msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-08 19:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-08 19:28+0200\n" "Last-Translator: Kerusey Karyu \n" "Language-Team: Polish KiCad Translators: Mateusz Skowroński, Krzysztof Kawa, " "Kerusey Karyu, Daniel Dawid Majewski\n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: ../../../kicad-source-mirror\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: new\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-1: resources\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52 msgid "Select 3D Model" msgstr "Wybierz model 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136 msgid "Paths:" msgstr "Ścieżki:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73 msgid "Configure Paths" msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:127 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178 #: pcbnew/microwave.cpp:454 msgid "OK" msgstr "OK" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:186 #: common/confirm.cpp:204 common/selcolor.cpp:181 common/tool/actions.cpp:10 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:131 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:153 #: eeschema/onrightclick.cpp:186 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182 #: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:134 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:234 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:277 pcbnew/microwave.cpp:457 #: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:851 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:964 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:67 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:836 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:975 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:87 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:613 msgid "Rotation" msgstr "Obrót" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109 msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:244 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:424 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Zamiana na perspektywę izometryczną" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Przeładowuje płytkę oraz modele 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "brak pliku" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "nie można otworzyć pliku" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:426 msgid "Build board body" msgstr "Budowanie ciała płytki" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:436 msgid "Create layers" msgstr "Tworzenie warstw" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:234 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "Nie można określić obrysu płytki." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:251 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Tworzenie ścieżek i przelotek" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:790 msgid "Create zones" msgstr "Tworzenie stref wypełnień" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:862 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Upraszczanie poligonów na warstwach miedzi" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:906 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Upraszczanie konturów otworów" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:952 msgid "Build Tech layers" msgstr "Budowanie warstw technicznych" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1182 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Tworzenie BVH dla otworów i przelotek" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:415 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Czas renderowania %.0f ms ( %.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:612 msgid "Zoom +" msgstr "Powiększ +" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:618 msgid "Zoom -" msgstr "Pomniejsz -" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:625 msgid "Top View" msgstr "Widok z góry" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:630 msgid "Bottom View" msgstr "Widok od spodu" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:637 msgid "Right View" msgstr "Widok z prawej" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:642 msgid "Left View" msgstr "Widok z lewej" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:649 msgid "Front View" msgstr "Widok z przodu" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:654 msgid "Back View" msgstr "Widok z tyłu" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661 msgid "Move Left <-" msgstr "Przesuń w lewo <-" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:666 msgid "Move Right ->" msgstr "Przesuń w prawo ->" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:671 msgid "Move Up ^" msgstr "Przesuń w górę ^" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:676 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 msgid "Move Down" msgstr "Przesuń w dół" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Ładowanie OpenGL: płytka" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Ładowanie OpenGL: otwory i przelotki" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:537 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Ładowanie OpenGL: warstwy" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:644 msgid "Loading 3D models" msgstr "Ładowanie modeli 3D" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:668 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Czas przeładowania %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:955 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Wczytywanie %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:479 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:176 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:356 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Czas renderowania %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:411 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Renderowanie: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:922 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Renderowanie: Post-produkcja cieni" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:52 cvpcb/menubar.cpp:105 #: eeschema/menubar.cpp:114 eeschema/menubar_libedit.cpp:346 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:199 gerbview/menubar.cpp:362 kicad/menubar.cpp:428 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:211 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:473 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:198 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Eksportuj bieżący widok jako plik PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:59 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Eksportuj bieżący widok jako plik JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:64 eeschema/menubar.cpp:450 #: kicad/menubar.cpp:288 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:126 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:932 msgid "&Exit" msgstr "&Zakończ" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:67 eeschema/menubar.cpp:115 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:347 pagelayout_editor/menubar.cpp:212 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:474 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "&Edit" msgstr "&Edytuj" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:73 eeschema/menubar.cpp:116 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:348 eeschema/tool_viewlib.cpp:201 #: gerbview/menubar.cpp:363 kicad/menubar.cpp:429 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:213 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:475 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:200 msgid "&View" msgstr "&Widok" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:76 eeschema/menubar.cpp:166 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:191 eeschema/tool_viewlib.cpp:152 #: gerbview/menubar.cpp:195 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:207 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:569 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:153 msgid "Zoom &In" msgstr "Pow&iększ" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:80 eeschema/menubar.cpp:170 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:195 eeschema/tool_viewlib.cpp:156 #: gerbview/menubar.cpp:199 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:573 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:157 msgid "Zoom &Out" msgstr "P&omniejsz" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:84 gerbview/menubar.cpp:203 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:577 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:88 eeschema/menubar.cpp:183 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:208 eeschema/tool_viewlib.cpp:164 #: gerbview/menubar.cpp:210 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:224 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:586 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:165 msgid "&Redraw" msgstr "Odśwież widok" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:94 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Obróć X w prawo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:98 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Obróć X w lewo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:104 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:101 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Obróć Y w prawo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:108 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Obróć Y w lewo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:114 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:110 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Obróć Z w prawo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:114 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Obróć Z w lewo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:124 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Move left" msgstr "Przesuń w lewo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:128 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:121 msgid "Move right" msgstr "Przesuń w prawo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:124 msgid "Move up" msgstr "Przesuń w górę" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:136 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:127 msgid "Move down" msgstr "Przesuń w dół" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 cvpcb/menubar.cpp:106 #: gerbview/menubar.cpp:365 kicad/menubar.cpp:432 msgid "&Preferences" msgstr "&Ustawienia" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56 #: eeschema/eeschema_config.cpp:205 gerbview/gerbview_config.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:947 pcbnew/pcbnew_config.cpp:100 msgid "Display Options" msgstr "Opcje wyświetlania" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 msgid "Render Engine" msgstr "Silnik renderowania" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:150 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:154 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:165 msgid "Render Options" msgstr "Opcje renderingu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:169 msgid "Material Properties" msgstr "Właściwości materiałów" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172 msgid "Use All Properties" msgstr "Użyj wszystkich właściwości" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:173 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Używa wszystkich właściwości materiałów z każdego pliku modelu 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Użyj tylko rozpraszania" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:177 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file " msgstr "Używa tylko właściwości rozpraszania koloru z pliku modelu 3D " #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180 msgid "CAD Color Style" msgstr "Styl kolorów CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:181 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Użyj stylu kolorów CAD jako koloru dyfuzyjnego materiałów" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188 msgid "OpenGL Options" msgstr "Opcje OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:191 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Pokaż grubość miedzi" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:192 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "Pokazuje grubość warstwy miedzi na warstwach miedzi (wolne)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Pokaż bryły brzegowe modeli" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:204 msgid "Raytracing Options" msgstr "Opcje raytracingu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:207 msgid "Render Shadows" msgstr "Renderuj cienie" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211 msgid "Procedural Textures" msgstr "Tekstury proceduralne" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:212 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Zastosuj tekstury proceduralne do materiałów (wolno)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:216 msgid "Add Floor" msgstr "Dodaj podłoże" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:217 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Dodaje podkład poniżej płytki (wolne)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 msgid "Refractions" msgstr "Odbicia" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "" "Renderuje materiały z właściwościami załamań światła na końcowym renderingu " "(wolne)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:226 msgid "Reflections" msgstr "Refleksy" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:227 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "" "Renderuje materiały z właściwościami odbić światła na końcowym renderingu " "(wolne)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:231 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anty-aliasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:232 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "Renderuj ze zwiększoną jakością na finalnym renderingu (wolne)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:236 msgid "Post-processing" msgstr "Post-produkcja" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Zastosuj refleksy Apply Screen Space Ambient Occlusion oraz Global " "Illumination na końcowym renderingu (wolne)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:249 msgid "Choose Colors" msgstr "Wybierz kolory" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:253 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:210 msgid "Background Color" msgstr "Kolor Tła" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:256 msgid "Background Top Color..." msgstr "Kolor górnej części tła..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:259 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Kolor dolnej części tła..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:262 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Kolor warstwy opisowej..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:265 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Kolor soldermaski..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:268 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Kolor warstwy pasty..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Kolor wykończenia miedzi/powierzchni..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274 msgid "Board Body Color..." msgstr "Kolor ciała płytki..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:277 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Pok&aż osie 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:285 msgid "3D Grid" msgstr "Trójwymiarowa siatka" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:286 msgid "No 3D Grid" msgstr "Brak siatki" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:287 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "Siatka 10mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:288 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "Siatka 5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:289 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "Siatka 2.5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:290 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "Siatka 1mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:308 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Resetuj do ustawień domyślnych" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:313 cvpcb/menubar.cpp:107 #: eeschema/menubar.cpp:121 eeschema/menubar_libedit.cpp:352 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:202 gerbview/menubar.cpp:366 kicad/menubar.cpp:433 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:216 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:480 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:201 msgid "&Help" msgstr "Pomo&c" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:316 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:446 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:181 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "Podręcznik programu Pcbnew" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:317 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:419 msgid "Open Pcbnew Manual" msgstr "Otwórz podręcznik Pcbnew" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:321 cvpcb/menubar.cpp:97 #: eeschema/menubar.cpp:603 eeschema/menubar_libedit.cpp:323 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:182 kicad/menubar.cpp:403 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:190 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:451 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:423 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:186 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "Pierwsze kroki w pro&gramie KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:322 cvpcb/menubar.cpp:98 #: eeschema/menubar.cpp:604 kicad/menubar.cpp:404 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:191 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:424 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "" "Otwiera przewodnik \"Pierwsze kroki w programie KiCad\" przeznaczony dla " "początkujących" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:325 eeschema/menubar.cpp:607 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:327 gerbview/menubar.cpp:343 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:455 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:427 msgid "&List Hotkeys..." msgstr "&Lista klawiszy skrótów..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:328 eeschema/menubar_libedit.cpp:331 #: gerbview/menubar.cpp:345 kicad/menubar.cpp:410 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:196 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Wyświetl bieżące skróty klawiszowe i odpowiadające im polecenia" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:334 eeschema/menubar.cpp:613 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:336 eeschema/tool_viewlib.cpp:188 #: gerbview/menubar.cpp:352 kicad/menubar.cpp:418 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:200 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:464 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:436 msgid "Get &Involved" msgstr "Zostań współtwórcą" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:335 eeschema/menubar.cpp:614 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:337 eeschema/tool_viewlib.cpp:189 #: gerbview/menubar.cpp:353 kicad/menubar.cpp:419 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:201 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:465 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437 msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)" msgstr "Współtworzenie programu KiCad (otwiera przeglądarkę)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:341 cvpcb/menubar.cpp:102 #: eeschema/menubar.cpp:618 eeschema/menubar_libedit.cpp:343 #: gerbview/menubar.cpp:359 kicad/menubar.cpp:425 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:470 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:442 msgid "&About KiCad" msgstr "O progr&amie KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:342 msgid "Display KiCad About dialog" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z informacjami o programie KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Przeładuj płytkę" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Ustawia opcje wyświetlania oraz widoczność warstw" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Renderuj bieżący widok z użyciem raytracingu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:77 eeschema/help_common_strings.h:43 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:197 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:74 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:765 pcbnew/help_common_strings.h:19 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:78 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:77 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększ" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52 #: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:70 #: gerbview/menubar.cpp:201 gerbview/toolbars_gerber.cpp:77 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:770 pcbnew/help_common_strings.h:20 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:81 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:81 msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejsz" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 eeschema/tool_viewlib.cpp:75 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:71 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:775 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:75 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:73 msgid "Redraw view" msgstr "Odśwież widok" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Zoom to fit 3D model" msgstr "Powiększa by widoczny była cały model 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:131 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Włącz/Wyłącz projekcję perspektywiczną" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25 msgid "Render options:" msgstr "Opcje renderingu:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Realistic mode" msgstr "Tryb realistyczny" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show board body" msgstr "Pokaż ciało płytki" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show copper thickness" msgstr "Pokaż grubość miedzi" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Pokaż bryły brzegowe modeli" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:645 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:380 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95 msgid "3D model visibility:" msgstr "Widoczność modeli 3D:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Pokaż modele komponentów przewlekanych" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Pokaż modele komponentów SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Pokaż modele 3D komponentów wirtualnych" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148 msgid "Board layers:" msgstr "Warstwy płytki:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Pokaż warstwy opisowe" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Pokaż warstwy z soldermaską" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Pokaż warstwy do nakładania pasty" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Pokaż warstwy kleju" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201 msgid "User layers (not shown in realistic mode):" msgstr "Warstwy użytkownika (nie pokazywane w trybie realistycznym):" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Pokaż warstwy komentarzy i rysunkowe" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227 msgid "Show ECO layers" msgstr "Pokaż warstwy ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:88 msgid "3D Display Options" msgstr "Opcje wyświetlania 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:343 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Kolor Tła, Dolny" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:353 msgid "Background Color, Top" msgstr "Kolor Tła, Górny" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:930 msgid "3D Image File Name:" msgstr "Nazwa pliku obrazu 3D:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:966 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Nie można skopiować obrazu do schowka" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:977 msgid "Can't save file" msgstr "Nie mogę zapisać pliku" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1043 msgid "Silk Screen Color" msgstr "Kolor warstwy opisowej" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1079 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Kolor soldermaski" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1105 msgid "Copper Color" msgstr "Kolor miedzi" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1135 msgid "Board Body Color" msgstr "Kolor ciała płytki" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1160 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Kolor warstwy pasty" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118 #: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:152 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:231 msgid "Help (this window)" msgstr "Pomoc (To okno)" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35 msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)" msgstr "Obrót środka obrotu wokół osi (Środkowy przycisk myszy)" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36 msgid "Move board Left" msgstr "Przesuń płytkę w lewo" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37 msgid "Move board Right" msgstr "Przesuń płytkę w prawo" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38 msgid "Move board Up" msgstr "Przesuń płytkę w górę" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39 msgid "Move board Down" msgstr "Przesuń płytkę w dół" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40 msgid "Home view" msgstr "Widok początkowy" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41 msgid "Reset view" msgstr "Resetuj widok" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43 msgid "View Front" msgstr "Pokaż stronę górną" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44 msgid "View Back" msgstr "Pokaż stronę dolną" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45 msgid "View Left" msgstr "Pokaż lewo" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46 msgid "View Right" msgstr "Pokaż prawo" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47 msgid "View Top" msgstr "Pokaż górę" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48 msgid "View Bot" msgstr "Pokaż dół" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50 msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" msgstr "Obróć o 45 stopni w osi X" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51 msgid "Zoom in " msgstr "Przybliż " #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53 msgid "Toggle 3D models with type Through Hole" msgstr "Włącz/wyłącz modele 3D z typem Do montażu przewlekanego (THT)" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54 msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount" msgstr "Włącz/wyłącz modele 3D z typem Do montażu powierzchniowego (SMT)" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55 msgid "Toggle 3D models with type Virtual" msgstr "Włącz/wyłącz modele 3D z typem Wirtualny" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57 msgid "Viewer 3D" msgstr "Przeglądarka 3D" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:103 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555 msgid "Choose Image" msgstr "Wybierz obraz" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:104 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:556 msgid "Image Files " msgstr "Pliki obrazów " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:491 msgid "Create Logo File" msgstr "Utwórz plik z logotypem" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:509 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:547 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:584 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:621 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "Plik \"%s\" nie może zostać utworzony." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:527 msgid "Create Postscript File" msgstr "Utwórz plik Postsctipt" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:565 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Utwórz bibliotekę symboli" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:602 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Utwórz bibliotekę footprintów" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:642 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Błąd alokacji w pamięci dla bitmapy potrace" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Obraz oryginalny" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Skala szarości" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Czarno-biały" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Informacja:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "piksele" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:443 #: common/draw_frame.cpp:590 common/preview_items/preview_utils.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:138 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:186 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:235 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:249 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:295 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:457 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:464 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:519 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:540 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:547 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:597 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:604 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:625 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:632 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:386 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "Bitów:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bitów" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "Rozdzielczość:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "Załaduj obraz" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1132 pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:108 msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Tworzy plik biblioteki dla Eeschema\n" "Biblioteka będzie zawierać tylko jeden sybmol: LOGO" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (plik .lib)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Format S-expression Pcbnew (.kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Pliki PostScript (.ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Grafika do układu strony (.kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136 msgid "Image Options:" msgstr "Opcje obrazu:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Próg przejścia Czarne/Białe:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Ustawia poziom odniesienia dla konwersji obrazów w skali szarości na obrazy " "czarno-białe." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 msgid "Negative" msgstr "Negatyw" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "Front silk screen" msgstr "Opisowa górna" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344 msgid "Front solder mask" msgstr "Maski górna" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco1" msgstr "Warstwa użytkownika ECO1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco2" msgstr "Użyj warstwy ECO2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Obrys umieszczony na warstwie:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" "Wybiera warstwę na której umieścić obrys.\n" "Dwa niewidoczne pola: oznaczenie i wartość są zawsze umieszczane na warstwie " "opisowej." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:91 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Konwerter map bitowych na symbole" #: common/base_screen.cpp:188 msgid "Custom User Grid" msgstr "Siatka użytkownika" #: common/base_screen.cpp:194 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Siatka: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:197 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Siatka: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_screen.cpp:248 #, c-format msgid "" "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )." msgstr "" "Siatka o rozmiarze (%f, %f) nie znajduje się na liście, przywracam rozmiar " "siatki na (%f, %f)." #: common/base_screen.cpp:271 #, c-format msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )." msgstr "" "ID siatki %d nie znajduje się na liście, przywracam rozmiar siatki na (%g, " "%g)." #: common/base_units.cpp:438 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:148 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:162 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "mils" msgstr "milsy" #: common/base_units.cpp:440 msgid "in" msgstr "w" #: common/base_units.cpp:449 common/preview_items/preview_utils.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:996 msgid "deg" msgstr "st" #: common/block_commande.cpp:69 msgid "Block Move" msgstr "Przesuń blok" #: common/block_commande.cpp:73 msgid "Block Drag" msgstr "Przeciągnij blok" #: common/block_commande.cpp:77 msgid "Drag item" msgstr "Przeciągnij element" #: common/block_commande.cpp:81 msgid "Block Duplicate" msgstr "Duplikuj blok" #: common/block_commande.cpp:85 msgid "Block Delete" msgstr "Usuń blok" #: common/block_commande.cpp:89 msgid "Block Copy" msgstr "Kopiuj blok" #: common/block_commande.cpp:93 msgid "Block Paste" msgstr "Wklej blok" #: common/block_commande.cpp:97 common/tool/zoom_tool.cpp:58 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:299 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1079 #: eeschema/schedit.cpp:504 eeschema/tool_lib.cpp:148 eeschema/tool_sch.cpp:127 #: gerbview/events_called_functions.cpp:230 gerbview/toolbars_gerber.cpp:85 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:138 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1437 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:933 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:88 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:286 msgid "Zoom to selection" msgstr "Przybliż zaznaczenie" #: common/block_commande.cpp:101 msgid "Block Rotate" msgstr "Obróć blok" #: common/block_commande.cpp:105 msgid "Block Flip" msgstr "Przerzuć blok" #: common/block_commande.cpp:110 msgid "Block Mirror" msgstr "Odbij blok" #: common/colors.cpp:39 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "Szary 1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "Szary 2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "Szary 3" #: common/colors.cpp:43 msgid "White" msgstr "Biały" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "Jasny Żółty" #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "Niebieski 1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "Zielony 1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "Lazurowy 1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "Czerwony 1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "Fioletowy 1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "Brązowy 1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "Niebieski 2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "Zielony 2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "Lazurowy 2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "Czerwony 2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "Filoetowy 2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "Brązowy 2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "Niebieski 3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "Zielony 3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "Lazurowy 3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "Czerwony 3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "Fioletowy 3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "Żółty 3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "Niebieski 4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "Zielony 4" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "Lazurowy 4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "Czerwony 4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "Fioletowy 4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "Żółty 4" #: common/common.cpp:352 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Przetwarzanie zmiennej nie powiodło się: brakuje '%c' na pozycji %u w '%s'." #: common/common.cpp:429 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "Nie można określić ścieżki \"%s\" jako bezwzględnej wobec \"%s\"." #: common/common.cpp:447 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Folder wyjściowy \"%s\" został utworzony.\n" #: common/common.cpp:456 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Nie można utworzyć folderu wyjściowego \"%s\".\n" #: common/confirm.cpp:62 msgid "Do not show again" msgstr "Nie pokazuj ponownie" #: common/confirm.cpp:128 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Message" msgstr "Informacje" #: common/confirm.cpp:129 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:251 eeschema/symbedit.cpp:105 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: common/confirm.cpp:131 common/confirm.cpp:263 kicad/prjconfig.cpp:303 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:156 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: common/confirm.cpp:185 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" "Jeśli nie zapiszesz danych, wszystkie Twoje zmiany zostaną całkowicie " "utracone." #: common/confirm.cpp:186 eeschema/hotkeys.cpp:226 eeschema/libedit.cpp:405 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:884 pcbnew/hotkeys.cpp:291 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: common/confirm.cpp:203 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Twoje bieżące zmiany zostaną całkowicie utracone." #: common/confirm.cpp:204 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:60 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:84 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:85 msgid "Revert" msgstr "Przywróć" #: common/confirm.cpp:281 msgid "Info" msgstr "Informacje" #: common/confirm.cpp:297 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:262 eeschema/lib_export.cpp:153 #: eeschema/pinedit.cpp:211 kicad/import_project.cpp:101 #: kicad/prjconfig.cpp:365 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:329 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:480 pcbnew/router/router_tool.cpp:1008 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1156 pcbnew/zone_filler.cpp:209 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:181 eeschema/libedit.cpp:392 #: eeschema/libedit.cpp:803 eeschema/sch_component.cpp:1468 #: eeschema/viewlibs.cpp:243 include/lib_table_grid.h:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:871 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1083 msgid "Description" msgstr "Opis" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite to zestaw otwartoźródłowych narzędzi do tworzenia schematów " "elektronicznych i obwodów drukowanych." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad w sieci" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Oficjalna witryna programu KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website on Launchpad - " msgstr "Witryna deweloperów programu na platformie Launchpad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Oficjalne repozytoria bibliotek programu KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Bug tracker" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Raportowanie lub przeglądanie błędów - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "Wspólnota użytkowników programu KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "Forum programu KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171 msgid "KiCad user's group - " msgstr "Wspólnota użytkowników programu KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Kompletny Pakiet KiCad EDA jest rozpowszechniany na podstawie" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 lub póżniejsze" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:379 msgid "Others" msgstr "Pozostałe" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398 msgid "Icons by" msgstr "Ikony" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:416 msgid "3D models by" msgstr "Modele 3D" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433 msgid "Symbols by" msgstr "Według symboli" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:440 msgid "Footprints by" msgstr "Według footprintów" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Informacja" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Developers" msgstr "Twórcy oprogramowania" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "Doc Writers" msgstr "Twórcy dokumentacji" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Artists" msgstr "Artyści" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "Translators" msgstr "Tłumacze" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Packagers" msgstr "Twórcy pakietów" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136 msgid "License" msgstr "Licencja" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:592 msgid "Version Info" msgstr "Informacja o wersji" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:604 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Nie mogę otworzyć schowka by zapisać informacje o wersji." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:605 msgid "Clipboard Error" msgstr "Błąd Schowka" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:614 msgid "Copied..." msgstr "Skopiowano..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Tytuł" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Prawa autorskie" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informacja o kompilacji" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informacja o wersji biblioteki" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67 msgid "Show Version Info" msgstr "Pokazuje informacje o wersji" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "Copy Version Info" msgstr "Kopiuj informacje o wersji" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Kopiuje informacje o wersji programu KiCad do schowka" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "O programie" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Czerwony:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Zielony:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Niebieski:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97 msgid "Hue:" msgstr "Odcień:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101 msgid "Saturation:" msgstr "Nasycenie:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91 msgid "Value:" msgstr "Wartość:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:92 msgid "Color Picker" msgstr "Wybór kolorów" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164 msgid "Defined Colors" msgstr "Kolory zdefiniowane" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173 msgid "Opacity:" msgstr "Przeźroczystość:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195 msgid "Preview (old / new):" msgstr "Podgląd (stary / nowy):" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:231 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:301 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Nazwa zmiennej środowiskowej nie może być pusta." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:239 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:303 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Nazwa zmiennej środowiskowej nie może być pusta." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:266 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "Alias ścieżki przeszukiwań modeli 3D nie być pusty." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:274 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:310 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "Ścieżka przeszukiwań modeli 3D nie może być pusta." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:323 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Ta ścieżka została zdefiniowana na zewnątrz dla uruchomionego\n" "procesu i będzie nadpisana tylko chwilowo." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:325 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Przy następnym uruchomieniu programu KiCad, wszelkie ścieżki,\n" "które zostały już zdefiniowane są honorowane i ich ustawienia w oknie\n" "dialogowym ustawień ścieżek są ignorowane. Jeśli nie chcesz by\n" "tak się stało, należy zmienić nazwy zmiennych systemowych\n" "będących w konflikcie lub usunąć je z systemu." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:465 msgid "File Browser..." msgstr "Przeglądanie plików..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:468 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:316 msgid "Select Path" msgstr "Wybierz ścieżkę" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:548 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Wprowadź nazwę oraz wartość dla każdej zmiennej środowiskowej. Wpisy z " "szarym tłem to nazwy jakie zostały zdefiniowane na poziomie systemu lub " "profilu użytkownika. Zmienne środowiskowe zdefiniowane na poziomie " "systemowym mają pierwszeństwo przed tymi zdefiniowanymi tutaj. Oznacza to, " "że wartości nadane im w tej tabeli są ignorowane." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:554 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "By zmienne środowiskowe mogły być używane na wszystkich platformach, pole z " "nazwą zmiennej przyjmuje tylko duże litery, cyfry oraz znak poziomej kreski." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:569 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Pomoc dla zmiennych środowiskowych" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Zmienne środowiskowe" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:319 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:1707 #: eeschema/libedit.cpp:783 eeschema/sch_component.cpp:1445 #: eeschema/sch_component.cpp:1481 eeschema/viewlibs.cpp:241 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78 msgid "3D Search Paths" msgstr "Ścieżki przeszukiwań modeli 3D" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96 eeschema/viewlibs.cpp:242 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:28 msgid "Save changes?" msgstr "Zapisać zmiany?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:50 msgid "Apply to all" msgstr "Zastosuj dla wszystkich" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:56 msgid "Discard Changes" msgstr "Porzuć zmiany" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Lista skrótów klawiszowych" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:137 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Nieprawidłowa skala" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148 #, c-format msgid "This scale gives a too small image size (%.2f mm or %.1f mil)" msgstr "Ta skala generuje zbyt mały rozmiar obrazu (%.2f mm lub %.1f milsów)" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:159 #, c-format msgid "" "This scale gives a very large image size (%.1f mm or %.2f in). Are you sure?" msgstr "" "Ta skala generuje zbyt duży rozmiar obrazu (%.1f mm lub %.2f milsów). Czy " "jesteś pewien?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157 msgid "Mirror X" msgstr "Odbij poziomo" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155 msgid "Mirror Y" msgstr "Odbij pionowo" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 pcbnew/onrightclick.cpp:940 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:676 msgid "Rotate" msgstr "Obrót" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Odcienie szarości" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Połowa rozmiaru" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:48 msgid "Undo Last" msgstr "Cofnij ostatnią edycję" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:51 msgid "Image Scale:" msgstr "Skala obrazu:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:63 msgid "Image Editor" msgstr "Edytor obrazów" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Elementy:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178 msgid "Messages:" msgstr "Wiadomości:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:78 msgid "User (Custom)" msgstr "Użytkownika" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:272 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:690 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Pionowo" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:432 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "Plik z definicją strony \"%s\" nie został znaleziony." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:506 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "tłumaczenie rozmiaru papieru musi zachować oryginalne znaczenie" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:692 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Poziomo" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:772 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Wybiera plik z obrysem strony" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:789 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Nastąpiła zmiana nazwy pliku z definicją obramowania strony.\n" "Czy chcesz użyć ścieżki względnej:\n" "\"%s\"\n" "zamiast\n" "\"%s\"?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "pusty tekst" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146 msgid "Orientation:" msgstr "Orientacja:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom paper size:" msgstr "Rozmiar papieru użytkownika:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114 msgid "Height:" msgstr "Wysokość:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74 msgid "Custom paper height." msgstr "Wysokość papieru użytkownika." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:832 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:906 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:971 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1147 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:56 msgid "unit" msgstr "jednostka" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97 msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95 msgid "Custom paper width." msgstr "Szerokość papieru użytkownika." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106 msgid "Layout Preview" msgstr "Podgląd" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parametry tabliczki tytułowej" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Liczba arkuszy: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numer arkusza: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:149 msgid "Issue Date" msgstr "Data wydania" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:161 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:215 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:239 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:263 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:287 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:311 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:335 msgid "Export to other sheets" msgstr "Przenieś na inne arkusze" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:179 msgid "Revision" msgstr "Rewizja" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:227 msgid "Company" msgstr "Firma" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:251 msgid "Comment1" msgstr "Komentarz 1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:275 msgid "Comment2" msgstr "Komentarz 2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:299 msgid "Comment3" msgstr "Komentarz 3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:323 msgid "Comment4" msgstr "Komentarz 4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:347 msgid "Page layout description file" msgstr "Plik definicji układu strony" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:120 msgid "Page Settings" msgstr "Ustawienia strony" #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1174 msgid "MyLabel" msgstr "MojaEtykieta" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:162 msgid "Executable files (" msgstr "Pliki wykonywalne (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:167 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "Automatyczne zapisywanie:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:37 msgid "minutes" msgstr "minut" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "File history size:" msgstr "Rozmiar pliku historii:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:52 msgid "Text editor:" msgstr "Edytor tekstu:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:67 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Domyślna przeglądarka PDF" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:167 msgid "Other:" msgstr "Pozostałe:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90 msgid "User Interface" msgstr "Interfejs użytkownika" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:98 msgid "Icon scale:" msgstr "Skala ikon:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "%" msgstr "%" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "Auto" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:124 msgid "Show icons in menus" msgstr "Pokaż ikony w menu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:131 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Panoramowanie i przybliżanie" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:133 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Centruj i przesuwaj kursor przy powiększaniu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:134 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Centruj pozycję kursora podczas powiększania." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:138 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "Użyj płytki dotykowej by panoramować" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:139 msgid "" "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" "+scroll)." msgstr "" "Włącza sterowanie przyjazne dla gładzika (panoramowanie wraz z przesuwaniem, " "powiększanie przy wciśniętym klawiszu CTRL)." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143 msgid "&Pan while moving object" msgstr "Panoramuj podczas przesuwania obiektów" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:144 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Gdy rysowana jest ścieżka lub przesuwany jest element, widok będzie " "panoramowany przy zbliżaniu się do krawędzi widoku." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:81 msgid "Type filter text" msgstr "Wpisz formułę filtra" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:106 msgid "Reset Hotkeys" msgstr "Resetuj skróty" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:107 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Przywraca wszystkie zmiany jakie zostały wykonane w tym oknie" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114 msgid "Set to Defaults" msgstr "Ustaw do domyślnych" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115 msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Ustawia wszystkie skróty na domyślne" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125 msgid "Import..." msgstr "Importuj..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importuje definicje skrótów klawiszowych z zewnętrznego pliku, zastępując " "obecne" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:133 msgid "Export..." msgstr "Eksportuj..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:134 msgid "Export these hotkey definitions to an external file" msgstr "Eksportuje obecne ustawienia skrótów do pliku" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:245 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:272 msgid "Error: " msgstr "Błąd: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:249 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:274 msgid "Warning: " msgstr "Ostrzeżenie: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:253 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:276 msgid "Info: " msgstr "Informacja: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:377 msgid "Save Report to File" msgstr "Zapisz raport do pliku" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:394 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Nie można zapisać pliku raportu \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:396 msgid "File save error" msgstr "Błąd zapisu pliku" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "Komunikaty wyjściowe" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 msgid "Show:" msgstr "Pokaż:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:66 eeschema/lib_draw_item.cpp:73 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:306 #: gerbview/files.cpp:423 gerbview/readgerb.cpp:69 msgid "Errors" msgstr "Błędy" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50 msgid "Warnings" msgstr "Ostrzeżenia" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58 msgid "Actions" msgstr "Akcje" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64 msgid "Infos" msgstr "Informacje" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70 msgid "Save..." msgstr "Zapisz..." #: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:123 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: common/draw_frame.cpp:200 common/draw_frame.cpp:586 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Inches" msgstr "Cale" #: common/draw_frame.cpp:433 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:231 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:201 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:351 msgid "Hide grid" msgstr "Schowaj siatkę" #: common/draw_frame.cpp:433 msgid "Show grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: common/draw_frame.cpp:594 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:393 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #: common/draw_frame.cpp:1418 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77 msgid "Select Library" msgstr "Wybór biblioteki" #: common/draw_frame.cpp:1418 msgid "New Library" msgstr "Nowa biblioteka" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "schowek" #: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364 #, c-format msgid "Expecting \"%s\"" msgstr "Spodziewano się \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388 #, c-format msgid "Unexpected \"%s\"" msgstr "Nie spodziewano się \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s jest duplikatem" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, c-format msgid "need a NUMBER for \"%s\"" msgstr "potrzebny NUMBER dla \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Niezakończony separator tekstu" #: common/dsnlexer.cpp:727 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Separator musi być pojedynczym znakiem: ', \" lub $" #: common/eda_base_frame.cpp:421 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "Plik \"%s\" nie został znaleziony." #: common/eda_base_frame.cpp:464 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "\"%s\"\n" " or\n" "\"%s\" could not be found." msgstr "" "Plik pomocy w formacie HTML lub PDF\n" "\"%s\"\n" " lub\n" "\"%s\" nie został znaleziony." #: common/eda_base_frame.cpp:481 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "Plik pomocy \"%s\" nie został odnaleziony." #: common/eda_base_frame.cpp:498 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Nie można uruchomić domyślnej przeglądarki.\n" "Informacje jak wspomóc proces tworzenia programu KiCad, przejdź do %s" #: common/eda_base_frame.cpp:501 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Zostań współtwórcą programu KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:516 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #: common/eda_base_frame.cpp:519 eeschema/hotkeys.cpp:350 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 #: pcbnew/hotkeys.cpp:509 msgid "Common" msgstr "Wspólne" #: common/eda_base_frame.cpp:521 msgid "Hotkeys" msgstr "Skróty klawiszowe" #: common/eda_base_frame.cpp:561 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień by zapisywać w folderze \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:566 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "" "Nie masz wystarczających uprawnień by zapisać plik \"%s\" w folderze \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:571 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień by zapisać plik \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:603 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Sytuacja potencjalnie niebezpieczna!\n" "Wygląda na to, że ostatnie zmiany w pliku\n" "\"%s\"\n" "nie zostały zapisane poprawnie. Czy chcesz przywrócić ostatnie zapisane " "zmiany?" #: common/eda_base_frame.cpp:631 #, c-format msgid "Could not create backup file \"%s\"" msgstr "Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej \"%s\"" #: common/eda_base_frame.cpp:639 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Nie można zmienić nazwy pliku automatycznej kopii zapasowej na właściwą." #: common/eda_doc.cpp:148 msgid "Doc Files" msgstr "Pliki dokumentacji" #: common/eda_doc.cpp:163 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Plik z dokumentacją \"%s\" nie został znaleziony" #: common/eda_doc.cpp:206 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Nieznany typ MIME dla pliku dokumentacji \"%s\"" #: common/eda_size_ctrl.cpp:39 msgid " X:" msgstr " X:" #: common/eda_size_ctrl.cpp:45 msgid " Y:" msgstr " Y:" #: common/eda_text.cpp:391 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 #: eeschema/libedit.cpp:793 eeschema/sch_text.cpp:662 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:361 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:364 pcbnew/class_module.cpp:619 #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: common/eda_text.cpp:392 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:324 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:139 eeschema/sch_text.cpp:662 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: common/eda_text.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:140 eeschema/sch_text.cpp:662 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiony" #: common/eda_text.cpp:394 msgid "Bold+Italic" msgstr "Pogrubiona kursywa" #: common/env_vars.cpp:70 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Zawiera ścieżkę bazową do lokalnych bibliotek footprintów (folderów .pretty)." #: common/env_vars.cpp:73 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "Zawiera ścieżkę bazową do plików kształtów 3D (foldery .3Dshapes)." #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "" "Zawiera bazową ścieżkę do zainstalowanych w systemie bibliotek symboli." #: common/env_vars.cpp:77 msgid "" "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " "footprint libraries." msgstr "" "Używana przez program do określania adresu URL repozytorium z oficjalnymi " "bibliotekami footprintów programu KiCad." #: common/env_vars.cpp:80 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Folder zawierający szablony projektów zainstalowanych przez program." #: common/env_vars.cpp:82 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Opcjonalna zmienna. Może być zdefiniowana jeśli użytkownik utworzył swój " "folder z szablonami." #: common/env_vars.cpp:85 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Definiowana automatycznie przez program KiCad (nie można jej zmieniać) i " "zawiera absolutną ścieżkę prowadzącą do aktualnie załadowanego projektu. " "Zmienna ta może być używana do określania położenia plików względem obecnie " "załadowanego projektu. Na przykład, '${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty' " "może być użyta do określenia położenia biblioteki 'footprints.pretty' " "będącej częścią danego projektu, zawierającą jego specyficzne definicje " "footprintów." #: common/env_vars.cpp:93 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Przestarzała wersja, zastąpiona przez KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "z %s : %s() linia:%d" #: common/exceptions.cpp:30 #, c-format msgid "" "%s in input/source\n" "\"%s\"\n" "line %d, offset %d" msgstr "" "%s w wejściu/źródle\n" "\"%s\"\n" "linia %d, przesunięcie %d" #: common/exceptions.cpp:104 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with\n" "a more recent version than the one you are running.\n" "To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad nie potrafił otworzyć tego pliku, ponieważ został utworzony\n" "w nowszej wersji programu niż ta, która została uruchomiona.\n" "By otworzyć ten plik, potrzebna jest nowsza wersja programu KiCad.\n" "\n" "Wymagana wersja (lub nowsza) programu KiCad: %s\n" "\n" "Pełna treść błędu:\n" "%s" #: common/filename_resolver.cpp:470 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:547 msgid "The given path does not exist" msgstr "Podana ścieżka nie istnieje" #: common/filename_resolver.cpp:473 msgid "3D model search path" msgstr "Ścieżka przeszukiwań modeli 3D" #: common/filename_resolver.cpp:499 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:576 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:502 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:579 msgid "This path: " msgstr "Ścieżka obecna: " #: common/filename_resolver.cpp:505 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:582 msgid "Existing path: " msgstr "Istniejąca ścieżka: " #: common/filename_resolver.cpp:507 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:584 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Niepoprawny alias (zduplikowana nazwa)" #: common/filename_resolver.cpp:629 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:709 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Folder konfiguracji 3D nie jest znany" #: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657 #: common/filename_resolver.cpp:682 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:712 #: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:733 #: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:742 #: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:764 #: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:789 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Zapisuje listę ścieżek poszukiwań modeli 3D" #: common/filename_resolver.cpp:654 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:741 #: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:761 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Nie można otworzyć pliku konfigurującego" #: common/filename_resolver.cpp:681 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:788 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Wystąpił problem przy zapisie pliku konfiguracyjnego" #: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:758 msgid "Load Error" msgstr "Błąd wczytywania" #: common/footprint_info.cpp:93 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Wystąpiły błędy podczas ładowania footprintów:" #: common/fp_lib_table.cpp:195 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "Została znaleziona zduplikowana nazwa skrócona \"%s\" w tabeli bibliotek " "footprintów w linii %d" #: common/fp_lib_table.cpp:286 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "pliki fp-lib-table nie zawierają biblioteki o nazwie skrótowej \"%s\"" #: common/fp_lib_table.cpp:472 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:138 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:486 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "Nie można utworzyć globalnej tabeli bibliotek w ścieżce \"%s\"." #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "Polecenie \"%s\" nie zostało odnalezione" #: common/gestfich.cpp:377 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Wystąpił problem przy uruchomieniu przeglądarki PDF\n" "Polecenie: \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "Nie można odnaleźć przeglądarki PDF dla \"%s\"" #: common/grid_tricks.cpp:239 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Wytnij\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:239 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "Wyczyść wybrane komórki wklejając oryginalną zawartość do schowka" #: common/grid_tricks.cpp:240 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Kopiuj\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:240 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Kopiuj zaznaczone komórki do schowka" #: common/grid_tricks.cpp:241 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Wklej\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:241 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Wklej komórki ze schowka do matrycy od bieżącej pozycji" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Zaznacz wszystkie\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Select all cells" msgstr "Zaznacz wszystkie komórki" #: common/hotkeys_basic.cpp:720 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Wczytaj plik konfiguracji klawiszy skrótów:" #: common/hotkeys_basic.cpp:752 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Zapisz plik konfiguracji klawiszy skrótów:" #: common/kiway.cpp:184 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Nie można załadować biblioteki KIFACE \"%s\"." #: common/kiway.cpp:193 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" "Nie można odczytać instancji oraz wersji symbolu z biblioteki KIFACE \"%s\"." #: common/kiway.cpp:227 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Fatalny błąd instalacji. Plik\n" "\"%s\"\n" "nie mógł być załadowany\n" #: common/kiway.cpp:231 msgid "It is missing.\n" msgstr "Brakuje.\n" #: common/kiway.cpp:233 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Prawdopodobnie brakuje biblioteki (.dll lub .so).\n" #: common/kiway.cpp:235 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Z linii poleceń: argv[0]:\n" "'" #: common/lib_id.cpp:284 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Niepoprawny znak w danych o logicznej nazwie biblioteki" #: common/lib_id.cpp:301 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Niepoprawny znak w danych o rewizji" #: common/lib_tree_model.cpp:136 eeschema/lib_draw_item.cpp:70 #: eeschema/libedit.cpp:788 eeschema/onrightclick.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215 msgid "Unit" msgstr "Część" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:180 msgid "Item" msgstr "Element" #: common/marker_base.cpp:212 msgid "Marker Info" msgstr "Znacznik" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "Plik \"%s\" nie został w pełni odczytany" #: common/pgm_base.cpp:122 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:179 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: common/pgm_base.cpp:124 msgid "French" msgstr "Francuski" #: common/pgm_base.cpp:125 msgid "Finnish" msgstr "Suomi (Fiński)" #: common/pgm_base.cpp:126 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: common/pgm_base.cpp:127 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: common/pgm_base.cpp:128 msgid "Italian" msgstr "Włoski" #: common/pgm_base.cpp:129 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: common/pgm_base.cpp:130 msgid "Greek" msgstr "Grecki" #: common/pgm_base.cpp:131 msgid "Slovenian" msgstr "Słoweński" #: common/pgm_base.cpp:132 msgid "Slovak" msgstr "Słowacki" #: common/pgm_base.cpp:133 msgid "Hungarian" msgstr "Węgierski" #: common/pgm_base.cpp:134 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: common/pgm_base.cpp:135 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: common/pgm_base.cpp:136 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" #: common/pgm_base.cpp:137 msgid "Korean" msgstr "Koreański" #: common/pgm_base.cpp:139 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chiński uproszczony" #: common/pgm_base.cpp:141 msgid "Chinese traditional" msgstr "Chiński Tradycyjny" #: common/pgm_base.cpp:142 msgid "Catalan" msgstr "Kataloński" #: common/pgm_base.cpp:143 msgid "Dutch" msgstr "Holenderski" #: common/pgm_base.cpp:144 msgid "Japanese" msgstr "Japoński" #: common/pgm_base.cpp:145 msgid "Bulgarian" msgstr "Bułgarski" #: common/pgm_base.cpp:146 msgid "Lithuanian" msgstr "Litewski" #: common/pgm_base.cpp:221 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Nie znaleziono domyślnego edytora. Musisz go wybrać" #: common/pgm_base.cpp:241 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Plik wykonywalny (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:243 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Plik wykonywalny (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:253 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Wybierz preferowany edytor" #: common/pgm_base.cpp:274 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s jest już uruchomiony. Kontynuować?" #: common/pgm_base.cpp:805 msgid "Set Language" msgstr "Ustaw język" #: common/pgm_base.cpp:806 msgid "Select application language (only for testing)" msgstr "Wybiera język aplikacji (tylko dla testów)" #: common/preview_items/preview_utils.cpp:41 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/project.cpp:258 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" template config file." msgstr "Nie można znaleźć pliku konfiguracji \"%s\" szablonu." #: common/project.cpp:261 msgid "Error copying project file template" msgstr "Błąd podczas kopiowania pliku projektu szablonu" #: common/project.cpp:282 #, c-format msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" msgstr "" "Nie można utworzyć pliku prj \"%s\" (Folder zabezpieczony przed zapisem)" #: common/project.cpp:425 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "Błąd podczas wczytywania tabeli bibliotek projektu" #: common/richio.cpp:167 tools/io_benchmark/stdstream_line_reader.cpp:76 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Nie można otworzyć nazwy \"%s\" dla odczytu" #: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Przekroczona maksymalną długość linii" #: common/richio.cpp:263 msgid "Line length exceeded" msgstr "Przekroczona długość linii" #: common/richio.cpp:557 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER błąd zapisu" #: common/selcolor.cpp:86 eeschema/eeschema_config.cpp:206 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: common/tool/actions.cpp:10 msgid "Cancel current tool" msgstr "Anuluj bieżące narzędzie" #: common/tool/actions.cpp:16 common/widgets/mathplot.cpp:1794 #: common/zoom.cpp:282 eeschema/hotkeys.cpp:106 eeschema/hotkeys.cpp:108 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77 gerbview/hotkeys.cpp:65 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pagelayout_editor/menubar.cpp:122 #: pcbnew/hotkeys.cpp:214 pcbnew/hotkeys.cpp:216 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" #: common/tool/actions.cpp:20 common/widgets/mathplot.cpp:1795 #: common/zoom.cpp:284 eeschema/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:115 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81 gerbview/hotkeys.cpp:64 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pagelayout_editor/menubar.cpp:125 #: pcbnew/hotkeys.cpp:221 pcbnew/hotkeys.cpp:223 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomniejsz" #: common/tool/actions.cpp:32 common/widgets/mathplot.cpp:1792 #: common/zoom.cpp:280 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:90 eeschema/fields_grid_table.cpp:98 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:297 eeschema/fields_grid_table.cpp:305 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:369 eeschema/fields_grid_table.cpp:380 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:361 gerbview/gerber_file_image.cpp:364 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Center" msgstr "Wyśrodkuj" #: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1272 gerbview/hotkeys.cpp:61 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:198 #: pcbnew/hotkeys.cpp:200 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1133 msgid "Zoom Auto" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:202 eeschema/menubar.cpp:179 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:203 gerbview/hotkeys.cpp:66 #: gerbview/menubar.cpp:207 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:131 pcbnew/hotkeys.cpp:226 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:582 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Przybliż zaznaczenie" #: common/tool/common_tools.cpp:40 msgid "Toggle Always Show Cursor" msgstr "Przełącza tryb widoczności kursora" #: common/tool/common_tools.cpp:41 msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool" msgstr "" "Przełącza wyświetlanie kursora, nawet jeśli nie jest on w trybie narzędzia " "interaktywnego" #: common/tool/grid_menu.cpp:40 common/zoom.cpp:318 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: common/tool/zoom_menu.cpp:39 common/zoom.cpp:294 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Powiększenie: %.2f" #: common/view/view.cpp:555 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Obrót wokół osi Y nie jest obecnie wspierany" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "Footprint nie został znaleziony" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:826 pcbnew/load_select_footprint.cpp:201 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Ładowanie bibliotek footprintów" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230 msgid "No default footprint" msgstr "Brak domyślnego footprintu" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236 msgid "Other..." msgstr "Inne..