шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:587 msgid "Enter Sheet" msgstr "Войти в лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:589 msgid "Move Sheet" msgstr "Переместить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:593 msgid "Drag Sheet" msgstr "Перетащить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:599 msgid "Place Sheet" msgstr "Разместить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:603 msgid "Edit Sheet" msgstr "Править лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:606 msgid "Resize Sheet" msgstr "Изменить размер листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:609 msgid "Import PinSheets" msgstr "Импорт выводов листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:613 msgid "Cleanup PinSheets" msgstr "Очистить выводы листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:616 msgid "Delete Sheet" msgstr "Удалить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:628 msgid "Move PinSheet" msgstr "Переместить вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:633 msgid "Edit PinSheet" msgstr "Править вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:636 msgid "Delete PinSheet" msgstr "Удалить вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:649 msgid "Window Zoom" msgstr "Масштабировать" #: eeschema/onrightclick.cpp:657 msgid "Save Block" msgstr "Сохранить блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:659 msgid "Drag Block" msgstr "Перетащить блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:664 msgid "Mirror Block --" msgstr "Зеркалировать блок --" #: eeschema/onrightclick.cpp:665 msgid "Rotate Block ccw" msgstr "Повернуть блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:670 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Скопировать в буфер" #: eeschema/onrightclick.cpp:679 msgid "Delete Marker" msgstr "Удалить маркер" #: eeschema/onrightclick.cpp:680 msgid "Marker Error Info" msgstr "Информация о маркере" #: eeschema/sch_component.cpp:180 msgid "U" msgstr "D" #: eeschema/sch_component.cpp:1427 msgid "Power symbol" msgstr "Символ питания" #: eeschema/sch_component.cpp:1437 msgid "Alias of" msgstr "Оригинал" #: eeschema/sch_component.cpp:1439 msgid "Library" msgstr "Библитека" #: eeschema/schedit.cpp:302 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "В этом листе нет неопределенных меток для очистки." #: eeschema/schedit.cpp:306 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Очистить этот лист?" #: eeschema/schedit.cpp:746 msgid "No tool selected" msgstr "Инструмент не выбран" #: eeschema/schedit.cpp:750 msgid "Descend or ascend hierarchy" msgstr "Перемещение по иерархии" #: eeschema/schedit.cpp:754 msgid "Add no connect" msgstr "Добавить \"Не подсоединено\"" #: eeschema/schedit.cpp:758 msgid "Add wire" msgstr "Добавить проводник" #: eeschema/schedit.cpp:762 msgid "Add bus" msgstr "Добавить шину" #: eeschema/schedit.cpp:766 msgid "Add lines" msgstr "Добавить линию" #: eeschema/schedit.cpp:770 msgid "Add junction" msgstr "Добавить соединение" #: eeschema/schedit.cpp:774 msgid "Add label" msgstr "Добавить метку" #: eeschema/schedit.cpp:778 msgid "Add global label" msgstr "Добавить глобальную метку" #: eeschema/schedit.cpp:782 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Добавить иерархическую метку" #: eeschema/schedit.cpp:790 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Добавить ввод проводника в шину" #: eeschema/schedit.cpp:794 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Добавить ввод шины в шину" #: eeschema/schedit.cpp:798 msgid "Add sheet" msgstr "Добавить лист" #: eeschema/schedit.cpp:802 msgid "Add sheet pins" msgstr "Добавить вывод листа" #: eeschema/schedit.cpp:806 msgid "Import sheet pins" msgstr "Импорт выводов листа" #: eeschema/schedit.cpp:810 msgid "Add component" msgstr "Добавить компонент" #: eeschema/schedit.cpp:814 msgid "Add power" msgstr "Добавить питание" #: eeschema/sch_sheet.cpp:793 msgid "Sheet name" msgstr "Имя листа" #: eeschema/sch_sheet.cpp:794 msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: eeschema/sch_sheet.cpp:798 msgid "Time Stamp" msgstr "Временная метка" #: eeschema/sch_marker.cpp:158 msgid "Electronics rule check error" msgstr "Ошибка проверки электрических правил" #: eeschema/schframe.cpp:344 msgid "Schematic modified, Save before exit ?" msgstr "Схема изменена. Сохранить перед выходом?" #: eeschema/schframe.cpp:345 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: eeschema/schframe.cpp:472 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Цепи и шины в любом направлении" #: eeschema/schframe.cpp:473 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Цепи и шины только вертикально и горизонтально" #: eeschema/schframe.cpp:482 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Не показывать скрытые выводы" #: eeschema/schframe.cpp:483 #: eeschema/tool_sch.cpp:226 msgid "Show hidden pins" msgstr "Показать скрытые выводы" #: eeschema/schframe.cpp:581 msgid "Schematic" msgstr "Схема" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:184 #, c-format msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." msgstr "Листы схемы могут иметь только %d уровней вложенности." #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:230 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sheet.cpp:97 msgid "File name is not valid!" msgstr "Неправильное имя файла!" #: eeschema/sheet.cpp:113 #: eeschema/sheet.cpp:143 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists" msgstr "Файл с именем \"%s\" уже существует" #: eeschema/sheet.cpp:117 #: eeschema/sheet.cpp:148 msgid " in the current schematic hierarchy" msgstr "в иерархии текущей схемы" #: eeschema/sheet.cpp:119 msgid "" ".\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" ".\n" "\n" "Вы хотите создать лист с содержанием этого файла?" #: eeschema/sheet.cpp:139 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "Изменение названия файла листа не может быть отменено." #: eeschema/sheet.cpp:150 msgid "" ".\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" ".\n" "\n" "Вы хотите заменить лист содержимым этого файла?" #: eeschema/sheet.cpp:162 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Этот лист использует совместные данные общей иерархии.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:163 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "Вы хотите преобразовать его в простой иерархический лист?" #: eeschema/sheetlab.cpp:227 msgid "No new hierarchical labels found" msgstr "Новые иерархические метки не найдены" #: eeschema/symbedit.cpp:48 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Импорт отображения символа" #: eeschema/symbedit.cpp:66 #, c-format msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>." msgstr "Ошибка <%s> при загрузке библиотеки символов <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:75 #, c-format msgid "No components found in symbol library <%s>." msgstr "Не найдены компоненты в библиотеке символов <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:83 #, c-format msgid "More than one part in symbol file <%s>." msgstr "Больше одного элемента в файле символа <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:85 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: eeschema/symbedit.cpp:134 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Экспорт отображения символа" #: eeschema/symbedit.cpp:154 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Не удалось создать файл <%s>" #: eeschema/symbedit.cpp:160 #, c-format msgid "Saving symbol in [%s]" msgstr "Сохранение символа в [%s]" #: eeschema/viewlibs.cpp:108 msgid "Library Browser" msgstr "Обзор библиотеки" #: eeschema/tool_lib.cpp:39 msgid "Deselect current tool" msgstr "Отменить инструмент" #: eeschema/tool_lib.cpp:60 msgid "Move part anchor" msgstr "Переместить точку привязки элемента" #: eeschema/tool_lib.cpp:63 msgid "Import existing drawings" msgstr "Импорт существующей графики" #: eeschema/tool_lib.cpp:66 msgid "Export current drawing" msgstr "Экспорт текущей графики" #: eeschema/tool_lib.cpp:87 msgid "Save current library to disk" msgstr "Сохранить текущую библиотеку на диск" #: eeschema/tool_lib.cpp:90 msgid "Select working library" msgstr "Выбор рабочей библиотеки" #: eeschema/tool_lib.cpp:93 msgid "Delete component in current library" msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки" #: eeschema/tool_lib.cpp:97 msgid "Create a new component" msgstr "Создать новый компонент" #: eeschema/tool_lib.cpp:101 msgid "Load component to edit from the current lib" msgstr "Загрузить компонент для редактирования из текущей библтотеки" #: eeschema/tool_lib.cpp:105 msgid "Create a new component from the current one" msgstr "Создать новый компонент из этого компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:109 msgid "Update current component in current library" msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке" #: eeschema/tool_lib.cpp:112 msgid "Import component" msgstr "Импорт компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:115 msgid "Export component" msgstr "Экспорт компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:118 msgid "Save current component to new library" msgstr "Сохранить текущий компонент в новой библиотеке" #: eeschema/tool_lib.cpp:121 msgid "Undo last command" msgstr "Отменить последнюю команду" #: eeschema/tool_lib.cpp:123 msgid "Redo the last command" msgstr "Вернуть последнюю команду" #: eeschema/tool_lib.cpp:128 msgid "Edit component properties" msgstr "Правка свойств компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:131 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Добавить и удалить поля, править свойства полей" #: eeschema/tool_lib.cpp:135 msgid "Test for duplicate pins and off grid pins" msgstr "Тест дублирования выводов и выводов, расположенных не по сетке" #: eeschema/tool_lib.cpp:158 msgid "Edit document file" msgstr "Править файл документации" #: eeschema/tool_lib.cpp:172 msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)" msgstr "Править выводы элементов компонента (использовать осторожно!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:174 msgid "Usual option = OFF when parts are not locked" msgstr "ВЫКЛ, когда элементы не взаимозаменяемы" #: eeschema/tool_lib.cpp:176 msgid "Usual option = ON when parts are locked" msgstr "ВКЛ, когда элементы взаимозаменяемы" #: eeschema/tool_lib.cpp:193 #: eeschema/tool_sch.cpp:209 msgid "Turn grid off" msgstr "Не отображать сетку" #: eeschema/tool_lib.cpp:196 #: eeschema/tool_sch.cpp:213 msgid "Units in inches" msgstr "Дюймы" #: eeschema/tool_lib.cpp:200 #: eeschema/tool_sch.cpp:217 msgid "Units in millimeters" msgstr "Миллиметры" #: eeschema/tool_lib.cpp:204 #: eeschema/tool_sch.cpp:221 msgid "Change cursor shape" msgstr "Изменить форму курсора" #: eeschema/selpart.cpp:27 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Не загружены библиотеки компонентов." #: eeschema/selpart.cpp:33 #, c-format msgid " Select 1 of %d libraries." msgstr "Выбрать 1 из %d библиотек." #: eeschema/selpart.cpp:35 msgid "Select Library" msgstr "Выбрать библиотеку" #: eeschema/tool_sch.cpp:35 msgid "Open schematic project" msgstr "Открыть проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:38 msgid "Save schematic project" msgstr "Сохранить проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:42 msgid "Page settings" msgstr "Настройки страницы" #: eeschema/tool_sch.cpp:46 msgid "Library editor" msgstr "Редактор библиотеки" #: eeschema/tool_sch.cpp:49 msgid "Library browser" msgstr "Просмотр библиотеки" #: eeschema/tool_sch.cpp:53 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Навигатор по иерархии схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:58 msgid "Cut selected item" msgstr "Вырезать выбранный элемент" #: eeschema/tool_sch.cpp:61 msgid "Copy selected item" msgstr "Копировать выбранный элемент" #: eeschema/tool_sch.cpp:64 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: eeschema/tool_sch.cpp:79 msgid "Run Cvpcb" msgstr "Запустить Cvpcb" #: eeschema/tool_sch.cpp:82 msgid "Run pcbnew" msgstr "Запустить pcbnew" #: eeschema/tool_sch.cpp:103 msgid "Netlist generation" msgstr "Сформировать список цепей" #: eeschema/tool_sch.cpp:106 msgid "Annotate schematic" msgstr "Обозначить схему" #: eeschema/tool_sch.cpp:109 msgid "Schematic Electric Rules Check" msgstr "Проверка электрических правил схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:112 msgid "Bill of material and/or Cross references" msgstr "Перечень элементов и материалов" #: eeschema/tool_sch.cpp:115 msgid "Backannotate footprint" msgstr "Обратное обозначение посад.мест" #: eeschema/tool_sch.cpp:137 msgid "Ascend or descend hierarchy" msgstr "Перемещение по иерархии" #: eeschema/tool_sch.cpp:231 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Горизонтальная/Вертикальная ориентация для цепей и шин" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:125 msgid "Clear and annotate all of the components " msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты " #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:127 msgid "Annotate only the unannotated components " msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты " #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:129 msgid "on the entire schematic?" msgstr "на всей схеме?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:131 msgid "on the current sheet?" msgstr "на текущем листе?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:133 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Эта операция изменит существующие обозначения и ее невозможно отменить." #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:152 msgid "Clear the existing annotation for " msgstr "Удалить существующие обозначения для" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:154 msgid "the entire schematic?" msgstr "всей схемы?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:156 msgid "the current sheet?" msgstr "текущего листа?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:158 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и ее невозможно отменить." #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:162 msgid "Create file " msgstr "Создать файл" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:165 msgid " error" msgstr " ошибка" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:298 msgid "Bill of Materials" msgstr "Перечень элементов" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:395 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:431 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:469 msgid "Failed to open file " msgstr "Не удалось открыть файл " #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:519 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" msgstr "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:531 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:540 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#End List\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:621 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( порядок = Обозначение )" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:624 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:877 msgid " (with SubCmp)" msgstr " (с СубКомп)" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:711 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:933 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#End Cmp\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:874 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( порядок = Значение )" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:51 msgid "Library Component Properties" msgstr "Свойства библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:55 msgid "Properties for " msgstr "Свойства для" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:61 msgid " (alias of " msgstr " (псевдоним " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:269 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:337 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удален, пока он редактируется!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:275 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296 msgid "New alias:" msgstr "Новый псевдоним:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296 msgid "Component Alias" msgstr "Псевдоним компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:311 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:368 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Удалить элемент из компонента?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:388 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:393 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:415 msgid "Doc Files" msgstr "Файлы документации" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:449 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "Ok для удаления фильтра посадочных мест" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:469 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Добавить фильтр посадочных мест" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:469 msgid "Footprint Filter" msgstr "Фильтр посадочных мест" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:486 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Фильтр посадочного места <%s> уже задан." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:162 msgid "Size" msgstr "Размер" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:170 msgid "Pos " msgstr "Поз" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:166 msgid "X" msgstr "X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:171 msgid "Y" msgstr "Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:154 msgid "No Component Name!" msgstr "Нет имени компонента!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:161 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Компонент [%s] не найден!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:76 msgid "Global Label Properties" msgstr "Свойства глобальной метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:80 msgid "Hierarchal Label Properties" msgstr "Свойства иерарх.метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:84 msgid "Label Properties" msgstr "Свойства метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:88 msgid "Text Properties" msgstr "Свойства текста" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:143 msgid "H" msgstr "В" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:143 msgid " x W" msgstr " х Ш" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:206 msgid "Empty Text!" msgstr "Текст пуст!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:422 msgid "Annotation required!" msgstr "Необходимо обозначить компоненты!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:545 msgid "ERC File" msgstr "Файл проверки электрических правил (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:546 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Файлы проверки электрических правил (.erc)|*.erc" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Обозначить" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "По всей схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34 msgid "Use the current &page only" msgstr "Только текущий лист" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "Сохранить существующие обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "Сбросить существующие обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Annotation Order" msgstr "Порядок обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Сортировка компонентов по X-координате" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:77 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96 msgid "Annotation Choice" msgstr "Выбор варианта обозначений" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:108 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:119 msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "Начать с номер листа*100 и использовать первый свободный номер" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130 msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "Начать с номер листа*1000 и использовать первый свободный номер" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:148 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:151 msgid "Clear Annotation" msgstr "Очистить обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:154 msgid "Annotation" msgstr "Обозначить компоненты" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "1" msgstr "1" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "2" msgstr "2" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "3" msgstr "3" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "4" msgstr "4" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "6" msgstr "6" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "7" msgstr "7" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "8" msgstr "8" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "9" msgstr "9" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "10" msgstr "10" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "11" msgstr "11" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "12" msgstr "12" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "13" msgstr "13" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "14" msgstr "14" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "15" msgstr "15" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "16" msgstr "16" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "17" msgstr "17" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "19" msgstr "19" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "21" msgstr "21" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "23" msgstr "23" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "25" msgstr "25" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "+90" msgstr "+90°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "180" msgstr "180°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "-90" msgstr "−90°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Ориентация" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror ---" msgstr "Отражение —" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror |" msgstr "Отражение |" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54 msgid "Mirror" msgstr "Отражение" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:65 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any" msgstr "Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:638 msgid "Chip Name" msgstr "Имя компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Наименование символа в библиотеке, из которой получен компонент" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Использовать дополнительное обозначение компонента.\n" "Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:78 msgid "Parts are locked" msgstr "Элементы не взаимозаменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Сбросить установки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Установка позиций и стиля полей и ориентации компонента как в библиотеке по умолчанию.\n" "Тексты полей не изменяются." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20 msgid "Fields" msgstr "Поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30 msgid "Add Field" msgstr "Добавить поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31 msgid "Add a new custom field" msgstr "Добавить новое поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35 msgid "Delete Field" msgstr "Удалить поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Удалить одно из дополнительных полей" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40 msgid "Move Up" msgstr "Сдвинуть вверх" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53 msgid "Align left" msgstr "влево" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61 msgid "Align center" msgstr "по центру" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53 msgid "Align right" msgstr "вправо" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55 msgid "Horiz. Justify" msgstr "" "Горизонтальное\n" "выравнивание" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61 msgid "Align bottom" msgstr "вниз" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61 msgid "Align top" msgstr "вверх" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63 msgid "Vert. Justify" msgstr "" "Вертикальное\n" "выравнивание" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:72 msgid "Visibility" msgstr "Видимость" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 msgid "Show" msgstr "Показать" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Установите, если хотите видеть это поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:83 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Установить для поворота текста выбранных полей на 90 градусов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89 msgid "Bold Italic" msgstr "Полужирный курсив" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:91 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Стиль выбранных полей на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100 msgid "Field Name" msgstr "Имя поля:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Имя выбранного поля\n" "Некоторые имена полей предопределены и неизменны" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114 msgid "Field Value" msgstr "Значение поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Текст (или значение) выбранного поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128 msgid "Size(\")" msgstr "Размер(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Размер текста выбранных полей на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145 msgid "PosX(\")" msgstr "Поз.X(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "Координата X текста относительно компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157 msgid "PosY(\")" msgstr "Поз.Y(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:162 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Координата X текста относительно компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "Текст:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Введите текст для использования на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:44 msgid "&Size:" msgstr "Размер:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:54 msgid "units" msgstr "элемент" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:67 msgid "O&rientation" msgstr "Ориентация" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73 msgid "St&yle" msgstr "Стиль" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77 msgid "Tri-State" msgstr "Трёхстабильный" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79 msgid "S&hape" msgstr "Форма" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:57 msgid " Text Options : " msgstr " Параметры текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:59 msgid "Vertical" msgstr "Верт." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65 msgid "Common to Units" msgstr "Для всех элементов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68 msgid "Common to convert" msgstr "Для всех обозначений" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75 msgid "Text Shape:" msgstr "Вид текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:237 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Для компонента задано новое имя\n" "Псевдоним %s уже существует!\n" "Не удалось обновить компонент" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133 msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Высота текста выбранных полей на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:23 msgid "Print SVG options:" msgstr "Параметры вывода SVG:" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25 msgid "Default Pen Size" msgstr "Размер пера по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30 msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0." msgstr "Выбор толщины пера. Если 0, то используется толщина пера по умолчанию." #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34 msgid "Black and White" msgstr "Чёрно-белый" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:36 msgid "Print mode" msgstr "Режим печати" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "" "Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white printers" msgstr "" "Выбор режима вывода листа в цвете (как на экране)\n" "или черно-белом режиме (лучше при печати на черно-белом принтере)." #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:42 msgid "Print Frame Ref" msgstr "Печать рамки листа" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Печатать (или нет) рамку листа" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:53 msgid "Print Current" msgstr "Печатать текущий лист" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:56 msgid "Print All" msgstr "Печатать все" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:60 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:72 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию\n" "Может использоваться при печати только текущего листа" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77 msgid "Messages:" msgstr "Сообщения:" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26 msgid "Net name" msgstr "Имя цепи" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:28 msgid "No connection" msgstr "Нет соединения" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:34 msgid "Body background" msgstr "Заливка фона" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36 msgid "Pin number" msgstr "Номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:37 msgid "Pin name" msgstr "Имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:46 msgid "Sheet file name" msgstr "Имя файла листа" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48 msgid "Sheet label" msgstr "Метка листа" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54 msgid "Erc warning" msgstr "ERC предупреждение" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55 msgid "Erc error" msgstr "Ошибка ERС" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:56 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 msgid "General" msgstr "Общие" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203 msgid "White" msgstr "Белый" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:204 msgid "Black" msgstr "Черный" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:205 msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:224 msgid "OK" msgstr "Oк" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:231 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Печатать форматную рамку" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Печать в черно-белом режиме" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Page Setup" msgstr "Настройки страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Print" msgstr "Печать" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23 msgid "List items:" msgstr "Перечень элементов:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:25 msgid "Components by reference" msgstr "Компоненты по обозначению" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:29 msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:33 msgid "Components by value" msgstr "Компоненты по значению" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37 msgid "Hierarchy pins by name" msgstr "Иерархия выводов по имени" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:41 msgid "Hierarchy pins by sheets" msgstr "Иерархия выводов по листам" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "List" msgstr "Список" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Text for spreadsheet import" msgstr "Текст для импорта в эл.таблицу" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Single Part per line" msgstr "Один тип в строке" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:49 msgid "Output format:" msgstr "Формат вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid ";" msgstr ";" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "," msgstr "," #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:55 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:62 msgid "Launch list browser" msgstr "Просмотреть список" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74 msgid "Fields to add:" msgstr "Поля для добавления:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:77 msgid "System Fields:" msgstr "Общие поля:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86 msgid "Users Fields:" msgstr "Поля пользователя:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88 msgid "Field 1" msgstr "Поле 1" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:92 msgid "Field 2" msgstr "Поле 2" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:96 msgid "Field 3" msgstr "Поле 3" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100 msgid "Field 4" msgstr "Поле 4" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:104 msgid "Field 5" msgstr "Поле 5" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:108 msgid "Field 6" msgstr "Поле 6" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:112 msgid "Field 7" msgstr "Поле 7" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:116 msgid "Field 8" msgstr "Поле 8" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:120 msgid "All existing users fields" msgstr "Все поля, заданные пользователем" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:131 msgid "Ok" msgstr "Oк" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20 msgid "Component library files" msgstr "Файлы библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Список файлов активных библиотек.\n" "Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n" "Порядок библиотек в этом списке важен:\n" "Eeschema ищет требуемые компоненты начиная с первой (верхней) библиотеки." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:172 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:208 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:32 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить её" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71 msgid "Insert" msgstr "Вставить" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:37 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить её" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:74 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:42 msgid "Unload the selected library" msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57 msgid "User defined search path" msgstr "Пользовательские пути поиска" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:60 msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths." msgstr "Дополнительные пути, используемые в проекте. Их приоритет выше, чем у стандартных путей Kicad." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:82 msgid "Current search path list" msgstr "Текущий список путей поиска" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:85 msgid "" "Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n" "файлов библиотек и документации на компоненты.\n" "Сортированы в порядке уменьшения приоритета." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38 msgid "Erc File Report:" msgstr "Файл отчета ERC:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43 msgid "Total Errors Count: " msgstr "Всего: " #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:51 msgid "Warnings Count:" msgstr "Предупреждений:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Errors Count:" msgstr "Ошибок:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "&Test Erc" msgstr "Тест ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91 msgid "&Del Markers" msgstr "Удалить маркеры" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94 msgid "&Close" msgstr "Закрыть" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "Create ERC report" msgstr "Создать ERC отчет" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108 msgid "Markers:" msgstr "Маркеры:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:124 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25 msgid "General :" msgstr "Общие:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:27 msgid "As Convert" msgstr "С дополнительным обозначением (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "" "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n" "This is usual for gates." msgstr "" "Установите, если компонент имеет дополнительное обозначение по де Моргану.\n" "Обычно используется для логических элементов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:32 msgid "Show Pin Num" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:34 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Показать (или нет) номера выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:38 msgid "Show Pin Name" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:40 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Показать (или нет) имена выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:44 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:46 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Установите, если у компонента имя вывода внутри контура и номер вывода снаружи.\n" "Если не установлено, то имя и номер вывода снаружи контура." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61 msgid "Number of Units:" msgstr "Количество элементов:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82 msgid "" "This is the number of parts in this component package.\n" "A 74LS00 gate has 4 parts per packages." msgstr "" "Это количество элементов в корпусе компонента.\n" "Компонент 74LS00 содержит 4 элемента в корпусе." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:75 msgid "Skew:" msgstr "Отступ:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:156 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n" "Обычно в пределах от 10 до 40." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:119 msgid "" "Check this option for power symbols.\n" "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n" "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n" "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)" msgstr "" "Установите для символа питания (POWER).\n" "Символ питания имеет специфический свойства в Eeschema:\n" "- Значение (номинал) не изменяется (во избежание ошибок), потому что оно важно для символа питания\n" "- Обозначение изменяется автоматически при создании списка цепей (не требуется выполнять \"Переобозначить\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:133 msgid "" "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n" "This happens when parts are different in this package.\n" "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count" msgstr "" "Установите этот параметр, если Eeschema не должна заменять элементы из одного корпуса.\n" " Это нужно, когда элементы в корпусе различаются.\n" " Если эта опция не установлена, Eeschema автоматически выбирает элементы в корпусе для минимизации количества корпусов." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:109 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:111 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components lists." msgstr "" "Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n" "Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:118 msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:120 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Ключевое слово, используемое при выборе компонента.\n" "Ключевые слова не должны содержать пробелов и разделяются пробелами." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127 msgid "DocFileName:" msgstr "Имя файла док-ции:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129 msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139 msgid "Copy Doc" msgstr "Копировать документ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:142 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Просмотр файлов документации" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:158 msgid "Alias List:" msgstr "Список псевдонимов:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n" "Может иметь свою документация и ключевые слова.\n" "Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:214 msgid "Delete All" msgstr "Удалить все" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:194 msgid "Footprints" msgstr "Посадочные места" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:196 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Список посадочных мест, используемых для компонента.\n" "Посадочные места можно задавать шаблоном.\n" "(например, sm* позволяет использовать все посадочные места, начинающиеся с sm)." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings" msgstr "Общие настройки" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "Имя компонента:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Имя компонента в библиотеке,\n" "а так же основное значение (номинал) компонента при загрузке в схему." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:57 msgid "Default &reference designator:" msgstr "Обозначение по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:59 msgid "" "This is the reference used in schematic for annotation.\n" "Do not use digits in reference." msgstr "" "Позиционное обозначение компонента, используемое в схеме.\n" "Не используйте цифры в позиционном обозначении." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80 msgid "Number of &parts per package:" msgstr "Количество элементов в корпусе:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103 msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117 msgid "Create component as power &symbol" msgstr "Создать компонент как символ питания" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:131 msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)" msgstr "Элементы компонента не взаимозаменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:142 msgid "Global Pin Settings" msgstr "Глобальные установки выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:154 msgid "Pin text position &offset:" msgstr "Смещение текста вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:107 msgid "mils" msgstr "мил" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:178 msgid "Show pin n&umber text" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:191 msgid "Show pin name te&xt" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:204 msgid "Pin name &inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "Толщина:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44 msgid "mm" msgstr "мм" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56 msgid "Apply changes to all &parts in component" msgstr "Применить изменения ко всем частям компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68 msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Применить изменения ко всем дополнительным обозначениям (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77 msgid "Fill Style" msgstr "Стиль заливки" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Не заливать" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96 msgid "Fill &foreground" msgstr "Заливка переднего плана" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99 msgid "Fill &background" msgstr "Заливка фона" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:42 msgid "Measurement &units:" msgstr "Единицы измерения:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:54 msgid "&Grid size:" msgstr "Шаг сетки:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:67 msgid "Default &line width:" msgstr "Толщина линии по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:78 msgid "Default text &size:" msgstr "Размер шрифта по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:89 msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:" msgstr "Горизонтальное смещение при повторении элементов:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:100 msgid "Repeat draw item &vertical displacement:" msgstr "Вертикальное смещение при повторении элементов:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:111 msgid "&Repeat label increment:" msgstr "Инкремент повторения меток:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:126 msgid "Show g&rid" msgstr "Показать сетку" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:129 msgid "Show hi&dden pins" msgstr "Показать скрытые выводы" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:132 msgid "Enable automatic &panning" msgstr "Вкл. автопанораму" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:135 msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only" msgstr "Цепи и шины только в гориз. и верт. ориентации" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:138 msgid "Show p&age limits" msgstr "Показать границы страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:151 msgid "General Options" msgstr "Общие настройки" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:153 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Заданные пользователем имена полей для компонентов схемы." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:161 msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters." msgstr "Введите имена полей, которые будут представлены в редакторе полей компонента. Имена не должны включать символы (, ), или \"." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176 msgid "Custom field 1" msgstr "Пользовательское поле 1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:183 msgid "Custom field 2" msgstr "Пользовательское поле 2" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:190 msgid "Custom field 3" msgstr "Пользовательское поле 3" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:197 msgid "Custom field 4" msgstr "Пользовательское поле 4" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:204 msgid "Custom field 5" msgstr "Пользовательское поле 5" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:211 msgid "Custom field 6" msgstr "Пользовательское поле 6" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:218 msgid "Custom field 7" msgstr "Пользовательское поле 7" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:225 msgid "Custom field 8" msgstr "Пользовательское поле 8" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:239 msgid "Template Field Names" msgstr "Шаблон имен полей" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25 msgid "&File name:" msgstr "Имя файла:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37 msgid "Si&ze:" msgstr "Размер:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48 msgid "&Sheet name:" msgstr "Имя листа:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:366 msgid "Unable to create " msgstr "Не удалось создать " #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:373 #, c-format msgid "Plot: %s " msgstr "Черчение: %s" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:10 msgid "Find" msgstr "Найти" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47 msgid "Current graphic &line width:" msgstr "Текущая толщина линии:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58 msgid "Current graphic text &size:" msgstr "Текущий размер текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97 msgid "Current &pin lenght:" msgstr "Текущая длина вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108 msgid "Current pin name size:" msgstr "Текущий размер имени вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119 msgid "Current pin number size:" msgstr "Текущий размер номера вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130 msgid "&Repeat pin number increment:" msgstr "Инкремент повторения номера вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148 msgid "Save as Default" msgstr "Сохранить как основные" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:38 msgid "from " msgstr "из" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:267 msgid "Library files:" msgstr "Файлы библиотек:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:310 msgid "Library already in use" msgstr "Библиотека уже используется" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:322 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Основные пути библиотек" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:349 msgid "Use a relative path?" msgstr "Использовать относительный путь?" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:349 msgid "Path type" msgstr "Тип пути" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374 msgid "Path already in use" msgstr "Путь уже используется" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:30 msgid "Pin &name:" msgstr "Имя вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40 msgid "N&ame text size:" msgstr "Размер шрифта имени:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Номер вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:53 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв и/или цифр" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:63 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Размер шрифта номера:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:74 msgid "&Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:84 msgid "&Length:" msgstr "Длина:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95 msgid "&Electrical type:" msgstr "Электр.тип:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97 msgid "Used by the ERC." msgstr "Используется при проверке электрических правил схемы (ERC)." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:116 msgid "Graphic &Style:" msgstr "Обозначение:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137 msgid "Add to all &parts in package" msgstr "Общий для всех элементов (частей) в корпусе" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:140 msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)" msgstr "Общий для дополнительных обозначений (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:143 msgid "&Visible" msgstr "Видимый" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Schematic size" msgstr "Формат схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22 msgid "Force size A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22 msgid "Force size A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:27 msgid "Plot Page Size:" msgstr "Формат страницы:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28 msgid "B/W" msgstr "Ч/Б" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:30 msgid "Plot Mode:" msgstr "Режим черчения:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:34 msgid "Print page references" msgstr "Печать форматной рамки" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:46 msgid "&Plot Page" msgstr "Начертить страницу" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:49 msgid "Plot A&LL" msgstr "Чертить всё" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:68 msgid "Default line width:" msgstr "Толщина линии по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:59 msgid "Messages :" msgstr "Сообщения :" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:41 msgid "Pen control:" msgstr "Настройка пера:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:43 msgid "Pen Width" msgstr "Толщина пера" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:50 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "Скорость пера (см/с)" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:57 msgid "Pen Number" msgstr "Номер пера:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:67 msgid "Page offset:" msgstr "Смещение страницы:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:69 msgid "Plot Offset X" msgstr "по горизонтали" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:76 msgid "Plot Offset Y" msgstr "по вертикали" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:105 msgid "&Accept Offset" msgstr "Применить смещение" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:27 msgid "&Search for:" msgstr "Найти: " #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Replace &with:" msgstr "Заменить на:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:47 msgid "Direction:" msgstr "Направление:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:56 msgid "F&orward" msgstr "Вперед" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "&Backward" msgstr "Назад" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:70 msgid "Match &whole word" msgstr "Только целое слово" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:73 msgid "&Match case" msgstr "С учетом регистра" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:76 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Искать по шаблону" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:79 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Искать в обратном порядке" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83 msgid "Search all component &fields" msgstr "Искать во всех полях компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86 msgid "Search all pin names and numbers" msgstr "Искать во всех именах и номерах выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 msgid "Search the current sheet on&ly" msgstr "Искать только на текущем листе" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Do not warp cursor to found item" msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104 msgid "&Replace" msgstr "Заменить" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:109 msgid "Replace &All" msgstr "Заменить все" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38 msgid "Text height:" msgstr "Высота текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49 msgid "Text width:" msgstr "Ширина текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60 msgid "Connection type:" msgstr "Тип соединения:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:206 msgid "Print Schematic" msgstr "Печать схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:211 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "При печати схемы произошла ошибка." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:212 msgid "Printing" msgstr "Печать" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:225 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Печать страницы %d" #: cvpcb/autosel.cpp:92 #, c-format msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Файл библиотеки <%s> соответствующих посадочных мест не найден по основным путям поиска." #: cvpcb/autosel.cpp:103 #, c-format msgid "Error opening alias library <%s>." msgstr "Ошибка открытия псевдонима - библиотека <%s>." #: cvpcb/autosel.cpp:135 #, c-format msgid "%d footprint aliases found." msgstr "%d псевдоним посадочного места найден." #: cvpcb/autosel.cpp:157 #, c-format msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries." msgstr "Компонент %s: Посадочное место %s не найдено в библиотеках проекта." #: cvpcb/autosel.cpp:161 msgid "CVPcb Error" msgstr "Ошибка CVPcb" #: cvpcb/cfg.cpp:96 msgid "Save Project File" msgstr "Сохранить файл проекта" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:164 msgid "Hide grid" msgstr "Скрыть сетку" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:168 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Показывать полярные координаты" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:185 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Показывать контактные площадки в контурном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:189 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:235 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Показывать текст в линейном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:193 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:252 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Показать границы в линейном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:207 msgid "Display options" msgstr "Параметры отображения" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:212 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Увеличить масштаб (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:215 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Уменьшить масштаб (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:218 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Перерисовать (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:221 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Автомасштаб (Home)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:225 msgid "3D Display" msgstr "3D вид" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Показывать текст залитым" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:237 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Показать текст в контурном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:253 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Показывать границы залитыми" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:254 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Показать границы в контурном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:411 msgid "3D Frame already opened" msgstr "3D окно уже открыто" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:415 msgid "3D Viewer" msgstr "3D просмотр" #: cvpcb/cvframe.cpp:260 msgid "" "Net and component list modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Списки цепей и компонентов изменены.\n" "Сохранить перед выходом?" #: cvpcb/cvframe.cpp:283 msgid "Problem when saving files, exit anyway ?" msgstr "Проблема при сохранении файлов, выйти?" #: cvpcb/cvframe.cpp:406 msgid "Delete selections" msgstr "Удалить выделенное" #: cvpcb/cvframe.cpp:440 msgid "Open Net List" msgstr "Открыть файл списка цепей" #: cvpcb/cvframe.cpp:589 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Компонентов: %d (свободно: %d)" #: cvpcb/cvframe.cpp:598 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "Посад. мест (всего): %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:601 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "Посад. мест (отфильтровано): %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:622 msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current project file." msgstr "Нет библиотек посадочных мест в списке файлов данного проекта." #: cvpcb/cvframe.cpp:623 msgid "Project File Error" msgstr "Ошибка файла проекта" #: cvpcb/cvframe.cpp:635 msgid "Some files could not be found!" msgstr "Некоторые файлы не удалось найти!" #: cvpcb/cvframe.cpp:643 msgid "Some files are invalid!" msgstr "Некоторые файлы некорректны!" #: cvpcb/cvpcb.cpp:32 msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf" msgstr "Файлы назначения корпусов KiCad (*.stf)|*.stf" #: cvpcb/cvpcb.cpp:33 msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ" msgstr "Соответствия корпусов KiCad (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:35 msgid "Library Load Error" msgstr "Ошибка загрузки библиотеки" #: cvpcb/cvpcb.cpp:102 msgid "Cvpcb is already running, Continue?" msgstr "Cvpcb уже запущен. Продолжить?" #: cvpcb/cvpcb.cpp:144 msgid " [no file]" msgstr " [нет файла]" #: cvpcb/init.cpp:81 #, c-format msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file." msgstr "Файл <%s> не является списком цепей Kicad." #: cvpcb/init.cpp:83 msgid "File Error" msgstr "Ошибка файла" #: cvpcb/init.cpp:134 msgid "unamed" msgstr "неименован" #: cvpcb/init.cpp:136 msgid "Save Net and Component List" msgstr "Сохранить список цепей и компонентов" #: cvpcb/init.cpp:145 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Не удается создать файл компонентов (.cmp)" #: cvpcb/init.cpp:153 msgid "Unable to create net list file" msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей" #: cvpcb/loadcmp.cpp:48 #, c-format msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден по основным путям поиска." #: cvpcb/loadcmp.cpp:59 #, c-format msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>." msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки посадочных мест <%s>." #: cvpcb/loadcmp.cpp:76 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library." msgstr "<%s> не является библиотекой посадочных мест Kicad PCB." #: cvpcb/loadcmp.cpp:138 #, c-format msgid "Module %s not found" msgstr "Модуль %s не найден" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:107 msgid "File <" msgstr "Файл <" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:108 msgid "> not found" msgstr "> не найден" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:138 #, c-format msgid "Unknown file format <%s>" msgstr "Неизвестный формат файла <%s>" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:143 msgid "Netlist Format: EESchema" msgstr "Формат списка цепей: EESchema" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:199 msgid "Netlist error: " msgstr "Ошибка списка цепей: " #: cvpcb/savecmp.cpp:23 msgid "Component Library Error" msgstr "Ошибка библиотеки компонентов" #: cvpcb/savecmp.cpp:85 #, c-format msgid "Cannot open component library <%s>." msgstr "Не удалось открыть библиотеку компонентов <%s>." #: cvpcb/savecmp.cpp:94 #, c-format msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library." msgstr " <%s> не является библиотекой компонентов Kicad." #: cvpcb/savecmp.cpp:103 #, c-format msgid "<%s> is an old version component file." msgstr "Файл компонентов <%s> устаревшей версии." #: cvpcb/setvisu.cpp:36 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: cvpcb/setvisu.cpp:47 msgid "Footprint: " msgstr "Посад. место: " #: cvpcb/setvisu.cpp:50 msgid "Lib: " msgstr "Библиотека: " #: cvpcb/menubar.cpp:36 msgid "&Open" msgstr "Открыть" #: cvpcb/menubar.cpp:37 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:27 msgid "Open a net list file" msgstr "Открыть файл списка цепей" #: cvpcb/menubar.cpp:45 msgid "Open a recent opened netlist document" msgstr "Открыть недавние списки цепей" #: cvpcb/menubar.cpp:52 msgid "&Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: cvpcb/menubar.cpp:53 msgid "Save new net list and footprint list files" msgstr "Сохранить новые файлы списков цепей и посадочных мест" #: cvpcb/menubar.cpp:61 msgid "Quit CvPCB" msgstr "Выход из Cvpcb" #: cvpcb/menubar.cpp:68 msgid "&Configuration" msgstr "Конфигурация" #: cvpcb/menubar.cpp:69 msgid "Set libraries and library search paths" msgstr "Установка библиотек и путей поиска библиотек" #: cvpcb/menubar.cpp:76 msgid "Keep Open On Save" msgstr "Не закрывать после сохранения" #: cvpcb/menubar.cpp:77 msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей" #: cvpcb/menubar.cpp:82 msgid "&Save Project File" msgstr "Сохранить файл проекта" #: cvpcb/menubar.cpp:83 msgid "Save changes to the project file" msgstr "Сохранить изменения в файле проекта" #: cvpcb/menubar.cpp:93 msgid "Open the cvpcb manual" msgstr "Открыть руководство по cvpcb" #: cvpcb/menubar.cpp:102 msgid "About cvpcb schematic to pcb converter" msgstr "О программе cvpcd - переход от схемы к печатной плате" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:31 msgid "Save net list and footprint files" msgstr "Сохранить файлы списков цепей и посадочных мест" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:36 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:41 msgid "View selected footprint" msgstr "Просмотр выбранного посад.места" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Выполнить автоматический выбор посадочных мест" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50 msgid "Select previous free component" msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:54 msgid "Select next free component" msgstr "Выбрать следующий свободный компонент" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:59 msgid "Delete all associations" msgstr "Удалить все ассоциации" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64 msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)" msgstr "Создать файл списка компонентов/посадочных мест (используется в eeschema для заполнения полей \"посадочное место\" компонентов)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Вывести документацию посад.мест (footprint.pdf)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "Показать отфильтрованный список посад.мест для текущего компонента" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "Показать полный список посад.мест (без фильтрации)" #: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:47 #, c-format msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets" msgstr "Компонент %s %s вывод %s: разные цепи" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:33 msgid "Project file: " msgstr "Файл проекта: " #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:276 msgid "Footprint library files:" msgstr "Файлы библиотеки посадочных мест:" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:415 msgid "Footprint document file:" msgstr "Документация на посад.место:" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20 msgid "Footprint library files" msgstr "Файлы библиотек посад.мест" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:60 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" "The order of this list is important:\n" "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." msgstr "" "Список используемых файлов библиотек.\n" "Только из этого списка библиотеки загружаются в Pcbnew.\n" "Порядок файлов в этом списке важен:\n" "Pcbnew ищет требуемое посадочное место начиная с первой (верхней) библиотеки." #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57 msgid "Footprint alias files" msgstr "Файлы алиасов посад.мест" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:94 msgid "Footprint documentation file" msgstr "Документация на посад.место" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:99 msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:105 msgid "User defined search paths" msgstr "Пути поиска, заданные пользователем" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Filled" msgstr "Заполненный" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Sketch" msgstr "Контур" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Edges:" msgstr "Границы:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "Texts:" msgstr "Текст:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35 msgid "Pads:" msgstr "Конт.пл.:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 msgid "Fill &pad" msgstr "Залитая конт.пл." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 msgid "Show pad &number" msgstr "Показать номер конт.