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:75 msgid " (not supported in Legacy Toolset)" msgstr " (nie wspierane w zestawie narzędzi Legacy)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83 msgid "Accelerated Graphics" msgstr "Przyśpieszana Grafika" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "No Antialiasing" msgstr "Bez anty-aliasingu" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Anty-aliasing sub-pikseli (Wysoka jakość)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Anty-aliasing sub-pikseli (Bardzo wysoka jakość)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Nadpróbkowywanie (2x)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Nadpróbkowywanie (4x)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107 msgid "Grid Options" msgstr "Opcje siatki" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 msgid "Dots" msgstr "Kropki" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 msgid "Lines" msgstr "Linie" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112 msgid "Small crosses" msgstr "Krzyżyki" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116 msgid "Grid Style" msgstr "Styl siatki" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:128 msgid "Grid thickness:" msgstr "Grubość siatki:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:157 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:145 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Minimalny odstęp siatki:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182 msgid "Cursor Options" msgstr "Opcje kursora" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196 msgid "Small crosshair" msgstr "Mały krzyżyk" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:197 msgid "Full window crosshair" msgstr "Kursor pełnoekranowy" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:202 msgid "Cursor shape:" msgstr "Kształt kursora:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:207 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "Kształt kursora przy narzędziach rysowania, wstawiania i przesuwania" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:213 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Zawsze pokazuj nitki celownicze" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:218 msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)" msgstr "Zawsze pokazuj nitki celownicze (nie w trybie Legacy)" #: common/widgets/mathplot.cpp:1792 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Wycentruj widok wykresu na tej pozycji" #: common/widgets/mathplot.cpp:1793 eeschema/hotkeys.cpp:87 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85 msgid "Fit on Screen" msgstr "Dopasuj do ekranu" #: common/widgets/mathplot.cpp:1793 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Dopasowuje wykres by pokazać wszystkie elementy" #: common/widgets/mathplot.cpp:1794 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Powiększ wykres." #: common/widgets/mathplot.cpp:1795 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Pomniejsz wykres." #: common/widgets/net_selector.cpp:48 msgid "" msgstr "" #: common/widgets/net_selector.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:687 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:725 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: common/widgets/unit_binder.cpp:138 #, c-format msgid "%s must be larger than %s." msgstr "%s musi być większe niż %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:159 #, c-format msgid "%s must be smaller than %s." msgstr "%s musi być mniejsze niż %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Naciśnij nowy klawisz, lub wciśnij Esc by anulować..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109 msgid "Command:" msgstr "Polecenie:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:117 msgid "Current key:" msgstr "Bieżący skrót:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:211 msgid "Set Hotkey" msgstr "Ustaw skrót" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:429 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:295 eeschema/onrightclick.cpp:280 #: eeschema/onrightclick.cpp:536 eeschema/onrightclick.cpp:572 #: eeschema/onrightclick.cpp:608 eeschema/onrightclick.cpp:642 #: eeschema/onrightclick.cpp:827 eeschema/onrightclick.cpp:858 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:384 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:184 #: pcbnew/onrightclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:281 #: pcbnew/onrightclick.cpp:838 pcbnew/onrightclick.cpp:944 msgid "Edit..." msgstr "Edytuj..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:430 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64 msgid "Undo Changes" msgstr "Anuluj zmiany" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431 msgid "Restore Default" msgstr "Przywróć domyślne" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435 msgid "Undo All Changes" msgstr "Anuluj wszystkie zmiany" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:436 msgid "Restore All to Default" msgstr "Przywróć wszystkie do domyślnych" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:483 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" jest obecnie przypisany do \"%s\" w sekcji \"%s\". Czy chcesz zmienić " "to przypisanie?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:488 msgid "Confirm change" msgstr "Potwierdź zmianę" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:515 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:518 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(kliknij dwukrotnie by edytować)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521 msgid "Hotkey" msgstr "Skrót klawiszowy" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:107 msgid "All files (*)|*" msgstr "Wszystkie pliki (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:112 msgid "KiCad drawing symbol files (*.sym)|*." msgstr "Pliki rysunków symboli (*.sym)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:118 msgid "KiCad symbol library files (*.lib)|*." msgstr "Pliki bibliotek symboli (*.lib)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:124 msgid "KiCad project files (*.pro)|*." msgstr "Pliki projektu programu KiCad (*.pro)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:130 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*." msgstr "Pliki schematu programu KiCad (*.sch)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:136 msgid "Eagle XML schematic files (*.sch)|*." msgstr "Pliki schematów programu EAGLE XML (*.sch)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:142 msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*." msgstr "Pliki Eagle XML (*.sch *.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*." msgstr "Pliki listy sieci (*.net)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155 msgid "Gerber files (*.pho)|*." msgstr "Pliki Gerber (*.pho)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*." msgstr "Pliki obwodu drukowanego programu KiCad (*.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*." msgstr "Pliki obwodu drukowanego programu EAGLE wer. 6.x XML (*.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*." msgstr "Pliki PCB programu P-Cad 200x formatu ASCII (*.pcb)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179 msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." msgstr "Pliki obwodu drukowanego programu KiCad (*.kicad_pcb)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186 msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." msgstr "Pliki footrprintów programu KiCad (*.kicad_mod)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192 msgid "KiCad footprint library paths (*.pretty)|*." msgstr "Foldery bibliotek footprintów programu KiCad (*.pretty)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198 msgid "Legacy footprint library files (*.mod)|*." msgstr "Pliki bibliotek starszego typu (*.mod)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*." msgstr "Pliki bibliotek programu EAGLE v. 6.x XML (*.lbr)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210 msgid "Geda PCB footprint library files (*.fp)|*." msgstr "Pliki bibliotek footprintów programu gEDA PCB (*.fp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216 msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." msgstr "Pliki z układem strony (*.kicad_wks)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223 msgid "KiCad symbol footprint link files (*.cmp)|*." msgstr "Pliki z łączami symboli z footprintami (*.cmp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230 msgid "Drill files (*.drl)|*." msgstr "Pliki wierceń (*.drl)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:236 msgid "SVG files (*.svg)|*." msgstr "Pliki SVG (*.svg)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242 msgid "HTML files (*.html)|*." msgstr "Pliki HTML (*.html)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249 msgid "CSV Files (*.csv)|*." msgstr "Pliki CSV (*.csv)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*." msgstr "Pliki PDF (*.pdf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261 msgid "PostScript files (.ps)|*." msgstr "Pliki PostScript (.ps)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267 msgid "Report files (*.rpt)|*." msgstr "Pliki raportów (*.rpt)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273 msgid "Footprint place files (*.pos)|*." msgstr "Pliki położeń footprintów (*.pos)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279 msgid "VRML and X3D files (*.wrl *.x3d)|*." msgstr "Pliki VRML i X3D (*.wrl *.x3d)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286 msgid "IDFv3 footprint files (*.idf)|*." msgstr "Pliki footprintów IDFv3 (*.idf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292 msgid "Text files (*.txt)|*." msgstr "Pliki tekstowe (*.txt)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298 msgid "Legacy footprint export files (*.emp)|*." msgstr "Pliki eksportu starszych typów bibliotek (*.emp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*." msgstr "Pliki raportów ERC (.erc)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310 msgid "Spice library file (*.lib)|*." msgstr "Pliki bibliotek Spice (*.lib)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*." msgstr "Pliki list sieci Spice (.cir)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*." msgstr "Pliki listy sieci programu CadStar (.frp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328 msgid "Symbol footprint association files (*.equ)|*." msgstr "Pliki automatycznego przypisywania footprintów (*.equ)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334 msgid "Zip file (*.zip)|*." msgstr "Pliki ZIP (*.zip)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*." msgstr "Pliki obwodów drukowanych programu GenCAD 1.4 (.cad)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346 msgid "DXF Files (*.dxf)|*." msgstr "Pliki DXF (*.dxf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352 msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*." msgstr "Plik zadań Gerber (*.gbrjob)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359 msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." msgstr "Plik Specctra DSN (*.dsn)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365 msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." msgstr "Pliki testowe IPC-D-356 (.d356)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371 msgid "Workbook file (*.wbk)|*." msgstr "Plik zestawu arkuszy (*.wbk)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377 msgid "PNG file (*.png)|*." msgstr "Plik PNG (*.png)|*." #: common/zoom.cpp:286 pagelayout_editor/menubar.cpp:146 msgid "Redraw View" msgstr "Odśwież widok" #: common/zoom.cpp:288 pagelayout_editor/menubar.cpp:128 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: common/zoom.cpp:307 msgid "Zoom: " msgstr "Powiększenie: " #: common/zoom.cpp:334 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:235 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:102 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:77 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:109 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: cvpcb/auto_associate.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "" "Nie można odnaleźć pliku automatycznego przypisywania \"%s\" w żadnej z " "domyślnych ścieżek." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku automatycznych przypisani \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:179 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Błąd odczytu pliku .EQU" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "Znaleziono %lu par przypisań footprintów." #: cvpcb/auto_associate.cpp:259 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Komponent %s: Nie znaleziono footprintu %s w żadnej z bibliotek projektu." #: cvpcb/auto_associate.cpp:300 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Ostrzeżenie CvPcb" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, c-format msgid "Project file \"%s\" is not writable" msgstr "Plik projektu \"%s\" nie jest zapisywalny" #: cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Zapisuje przypisania footprintów w polach nazwy footprintu symboli na " "schemacie" #: cvpcb/cvpcb.cpp:159 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "CvPcb został uruchomiony pierwszy raz z użyciem nowej metody wyszukiwania " "fooptrintów w Tabeli Bibliotek.\n" "CvPcb skopiuje teraz domyślną tabelę bądź utworzy pustą tabele w katalogu " "domowym użytkownika.\n" "Konfigurację tabeli bibliotek należy uzupełnić o pozostałe biblioteki " "footprintów nie będące składnikami programu.\n" "Zobacz rozdział \"Tabele bibliotek\" w dokumentacji programu CvPcb lub " "Pcbnew by uzyskać więcej informacji." #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "Wystąpił błąd przy próbie załadowania globalnej biblioteki footprintów" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111 msgid "Assign Footprints" msgstr "Przypisz footprinty" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:154 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:808 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Biblioteki footprintów" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:158 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Symbol : Przypisanie footprintu" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:161 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Footprinty filtrowane" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Zastosuj, zapisz schemat && Kontynuuj" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:263 msgid "" "Symbol to Footprint links have been modified.\n" "Save before exit?" msgstr "" "Łącza pomiędzy komponentami a footprintami zostały zmodyfikowane.\n" "Zapisać przed zakończeniem?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:401 msgid "Delete selections" msgstr "Usuń zaznaczone" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:455 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:465 msgid "View Footprint" msgstr "Pokaż footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:455 msgid "Show the assigned footprint in the footprint viewer" msgstr "Pokazuje przypisany footprint w przeglądarce footprintów" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:465 msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" msgstr "Pokazuje bieżący footprint w przeglądarce footprintów" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:635 msgid "key words" msgstr "słów kluczowych" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:648 msgid "pin count" msgstr "ilości wyprowadzeń" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:658 msgid "library" msgstr "bibliotek" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:666 msgid "search text" msgstr "wyszukiwany tekst" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:670 msgid "No filtering" msgstr "Bez filtracji" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:672 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrowane według %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:686 #, c-format msgid "Description: %s; Key words: %s" msgstr "Oznaczenie: %s; Słowa kluczowe: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:702 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Brak wyszczególnionych bibliotek footprintów w bieżącym pliku z tabelą " "bibliotek." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:703 msgid "Configuration Error" msgstr "Błąd Konfiguracji" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:757 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas ładowania pliku schematu.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Plik projektu: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "Nie wybrano żadnego edytora dla programu KiCad. Proszę go wybrać." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 msgid "Footprint Association File" msgstr "Plik z przypisaniami footprintów" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Plik \"%s\" już istnieje na liście" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Pliki automatycznego przypisywania footprintów (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1585 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "Przesuń w górę" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Edycja pliku" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Dostępne zmienne środowiskowe dla ścieżek względnych:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:320 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:830 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:116 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/lib_field.cpp:447 #: eeschema/lib_field.cpp:627 eeschema/sch_component.cpp:1440 #: eeschema/sch_component.cpp:1479 eeschema/template_fieldnames.cpp:48 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:286 pcbnew/class_text_mod.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:392 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:92 msgid "Absolute" msgstr "Bezwzględny" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Względna" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type:" msgstr "Typ ścieżki:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23 msgid "Drawing Options" msgstr "Opcje rysowania" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Pokaż tylko zarys elementów graficznych" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Pokaż tylko zarys pól lutowniczych" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37 msgid "Show pad &numbers" msgstr "Pokaż &numery pól" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44 msgid "Auto-zoom" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46 msgid "Zoom to fit when changing footprint" msgstr "Powiększ by zmieścić podczas zmiany footprintu" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Oznaczenie" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Przypisanie ze schematu" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Przypisanie z pliku CMP" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Przypisania footprintów w liście sieci i w pliku z przypisaniami footprintów " "(.cmp) są niejednorodne.\n" "\n" "Proszę wybrać źródło przypisań." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Konflikty przy przypisywaniu footprintów" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:89 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Przeglądarka footprintów" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225 gerbview/toolbars_gerber.cpp:241 msgid "Measure distance between two points" msgstr "Mierzy odległość pomiędzy dwoma punktami" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:235 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:697 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:354 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Pokaż współrzędne polarne" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239 eeschema/tool_lib.cpp:214 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:257 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:209 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:357 msgid "Set units to inches" msgstr "Jednostki w calach" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243 eeschema/tool_lib.cpp:219 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:261 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:213 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:360 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Jednostki w milimetrach" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:248 eeschema/menubar.cpp:213 #: eeschema/tool_lib.cpp:224 eeschema/tool_sch.cpp:301 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:266 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:623 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:217 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:365 msgid "Change cursor shape" msgstr "Zmień kształt kursora" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:252 eeschema/tool_lib.cpp:228 #: eeschema/tool_sch.cpp:305 gerbview/toolbars_gerber.cpp:270 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:265 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:628 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:369 msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" msgstr "Zmień kształt kursora (nie wspierane w zestawie narzędzi Legacy)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:259 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:275 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:659 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:708 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:391 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:263 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Pokaż tekst jako linie" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:267 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Pokaż szkic jako linie" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:282 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:59 msgid "Display options" msgstr "Opcje wyświetlania" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:287 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Powiększ (F1)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:290 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Pomniejsz (F2)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:293 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Odśwież widok (F3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:296 msgid "Zoom to fit footprint (Home)" msgstr "Dopasuj powiększenie (Home)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:303 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "Widok 3D (Alt+3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:488 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "ID footprintu \"%s\" nie jest prawidłowy." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:515 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found" msgstr "Footprint \"%s\" nie został znaleziony" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:542 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Footprint: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:553 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Biblioteka: %s" #: cvpcb/menubar.cpp:57 msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" msgstr "Zapisz schemat\tCtrl+S" #: cvpcb/menubar.cpp:67 eeschema/menubar_libedit.cpp:288 kicad/menubar.cpp:328 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:406 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:261 msgid "&Configure Paths..." msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu..." #: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/menubar.cpp:626 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:289 kicad/menubar.cpp:329 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:407 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:262 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Edycja ścieżek dostępu w zmiennych środowiskowych" #: cvpcb/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:340 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:411 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:266 msgid "Manage &Footprint Libraries..." msgstr "Zarządzanie bibliotekami footprintów..." #: cvpcb/menubar.cpp:72 msgid "Manage footprint libraries" msgstr "Zarządza bibliotekami footprintów" #: cvpcb/menubar.cpp:77 msgid "Footprint &Association Files..." msgstr "Pliki przypisywania footprintów..." #: cvpcb/menubar.cpp:78 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to " "automatically assign the footprint name from the symbol value" msgstr "" "Konfiguruje listę wstępnych przypisani footprintów (plik .equ). Pliki te są " "używane do automatycznego przypisywania footprintów na postawie wartości " "symbolów" #: cvpcb/menubar.cpp:91 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "Podręcznik programu CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:92 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "Otwiera podręcznik do programu CvPcb" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID." msgstr "\"%s\" to nie jest poprawna wartość LIB_ID." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:206 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Niektóre z przypisanych footpritów to pozycje starszego typu (nie posiadają " "nazw skrótowych). Czy chcesz by CvPcb spróbował skonwertować je do nowego " "formatu LIB_ID? (Jeśli odpowiesz nie, wtedy te przypisania zostaną skasowane " "i będzie trzeba ponownie przyporządkować te footprinty ręcznie.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:239 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "" "Komponent \"%s\" footprint \"%s\" nie został znaleziony w żadnej z " "bibliotek.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:247 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Komponent \"%s\" footprint \"%s\" został znaleziony w kilku " "bibliotekach.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Należy sprawdzić wpisy w Tabeli bibliotek." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Problem w tabeli bibliotek" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Wystąpiły błędy przy próbie zmiany przypisań footprintów:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Należy je ponownie przypisać ręcznie jeśli chcesz by były poprawnie " "aktualizowane przy następnym imporcie listy sieci do Pcbnew." #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:45 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Edycja tabeli bibliotek footprintów" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:50 msgid "View selected footprint" msgstr "Pokaż zaznaczony footprint" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:55 msgid "Select previous unlinked symbol" msgstr "Wybiera poprzedni nieprzydzielony symbol" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:59 msgid "Select next unlinked symbol" msgstr "Wybiera następny nieprzydzielony symbol" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:64 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Automatyczne kojarzenie footprintów" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:68 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Usuń wszystkie przypisania footprintów" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75 msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" msgstr "" "Filtruje listę footprintów za pomocą słów kluczowych z symboli schematowych" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:82 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "" "Filtruj listę footprintów dla bieżącego komponentu według liczby wyprowadzeń" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:88 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtruj listę footprintów według wybranej bibioteki" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:95 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "Filtruj listę footprintów według częściowej nazwy lub wzorca" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 msgid "Measure Tool" msgstr "Miernik odległości" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Interaktywnie mierzy odległość pomiędzy dwoma punktami" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:171 #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:807 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:383 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:184 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:508 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1197 msgid "Measure distance" msgstr "Pomiar odległości" #: eeschema/annotate.cpp:112 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "Zostało znalezionych i zamienionych %d powielonych odcisków czasowych." #: eeschema/annotate.cpp:202 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "Uaktualniono %s (część %s) z %s do %s" #: eeschema/annotate.cpp:208 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Uaktualnione %s z %s do %s" #: eeschema/annotate.cpp:216 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Ponumerowano %s (część %s) jako %s" #: eeschema/annotate.cpp:221 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Ponumerowane %s jako %s" #: eeschema/annotate.cpp:231 msgid "Annotation complete." msgstr "Numerowanie wykonane." #: eeschema/backanno.cpp:221 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Ładowanie pliku łączy symboli z footprintami" #: eeschema/backanno.cpp:232 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Zachowaj bieżącą widoczność pól footprintów" #: eeschema/backanno.cpp:233 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Pokaż wszystkie pola footprintów" #: eeschema/backanno.cpp:234 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Ukryj wszystkie pola footprintów" #: eeschema/backanno.cpp:236 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Wybierz ustawienia widoczności pól footprintów." #: eeschema/backanno.cpp:237 msgid "Change Visibility" msgstr "Zmiana widoczności" #: eeschema/backanno.cpp:248 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "Nie udało się otworzyć pliku łącz \"%s\"" #: eeschema/block.cpp:468 msgid "No item to paste." msgstr "Brak czegokolwiek by wkleić." #: eeschema/block.cpp:503 eeschema/files-io.cpp:471 eeschema/sheet.cpp:274 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Zmiany w arkuszu nie mogą zostać wykonane, ponieważ docelowy arkusz posiada " "arkusz \"%s\" lub jeden z jego podrzędnych arkuszy stanowi arkusz nadrzędny " "w innym miejscu hierarchii." #: eeschema/class_libentry.cpp:570 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Podjęto próbę usunięcia pola %s z symbolu %s w bibliotece %s." #: eeschema/class_library.cpp:54 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Bibliotek \"%s\" posiada zdublowaną nazwę \"%s\".\n" "Może to doprowadzić do nieprzewidywalnego zachowania podczas ładowania " "komponentów do schematu." #: eeschema/class_library.cpp:537 #, c-format msgid "Unable to load project's \"%s\" file" msgstr "Nie można załadować pliku \"%s\" należącego do" #: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1531 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Wczytywanie bibliotek symboli" #: eeschema/class_library.cpp:594 msgid "Loading " msgstr "Wczytywanie " #: eeschema/class_library.cpp:637 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Nie można załadować biblioteki \"%s\". Błąd:\n" " %s" #: eeschema/class_library.cpp:661 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Nie można załadować biblioteki \"%s\".\n" "Błąd: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:554 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s (część %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:561 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:582 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "Błąd: symbol %s%s część %d oraz symbol posiada tylko %d elementów\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:620 #: eeschema/component_references_lister.cpp:650 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Element wielokrotny %s%s (część %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:627 #: eeschema/component_references_lister.cpp:657 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Element wielokrotny %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:671 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Różne wartości dla %s%d%s (%s) i %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:702 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Zdublowany odcisk czasowy (%s) dla %s%d i %s%d" #: eeschema/controle.cpp:185 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1276 #: pcbnew/controle.cpp:228 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:136 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:549 msgid "Clarify Selection" msgstr "Sprecyzuj Wybór" #: eeschema/cross-probing.cpp:82 msgid "Selected net: " msgstr "Zaznaczona sieć: " #: eeschema/cross-probing.cpp:280 msgid "Schematic saved" msgstr "Schemat został zapisany" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Raport z numeracji:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115 msgid "Annotate" msgstr "Numeruj" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" msgstr "Skasować oraz ponumerować na nowo wszystkie symbole w całym schemacie?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:212 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" msgstr "" "Skasować oraz ponumerować na nowo wszystkie symbole w bieżącym arkuszu?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:214 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Ta operacja zmieni istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:217 msgid "Clear and Annotate" msgstr "Wyczyść i ponumeruj" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla całego schematu?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:258 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla bieżącego arkusza?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Ta operacja usunie istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:263 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126 msgid "Clear Annotation" msgstr "Wyczyść numerację" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the entire schematic" msgstr "Użyj całego schematu" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the current page only" msgstr "Użyj wyłącznie bieżącej strony" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Scope:" msgstr "Zakres:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order:" msgstr "Ułożenie:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Pozostaw bieżącą numerację" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Resetuj bieżącą numerację" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "" "Zresetuj, ale nie zamieniaj żadnej z ponumerowanych części elementów " "wieloczęściowych" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:296 #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options:" msgstr "Opcje:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Numbering:" msgstr "Numerowanie:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Use first free number after:" msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru po:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Pierwszy wolny według numeru arkusza razy 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Pierwszy wolny według numeru arkusza razy 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Numeruj schemat" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:234 msgid "Generate" msgstr "Utwórz listę" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:353 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"." msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:464 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Plugin nickname:" msgstr "Nazwa wtyczki:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:464 msgid "Add Plugin" msgstr "Dodaj wtyczkę" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:474 #, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "Nazwa skrótowa \"%s\" już istnieje." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:502 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:845 msgid "Plugin files:" msgstr "Pliki wtyczek:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:619 msgid "Plugin file name not found." msgstr "Nazwa pliku wtyczki nie została znaleziona." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:629 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Edytor tekstu nie został zdefiniowany. Proszę wybrać." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:635 msgid "Bom Generation Help" msgstr "Tworzenie list materiałowych - Pomoc" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM plugins:" msgstr "Wtyczki BOM:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new plugin and its command line to the list" msgstr "Dodaje nową wtyczkę i linię poleceń dla niej do listy" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the plugin file in the text editor" msgstr "Edycja pliku wtyczki w edytorze tekstu" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current plugin from list" msgstr "Usuwa aktualnie wybraną wtyczkę z listy" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line:" msgstr "Polecenie:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Pokaż okno konsoli" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Domyślnie, konsola uruchamiana jest w tle i jej wyjście jest kierowane do " "pola \"Informacja o wtyczce\".\n" "Ustaw tą opcję by okno konsoli było widoczne podczas jej uruchomienia." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Material" msgstr "Lista materiałowa" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:104 msgid "Select with Browser" msgstr "Wybierz przez przeglądarkę" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:305 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:366 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:416 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu %s z biblioteki %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:329 msgid "No footprint specified" msgstr "Nie określono footprintu" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:343 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Określono niepoprawny footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:531 msgid "No symbol selected" msgstr "Nie wybrano symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:226 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:359 msgid "References must start with a letter." msgstr "Oznaczenie musi rozpoczynać się od litery." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:411 msgid "Fields must have a name." msgstr "Pola muszą posiadać nazwę." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:258 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Usunąć dodatkowe części z symbolu?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:264 msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" msgstr "Dodać nowe piny w symbolu dla stylu alternatywnego (DeMorgan)?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:269 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" msgstr "" "Skasować elementy rysunkowe dla stylu alternatywnego (DeMorgan) z tego " "symbolu?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:414 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:592 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Pierwsze %d pól jest obowiązkowych." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:604 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already exists." msgstr "Alias \"%s\" już istnieje." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:619 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Nazwa symbolu \"%s\" już występuje w bibliotece \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:635 msgid "untitled" msgstr "bez_nazwy" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:639 #, c-format msgid "untitled%i" msgstr "bez_nazwy%i" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:687 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Dodaj filtr footprintów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:725 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Edycja filtra footprintów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 msgid "Fields" msgstr "Pola" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:321 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:655 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:322 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:137 msgid "H Align" msgstr "Ułożenie H" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:323 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:138 msgid "V Align" msgstr "Ułożenie V" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:141 msgid "Text Size" msgstr "Rozmiar tekstu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:142 eeschema/lib_pin.cpp:1729 #: eeschema/onrightclick.cpp:402 eeschema/onrightclick.cpp:818 #: eeschema/sch_text.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:143 msgid "X Position" msgstr "Pozycja X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:144 msgid "Y Position" msgstr "Pozycja Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:124 msgid "Symbol name:" msgstr "Nazwa symbolu:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:132 #: eeschema/selpart.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:118 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:125 msgid "Keywords:" msgstr "Słowa kluczowe:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:118 #: eeschema/libedit.cpp:800 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:161 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Posiada alternatywny styl symbolu (DeMorgan)." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:162 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Zaznacz tą opcję jeśli symbol posiada alternatywny styl rysowania (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166 msgid "Define as power symbol" msgstr "Utwórz symbol jako symbol zasilania" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:167 msgid "Check this option when the symbol is a power symbol" msgstr "Zaznacz tą opcję gdy symbol jest portem zasilania" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:174 msgid "Number of Units:" msgstr "Liczba części składowych:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:176 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Wpisz liczbę elementów składowych dla symbolu, który posiada więcej niż " "jeden element składowy" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Części składowych nie można zamieniać" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:187 msgid "" "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not " "interchangeable" msgstr "" "Zaznacz tą opcję gdy tworzysz symbole z wieloma elementami składowymi ale są " "one niewymienne" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:201 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29 msgid "Annotations" msgstr "Numeracje" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:203 msgid "Show pin number" msgstr "Pokaż numer pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Pokaż lub ukryj numery pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209 msgid "Show pin name" msgstr "Pokaż nazwę pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:211 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Pokaż ukryte nazwy pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:218 msgid "Place pin names inside" msgstr "Umieść nazwę pinu wewnątrz" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:220 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Zaznacz tą opcję by nazwy pinów umieszczono wewnątrz obrysu a numery pinów " "na zewnątrz.\n" "Jeśli opcja nie jest zaznaczona to oba są umieszczone na zewnątrz." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:227 msgid "Position offset:" msgstr "Przesunięcie:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:229 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Margines (w jednostkach 0,001 cala) pomiędzy nazwą pinu a obrysem symbolu.\n" "Wartość z zakresu 10 do 40 zwykle jest poprawna." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 msgid "units" msgstr "jednostki" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:259 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 msgid "General" msgstr "Główne" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:268 msgid "Aliases:" msgstr "Aliasy:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:300 msgid "Alias field substitutions:" msgstr "Odpowiedniki pól aliasów:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:353 msgid "Alias name:" msgstr "Nazwa aliasu:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:361 msgid "Alias description:" msgstr "Opis aliasu:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:368 msgid "Alias keywords:" msgstr "Słowa kluczowe aliasu:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:385 msgid "Aliases" msgstr "Aliasy" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:393 msgid "Footprint filters:" msgstr "Filtry footprintów:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:395 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Lista nazw footprintów, które mogą być użyte dla tego symbolu.\n" "Nazwy footprintów mogą posiadać symbole wieloznaczne, np. SM* by umożliwić " "przypasowanie różnych wariantów." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:427 msgid "Footprint Filters" msgstr "Filtry footprintów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Właściwości biblioteki symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:371 msgid "Library reference is not valid." msgstr "Odnośnik do biblioteki nie jest prawidłowy." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:391 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Symbol \"%s\" nie został odnaleziony w bibliotece \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:103 msgid " Update Fields from Library... " msgstr " Uaktualnij pola z biblioteki... " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:104 msgid "Sets fields to the original library values" msgstr "Ustaw pola zgodnie z wartościami z biblioteki" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:126 msgid "Library Reference:" msgstr "Odnośnik w bibliotece:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:134 msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" msgstr "Nazwa symbolu w bibliotece z którym obecny symbol jest połączony" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:146 msgid "Unit:" msgstr "Jednostka:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:160 msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Alternatywny styl symbolu (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:161 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Użyj alternatywnego kształtu tego symbolu.\n" "Dla bramek logicznych jest to konwersja \"De Morgan\"-a" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:171 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:171 msgid "+180" msgstr "+180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175 msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" msgstr "Wybierz czy symbol może być obracany podczas rysowania" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:179 msgid "Mirror around X axis " msgstr "Odbij w osi X " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:179 msgid "Mirror around Y axis " msgstr "Odbij w osi Y " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:181 msgid "Aspect" msgstr "Aspekt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:183 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" msgstr "" "Zaznacz jakie transformacje graficzne mogą być używane przy wyświetlaniu " "symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:200 msgid "Unique ID:" msgstr "Unikalny ID:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205 msgid "Unique ID that identifies the symbol" msgstr "Unikalny ID, który identyfikuje symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:215 msgid " Edit Spice Model... " msgstr " Edycja modelu Spice... " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:60 msgid "Symbol Properties" msgstr "Właściwości symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:579 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid." msgstr "Identyfikator symbolu \"%s\" nie jest prawidłowy." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:697 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Dostępni kandydaci dla %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:701 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Liczba kandydatów %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:711 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %d not found" msgstr "%u łącz zmapowano, nie odnaleziono %d" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:715 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Wszystkie %u łącza zostały rozpoznane" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:738 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Niepoprawny identyfikator symbolu w bibliotece" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37 msgid "Symbols" msgstr "Symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Bieżący odnośnik w bibliotece" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Nowy odnośnik w bibliotece" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58 msgid "" "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." msgstr "" "Ostrzeżenie: Zmiany wykonane w tym oknie nie mogą zostać cofnięte po jego " "zamknięciu." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76 msgid "Map Orphans" msgstr "Mapuj osierocone symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries" msgstr "" "Jeśli pewne komponenty są osierocone (połączone symbole nie zostały " "odnalezione),\n" "spróbuj odnaleźć podobne symbole posiadające tą samą nazwę w jednej z " "bibliotek symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62 msgid "Symbol Library References" msgstr "Odnośniki w bibliotece symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:118 msgid "Global Label Properties" msgstr "Właściwości etykiety globalnej" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:119 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Właściwości etykiety hierarchicznej" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120 msgid "Label Properties" msgstr "Właściwości etykiety" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:121 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Właściwości pinów arkusza hierarchicznego" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:94 msgid "Text Properties" msgstr "Właściwości tekstu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:310 msgid "Empty Text!" msgstr "Pusty tekst!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47 msgid "Label:" msgstr "Etykieta:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Wpisz tekst, który zostanie użyty na schemacie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:58 msgid "Text Size:" msgstr "Rozmiar tekstu:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:99 eeschema/fields_grid_table.cpp:298 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:371 eeschema/lib_pin.cpp:116 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:118 msgid "Up" msgstr "Góra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:97 eeschema/fields_grid_table.cpp:296 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:367 eeschema/lib_pin.cpp:117 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:119 msgid "Down" msgstr "Dół" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 msgid "Bold and italic" msgstr "Pogrubienie i kursywa" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 eeschema/lib_field.cpp:615 #: eeschema/lib_pin.cpp:1715 eeschema/sch_text.cpp:671 msgid "Style" msgstr "Styl" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:681 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:682 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:683 msgid "Bidirectional" msgstr "Dwukierunkowy" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "Trójstanowy" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:685 msgid "Passive" msgstr "Pasywny" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:95 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:446 msgid "Shape" msgstr "Kształt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:73 msgid "Text Editor" msgstr "Edytor tekstu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28 msgid "General:" msgstr "Główne:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49 msgid "Color:" msgstr "Kolor:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566 msgid "Solid" msgstr "Pełny" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dashed" msgstr "Kreskowana" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dotted" msgstr "Kropkowana" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dash-Dot" msgstr "Kreska-kropka" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 msgid "Line Style:" msgstr "Styl linii:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74 msgid "Line Style" msgstr "Styl linii" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:214 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "Pole oznaczenie nie jest poprawne!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:222 msgid "Value may not be empty." msgstr "Wartość zmiennej nie może być pusta." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92 msgid "Run" msgstr "Uruchom" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:241 msgid "Marker not found" msgstr "Nie znaleziono znacznika" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:376 msgid "No error or warning" msgstr "Brak błędów lub ostrzeżeń" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:381 msgid "Generate warning" msgstr "Generuj ostrzeżenie" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:386 msgid "Generate error" msgstr "Generuj błąd" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:487 msgid "Annotation required!" msgstr "Wymagana numeracja elementów!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:602 #, c-format msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s" msgstr "Pin %s w %s jest połączony zarówno do %s jak i %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:636 pcbnew/drc.cpp:532 msgid "Finished" msgstr "Zakończone" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:643 msgid "ERC File" msgstr "Plik ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "Raport ERC:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "W sumie:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Ostrzeżenia:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Błędy:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "Utwórz plik raportu" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "Error List:" msgstr "Lista błędów:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:100 msgid "Delete Markers" msgstr "Usuń znaczniki" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:122 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:128 msgid "Label to Label Connections" msgstr "Połączenia pomiędzy etykietami" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130 msgid "Test similar labels" msgstr "Testuj na podobność etykiet" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:131 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "" "Etykiety podobne do siebie (wewnątrz arkusza) różnią się tylko wielkością " "liter w nazwie" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135 msgid "Test single instances of global labels" msgstr "Testuj czy występują osamotnione etykiety globalne" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:136 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" "Etykiety globalne są używane do łączenia sygnałów pomiędzy arkuszami w " "hierarchii.\n" "W kompletnym schemacie powinny występować przynajmniej dwie takie same " "etykiety." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:144 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Połączenia pomiędzy wyprowadzeniami" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:149 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Resetuj do domyślnych" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:86 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Sprawdź poprawność elektryczną (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:68 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:453 msgid "Select Footprint..." msgstr "Wybierz footprint..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:68 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:453 msgid "Browse for footprint" msgstr "Przeglądaj footprinty" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:73 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:458 eeschema/hotkeys.cpp:209 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:269 eeschema/onrightclick.cpp:355 #: eeschema/onrightclick.cpp:468 msgid "Show Datasheet" msgstr "Pokaż dokumentację" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:73 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:458 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Pokaż dokumentację w przeglądarce" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:213 msgid "Qty" msgstr "Ilość" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:654 #: eeschema/lib_field.cpp:624 eeschema/lib_field.h:105 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:51 msgid "Field" msgstr "Pole" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:656 msgid "Group By" msgstr "Grupuj według" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:829 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:112 eeschema/lib_field.cpp:440 #: eeschema/sch_component.cpp:1436 eeschema/sch_component.cpp:1476 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:47 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105 msgid "Reference" msgstr "Oznaczenie" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:831 #: eeschema/lib_field.cpp:454 eeschema/sch_component.cpp:1465 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:285 #: pcbnew/class_module.cpp:636 pcbnew/class_pad.cpp:730 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/load_select_footprint.cpp:335 msgid "Footprint" msgstr "Footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:832 #: eeschema/lib_field.cpp:461 eeschema/libedit.cpp:805 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:50 msgid "Datasheet" msgstr "Dokumentacja" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:851 msgid "New field name:" msgstr "Nowa nazwa pola:" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:851 msgid "Add Field" msgstr "Dodaj pole" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:860 msgid "Field must have a name." msgstr "Pole musi posiadać nazwę." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:868 #, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." msgstr "Pole o nazwie \"%s\" jest już używane." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group symbols" msgstr "Grupuj symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "Grupuje komponenty razem na postawie wspólnych właściwości" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 msgid "Add Field..." msgstr "Dodaj pole..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76 msgid "Symbol Fields" msgstr "Pola symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:89 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd podczas zapisu pustej tabeli bibliotek symboli.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:103 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Proszę wybrać plik z tabelą bibliotek symboli." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:113 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Plik \"%s\" nie został znaleziony." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:127 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Plil \"%s\" nie jest poprawnym plikiem tabeli symboli.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:147 #, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Nie można skopiować pliku globalnej tabeli symboli:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":do:\n" "\n" "\"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:164 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd podczas wczytywania globalnej tabeli bibliotek:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:22 msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new symbol library table for " "accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol libraries, " "you must configure your global symbol library table. Please select from one " "of the options below. If you are not sure which option to select, please " "use the default selection." msgstr "" "KiCad został uruchomiony po raz pierwszy z użyciem nowego systemu dostępu do " "bibliotek przez tabele bibliotek symboli. By program KiCad miał dostęp do " "bibliotek symboli, należy skonfigurować globalną tabelę bibliotek symboli. " "Proszę wybrać jedną z opcji pokazanych poniżej. Jeśli nie jest pewne, którą " "opcję wybrać, prosimy wybrać zalecaną opcję domyślną." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:29 msgid "Copy default global symbol library table (recommended)" msgstr "Kopiuj domyślną globalną tabelę bibliotek symboli (Zalecane)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:31 msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global symbol " "library table" msgstr "" "Wybierz tę opcję jeśli nie jesteś pewien jak skonfigurować globalną tabelę " "bibliotek" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:35 msgid "Copy custom global symbol library table" msgstr "Kopiuj własną globalną tabelę bibliotek symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:36 msgid "" "Select this option to copy a symbol library table file other than the default" msgstr "" "Wybierz tę opcję by jako domyślną tabelę skopiować inną gotową tabelę " "bibliotek" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Create an empty global symbol library table" msgstr "Utwórz nową globalną tabelę bibliotek symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:41 msgid "" "Select this option to define symbol libraries in project specific library " "tables" msgstr "" "Wybierz tą opcję by wybrać możliwość użycia bibliotek symboli z lokalnej " "tabeli bibliotek symboli projektu" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:48 msgid "Select global symbol library table file:" msgstr "Wybierz plik zawierający globalną tabelę bibliotek symboli:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:52 msgid "Select a file" msgstr "Wybierz plik" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.h:58 msgid "Configure Global Symbol Library Table" msgstr "Konfiguruje globalną tabelę bibliotek symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25 msgid "Line width:" msgstr "Szerokość linii:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Do not fill" msgstr "Nie wypełniaj" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Wypełnij kolorem wypełnienia pierwszoplanowego" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body background color" msgstr "Wypełnij kolorem wypełnienia drugoplanowego" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41 msgid "Fill Style" msgstr "Styl wypełnienia" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Wspólne dla wszystkich części w symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Wspólne dla wszystkich stylów (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52 msgid "Drawing Properties" msgstr "Właściwości rysowania" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:115 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ten pin nie pasuje do siatki %d mils, co spowoduje, że\n" "nie będzie łatwo go połączyć na schemacie.\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34 msgid "Pin &name:" msgstr "&Nazwa pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41 msgid "Pin n&umber:" msgstr "N&umer pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Numer pinu: 1 do 4 liter kodu ASCII i/lub cyfr" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50 msgid "&Electrical type:" msgstr "Typ &elektryczny:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:52 msgid "Used by the ERC." msgstr "Używane przez ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59 msgid "Graphic style:" msgstr "Styl grafiki:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89 msgid "X position:" msgstr "Pozycja X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107 msgid "Y position:" msgstr "Pozycja Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientacja:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97 msgid "Pin length:" msgstr "Długość pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:108 msgid "N&ame text size:" msgstr "Rozmiar n&azwy:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Rozmiar numeru pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Wspólne dla wszystkich elementów składowych symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153 msgid "&Visible" msgstr "&Widoczny" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:102 msgid "Pin Properties" msgstr "Właściwości pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:1709 msgid "Number" msgstr "Numer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 msgid "Electrical Type" msgstr "Typ elektryczny" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 msgid "Graphic Style" msgstr "Styl grafiki" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 msgid "Number Text Size" msgstr "Rozmiar numeru pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 msgid "Name Text Size" msgstr "Rozmiar nazwy" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 #: eeschema/lib_pin.cpp:1726 pcbnew/class_drawsegment.cpp:475 #: pcbnew/class_track.cpp:1068 msgid "Length" msgstr "Długość" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 msgid "Group by name" msgstr "Grupuj wg nazw" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 msgid "Pin numbers:" msgstr "Numery pinów:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:69 msgid "Pin Table" msgstr "Tabela pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37 msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" msgstr "(Wartość portu zasilania nie może być modyfikowana.)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:32 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:145 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39 #: eeschema/lib_pin.cpp:1722 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Visible" msgstr "Widoczny" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 msgid "Position X:" msgstr "Pozycja X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:315 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:394 eeschema/sch_text.cpp:640 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:106 eeschema/fields_grid_table.cpp:316 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 msgid "Position Y:" msgstr "Pozycja Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116 msgid "H Align:" msgstr "Ułożenie H:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61 msgid "Text size:" msgstr "Rozmiar tekstu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146 msgid "V Align:" msgstr "Ułożenie V:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:89 eeschema/fields_grid_table.cpp:304 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:378 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Top" msgstr "Górna" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:91 eeschema/fields_grid_table.cpp:306 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:382 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Bottom" msgstr "Dolna" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 msgid "Common to all units" msgstr "Wspólny dla wszystkich części" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165 msgid "Common to all body styles" msgstr "Wspólny dla wszystkich stylów" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79 msgid "Text Item Properties" msgstr "Właściwości elementu tekstowego" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings:" msgstr "Ustawienia główne:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Symbol &name:" msgstr "Nazwa symbolu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Jest to nazwa symbolu w bibliotece,\n" "a jest to też domyślna wartość komponentu podczas umieszczania go na " "schemacie." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43 msgid "Default reference designator:" msgstr "Domyślne oznaczenie:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "Liczba części składowych w paczce:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Twórz symbol z alternatywnym stylem graficznym (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Twórz symbol jako port zasilania" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Części składowe nie są zamienne" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81 msgid "Pin Settings:" msgstr "Właściwości pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Przesunięcie pozycji tekstu w opisie pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "Show pin number text" msgstr "Pokaż numer pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin name text" msgstr "Pokaż nazwę pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Pin name inside" msgstr "Nazwa pinu wewnątrz" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:299 msgid "Default format" msgstr "Format domyślny" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:396 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Reformatuj wartości pasywnych symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:398 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "" "Wykonuje proces reformatowania wartości elementów pasywnych, np. 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403 msgid "Simulator command:" msgstr "Polecenie symulatora:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:416 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Uruchom symulator" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105 msgid "Netlist command:" msgstr "Polecenie listy sieci:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:469 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:550 msgid "Save Netlist File" msgstr "Zapisz pliki z listą sieci" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:589 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Eksportuj" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:794 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Ta wtyczka już istnieje. Przerwano" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:821 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole Polecenie netlisty" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:827 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole Tytuł" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:879 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Nie zapomnij wybrać i wypełnić pola Tytuł dla tej zakładki" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate Netlist" msgstr "Generowanie listy sieci" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin..." msgstr "Dodaj wtyczkę..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin..." msgstr "Usuń wtyczkę..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "Użyj domyślnej nazwy sieci" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Domyślna nazwa pliku listy sieci:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: eeschema/libedit.cpp:409 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:888 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:134 msgid "Browse Plugins" msgstr "Przeglądaj wtyczki" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79 msgid "Netlist" msgstr "Lista sieci" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117 msgid "Plugin Properties" msgstr "Właściwości wtyczki" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79 msgid "Plot All Pages" msgstr "Rysuj wszystkie strony" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80 msgid "Plot Current Page" msgstr "Rysuj bieżącą stronę" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:304 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:319 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:193 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:628 msgid "Select Output Directory" msgstr "Wybierz folder wyjściowy" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:329 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Czy chcesz użyć ścieżki względnej do\n" "\"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:339 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:210 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Folder docelowy" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:322 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:338 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Nie można utworzyć ścieżki względnej (woluminy docelowy i źródłowy różnią " "się)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Rozmiar schematu" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222 #: qa/common/test_hotkey_store.cpp:33 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223 #: qa/common/test_hotkey_store.cpp:32 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:262 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:739 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Nie mogę zapisać plików z rysunkami w folderze \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Folder wyjściowy:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub " "względną w stosunku do pliku schematu." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45 msgid "Output Format" msgstr "Format wyjściowy" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Rozmiar strony:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77 msgid "Plot border and title block" msgstr "Rysuj opis arkusza i tabliczkę tytułową" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Print the frame references." msgstr "Drukuje referencyjną ramkę." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131 msgid "Output mode:" msgstr "Tryb wyjściowy:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135 msgid "Color" msgstr "Kolorowy" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 msgid "Black and White" msgstr "Czarno-biały" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:150 msgid "Default line width:" msgstr "Domyślna szerokość linii:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, kiedy ich " "szerokość jest ustawiona na 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "HPGL Options" msgstr "Opcje HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112 msgid "Position:" msgstr "Pozycja:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 msgid "Bottom left" msgstr "Dolny lewy róg" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 msgid "Center on page" msgstr "Wycentruj na stronie" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122 msgid "Pen width:" msgstr "Grubość pisaka:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Opcje rysowania schematu" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:56 #: eeschema/hotkeys.cpp:229 gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:405 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:71 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:86 pcbnew/hotkeys.cpp:293 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:290 msgid "Print Schematic" msgstr "Drukuj schemat" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:299 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku schematu." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:300 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "Drukuj" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:322 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Drukuj stronę %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Drukuj opis a&rkusza i tabliczkę" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Drukuj (lub nie) oznaczenia arkusza." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Drukuj jako czarno-&biały" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:176 msgid "Page Setup..." msgstr "Ustawienia strony..." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:83 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Ten schemat został utworzony z użyciem starszych bibliotek symboli, które " "mogą uszkodzić schemat. Dla niektórych symboli może być wymagane połączenie " "z inną nazwą symbolu. Niektóre z nich mogą wymagać \"odzyskania\" (zostaną " "skopiowane i nazwa ich zostanie zmieniona) w nowej bibliotece projektu.\n" "\n" "Zalecane są następujące zmiany by uaktualnić projekt." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:90 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:642 msgid "Accept" msgstr "Zastosuj" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104 msgid "Symbol Name" msgstr "Nazwa symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108 msgid "Action Taken" msgstr "Zastosowana akcja" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:210 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Ilość wystąpień symbolu (%d części):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:319 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Nie wyświetlać tego narzędzia?\n" "Nie zostaną wprowadzone żadne zmiany.\n" "\n" "To ustawienie może zostać zmienione w oknie \"Biblioteki symboli\",\n" "a narzędzie można aktywować ręcznie z menu \"Narzędzia\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:323 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Odzyskaj symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:22 msgid "Symbols to update:" msgstr "Symbole do uaktualnienia:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:31 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Instancje tego symbolu:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:46 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Symbole pamięci podręcznej:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:63 msgid "Library Symbol:" msgstr "Symbole w bibliotece:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:83 msgid "Never Show Again" msgstr "Nie pokazuj tego więcej" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67 #: eeschema/project_rescue.cpp:536 eeschema/project_rescue.cpp:552 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Kreator odzyskiwania projektu" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:42 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175 msgid "Text height:" msgstr "Wysokość tekstu:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:53 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:121 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156 msgid "Text width:" msgstr "Szerokość tekstu:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:64 msgid "Connection type:" msgstr "Typ połączenia:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Właściwości arkusza pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:88 msgid "File name is not valid!" msgstr "Nazwa pliku jest niepoprawna!" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:98 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Arkusz o nazwie \"%s\" już istnieje." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "Nazwa pliku:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51 msgid "&Sheet name:" msgstr "Nazwa arku&sza:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Unikalny znacznik czasowy:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:56 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Właściwości arkusza schematów" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:198 msgid "Find and Replace" msgstr "Wyszukaj i zamień" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "&Szukaj:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Tekst z opcjonalnym wzorcem" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Zamień przez:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Kierunek:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "D&o przodu" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "Wstecz" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:80 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Porównuj tylko całe wyrazy" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "&Match case" msgstr "Rozróźniaj wielkość liter" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:87 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Szukaj &używając prostego maskowania" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Wróć na początek gdy osiągnięto koniec listy wyszukiwania" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Przeszukuj wszystkie &pola symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Szukaj wszystkich &nazw i numerów pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:100 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Prze&szukaj wyłącznie bieżący arkusz" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:103 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Zamień oznaczenia komponen&tów" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:108 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "Nie przesuwaj kurs&ora nad znaleziony element" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Find" msgstr "Znajdź" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124 msgid "&Replace" msgstr "Zamień" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129 msgid "Replace &All" msgstr "Z&amień wszystkie" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:149 msgid "Status..." msgstr "Status..." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:99 msgid "You need to enable at least one source" msgstr "Należy włączyć przynajmniej jedno źródło" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:109 msgid "You need to select DC source (sweep 1)" msgstr "Należy wybrać źródło DC (sweep 1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:148 msgid "You need to select DC source (sweep 2)" msgstr "Należy wybrać źródło DC (sweep 2)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Decade" msgstr "Dekada" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Octave" msgstr "Oktawa" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Linear" msgstr "Liniowo" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275 msgid "Frequency scale" msgstr "Skala częstotliwości" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 msgid "Number of points:" msgstr "Liczba punktów:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 msgid "Start frequency:" msgstr "Częstotliwość początkowa:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 msgid "Hertz" msgstr "Herców" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 msgid "Stop frequency:" msgstr "Częstotliwość końcowa:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93 msgid "DC sweep source 1:" msgstr "Przemiatane źródło DC 1:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156 msgid "Enable" msgstr "Włącz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 msgid "DC source:" msgstr "Źródło DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174 msgid "Starting voltage:" msgstr "Napięcie początkowe:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203 msgid "Volts" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185 msgid "Final voltage:" msgstr "Napięcie końcowe:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "Krok:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154 msgid "DC sweep source 2:" msgstr "Przemiatane źródło DC 2:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217 msgid "DC Transfer" msgstr "Przenoszenie DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221 msgid "Distortion" msgstr "Zniekształcenie" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "Measured node" msgstr "Węzeł pomiarowy" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "Reference node" msgstr "Węzeł odniesienia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(opcjonalne; domyślnie GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257 msgid "Noise source" msgstr "Źródło szumu" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Number of points" msgstr "Liczba punktów" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Częstotliwość początkowa [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Częstotliwość końcowa [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318 msgid "Noise" msgstr "Szum" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328 msgid "This tab has no settings" msgstr "Ta zakładka nie posiada żadnych opcji" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339 msgid "Operating Point" msgstr "Punkt pracy" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343 msgid "Pole-Zero" msgstr "Pole-Zero" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347 msgid "Sensitivity" msgstr "Czułość" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351 msgid "Transfer Function" msgstr "Funkcja przenoszenia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364 msgid "Time step:" msgstr "Krok czasu:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378 msgid "Final time:" msgstr "Czas końcowy:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392 msgid "Initial time:" msgstr "Czas początkowy:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(opcionalny; domyślnie 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417 msgid "Transient" msgstr "Czasowa" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Spice directives:" msgstr "Dyrektywy Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Załaduj dyrektywy ze schematu" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438 msgid "Custom" msgstr "Własny" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Dostrajaj wartości elementów pasywnych (np. M -> Meg; 100nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "" "Dodaj pełną ścieżkę do dyrektyw .include wprowadzających dodatkowe biblioteki" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 msgid "Simulation settings" msgstr "Ustawienia symulacji" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:72 msgid "Diode" msgstr "Dioda" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75 msgid "JFET" msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76 msgid "Subcircuit" msgstr "Schemat podrzędny" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:768 msgid "Select library" msgstr "Wybierz bibliotekę" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Rezystor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Kondensator" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Cewka" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Typ pasywny" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Wartość Spice w symulacji" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "W wartościach Spice, separatorem dziesiętnym jest kropka.\n" "Wartości mogą używać symboli jednostek Spice." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "" "Jednostki Spice w wartościach symboli (wielkość liter nie ma znaczenia):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "femto" msgstr "femto" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "pico" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "nano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "micro" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "milli" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "kilo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "meg" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "mega" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "giga" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "tera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Biblioteka:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Wybierz plik..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252 msgid "Model" msgstr "Model" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260 msgid "DC/AC analysis:" msgstr "Analiza DC/AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603 msgid "Volts/Amps" msgstr "V/A" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291 msgid "AC magnitude:" msgstr "Magnituda AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304 msgid "AC phase:" msgstr "Faza AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313 msgid "radians" msgstr "radianów" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324 msgid "Transient analysis:" msgstr "Analiza czasowa:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494 msgid "Initial value:" msgstr "Wartość początkowa:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507 msgid "Pulsed value:" msgstr "Wartość impulsowa:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358 msgid "Delay time:" msgstr "Czas opóźnienia:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369 msgid "Rise time:" msgstr "Czas narastania:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380 msgid "Fall time:" msgstr "Czas opadania:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391 msgid "Pulse width:" msgstr "Szerokość impulsu:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402 msgid "Period:" msgstr "Okres:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 msgid "Pulse" msgstr "Impulsowa" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425 msgid "DC offset:" msgstr "DC offset:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplituda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency:" msgstr "Częstotliwość:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460 msgid "Delay:" msgstr "Opóźnienie:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471 msgid "Damping factor:" msgstr "Współczynnik tłumienia:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478 msgid "1/seconds" msgstr "1/sekund" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidana" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518 msgid "Rise delay time:" msgstr "Czas opóźnienia narastania:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529 msgid "Rise time constant:" msgstr "Stała czasowa narastania:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540 msgid "Fall delay time:" msgstr "Czas opóźnienia opadania:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551 msgid "Fall time constant:" msgstr "Stała czasowa opadania:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566 msgid "Exponential" msgstr "Wykładniczo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Odcinkowo liniowy" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583 msgid "Time:" msgstr "Czas:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592 msgid "second" msgstr "sekunda" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Odcinkowo liniowy" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 msgid "Transient noise" msgstr "Szum przejściowy" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641 msgid "Random" msgstr "Losowy" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645 msgid "External data" msgstr "Dane zewnętrzne" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399 msgid "Voltage" msgstr "Napięcie" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400 msgid "Current" msgstr "Prąd" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654 msgid "Source type:" msgstr "Typ źródła:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Wyłącz symbol z symulacji" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Sekwencja zmienna węzła:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:200 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Edytor modelu Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:53 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" "Remapowanie nie jest możliwe, ponieważ nie masz wystarczających uprawnień w " "folderze projektu \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:62 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Ten schemat obecnie używa poprzedniej metody dostępu do bibliotek opartej na " "liście ładowanych bibliotek. KiCad dokona teraz mapowania obecnych symboli " "by użyć nowej metody dostępu do bibliotek poprzez tabele bibliotek. " "Remapowanie zmieni zawartość pliku schematu, co spowoduje, że stanie się on " "nieczytelny dla poprzednich wersji programu KiCad. Kopia wszystkich plików, " "które zostaną zmienione zostanie zapisana w folderze \"remap_backup\", by " "móc w razie czego je odzyskać. Jeśli ten krok zostanie pominięty, będzie " "trzeba samodzielnie dokonać pełnego remapowania symboli." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:189 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "Dodaję bibliotekę \"%s\", plik \"%s\" do tabeli bibliotek projektu." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:198 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "Biblioteka \"%s\" nie została znaleziona." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Zapis tabeli bibliotek symboli projektu nie powiódł się. Błąd:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Utworzono tabelę bibliotek symboli projektów.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:248 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "Nie znaleziono symbolu \"%s\" w tabeli bibliotek symboli." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:254 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "Symbol \"%s\" zmapowany do biblioteki symboli \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Mapowanie symboli według tabeli bibliotek zakończone!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:333 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "Nie można utworzyć folderu kopii zapasowych \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:336 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477 msgid "Backup Error" msgstr "Błąd kopii zapasowej" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:338 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Kontynuuj odzyskiwanie" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:339 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:482 msgid "Abort Rescue" msgstr "Przerwij odzyskiwanie" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:356 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:413 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:433 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "Tworznie kopii zapasowej \"%s\" w pliku \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:363 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:420 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:440 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej pliku \"%s\".\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:395 #, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "Nie można utworzyć folderu kopii \"%s\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Pewne pliki projektu nie mogły zostać zapisane jako kopie zapasowe." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "Remapowanie symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23 msgid "Fields to Update:" msgstr "Pola do aktualizacji:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:68 msgid "Select All" msgstr "Wybierz wszystkie" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37 msgid "Select None" msgstr "Odznacz wszystkie" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49 msgid "Remove fields not in library" msgstr "Usuń pola nie znajdujące się w bibliotece" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:102 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Usuwa pola, które nie występują w oryginalnych symbolach z biblioteki" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54 msgid "Reset fields which are empty in library" msgstr "Zresetuj pola, które są puste w bibliotece" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55 msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" msgstr "Nie czyść istniejących wpisów jeśli pole w bibliotece jest puste" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62 msgid "Reset field visibilities" msgstr "Zresetuj widoczność pól" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65 msgid "Reset field text sizes and styles" msgstr "Resetuj rozmiary oraz styl tekstów pól" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68 msgid "Reset field positions" msgstr "Zresetuj pozycje pól" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Uaktualnij pola symbolu" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28 msgid "&Grid size:" msgstr "Rozmiar siatki:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:48 msgid "&Bus thickness:" msgstr "Grubość magistral:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59 msgid "&Line thickness:" msgstr "Grubość linii:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79 msgid "&Part ID notation:" msgstr "Notacja części składowych elementów:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:41 msgid "&Show grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:101 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Pokaż ukryte piny" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:104 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Pokaż granice strony" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:111 msgid "Show footprint previews in symbol chooser (experimental)" msgstr "Pokaż podgląd footprintu przy wyborze symbolu (eksperymentalny)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:32 msgid "&Measurement units:" msgstr "Jednostki miary:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:382 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "inches" msgstr "cale" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36 msgid "millimeters" msgstr "milimetry" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:45 msgid "Def&ault text size:" msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:130 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "Rozstaw w poziomie powtarzanych elementów:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:141 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "Rozstaw w pionie powtarzanych elementów:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:166 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "Numeracja powtarzanych etykiet:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:94 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "" "Pozwól na prowadzenie połączeń lub magistral wyłącznie pod kątem prostym" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:100 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Automatyczne rozmieszczanie pól symboli" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:103 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Zezwól na zmianę wyrównania przy rozkładzie automatycznym" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:106 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Zawsze wyrównuj automatycznie rozmieszczane pola do siatki 50 mils" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59 msgid "&Default line width:" msgstr "Domyślna szerokość linii:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:79 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Domyślna długość pinu:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:90 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Domyślny rozmiar numeru pinu:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:101 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Domyślny rozmiar nazwy pinu:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:112 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Pokaż typ elektryczny pinu" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:156 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:152 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "Rostaw powtarzanych pinów:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:156 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:395 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\"" msgstr "Znaleziono nieprawidłowy znak '%c' w nazwie skrótowej: \"%s\"" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:406 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "Nie można stosować przecinków w nazwach" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:309 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." msgstr "Zduplikowana nazwa skrótowa: \"%s\"." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:443 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Proszę usunąć lub zmodyfikować jednen z wpisów" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:625 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Ostrzeżenie: Zduplikowana nazwa skrótowa" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:626 #, c-format msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists." msgstr "Biblioteka o nazwie skrótowej \"%s\" już istnieje." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:375 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1584 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:641 msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:641 msgid "Add Anyway" msgstr "Dodaj mimo to" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:703 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Biblioteki symboli" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:720 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:826 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Błąd zapisu globalnej tablicy bibliotek footprintów:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:721 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:735 eeschema/sch_base_frame.cpp:311 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:327 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:827 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:840 pcbnew/files.cpp:901 msgid "File Save Error" msgstr "Błąd zapisu pliku" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:734 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:839 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Błąd zapisu lokalnej tablicy bibliotek footprintów:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Tabele bibliotek według zasięgu" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Plik:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90 msgid "Table Name" msgstr "Nazwa tabeli" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76 msgid "Global Libraries" msgstr "Biblioteki globalne" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Biblioteki własne projektu" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:160 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Odpowiedniki ścieżek:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:189 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "To jest tabela tylko do odczytu, która ma związek ze zmiennymi " "środowiskowymi." #: eeschema/drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Nieokreślony błąd ERC" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Zdublowane nazwy arkuszy w podanym akruszu" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" msgstr "" "Pin nie jest podłączony (Użyj symbolu \"Niepołączone\" by zlikwidować ten " "błąd)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Pin podłączony do innych pinów ale nie ma pinu sterującego" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Ostrzeżenie: Konflikt pomiędzy pinami" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "BŁĄD: Konflikt pomiędzy pinami" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Niezgodność etykiet hierarchicznych z arkuszem pinów" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:54 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Pin z flagą \"nie połączone\" jest połączony" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:56 msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "Etykieta globalna nie połączona z inną etykietą globalną" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:58 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Etykiety są podobne (różnią się tylko wielkością liter)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:60 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Globalne etykiety są podobne (różnią się tylko wielkością liter)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:62 msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component" msgstr "" "Różne footprinty przypisane do tego samego komponentu w poszczególnych " "instancjach" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:64 msgid "" "Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component" msgstr "" "Różne sieci przypisane do tego samego pinu w innej części komponentu " "wieloczęściowego" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:574 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "Nie można załadować obrazu z \"%s\"" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:66 eeschema/libfield.cpp:58 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Edytuj pole %s" #: eeschema/eeschema.cpp:285 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas wczytywania globalnej tabeli bibliotek symboli.\n" "Proszę dokonać edycji globalnej tabeli w menu Ustawienia." #: eeschema/eeschema_config.cpp:156 msgid "Load Project File" msgstr "Wczytywanie pliku projektu" #: eeschema/eeschema_config.cpp:204 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1468 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1475 msgid "Eeschema" msgstr "Eeschema" #: eeschema/eeschema_config.cpp:207 msgid "Field Name Templates" msgstr "Wzorce nazw pól" #: eeschema/eeschema_config.cpp:296 pcbnew/pcbnew_config.cpp:134 msgid "Save Project File" msgstr "Zapisz plik projektu" #: eeschema/eeschema_config.cpp:633 eeschema/libedit.cpp:61 #: kicad/commandframe.cpp:76 msgid "Symbol Editor" msgstr "Edytor bibliotek symboli" #: eeschema/eeschema_config.cpp:670 eeschema/files-io.cpp:519 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania tabeli bibliotek schematu \"%s\"." #: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Wejście" #: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Wyjście" #: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Dwukierunkowy" #: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Trójstanowy" #: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Pasywny" #: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Nieokreślony" #: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Wejście zasilania" #: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Wyjście zasilania" #: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Otwarty kolektor" #: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Otwarty emiter" #: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Nie podłączony" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Podwójna nazwa arkusza" #: eeschema/erc.cpp:278 #, c-format msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" msgstr "" "Część %s posiada przypisany '%s', podczas gdy część %s posiada przypisanie " "'%s'" #: eeschema/erc.cpp:319 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Etykieta hierarchiczna %s nie jest połączona z etykietą arkusza." #: eeschema/erc.cpp:328 #, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "" "Etykieta globlana %s nie jest połączona z żadną inną etykietą globalną." #: eeschema/erc.cpp:337 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Etykieta arkusza %s nie jest połączona z etykietą hierarchiczną." #: eeschema/erc.cpp:359 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Pin %s (%s) w symbolu %s nie jest podłączony." #: eeschema/erc.cpp:376 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Pin %s, (%s) symbolu %s nie jest sterowany (Sieć %d)." #: eeschema/erc.cpp:390 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Więcej niż 1 pin podłączony do symbolu \"Niepołączony\"." #: eeschema/erc.cpp:415 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Pin %s (%s) symbolu %s jest połączony z " #: eeschema/erc.cpp:420 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "pin %s (%s) symbolu %s (sieć %d)." #: eeschema/erc.cpp:592 msgid "ERC report" msgstr "Raport ERC" #: eeschema/erc.cpp:594 msgid "Encoding UTF8" msgstr "Kodowanie UTF8" #: eeschema/erc.cpp:603 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Arkusz %s\n" #: eeschema/erc.cpp:628 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** Liczba wiadomości ERC: %d Błędów %d Ostrzeżeń %d\n" #: eeschema/erc.cpp:883 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "Globalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\") wygląda podobnie do:" #: eeschema/erc.cpp:884 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "Lokalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\") wygląda podobnie do:" #: eeschema/erc.cpp:892 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Globalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\")" #: eeschema/erc.cpp:893 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Lokalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\")" #: eeschema/files-io.cpp:76 msgid "Schematic Files" msgstr "Pliki schematów" #: eeschema/files-io.cpp:105 #, c-format msgid "Could not save backup of file \"%s\"" msgstr "Nie można zapisać pliku kopii zapasowej \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:124 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas zapisywania pliku schematu \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:128 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"" msgstr "Nie można zapisać \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:159 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Plik %s został zapisany" #: eeschema/files-io.cpp:164 msgid "File write operation failed." msgstr "Błąd operacji zapisu do pliku." #: eeschema/files-io.cpp:212 eeschema/files-io.cpp:772 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "Schemat \"%s\" jest już otwarty." #: eeschema/files-io.cpp:230 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Schemat \"%s\" nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?" #: eeschema/files-io.cpp:299 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Pełen schemat nie mógł zostać wczytany. Błędy wystąpiły podczas próby\n" "załadowania arkuszy hierarchicznych." #: eeschema/files-io.cpp:313 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas ładowania pliku schematu \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:317 eeschema/files-io.cpp:878 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "Nie można załadować \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:332 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Został znaleziony błąd podczas ładowania schematu, który zostanie naprawiony " "automatycznie. Proszę zapisać schemat by naprawić uszkodzony plik, inaczej " "może stać się nie do użytku dla innych wersji programu KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:395 msgid "Append Schematic" msgstr "Dołącz schemat" #: eeschema/files-io.cpp:443 msgid "" "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to load " "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Schemat nie mógł zostać odczytany. Błędy wystąpiły podczas próby " "załadowania arkuszy hierarchicznych." #: eeschema/files-io.cpp:451 eeschema/sheet.cpp:245 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "Wystąpił błąd przy ładowaniu schematu \"%s\"." #: eeschema/files-io.cpp:454 eeschema/sheet.cpp:248 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "Nie można załadować schematu \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:641 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Ta operacja nie może zostać cofnięta.\n" "\n" "Czy chcesz zapisać obecny dokument przed kontynuacją?" #: eeschema/files-io.cpp:661 msgid "Import Schematic" msgstr "Importuj Schemat" #: eeschema/files-io.cpp:696 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "Zapis w folderze \"%s\" nie jest możliwy." #: eeschema/files-io.cpp:875 #, c-format msgid "" "Error loading schematic \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas ładowania schematu \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:901 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "Bieżący schemat został zmodyfikowany. Zapisać zmiany?" #: eeschema/find.cpp:95 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s" msgstr "Znaleziono znacznik DRC na arkuszu %s na poz. %s, %s" #: eeschema/find.cpp:103 msgid "No more markers were found." msgstr "Nie znaleziono więcej znaczników." #: eeschema/find.cpp:231 msgid "component" msgstr "symbol" #: eeschema/find.cpp:232 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "pin %s" #: eeschema/find.cpp:233 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "odnośnik %s" #: eeschema/find.cpp:234 #, c-format msgid "value %s" msgstr "wartość %s" #: eeschema/find.cpp:235 #, c-format msgid "field %s" msgstr "pole %s" #: eeschema/find.cpp:241 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "Znaleziono %s w %s" #: eeschema/find.cpp:243 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "Znaleziono pin %s ale %s nie został znaleziony" #: eeschema/find.cpp:246 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Symbol %s nie został znaleziony" #: eeschema/find.cpp:456 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Nie znaleziono elementu pasującego do %s." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1449 msgid "Alias of" msgstr "Alias" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72 msgid "Key words:" msgstr "Słowa kluczowe:" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:579 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: eeschema/getpart.cpp:152 pcbnew/load_select_footprint.cpp:216 msgid "Recently Used" msgstr "Ostatnio użyte" #: eeschema/getpart.cpp:166 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Wybór portu zasilania (załadowano %d obiektów)" #: eeschema/getpart.cpp:168 eeschema/viewlibs.cpp:62 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Wybór symboli (załadowano %d obiektów)" #: eeschema/getpart.cpp:408 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "" "Nie znaleziono alternatywnej reprezentacji dla symbolu \"%s\" w bibliotece " "\"%s\"." #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "Cofnij ostatnią operację" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Zoom to fit schematic page" msgstr "Powiększa by widoczna była cała płytka" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Odśwież widok schematu" #: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1144 #: eeschema/schedit.cpp:596 pcbnew/edit.cpp:1507 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:976 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:175 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:684 msgid "Delete item" msgstr "Usuń element" #: eeschema/help_common_strings.h:51 msgid "Find symbols and text" msgstr "Znajdź symbole i tekst" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Szuka i zamienia tekst w elementach na schemacie" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Place symbol" msgstr "Umieść symbol" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Place power port" msgstr "Dodaj port zasilania" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place wire" msgstr "Dodaj połączenie" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place bus" msgstr "Dodaj magistralę" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Dodaj wejście połączeń do magistrali" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place no connection flag" msgstr "Umieść flagę niepodłączone" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place net label" msgstr "Umieść etykietę sieci" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "Dodaj etykietę globalną.