пл." #: kicad/files-io.cpp:34 msgid "Printed circuit board" msgstr "Печатная плата" #: kicad/files-io.cpp:51 msgid "Unzip Project" msgstr "Распаковать проект" #: kicad/files-io.cpp:58 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Открыть" #: kicad/files-io.cpp:60 msgid "Target Directory" msgstr "Директория назначения" #: kicad/files-io.cpp:67 msgid "Unzipping project in " msgstr "Распаковка проекта в " #: kicad/files-io.cpp:87 msgid "Extract file " msgstr "Извлечь файл " #: kicad/files-io.cpp:96 msgid " OK\n" msgstr " ОК\n" #: kicad/files-io.cpp:99 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *ОШИБКА*\n" #: kicad/files-io.cpp:120 msgid "Archive Project Files" msgstr "Архивировать файлы проекта" #: kicad/files-io.cpp:159 msgid "Archive file " msgstr "Файл архива " #: kicad/files-io.cpp:173 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created" msgstr "" "\n" "Zip архив <%s> создан" #: kicad/kicad.cpp:68 #: kicad/prjconfig.cpp:129 msgid "Working dir: " msgstr "Рабочая папка: " #: kicad/kicad.cpp:69 #: kicad/prjconfig.cpp:130 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Проект: " #: kicad/mainframe.cpp:68 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Готово\n" "Рабочая папка: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:234 msgid "Text file (" msgstr "Текстовый файл (" #: kicad/mainframe.cpp:236 msgid "Load File to Edit" msgstr "Загрузить файл для редактировани" #: kicad/prjconfig.cpp:40 msgid "Project template file not found " msgstr "Файл шаблона проекта не найден " #: kicad/prjconfig.cpp:72 msgid "Create New Project" msgstr "Создать новый проект" #: kicad/prjconfig.cpp:77 msgid "Open Existing Project" msgstr "Открыть проект" #: kicad/prjconfig.cpp:115 msgid "Kicad project file <" msgstr "Файл проекта <" #: kicad/menubar.cpp:92 msgid "Open an existing project" msgstr "Открыть существующий проект" #: kicad/menubar.cpp:110 #: kicad/menubar.cpp:306 msgid "Start a new project" msgstr "Начать новый проект" #: kicad/menubar.cpp:119 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "Сохранить\t(CTRL+S)" #: kicad/menubar.cpp:120 #: kicad/menubar.cpp:316 msgid "Save current project" msgstr "Сохранить текущий проект" #: kicad/menubar.cpp:130 msgid "&Archive" msgstr "Архивировать" #: kicad/menubar.cpp:131 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Архивировать файлы проекта в zip-архив" #: kicad/menubar.cpp:140 msgid "&Unarchive" msgstr "Разархивировать" #: kicad/menubar.cpp:141 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива" #: kicad/menubar.cpp:154 msgid "Quit KiCad" msgstr "Выход из KiСad" #: kicad/menubar.cpp:166 msgid "Text E&ditor" msgstr "Текстовый редактор" #: kicad/menubar.cpp:167 msgid "Open preferred text editor" msgstr "Открыть редактор текста" #: kicad/menubar.cpp:176 msgid "&View File" msgstr "Просмотр файла " #: kicad/menubar.cpp:177 msgid "View, read or edit file with a text editor" msgstr "Читать/редактировать в текстовом редакторе" #: kicad/menubar.cpp:191 msgid "&Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" #: kicad/menubar.cpp:192 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов" #: kicad/menubar.cpp:205 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: kicad/menubar.cpp:206 msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF для просмотра документации" #: kicad/menubar.cpp:220 msgid "Favourite" msgstr "Любимый PDF просмотрщик" #: kicad/menubar.cpp:221 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Использовать ваш любимый просмотрщик PDF для документации" #: kicad/menubar.cpp:235 #: kicad/menubar.cpp:245 msgid "PDF Viewer" msgstr "Просмотрщик PDF" #: kicad/menubar.cpp:236 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Выбрать ваш любимый просмотрщик PDF для документации" #: kicad/menubar.cpp:246 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Выбор просмотрщика PDF" #: kicad/menubar.cpp:260 msgid "Open the kicad manual" msgstr "Открыть руководство kicad" #: kicad/menubar.cpp:271 msgid "About kicad project manager" msgstr "О менеджере проектов kicad" #: kicad/menubar.cpp:277 msgid "&Browse" msgstr "Просмотр" #: kicad/menubar.cpp:311 msgid "Load existing project" msgstr "Загрузить проект" #: kicad/menubar.cpp:324 msgid "Archive all project files" msgstr "Архивировать все файлы проекта" #: kicad/menubar.cpp:332 msgid "Refresh project tree" msgstr "Обновить дерево проекта" #: kicad/preferences.cpp:47 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Вы должны выбрать программу просмотра PDF до использования этой опции." #: kicad/preferences.cpp:56 msgid "Executable files (" msgstr "Исполняемые файлы (" #: kicad/preferences.cpp:60 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Выбор программы просмотра PDF" #: kicad/preferences.cpp:82 msgid "Executable file (" msgstr "Исполняемый файл (" #: kicad/preferences.cpp:84 msgid "Select Prefered Editor" msgstr "Выбрать редактор текстов" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:128 msgid "Unable to move file ... " msgstr "Не удалось переместить файл ... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:129 #: kicad/class_treeproject_item.cpp:204 msgid "Permission error ?" msgstr "Ошибка прав доступа ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:187 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Изменение расширения файла приведет к смене типа файла.\n" "Хотите продолжить ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:189 msgid "Rename File" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:203 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Не удалось переименовать файл ... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:219 msgid "Do you really want to delete " msgstr "Вы действительно хотите удалить " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:220 msgid "Delete File" msgstr "Удалить файл" #: kicad/commandframe.cpp:75 msgid "EESchema (Schematic editor)" msgstr "eeschema (редактор схем)" #: kicad/commandframe.cpp:78 msgid "CVpcb (Components to modules)" msgstr "cvpcb (сопоставление посад.мест. компонентам)" #: kicad/commandframe.cpp:81 msgid "PCBnew (PCB editor)" msgstr "pcbnew (редактор плат)" #: kicad/commandframe.cpp:84 msgid "GerbView (Gerber viewer)" msgstr "gerbview (программа просмотра Gerber файлов)" #: kicad/commandframe.cpp:87 msgid "" "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n" "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture" msgstr "" "Bitmap2Component (инструмент для создания логотипа из изображения)\n" "Создание компонента (для Eeschema) или посадочного места (для Pcbnew) как черно-белого изображения" #: kicad/tree_project_frame.cpp:141 msgid "New D&irectory" msgstr "Новая директория" #: kicad/tree_project_frame.cpp:142 msgid "Create a New Directory" msgstr "Создать новую директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:157 msgid "&Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:158 #: kicad/tree_project_frame.cpp:160 msgid "&Rename directory" msgstr "Переименовать директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:159 msgid "Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:170 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "Править в текстовом редакторе" #: kicad/tree_project_frame.cpp:171 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе" #: kicad/tree_project_frame.cpp:179 msgid "&Delete File" msgstr "Удалить файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:180 msgid "&Delete Directory" msgstr "Удалить директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:181 msgid "Delete the File" msgstr "Удалить файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:182 msgid "&Delete the Directory and its content" msgstr "Удалить директорию и все ее содержимое" #: kicad/tree_project_frame.cpp:349 msgid "Create New File" msgstr "Создать новый файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:350 msgid "Create New Directory" msgstr "Создать новую директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:854 msgid "Change filename: " msgstr "Изменить имя файла: " #: kicad/tree_project_frame.cpp:856 msgid "Change filename" msgstr "Изменить имя файла" #: gerbview/block.cpp:275 msgid "Ok to delete block ?" msgstr "Удалить блок?" #: gerbview/dcode.cpp:181 #: gerbview/readgerb.cpp:46 msgid "File " msgstr "Файл " #: gerbview/class_GERBER.cpp:328 msgid "Image name" msgstr "Имя образа:" #: gerbview/class_GERBER.cpp:333 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:600 msgid "Graphic layer" msgstr "Графический слой" #: gerbview/class_GERBER.cpp:337 msgid "Img Rot." msgstr "Повернуто" #: gerbview/class_GERBER.cpp:341 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:611 msgid "Polarity" msgstr "Полярность" #: gerbview/class_GERBER.cpp:344 #: gerbview/class_GERBER.cpp:347 msgid "Center" msgstr "Центр" #: gerbview/class_GERBER.cpp:345 msgid "X Justify" msgstr "Выровнять по X" #: gerbview/class_GERBER.cpp:348 msgid "Y Justify" msgstr "Выровнять по Y" #: gerbview/class_GERBER.cpp:356 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Выровнять смещение изображения" #: gerbview/readgerb.cpp:177 #: gerbview/files.cpp:204 #, c-format msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s" msgstr "Файлы Gerber DCODE (%s)|*.%s" #: gerbview/readgerb.cpp:182 #: gerbview/files.cpp:210 msgid "Load GERBER DCODE File" msgstr "Загрузить файл D-кодов" #: gerbview/files.cpp:63 #, c-format msgid "GerbView only supports a maximum of %d layers. You must first delete an existing layer to load any new layers." msgstr "GerbView поддерживает максимум %d слоев. Нужно сначала удалить любой слой для загрузки нового слоя." #: gerbview/files.cpp:78 msgid "Not yet available..." msgstr "Недоступно..." #: gerbview/files.cpp:109 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Файлы Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:115 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:116 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:117 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:118 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:119 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:120 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:121 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Паяльная паста нижнего слоя (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:122 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Паяльная паста верхнего слоя (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:123 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:124 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:125 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:126 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:138 msgid "Open Gerber File" msgstr "Открыть файл Gerber" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:83 msgid "Layer selection:" msgstr "Выбор слоя:" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:212 msgid "Layer " msgstr "Слой" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:254 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:350 msgid "Do not export" msgstr "Не экспортировать" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:309 msgid "&OK" msgstr "Ок" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:40 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Нет слоев, содержащих данные." #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:51 msgid "Board file name:" msgstr "Имя файла платы:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "Изменить существующий файл?" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:596 msgid "D Code" msgstr "D-коды" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:607 msgid "Rotation" msgstr "Поворот" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:610 msgid "Clear" msgstr "Светлый" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:610 msgid "Dark" msgstr "Темный" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:621 msgid "AB axis" msgstr "AB оси" #: gerbview/gerbview_config.cpp:92 msgid "Save GerbView Project File" msgstr "Сохранить файл проекта GerbView" #: gerbview/gerberframe.cpp:192 #: gerbview/gerberframe.cpp:449 msgid "Visibles" msgstr "Видимость" #: gerbview/gerberframe.cpp:465 msgid "List D codes" msgstr "Список D-кодов" #: gerbview/gerberframe.cpp:541 #, c-format msgid "Layer %d not in use" msgstr "Слой %d не используется" #: gerbview/gerberframe.cpp:547 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: gerbview/gerberframe.cpp:554 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Название образа: \"%s\" Название слоя \"%s\"" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:64 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Показать точки сетки" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65 msgid "DCodes" msgstr "D-коды" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Показать идентификаторы D-кодов" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:104 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:149 msgid "Layer" msgstr "Слой" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:105 msgid "Render" msgstr "Отображать" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:132 msgid "Show All Layers" msgstr "Показать все слои" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:135 msgid "Hide All Layers" msgstr "Скрыть все слои" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:185 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Слой %d" #: gerbview/gerbview.cpp:40 msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf" msgstr "Проекты GerbView (.cnf)|*.cnf" #: gerbview/gerbview.cpp:91 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "GerbView уже запущен. Продолжить?" #: gerbview/initpcb.cpp:25 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Текущие данные будут утеряны?" #: gerbview/initpcb.cpp:60 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Очистить слой %d?" #: gerbview/menubar.cpp:31 msgid "Load Gerber File" msgstr "Загрузить Gerber-файл" #: gerbview/menubar.cpp:32 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:42 msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "Загрузить новый Gerber-файл в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены" #: gerbview/menubar.cpp:36 msgid "Inc Layer and load Gerber file" msgstr "Увеличить номер слоя и загрузить файл Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:37 msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" msgstr "Увеличить номер слоя и загрузить файл Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:40 msgid "Load DCodes" msgstr "Загрузить D-коды" #: gerbview/menubar.cpp:41 msgid "Load D-Codes File" msgstr "Загрузить файл D-кодов" #: gerbview/menubar.cpp:43 msgid "Load EXCELLON Drill File" msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:44 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:47 msgid "&Clear All" msgstr "Очистить все" #: gerbview/menubar.cpp:48 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Очистить все слои. Все данные будут удалены" #: gerbview/menubar.cpp:51 msgid "&Export to Pcbnew" msgstr "Экспорт в pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:52 msgid "Export data in pcbnew format" msgstr "Экспорт данных в формате pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:57 msgid "Print gerber" msgstr "Печать Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:60 msgid "E&xit" msgstr "Выход" #: gerbview/menubar.cpp:60 msgid "Quit Gerbview" msgstr "Выход из Gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:66 msgid "&File Ext" msgstr "Расширение файла" #: gerbview/menubar.cpp:67 msgid "Set files extensions" msgstr "Задать расширение файлов" #: gerbview/menubar.cpp:69 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Скрыть менеджер слоев" #: gerbview/menubar.cpp:70 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:198 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоев" #: gerbview/menubar.cpp:75 msgid "Set options to draw items" msgstr "Установка параметров для отображения" #: gerbview/menubar.cpp:84 msgid "&Save Setup" msgstr "Сохранить настройки" #: gerbview/menubar.cpp:90 msgid "&List DCodes" msgstr "Список D-кодов" #: gerbview/menubar.cpp:91 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Показать и редактировать D-коды" #: gerbview/menubar.cpp:93 msgid "&Show Source" msgstr "Показать содержимое файла" #: gerbview/menubar.cpp:94 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя" #: gerbview/menubar.cpp:98 msgid "&Clear Layer" msgstr "Очистить слой" #: gerbview/menubar.cpp:99 msgid "Clear current layer" msgstr "Очистить текущий слой" #: gerbview/menubar.cpp:105 msgid "Open the gerbview manual" msgstr "Открыть руководство gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:106 msgid "&About Gerbview" msgstr "О Gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:107 msgid "About gerbview gerber and drill viewer" msgstr "О программе gerbview - просмотр фотошаблонов и листа сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:112 msgid "&Miscellaneous" msgstr "Разное" #: gerbview/onrightclick.cpp:51 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Удалить блок (CTRL + протягивание мышью)" #: gerbview/rs274x.cpp:364 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Команда \"IR\" недопустимое значение угла поворота" #: gerbview/rs274x.cpp:455 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by Gerbview" msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT проигнорирована Gerbview" #: gerbview/rs274x.cpp:517 msgid "Too many include files!!" msgstr "Слишком много вложенных файлов!" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:39 msgid "Erase all layers" msgstr "Очистить все слои" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:46 msgid "Print layers" msgstr "Печать слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:62 msgid "Find D-codes" msgstr "Найти D-коды" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:81 msgid "No tool" msgstr "Нет инструмента" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:83 msgid "Tool " msgstr "Инструмент " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121 msgid "Delete items" msgstr "Удалить элементы" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:143 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Показать полярные координаты" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 msgid "Set units to inches" msgstr "Измерять в дюймах" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:151 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Измерять в миллиметрах" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Показать контактные площадки в контурном режиме" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:164 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Показать линии в контурном режиме" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:168 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Показать полигоны в контурном режиме" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:173 msgid "Show dcode number" msgstr "Показать номер D-кода" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:179 msgid "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)" msgstr "Показать слои в режиме без обработки (возможны проблемы с негативными элементами при отображении более одного gerber-файла)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:184 msgid "Show layers in stacked mode (show negative items without artefact, sometimes slow)" msgstr "Показать слои в пакетном режиме (негативные элементы без артефактов, иногда медленно)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:189 msgid "Show layers in tranparency mode (show negative items without artefact, sometimes slow)" msgstr "Показать слои в прозрачном режиме (негативные элементы без артефактов, иногда медленно)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:259 msgid "Hide layers manager" msgstr "Скрыть менеджер слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:261 msgid "Show layers manager" msgstr "Показать менеджер слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:92 msgid "Save Cfg..." msgstr "Сохранить настройки" #: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:108 msgid "Drill File Ext:" msgstr "Расширение файла сверловки:" #: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:113 msgid "Gerber File Ext:" msgstr "Расширение файла Gerber:" #: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:118 msgid "D code File Ext:" msgstr "Расширение файла D-кодов:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:96 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Ошибка инициализации принтера" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:331 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Осторожно! Установлен очень большой масштаб" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:339 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Осторожно! Установлен очень маленький масштаб" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:383 msgid "Print Preview" msgstr "Просмотр" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:401 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:431 msgid "No layer selected" msgstr "Слой не выбран" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:450 msgid "There was a problem printing" msgstr "Проблема с печатью" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 msgid "Layers:" msgstr "Слои:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "fit in page" msgstr "по размеру страницы" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Scale 0.5" msgstr "Масштаб 0.5" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Scale 0.7" msgstr "Масштаб 0.7" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Приблиз. масштаб 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Точный масштаб 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Scale 1.4" msgstr "Масштаб 1.4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Scale 2" msgstr "Масштаб 2" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Scale 3" msgstr "Масштаб 3" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Scale 4" msgstr "Масштаб 4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Приблиз. масштаб" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Уст. масш. по X" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси X" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Уст масш. по Y" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси Y" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 msgid "Black and white" msgstr "Черно-белый" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:79 msgid "Print Mode" msgstr "Режим печати" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:81 msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode." msgstr "Установить, если желаете печать листы в цвете, или принудительный черно-белый режим." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:90 msgid "Page Options" msgstr "Параметры страницы" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 msgid "No Display" msgstr "Не показывать" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 msgid "Display" msgstr "Показать" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27 msgid "Display Polar Coord" msgstr "Показать полярные коррдинаты" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 msgid "Inches" msgstr "Дюймы" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: common/common.cpp:263 msgid "millimeters" msgstr "миллиметры" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33 msgid "Units" msgstr "Ед.изм." #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Small" msgstr "Малый" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Large" msgstr "Большой" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50 msgid "Lines:" msgstr "Линии:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:56 msgid "Spots:" msgstr "Пятна:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:62 msgid "Polygons:" msgstr "Полигоны:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Полный размер. Не показывать границы страницы" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Full size" msgstr "Полный размер" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Size A4" msgstr "Размер A4" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Size A3" msgstr "Размер A3" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Size A2" msgstr "Размер A2" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Size A" msgstr "Размер A" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Size B" msgstr "Размер B" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Size C" msgstr "Размер C" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:76 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Показывать границы страницы:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:83 msgid "Show D codes" msgstr "Показать D-коды" #: common/base_struct.cpp:442 msgid "Bold+Italic" msgstr "Полужирный курсив" #: common/basicframe.cpp:227 msgid " file <" msgstr " файл <" #: common/basicframe.cpp:227 msgid "> was not found." msgstr "> не найден." #: common/basicframe.cpp:261 #, c-format msgid "Help file %s not found." msgstr "Файл справки %s не найден." #: common/basicframe.cpp:269 #, c-format msgid "Help file %s could not be found." msgstr "Файл помощи %s невозможно найти." #: common/basicframe.cpp:300 msgid "Copy &Version Information" msgstr "Копировать информацию о версии" #: common/basicframe.cpp:301 msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" msgstr "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" #: common/basicframe.cpp:371 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Could not open clipboard to write version information." #: common/basicframe.cpp:372 msgid "Clipboard Error" msgstr "Ошибка буфера обмена" #: common/block_commande.cpp:47 msgid "Block Move" msgstr "Переместить блок" #: common/block_commande.cpp:51 msgid "Block Drag" msgstr "Перетащить блок" #: common/block_commande.cpp:55 msgid "Block Copy" msgstr "Копировать блок" #: common/block_commande.cpp:59 msgid "Block Delete" msgstr "Удалить блок" #: common/block_commande.cpp:63 msgid "Block Save" msgstr "Сохранить блок" #: common/block_commande.cpp:67 msgid "Block Paste" msgstr "Вставить блок" #: common/block_commande.cpp:71 msgid "Win Zoom" msgstr "Масштабир" #: common/block_commande.cpp:75 msgid "Block Rotate" msgstr "Вращение блока" #: common/block_commande.cpp:79 msgid "Block Flip" msgstr "Блок на другую сторону" #: common/block_commande.cpp:84 msgid "Block Mirror" msgstr "Зеркалирование блока" #: common/common.cpp:64 msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Файлы проекта Kicad (*.pro)|*.pro" #: common/common.cpp:65 msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Схемы KiCad (*.sch)|*.sch" #: common/common.cpp:66 msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "Списки цепей Kicad (*.net)|*.net" #: common/common.cpp:67 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Файлы Gerber (*.pho)|*.pho" #: common/common.cpp:68 msgid "Kicad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "Файлы печатной платы (*.brd)|*.brd" #: common/common.cpp:69 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Файлы PDF (*.pdf)|*.pdf" #: common/common.cpp:70 msgid "All files (*)|*" msgstr "Все файлы (*)|*" #: common/common.cpp:232 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/common.cpp:259 msgid "inches" msgstr "дюймы" #: common/common.cpp:282 msgid "in" msgstr "в" #: common/common.cpp:365 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/common.cpp:369 msgid " mm" msgstr " мм" #: common/class_marker_base.cpp:175 msgid "Marker Info" msgstr "Информация о маркере" #: common/confirm.cpp:83 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: common/confirm.cpp:98 msgid "Info:" msgstr "Инфо:" #: common/eda_doc.cpp:150 msgid "Doc File " msgstr "Doc файл" #: common/eda_doc.cpp:191 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации <%s>" #: common/selcolor.cpp:68 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: common/dsnlexer.cpp:83 msgid "clipboard" msgstr "буфер обмена" #: common/dsnlexer.cpp:281 #: common/dsnlexer.cpp:289 msgid "Expecting" msgstr "Expecting" #: common/dsnlexer.cpp:297 #: common/dsnlexer.cpp:314 msgid "Unexpected" msgstr "Unexpected" #: common/dsnlexer.cpp:307 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s является дубликатом" #: common/dsnlexer.cpp:361 #, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "нужно ЧИСЛО для '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:439 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "String delimiter must be a single character of ', \", or $" #: common/dsnlexer.cpp:597 #: common/dsnlexer.cpp:612 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Un-terminated delimited string" #: common/drawframe.cpp:228 msgid "Show grid" msgstr "Показать сетку" #: common/pcbcommon.cpp:61 msgid "??? Via" msgstr "??? Перех.отв." #: common/pcbcommon.cpp:62 msgid "Micro Via" msgstr "Микроперех.отв." #: common/pcbcommon.cpp:64 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Слепые/глухие перех.отв." #: common/pcbcommon.cpp:66 msgid "Through Via" msgstr "Сквозное перех.отв." #: common/pcbcommon.cpp:82 msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod" msgstr "Файлы Kicad-библиотек посадочных мест (*.mod)|*.mod" #: common/hotkeys_basic.cpp:336 msgid "" "Current hotkey list:\n" "\n" msgstr "" "Текущий список горячих клавиш:\n" "\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:344 msgid "key " msgstr "клавиша " #: common/hotkeys_basic.cpp:584 #: common/hotkeys_basic.cpp:612 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:641 msgid "List Current Keys" msgstr "Список текущих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:642 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Показать текущий список горячих клавиш и соответствующих команд" #: common/hotkeys_basic.cpp:648 msgid "Edit Hotkeys" msgstr "Редактор горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:649 msgid "Call the hotkeys editor" msgstr "Вызов редактора горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:657 msgid "Export Hotkeys Config" msgstr "Экспорт конфигурации горячих клавиши" #: common/hotkeys_basic.cpp:659 msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkey config" msgstr "Создать файл конфигурации горячих клавиш для экспорта текущей конфигурации" #: common/hotkeys_basic.cpp:666 msgid "Import Hotkeys Config" msgstr "Импорт конфигурации \"горячих клавиш\"" #: common/hotkeys_basic.cpp:667 msgid "Load an existing hotkey configuration file" msgstr "Загрузить файл конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:673 msgid "Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши" #: common/hotkeys_basic.cpp:674 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Настройка горячих клавиш" #: common/gestfich.cpp:449 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Команда <%s> не найдена" #: common/gestfich.cpp:548 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Редактор по умолчанию не найден, нужно выбрать его" #: common/gestfich.cpp:554 msgid "Preferred Editor:" msgstr "Предпочитаемый редактор:" #: common/gestfich.cpp:649 msgid "Problem while running the PDF viewer" msgstr "Проблемы при работе PDF-промотрщика" #: common/gestfich.cpp:650 msgid "" "\n" " command is " msgstr "" "\n" "команда " #: common/gestfich.cpp:656 msgid "Unable to find a PDF viewer for" msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для" #: common/richio.cpp:116 #: common/richio.cpp:168 msgid "Line length exceeded" msgstr "Превышена длина строки" #: common/richio.cpp:386 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи" #: common/hotkey_grid_table.cpp:152 msgid "Command" msgstr "Команда" #: common/hotkey_grid_table.cpp:152 msgid "Hotkey" msgstr "Горячая клавиша" #: common/edaappl.cpp:109 msgid "French" msgstr "Французский" #: common/edaappl.cpp:117 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: common/edaappl.cpp:125 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: common/edaappl.cpp:133 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: common/edaappl.cpp:141 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: common/edaappl.cpp:149 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: common/edaappl.cpp:157 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: common/edaappl.cpp:165 msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" #: common/edaappl.cpp:173 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: common/edaappl.cpp:181 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: common/edaappl.cpp:189 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: common/edaappl.cpp:197 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: common/edaappl.cpp:205 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: common/edaappl.cpp:213 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chinese simplified" #: common/edaappl.cpp:221 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: common/edaappl.cpp:229 msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #: common/edaappl.cpp:237 msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #: common/edaappl.cpp:853 msgid "Language" msgstr "Язык" #: common/edaappl.cpp:854 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Выбор языка интерфейса программы (только для тестирования!)" #: common/zoom.cpp:178 msgid "Zoom select" msgstr "Выбор масштаба" #: common/zoom.cpp:196 msgid "Zoom: " msgstr "Масштаб: " #: common/zoom.cpp:207 msgid "Grid Select" msgstr "Выбор сетки" #: common/zoom.cpp:220 msgid "User Grid" msgstr "Сетка пользователя" #: common/footprint_info.cpp:67 msgid " (file cannot be opened)" msgstr " (не удалось открыть файл)" #: common/footprint_info.cpp:82 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library." msgstr "<%s> не является библиотекой посадочных мест Kicad PCB." #: common/footprint_info.cpp:134 msgid " (Unexpected end of file)" msgstr " (Неожиданный конец файла)" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:125 msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат. " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad в Интернете" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138 msgid "The original site of the initiator of Kicad" msgstr "Оригинальный сайт основоположника KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Project on Launchpad" msgstr "Проект на Launchpad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:145 msgid "Wiki on Sourceforge with many information" msgstr "Wiki на Sourceforge с большим количеством информации" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Repository with additional component libraries" msgstr "Хранилище с дополнительными библиотеками компонент" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Contribute to KiCad" msgstr "Сделать вклад в KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "Report bugs if you found any" msgstr "Сообщить о любых ошибках и дефектах" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163 msgid "File an idea for improvement" msgstr "Файл с идеями для усовершенствования" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:167 msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" msgstr "KiCad - группы пользователей, руководства и многое другое" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182 msgid "GNU General Public License (GPL) version 2" msgstr "GNU General Public License (GPL) версия 2" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70 msgid "Information" msgstr "Информация" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72 msgid "Developers" msgstr "Разработчики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73 msgid "Doc Writers" msgstr "Авторы документации" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75 msgid "Artists" msgstr "Художники" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76 msgid "Translators" msgstr "Переводчики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78 msgid "License" msgstr "Лицензия" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Приложение" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Информация об авторских правах" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Информация о версии" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Информация о версии библиотек" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29 msgid "History list:" msgstr "Список истории:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47 msgid "Search by Keyword" msgstr "Поиск по ключевому слову" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53 msgid "List All" msgstr "Список всех" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:56 msgid "Select by Browser" msgstr "Выбор просмотром" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:197 msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard" msgstr "Только специальные клавиши. Для остальных клавиш используйте клавиатуру" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:198 msgid "Select a key" msgstr "Выбор клавиши" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:246 msgid "Hotkey code not handled" msgstr "Код \"горячей клавиши\" не обработан" #: common/dialogs/dialog_load_error.cpp:7 msgid "Load Error!" msgstr "Ошибка загрузки!" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size A1" msgstr "Размер A1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size A0" msgstr "Размер A0" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size D" msgstr "Размер D" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size E" msgstr "Размер E" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "User size" msgstr "Пользовательский размер" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33 msgid "Page Size:" msgstr "Размер страницы:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:43 msgid "User Page Size X: " msgstr "Пользов. размер страницы по X:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "User Page Size Y: " msgstr "Пользов. размер страницы по Y:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Число листов: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:96 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Номер страницы: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103 msgid "Revision:" msgstr "Изменение №" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:124 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:138 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:152 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:180 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:194 msgid "Export to other sheets" msgstr "Экспорт в другие листы" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:131 msgid "Company:" msgstr "Организация:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:145 msgid "Comment1:" msgstr "Децимальный номер:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159 msgid "Comment2:" msgstr "Разработал:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:173 msgid "Comment3:" msgstr "Проверил:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:187 msgid "Comment4:" msgstr "Утвердил:" #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:195 msgid "Vertex " msgstr "Узел " #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340 msgid "Zoom +" msgstr "Масштаб +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345 msgid "Zoom -" msgstr "Масштаб -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:351 msgid "Top View" msgstr "Вид сверху" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356 msgid "Bottom View" msgstr "Вид снизу" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:362 msgid "Right View" msgstr "Вид справа" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:367 msgid "Left View" msgstr "Вид слева" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:374 msgid "Front View" msgstr "Вид спереди" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:379 msgid "Back View" msgstr "Вид сзади" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:385 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81 msgid "Move left <-" msgstr "Сдвинуть влево <-" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:390 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84 msgid "Move right ->" msgstr "Сдвинуть вправо ->" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:395 msgid "Move Up ^" msgstr "Сдвинуть вверх ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:400 msgid "Move Down" msgstr "Сдвинуть вниз" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:620 msgid "3D Image filename:" msgstr "Имя файла 3D изображения:" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:672 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:687 msgid "Can't save file" msgstr "Не удалось сохранить файл" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:27 msgid "Reload board" msgstr "Перезагрузить плату" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:35 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Копировать 3D-изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Rotate X <-" msgstr "Повернуть X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59 msgid "Rotate X ->" msgstr "Повернуть X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Повернуть Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Повернуть Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Повернуть Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Повернуть Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Move up ^" msgstr "Переместить вверх" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:90 msgid "Move down v" msgstr "Переместить вниз v" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:94 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Вкл/Выкл ортогональную проекцию" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:123 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Создать изображение (png формат)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:125 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Создать изображение (jpeg формат)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:134 msgid "&Exit" msgstr "Выход" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:140 msgid "Choose background color" msgstr "Выбрать цвет фона" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:143 msgid "3D Axis On/Off" msgstr "3D оси Вкл/Выкл" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148 msgid "3D Footprints Shapes On/Off" msgstr "3D форма посадочных мест Вкл/Выкл" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151 msgid "Zone Filling On/Off" msgstr "Заливка зон Вкл/Выкл" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154 msgid "Comments Layer On/Off" msgstr "Слои комментариев Вкл/Выкл" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157 msgid "Drawings Layer On/Off" msgstr "Слои чертежей Вкл/Выкл" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:160 msgid "Eco1 Layer On/Off" msgstr "Eco1 слой Вкл/Выкл" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:163 msgid "Eco2 Layer On/Off" msgstr "Eco2 слой Вкл/Выкл" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:141 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Ошибка:\n" "минимальная толщина меди должна быть больше, чем 0.001\" (или 0.0254мм)" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:177 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой" #: pcbnew/automove.cpp:181 msgid "No modules found!" msgstr "Модули не найдены!" #: pcbnew/automove.cpp:186 msgid "Move modules?" msgstr "Переместить модули?" #: pcbnew/automove.cpp:194 msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected." msgstr "Не удалось автоматически разместить модули. Не задан контур платы." #: pcbnew/basepcbframe.cpp:243 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Показывать прямоугольные координаты" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:254 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Показывать контактные площадки залитыми" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:602 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:607 msgid "Zoom " msgstr "Масштаб " #: pcbnew/autoplac.cpp:103 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Незафиксированные посадочные места будут перемещены" #: pcbnew/autoplac.cpp:108 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Неразмещенные посадочные места будут перемещены" #: pcbnew/autoplac.cpp:387 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Не указан контур платы — неизвестен ее размер!" #: pcbnew/autoplac.cpp:410 msgid "Cols" msgstr "Колонок" #: pcbnew/autoplac.cpp:412 msgid "Lines" msgstr "Линии" #: pcbnew/autoplac.cpp:414 msgid "Cells." msgstr "Ячеек." #: pcbnew/autoplac.cpp:477 msgid "Loop" msgstr "Проходов" #: pcbnew/autoplac.cpp:627 msgid "Ok to abort?" msgstr "Ok для прерывания?" #: pcbnew/autorout.cpp:71 msgid "Net not selected" msgstr "Цепь не выбрана" #: pcbnew/autorout.cpp:79 msgid "Module not selected" msgstr "Модуль не выбран" #: pcbnew/autorout.cpp:88 msgid "Pad not selected" msgstr "Конт.пл. не выбрана" #: pcbnew/autorout.cpp:156 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Нет памяти для автотрассировки" #: pcbnew/autorout.cpp:161 msgid "Place Cells" msgstr "Разместить ячейки" #: pcbnew/class_zone.cpp:963 msgid "Zone Outline" msgstr "Контур зоны" #: pcbnew/class_zone.cpp:967 msgid "(Cutout)" msgstr "(очертание)" #: pcbnew/class_zone.cpp:986 msgid "Not Found" msgstr "Не найдено" #: pcbnew/class_zone.cpp:989 msgid "NetName" msgstr "Имя цепи" #: pcbnew/class_zone.cpp:992 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Не медная зона" #: pcbnew/class_zone.cpp:996 msgid "NetCode" msgstr "Код цепи" #: pcbnew/class_zone.cpp:1002 msgid "Corners" msgstr "Углы" #: pcbnew/class_zone.cpp:1005 msgid "Segments" msgstr "Сегменты" #: pcbnew/class_zone.cpp:1007 msgid "Polygons" msgstr "Полигоны" #: pcbnew/class_zone.cpp:1008 msgid "Fill mode" msgstr "Режим заливки" #: pcbnew/class_zone.cpp:1012 msgid "Hatch lines" msgstr "Штрих.линии" #: pcbnew/class_zone.cpp:1017 msgid "Corners in DrawList" msgstr "Углов на изображении" #: pcbnew/block.cpp:288 msgid "Block Operation" msgstr "Блочные операции" #: pcbnew/class_board.cpp:57 msgid "This is the default net class." msgstr "Это класс цепей по умолчанию." #: pcbnew/class_board.cpp:218 msgid "Front" msgstr "Front" #: pcbnew/class_board.cpp:219 msgid "Inner2" msgstr "Inner2" #: pcbnew/class_board.cpp:220 msgid "Inner3" msgstr "Inner3" #: pcbnew/class_board.cpp:221 msgid "Inner4" msgstr "Inner4" #: pcbnew/class_board.cpp:222 msgid "Inner5" msgstr "Inner5" #: pcbnew/class_board.cpp:223 msgid "Inner6" msgstr "Inner6" #: pcbnew/class_board.cpp:224 msgid "Inner7" msgstr "Inner7" #: pcbnew/class_board.cpp:225 msgid "Inner8" msgstr "Inner8" #: pcbnew/class_board.cpp:226 msgid "Inner9" msgstr "Inner9" #: pcbnew/class_board.cpp:227 msgid "Inner10" msgstr "Inner10" #: pcbnew/class_board.cpp:228 msgid "Inner11" msgstr "Inner11" #: pcbnew/class_board.cpp:229 msgid "Inner12" msgstr "Inner12" #: pcbnew/class_board.cpp:230 msgid "Inner13" msgstr "Inner13" #: pcbnew/class_board.cpp:231 msgid "Inner14" msgstr "Inner14" #: pcbnew/class_board.cpp:232 msgid "Inner15" msgstr "Inner15" #: pcbnew/class_board.cpp:233 msgid "Back" msgstr "Back" #: pcbnew/class_board.cpp:234 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Back" #: pcbnew/class_board.cpp:235 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front" #: pcbnew/class_board.cpp:236 msgid "SoldP_Back" msgstr "SoldP_Back" #: pcbnew/class_board.cpp:237 msgid "SoldP_Front" msgstr "SoldP_Front" #: pcbnew/class_board.cpp:238 msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Back" #: pcbnew/class_board.cpp:239 msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front" #: pcbnew/class_board.cpp:240 msgid "Mask_Back" msgstr "Mask_Back" #: pcbnew/class_board.cpp:241 msgid "Mask_Front" msgstr "Mask_Front" #: pcbnew/class_board.cpp:242 msgid "Drawings" msgstr "Чертёж" #: pcbnew/class_board.cpp:243 msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #: pcbnew/class_board.cpp:244 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: pcbnew/class_board.cpp:245 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: pcbnew/class_board.cpp:246 msgid "PCB_Edges" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/class_board.cpp:247 msgid "BAD INDEX" msgstr "Плохой индекс" #: pcbnew/class_board.cpp:886 #: pcbnew/class_module.cpp:835 msgid "Pads" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/class_board.cpp:889 msgid "Vias" msgstr "Перех.отв." #: pcbnew/class_board.cpp:892 msgid "trackSegm" msgstr "Сегм" #: pcbnew/class_board.cpp:895 msgid "Nodes" msgstr "Узлов" #: pcbnew/class_board.cpp:898 msgid "Nets" msgstr "Цепей" #: pcbnew/class_board.cpp:906 msgid "Links" msgstr "Связей" #: pcbnew/class_board.cpp:909 msgid "Connect" msgstr "Соединено" #: pcbnew/class_board.cpp:912 msgid "Unconnected" msgstr "Не подсоединены" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:460 msgid "Ref." msgstr "Поз." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:491 msgid " No" msgstr "Нет" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:493 msgid " Yes" msgstr "Да" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:497 #: pcbnew/class_module.cpp:848 msgid "Orient" msgstr "Поворот" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:500 msgid "Thickness" msgstr "Толщина" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:503 msgid "H Size" msgstr "Гориз.размер" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:506 msgid "V Size" msgstr "Верт.размер" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:376 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:387 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:390 msgid "Curve" msgstr "Кривая" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:394 msgid "Segment" msgstr "Отрезок" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:408 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:310 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: pcbnew/class_board_item.cpp:24 msgid "Rect" msgstr "Прямоуг." #: pcbnew/class_board_item.cpp:27 msgid "Bezier Curve" msgstr "Кривая Безье" #: pcbnew/class_board_item.cpp:56 msgid "Pad" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/class_board_item.cpp:59 msgid "all copper layers" msgstr "все медные слои" #: pcbnew/class_board_item.cpp:65 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/class_board_item.cpp:67 msgid ") of " msgstr ") из " #: pcbnew/class_board_item.cpp:71 msgid "Pcb Graphic" msgstr "Pcb графика" #: pcbnew/class_board_item.cpp:73 #: pcbnew/class_board_item.cpp:125 msgid "Length:" msgstr "Длина:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:74 #: pcbnew/class_board_item.cpp:83 #: pcbnew/class_board_item.cpp:123 #: pcbnew/class_board_item.cpp:159 #: pcbnew/class_board_item.cpp:175 #: pcbnew/class_board_item.cpp:203 #: pcbnew/class_board_item.cpp:220 msgid " on " msgstr " на " #: pcbnew/class_board_item.cpp:78 msgid "Pcb Text" msgstr "Pcb текст" #: pcbnew/class_board_item.cpp:94 #: pcbnew/class_board_item.cpp:100 #: pcbnew/class_board_item.cpp:110 msgid " of " msgstr " из " #: pcbnew/class_board_item.cpp:107 msgid "Graphic" msgstr "Графика" #: pcbnew/class_board_item.cpp:117 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: pcbnew/class_board_item.cpp:124 #: pcbnew/class_board_item.cpp:195 msgid "Net:" msgstr "Цепь:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:144 msgid "Not on copper layer" msgstr "Не на медном слое" #: pcbnew/class_board_item.cpp:163 msgid "Zone" msgstr "Зона" #: pcbnew/class_board_item.cpp:181 msgid "Via" msgstr "Перех.отв." #: pcbnew/class_board_item.cpp:185 msgid "Blind/Buried" msgstr "Слепые/глухие" #: pcbnew/class_board_item.cpp:210 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:64 msgid "Marker" msgstr "Маркер" #: pcbnew/class_board_item.cpp:215 msgid "Dimension" msgstr "Размер" #: pcbnew/class_board_item.cpp:220 msgid "Target" msgstr "Мира" #: pcbnew/class_board_item.cpp:221 msgid "size" msgstr "размер" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68 msgid "ErrType" msgstr "Тип ошибки" #: pcbnew/edit.cpp:163 msgid "Module Editor" msgstr "Редактор модулей" #: pcbnew/edit.cpp:558 #: pcbnew/edit.cpp:576 #: pcbnew/edit.cpp:598 #: pcbnew/edit.cpp:622 #: pcbnew/edit.cpp:645 #: pcbnew/edit.cpp:667 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Посадочное место %s найдено, заблокировано" #: pcbnew/edit.cpp:695 #: pcbnew/edit.cpp:712 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Модуль (%s) контактной площадки заблокирован" #: pcbnew/edit.cpp:1214 #: pcbnew/edit.cpp:1216 msgid "Add tracks" msgstr "Добавить дорожки" #: pcbnew/edit.cpp:1226 #: pcbnew/edit.cpp:1269 msgid "Add module" msgstr "Добавить модуль" #: pcbnew/edit.cpp:1230 msgid "Add zones" msgstr "Добавить зоны" #: pcbnew/edit.cpp:1233 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Предупреждение: Отображение зон выключено!!!" #: pcbnew/edit.cpp:1241 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Добавить миру для совмещения слоев" #: pcbnew/edit.cpp:1245 msgid "Adjust zero" msgstr "Подстройка нуля" #: pcbnew/edit.cpp:1249 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Установка начальных координат сетки" #: pcbnew/edit.cpp:1253 msgid "Add graphic line" msgstr "Добавить граф.линию" #: pcbnew/edit.cpp:1257 msgid "Add graphic arc" msgstr "Добавить граф.дугу" #: pcbnew/edit.cpp:1261 msgid "Add graphic circle" msgstr "Добавить граф.окружность" #: pcbnew/edit.cpp:1273 msgid "Add dimension" msgstr "Добавить размерную линию" #: pcbnew/edit.cpp:1281 msgid "Highlight net" msgstr "Подсветка цепи" #: pcbnew/edit.cpp:1285 msgid "Select rats nest" msgstr "Отобразить связи" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:294 msgid "Graphic Item" msgstr "Граф.элемент" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:301 msgid "TimeStamp" msgstr "Штамп" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:303 msgid "Mod Layer" msgstr "Слой мод." #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:306 msgid "Seg Layer" msgstr "Слой сегм." #: pcbnew/class_module.cpp:815 msgid "Last Change" msgstr "Последнее изменение" #: pcbnew/class_module.cpp:820 msgid "Netlist path" msgstr "Путь списка цепей" #: pcbnew/class_module.cpp:845 msgid "Stat" msgstr "Стат." #: pcbnew/class_module.cpp:855 msgid "No 3D shape" msgstr "Нет 3D формы" #: pcbnew/class_module.cpp:857 msgid "3D-Shape" msgstr "3D-форма" #: pcbnew/class_module.cpp:859 msgid "Doc: " msgstr "Документация: " #: pcbnew/class_module.cpp:860 msgid "KeyW: " msgstr "Ключевое слово: " #: pcbnew/find.cpp:112 msgid "Marker found" msgstr "Найден маркер" #: pcbnew/find.cpp:114 #, c-format msgid "<%s> Found" msgstr "<%s> Найден" #: pcbnew/find.cpp:127 msgid "Marker not found" msgstr "Маркер не найден" #: pcbnew/find.cpp:129 #, c-format msgid "<%s> Not Found" msgstr "<%s> Не Найден" #: pcbnew/find.cpp:233 msgid "Item to find:" msgstr "Поиск элемента:" #: pcbnew/find.cpp:260 msgid "Find Item" msgstr "Искать элемент" #: pcbnew/find.cpp:266 msgid "Find Next Item" msgstr "Искать след. элемент" #: pcbnew/find.cpp:281 msgid "Find Marker" msgstr "Искать маркер" #: pcbnew/find.cpp:287 msgid "Find Next Marker" msgstr "Искать след. маркер" #: pcbnew/drc.cpp:180 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Компиляция связей...\n" #: pcbnew/drc.cpp:196 msgid "Aborting\n" msgstr "Прервано\n" #: pcbnew/drc.cpp:209 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Зазоры контактных площадок...\n" #: pcbnew/drc.cpp:219 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Зазоры дорожек...\n" #: pcbnew/drc.cpp:229 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Заливка зон...\n" #: pcbnew/drc.cpp:237 msgid "Test zones...\n" msgstr "Тест зон...\n" #: pcbnew/drc.cpp:248 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Неподключенные контактные площадки...\n" #: pcbnew/drc.cpp:262 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: pcbnew/drc.cpp:302 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' имеет зазор:%s меньше, чем глобальный зазор:%s" #: pcbnew/drc.cpp:317 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - ширина дорожки:%s меньше глобальной:%s" #: pcbnew/drc.cpp:331 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - диаметр переходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/drc.cpp:345 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло переходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/drc.cpp:359 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - диаметр микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/drc.cpp:373 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:231 msgid "DIMENSION" msgstr "Размеры" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:233 msgid "PCB Text" msgstr "Текст платы" #: pcbnew/class_track.cpp:955 msgid "Track Length" msgstr "Длина дорожки" #: pcbnew/class_track.cpp:1014 msgid "Flags" msgstr "Флаги" #: pcbnew/class_track.cpp:1026 msgid "Status" msgstr "Статус" #: pcbnew/class_track.cpp:1049 msgid "Diam" msgstr "Диам." #: pcbnew/class_track.cpp:1056 #: pcbnew/class_pad.cpp:739 msgid "Drill" msgstr "Отв." #: pcbnew/class_track.cpp:1060 msgid "(Specific)" msgstr "(Особый)" #: pcbnew/class_track.cpp:1062 msgid "(Default)" msgstr "(По умолчанию)" #: pcbnew/class_track.cpp:1075 msgid "Net Class" msgstr "Класс цепей" #: pcbnew/class_track.cpp:1082 msgid "Segment Length" msgstr "Длина сегмента" #: pcbnew/controle.cpp:175 msgid "Selection Clarification" msgstr "Уточнение выбора" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Файлы разделённых запятыми значений (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:59 msgid "No Modules!" msgstr "Нет модулей!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Сохранить перечень элементов:" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80 #: pcbnew/gendrill.cpp:161 #: pcbnew/gendrill.cpp:644 msgid "Unable to create file " msgstr "Не удалось создать файл " #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87 msgid "Id" msgstr "Идентификатор" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88 msgid "Designator" msgstr "Элемент" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Package" msgstr "Корпус" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Quantity" msgstr "Количество" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Designation" msgstr "Номинал" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92 msgid "Supplier and ref" msgstr "Supplier and ref" #: pcbnew/class_pad.cpp:524 msgid "Unknown pad shape" msgstr "Неизвестная форма контактной площадки" #: pcbnew/class_pad.cpp:608 msgid "RefP" msgstr "Ссылка" #: pcbnew/class_pad.cpp:611 msgid "Net" msgstr "Цепь" #: pcbnew/class_pad.cpp:682 msgid "Non-copper" msgstr "Не медь" #: pcbnew/class_pad.cpp:690 msgid " & int" msgstr " & int" #: pcbnew/class_pad.cpp:718 msgid "internal" msgstr "внутренний" #: pcbnew/class_pad.cpp:747 msgid "Drill X / Y" msgstr "Отв. X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:761 msgid "X Pos" msgstr "X позиция" #: pcbnew/class_pad.cpp:764 msgid "Y pos" msgstr "Y позиция" #: pcbnew/clean.cpp:77 msgid "Clean vias" msgstr "Очистка переходных отверстий" #: pcbnew/clean.cpp:86 msgid "Reconnect pads" msgstr "Подключение конт.пл." #: pcbnew/clean.cpp:101 msgid "Merge track segments" msgstr "Объединение сегментов" #: pcbnew/clean.cpp:108 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Удаление не подсоединенных дорожек" #: pcbnew/clean.cpp:112 msgid "Cleanup finished" msgstr "Очистка закончена" #: pcbnew/gendrill.cpp:62 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl" msgstr "Файлы сверловки (*.drl)|*.drl" #: pcbnew/gendrill.cpp:150 msgid "Save Drill File" msgstr "Сохранить файл сверловки" #: pcbnew/gendrill.cpp:564 msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" msgstr "Плоттерные файлы HPGL (.plt)|*.plt" #: pcbnew/gendrill.cpp:569 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "Файлы PostScript (.ps)|*.ps" #: pcbnew/gendrill.cpp:574 msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" msgstr "Файлы Gerber (.pho)|*.pho" #: pcbnew/gendrill.cpp:579 msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf" msgstr "Файлы чертежей DXF (.dxf)|*.dxf" #: pcbnew/gendrill.cpp:592 msgid "Save Drill Plot File" msgstr "Сохранить файл чертежа сверловки" #: pcbnew/gendrill.cpp:603 msgid "Unable to create file" msgstr "Не удалось создать файл" #: pcbnew/gendrill.cpp:627 msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Файлы отчётов сверловки (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/gendrill.cpp:633 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Сохранить отчет сверловки" #: pcbnew/deltrack.cpp:136 msgid "Delete NET?" msgstr "Удалить цепь?" #: pcbnew/dimension.cpp:80 msgid "Dimension properties" msgstr "Свойства размерной линии" #: pcbnew/dimension.cpp:124 msgid "Layer:" msgstr "Слой:" #: pcbnew/dimension.cpp:172 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "Толщина линии текста больше размера текста. Текст может быть нечитаем" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:136 msgid "Net Name" msgstr "Имя цепи" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:139 msgid "Net Code" msgstr "Код цепи" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:171 msgid "Net Length" msgstr "Длина цепи" #: pcbnew/edgemod.cpp:190 msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?" msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?" #: pcbnew/edgemod.cpp:229 msgid "New Width:" msgstr "Новая ширина:" #: pcbnew/edgemod.cpp:229 msgid "Edge Width" msgstr "Толщина контура" #: pcbnew/cross-probing.cpp:61 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s найдено" #: pcbnew/cross-probing.cpp:63 #: pcbnew/cross-probing.cpp:109 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s не найдено" #: pcbnew/cross-probing.cpp:112 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s вывод %s не найден" #: pcbnew/cross-probing.cpp:117 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s вывод %s найден" #: pcbnew/editedge.cpp:119 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!" #: pcbnew/editedge.cpp:123 msgid "Delete Layer " msgstr "Удалить слой" #: pcbnew/editrack-part2.cpp:74 msgid "Drc error, canceled" msgstr "Drc ошибка, прервано" #: pcbnew/editmod.cpp:131 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "Текст как ОБОЗНАЧЕНИЕ!" #: pcbnew/editmod.cpp:136 msgid "Text is VALUE!" msgstr "Текст как ЗНАЧЕНИЕ!" #: pcbnew/editrack.cpp:792 msgid "Track Len" msgstr "Длина" #: pcbnew/editrack.cpp:796 msgid "Segs Count" msgstr "Сегментов" #: pcbnew/files.cpp:75 msgid "Recovery file " msgstr "Файл восстановления" #: pcbnew/files.cpp:75 msgid " not found." msgstr "не найден." #: pcbnew/files.cpp:81 msgid "OK to load recovery file " msgstr "ОК для загрузки файла восстановления" #: pcbnew/files.cpp:141 msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?" msgstr "Текущая плата была изменена. Желаете отменить изменения?" #: pcbnew/files.cpp:168 msgid "Open Board File" msgstr "Открыть файл платы" #: pcbnew/files.cpp:191 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Файл <%s> не найден" #: pcbnew/files.cpp:212 msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "Файл был создан более новой версией PCBnew и может загрузиться некорректно. Пожалуйста подумайте об обновлении KiCAD!" #: pcbnew/files.cpp:217 msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "Этот файл создан старой версией PCBnew. При сохранении файла он будет записан в новом формате." #: pcbnew/files.cpp:329 msgid "Save Board File" msgstr "Сохранить файл платы" #: pcbnew/files.cpp:363 msgid "Warning: unable to create backup file " msgstr "Предупреждение: не удалось создать файл резервной копии" #: pcbnew/files.cpp:398 msgid "Backup file: " msgstr "Файл резервной копии: " #: pcbnew/files.cpp:402 msgid "Wrote board file: " msgstr "Записан файл платы: " #: pcbnew/files.cpp:404 msgid "Failed to create " msgstr "Не удалось создать " #: pcbnew/initpcb.cpp:34 msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Текущая печатная плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?" #: pcbnew/initpcb.cpp:91 msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Текущее посадочное место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?" #: pcbnew/ioascii.cpp:185 msgid "Error: Unexpected end of file !" msgstr "Ошибка: Внезапный конец файла !" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:415 #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:430 msgid "Delete module?" msgstr "Удалить модуль?" #: pcbnew/librairi.cpp:35 msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "Файлы экспорта посадочных мест Kicad (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:60 msgid "Import Footprint Module" msgstr "Импорт посад.места модуля:" #: pcbnew/librairi.cpp:100 msgid "Not a module file" msgstr "Не является файлом модулей" #: pcbnew/librairi.cpp:173 msgid "Create New Library" msgstr "Создать новую библиотеку" #: pcbnew/librairi.cpp:173 msgid "Export Module" msgstr "Экспорт модуля" #: pcbnew/librairi.cpp:186 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Не удалось создать <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:213 #, c-format msgid "Module exported in file <%s>" msgstr "Модуль экспортирован в файл <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:236 #, c-format msgid "Ok to delete module %s in library %s" msgstr "Ok для удаления модуля %s в библиотеке %s" #: pcbnew/librairi.cpp:259 msgid "Not a Library file" msgstr "Не является файлом библиотеки" #: pcbnew/librairi.cpp:288 #, c-format msgid "Module [%s] not found" msgstr "Модуль [%s] не найден" #: pcbnew/librairi.cpp:386 #, c-format msgid "Component %s deleted in library %s" msgstr "Компонент %s удален из библитеки %s" #: pcbnew/librairi.cpp:408 msgid " No modules to archive!" msgstr " Нет модулей для архивирования!" #: pcbnew/librairi.cpp:432 #, c-format msgid "File %s exists, OK to replace ?" msgstr "Файл %s существует, перезаписать?" #: pcbnew/librairi.cpp:511 #, c-format msgid "Library %s not found" msgstr "Библиотека %s не найдена" #: pcbnew/librairi.cpp:521 msgid "Save module" msgstr "Модуль сохранен" #: pcbnew/librairi.cpp:534 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Не удалось открыть %s" #: pcbnew/librairi.cpp:544 #, c-format msgid "File %s is not a eeschema library" msgstr "Файл %s не является библиотекой eeschema" #: pcbnew/librairi.cpp:575 msgid "" "Module exists\n" " Line: " msgstr "" "Модуль существует\n" " Строка: " #: pcbnew/librairi.cpp:701 msgid "Component " msgstr "Компонент " #: pcbnew/librairi.cpp:702 msgid " added in " msgstr "добавлен в " #: pcbnew/librairi.cpp:702 msgid " replaced in " msgstr "заменен в " #: pcbnew/librairi.cpp:732 msgid "Module Reference:" msgstr "Обозначение модуля:" #: pcbnew/librairi.cpp:733 msgid "Module Creation" msgstr "Модуль создан" #: pcbnew/librairi.cpp:742 msgid "No reference, aborted" msgstr "Не является обозначением, прервано" #: pcbnew/librairi.cpp:782 msgid "Active Lib:" msgstr "Используемые библиотеки:" #: pcbnew/librairi.cpp:789 msgid "Module Editor (lib: " msgstr "Редактор модулей (библиотека: " #: pcbnew/librairi.cpp:802 msgid "Library exists " msgstr "Библиотека существует " #: pcbnew/librairi.cpp:817 msgid "Create error " msgstr "Ошибка создания " #: pcbnew/loadcmp.cpp:94 msgid "Place Module" msgstr "Разместить модуль" #: pcbnew/loadcmp.cpp:226 #, c-format msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден" #: pcbnew/loadcmp.cpp:238 #, c-format msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>." msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки посадочных мест <%s>." #: pcbnew/loadcmp.cpp:249 #, c-format msgid "Scan Lib: %s" msgstr "Сканировать библиотеку: %s" #: pcbnew/loadcmp.cpp:258 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file." msgstr "<%s> не является файлом библиотеки посадочных мест Kicad." #: pcbnew/loadcmp.cpp:329 #, c-format msgid "Module <%s> not found" msgstr "Модуль <%s> не найден" #: pcbnew/loadcmp.cpp:383 #: pcbnew/loadcmp.cpp:436 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Модули [%d шт.]" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:39 msgid "New Module" msgstr "Новый модуль" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:40 msgid "Create new module" msgstr "Создать новый модуль" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:50 msgid "from File (Import)" msgstr "из файла (импорт)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:51 msgid "Import a footprint from an existing file" msgstr "Импорт посадочного места из файла" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:58 msgid "Load from Library" msgstr "Загрузить модуль из библиотеки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:59 msgid "Open a footprint module from a Library" msgstr "Открытие посадочного места модуля или библиотеки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66 msgid "Load from current Board" msgstr "Загрузить модуль с текущей платы" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67 msgid "Load a footprint module from the current loaded board" msgstr "Загрузить посадочное место модуля с текущей платы" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72 msgid "&Load Module" msgstr "Загрузитьть модуль" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:73 msgid "Load a footprint module" msgstr "Загрузить посадочное место модуля" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:77 msgid "&Save Module in Current Lib" msgstr "Сохранить модуль в текущей библиотеке" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:78 msgid "Save Module in working library" msgstr "Сохранить модуль в рабочей библиотеке" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:84 msgid "&Save Module in a New Lib" msgstr "Сохранить модуль в новой библиотеке" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:85 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущий модуль" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:91 msgid "&Export module" msgstr "Экспорт модуля" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:92 msgid "Save the current loaded module to a file" msgstr "Сохранить текущий загруженный модуль в файл" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189 msgid "&Print\tCtrl+P" msgstr "Печать\tCtrl+P" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101 msgid "Print the current module" msgstr "Печатать текущий модуль" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:109 msgid "Close the footprint editor" msgstr "Закрыть редактор посадочного" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121 msgid "Undo last edit" msgstr "Отменить последнее изменение" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:129 msgid "Redo the last undo action" msgstr "Вернуть последнее изменение" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:137 msgid "Delete objects with the eraser" msgstr "Удалить объекты с ластиком" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:147 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:148 msgid "Edit module properties" msgstr "Редактировать свойства модуля" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 msgid "Sizes and Widths" msgstr "Размеры и ширина" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:159 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Настройка толщины линий и текста" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166 msgid "Pad settings" msgstr "Установки контактных площадок" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:167 msgid "Edit the settings for new pads" msgstr "Редактировать установки для новой контактной площадки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:174 msgid "User Grid Size" msgstr "Пользовательский шаг сетки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:175 msgid "Adjust user grid" msgstr "Настройка шага пользовательской сетки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:182 msgid "&Dimensions" msgstr "Размеры" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:183 msgid "Edit dimensions preferences" msgstr "Редактировать размеры" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194 msgid "Zoom in on the module" msgstr "Увеличить масштаб модуля" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:202 msgid "Zoom out on the module" msgstr "Уменьшить масштаб модуля" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:210 msgid "Zoom and fit the module in the window" msgstr "Масштабировать по размеру окна" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:221 msgid "Redraw the window's viewport" msgstr "Перерисовать изображение" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:228 msgid "3D View" msgstr "3D просмотр" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:229 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:367 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Просмотр печатной платы в 3D" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:241 msgid "Add pad" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:260 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:431 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Добавить граф.