\n" "Ostrzeżenie: Wszystkie etykiety globalne o tej samej nazwie są połączone w " "całej hierarchii" #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet" msgstr "" "Umieszcza etykietę hierarchiczną. Etykieta będzie widoczna jako pin " "hierarchiczny w arkuszu" #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "Place junction" msgstr "Dodaj węzeł" #: eeschema/help_common_strings.h:69 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Utwórz arkusz hierarchiczny" #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "" "Dodaj pin hierarchiczny zaimportowany z odpowiedniej etykiety hierarchicznej " "znajdującej się w arkuszu podrzędnym" #: eeschema/help_common_strings.h:72 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Dodaj linie lub wielokąty (grafika)" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place text" msgstr "Dodaj tekst (grafika)" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Annotate schematic symbols" msgstr "Numeruje symbole na schemacie" #: eeschema/help_common_strings.h:77 msgid "Create, delete, and edit symbols" msgstr "Tworzy, usuwa oraz dokonuje edycji symboli" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Przegląda biblioteki smboli" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Generate bill of materials" msgstr "Generuje listę materiałową" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "" "Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import " "file created by Pcbnew" msgstr "" "Importuje dane o przypisanych footprintach z pliku .cmp utworzonego w " "programie Pcbnew" #: eeschema/help_common_strings.h:84 msgid "Add pins to symbol" msgstr "Dodaje piny do symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:85 msgid "Add text to symbol body" msgstr "Dodaje tekst do rysunku symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add graphic rectangle to symbol body" msgstr "Dodaje prostokąt do rysunku symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add circles to symbol body" msgstr "Dodaje okręgi do rysunku symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add arcs to symbol body" msgstr "Dodaje łuki do rysunku symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add lines and polygons to symbol body" msgstr "Dodaje linie do rysunku symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:90 eeschema/tool_sch.cpp:266 msgid "Add bitmap image" msgstr "Dodaj obraz w postaci bitmapy" #: eeschema/hierarch.cpp:149 msgid "Navigator" msgstr "Nawigator" #: eeschema/hierarch.cpp:161 msgid "Root" msgstr "Główny" #: eeschema/highlight_connection.cpp:51 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it" msgstr "" "BŁĄD: znaleziono zdublowane nazwy arkuszy podrzędnych w bieżącym arkuszu. " "Proszę poprawić" #: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:203 msgid "Zoom Center" msgstr "Wyśrodkuj" #: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:207 #: pcbnew/hotkeys.cpp:209 msgid "Zoom Redraw" msgstr "Odśwież widok" #: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:149 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Ustaw punkt bazowy współrzędnych" #: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/onrightclick.cpp:205 msgid "Leave Sheet" msgstr "Opuść arkusz" #: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69 #: pcbnew/hotkeys.cpp:68 msgid "Mouse Left Click" msgstr "Kliknięcie lewym klawiszem" #: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 #: pcbnew/hotkeys.cpp:70 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "Dwuklik lewym klawiszem" #: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:700 msgid "Begin Wire" msgstr "Rozpocznij Połączenie" #: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:750 msgid "Begin Bus" msgstr "Rozpocznij Magistralę" #: eeschema/hotkeys.cpp:130 msgid "End Line Wire Bus" msgstr "Zakończ linię/magistralę" #: eeschema/hotkeys.cpp:133 msgid "Add Label" msgstr "Dodaj etykietę" #: eeschema/hotkeys.cpp:134 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną" #: eeschema/hotkeys.cpp:136 msgid "Add Global Label" msgstr "Dodaj etykietę globalną" #: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:731 #: eeschema/onrightclick.cpp:769 msgid "Add Junction" msgstr "Dodaj węzeł" #: eeschema/hotkeys.cpp:139 msgid "Add Symbol" msgstr "Dodaj sybmbol" #: eeschema/hotkeys.cpp:141 msgid "Add Power" msgstr "Dodaj port zasilania" #: eeschema/hotkeys.cpp:143 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Dodaj flagę Niepołączone" #: eeschema/hotkeys.cpp:145 msgid "Add Sheet" msgstr "Dodaj arkusz" #: eeschema/hotkeys.cpp:147 msgid "Add Bus Entry" msgstr "Dodaj wejście magistrali" #: eeschema/hotkeys.cpp:149 msgid "Add Wire Entry" msgstr "Dodaj wejście do magistrali" #: eeschema/hotkeys.cpp:151 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "Dodaj linię łamaną" #: eeschema/hotkeys.cpp:153 msgid "Add Graphic Text" msgstr "Dodaj tekst" #: eeschema/hotkeys.cpp:159 msgid "Orient Normal Component" msgstr "Zresetuj orientację symbolu" #: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:134 msgid "Rotate Item" msgstr "Obróć element" #: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:131 msgid "Edit Item" msgstr "Edytuj element" #: eeschema/hotkeys.cpp:163 msgid "Edit Symbol Value" msgstr "Edycja wartości symbolu" #: eeschema/hotkeys.cpp:166 msgid "Edit Symbol Reference" msgstr "Edycja odnośnika symbolu" #: eeschema/hotkeys.cpp:169 msgid "Edit Symbol Footprint" msgstr "Edycja footprintu symbolu" #: eeschema/hotkeys.cpp:172 msgid "Show Symbol Datasheet" msgstr "Pokaż dokumentację symbolu" #: eeschema/hotkeys.cpp:175 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Edycja za pomocą edytora symboli" #: eeschema/hotkeys.cpp:179 msgid "Move Schematic Item" msgstr "Przesuń element schematu" #: eeschema/hotkeys.cpp:183 msgid "Duplicate Symbol or Label" msgstr "Duplikuje symbol lub etykietę" #: eeschema/hotkeys.cpp:187 pcbnew/hotkeys.cpp:145 msgid "Drag Item" msgstr "Przeciągnij element" #: eeschema/hotkeys.cpp:188 msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "Przesuń blok -> Przeciągnij blok" #: eeschema/hotkeys.cpp:190 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Powtórz ostatnią operację" #: eeschema/hotkeys.cpp:191 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90 msgid "Delete Item" msgstr "Usuń element" #: eeschema/hotkeys.cpp:192 eeschema/onrightclick.cpp:684 #: eeschema/onrightclick.cpp:718 msgid "Delete Node" msgstr "Usuń gałąź" #: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Find Item" msgstr "Znajdź element" #: eeschema/hotkeys.cpp:196 msgid "Find Next Item" msgstr "Znajdź element" #: eeschema/hotkeys.cpp:200 msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "Znajdź następny znacznik DRC" #: eeschema/hotkeys.cpp:206 msgid "Create Pin" msgstr "Utwórz pin" #: eeschema/hotkeys.cpp:207 msgid "Repeat Pin" msgstr "Powtórz pin" #: eeschema/hotkeys.cpp:208 msgid "Move Library Item" msgstr "Przesuń bibliotekę" #: eeschema/hotkeys.cpp:213 eeschema/onrightclick.cpp:415 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Automatycznie rozłóż pola" #: eeschema/hotkeys.cpp:216 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Uaktualnia PCB na podstawie schematu" #: eeschema/hotkeys.cpp:220 msgid "Highlight Connection" msgstr "Podświetl połączenie" #: eeschema/hotkeys.cpp:224 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:289 msgid "New" msgstr "Nowa" #: eeschema/hotkeys.cpp:225 pagelayout_editor/files.cpp:142 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:290 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: eeschema/hotkeys.cpp:227 pagelayout_editor/files.cpp:179 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pcbnew/hotkeys.cpp:292 msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako" #: eeschema/hotkeys.cpp:231 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:108 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:295 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: eeschema/hotkeys.cpp:234 eeschema/hotkeys.cpp:236 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:111 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:298 #: pcbnew/hotkeys.cpp:300 msgid "Redo" msgstr "Ponów" #: eeschema/hotkeys.cpp:241 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:88 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:305 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165 msgid "Cut" msgstr "Wytnik" #: eeschema/hotkeys.cpp:242 eeschema/onrightclick.cpp:565 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:90 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:91 #: pcbnew/hotkeys.cpp:306 pcbnew/onrightclick.cpp:935 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: eeschema/hotkeys.cpp:243 eeschema/tool_sch.cpp:88 pcbnew/hotkeys.cpp:307 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: eeschema/hotkeys.cpp:351 msgid "Schematic Editor" msgstr "Edytor Schematów" #: eeschema/hotkeys.cpp:352 eeschema/lib_edit_frame.cpp:194 msgid "Library Editor" msgstr "Edytor bibliotek" #: eeschema/hotkeys.cpp:793 msgid "Add Pin" msgstr "Dodaj pin" #: eeschema/lib_arc.cpp:490 eeschema/lib_bezier.cpp:331 #: eeschema/lib_circle.cpp:241 eeschema/lib_polyline.cpp:324 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:220 eeschema/lib_text.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Line Width" msgstr "Szerokość linii" #: eeschema/lib_arc.cpp:495 eeschema/lib_bezier.cpp:336 #: eeschema/lib_circle.cpp:249 eeschema/lib_polyline.cpp:329 msgid "Bounding Box" msgstr "Bryła brzegowa" #: eeschema/lib_arc.cpp:501 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Łuk o centrum w (%s, %s), promień %s" #: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:798 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1902 msgid "Arc" msgstr "Łuk" #: eeschema/lib_bezier.h:63 msgid "Bezier" msgstr "Krzywa Beziera" #: eeschema/lib_circle.cpp:244 pcbnew/class_drawsegment.cpp:454 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:463 msgid "Radius" msgstr "Promień" #: eeschema/lib_circle.cpp:255 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Okrąg o centrum w (%s, %s), promień %s" #: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240 #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:451 #: pcbnew/class_pad.cpp:1175 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:104 msgid "Circle" msgstr "Okrąg" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:63 eeschema/lib_pin.cpp:1711 #: eeschema/libedit.cpp:802 eeschema/sch_text.cpp:689 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:444 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:100 pcbnew/class_text_mod.cpp:384 #: pcbnew/class_track.cpp:1165 pcbnew/class_track.cpp:1192 #: pcbnew/class_track.cpp:1241 pcbnew/class_zone.cpp:824 msgid "Type" msgstr "Typ" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:75 msgid "no" msgstr "nie" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "yes" msgstr "tak" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:81 msgid "Converted" msgstr "Skonwertowany" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:302 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:684 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteki" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:358 eeschema/onrightclick.cpp:486 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Część składowa %s" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1087 msgid "Add pin" msgstr "Dodaj pin" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1091 msgid "Set pin options" msgstr "Ustaw opcje pinu" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1102 eeschema/schedit.cpp:551 #: pcbnew/edit.cpp:1495 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:951 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:342 msgid "Add text" msgstr "Dodaj tekst" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1106 msgid "Add rectangle" msgstr "Dodaj prostokąt" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1110 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:947 msgid "Add circle" msgstr "Dodaj okrąg" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1114 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:943 msgid "Add arc" msgstr "Dodaj łuk" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1118 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:939 msgid "Add line" msgstr "Dodaj linię" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1122 msgid "Set anchor position" msgstr "Ustaw pozycję zakotwiczenia" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1126 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1452 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "Biblioteka \"%s\" już istnieje" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1466 msgid "Could not create the library file. Check write permission." msgstr "Nie można zapisać biblioteki. Sprawdź swoje uprawnienia." #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1474 eeschema/lib_export.cpp:199 msgid "Could not open the library file." msgstr "Nie można otworzyć pliku biblioteki." #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1536 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "Wczytywanie biblioteki \"%s\"" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1576 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:526 msgid "Global" msgstr "Globalne" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1577 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:527 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1579 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Wybiera docelową Tabelę Bibliotek, do której dodać bibliotekę:" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1580 msgid "Add To Library Table" msgstr "Dodaj do Tabeli Bibliotek" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1612 msgid "Failed to save backup document to file " msgstr "Nie udało się zapisać kopii zapasowej do pliku " #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1696 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the symbol library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki symboli\n" "\"%s\".\n" "Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami symboli by zmienić obecną konfigurację." #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1699 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Nie znaleziono biblioteki w tabeli bibliotek symboli." #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1707 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "Biblioteka z nazwą skrótową \"%s\" nie jest aktywna w bieżącej\n" "konfiguracji. Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami symboli\n" "by zmienić obecną konfigurację." #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1710 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Biblioteka symboli nie jest aktywna." #: eeschema/lib_export.cpp:53 eeschema/symbedit.cpp:64 msgid "Import Symbol" msgstr "Importuj symbol" #: eeschema/lib_export.cpp:73 eeschema/symbedit.cpp:90 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "Nie można zaimportować biblioteki symboli \"%s\"." #: eeschema/lib_export.cpp:80 eeschema/symbedit.cpp:97 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "Plik biblioteki symboli \"%s\" jest pusty." #: eeschema/lib_export.cpp:90 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Symbol \"%s\" już istnieje w bibliotece \"%s\"." #: eeschema/lib_export.cpp:108 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Nie ma zaznaczonych symboli do zapisu." #: eeschema/lib_export.cpp:117 eeschema/symbedit.cpp:171 msgid "Export Symbol" msgstr "Eksportuj symbol" #: eeschema/lib_export.cpp:141 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "Wystąpił błąd podczas próby załadowania pliku biblioteki \"%s\"" #: eeschema/lib_export.cpp:149 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." msgstr "Symbol \"%s\" już istnieje w \"%s\"." #: eeschema/lib_export.cpp:154 kicad/prjconfig.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:127 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:481 msgid "Overwrite" msgstr "Nadpisz" #: eeschema/lib_export.cpp:164 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "Wymagane są prawa zapisu by zapisać w bibliotece \"%s\"." #: eeschema/lib_export.cpp:178 msgid "Failed to create symbol library file " msgstr "Nie można utworzyć pliku bibliotek symboli " #: eeschema/lib_export.cpp:180 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "Błąd podczas tworzenia biblioteki symboli \"%s\"" #: eeschema/lib_export.cpp:189 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "Symbol \"%s\" zapisany w bibliotece \"%s\"" #: eeschema/lib_field.cpp:470 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Pole%d" #: eeschema/lib_field.cpp:537 #, c-format msgid "Field %s \"%s\"" msgstr "Pole %s \"%s\"" #: eeschema/lib_field.cpp:618 pcbnew/class_drawsegment.cpp:496 #: pcbnew/class_pad.cpp:744 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1180 #: pcbnew/class_track.cpp:1207 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: eeschema/lib_field.cpp:621 pcbnew/class_pad.cpp:747 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: eeschema/lib_manager.cpp:105 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table" msgstr "Nie można odnaleźć biblioteki \"%s\" w tabeli bibliotek symboli" #: eeschema/lib_manager.cpp:144 #, c-format msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")" msgstr "Nie można opróżnić bufora zmian w bibliotece (\"%s\")" #: eeschema/lib_manager.cpp:300 eeschema/lib_manager.cpp:677 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\"" msgstr "Nie można wyliczyć elementów biblioteki \"%s\"" #: eeschema/lib_manager.cpp:338 #, c-format msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" msgstr "Nie można załadować aliasów z biblioteki \"%s\"" #: eeschema/lib_manager.cpp:369 eeschema/lib_manager.cpp:534 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\"" msgstr "Nie można załadować symbolu \"%s\" z biblioteki \"%s\"" #: eeschema/lib_pin.cpp:1718 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: eeschema/lib_pin.cpp:1720 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399 msgid "No" msgstr "Nie" #: eeschema/lib_pin.cpp:1742 eeschema/lib_pin.cpp:1761 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1099 msgid "Pos X" msgstr "Pozycja X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1745 eeschema/lib_pin.cpp:1764 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1100 msgid "Pos Y" msgstr "Pozycja Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1960 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Pin %s, %s, %s" #: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/lib_polyline.cpp:335 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Linia łamana na poz. (%s, %s) złożona z %d węzłów" #: eeschema/lib_polyline.h:62 msgid "PolyLine" msgstr "Linia łamana" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:296 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Prostokąt od (%s, %s) do (%s, %s)" #: eeschema/lib_rectangle.h:64 msgid "Rectangle" msgstr "Prostokąt" #: eeschema/lib_text.cpp:362 eeschema/sch_text.cpp:499 #, c-format msgid "Graphic Text \"%s\"" msgstr "Tekst (grafika) \"%s\"" #: eeschema/lib_text.h:70 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_text_mod.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: eeschema/libarch.cpp:102 #, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "Dodanie symbolu \"%s\" do biblioteki \"%s\" nie powiodło się." #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd." #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "" "Symbol %s nie został znaleziony w żadnej z bibliotek lub pamięci podręcznej." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia biblioteki symboli %s." #: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "Nie można było zapisać pliku biblioteki symboli \"%s\"" #: eeschema/libedit.cpp:107 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Bieżący symbol został zmieniony. Zapisać zmiany?" #: eeschema/libedit.cpp:132 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1223 #: eeschema/selpart.cpp:63 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania \"%s\" z biblioteki \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:276 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Nowy symbol nie ma nazwy zatem nie można go utworzyć." #: eeschema/libedit.cpp:287 eeschema/libedit.cpp:454 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "Symbol \"%s\" istnieje już w bibliotece \"%s\"" #: eeschema/libedit.cpp:391 include/lib_table_grid.h:190 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:870 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1082 msgid "Nickname" msgstr "Nazwa skrótowa" #: eeschema/libedit.cpp:402 msgid "Save Copy of Symbol" msgstr "Zapisz kopię symbolu" #: eeschema/libedit.cpp:404 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:883 msgid "Save in library:" msgstr "Zapisz w bibliotece:" #: eeschema/libedit.cpp:436 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "Biblioteka nie została określona. Symbol nie może zostać zapisany." #: eeschema/libedit.cpp:447 msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." msgstr "Nazwa symbolu nie została określona. Symbol nie może zostać zapisany." #: eeschema/libedit.cpp:571 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973 #, c-format msgid "Revert \"%s\" to last version saved?" msgstr "Przywrócić \"%s\" do ostatnio zapisanej wersji?" #: eeschema/libedit.cpp:623 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Symbol \"%s\" nie został znaleziony w bibliotece \"%s\"" #: eeschema/libedit.cpp:652 msgid "No library specified." msgstr "Nie wybrano żadnej biblioteki." #: eeschema/libedit.cpp:669 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "Zapisz bibliotekę \"%s\" jako..." #: eeschema/libedit.cpp:707 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "Nie można było zapisać zmian w bibliotece \"%s\"" #: eeschema/libedit.cpp:709 msgid "Error saving library" msgstr "Błąd podczas zapisu biblioteki" #: eeschema/libedit.cpp:716 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "Biblioteka symboli \"%s\" została zapisana" #: eeschema/libedit.cpp:718 #, c-format msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" msgstr "Plik dokumentacji biblioteki \"%s\" został zapisany" #: eeschema/libedit.cpp:745 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" msgstr "Zapisać zmiany w \"%s\" przed zamknięciem?" #: eeschema/libedit.cpp:791 eeschema/onrightclick.cpp:475 msgid "Convert" msgstr "Skonwertowany" #: eeschema/libedit.cpp:795 msgid "Body" msgstr "Obrys" #: eeschema/libedit.cpp:798 msgid "Power Symbol" msgstr "Symbol zasilania" #: eeschema/libedit.cpp:804 eeschema/sch_component.cpp:1470 #: eeschema/viewlibs.cpp:244 msgid "Key words" msgstr "Słowa kluczowe" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:158 #: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:80 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:237 pcbnew/onrightclick.cpp:88 msgid "End Tool" msgstr "Wyłącz narzędzie" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:482 #: eeschema/onrightclick.cpp:196 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:156 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471 msgid "&Paste" msgstr "Wklej" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:107 eeschema/menubar.cpp:484 #: eeschema/onrightclick.cpp:198 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:158 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473 msgid "Pastes item(s) from the Clipboard" msgstr "Wkleja elementy znajdujące się w schowku" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:147 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:196 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:290 #: eeschema/onrightclick.cpp:523 eeschema/onrightclick.cpp:560 #: eeschema/onrightclick.cpp:596 eeschema/onrightclick.cpp:632 #: eeschema/onrightclick.cpp:790 eeschema/onrightclick.cpp:853 #: eeschema/onrightclick.cpp:930 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:348 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:406 pcbnew/onrightclick.cpp:164 #: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266 #: pcbnew/onrightclick.cpp:463 pcbnew/onrightclick.cpp:657 #: pcbnew/onrightclick.cpp:734 pcbnew/onrightclick.cpp:822 #: pcbnew/onrightclick.cpp:932 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Move" msgstr "Przesuń" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130 msgid "Drag Arc Edge" msgstr "Przeciągnij krawędź łuku" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:134 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Edytuj właściwości łuku" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:162 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:238 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303 eeschema/onrightclick.cpp:411 #: eeschema/onrightclick.cpp:538 eeschema/onrightclick.cpp:574 #: eeschema/onrightclick.cpp:610 eeschema/onrightclick.cpp:644 #: eeschema/onrightclick.cpp:841 eeschema/onrightclick.cpp:861 #: eeschema/onrightclick.cpp:949 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:82 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:601 pagelayout_editor/menubar.cpp:116 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:122 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:390 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429 pcbnew/onrightclick.cpp:190 #: pcbnew/onrightclick.cpp:255 pcbnew/onrightclick.cpp:285 #: pcbnew/onrightclick.cpp:429 pcbnew/onrightclick.cpp:577 #: pcbnew/onrightclick.cpp:659 pcbnew/onrightclick.cpp:766 #: pcbnew/onrightclick.cpp:849 pcbnew/onrightclick.cpp:906 #: pcbnew/onrightclick.cpp:952 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:904 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Przeciągnij obrys okręgu" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:156 msgid "Edit Circle Options..." msgstr "Edycja właściwości okręgu..." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:171 msgid "Move Rectangle" msgstr "Przesuń prostokąt" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:177 msgid "Edit Rectangle Options..." msgstr "Edycja właściwości prostokąta..." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:183 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Przeciągnij krawędź prostokąta" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:205 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:264 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:298 eeschema/onrightclick.cpp:388 #: eeschema/onrightclick.cpp:534 eeschema/onrightclick.cpp:570 #: eeschema/onrightclick.cpp:804 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:354 #: pcbnew/onrightclick.cpp:747 pcbnew/onrightclick.cpp:832 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 qa/qa_utils/mocks.cpp:321 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Obróć w prawo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Przeciągnij punkt krańcowy" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228 msgid "Line End" msgstr "Zakończ linię" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:232 msgid "Edit Line Options..." msgstr "Edycja właściwości linii..." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313 msgid "Push Pin Size to Selected Pin" msgstr "Narzuć rozmiar pinu dla wybranego pinu" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Push Pin Size to Others" msgstr "Narzuć rozmiar pinu dla pozostłych" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:317 msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" msgstr "Narzuć rozmiar nazwy pinu dla wybranego pinu" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318 msgid "Push Pin Name Size to Others" msgstr "Narzuć rozmiar nazwy pinu dla pozostałych" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:321 msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" msgstr "Narzuć rozmiar numeru pinu dla wybranego pinu" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:322 msgid "Push Pin Num Size to Others" msgstr "Narzuć rozmiar numeru pinu dla pozostałych" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:870 #: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:71 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:249 pcbnew/onrightclick.cpp:421 msgid "Cancel Block" msgstr "Anuluj blok" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:336 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:251 pcbnew/onrightclick.cpp:423 msgid "Zoom Block" msgstr "Powiększ blok" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:341 eeschema/onrightclick.cpp:878 #: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:255 #: pcbnew/onrightclick.cpp:425 msgid "Place Block" msgstr "Dodaj blok" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:345 msgid "Select Items" msgstr "Wybierz elementy" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:347 eeschema/onrightclick.cpp:884 msgid "Cut Block" msgstr "Wytnij blok" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:350 eeschema/onrightclick.cpp:887 msgid "Copy Block" msgstr "Kopiuj blok" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:353 eeschema/onrightclick.cpp:890 msgid "Duplicate Block" msgstr "Duplikuj blok" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:900 msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Przerzuca blok w poziomie wokół osi X" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:359 eeschema/onrightclick.cpp:897 msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" msgstr "Przerzuca blok w pionie wokół osi Y" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:363 eeschema/onrightclick.cpp:390 #: eeschema/onrightclick.cpp:606 eeschema/onrightclick.cpp:640 #: eeschema/onrightclick.cpp:807 eeschema/onrightclick.cpp:935 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295 pcbnew/onrightclick.cpp:428 #: pcbnew/onrightclick.cpp:743 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 #: qa/qa_utils/mocks.cpp:326 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Obróć w lewo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:366 eeschema/onrightclick.cpp:895 msgid "Delete Block" msgstr "Usuń blok" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55 msgid "No component" msgstr "Brak symbolu" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:95 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137 #, c-format msgid "Can't save file \"%s\"" msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"" #: eeschema/libfield.cpp:56 msgid "Edit Component Name" msgstr "Edycja nazwy komponentu" #: eeschema/libfield.cpp:80 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s" "\"." msgstr "" "Nazwa \"%s\" jest w konflikcie z obecnym wpisem w bibliotece symboli \"%s\"." #: eeschema/menubar.cpp:117 eeschema/menubar_libedit.cpp:349 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:214 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:476 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "&Place" msgstr "&Dodaj" #: eeschema/menubar.cpp:118 eeschema/menubar_libedit.cpp:350 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:477 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "&Inspect" msgstr "Inspekcja" #: eeschema/menubar.cpp:119 gerbview/menubar.cpp:364 kicad/menubar.cpp:430 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:478 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "&Tools" msgstr "Narzędzia" #: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/menubar_libedit.cpp:351 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:215 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:479 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "P&references" msgstr "Ustawienia" #: eeschema/menubar.cpp:134 msgid "Library &Browser" msgstr "Przeglądarka bibliotek" #: eeschema/menubar.cpp:139 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Pokaż okno nawigacji w hierarchii schematów" #: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:133 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Nawigacja w hierarchii schematu" #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "&Leave Sheet" msgstr "Opuść arkusz" #: eeschema/menubar.cpp:146 msgid "Return to parent schematic sheet" msgstr "Powróć do nadrzędnego arkusza" #: eeschema/menubar.cpp:174 eeschema/menubar_libedit.cpp:199 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:160 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:215 msgid "&Zoom to Fit" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: eeschema/menubar.cpp:191 gerbview/menubar.cpp:217 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:141 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:593 msgid "Show &Grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: eeschema/menubar.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:227 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:607 msgid "&Imperial" msgstr "Cale" #: eeschema/menubar.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:227 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:607 msgid "Use imperial units" msgstr "Użyj cali" #: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:231 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:249 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:611 msgid "&Metric" msgstr "Metryczne" #: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:231 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:249 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:611 msgid "Use metric units" msgstr "Użyj jednostek metrycznych" #: eeschema/menubar.cpp:205 gerbview/menubar.cpp:235 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:615 msgid "&Units" msgstr "Jednostki" #: eeschema/menubar.cpp:206 gerbview/menubar.cpp:236 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:616 msgid "Select which units are displayed" msgstr "Wybiera jakie jednostki mają być wyświetlane" #: eeschema/menubar.cpp:212 eeschema/menubar.cpp:217 msgid "Full &Window Crosshair" msgstr "Kursor pełnoekranowy" #: eeschema/menubar.cpp:218 msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)" msgstr "Zmień kształt kursora (nie wspierane w trybie Legacy)" #: eeschema/menubar.cpp:225 msgid "Show Hidden &Pins" msgstr "Pokaż ukryte piny" #: eeschema/menubar.cpp:239 msgid "&Symbol" msgstr "Symbol" #: eeschema/menubar.cpp:245 msgid "&Power Port" msgstr "&Port zasilania" #: eeschema/menubar.cpp:251 msgid "&Wire" msgstr "Połączenie" #: eeschema/menubar.cpp:257 msgid "&Bus" msgstr "Magistrala" #: eeschema/menubar.cpp:263 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Dodaj w&ejścia połączeń do magistrali" #: eeschema/menubar.cpp:269 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Wejście magis&trali do magistrali" #: eeschema/menubar.cpp:275 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Flaga &Niepołączone" #: eeschema/menubar.cpp:279 msgid "&Junction" msgstr "Węzeł" #: eeschema/menubar.cpp:285 msgid "&Label" msgstr "Etykieta" #: eeschema/menubar.cpp:291 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Etykieta gl&obalna" #: eeschema/menubar.cpp:299 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Etykieta &hierarchiczna" #: eeschema/menubar.cpp:306 msgid "Hierar&chical Sheet" msgstr "Arkusz hierarchiczny" #: eeschema/menubar.cpp:314 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "I&mportuj hierarchiczną etykietę" #: eeschema/menubar.cpp:320 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Dodaj hierarchiczny pi&n do arkusza" #: eeschema/menubar.cpp:326 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "Linia łamana (grafika)" #: eeschema/menubar.cpp:332 msgid "&Graphic Text" msgstr "Tekst (grafika)" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "&Image" msgstr "Obraz" #: eeschema/menubar.cpp:365 msgid "&New..." msgstr "Nowy..." #: eeschema/menubar.cpp:367 msgid "Start new schematic root sheet" msgstr "Rozpoczyna z nowym schematem głównym" #: eeschema/menubar.cpp:370 pagelayout_editor/menubar.cpp:67 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:758 msgid "&Open..." msgstr "Otwórz..." #: eeschema/menubar.cpp:372 msgid "Open existing schematic" msgstr "Otwórz istniejący schemat" #: eeschema/menubar.cpp:375 kicad/menubar.cpp:237 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:75 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:764 msgid "Open &Recent" msgstr "Ostatnio otwie&rane" #: eeschema/menubar.cpp:376 msgid "Open recently opened schematic" msgstr "Otwiera jeden z często otwieranych schematów" #: eeschema/menubar.cpp:382 eeschema/menubar_libedit.cpp:75 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:56 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:76 kicad/menubar.cpp:245 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:81 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:57 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:79 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:82 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:771 msgid "&Save" msgstr "&Zapisz" #: eeschema/menubar.cpp:384 eeschema/menubar_libedit.cpp:79 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:84 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:61 msgid "Save changes" msgstr "Zapisuje zmiany" #: eeschema/menubar.cpp:387 msgid "Save &Current Sheet" msgstr "Zapisz bieżący arkusz" #: eeschema/menubar.cpp:388 msgid "Save only the current sheet" msgstr "Zapisuje tylko bieżący arkusz" #: eeschema/menubar.cpp:391 msgid "Save C&urrent Sheet As..." msgstr "Zapisz bieżący arkusz jako..." #: eeschema/menubar.cpp:393 msgid "Save a copy of the current sheet" msgstr "Zapisuje kopię bieżącego arkusza" #: eeschema/menubar.cpp:398 msgid "App&end Schematic Sheet Content..." msgstr "Dołącz zawartość innego schematu..." #: eeschema/menubar.cpp:399 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "" "Dołącza zawartość arkusza schematu z innego projektu do obecnego arkusza" #: eeschema/menubar.cpp:402 msgid "&Import Non KiCad Schematic..." msgstr "Importuj schemat spoza programu KiCad..." #: eeschema/menubar.cpp:403 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "Zamienia obecny arkusz schematu na zaimportowany z innej aplikacji" #: eeschema/menubar.cpp:411 msgid "&Footprint Association File..." msgstr "Pliki przypisywania footprintów..." #: eeschema/menubar.cpp:415 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:839 msgid "&Import" msgstr "&Importuj" #: eeschema/menubar.cpp:416 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:840 msgid "Import files" msgstr "Importuj pliki" #: eeschema/menubar.cpp:423 msgid "Drawing to C&lipboard" msgstr "Eksportuj rysunki do schowka" #: eeschema/menubar.cpp:424 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Eksportuj rysunki do schowka" #: eeschema/menubar.cpp:427 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:848 msgid "E&xport" msgstr "Eksportuj" #: eeschema/menubar.cpp:428 msgid "Export files" msgstr "Eksportuj pliki" #: eeschema/menubar.cpp:434 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:894 msgid "Page S&ettings..." msgstr "Ustawienia strony..." #: eeschema/menubar.cpp:435 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:895 msgid "Settings for sheet size and frame references" msgstr "Ustawienia rozmiaru strony oraz ramki tytułowej" #: eeschema/menubar.cpp:438 gerbview/menubar.cpp:163 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:93 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:117 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:898 msgid "&Print..." msgstr "Drukuj..." #: eeschema/menubar.cpp:440 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Drukuj schemat" #: eeschema/menubar.cpp:443 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:904 msgid "P&lot..." msgstr "Rysuj..." #: eeschema/menubar.cpp:444 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "" "Rysuj schemat zapisując go w formacie Postscript, PDF, SVG, DXF lub HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:451 msgid "Close Eeschema" msgstr "Zamyka Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:461 eeschema/menubar_libedit.cpp:138 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:134 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:451 msgid "&Undo" msgstr "&Cofnij" #: eeschema/menubar.cpp:466 eeschema/menubar_libedit.cpp:145 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:140 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454 msgid "&Redo" msgstr "&Ponów" #: eeschema/menubar.cpp:472 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461 msgid "&Cut" msgstr "Wytnij" #: eeschema/menubar.cpp:474 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:152 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463 msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Wycina zaznaczone elementy i umieszcza je w schowku" #: eeschema/menubar.cpp:477 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:153 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:466 msgid "&Copy" msgstr "Kopiuj" #: eeschema/menubar.cpp:479 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:155 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468 msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Kopiuje wybrane elementy i umieszcza je w schowku" #: eeschema/menubar.cpp:490 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:83 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478 msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" #: eeschema/menubar.cpp:495 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:483 msgid "&Find..." msgstr "Znajdź..." #: eeschema/menubar.cpp:499 msgid "Find and Re&place..." msgstr "Wyszukaj i zamień..." #: eeschema/menubar.cpp:508 msgid "Update Fields from Library..." msgstr "Uaktualnij pola z biblioteki..." #: eeschema/menubar.cpp:509 msgid "Sets symbol fields to original library values" msgstr "Ustawia pola symboli do ich wartości oryginalnych z biblioteki" #: eeschema/menubar.cpp:517 eeschema/menubar_libedit.cpp:278 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "Sprawdź poprawność elektryczną (ERC)" #: eeschema/menubar.cpp:518 eeschema/tool_sch.cpp:159 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Przeprowadza kontrolę reguł projektowych pod względem elektrycznym" #: eeschema/menubar.cpp:527 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:369 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Uaktualnij PCB na podstawie schematu..." #: eeschema/menubar.cpp:532 msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." msgstr "Uaktualnia projekt PCB na podstawie bieżącego schematu." #: eeschema/menubar.cpp:536 msgid "&Open PCB Editor" msgstr "Otwórz edytor PCB" #: eeschema/menubar.cpp:537 kicad/menubar.cpp:139 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Uruchom Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:542 msgid "Symbol Library &Editor" msgstr "Edytor bibliotek symboli" #: eeschema/menubar.cpp:546 msgid "&Rescue Symbols..." msgstr "Odzyskiwanie zmienionych symboli..." #: eeschema/menubar.cpp:547 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "" "Wyszukuje stare wersje symboli w projekcie, zmienia im nazwy i odzyskuje" #: eeschema/menubar.cpp:550 msgid "Remap Symbols..." msgstr "Remapowanie symboli..." #: eeschema/menubar.cpp:551 msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table" msgstr "" "Przeprowadza mapowanie starszych bibliotek symboli do tabeli bibliotek " "symboli" #: eeschema/menubar.cpp:556 msgid "Edit Symbol Field&s..." msgstr "Edycja pól symboli..." #: eeschema/menubar.cpp:560 msgid "Edit Symbol Library References..." msgstr "Edycja odnośników w bibliotece symboli..." #: eeschema/menubar.cpp:561 msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols" msgstr "" "Pozwala na edycję łącz pomiędzy symbolami na schemacie a biblioteką symboli" #: eeschema/menubar.cpp:566 msgid "&Annotate Schematic..." msgstr "Numeruj schemat..." #: eeschema/menubar.cpp:570 msgid "Generate &Netlist File..." msgstr "Generuj listę sieci..." #: eeschema/menubar.cpp:571 msgid "Generate netlist file" msgstr "Generuje listę sieci w wybranym formacie" #: eeschema/menubar.cpp:574 msgid "Generate Bill of &Materials..." msgstr "Generuj listę &materiałową..." #: eeschema/menubar.cpp:581 msgid "A&ssign Footprints..." msgstr "Przypisz footprinty..." #: eeschema/menubar.cpp:582 eeschema/tool_sch.cpp:162 msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols" msgstr "Przypisuje footprinty symbolom na schemacie" #: eeschema/menubar.cpp:589 msgid "Simula&tor" msgstr "Symulator" #: eeschema/menubar.cpp:590 msgid "Simulate circuit" msgstr "Symuluj obwód" #: eeschema/menubar.cpp:599 eeschema/menubar_libedit.cpp:317 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:177 msgid "Eeschema &Manual" msgstr "Podręcznik programu Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:600 msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "Otwiera podręcznik do programu Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:609 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:458 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "" "Wyświetla bieżącą tabelę skrótów klawiszowych oraz przypisane im polecenia" #: eeschema/menubar.cpp:625 msgid "Configure Pa&ths..." msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu..." #: eeschema/menubar.cpp:630 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Zarządzaj bibliotekami symboli..." #: eeschema/menubar.cpp:631 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek symboli" #: eeschema/menubar.cpp:635 msgid "Preferences..." msgstr "Ustawienia..." #: eeschema/menubar.cpp:636 eeschema/menubar_libedit.cpp:305 #: kicad/menubar.cpp:347 pagelayout_editor/menubar.cpp:176 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:416 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Pokazuje ustawienia dla wszystkich otwartych narzędzi" #: eeschema/menubar.cpp:647 msgid "&Save Project File..." msgstr "Zapisz plik projektu..." #: eeschema/menubar.cpp:648 msgid "Save project preferences into a project file" msgstr "Zapisuje ustawienia w pliku projektu" #: eeschema/menubar.cpp:651 msgid "Load P&roject File..." msgstr "Odczytaj plik projektu..." #: eeschema/menubar.cpp:652 msgid "Load project preferences from a project file" msgstr "Wczytuje ustawienia z pliku projektu" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:56 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:58 msgid "New Library..." msgstr "Nowa biblioteka..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:57 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59 msgid "Creates an empty library" msgstr "Tworzy pustą bibliotekę" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:62 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:64 msgid "Add Library..." msgstr "Dodaj bibliotekę..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:63 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 msgid "Adds a previously created library" msgstr "Dodaje istniejącą już biliotekę" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:66 msgid "&New Symbol..." msgstr "Nowy symbol..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:70 msgid "Create a new symbol" msgstr "Utwórz nowy symbol" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:82 pagelayout_editor/menubar.cpp:86 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:81 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:88 msgid "Save &As..." msgstr "Zapisz jako..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:86 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89 msgid "Save a copy to a new name and/or location" msgstr "Zapisuje kopię pod nową nazwą lub w innym miejscu" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:91 msgid "Save All" msgstr "Zapisz wszystko" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:92 msgid "Save all library and symbol changes" msgstr "Zapisuje wszystkie biblioteki oraz zmiany w symbolach" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:97 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:93 msgid "&Revert" msgstr "Przywróć" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94 msgid "Throw away changes" msgstr "Odrzuć zmiany" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:105 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:66 msgid "&Import Symbol..." msgstr "Importuj symbol..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:106 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importuje symbol do bieżącej biblioteki" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:111 msgid "&Export Symbol..." msgstr "Eksportuj symbol..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:112 msgid "Export the current symbol" msgstr "Eksportuje bieżący symbol" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:117 msgid "Export PNG..." msgstr "Eksportuj PNG..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:118 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Tworzy obrazek PNG z aktualnie załadowanego symbolu" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:123 msgid "Export SVG..." msgstr "Eksportuj SVG..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:124 msgid "Create a SVG file from the current symbol" msgstr "Tworzy obrazek SVG z aktualnie załadowanego symbolu" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 msgid "&Quit" msgstr "Zakończ" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:132 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Zakończ Edytor Bibliotek" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:142 pcbnew/help_common_strings.h:15 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70 msgid "Undo last edit" msgstr "Cofnij ostatnią edycję" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:149 pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:156 msgid "&Properties..." msgstr "Właściwości..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:157 eeschema/tool_lib.cpp:154 msgid "Edit symbol properties" msgstr "Zmień właściwości symbolu" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:162 msgid "Pin &Table..." msgstr "Tabela pinów..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/tool_lib.cpp:158 msgid "Show pin table" msgstr "Pokaż tabelę pinów" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/viewlib_frame.cpp:117 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:728 msgid "Library Browser" msgstr "Przeglądarka bibliotek" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:172 msgid "Open the symbol viewer" msgstr "Otwiera przeglądarkę symboli" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:200 eeschema/tool_lib.cpp:142 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 eeschema/tool_viewlib.cpp:161 msgid "Zoom to fit symbol" msgstr "Dopasuj powiększenie by zmieścić symbol" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:216 msgid "&Search Tree" msgstr "Drzewo wyszukiwania" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:217 msgid "Toggles the search tree visibility" msgstr "Przełącza widoczność drzewa wyszukiwania bibliotek" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:226 msgid "&Pin" msgstr "&Pin" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:233 msgid "Graphic &Text" msgstr "&Tekst (grafika)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:240 msgid "&Rectangle" msgstr "P&rostokąt" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:247 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:346 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:308 msgid "&Circle" msgstr "Okrąg" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:254 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:340 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304 msgid "&Arc" msgstr "Łuk" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:261 msgid "&Line or Polygon" msgstr "&Linia lub wielokąt (grafika)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:273 msgid "Open associated datasheet in web browser" msgstr "Otwiera przypisaną dokumentację w przeglądarce" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:279 eeschema/tool_lib.cpp:167 msgid "Check duplicate and off grid pins" msgstr "Sprawdza czy istnieją duplikaty pinów lub piny poza siatką" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:295 kicad/menubar.cpp:334 msgid "Manage &Symbol Libraries..." msgstr "Zarządzaj bibliotekami symboli..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:296 msgid "Edit the global and project symbol library tables." msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek symboli." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:304 gerbview/menubar.cpp:289 #: kicad/menubar.cpp:346 pagelayout_editor/menubar.cpp:175 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:416 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158 msgid "&Preferences..." msgstr "Ustawienia..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:318 msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "Otwiera podręcznik programu Eeschema" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:324 eeschema/tool_viewlib.cpp:183 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:452 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:187 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "" "Otwiera przewodnik \"Pierwsze kroki w programie KiCad\" przeznaczony dla " "początkujących" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "Nie można było utworzyć pliku \"%s\"" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "Nie można odnaleźć pliku biblioteki %s" #: eeschema/netlist_generator.cpp:115 msgid "Run command:" msgstr "Uruchom polecenie:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:121 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Błąd polecenia. Zwrócony kod %d" #: eeschema/netlist_generator.cpp:124 msgid "Success" msgstr "Zakończono sukcesem" #: eeschema/netlist_generator.cpp:129 msgid "Info messages:" msgstr "Wiadomości:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:139 msgid "Error messages:" msgstr "Błędy:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:175 msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "" "Eksport listy sieci wymaga by elementy na schemacie zostały w pełni " "ponumerowane." #: eeschema/netlist_generator.cpp:184 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Błąd: Zdublowane nazwy arkuszy. Kontunować?" #: eeschema/netlist_generator.cpp:250 msgid "No Objects" msgstr "Brak obiektów" #: eeschema/netlist_generator.cpp:254 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Liczba sieci = %d" #: eeschema/onrightclick.cpp:99 msgid "Edit Text..." msgstr "Edytuj tekst..." #: eeschema/onrightclick.cpp:105 msgid "Edit Label..." msgstr "Edytuj etykietę..." #: eeschema/onrightclick.cpp:111 msgid "Edit Global Label..." msgstr "Edytuj etykietę globalną..." #: eeschema/onrightclick.cpp:118 msgid "Edit Hierarchical Label..." msgstr "Edytuj etykietę hierarchiczną..." #: eeschema/onrightclick.cpp:125 eeschema/onrightclick.cpp:943 msgid "Edit Image..." msgstr "Edytuj obraz..." #: eeschema/onrightclick.cpp:219 msgid "Delete No Connect" msgstr "Usuń znaczniki Niepołączone" #: eeschema/onrightclick.cpp:277 pcbnew/onrightclick.cpp:159 msgid "End Drawing" msgstr "Zakończ rysunek" #: eeschema/onrightclick.cpp:282 msgid "Delete Drawing" msgstr "Usuń rysunek" #: eeschema/onrightclick.cpp:315 msgid "Move Reference" msgstr "Przesuń oznaczenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:316 msgid "Move Value" msgstr "Przesuń wartość" #: eeschema/onrightclick.cpp:317 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Przesuń pole footprintu" #: eeschema/onrightclick.cpp:318 msgid "Move Field" msgstr "Przesuń pole" #: eeschema/onrightclick.cpp:328 msgid "Rotate Reference" msgstr "Obróć oznaczenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:329 msgid "Rotate Value" msgstr "Obróć wartość" #: eeschema/onrightclick.cpp:330 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Obróć pole footprintu" #: eeschema/onrightclick.cpp:331 msgid "Rotate Field" msgstr "Obróć pole" #: eeschema/onrightclick.cpp:343 eeschema/onrightclick.cpp:458 msgid "Edit Reference..." msgstr "Edytuj oznaczenie..." #: eeschema/onrightclick.cpp:347 eeschema/onrightclick.cpp:453 msgid "Edit Value..." msgstr "Edytuj wartość..." #: eeschema/onrightclick.cpp:351 msgid "Edit Footprint Field..." msgstr "Edytuj pole footprintu..." #: eeschema/onrightclick.cpp:359 msgid "Edit Field..." msgstr "Edytuj pole..." #: eeschema/onrightclick.cpp:379 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Przesuń %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:383 eeschema/onrightclick.cpp:526 #: eeschema/onrightclick.cpp:563 eeschema/onrightclick.cpp:599 #: eeschema/onrightclick.cpp:794 pcbnew/onrightclick.cpp:738 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:559 msgid "Drag" msgstr "Przeciągnij" #: eeschema/onrightclick.cpp:392 eeschema/onrightclick.cpp:810 #: eeschema/onrightclick.cpp:937 msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Odbija poziomo wokół osi X" #: eeschema/onrightclick.cpp:395 eeschema/onrightclick.cpp:813 #: eeschema/onrightclick.cpp:940 msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis" msgstr "Odbija pionowo wokół osi Y" #: eeschema/onrightclick.cpp:398 msgid "Reset to Default" msgstr "Resetuj do domyślnych" #: eeschema/onrightclick.cpp:408 eeschema/onrightclick.cpp:529 #: eeschema/onrightclick.cpp:601 eeschema/onrightclick.cpp:635 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:80 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:367 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:409 pcbnew/onrightclick.cpp:169 #: pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:276 #: pcbnew/onrightclick.cpp:426 pcbnew/onrightclick.cpp:479 #: pcbnew/onrightclick.cpp:778 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96 msgid "Duplicate" msgstr "Powiel" #: eeschema/onrightclick.cpp:419 msgid "Open Documentation" msgstr "Otwórz dokumentację" #: eeschema/onrightclick.cpp:448 msgid "Edit Properties..." msgstr "Edytuj właściwości..." #: eeschema/onrightclick.cpp:463 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Eydycja footprintu..." #: eeschema/onrightclick.cpp:505 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Edytuj za pomocą Edytora Bibliotek" #: eeschema/onrightclick.cpp:512 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:138 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: eeschema/onrightclick.cpp:543 eeschema/onrightclick.cpp:615 #: eeschema/onrightclick.cpp:655 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Zmień na etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:545 eeschema/onrightclick.cpp:579 #: eeschema/onrightclick.cpp:653 msgid "Change to Label" msgstr "Zmień na etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:547 eeschema/onrightclick.cpp:581 #: eeschema/onrightclick.cpp:617 msgid "Change to Text" msgstr "Zmień na tekst" #: eeschema/onrightclick.cpp:549 eeschema/onrightclick.cpp:585 #: eeschema/onrightclick.cpp:621 eeschema/onrightclick.cpp:659 msgid "Change Type" msgstr "Zmień typ" #: eeschema/onrightclick.cpp:583 eeschema/onrightclick.cpp:619 #: eeschema/onrightclick.cpp:657 msgid "Change to Global Label" msgstr "Zmień na etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:669 msgid "Delete Junction" msgstr "Usuń węzeł" #: eeschema/onrightclick.cpp:675 msgid "Drag Junction" msgstr "Przeciągnij węzeł" #: eeschema/onrightclick.cpp:678 eeschema/onrightclick.cpp:726 msgid "Break Wire" msgstr "Przerwij połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:686 eeschema/onrightclick.cpp:720 msgid "Delete Connection" msgstr "Usuń do węzła" #: eeschema/onrightclick.cpp:708 msgid "Wire End" msgstr "Zakończ połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:713 msgid "Drag Wire" msgstr "Przeciągnij połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:716 msgid "Delete Wire" msgstr "Usuń połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:733 eeschema/onrightclick.cpp:771 msgid "Add Label..." msgstr "Dodaj etykietę..." #: eeschema/onrightclick.cpp:738 eeschema/onrightclick.cpp:776 msgid "Add Global Label..." msgstr "Dodaj etykietę globalną..." #: eeschema/onrightclick.cpp:758 msgid "Bus End" msgstr "Zakończ magistralę" #: eeschema/onrightclick.cpp:763 msgid "Delete Bus" msgstr "Usuń magistralę" #: eeschema/onrightclick.cpp:766 msgid "Break Bus" msgstr "Przerwij magistralę" #: eeschema/onrightclick.cpp:787 msgid "Enter Sheet" msgstr "Wejdź w arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:798 msgid "Select Items On PCB" msgstr "Wybierz elementy na PCB" #: eeschema/onrightclick.cpp:823 msgid "Place" msgstr "Wstaw" #: eeschema/onrightclick.cpp:830 msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" #: eeschema/onrightclick.cpp:833 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Importuj piny arkusza" #: eeschema/onrightclick.cpp:837 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Wyczyść piny arkusza" #: eeschema/onrightclick.cpp:876 msgid "Window Zoom" msgstr "Powiększ okno" #: eeschema/onrightclick.cpp:892 msgid "Drag Block" msgstr "Przeciągnij blok" #: eeschema/onrightclick.cpp:903 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Obróć blok w lewo" #: eeschema/onrightclick.cpp:909 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiuj do schowka" #: eeschema/onrightclick.cpp:918 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195 #: pcbnew/onrightclick.cpp:960 msgid "Delete Marker" msgstr "Usuń znacznik" #: eeschema/onrightclick.cpp:919 pcbnew/onrightclick.cpp:962 msgid "Marker Error Info" msgstr "Informacja o znaczniku błędu" #: eeschema/onrightclick.cpp:961 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Przesuń wejście magistrali" #: eeschema/onrightclick.cpp:968 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Ustaw wejście magistrali /" #: eeschema/onrightclick.cpp:971 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Ustaw wejście magistrali \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:973 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Usuń wejście magistrali" #: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Linia" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Zanegowany" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "Zegarowe" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "Zanegowane zegarowe" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "Wejście, aktywny niski" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "Zegarowy, aktywny niski" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "Wyjście, aktywny niski" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "Zegar, zbocze opadające" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "NieLogiczny" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "Nieokreślony" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Wejście zasilania" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Wyjście zasilania" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Otwarty kolektor" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Otwarty emiter" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "Nie podłączony" #: eeschema/pinedit.cpp:208 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Ta pozycja jest zajmowana przez inny pin, w elemencie %d." #: eeschema/pinedit.cpp:212 msgid "Create Pin Anyway" msgstr "Utwórz mimo to" #: eeschema/pinedit.cpp:637 msgid "No pins!" msgstr "Brak pinów!" #: eeschema/pinedit.cpp:647 msgid "Marker Information" msgstr "Informacje o znacznikach" #: eeschema/pinedit.cpp:668 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Zdublowany pin %s \"%s\" na pozycji (%.3f, %.3f) jest w " "konflikcie z pinem %s \"%s\" na pozycji (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:682 #, c-format msgid " in units %c and %c" msgstr " w jednostkach %c oraz %c" #: eeschema/pinedit.cpp:690 eeschema/pinedit.cpp:730 msgid " of converted" msgstr " skonwerterowanych" #: eeschema/pinedit.cpp:692 eeschema/pinedit.cpp:732 msgid " of normal" msgstr " normalnych" #: eeschema/pinedit.cpp:715 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Pin poza siatką %s \"%s\" na pozycji (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:724 #, c-format msgid " in symbol %c" msgstr " w symbolu %c" #: eeschema/pinedit.cpp:741 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Nie znaleziono pinów zdblowanych lub poza siatką." #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "Rysowanie: \"%s\" OK.\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\".\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "Nie dało się utworzyć pliku \"%s\".\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:189 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Zmień nazwę na %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:293 eeschema/project_rescue.cpp:428 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Symbol %s nie został znaleziony w żadnej z bibliotek lub pamięci podręcznej " "i nie może zostać odzyskany." #: eeschema/project_rescue.cpp:296 eeschema/project_rescue.cpp:431 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "" "Odzyskany symbol %s został odnaleziony tylko w pamięci podręcznej biblioteki " "%s." #: eeschema/project_rescue.cpp:299 eeschema/project_rescue.cpp:434 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Odzyskiwanie zmodyfikowało symbol %s do %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:535 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Nie ma potrzeby odzyskiwania czegokolwiek." #: eeschema/project_rescue.cpp:551 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Żadne symbole nie zostały odzyskake." #: eeschema/project_rescue.cpp:670 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "Nie dało się utworzyć pliku bibliotek symboli \"%s\"" #: eeschema/project_rescue.cpp:794 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Zapis biblioteki odzyskiwania %s nie powiódł się." #: eeschema/project_rescue.cpp:818 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania tabeli bibliotek projektu." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:62 #, c-format msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "Nie można załadować symbolu \"%s\" z biblioteki \"%s\"." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:310 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Błąd zapisywania globalnej tabeli bibliotek:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:326 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Błąd zapisywania tabeli bibliotek projektu:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_bitmap.h:138 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:337 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Wejście połączenia do magistrali" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:343 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Wejście magistrali do magistrali" #: eeschema/sch_collectors.cpp:355 pcbnew/class_board.cpp:77 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Element usunięty)" #: eeschema/sch_collectors.cpp:506 #, c-format msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s" msgstr "Znaleziono %i z %i: %s z %s na arkuszu %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:515 #, c-format msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" msgstr "Znaleziono %i z %i: %s w arkuszu %s" #: eeschema/sch_component.cpp:1440 msgid "Power symbol" msgstr "Symbol zasilania" #: eeschema/sch_component.cpp:1452 eeschema/sch_component.cpp:1454 #: eeschema/sch_component.cpp:1457 eeschema/sch_component.cpp:1487 #: eeschema/sch_component.cpp:1493 eeschema/selpart.cpp:88 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: eeschema/sch_component.cpp:1457 msgid "Undefined!!!" msgstr "Niezdefiniowany!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1463 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1488 msgid "No library defined!!!" msgstr "Nie zdefiniowano biblioteki!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1492 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!!!" msgstr "Symbou nie znaleziono w %s!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1727 #, c-format msgid "Symbol %s, %s" msgstr "Symbol %s, %s" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:236 #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2276 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "Nie można odczytać pliku \"%s\"" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1089 #, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "Nie można odnaleźć %s w zaimportowanej bibliotece" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:178 pcbnew/board_connected_item.h:142 msgid "Not Found" msgstr "Nie znaleziono" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:180 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Następujące biblioteki nie zostały znalezione:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:636 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:585 #, c-format msgid "" "Save changes to\n" "\"%s\"\n" "before closing?" msgstr "" "Zapisać zmiany w\n" "\"%s\"\n" "przed zamknięciem?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:755 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Rysowanie połączeń i magistral w dowolnym kierunku" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:756 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Rysowanie połączeń i magistral tylko w pionie i poziomie" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:765 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Nie pokazuj ukrytych pinów" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:766 eeschema/tool_sch.cpp:312 msgid "Show hidden pins" msgstr "Pokaż ukryte piny" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:840 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch " "Kicad shell and create a PCB project." msgstr "" "Nie można uaktualnić PCB, ponieważ edytor schematów został uruchomiony jako " "samodzielna aplikacja. By utworzyć/uaktualnić PCB na podstawie schematu, " "trzeba uruchomić Menadżera projektu i utworzyć projekt." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:984 msgid "Schematic" msgstr "Schemat" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1017 msgid "New Schematic" msgstr "Nowy schemat" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1030 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead" msgstr "Plik schematu \"%s\" już istnieje, zamiast tego użyj Otwórz" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1051 msgid "Open Schematic" msgstr "Otwórz schemat" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1150 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Nie można uruchomić CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1187 msgid "Error: not a symbol or no symbol." msgstr "Błąd: nie jest symbolem lub brak symbolu." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1483 kicad/prjconfig.cpp:87 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1020 msgid " [Read Only]" msgstr " [Tyko do odczytu]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1486 msgid " [no file]" msgstr " [brak pliku]" #: eeschema/sch_field.cpp:431 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Pole %s" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #: pcbnew/plugin.cpp:29 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Wtyczka \"%s\" nie posiada zaimplementowanej funkcji \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Wtyczka \"%s\" nie została znaleziona." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Nieznana wartość SCH_FILE_T: %d" #: eeschema/sch_junction.h:90 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 msgid "Junction" msgstr "Węzeł" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:148 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:191 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:237 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:281 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:323 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:336 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:385 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:398 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:417 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:983 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2808 msgid "unexpected end of line" msgstr "niespodziewany koniec pliku" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:347 msgid "expected unquoted string" msgstr "spodziewano się ciągu bez cudzysłowów" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:783 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "\"%s\" nie wygląda na plik przeznaczony dla programu Eeschema" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:811 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Brakuje 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:859 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1121 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1129 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2360 msgid "unexpected end of file" msgstr "niespodziewany koniec pliku" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1088 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Niespodziewany koniec pliku" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1379 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "spodziewano się 'Italics' lub '~'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1603 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "atrybuty tekstu pola komponentu musi składać się z 3 znaków" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2340 #, c-format msgid "" "Library file \"%s\" not found.\n" "\n" "Use the Manage Symbol Libraries dialog to fix the path (or remove the " "library)." msgstr "" "Plik biblioteki \"%s\" nie został znaleziony.\n" "\n" "Użyj Menadżera Bibliotek Symboli by naprawić ścieżkę dostępu (lub usunąć " "wadliwą bibliotekę)." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2443 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "użytkownik nie posiada uprawnień by odczytać plik dokumentacji \"%s\"" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2451 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "biblioteka symboli jest pusta" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3921 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3956 #, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "bibliotek %s nie posiada aliasu %s" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4139 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "" "bibliotek symboli \"%s\" już istnieje, nie można utworzyć nowej biblioteki" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4167 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3463 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "biblioteka \"%s\" nie może zostać usunięta" #: eeschema/sch_line.cpp:615 msgid "Vertical " msgstr "Pionowo " #: eeschema/sch_line.cpp:617 msgid "Horizontal " msgstr "Poziomo " #: eeschema/sch_line.cpp:622 #, c-format msgid "%sGraphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%sLinia graficzna z punktu (%s, %s) do punktu (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:626 #, c-format msgid "%sWire from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%sPołączenie z (%s, %s) do (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:630 #, c-format msgid "%sBus from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%sMagistrala z (%s, %s) do (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:634 #, c-format msgid "%sLine on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%sLinia na nieznanej warstwie z (%s, %s) do (%s, %s)" #: eeschema/sch_marker.cpp:117 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Błąd ERC (Test elektryczny)" #: eeschema/sch_marker.h:99 msgid "ERC Marker" msgstr "Znacznik ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:92 msgid "No Connect" msgstr "Niepołączone" #: eeschema/sch_plugin.cpp:154 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "Włącz logowanie debug dla funkcji Symbol*() w tym SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:158 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "Filtr wyrażenia regularnego dla nazwy symbolu." #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:145 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Włącz logowanie transakcji. Obecność tej opcji włącza logowanie, nie jest " "potrzebne ustawienie Wartości." #: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:150 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "Nazwa użytkownika, login dla niektórych specjalnych serwerów." #: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:154 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "" "Hasło użytkownika dla podanego loginu dla niektórych specjalnych " "serwerów." #: eeschema/sch_plugin.cpp:179 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Wprowadź symbol języka Python, który implementuje funkcje SCH_PLUGIN::" "Symbol*()." #: eeschema/sch_sheet.cpp:661 msgid "Sheet Name" msgstr "Nazwa Arkusza" #: eeschema/sch_sheet.cpp:662 msgid "File Name" msgstr "Nazwa pliku" #: eeschema/sch_sheet.cpp:667 msgid "Time Stamp" msgstr "Znacznik czasowy" #: eeschema/sch_sheet.cpp:878 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Arkusz hierarchiczny %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:346 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Hierarchiczny pin arkusza %s" #: eeschema/sch_text.cpp:612 msgid "Graphic Text" msgstr "Tekst (grafika)" #: eeschema/sch_text.cpp:616 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: eeschema/sch_text.cpp:620 msgid "Global Label" msgstr "Etykieta globalna" #: eeschema/sch_text.cpp:624 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Etykieta hierarchiczna" #: eeschema/sch_text.cpp:628 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Hierarchiczny pin arkusza" #: eeschema/sch_text.cpp:644 msgid "Vertical up" msgstr "Pionowo w górę" #: eeschema/sch_text.cpp:648 msgid "Horizontal invert" msgstr "Poziomo odwrotnie" #: eeschema/sch_text.cpp:652 msgid "Vertical down" msgstr "Pionowo w dół" #: eeschema/sch_text.cpp:662 msgid "Bold Italic" msgstr "Pogrubiona kursywa" #: eeschema/sch_text.cpp:684 msgid "Tri-State" msgstr "Trójstanowy" #: eeschema/sch_text.cpp:694 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 #: pcbnew/microwave.cpp:475 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: eeschema/sch_text.cpp:810 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Etykieta %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1177 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Etykieta Globalna %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1438 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Etykieta Hierarchiczna %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:85 msgid "field name" msgstr "nazwa pola" #: eeschema/sch_validators.cpp:86 msgid "reference field" msgstr "pole odnośnik" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 msgid "value field" msgstr "pole wartość" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 msgid "footprint field" msgstr "pole footprint" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 msgid "datasheet field" msgstr "pole dokumentacja" #: eeschema/sch_validators.cpp:90 msgid "user defined field" msgstr "pole użytkownika" #: eeschema/sch_validators.cpp:98 #, c-format msgid "The %s cannot be empty." msgstr "Pole %s nie może być puste." #: eeschema/sch_validators.cpp:106 msgid "carriage return" msgstr "powrót karetki" #: eeschema/sch_validators.cpp:108 msgid "line feed" msgstr "wysuniecie linii" #: eeschema/sch_validators.cpp:110 msgid "tab" msgstr "tabulator" #: eeschema/sch_validators.cpp:112 msgid "space" msgstr "spacja" #: eeschema/sch_validators.cpp:119 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s lub %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:121 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s lub %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:123 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s lub %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:128 #, c-format msgid "The %s cannot contain %s characters." msgstr "Pole %s nie może zawierać znaków %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:135 msgid "Field Validation Error" msgstr "Błąd walidacji zawartości pola" #: eeschema/schedit.cpp:254 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "" "W tym arkuszu nie ma żadnych niezdefiniowanych etykiet, które można by " "wyczyścić." #: eeschema/schedit.cpp:258 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Czy oczyścić ten arkusz?" #: eeschema/schedit.cpp:497 msgid "Highlight specific net" msgstr "Podświetla wybraną sieć" #: eeschema/schedit.cpp:511 msgid "Add no connect" msgstr "Dodaj flagę Niepołączony" #: eeschema/schedit.cpp:516 msgid "Add wire" msgstr "Dodaj połączenie" #: eeschema/schedit.cpp:521 msgid "Add bus" msgstr "Dodaj magistralę" #: eeschema/schedit.cpp:526 msgid "Add lines" msgstr "Dodaj linie" #: eeschema/schedit.cpp:531 msgid "Add junction" msgstr "Dodaj węzeł" #: eeschema/schedit.cpp:536 msgid "Add label" msgstr "Dodaj etykietę" #: eeschema/schedit.cpp:541 msgid "Add global label" msgstr "Dodaj etykietę globalną" #: eeschema/schedit.cpp:546 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną" #: eeschema/schedit.cpp:556 msgid "Add image" msgstr "Dodaj obraz" #: eeschema/schedit.cpp:561 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Dodaj wejścia połączeń do magistrali" #: eeschema/schedit.cpp:566 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali" #: eeschema/schedit.cpp:571 msgid "Add sheet" msgstr "Dodaj arkusz" #: eeschema/schedit.cpp:576 msgid "Add sheet pins" msgstr "Dodaj piny arkusza" #: eeschema/schedit.cpp:581 msgid "Import sheet pins" msgstr "Importuj piny arkusza" #: eeschema/schedit.cpp:586 msgid "Add component" msgstr "Dodaj symbol" #: eeschema/schedit.cpp:591 msgid "Add power" msgstr "Dodaj port zasilania" #: eeschema/schedit.cpp:601 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Dodaj sondę symulacyjną" #: eeschema/schedit.cpp:606 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Wybierz wartość jaka ma być dostrajana" #: eeschema/selpart.cpp:51 msgid "Invalid symbol library identifier!" msgstr "Niepoprawny identyfikator biblioteki symboli!" #: eeschema/selpart.cpp:82 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Żadna z bibliotek nie została załadowana." #: eeschema/selpart.cpp:104 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Wybierz bibliotekę symboli" #: eeschema/selpart.cpp:144 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania biblioteki symboli \"%s\"." #: eeschema/selpart.cpp:150 msgid "Library:Symbol" msgstr "Biblioteka:Symbol" #: eeschema/selpart.cpp:165 msgid "Select Symbol" msgstr "Wybierz symbol" #: eeschema/sheet.cpp:104 #, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" już istnieje." #: eeschema/sheet.cpp:105 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "Dołączyć \"%s\" do tego pliku?" #: eeschema/sheet.cpp:131 #, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "Zmienić łącze \"%s\" z \"%s\" na \"%s\"?" #: eeschema/sheet.cpp:133 #, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "Utworzyć nowy plik \"%s\" w zawartością \"%s\"?" #: eeschema/sheet.cpp:135 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Ta operacja nie może być cofnięta." #: eeschema/sheet.cpp:201 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu pliku schematu \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:204 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "Nie powiódł się zapis schematu \"%s\"" #: eeschema/sheet.cpp:238 msgid "" "The entire schematic could not be loaded.