линии или полигоны" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:276 msgid "Add graphic text" msgstr "Добавить графический текст" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:284 msgid "Anchor" msgstr "Привязка" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285 msgid "Place the footprint module reference anchor" msgstr "Разместить точку привязки посадочного места модуля" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299 msgid "Open the PCBNew manual" msgstr "Открыть руководство по PCBnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:306 msgid "&About PCBNew" msgstr "О программе PCBNew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:307 msgid "About PCBNew PCB designer" msgstr "О программе PCBNew - проектирование печатных плат" #: pcbnew/export_gencad.cpp:75 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" #: pcbnew/export_gencad.cpp:78 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Сохранить в формате GenCAD" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show through vias" msgstr "Показать сквозные перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Слепые/глухие перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Показать слепые и/или глухие перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show micro vias" msgstr "Показать микроперех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Ratsnest" msgstr "Связи" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Показать неразведенные цепи" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Pads Front" msgstr "Конт.пл. верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Показать конт.площадки посад.мест на верхнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Pads Back" msgstr "Конт.пл. нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Показать конт.пл. на нижнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Text Front" msgstr "Текст верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Показать текст посад.мест на нижнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Text Back" msgstr "Текст нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Hidden Text" msgstr "Скрытый текст" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Показать невидимый текст посад.мест" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Anchors" msgstr "Привязки" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "No-Connects" msgstr "Несоединенные" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Показать маркер на неподключенных конт.площадках" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84 msgid "Modules Front" msgstr "Посад.места верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Показать посад.места на верхнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Modules Back" msgstr "Посад.места нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Показать посад.места на нижнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Values" msgstr "Номиналы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Show footprint's values" msgstr "Показать значения(номиналы) посад.мест" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "References" msgstr "Обозначения" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Show footprint's references" msgstr "Показать обозначения посад.мест" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:143 msgid "Show All Cu" msgstr "Показать медные слои" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:146 msgid "Hide All Cu" msgstr "Скрыть медные слои" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:231 msgid "Front copper layer" msgstr "Верхний медный слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:239 msgid "An innner copper layer" msgstr "Внутренний медный слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:247 msgid "Back copper layer" msgstr "Нижний медный слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:255 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Клеевой верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:256 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Клеевой нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:257 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Паяльная паста верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Паяльная паста нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:259 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Шелкография верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:260 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Шелкография нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:261 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Маска верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:262 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Маска нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:263 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Доп.графика" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:264 msgid "Explanatory comments" msgstr "Доп.комментарии" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:265 msgid "TDB" msgstr "TDB" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:267 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:42 msgid "&New" msgstr "Создать" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:43 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Очистить текущую плату и инициализировать для новой" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:50 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Удалить текущую плату и загрузить новую" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:59 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Отрыть недавние платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:65 msgid "&Append Board" msgstr "Добавить плату" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:66 msgid "Append another PCBNew board to the current loaded board" msgstr "Добавить другую PCBNew плату к текущей загруженной плате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:76 msgid "Save current board" msgstr "Сохранить текущую плату" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:82 msgid "Save as..." msgstr "Сохранить как..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:83 msgid "Save the current board as.." msgstr "Сохранить текущую плату как ..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:90 msgid "&Revert" msgstr "Восстановить" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:91 msgid "Clear board and get previous saved version of board" msgstr "Очистить плату и получить ранее сохраненную версию платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:96 msgid "&Rescue" msgstr "Спасти" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:97 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "Очистить старую плату и получить последний спасенный файл" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:106 msgid "&Modules Position File" msgstr "Файл позиций модулей" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:107 msgid "Generate modules position file for pick and place" msgstr "Сформировать файл позиций модулей для установщика" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:112 msgid "&Drill File" msgstr "Файл сверловки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:113 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Сформировать файл сверловки в формат EXCELLON2" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:119 msgid "&Component File" msgstr "Файл компонентов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:120 msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb" msgstr "(Пере)создать файл компонентов (*.cmp) для CvPcb" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:126 msgid "&BOM File" msgstr "Перечень элементов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:127 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Создать перечень элементов и материалов для схемы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Файлы для производства" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Формирование файлов для изготовления и сборки печатной платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:142 msgid "&Specctra Session" msgstr "Сеанс &Specctra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:143 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Импорт файла трассировки \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:149 msgid "Import files" msgstr "Импорт файлов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Экспорт печатной платы в \"Specctra DSN\" файл" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163 msgid "&GenCAD" msgstr "GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Экспорт в формате GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:169 msgid "&Module Report" msgstr "Отчет о модулях" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:170 msgid "Create a report of all modules on the current board" msgstr "Создание отчета о всех модулях на текущей печатной плате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:176 msgid "&VRML" msgstr "VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177 msgid "Export a VRML board representation" msgstr "Экспорт VRML-презентации печатной платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182 msgid "&Export" msgstr "Экспорт" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183 msgid "Export board" msgstr "Экспорт платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190 msgid "Print board" msgstr "Печать платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196 msgid "Print S&VG" msgstr "Печать SVG" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:197 msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Чертить печатную плату в SVG формате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:204 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber RS-274X формат)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213 msgid "Archive New Footprints" msgstr "Архивировать новые посад.места" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:214 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "" "Архивировать только новые посадочные места в библиотеке\n" "(оставляя другие посадочные места в этой библиотеке)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:220 msgid "Create Footprint Archive" msgstr "Создать архив посадочных мест" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221 msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)" msgstr "Архивировать все посадочные места в библиотеку (старая библиотека будет удалена)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:227 msgid "Archive Footprints" msgstr "Архивировать посад.места" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:228 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Архивировать или добавить посадочные места в файл библиотеки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:235 msgid "Quit PCBNew" msgstr "Выход из PCBNew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:276 msgid "Global &Deletions" msgstr "Глобальное удаление" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:277 msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgstr "Удалить дорожки, модули, тексты... с платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:283 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Очистка дорожек и перех.отв." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:284 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgstr "Удаление неоднородностей, переходных отверстий, точек излома, соединение \"висящих\" дорожек с контактными площадками и переходными отверстиями и т.п." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:290 msgid "&Swap Layers" msgstr "Обменять слои" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "Обменять дорожки на медных слоях или трассировать на других слоях" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298 msgid "Reset Module &Reference Sizes" msgstr "Установить размеры обозначений модулей" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299 msgid "Reset text size and width of all module references to current defaults" msgstr "Установить высоту и ширину текста для обозначений всех модулей в значение по умолчанию" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306 msgid "Reset Module &Value Sizes" msgstr "Установить размеры значений модулей" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:307 msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults" msgstr "Установить высоту и ширину текста для значений всех модулей в значение по умолчанию" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:373 msgid "&List Nets" msgstr "Список цепей" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:386 msgid "Add modules" msgstr "Добавить модули" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:395 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Добавить дорожки и перех.отв." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403 msgid "Add filled zones" msgstr "Добавить зоны" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:410 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Добавить текст на медный слой или графический текст" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:445 msgid "Layer alignment target" msgstr "Мира для совмещения слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453 msgid "Drill and Place Offset" msgstr "Смещение для сверловки и размещения" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:454 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Разместить начало координат в файлах сверловки и размещения" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:460 msgid "Grid Origin" msgstr "Начальные координаты сетки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Установка начальной точки для сетки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:473 msgid "Setting libraries, directories and others..." msgstr "Установка библиотек, директорий и др. ..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:486 msgid "&General" msgstr "Общие" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487 msgid "Select general options for PCBnew" msgstr "Выбор общих параметров для PCBnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493 msgid "&Display" msgstr "Показывать" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:494 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Как отображать конт.пл., дорожки, текст и т.п." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Настройка размеров сетки пользователя" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:510 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Текст и графика" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:511 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Настройка размеров для текста и графики" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:518 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Зазоры контактной площадки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:525 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "Настройка зазора между контактной площадкой и маской" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:533 msgid "&Save" msgstr "Сохранить" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:534 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Сохранить настройки размеров" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:540 msgid "Di&mensions" msgstr "Размеры" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:541 msgid "Global dimensions preferences" msgstr "Глобальные установки размеров" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:553 msgid "&Save Preferences" msgstr "Сохранить настройки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:560 msgid "&Read Preferences" msgstr "Загрузить настройки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:574 msgid "Design Rules" msgstr "Правила проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:575 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Открыть редактор правил проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:581 msgid "&Layers Setup" msgstr "Настройка слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:582 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Установки и свойства слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:597 msgid "Open the on line PCBnew documentation" msgstr "Открыть руководство по PCBnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606 msgid "About PCBnew printed circuit board designer" msgstr "О разработчиках PCBNEW" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:622 msgid "&Design Rules" msgstr "Настройка правил" #: pcbnew/mirepcb.cpp:77 msgid "Target Properties" msgstr "Параметры цели" #: pcbnew/mirepcb.cpp:115 msgid "shape +" msgstr "форма +" #: pcbnew/mirepcb.cpp:115 msgid "shape X" msgstr "форма X" #: pcbnew/mirepcb.cpp:117 msgid "Target Shape:" msgstr "Форма цели:" #: pcbnew/modedit.cpp:146 msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Текущие изменения посадочного места будут утеряны и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?" #: pcbnew/modedit.cpp:299 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Не удалось найти исходное посад.место на основной плате." #: pcbnew/modedit.cpp:300 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Невозможно обновить посадочное место" #: pcbnew/modedit.cpp:309 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Исходное посад.место найдено на основной плате" #: pcbnew/modedit.cpp:310 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Невозможно вставить это посадочное место" #: pcbnew/modedit.cpp:829 msgid "Place anchor" msgstr "Разместить закрепление" #: pcbnew/modedit.cpp:833 msgid "Set grid origin" msgstr "Установка начальных координат сетки" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:226 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:229 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Зеркалирование блока (ALT + протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:232 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Поворот блока (CTRL + протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:235 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261 msgid "Edit Module" msgstr "Редактировать модуль" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264 msgid "Transform Module" msgstr "Трансформировать модуль" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271 msgid "Move Pad" msgstr "Переместить конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:275 msgid "Edit Pad" msgstr "Редактировать конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278 msgid "New Pad Settings" msgstr "Установки новой конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:280 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Экспорт установок конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:281 msgid "Delete Pad" msgstr "Удалить контактную площадку" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:288 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Глобальные установки конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296 msgid "Move Text Mod." msgstr "Переместить текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:301 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Повернуть текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:307 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Редактировать текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:313 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Удалить текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:323 msgid "End edge" msgstr "Закончить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327 msgid "Move edge" msgstr "Переместить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331 msgid "Place edge" msgstr "Разместить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:337 msgid "Edit Width (Current)" msgstr "Редактировать ширину (Текущую)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339 msgid "Edit Width (All)" msgstr "Редактировать ширину (Все)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:341 msgid "Edit Layer (Current)" msgstr "Редактировать слой (Текущий)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:343 msgid "Edit Layer (All)" msgstr "Редактировать слой (Все)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:344 msgid "Delete edge" msgstr "Удалить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:384 msgid "Set Width" msgstr "Установить ширину" #: pcbnew/moduleframe.cpp:209 msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" msgstr "Редактор модулей: Модуль изменен! Продолжить?" #: pcbnew/pcbnew.cpp:110 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "Pcbnew уже запущен. Продолжить?" #: pcbnew/pcbnew.cpp:172 #, c-format msgid "" "File <%s> not existing\n" "This is normal for a new project" msgstr "" "Файл <%s> не существует\n" "Это нормально для нового проекта" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133 msgid "No modules for automated placement." msgstr "Нет модулей для автоматического размещения." #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:174 msgid "Component side place file:" msgstr "Файл размещения на стороне компонентов:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178 msgid "Copper side place file:" msgstr "Файл размещения на медной стороне:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:182 msgid "Module count" msgstr "Кол-во модулей" #: pcbnew/modules.cpp:38 msgid "Search footprint" msgstr "Поиск посад.места" #: pcbnew/modules.cpp:277 #, c-format msgid "Delete Module %s (value %s) ?" msgstr "Удалить модуль %s (значение %s) ?" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:897 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:963 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента" #: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:261 msgid "" " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n" "Plot uses circle shape for some drill values" msgstr "" "Карта сверловки: Слишком много используемых диаметров для нормального отображения (максимум 13)\n" "В чертеже будут использованы окружности для некоторых размеров сверла" #: pcbnew/muwave_command.cpp:43 msgid "Add Line" msgstr "Добавить линию" #: pcbnew/muwave_command.cpp:47 msgid "Add Gap" msgstr "Добавить зазор" #: pcbnew/muwave_command.cpp:51 msgid "Add Stub" msgstr "Добавить неоднородность" #: pcbnew/muwave_command.cpp:55 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Добавить дугу" #: pcbnew/muwave_command.cpp:59 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Добавить полиномиальную форму" #: pcbnew/plot_rtn.cpp:125 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"reference\" text." msgstr "" "Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n" "с обозначением %s." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:145 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"value\" text." msgstr "" "Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n" "со значением (номиналом) %s." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:183 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"module text\" text of %s." msgstr "" "Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n" "%s с текстом %s." #: pcbnew/layer_widget.cpp:361 msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" msgstr "Левая кнопка - выбор, средняя - изменение цвета, правая - меню" #: pcbnew/layer_widget.cpp:377 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Установить видимость" #: pcbnew/layer_widget.cpp:396 msgid "Middle click for color change" msgstr "Средняя кнопка для изменения цвета" #: pcbnew/swap_layers.cpp:70 msgid "Swap Layers:" msgstr "Обменять слои:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:217 #: pcbnew/swap_layers.cpp:222 #: pcbnew/swap_layers.cpp:308 msgid "No Change" msgstr "Нет изменений" #: pcbnew/swap_layers.cpp:298 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Снимите выделение с этого слоя чтобы выбрать «Нет изменений»" #: pcbnew/move-drag_pads.cpp:256 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Удалить контактную площадку (модуль %s %s) " #: pcbnew/onleftclick.cpp:197 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "Графика не разрешена на медных слоях" #: pcbnew/onleftclick.cpp:220 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Дорожки только на медных слоях" #: pcbnew/onleftclick.cpp:329 msgid "Dimension not authorized on Copper layers" msgstr "Размерные линии не разрешены на медных слоях" #: pcbnew/onrightclick.cpp:130 msgid "Lock Module" msgstr "Блокировать модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:137 msgid "Unlock Module" msgstr "Разблокировать модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:145 msgid "Auto Place Module" msgstr "Авторазместить модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:151 msgid "Autoroute Module" msgstr "Автотрассировать модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:171 msgid "Move Drawing" msgstr "Переместить сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:174 msgid "Edit Drawing" msgstr "Редактировать сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:179 msgid "Delete All Drawing on Layer" msgstr "Удалить всё со слоя" #: pcbnew/onrightclick.cpp:185 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Удалить заливку зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:192 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Замкнуть контур зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Удалить крайний угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:217 msgid "Edit Dimension" msgstr "Редактировать размерную линию" #: pcbnew/onrightclick.cpp:221 msgid "Delete Dimension" msgstr "Удалить размерную линию" #: pcbnew/onrightclick.cpp:228 msgid "Move Target" msgstr "Переместить миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:230 msgid "Edit Target" msgstr "Редактировать миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:234 msgid "Delete Target" msgstr "Удалить миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:266 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Взять и переместить посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:280 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Залить и перезалить все зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:282 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Удалить заливку всех зон" #: pcbnew/onrightclick.cpp:287 #: pcbnew/onrightclick.cpp:297 #: pcbnew/onrightclick.cpp:309 #: pcbnew/onrightclick.cpp:362 msgid "Select Working Layer" msgstr "Выбор рабочего слоя" #: pcbnew/onrightclick.cpp:295 #: pcbnew/onrightclick.cpp:359 #: pcbnew/onrightclick.cpp:488 msgid "Select Track Width" msgstr "Выбор ширины дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:299 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Выбор пары слоев для перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:315 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Документация на посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:325 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Глобальное перемещение и размещение" #: pcbnew/onrightclick.cpp:327 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Разблокировать все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:329 msgid "Lock All Modules" msgstr "Блокировать все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:332 msgid "Move All Modules" msgstr "Переместить все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:333 msgid "Move New Modules" msgstr "Переместить новые модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:335 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Авторазместить все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:336 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "Авторазместить новые модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:337 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Авторазместь след.модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:340 msgid "Orient All Modules" msgstr "Ориентировать все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:347 msgid "Autoroute" msgstr "Автотрассировка" #: pcbnew/onrightclick.cpp:349 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Выбор пары слоев" #: pcbnew/onrightclick.cpp:351 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Автотрассировать все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:353 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Сбросить неразведенные" #: pcbnew/onrightclick.cpp:382 msgid "Zoom Block" msgstr "Масштабировать блок" #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 msgid "Flip Block" msgstr "Блок на другую сторону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:391 msgid "Rotate Block" msgstr "Повернуть блок" #: pcbnew/onrightclick.cpp:417 msgid "Drag Via" msgstr "Переместить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:423 msgid "Move Node" msgstr "Переместить узел" #: pcbnew/onrightclick.cpp:430 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон" #: pcbnew/onrightclick.cpp:431 msgid "Drag Segment" msgstr "Перетащить сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:435 msgid "Break Track" msgstr "Разорвать дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:442 msgid "Place Node" msgstr "Разместить узел" #: pcbnew/onrightclick.cpp:449 msgid "End Track" msgstr "Закончить дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:452 msgid "Place Via" msgstr "Разместить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:455 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Изменить положение дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:462 msgid "Place Micro Via" msgstr "Разместить перех.микроотв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:473 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Изменение диаметра и сверла переходного отверстия" #: pcbnew/onrightclick.cpp:478 msgid "Change Segment Width" msgstr "Изменить ширину отрезка" #: pcbnew/onrightclick.cpp:481 msgid "Change Track Width" msgstr "Изменить ширину дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:497 msgid "Delete Via" msgstr "Удалить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:504 msgid "Delete Track" msgstr "Удалить дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:508 msgid "Delete Net" msgstr "Удалить цепь" #: pcbnew/onrightclick.cpp:516 msgid "Global Tracks and Vias Edition" msgstr "Глобальная правка дорожек и перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:523 msgid "Set Flags" msgstr "Установить флаг" #: pcbnew/onrightclick.cpp:524 msgid "Locked: Yes" msgstr "Блокировано: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:525 msgid "Locked: No" msgstr "Блокировано: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:534 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Дорожка блокирована: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:535 msgid "Track Locked: No" msgstr "Дорожка блокирована: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:537 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Цепь блокирована: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:538 msgid "Net Locked: No" msgstr "Цепь блокирована: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:555 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Разместить ребро контура" #: pcbnew/onrightclick.cpp:561 msgid "Place Corner" msgstr "Разместить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:564 msgid "Place Zone" msgstr "Разместить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:571 msgid "Zones" msgstr "Зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:576 msgid "Move Corner" msgstr "Переместить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:578 msgid "Delete Corner" msgstr "Удалить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:583 msgid "Create Corner" msgstr "Создать угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:584 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Перетащить сегмент контура" #: pcbnew/onrightclick.cpp:591 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Добавить подобную зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:594 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Добавить вырезанную область" #: pcbnew/onrightclick.cpp:598 msgid "Fill Zone" msgstr "Залить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:603 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Удалить заливку зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:606 msgid "Move Zone" msgstr "Переместить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:610 msgid "Edit Zone Params" msgstr "Редактировать параметры зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:617 msgid "Delete Cutout" msgstr "Удалить вырезанную область" #: pcbnew/onrightclick.cpp:620 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Удалить контур зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:642 #: pcbnew/onrightclick.cpp:688 #: pcbnew/onrightclick.cpp:746 #: pcbnew/onrightclick.cpp:802 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: pcbnew/onrightclick.cpp:645 #: pcbnew/onrightclick.cpp:748 msgid "Drag" msgstr "Перетащить" #: pcbnew/onrightclick.cpp:654 msgid "Flip" msgstr "На другую сторону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:665 msgid "Delete Module" msgstr "Удалить модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:702 #: pcbnew/onrightclick.cpp:813 msgid "Reset Size" msgstr "Установить размер" #: pcbnew/onrightclick.cpp:755 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Копировать текущие установки в эту конт.пл." #: pcbnew/onrightclick.cpp:759 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Копировать конт.пл. в текущие установки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:764 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Глобальная правка конт.пл." #: pcbnew/onrightclick.cpp:765 msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "Копировать эту конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места (или таких же посад.мест)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:774 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Автотрассировать конт.пл." #: pcbnew/onrightclick.cpp:775 msgid "Autoroute Net" msgstr "Автотрассировать цепь" #: pcbnew/onrightclick.cpp:847 msgid "Auto Width" msgstr "Автоширина" #: pcbnew/onrightclick.cpp:849 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, иначе использовать текущую ширину дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:859 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Использовать значение класса цепи" #: pcbnew/onrightclick.cpp:860 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Использовать размеры дорожек и переходных отверстий из соответствующих классов цепей" #: pcbnew/onrightclick.cpp:867 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Дорожка %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:869 #: pcbnew/onrightclick.cpp:897 msgid " (use NetClass)" msgstr " (из класса цепи)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:891 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Перех.отв. %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:894 #, c-format msgid "Via %s; (drl %s)" msgstr "Перех.отв. %s; (сверло %s)" #: pcbnew/muonde.cpp:212 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Заданная длина меньше минимальной" #: pcbnew/muonde.cpp:224 msgid "Requested length too large" msgstr "Заданная длина очень велика" #: pcbnew/muonde.cpp:586 msgid "Gap" msgstr "Зазор" #: pcbnew/muonde.cpp:591 msgid "Stub" msgstr "Неоднородность" #: pcbnew/muonde.cpp:597 msgid "Arc Stub" msgstr "Дуговая неоднородность" #: pcbnew/muonde.cpp:609 #: pcbnew/muonde.cpp:625 msgid "Create microwave module" msgstr "Создать СВЧ-модуль" #: pcbnew/muonde.cpp:624 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Угол (0,1°):" #: pcbnew/muonde.cpp:634 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "некорректный номер, прерывано" #: pcbnew/muonde.cpp:752 msgid "Complex shape" msgstr "Комплексная форма" #: pcbnew/muonde.cpp:777 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Чтение файла описания шаблона..." #: pcbnew/muonde.cpp:782 msgid "Symmetrical" msgstr "Симметрично" #: pcbnew/muonde.cpp:783 msgid "Mirrored" msgstr "Зеркально" #: pcbnew/muonde.cpp:785 msgid "Shape Option" msgstr "Параметры формы" #: pcbnew/muonde.cpp:845 msgid "Read descr shape file" msgstr "Читать файл описания шаблона" #: pcbnew/muonde.cpp:860 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: pcbnew/muonde.cpp:971 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Шаблон имеет нулевой размер!" #: pcbnew/muonde.cpp:976 msgid "Shape has no points!" msgstr "Шаблон не имеет контура!" #: pcbnew/muonde.cpp:1079 msgid "No pad for this module" msgstr "Нет конт.пл. в этом модуле" #: pcbnew/muonde.cpp:1085 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Только одна конт.пл. в этом модуле" #: pcbnew/muonde.cpp:1096 msgid "Gap:" msgstr "Зазор:" #: pcbnew/muonde.cpp:1096 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Создать СВЧ зазор" #: pcbnew/pcbframe.cpp:425 msgid "Board modified, Save before exit ?" msgstr "Плата была изменена. Сохранить при выходе?" #: pcbnew/netlist.cpp:120 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Файл списка цепей %s не найден" #: pcbnew/netlist.cpp:184 #, c-format msgid "Reading Netlist \"%s\"" msgstr "Прочитать список цепей \"%s\"" #: pcbnew/netlist.cpp:362 msgid "Ok to delete footprints not in netlist?" msgstr "ОК для удаления посадочных мест, не входящих в список цепей?" #: pcbnew/netlist.cpp:515 #, c-format msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "Компонент %s: Не совпадает! Модуль [%s], а в списке цепей [%s]\n" #: pcbnew/netlist.cpp:560 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "Компонент [%s] не найден" #: pcbnew/netlist.cpp:626 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Модуль [%s]: Конт.пл. [%s] не найдена" #: pcbnew/netlist.cpp:648 msgid "No Modules" msgstr "Нет модулей" #: pcbnew/netlist.cpp:657 msgid "Components" msgstr "Компоненты" #: pcbnew/netlist.cpp:697 msgid "No modules" msgstr "Нет модулей" #: pcbnew/netlist.cpp:711 msgid "No modules in NetList" msgstr "Нет модулей в списке цепей" #: pcbnew/netlist.cpp:715 msgid "Check Modules" msgstr "Проверка модулей" #: pcbnew/netlist.cpp:718 msgid "Duplicates" msgstr "Дублирование" #: pcbnew/netlist.cpp:738 msgid "Lack:" msgstr "Отсутствуют:" #: pcbnew/netlist.cpp:760 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Нет в списке цепей:" #: pcbnew/netlist.cpp:900 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" msgstr "Файл <%s> не найден, используется список цепей для выбора модулей из библиотеки" #: pcbnew/netlist.cpp:1027 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "Компонент [%s]: посадочное место <%s> не найдено" #: pcbnew/sel_layer.cpp:94 msgid "Select Layer:" msgstr "Выбор слоя:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:136 msgid "(Deselect)" msgstr "(Отмена выбора)" #: pcbnew/sel_layer.cpp:226 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Используется меньше чем два медных слоя." #: pcbnew/sel_layer.cpp:227 msgid "Hence layer pairs cannot be specified." msgstr "Следовательно, пара слоев не может быть задана." #: pcbnew/sel_layer.cpp:249 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Выбор пары слоев:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:281 msgid "Top Layer" msgstr "Верхний слой" #: pcbnew/sel_layer.cpp:289 msgid "Bottom Layer" msgstr "Нижний слой" #: pcbnew/sel_layer.cpp:329 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Предупреждение: Верхний и нижний слой совпадают." #: pcbnew/specctra.cpp:235 #: pcbnew/specctra.cpp:260 #: pcbnew/specctra.cpp:3401 #: pcbnew/specctra.cpp:3422 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\"" msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\"" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:49 msgid "Delete part in current library" msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:56 msgid "Load module from lib" msgstr "Загрузить модуль из библитеки" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:61 msgid "Load module from current board" msgstr "Загрузить модуль с текущей платы" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:65 msgid "Update module in current board" msgstr "Заменить модуль на текущей плате" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:69 msgid "Insert module into current board" msgstr "Добавить модуль на текущую плату" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:73 msgid "import module" msgstr "импорт модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:76 msgid "export module" msgstr "экспорт модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:88 msgid "Module Properties" msgstr "Свойства модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:92 msgid "Print Module" msgstr "Печать модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 msgid "Pad Settings" msgstr "Установки контактных площадок" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:114 msgid "Module Check" msgstr "Проверка модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:135 msgid "Add pads" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:180 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Показать полярные координаты" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:192 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Сменить форму курсора" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:197 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Показать конт.пл. схематично" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:201 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Показать текст схематично" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:205 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Показать контуры схематично" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:40 msgid "Unconnected pads" msgstr "Неподлюченные конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:42 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Дорожка близко к отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:44 msgid "Track near pad" msgstr "Дорожка близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:46 msgid "Track near via" msgstr "Дорожка близко к перех.отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:48 msgid "Via near via" msgstr "Перех.отв. близко к перех.отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:50 msgid "Via near track" msgstr "Перех.отв. близко к дорожке" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:60 msgid "Two track ends" msgstr "Два конца жорожки" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:62 msgid "This looks bad" msgstr "Плохое направление" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:64 msgid "Tracks crossing" msgstr "Дорожки пересекаются" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:66 msgid "Pad near pad" msgstr "Конт.пл. близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:68 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Перех.отв. < диаметра отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:70 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Перех.микроотв.: не смежные слои" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:72 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Медный полигон внутри медного полигона" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:74 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Медные полигоны пересекаются или близко" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:76 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "Медный полигон связан с несуществующей цепью" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:78 msgid "Hole near pad" msgstr "Отверстие близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:80 msgid "Hole near track" msgstr "Отверстие близко к дорожке" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:82 msgid "Too small track width" msgstr "Слишком маленькая ширина дорожки" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:84 msgid "Too small via size" msgstr "Слишком маленький размер переходного отверстия" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:86 msgid "Too small micro via size" msgstr "Слишком маленький размер микропереходного отверстия" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:90 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Класс цепи: ширина дорожки < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:92 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Класс цепи: зазор < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:94 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Класс цепи: диаметр переходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:96 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Класс цепи: сверло переходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:98 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Класс цепи: диаметр микропереходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:100 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Класс цепи: сверло микропереходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/plotgerb.cpp:75 #, c-format msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file" msgstr "Ошибка при создании файла %s: не удалось создать временный файл" #: pcbnew/pcbplot.cpp:264 msgid "Select Output Directory" msgstr "Выбор выходной директории" #: pcbnew/pcbplot.cpp:761 #, c-format msgid "Plot file <%s> created" msgstr "Plot файл <%s> создан" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:32 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Показать активный выбор слоев\n" "и выбрать пару слоев для трассировки и размещения перех.отв." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:191 msgid "New board" msgstr "Новая плата" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:193 msgid "Open existing board" msgstr "Отрыть существующую плату" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:195 msgid "Save board" msgstr "Сохранить плату" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:199 msgid "Page settings (size, texts)" msgstr "Настройка страницы (размер, надписи)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:203 msgid "Open module editor" msgstr "Открыть редактор модулей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:227 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber формат)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:248 msgid "Read netlist" msgstr "Считать список цепей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:250 msgid "Perform design rules check" msgstr "Выполнить проверку правил проектирования" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:267 msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules" msgstr "Режим посадочных мест: ручное и автоматическое перемещение или размещение модулей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:270 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Режим дорожек: автотрассировка" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:276 msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Быстрый доступ к Web based FreeROUTE трассировщику" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:295 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Разрешить проверку правил проектирования" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:314 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Показать все связи" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:317 msgid "Show module ratsnest when moving" msgstr "Показать связи модуля при перемещении" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:323 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Вкл. авто удаление дорожки" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:329 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Показать заливку в зонах" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:332 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Не показывать заливку в зонах" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:335 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:344 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Показывать переходные отверстия в контурном режиме" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:348 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Показывать дорожки в контурном режиме" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:353 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Разрешить контрастный режим" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:366 msgid "" "Show/hide the toolbar for microwaves tools\n" " This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Показать/скрыть панель инструментов для СВЧ-приложений\n" " Это экспериментальное дополнение (в разработке)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:395 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Показать локальные связи" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:460 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Создать линию заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:464 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Создать щель заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:470 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:474 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:479 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Создать полиномную форму для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:530 msgid "Current NetClass clearance value" msgstr "Зазор текущего класса цепей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:539 msgid "Name of the current NetClass" msgstr "Имя текущего класса цепей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:547 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать ее ширину,\n" "иначе использовать текущую установку ширины" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:601 msgid " mils" msgstr " мил" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:623 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:648 msgid " *" msgstr " *" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:663 msgid "NetClass: " msgstr "Класс цепи: " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:675 msgid "Clearance" msgstr "Зазор" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:698 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- для переключения" #: pcbnew/solve.cpp:263 msgid "Abort routing?" msgstr "Прервать трассировку?" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:71 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Запретить проверку правил проектирования" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:80 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Скрыть все связи" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:90 msgid "Hide module ratsnest" msgstr "Скрыть связи модуля" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:91 msgid "Show module ratsnest" msgstr "Показать связи модуля" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:100 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:101 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:111 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Показывать переходные отверстия залитыми" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:121 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Показывать дорожки залитыми" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:130 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Нормальный режим отображения" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:131 msgid "High contrast display mode" msgstr "Контрастный режим отображения" #: pcbnew/specctra_export.cpp:77 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Файл Specctra DSN:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:136 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Экспорт платы OK." #: pcbnew/specctra_export.cpp:141 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте еще раз." #: pcbnew/specctra_export.cpp:852 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Неподдерживаемый тип DRAWSEGMENT %s" #: pcbnew/specctra_export.cpp:868 msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " msgstr "Не удалось найти след. сегмент с такой конечной точкой на" #: pcbnew/specctra_export.cpp:871 msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." msgstr "Исправьте контур платы, он должен быть непрерывным." #: pcbnew/specctra_export.cpp:930 #, c-format msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Компонент со значением (номиналом) \"%s\" имеет пустое обозначение." #: pcbnew/specctra_export.cpp:938 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Много компонентов имеют одинаковое обозначение \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import.cpp:77 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Добавить файл сеанса Specctra:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:104 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Плата может быть испорчена, не сохраняйте её." #: pcbnew/specctra_import.cpp:106 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Fix problem and try again." #: pcbnew/specctra_import.cpp:128 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Session file imported and merged OK." #: pcbnew/specctra_import.cpp:204 #: pcbnew/specctra_import.cpp:312 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Session file uses invalid layer id \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:254 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Session via padstack has no shapes" #: pcbnew/specctra_import.cpp:261 #: pcbnew/specctra_import.cpp:279 #: pcbnew/specctra_import.cpp:303 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Неподдерживаемый вид перех.отв.: \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:360 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Session file is missing the \"session\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:363 msgid "Session file is missing the \"placement\" section" msgstr "Session file is missing the \"placement\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:366 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Session file is missing the \"routes\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:369 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Session file is missing the \"library_out\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:395 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:539 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Файл %s не найден" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:312 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:375 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:713 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Зона: DRC ошибка контура" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:586 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:650 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "Ошибка DRC: завершение создания зоны дает ошибку drc с другой зоной" #: pcbnew/surbrill.cpp:34 msgid "Filter for net names:" msgstr "Фильтр по имени цепи:" #: pcbnew/surbrill.cpp:34 msgid "Net Filter" msgstr "Фильтр по цепи" #: pcbnew/surbrill.cpp:42 msgid "List Nets" msgstr "Список цепей" #: pcbnew/xchgmod.cpp:165 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "файл %s не найден" #: pcbnew/xchgmod.cpp:178 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Не удалось создать файл %s" #: pcbnew/xchgmod.cpp:288 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "Изменить модули <%s> -> <%s> (знач. = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:295 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "Изменить модули <%s> -> <%s> ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:356 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Изменить ВСЕ модули ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:418 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "Модуля изменен %s (%s) " #: pcbnew/xchgmod.cpp:581 msgid "Component files (." msgstr "Файлы компонентов (." #: pcbnew/xchgmod.cpp:584 msgid "Save Component Files" msgstr "Сохранить файл компонентов" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:128 msgid "No Net" msgstr "Нет цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:22 msgid "Include Modules" msgstr "Включая модули" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include Texts on Copper Layers" msgstr "Включая тексты на медных слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include Locked Modules" msgstr "Включая заблокированные модули" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:31 msgid "Include Drawings" msgstr "Включая графику" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:34 msgid "Include Tracks" msgstr "Включая дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:37 msgid "Include Board Outline Layer" msgstr "Включая слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:40 msgid "Include Zones" msgstr "Включая зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:43 msgid "Draw Block Items while Moving" msgstr "Отображать блок при перемещении" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Удаление лишних перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Удаление перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "Merge segments" msgstr "Объединение сегментов" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Объединение ровных сегментов и удаление нулевых сегментов дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "Удаление сегментов дорожек, имеющих свободные концы" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Connect to pads" msgstr "Соединить с конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center" msgstr "Продлить примыкающие дорожки до центра перех.отв. или конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:324 msgid "Clearance must be smaller than 0.5\" / 12.7 mm." msgstr "Зазор должен быть меньше 0.5\" / 12.7 мм." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:334 msgid "Minimum width must be larger than 0.001\" / 0.0254 mm." msgstr "Минимальная ширина должна быть больше 0.001\" / 0.0254 мм." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:362 msgid "Thermal relief spoke width is larger than the minimum width." msgstr "Ширина терморазгрузки должна быть больше минимальной ширины." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:374 msgid "No layer selected." msgstr "Слой не выбран." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:384 msgid "No net selected." msgstr "Цепь не выбрана." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:391 msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?" msgstr "Выбрана опция \"не соединено\". Будет создан изолированный полигон. Вы уверены?" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Net Filtering" msgstr "Фильтр по цепям" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:58 msgid "Display:" msgstr "Показать:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Все (по алфавиту)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Show all (advanced)" msgstr "Все (развернуто)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Фильтр (по алфавиту)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Filtered (advanced)" msgstr "Фильтр (развернуто)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Фильтр скрытых цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n" "Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:77 msgid "Visible net filter:" msgstr "Фильтр цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n" "Отобразить цепи с именами, подходящими под шаблон." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86 msgid "Apply Filters" msgstr "Применить фильтр" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94 msgid "Settings" msgstr "Установки" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "Minimum width" msgstr "Минимальная ширина" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "Minimun thickness of filled areas." msgstr "Минимальная ширина заливаемых областей." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Сглаживание углов:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119 msgid "Chamfer" msgstr "Фаска" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119 msgid "Fillet" msgstr "Скругление" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Дистанция фаски (мм):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137 msgid "Pad connection:" msgstr "Соединение конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 msgid "Solid" msgstr "Включая конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 msgid "Thermal relief" msgstr "Терморазгрузка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Терморазгрузка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "Antipad clearance" msgstr "Зазор antipad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:155 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Зазор между контактными площадками одной цепи и залитой областью." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:159 msgid "Spoke width" msgstr "Ширина термомоста" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Задает ширину меди при терморазгрузке." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:175 msgid "Fill mode:" msgstr "Режим заливки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179 msgid "Polygon" msgstr "Полигон" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:185 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Сегментов / 360 град:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200 msgid "Outline slope:" msgstr "Наклон контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204 msgid "Arbitrary" msgstr "Любой" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "Гориз., верт. и 45 град." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 msgid "Outline style:" msgstr "Стиль контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 msgid "Hatched" msgstr "Штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 msgid "Fully hatched" msgstr "Полная штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Экспорт установок в другие зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228 msgid "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones." msgstr "Экспорт установок этой зоны (исключая слой и цепь) во все медные зоны." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:58 msgid "* (Any)" msgstr "* (Любые)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:165 msgid "Class" msgstr "Класс" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:206 msgid "Current general settings:
" msgstr "Текущие главные установки:
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:213 #, c-format msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" msgstr "Минимальная ширина дорожки: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:217 #, c-format msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" msgstr "Минимальный диаметр переходного отверстия: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:224 #, c-format msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" msgstr "Минимальный диаметр микропереходного отверстия: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:697 msgid "Errors detected, Abort" msgstr "Обнаружены ошибки, прервано" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:722 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Имя нового класса цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:740 msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" msgstr "Этот класс цепи уже существует, добавить невозможно; Прервано" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:803 msgid "The defaut Netclass cannot be removed" msgstr "Класс цепей по умолчанию не может быть удален" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1006 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "%s: ширина дорожки < минимальной ширины
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1020 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "%s: диаметр переходного отверстия < минимального диаметра
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1032 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "%s: сверло переходного отверстиядиаметра переходного отверстия
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1041 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "%s: сверло переходного отверстия < минимального сверла
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1055 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "%s: диаметр микропереходного отверстия < минимально диаметра
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1067 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "%s: сверло микропереходного отверстиядиаметра переходного отверстия
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1076 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "%s: сверло переходного отверстия < минимального сверла
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1097 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "экстра ширина дорожки %d %s < минимальной ширины
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1105 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "экстра ширина дорожки %d %s > 1 дюйма!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1129 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "Экстра диаметр переходного отверстия %d %s < минимального диаметра
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1138 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "Диаметр экстра переходного отверстия %d %s ≤ Диаметра сверла %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1148 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "экстра диаметр переходного отверстия %d %s > 1 дюйма!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes:" msgstr "Классы цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "Ширина дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Сверло перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Диаметр микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 msgid "uVia Drill" msgstr "Сверло микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67 msgid "Net Class parameters" msgstr "Параметры класса цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 msgid "Add another Net Class" msgstr "Добавить другой класс цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Удалить выбранный класс цепей\n" "Класс цепей \"default\" удалить нельзя" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:94 msgid "Membership:" msgstr "Состав классов цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:114 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:119 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:124 msgid "<< Select All" msgstr "<< Выбрать все" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Выбрать все цепи в левом списке" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129 msgid "Select All >>" msgstr "Выбрать все >>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Выбрать все цепи в правом списке" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:156 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Редактор классов цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Via Options:" msgstr "Параметры переходных отверстий:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167 msgid "Through via" msgstr "Сквозные перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167 msgid "Blind or buried via" msgstr "Слепые или глухие перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:169 msgid "Default Via Type" msgstr "Тип перех.отв. по умолч." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171 msgid "" "Select the current via type.\n" "Trough via is the usual selection" msgstr "" "Выбор типа переходного отверстия.\n" "Обычно только сквозные отверстия" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:181 msgid "Min via diameter" msgstr "Мин.диаметр перех. отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:188 msgid "Min via drill dia" msgstr "Мин.диаметр сверла перех. отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:200 msgid "Micro Via Options:" msgstr "Параметры микроперех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Запретить микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202 msgid "Allow micro vias" msgstr "Разрешить микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:204 msgid "Micro Vias:" msgstr "Микроперех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour" msgstr "" "Разрешены или нет микропереходные отверстия\n" "Это очень маленькие переходные отверстия с внешнего слоя на ближайший" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:216 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Мин.диаметр микроперех. отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:224 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Мин.сверло микроперех. отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:237 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Доступные минимальные значения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45 msgid "Min track width" msgstr "Минимальная ширина дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:261 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary via or track segments." msgstr "" "Особые диаметры переходных отверстий и ширины дорожек, которые \n" "при необходимости могут использоваться для замены значений класса цепи \n" "для произвольных переходных отверстий и сегментов дорожек." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:269 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Особые переходные отверстия:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:271 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Диаметр сверла: пустое или 0 => диаметр сверла из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288 msgid "Diameter" msgstr "Диаметр" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295 msgid "Via 1" msgstr "Перех.отв. 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:296 msgid "Via 2" msgstr "Перех.отв. 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:297 msgid "Via 3" msgstr "Перех.отв. 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:298 msgid "Via 4" msgstr "Перех.отв. 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:299 msgid "Via 5" msgstr "Перех.отв. 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:300 msgid "Via 6" msgstr "Перех.отв. 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:301 msgid "Via 7" msgstr "Перех.отв. 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Особые дорожки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338 msgid "Track 1" msgstr "Дорожка 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339 msgid "Track 2" msgstr "Дорожка 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340 msgid "Track 3" msgstr "Дорожка 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341 msgid "Track 4" msgstr "Дорожка 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342 msgid "Track 5" msgstr "Дорожка 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343 msgid "Track 6" msgstr "Дорожка 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344 msgid "Track 7" msgstr "Дорожка 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360 msgid "Global Design Rules" msgstr "Общие правила проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Дорожки и перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Дорожек:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Select how tracks are displayed" msgstr "Выбор отображения дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "New track" msgstr "Новая дорожка" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "New track with via area" msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Показать зазор дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Показывать (или не показывать) зазоры у дорожек.\n" "В режиме \"Новая дорожка\" зазоры дорожек отображаются только при создании дорожки." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Defined holes" msgstr "Определенные отверстия" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Показать отв. в перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:42 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Показывать (или нет) переходные отверстия.\n" "При выборе основного переходного отверстия показываются только отличные от него переходные отверстия" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Net Names:" msgstr "Имена цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "Do not show" msgstr "Не показывать" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On pads" msgstr "На конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On tracks" msgstr "На дорожках" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On pads and tracks" msgstr "На конт.пл. и дорожках" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Show Net Names:" msgstr "Показать имена цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "Показывать (или не показывать) имена цепей на контактных площадках и/или дорожках" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:62 msgid "Footprints:" msgstr "Посад.места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:69 msgid "Module Edges:" msgstr "Контур модуля:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:82 msgid "Pad Options:" msgstr "Параметры конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:86 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Форма конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:92 msgid "Via Shapes:" msgstr "Вид перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96 msgid "Show pad clearance" msgstr "Показать зазор конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:100 msgid "Show pad number" msgstr "Показать номер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:105 msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Показать несоединенные конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:118 msgid "Others:" msgstr "Прочие:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122 msgid "Display other items:" msgstr "Показать другие элементы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128 msgid "Show page limits" msgstr "Показывать границы страницы" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:251 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Файл отчета \"%s\" создан" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Создание файл отчета на диске завершено" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:272 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Файлы отчета DRC (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:278 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Сохранить отчет DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40 msgid "By Netclass" msgstr "Из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Минимально допустимая ширина дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54 msgid "Min via size" msgstr "Мин. размер переходного отверстия" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Минимально допустимый диаметр для перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63 msgid "Min uVia size" msgstr "Мин. размер микропереходного отверстия" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Минимально допустимый диаметр для микропереходного отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75 msgid "Create Report File" msgstr "Создать файл отчета" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84 msgid "Enter the report filename" msgstr "Ввод имени файла отчета" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115 msgid "Start DRC" msgstr "Старт DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Запуск проверки правил проектирования (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:121 msgid "List Unconnected" msgstr "Список не подсоединенных" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:122 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Список не подсоединенных конт.пл. и/или дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126 msgid "Delete All Markers" msgstr "Удалить все маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:127 msgid "Delete every marker" msgstr "Удалить каждый маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Удалить текущий маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:132 msgid "Delete the marker selected in the listBox below" msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Error Messages:" msgstr "Сообщения об ошибках:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него в PCB, правый клик - выпадающее меню" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158 msgid "Problems / Markers" msgstr "Проблемы / Маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Список не подсоединенных конт.пл., правый клик - выпадающее меню" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:223 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не-SMD компонентов" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:225 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Использовать этот атрибут для компонентов поверхностного монтажа.\n" "В файл расположений посадочных мест попадут компонеты только с таким параметром" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:227 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов отображаемых на плате (таких как старый разъем шины ISA PC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:254 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:256 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:265 msgid "Shape Scale:" msgstr "Масштабирование образа:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:270 msgid "Shape Offset:" msgstr "Смещение образа:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:275 msgid "Shape Rotation:" msgstr "Вращение образа:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:389 msgid "3D Shape:" msgstr "3D вид:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24 msgid "Fields:" msgstr "Поля:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48 msgid "Top" msgstr "Верх" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48 msgid "Bottom" msgstr "Низ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50 msgid "Side Select" msgstr "Выбор стороны" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "+ 90.0" msgstr "+90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "- 90.0" msgstr "−90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "180.0" msgstr "180°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63 msgid "Orientation (in 0.1 degrees)" msgstr "Ориентация (шаг 0.1°)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Change Module(s)" msgstr "Изменить модуль(и)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "Normal+Insert" msgstr "Нормально+Установлено" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "Virtual" msgstr "Виртуально" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103 msgid "Attributs:" msgstr "Атрибуты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107 msgid "Free" msgstr "Свободно" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107 msgid "Locked" msgstr "Зафиксировано" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109 msgid "Move and Auto Place" msgstr "Перемещение и Авторазмещение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114 msgid "Auto Move and Place" msgstr "Авто перемещение и размещение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Поворот на 90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Поворот на 180°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143 msgid "Masks clearances local values:" msgstr "Локальное значение зазора маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145 msgid "Set these values to 0 to use global values" msgstr "Установите в 0 для использования глобального значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156 msgid "All pads nets clearance" msgstr "Зазор всех контактных площадок" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Локальный зазор для всех контактных площадок посадочного места\n" "Если 0, то используется значение из класса цепи\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 msgid "Inch" msgstr "Дюйм" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Зазор маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Локальное значение зазора между контактной площадкой и маской\n" "для посадочного места.\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n" "Если 0, то используется глобальное значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Зазор трафарета:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Локальное значение зазора между контактной площадкой и трафаретом\n" "для посадочного места.\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204 msgid "Solder mask ratio clearance:" msgstr "Относительный зазор маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом для посадочного места.\n" "Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:213 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231 msgid "3D Shape Name" msgstr "Имя 3D образа" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241 msgid "3D Scale and Pos" msgstr "3D масштаб и позиция" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248 msgid "Browse Shapes" msgstr "Просмотр форм" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Добавить 3D образ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Удалить 3D образ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264 msgid "3D settings" msgstr "Настройки 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72 msgid "Footprint Name in Lib" msgstr "Имя посадочного места в библиотеке" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170 msgid "inch" msgstr "дюйм" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:99 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Модуль %s (%s) ориент %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26 msgid "Reference:" msgstr "Обозначение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53 msgid "Offset X" msgstr "Смещение по X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60 msgid "Offset Y" msgstr "Смещение по Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "horizontal" msgstr "горизонталь" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "vertical" msgstr "вертикаль" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Invisible" msgstr "Невидимый" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Current Module" msgstr "Текущий модуль" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:32 msgid "Current Value" msgstr "Текущее значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change module" msgstr "Изменить модуль" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change same modules" msgstr "Изменить одинаковые модули" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Изменить одинаковые модули+значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change all" msgstr "Изменить все" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:53 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Просмотр модулей библиотек" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23 msgid "Vrml main file filename:" msgstr "Основное имя VRML файла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Сохранить VRML файл платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30 msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:" msgstr "Директория VRML 3D-форм посадочных мест:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42 msgid "Meter" msgstr "метр" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44 msgid "Units:" msgstr "Единицы измерения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48 msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir" msgstr "Копировать файлы 3D-форм в директорию" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48 msgid "Use Absolute Path in Vrml File " msgstr "Использовать абсолютный путь в VRML файле" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50 msgid "3D Shapes Files Option:" msgstr "Параметры файлов 3D-форм:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:68 msgid "Freeroute Help" msgstr "Помощь к Freeroute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:92 msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" msgstr "Перестроить данные о соединениях ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Экспорт / импорт FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Экспорт в файл Specctra Design (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Экспорт файла Specctra DSN (для FreeRouter-а)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" msgstr "Запустить FreeRouter через Java Web Start" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)" msgstr "Использовать Java Web Start для запуска FreeRouter через интернет" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Обратный импорт файла Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Объединить созданный FreeRouter файл сессии с текущей печатной платой." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67 msgid "FreeRoute Info:" msgstr "Информация о Freeroute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82 msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser" msgstr "Посетить сайт FreeRouting.net" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85 msgid "FreeRouting.net URL" msgstr "FreeRouting.net URL" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90 msgid "The URL of the FreeRouting.net website" msgstr "URL сайта FreeRouting.net" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94 msgid "Help" msgstr "Справка" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:133 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Использовать значение класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30 msgid "Millimeters" msgstr "Миллиметры" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24 msgid "Drill Units:" msgstr "Единицы сверловки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Decimal format" msgstr "Десятичный формат" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Подавлять начальные нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Подавлять завершающие нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Keep zeros" msgstr "Сохранять нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:30 msgid "Zeros Format" msgstr "Формат нулей" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:32 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Выбор нотации представления чисел EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36 msgid "2:4" msgstr "2:4" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:38 msgid "Precision" msgstr "Точность" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:40 msgid "Choose EXCELLON numbers precision" msgstr "Выбор точности представления чисел EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Absolute" msgstr "Абсолютные" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Вспомогательные оси" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill Origin:" msgstr "Начало коорд. сверловки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Выбор координат: абсолютно или относительно координатных осей" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (HPGL)" msgstr "Карта сверловки (HPGL)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (PostScript)" msgstr "Карта сверловки (PostScript)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (Gerber)" msgstr "Карта сверловки (Gerber)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (DXF)" msgstr "Карта сверловки (DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Drill Sheet:" msgstr "Лист сверловки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Создать карту сверловки в PS, HPGL или другом формате" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Drill report" msgstr "Отчет о сверловке" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Drill Report:" msgstr "Отчет о сверловке:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Creates a plain text report" msgstr "Создать отчет простым текстом" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 msgid "HPGL plotter Options:" msgstr "Параметры HPGL плотера" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Speed (cm/s)" msgstr "Скорость (см/с)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Mirror y axis" msgstr "Зеркалировать по оси Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Minimal header" msgstr "Минимальный заголовок" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:111 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Сверло перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113 msgid "Via Drill Value" msgstr "Диаметр сверла перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Сверло микроперех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:121 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Диаметр сверла микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 msgid "Holes Count:" msgstr "Количество отверстий:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134 msgid "Through Vias:" msgstr "Сквозные перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142 msgid "Buried Vias:" msgstr "Глухие перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:180 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Показать менеджер слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Активирует отображение относит. координат от точки отсчета (уст. клав. \"пробел\")\n" "в полярных координатах (угол и расстояние)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Выбор ед.изм. для отображения размеров и позиций элементов" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Small cross" msgstr "Малый курсор" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Full screen cursor" msgstr "Большой курсор" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "Max Links:" msgstr "Макс. связей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "Настройка количества связей, показываемых от курсора до связанных конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Auto Save (minutes):" msgstr "Автосохранение (минуты):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 msgid "Drc ON" msgstr "DRC вкл" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Вкл/Выкл контроль DRC. \n" "Когда DRC выключен, разрешены любые соединения." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Показать связи" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Показывать (или нет) все связи между конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "Показать связи модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Показывать (или нет) локальные связи посадочного места при его перемещении. \n" "Показ локальных связей полезен при расстановке посадочных мест." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "Автоудаление дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Вкл/Выкл автоматического удаления дорожек при их пересоздании." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99 msgid "Track only 45 degrees" msgstr "Дорожки только 45град." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track." msgstr "Если Вкл, то при создании дорожек допустимы направления только H, V и 45град." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105 msgid "Segments 45 Only" msgstr "Сегменты только 45град." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107 msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers." msgstr "Если Вкл, то при создании сегментов на технических слоях допустимы направления только H, V и 45град." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111 msgid "Auto PAN" msgstr "АвтоПАН" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "Разрешает автопанорамирование при создании дорожек и перемещении элементов." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "Double Segm Track" msgstr "Дорожки сдвоенными сегментами" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119 msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track " msgstr "" "Если Вкл, то при создании новой дорожки используются сдвоенные сегменты \n" "с соседней дорожкой с установленным зазором при приближении к ней \n" "под углом 45 град (удобно при создании дифф.пар)." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "When creating tracks" msgstr "При создании дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Притягивающая конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "" "Управление захватом (притяжением) курсора к центру конт.пл. \n" "при нахождении курсора на конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Притягивающая дорожка" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140 msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "Управление захватом (притяжением) курсора к центру дорожки при нахождении курсора на дорожке" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:50 msgid "Ok to delete selected items ?" msgstr "Ok для удаления выделенного элемента?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:20 msgid "Items to delete" msgstr "Элементы удалены" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:22 msgid "Delete Zones" msgstr "Удаление зон" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 msgid "Delete Texts" msgstr "Удаление текстов" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Delete Board Outlines" msgstr "Удалить контур платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Delete Drawings" msgstr "Удаление графики" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Delete Modules" msgstr "Удаление модулей" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Delete Tracks" msgstr "Удаление дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Delete Markers" msgstr "Удаление маркеров" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Clear Board" msgstr "Очистить плату" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:52 msgid "Track Filter" msgstr "Фильтр дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:54 msgid "Include AutoRouted Tracks" msgstr "Включая авторазеденные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Include Locked Tracks" msgstr "Включая заблокированные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в эти значения?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?" msgstr "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в значения класса цепи?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Установить переходные отверстия в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Текущие установки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Текущая цепь:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Текущий класс цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "Имя класса цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81 msgid "Track size" msgstr "Размер дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Via diameter" msgstr "Диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via drill" msgstr "Сверло перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "uVia size" msgstr "Размер микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Netclass value" msgstr "Значение класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Current value" msgstr "Текущее значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Глобальные параметры редактирования:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в текущие значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Установить переходные отверстия (без дорожек) в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Установить дорожки (без переходных отверстий) в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Фильтр по конт.площадкам:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Не изменять конт.пл. другого типа" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44 msgid "Pad Editor" msgstr "Редактор конт.площадок" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50 msgid "Change Pads on Module" msgstr "Изменить конт.пл. в модуле" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53 msgid "Change Pads on Same Modules" msgstr "Изменить конт.пл. в таких же модулях" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:98 msgid "Center X" msgstr "Центр X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:99 msgid "Center Y" msgstr "Центр Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:91 msgid "Point X" msgstr "Точка X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:92 msgid "Point Y" msgstr "Точка Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:100 msgid "Start Point X" msgstr "Начальная точка X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:101 msgid "Start Point Y" msgstr "Начальная точка Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Графика:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Толщина граф. отрезка" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32 msgid "Board Edges Width" msgstr "Толщина контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39 msgid "Copper Text Width" msgstr "Толщина текста на меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46 msgid "Text Size V" msgstr "Высота шрифта" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53 msgid "Text Size H" msgstr "Ширина шрифта" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63 msgid "Modules:" msgstr "Модули:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65 msgid "Edges Module Width" msgstr "Толщина контура модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72 msgid "Text Module Width" msgstr "Толщина текста модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text Module Size V" msgstr "Гориз. размер текста модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86 msgid "Text Module Size H" msgstr "Верт. размер текста модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96 msgid "General:" msgstr "Общие:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98 msgid "Default pen size" msgstr "Размер пера по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n" "Используется только для черчения элементов в контурном режиме." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:300 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:665 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Имя слоя не может быть пустым" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:672 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Имя слоя содержит недопустимые символы, один из: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:679 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "signal — зарезервированное имя слоя" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:688 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Имя слоя задублировано с другим" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:23 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Группировка слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215 msgid "Custom" msgstr "По выбору" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Два слоя, элементы с верхней стороны" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Два слоя, элементы с нижней стороны" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Два слоя, элементы с двух сторон" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Четыре слоя, элементы с верхней стороны" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Четыре слоя, элементы с двух сторон" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "All layers on" msgstr "Все слои включены" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:34 msgid "Copper Layers" msgstr "Медные слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:66 msgid "Layers" msgstr "Слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:68 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:80 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Если нужен слой клеевого трафарет для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:679 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Вне платы, производственный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:93 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "SoldP_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "SilkS_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Если нужен слой шелкографии для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:654 msgid "On-board, non-copper" msgstr "На плате, не медь" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:143 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Mask_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Если нужен слой паяльной маски для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:168 msgid "Front_later" msgstr "Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Имя для верхнего медного слоя" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:182 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Если нужен верхний медный слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "signal" msgstr "сигнальный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "power" msgstr "питание" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "mixed" msgstr "смешанный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "jumper" msgstr "соединительный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604 msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "Тип медного слоя для Freerouter-а. Слои питания будут удалены из меню слоев Freerouter's." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:579 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Имя для нижнего медного слоя" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:591 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Если нужен нижний медный слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Mask_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой паяльной маски для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "SilkS_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой шелкографии для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:658 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:683 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен клевой слой для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:708 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "PCB_Edges_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Если нужен слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729 msgid "Board contour" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:752 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:775 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:800 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:825 msgid "Auxiliary" msgstr "Вспомогательный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:756 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:779 msgid "Comments_later" msgstr "Comments_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:804 msgid "Drawings_later" msgstr "Drawings_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Если нужен слой для графического документирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28 msgid "Dimensions:" msgstr "Размеры:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30 msgid "" "Note:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Примечание:\n" "- положительное значение - маска больше, чем контактная площадка\n" "- отрицательное значение - маска меньше, чем контактная площадка\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:44 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Глобальный зазор между контактной площадкой и маской\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n" "или контактной площадки." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:57 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio" msgstr "" "Глобальный зазор между контактной площадкой и трафаретом\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n" " или контактной площадки\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:70 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Глобальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом.\n" "Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n" "или контактной площадки.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Plot format:" msgstr "Формат черчения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "Output directory:" msgstr "Директория назначения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50 msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file location." msgstr "Путь для файлов черчения. Может быть относительным или абсолютным." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:81 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Чертить форматную рамку на всех слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84 msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "Чертить конт.пл. на слое шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85 msgid "" "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n" "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n" "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Разрешить/запретить печать/черчение конт.площадок на слое шелкографии\n" "Когда запрещено, конт.площадки не отображаются на слое шелкографии\n" "Когда, разрешено, конт.площадки отображаются (если они есть) на слое шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 msgid "Plot module value on silkscreen" msgstr "Чертить значения модулей на слое шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92 msgid "Plot module reference on silkscreen" msgstr "Чертить обозначение модуля на шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95 msgid "Plot other module texts on silkscreen" msgstr "Чертить другие тексты модуля на шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "Вкл/выкл печать/черчение текстовых полей модулей на слоях шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100 msgid "Plot invisible texts on silkscreen" msgstr "Чертить скрытый текст на слое шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "Принудительно печатать/чертить скрытый текст на слое шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Do not tent vias" msgstr "Не закрывать переходные отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Remove soldermask on vias." msgstr "Удалить паяльную маску с переходных отверстий." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Mirrored plot" msgstr "Чертить зеркально" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "Drill marks:" msgstr "Метки отверстий:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Actual size" msgstr "Истинный размер" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:131 msgid "Scaling:" msgstr "Масштаб:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "Plot mode:" msgstr "Режим черчения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "Default linewidth" msgstr "Толщина линии по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:158 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:170 msgid "Gerber Options" msgstr "Параметры Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172 msgid "Use proper filename extensions" msgstr "Использовать \"правильные\" расширения файлов" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173 msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "Использовать правильные расширения файлов GERBER - .GBL, .GTL и т.п." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:177 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы с остальных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:178 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:182 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Маскировать шелкографию" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Удалить шелкографию из областей, открытых паяльной маской" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188 msgid "Use auxiliary origin" msgstr "Использовать вспомогательные оси" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193 msgid "HPGL Options" msgstr "Параметры HPGL" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201 msgid "Pen size" msgstr "Размер пера" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208 msgid "Pen overlay" msgstr "Перекрыть" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Установить перекрытие при черчении заливки" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222 msgid "Pen speed (cm/s):" msgstr "Скорость пера (см/с):" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "Установить скорость пера в см/с" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237 msgid "Postscript Options" msgstr "Параметры Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245 msgid "X scale:" msgstr "X масштаб:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Установка глобальной подстройки масштаба по оси X для точного вывода в постскрипт." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 msgid "Y scale:" msgstr "Y масштаб:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Установка глобальной подстройки масштаба по оси Y для точного вывода в постскрипт." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:272 msgid "Negative plot" msgstr "Чертить негативно" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:275 msgid "Force A4 output" msgstr "А4 принудительно" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309 msgid "Plot" msgstr "Чертить" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313 msgid "Generate Drill File" msgstr "Создать файл сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25 msgid "Timestamp" msgstr "Временная метка" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27 msgid "Module Selection:" msgstr "Выбор модуля:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Выбор как идентифицировать посад.места:\n" "по обозначениям (DD1, R3...) (нормальная установка)\n" "или по врем.штампу (спец. установка после полного переобозначения схемы)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:54 msgid "Keep" msgstr "Оставить" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Exchange Module:" msgstr "Заменить модуль:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей содержит другое посад.место" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:48 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Удаление плохих дорожек:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:50 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Оставлять или удалять плохие дорожки после изменения списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:56 msgid "Extra Footprints" msgstr "Экстра посадочное место" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:58 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n" "Прим: удаляются только не заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "Browse Netlist Files" msgstr "Просмотр файлов списков цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:70 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Прочитать текущий список цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях и соединениях" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:75 msgid "Footprints Test" msgstr "Тест посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:76 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Прочитать текущий список цепей и список недостающих и дополнительных посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:80 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Перестроить все связи" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:81 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "Перестроить все связи (полезно при ручном редактировании имени цепи конт.пл.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95 msgid "Netlist File:" msgstr "Файл списка цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28 msgid "Zone Fill Options:" msgstr "Параметры заливки зоны:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use polygons" msgstr "Использовать полигоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use segments" msgstr "Использовать сегменты" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32 msgid "Filling Mode:" msgstr "Режим заливки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Мин. ширина зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Outlines Options:" msgstr "Настройка контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Any" msgstr "Любая" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "Гориз., верт. и 45 град." #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Ориентация контура зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Hatched Outline" msgstr "Короткая штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Full Hatched" msgstr "Полная штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Отображение" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:126 #, c-format msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?" msgstr "Ok для установки ориентации посад.места в %.1f градусов ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:156 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Неверное значение ориентации посадочного места" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Новая ориентация (с разрешением 0,1°)" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Фильтр выбора посадочных мест по обозначению" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Включая зафиксированные посадочные места" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Зафиксированные посадочные места изменены" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:189 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Обратная сторона (посадочное место зеркально)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:621 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:820 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Неверный диаметр отв. конт.пл.: отв. больше размера конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:829 msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Ошибка: контактная площадка не на медном слое, но имеет отверстие" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:837 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Неверное значение смещения конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:843 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Слишком большое значение размера конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Pad Num :" msgstr "Номер конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:32 msgid "Pad Net Name :" msgstr "Имя цепи конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Pad Geometry:" msgstr "Геометрия контактной площадки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:47 msgid "Pad pos X" msgstr "Позиция X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Pad pos Y" msgstr "Позиция Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Pad Drill X" msgstr "Отверстие X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:89 msgid "Pad Drill Y" msgstr "Отверстие Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Shape size X" msgstr "Размер X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 msgid "Shape size Y" msgstr "Размер Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 msgid "Shape Offset X" msgstr "Смещение X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Shape Offset Y" msgstr "Смещение Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 msgid "Shape Delta Dim" msgstr "Дельта оснований" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164 msgid "Trap. Direction" msgstr "Направление" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171 msgid ">" msgstr ">" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:175 msgid "^" msgstr "^" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180 msgid "Rot 0" msgstr "Поворот 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204 msgid "Oval" msgstr "Овал" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198 msgid "Trapezoidal" msgstr "Трапеция" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:200 msgid "Pad Shape:" msgstr "Форма конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206 msgid "Drill Shape:" msgstr "Форма отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:217 msgid "Pad Orient:" msgstr "Ориент. конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:221 msgid "Pad Orient (0.1 deg)" msgstr "Ориент. конт.пл. (шаг 0,1°)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:238 msgid "Footprint orientation" msgstr "Ориентация посадочного места" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246 msgid "Rotation:" msgstr "Поворот:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:254 msgid "Board side:" msgstr "Сторона платы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:258 msgid "Front side" msgstr "Верхняя сторона" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:264 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" "Предупреждение:\n" "Контактная площадка будет перевернута на плате.\n" "Верхний и нижний слои будут изменены местами." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 msgid "Clearances:" msgstr "Зазор:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275 msgid "" "Set these values to 0\n" "to use Parent footprint or global values" msgstr "" "Установите значение в 0\n" "для использования значения, общего для посадочного места,\n" "или глобального значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286 msgid "Net pad clearance" msgstr "Зазор конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Локальный зазор для контактной площадки.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или значение класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:310 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Локальный зазор между контактной площадкой и маской\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:323 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Локальный зазор между контактной площадкой и трафаретом.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом.\n" "Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358 msgid "Pad Type:" msgstr "Тип конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 msgid "Component layer" msgstr "Component layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368 msgid "Copper layer" msgstr "Copper layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:374 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "Adhesive Cmp" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377 msgid "Adhesive Copper" msgstr "Adhesive Copper" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "Solder paste Cmp" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383 msgid "Solder paste Copper" msgstr "Solder paste Copper" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "Silkscreen Cmp" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "Silkscreen Copper" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:392 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "Solder mask Cmp" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:395 msgid "Solder mask Copper" msgstr "Solder mask Copper" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:398 msgid "Draft layer" msgstr "Draft layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401 msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "Слой E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404 msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "Слой E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:19 msgid "Text content:" msgstr "Текст:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Введите текст, который нужно разместить на выбранном слое." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:56 msgid "Position X" msgstr "Позиция X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:63 msgid "Position Y" msgstr "Позиция Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77 msgid "Select the layer on which text should lay." msgstr "Выбор слоя, на котором нужно разместить текст." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:79 msgid "Select Netlist" msgstr "Выбор файла списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Масштаб 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Масштаб 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Масштаб 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25 msgid "Copper Layers:" msgstr "Медные слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29 msgid "Technical Layers:" msgstr "Технические слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Исключить слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:37 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Print frame ref" msgstr "Печать рамки листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "No drill mark" msgstr "Не метить отверстие" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Small mark" msgstr "Малая метка" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Real drill" msgstr "Реальное отверстие" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Параметры отверстий" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:119 msgid "1 Page per Layer" msgstr "По странице на слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:119 msgid "Single page" msgstr "Одна страница" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Page Print" msgstr "Печать страницы" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 msgid "Grid Size Units" msgstr "Ед.изм. шага сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34 msgid "User Grid Size X" msgstr "Пользовательский шаг сетки по X" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:41 msgid "User Grid Size Y" msgstr "Пользовательский шаг сетки по Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:59 msgid "Grid origin X:" msgstr "Начальные координаты сетки X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:70 msgid "Grid origin Y:" msgstr "Начальные координаты сетки Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Сброс начальных координат сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "Pen width mini" msgstr "Мин. толщина пера" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43 msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." msgstr "Выбор минимальной толщины пера, используемой для черчения элементов" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:62 msgid "Print Board Edges" msgstr "Печать контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:65 msgid "Print (or not) the edges layer with others layers" msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:74 msgid "Print Selected" msgstr "Печать выбранного" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77 msgid "Print Board" msgstr "Печать платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:160 msgid "Printer Problem!" msgstr "Проблема с принтером!" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:216 msgid "Print Footprint" msgstr "Печать посадочных мест" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:77 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Конвертер bitmap-изображения в компонент" #: eeschema/help_common_strings.h:21 msgid "Fit the schematic sheet on the screen" msgstr "Масштаб листа схемы по экрану" #: eeschema/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the schematic view" msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране" #: eeschema/help_common_strings.h:27 msgid "Find components and texts" msgstr "Поиск компонента или текста" #: eeschema/help_common_strings.h:29 msgid "Place a component" msgstr "Разместить компонент" #: eeschema/help_common_strings.h:30 msgid "Place a power port" msgstr "Разместить порт питания" #: eeschema/help_common_strings.h:31 msgid "Place a wire" msgstr "Разместить проводник" #: eeschema/help_common_strings.h:32 msgid "Place a bus" msgstr "Разместить шину" #: eeschema/help_common_strings.h:33 msgid "Place a wire to bus entry" msgstr "Разместить ввод проводника в шину" #: eeschema/help_common_strings.h:34 msgid "Place a bus to bus entry" msgstr "Разместить ввод шины в шину" #: eeschema/help_common_strings.h:35 msgid "Place a no connect flag" msgstr "Разместить флаг \"не соединено\"" #: eeschema/help_common_strings.h:37 msgid "Place a net name (local label)" msgstr "Разместить имя цепи (локальная метка)" #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "" "Place a global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "" "Разместить глобальную метку.\n" "Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей иерархии." #: eeschema/help_common_strings.h:42 msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol" msgstr "Разместить иерарх.метку. Эта метка может использоваться как вывод листа на символе листа" #: eeschema/help_common_strings.h:44 msgid "Place a junction" msgstr "Разместить соединение" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Create a hierarchical sheet" msgstr "Создать иерарх.лист" #: eeschema/help_common_strings.h:47 msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet" msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа" #: eeschema/help_common_strings.h:48 msgid "Place a hierarchical pin to sheet" msgstr "Разместить иерархический вывод на листе" #: eeschema/help_common_strings.h:49 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Разместить графические линии или многоугольники" #: eeschema/help_common_strings.h:50 msgid "Place graphic text (comment)" msgstr "Разместить граф.текст (комментарий)" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Add pins to the component" msgstr "Добавить вывод компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Add graphic texts to the component body" msgstr "Добавить графический текст в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Add graphic rectangles to the component body" msgstr "Добавить прямоугольник контура компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Add circles to the component body" msgstr "Добавить окружность в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Add arcs to the component body" msgstr "Добавить дугу в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Add lines and polygons to the component body" msgstr "Добавить линии и многоугольники в изображение компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:64 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:60 msgid "Library Text Properties" msgstr "Свойства текста библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:83 msgid "Component Properties" msgstr "Свойства компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:82 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Обозначить схему" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:65 msgid "Create SVG file" msgstr "Создать SVG файл" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:69 msgid "List of Material" msgstr "Перечень материалов" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:94 msgid "EESchema Erc" msgstr "EESchema ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:108 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Свойства компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58 msgid "Drawing Properties" msgstr "Свойства отображения" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:58 msgid "EESchema Colors" msgstr "EESchema цвета" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:53 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Свойства выводов листа" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:104 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Параметры редактора схем" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84 msgid "Library Editor Options" msgstr "Параметры редактора библиотек" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:86 msgid "Pin Properties" msgstr "Свойства вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.h:58 msgid "EESchema Plot PS" msgstr "EESchema печать PS" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.h:70 msgid "EESchema Plot HPGL" msgstr "EESchema печать HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.h:55 msgid "EESchema Plot DXF" msgstr "EESchema Plot DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Свойства вывода листа" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:75 msgid "Fields Properties" msgstr "Свойства полей" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:57 msgid "Display Options" msgstr "Параметры отображения" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:58 msgid "Gerbview Options" msgstr "Параметры Gerbview" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About..." msgstr "О ..." #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:49 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Редактор горячих клавиш" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:92 msgid "Page Settings" msgstr "Настройки страницы" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Увеличить плату по размеру экрана" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the screen of the board" msgstr "Перерисовать плате на экране" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:56 msgid "Cleaning options" msgstr "Параметры очистки" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:119 msgid "Zone Properties" msgstr "Свойства зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:96 msgid "DRC Control" msgstr "Контроль DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:118 msgid "Module properties" msgstr "Свойства модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:63 msgid "Footprint text properties" msgstr "Свойства текста посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:57 msgid "Exchange Modules" msgstr "Заменить модули" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.h:54 msgid "Vrml Board Export Options:" msgstr "Параметры VRML экспорта печатной платы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:71 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Создание файлов сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:78 msgid "General settings" msgstr "Общие настройки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Глобальные установки дорожек и переходных отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:262 msgid "Layer Setup" msgstr "Настройка слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:68 msgid "Netlist Dialog" msgstr "Диалог списка цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Свойства зон (не на меди)" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:52 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Ориентация посадочного места" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:155 msgid "Pad Properties" msgstr "Свойства конт.площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:65 msgid "Text item properties" msgstr "Свойства текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:61 msgid "Grid Origin and User Grid Size" msgstr "Начальные координаты и пользовательский шаг сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:113 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Правка правил проектирования" #~ msgid "Push/Pop Hierarchy" #~ msgstr "Переход по иерархии" #~ msgid "Add PinSheet" #~ msgstr "Добавить вывод листа" #~ msgid "Import PinSheet" #~ msgstr "Импортировать вывод листа" #~ msgid "Hierarchy Push/Pop" #~ msgstr "Переход по иерархии" #~ msgid "Show pads in sketch mode" #~ msgstr "Показывать контактные площадки в контурном режиме" #~ msgid "Show pads in filled mode" #~ msgstr "Показывать контактные площадки залитыми" #~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets" #~ msgstr "%s %s вывод %s: Разные цепи" #~ msgid "Add Layer Alignment Target" #~ msgstr "Добавить миру для совмещения слоев" #~ msgid "Add Graphic" #~ msgstr "Добавить графику" #~ msgid "Add Modules" #~ msgstr "Добавить модули" #~ msgid "Add Dimension" #~ msgstr "Добавить размерную линию" #~ msgid "Net Highlight" #~ msgstr "Подсветка цепи" #~ msgid "Local Ratsnest" #~ msgstr "Локальные связи" #~ msgid "Grid %.1f" #~ msgstr "Сетка %.1f" #~ msgid "Grid %.3f" #~ msgstr "Сетка %.3f" #~ msgid "Grid %f" #~ msgstr "Сетка %f" #~ msgid "Add Drawing" #~ msgstr "Добавить графическую линию" #~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value" #~ msgstr "Ошибка: Зазор зоны установлен в недостижимое значение" #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the " #~ "min zone thickness" #~ msgstr "" #~ "Ошибка:\n" #~ "ширина медного моста терморазгруки должна быть больше минимальной ширины " #~ "зоны" #~ msgid "Error : you must choose a net name" #~ msgstr "Ошибка: не выбрано имя цепи" #~ msgid "Zone Setup:" #~ msgstr "Параметры зоны:" #~ msgid "" #~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n" #~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n" #~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better." #~ msgstr "" #~ "Заливка областей сплошным полигоном или сегментами.\n" #~ "В зависимости от сложности и размера зоны,\n" #~ "лучшим выбором может быть заливка либо полигоном, либо сегментами" #~ msgid "32 segments / 360 deg" #~ msgstr "32 сегм. / 360 град." #~ msgid "Arcs Approximation:" #~ msgstr "Апроксим. дуги:" #~ msgid "" #~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n" #~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n" #~ "32 segment give a better quality" #~ msgstr "" #~ "Количество сегментов для аппроксимации окружности.\n" #~ "16 сегментов - быстрее вычисляются и перерисовываются.\n" #~ "32 сегментов - лучшее качество" #~ msgid "Include pads" #~ msgstr "Включая конт.пл." #~ msgid "Exclude pads" #~ msgstr "Исключая конт.пл." #~ msgid "Pad in Zone:" #~ msgstr "Конт.пл. в зоне:" #~ msgid "Antipad Size" #~ msgstr "Размер выреза под конт.пл." #~ msgid "Define the gap around the pad" #~ msgstr "Задает зазор с контактной площадкой" #~ msgid "Copper Width" #~ msgstr "Ширина меди" #~ msgid "H , V and 45 deg" #~ msgstr "Гориз ., верт. и диаг." #~ msgid "Zone edges orient:" #~ msgstr "Ориентация контура:" #~ msgid "Hatched outline" #~ msgstr "Короткая штриховка" #~ msgid "Outlines Appearance" #~ msgstr "Отображение зоны" #~ msgid "" #~ "Choose how a zone outline is displayed\n" #~ "- Single line\n" #~ "- Short hatching\n" #~ "- Full zone area hatched" #~ msgstr "" #~ "Выбор отображения контура зоны\n" #~ "- Линией\n" #~ "- Короткой штриховкой\n" #~ "- Полной штриховкой области зоны" #~ msgid "Others Options:" #~ msgstr "Другие параметры:" #~ msgid "Zone clearance value" #~ msgstr "Зазор зоны" #~ msgid "Nets Display Options:" #~ msgstr "Отображение цепей:" #~ msgid "Net list options:" #~ msgstr "Параметры списка цепей:" #~ msgid "" #~ "Nets can be sorted:\n" #~ "By alphabetic order\n" #~ "By number of pads in the net (advanced)" #~ msgstr "" #~ "Цепи могут сортироваться:\n" #~ "По алфавиту\n" #~ "По количеству контактных площадок в цепи (улучшенный)" #~ msgid "Filter: Hidden Nets" #~ msgstr "Фильтр: Скрытые цепи" #~ msgid "Filter: Allowed Nets" #~ msgstr "Фильтр: Допустимые цепи" #~ msgid "Fill Zones Options" #~ msgstr "Параметры заливки зон"