\n" "Errors occurred loading hierarchical sheets." msgstr "" "Pełen schemat nie mógł zostać wczytany.\n" "Błędy wystąpiły podczas próby załadowania arkuszy hierarchicznych." #: eeschema/sheet.cpp:287 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol library table. Most " "if not all of the symbol library links will be broken. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Schemat \"%s\" nie został zremapowany do tabeli bibliotek symboli. Wiele z " "nich, jeśli nie wszystkie połączenia z bibliotekami będą uszkodzone. Czy " "chcesz kontynuować?" #: eeschema/sheetlab.cpp:133 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Nie znaleziono nowych etykiet hierarchicznych." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Uruchom/Zatrzymaj Symulację" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Uruchom Symulację" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 msgid "Add Signals" msgstr "Dodaj Sygnały" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 msgid "Add signals to plot" msgstr "Dodaj sygnały do wykresu" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 msgid "Probe" msgstr "Sonda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Sondy na schemacie" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241 msgid "Tune" msgstr "Dostrajanie" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 msgid "Tune component values" msgstr "Dostrajanie wartości komponentów" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:110 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201 msgid "Welcome!" msgstr "Zapraszamy!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1030 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Podczas eksportu wykryto błędy, przerwano." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Musisz wcześniej wybrać opcje symulacji." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332 #, c-format msgid "Plot%u" msgstr "Rysuję%u" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:570 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1167 msgid "Signal" msgstr "Sygnał" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:816 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Otwórz skoroszyt symulacji" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:825 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Podczas otwierania skoroszytu wykryto błąd" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Zapisz skoroszyt symulacji" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:843 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "Podczas zapisywania skoroszytu wykryto błąd" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:852 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Zapisz wykres jako obrazek" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:869 msgid "Save Plot Data" msgstr "Zapisz dane wykresu" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1064 msgid "You need to run simulation first." msgstr "Musisz najpierw uruchomić symulację." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296 msgid "Hide Signal" msgstr "Ukryj sygnał" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Usuń sygnał z ekranu wykresu" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303 msgid "Hide Cursor" msgstr "Ukryj kursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1305 msgid "Show Cursor" msgstr "Pokaż kursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Nowy wykres" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Otwórz skoroszyt" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Zapisz skoroszyt" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as image" msgstr "Zapisz jako obraz" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv file" msgstr "Zapisz jako plik .csv" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Exit Simulation" msgstr "Wyjście z symulacji" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "Plik" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add signals..." msgstr "Dodaj sygnały..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Sondy ze schematu" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune component value" msgstr "Dostrój wartości komponentów" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Pokaż listę sieci SPICE..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" "Pokazuje bieżącą listę sieci dla symulacji. Przydatne podczas wykrywania " "błędów SPICE." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70 msgid "Settings..." msgstr "Ustawienia..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73 msgid "Simulation" msgstr "Symulacja" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 msgid "Show &grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "Show &legend" msgstr "Pokaż opisy" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98 msgid "View" msgstr "Widok" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Rozpocznij symulację klikając na klawisz Rozpocznij Symulację" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:498 msgid "a page" msgstr "strona" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205 msgid "Signals" msgstr "Sygnały" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229 msgid "Cursors" msgstr "Kursory" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:106 msgid "Spice Simulator" msgstr "Symulator Spice" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393 msgid "Frequency" msgstr "Częstotliwość" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381 msgid "Gain" msgstr "Wzmocnienie" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382 msgid "Phase" msgstr "Faza" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387 msgid "Voltage (sweeped)" msgstr "Napięcie (zmienne)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Napięcie (zmierzone)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "szum [(V lub A)^2/Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398 msgid "Time" msgstr "Czas" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:41 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Wartość zmiennej Spice nie może być pusta" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:46 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Niepoprawna wartość ciągu zmiennej Spice" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:79 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Niepoprawny prefiks części składowej" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:252 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Proszę uzupełnić wymagane pola" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:271 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "\"%s\" to nie jest poprawna wartość programu Spice" #: eeschema/symbedit.cpp:104 #, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." msgstr "Znaleziono więcej niż jeden symbol w pliku \"%s\"." #: eeschema/symbedit.cpp:194 #, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" msgstr "Zapisuję symbol w \"%s\"" #: eeschema/symbedit.cpp:211 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file \"%s\"" msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania pliku symbolu \"%s\"" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:210 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Znaleziono zduplikowaną nazwę skrótową biblioteki \"%s\" w tabeli bibliotek " "w linii %d" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:297 #, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "pliki sym-lib-table nie zawierają biblioteki o nazwie skrótowej \"%s\"" #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd podczas ładowania biblioteki symboli %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/tool_lib.cpp:58 msgid "Deselect current tool" msgstr "Odznacz bieżące narzędzie" #: eeschema/tool_lib.cpp:85 msgid "Move symbol anchor" msgstr "Przesuń punkt zaczepienia" #: eeschema/tool_lib.cpp:89 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importuj istniejące rysunki" #: eeschema/tool_lib.cpp:93 msgid "Export current drawing" msgstr "Eksportuj bieżący rysunek" #: eeschema/tool_lib.cpp:116 msgid "Create new symbol" msgstr "Utwórz nowy symbol" #: eeschema/tool_lib.cpp:120 msgid "Save all changes" msgstr "Zapisz wszystkie zmiany" #: eeschema/tool_lib.cpp:164 msgid "Show associated datasheet or document" msgstr "Pokazuje przypisany do symbolu dokument PDF" #: eeschema/tool_lib.cpp:173 eeschema/tool_viewlib.cpp:88 msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" msgstr "Pokazuj jako normalny symbol" #: eeschema/tool_lib.cpp:176 eeschema/tool_viewlib.cpp:93 msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol" msgstr "Pokazuj jako postać alternatywna" #: eeschema/tool_lib.cpp:190 msgid "" "Synchronized pin edit mode\n" "Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except " "pin number modification.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Tryb synchronicznej edycji pinów\n" "Tryb synchronicznej edycji przekazuje zmiany we wszystkich pinach do innych " "części składowych za wyjątkiem modyfikacji numerów pinów.\n" "Tryb włączony jest domyślnie dla elementów wielokrotnych z elementami " "wymiennymi." #: eeschema/tool_lib.cpp:211 eeschema/tool_sch.cpp:288 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:249 msgid "Turn grid off" msgstr "Wyłącz siatkę" #: eeschema/tool_lib.cpp:234 msgid "Show pins electrical type" msgstr "Pokazuje typy elektryczne pinów" #: eeschema/tool_lib.cpp:238 msgid "Toggles the search tree" msgstr "Przełącza widoczność drzewa wyszukiwania" #: eeschema/tool_sch.cpp:61 msgid "New schematic" msgstr "Nowy schemat" #: eeschema/tool_sch.cpp:65 msgid "Open schematic" msgstr "Otwórz schemat" #: eeschema/tool_sch.cpp:70 msgid "Save (all sheets)" msgstr "Zapisz (wszystkie arkusze)" #: eeschema/tool_sch.cpp:75 msgid "Edit Page settings" msgstr "Edycja ustawień strony" #: eeschema/tool_sch.cpp:80 msgid "Print schematic" msgstr "Drukuj schemat" #: eeschema/tool_sch.cpp:83 msgid "Plot schematic" msgstr "Rysuj schemat" #: eeschema/tool_sch.cpp:106 msgid "Find and replace text" msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst" #: eeschema/tool_sch.cpp:137 msgid "Leave sheet" msgstr "Opuść arkusz" #: eeschema/tool_sch.cpp:151 msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" msgstr "Edytor footprintów - Tworzy/modyfikuje footprinty" #: eeschema/tool_sch.cpp:165 msgid "Generate netlist" msgstr "Generowanie listy sieci" #: eeschema/tool_sch.cpp:168 msgid "Edit symbol fields" msgstr "Edycja pól symboli" #: eeschema/tool_sch.cpp:177 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Uruchom Pcbnew - Stwórz obwód drukowany" #: eeschema/tool_sch.cpp:204 pcbnew/edit.cpp:1511 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:443 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1066 msgid "Highlight net" msgstr "Podświetl sieć" #: eeschema/tool_sch.cpp:292 msgid "Set unit to inch" msgstr "Wybierz jednostki w calach" #: eeschema/tool_sch.cpp:296 msgid "Set unit to mm" msgstr "Wybierz jednostki w milimetrach" #: eeschema/tool_sch.cpp:317 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Orientacja dla połączeń i magistral" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:53 msgid "Select symbol to browse" msgstr "Wybierz symbol by przeglądać" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:58 msgid "Display previous symbol" msgstr "Pokaż poprzedni symbol" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:62 msgid "Display next symbol" msgstr "Pokaż następny symbol" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:106 msgid "View symbol documents" msgstr "Pokaż dokumentację symbolu" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:114 msgid "Insert symbol in schematic" msgstr "Wstaw symbol do schematu" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:145 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:146 msgid "Cl&ose" msgstr "Zamknij" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:146 msgid "Close schematic symbol viewer" msgstr "Zamknij przeglądarkę symboli" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:169 msgid "&Show Pin Electrical Type" msgstr "Pokaż typ elektryczny pinu" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:178 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Otwiera podręcznik do programu Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:194 msgid "&About Eeschema" msgstr "O progr&amie Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:195 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Informacje o programie edytora schematów Eeschema" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:356 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Część składowa %c" #: eeschema/viewlibs.cpp:182 #, c-format msgid "Symbol Library Browser -- %s" msgstr "Przeglądarka bibliotek symboli -- %s" #: eeschema/viewlibs.cpp:183 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:731 msgid "no library selected" msgstr "nie wybrano biblioteki" #: eeschema/viewlibs.cpp:228 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "None" msgstr "Brak" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:52 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:99 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:51 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:100 msgid "&New Library..." msgstr "Nowa biblioteka..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:54 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:101 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:54 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:103 msgid "&Add Library..." msgstr "Dodaj bibliotekę..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:58 msgid "Save As..." msgstr "Zapisz jako..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:64 msgid "New Sy&mbol..." msgstr "Nowy symbol..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:68 msgid "Paste Symbol" msgstr "Wklej symbol" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:72 msgid "&Edit Symbol" msgstr "Edycja symbolu" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:78 msgid "Save a Copy As..." msgstr "Zapisz kopię jako..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:94 msgid "E&xport Symbol..." msgstr "Eksportuj symbol..." #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "Połączenie" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "Magistrala" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "Etykieta globalna" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 msgid "Net name" msgstr "Nazwa sieci" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "Notatki" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "No connect symbol" msgstr "Symbol Niepołączone" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 msgid "Body outline" msgstr "Obrys" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "Wypełnienie drugoplanowe" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "Numer pinu" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "Nazwa pinu" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118 msgid "Sheet" msgstr "Arkusz" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 msgid "Sheet file name" msgstr "Nazwa pliku arkusza" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "Nazwa arkusza" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "Etykieta arkusza" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "Etykieta hierarchiczna" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "Ostrzeżenie ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "Błąd ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 msgid "Brightened" msgstr "Rozjaśnienie" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101 msgid "Component" msgstr "Symbol" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103 msgid "Miscellaneous" msgstr "&Różne" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:293 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Niektóre z elementów posiadają taki sam kolor\n" "jak kolor tła i nie będą widoczne na ekranie. Czy chcesz\n" "zachować wybrane kolory?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Bieżące dane zostaną utracone?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Wyczyścić warstwę %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 msgid "Layer selection:" msgstr "Wybór warstwy:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Ilość warstw sygnałowych:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 warstwy" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 warstwy" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Zapamiętaj wybór" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Pobierz zapamiętany wybór" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Wybór warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:112 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:107 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Błąd inicjalizacji drukarki" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:165 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:493 pcbnew/class_pad.cpp:738 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:394 #: pcbnew/class_track.cpp:1175 pcbnew/class_track.cpp:1202 #: pcbnew/class_zone.cpp:870 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91 msgid "Layer" msgstr "Warstwa" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:798 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:330 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:795 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:339 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Ostrzeżenie: skala została ustawiona na bardzo małą wartość" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:384 msgid "No layer selected" msgstr "Nie wybrano warstwy" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:389 msgid "Print Preview" msgstr "Podgląd wydruku" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:415 msgid "There was a problem printing" msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Warstwy:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Graphic layers:" msgstr "Warstwy graficzne:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70 msgid "Fit to page" msgstr "Dopasuj do strony" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70 msgid "Scale 0.5" msgstr "Skala 0,5" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70 msgid "Scale 0.7" msgstr "Skala 0,7" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Approximate scale 1" msgstr "Przybliżona skala 1:1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70 msgid "Accurate scale 1" msgstr "Dokładna skala 1:1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70 msgid "Scale 1.4" msgstr "Skala 1,4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70 msgid "Scale 2" msgstr "Skala 2" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70 msgid "Scale 3" msgstr "Skala 3" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70 msgid "Scale 4" msgstr "Skala 4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 msgid "Approximate Scale:" msgstr "Skala przybliżona:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 msgid "X scale:" msgstr "Skala X:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:81 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Dostosuj skalę w osi X dla dokładnej skali rysowania" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59 msgid "Y scale:" msgstr "Skala Y:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:90 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Dostosuj skalę w osi Y dla dokładnej skali rysowania" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:401 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:297 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:793 msgid "Mirror" msgstr "Odbicie" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135 msgid "Black and white" msgstr "Czarno-biały" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 msgid "Print Mode:" msgstr "Tryb wydruku:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "" "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " "mode." msgstr "" "Wybierz czy chcesz drukować arkusz w kolorze, czy wymusić wydruk czarno-" "biały." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 msgid "Page Options" msgstr "Opcje strony" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 msgid "Select Layer:" msgstr "Wybierz warstwę:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352 msgid "Do not export" msgstr "Nie eksportuj" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "Pokaż D-kody" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 msgid "Drawing Mode" msgstr "Tryb rysowania" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Elementy błyskowe jako zarys" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch lines" msgstr "Zarysy linii" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch polygons" msgstr "Zarysy stref" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Współrzędne Kartezjańskie" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Polar coordinates" msgstr "Współrzędne polarne" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25 msgid "Coordinates" msgstr "Współrzędne" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetry" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Full size" msgstr "Pełny rozmiar" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A4" msgstr "Rozmiar A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A3" msgstr "Rozmiar A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A2" msgstr "Rozmiar A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A" msgstr "Rozmiar A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size B" msgstr "Rozmiar B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size C" msgstr "Rozmiar C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36 msgid "Page Size" msgstr "Rozmiar strony" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42 msgid "Show page limits" msgstr "Pokaż granice strony" #: gerbview/events_called_functions.cpp:236 #: gerbview/events_called_functions.cpp:483 pcbnew/edit.cpp:1524 msgid "Unsupported tool in this canvas" msgstr "Narzędzie nieobsługiwane na tej kanwie" #: gerbview/events_called_functions.cpp:378 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "Plik źródłowy \"%s\" nie jest dostępny" #: gerbview/events_called_functions.cpp:386 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Edytor nie został zdefiniowany. Proszę wybrać" #: gerbview/events_called_functions.cpp:391 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Nie załadowano pliku na aktywną warstwę %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:435 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:951 msgid "Visibles" msgstr "Widoczność" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:266 msgid "No room to load file" msgstr "Brak miejsca by załadować plik" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:275 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Nie znaleziono pliku %s" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku wierceń EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:517 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "Polecenie INI nie posiada parametru" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:527 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "Polecenie INI posiada nieprawidłowy parametr" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:630 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Nie odnaleziono definicji kształtu narzędzia" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:633 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Definicja narzędzia '%c' nie jest obsługiwana" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:714 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Narzędzie %d nie zostało zdefiniowane" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:887 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Nieznany G-kod Excellon: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:176 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Żadna z warstw Gerbera nie zawiera danych" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:183 msgid "Board File Name" msgstr "Nazwa pliku obwodu drukowanego" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:219 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:49 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "Brak dostępnych warstw w GerbView by załadować dalsze pliki" #: gerbview/files.cpp:50 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" "\n" "Nie załadowano: %s" #: gerbview/files.cpp:56 msgid "Gerber files" msgstr "Pliki Gerber" #: gerbview/files.cpp:70 msgid "Drill files" msgstr "Pliki wierceń" #: gerbview/files.cpp:83 msgid "Zip files" msgstr "Pliki ZIP" #: gerbview/files.cpp:96 msgid "Job files" msgstr "Pliki zadań" #: gerbview/files.cpp:164 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Plik Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:170 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:171 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:172 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:173 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:174 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:175 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:176 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:177 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:178 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:179 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:180 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:181 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:199 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Otwórz plik(i) Gerber" #: gerbview/files.cpp:251 gerbview/files.cpp:253 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Wczytaj pliki Gerber..." #: gerbview/files.cpp:355 msgid "Open Excellon Drill File(s)" msgstr "Otwórz plik(i) wierceń" #: gerbview/files.cpp:454 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "Plik ZIP \"%s\" nie może zostać otwarty" #: gerbview/files.cpp:496 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "Informacja: pomijam plik \"%s\" (nieznany typ)\n" #: gerbview/files.cpp:538 #, c-format msgid "Unable to create temporary file \"%s\"\n" msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego \"%s\"\n" #: gerbview/files.cpp:568 #, c-format msgid "unzipped file %s read error\n" msgstr "Błąd odczytu przy rozpakowywaniu pliku %s\n" #: gerbview/files.cpp:605 msgid "Open Zip File" msgstr "Otwórz archiwum ZIP" #: gerbview/files.cpp:642 gerbview/job_file_reader.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:198 msgid "Messages" msgstr "Wiadomości" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D-Kod %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 msgid "No attribute" msgstr "Brak atrybutu" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707 msgid "Graphic Layer" msgstr "Warstwa graficzna" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Dark" msgstr "Ciemniej" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:358 msgid "Polarity" msgstr "Polaryzacja" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728 msgid "AB axis" msgstr "Oś AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Sieć:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "Komp: %s; Pole: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758 msgid "Cmp:" msgstr "Komp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) na warstwie %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:345 msgid "Image name" msgstr "Nazwa obrazu" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 msgid "Graphic layer" msgstr "Warstwa grafiki" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:354 msgid "Img Rot." msgstr "Obrót obr." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 msgid "X Justify" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:365 msgid "Y Justify" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:374 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Przesunięcie obrazu dla wyśrodkowania" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Warstwa grafiki %d" #: gerbview/gerbview_config.cpp:68 msgid "Gerbview" msgstr "Gerbview" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:158 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:306 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:688 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:373 msgid "Layers Manager" msgstr "Menadżer warstw" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:179 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:399 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the " "Preferences menu." msgstr "" "KiCad może wykorzystać zasoby karty graficznej by praca stała się prostsza i " "szybsza. Opcja ta jest domyślnie wyłączona ponieważ nie jest kompatybilna z " "wszystkimi komputerami.\n" "\n" "Czy chcesz spróbować włączyć tryb graficznej akceleracji?\n" "\n" "Jeśli chcesz później wybrać, wybierz Nowoczesny (Akcelerowany) zestaw " "narzędzi w menu Ustawień." #: gerbview/gerbview_frame.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:406 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Włączyć akcelerację grafiki" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:409 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "Włącz akcelerację grafiki" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:409 msgid "&No Thanks" msgstr "Nie włączaj" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:618 msgid "D Codes" msgstr "D Codes" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:727 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Warstwa rysunkowa %d nie jest w użyciu" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:739 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:741 msgid " (with X2 attributes)" msgstr " (z atrybutami X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:749 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Nazwa obrazu: \"%s\" Nazwa warstwy: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:765 msgid "X2 attr" msgstr "Atrybuty X2" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1277 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1138 msgid "Zoom " msgstr "Powiększenie " #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1257 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:381 msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:382 msgid "Items" msgstr "Elementy" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Pokaż identyfikatory DCodes" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "Negative Objects" msgstr "Obiekty negatywowe" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Pokaż obiekty negatywowe w tym kolorze" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Pokaż punkty siatki (x,y)" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Worksheet" msgstr "Arkusz" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Show worksheet" msgstr "Pokazuje arkusz" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "Background" msgstr "Tło" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "PCB Background" msgstr "Tło PCB" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:194 msgid "Show All Layers" msgstr "Pokaż wszystkie warstwy" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy oprócz aktywnej" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:192 msgid "Hide All Layers" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Sortuj warstwy gdy Tryb X2" #: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:252 msgid "Switch Units" msgstr "Przełącz jednostki" #: gerbview/hotkeys.cpp:73 msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "Gerber: Tryb wyświetlania linii" #: gerbview/hotkeys.cpp:75 msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "Gerber: Tryb wyświetlania kodów błyskowych" #: gerbview/hotkeys.cpp:77 msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "Gerber: Tryb wyświetlania polygonów" #: gerbview/hotkeys.cpp:79 msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "Gerber: Tryb wyświetlania obiektów negatywowych" #: gerbview/hotkeys.cpp:81 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "Tryb wyświetlania D-Kodów" #: gerbview/hotkeys.cpp:84 pcbnew/hotkeys.cpp:92 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Przełącz na następną warstwę" #: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:94 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Przełącz na poprzednią warstwę" #: gerbview/hotkeys.cpp:89 msgid "Switch to Legacy Toolset" msgstr "Przełącz na zestaw Legacy" #: gerbview/hotkeys.cpp:95 pcbnew/hotkeys.cpp:179 msgid "" "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" "Użyj nowoczesnego zestawu narzędzi ze wsparciem akceleracji OpenGL (zalecany)" #: gerbview/hotkeys.cpp:101 pcbnew/hotkeys.cpp:185 msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "" "Przełącz na Nowoczesny zestaw narzędzi w trybie programowym (fall-back)" #: gerbview/hotkeys.cpp:108 pcbnew/hotkeys.cpp:311 msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" msgstr "Pomiar odległości (Tylko nowoczesny zestaw narzędzi)" #: gerbview/hotkeys.cpp:131 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Klawisze skrótów Gerbview" #: gerbview/job_file_reader.cpp:148 msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it" msgstr "" "Ten plik zadań używa przestarzałego formatu. Proszę utworzyć go ponownie" #: gerbview/job_file_reader.cpp:172 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Otwórz plik zadań Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:56 msgid "Open &Gerber File(s)..." msgstr "Otwórz plik(i) Gerber..." #: gerbview/menubar.cpp:57 gerbview/toolbars_gerber.cpp:60 msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Wczytaj nowe pliki Gerbera na bieżącą warstwę. Poprzednie dane zostaną " "usunięte" #: gerbview/menubar.cpp:62 msgid "Open &Excellon Drill File(s)..." msgstr "Otwórz plik(i) wierceń..." #: gerbview/menubar.cpp:63 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Wczytaj pliki wierceń Excellon na bieżącej warstwie. Poprzednie dane zostaną " "usunięte" #: gerbview/menubar.cpp:68 msgid "Open Gerber &Job File..." msgstr "Otwórz plik zadań Gerber..." #: gerbview/menubar.cpp:69 msgid "" "Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job" msgstr "" "Wczytuje plik zadań oraz odczytuje pliki Gerber powiązane z tym zadaniem" #: gerbview/menubar.cpp:74 msgid "Open &Zip Archive File..." msgstr "Wczytaj archiwum ZIP..." #: gerbview/menubar.cpp:75 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Wczytuje plik skompresowanego archiwum (pliki Gerber i Excellon)" #: gerbview/menubar.cpp:92 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Otwórz często używany plik Ge&rber" #: gerbview/menubar.cpp:93 msgid "Open a recently opened Gerber file" msgstr "Otwiera często używany plik Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:106 msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File" msgstr "Otwórz ostatnio otwierany plik wierceń" #: gerbview/menubar.cpp:107 msgid "Open a recently opened Excellon drill file" msgstr "Otwiera ostatnio używany plik wierceń" #: gerbview/menubar.cpp:120 msgid "Open Recent Gerber &Job File" msgstr "Otwórz ostatnio używany plik zadań Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:121 msgid "Open a recently opened gerber job file" msgstr "Otwiera ostatnio użyty plik zadań" #: gerbview/menubar.cpp:134 msgid "Open Recent Zip &Archive File" msgstr "Otwórz ostatnie archiwum ZIP" #: gerbview/menubar.cpp:135 msgid "Open a recently opened zip archive file" msgstr "Otwiera ostatnio otwierane archiwum ZIP" #: gerbview/menubar.cpp:144 msgid "Clear &All Layers" msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy" #: gerbview/menubar.cpp:145 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną usunięte" #: gerbview/menubar.cpp:154 msgid "E&xport to Pcbnew..." msgstr "Eksportuj do Pcbnew..." #: gerbview/menubar.cpp:155 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Eksportuj dane w formacie Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:163 gerbview/toolbars_gerber.cpp:68 msgid "Print layers" msgstr "Drukuj warstwy" #: gerbview/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/menubar.cpp:100 msgid "&Close" msgstr "&Zamknij" #: gerbview/menubar.cpp:171 msgid "Close GerbView" msgstr "Zamknij GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:179 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Pokaż menadżera warstw" #: gerbview/menubar.cpp:179 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw" #: gerbview/menubar.cpp:204 gerbview/toolbars_gerber.cpp:80 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:85 msgid "Zoom to fit" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: gerbview/menubar.cpp:212 msgid "Refresh screen" msgstr "Odśwież ekran" #: gerbview/menubar.cpp:221 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:601 msgid "Display &Polar Coordinates" msgstr "Pokaż współrzędne polarne" #: gerbview/menubar.cpp:242 msgid "Sketch F&lashed Items" msgstr "Elementy błyskowe jako zarys" #: gerbview/menubar.cpp:242 gerbview/toolbars_gerber.cpp:277 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:558 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Pokaż tylko zarys elementów błyskowych" #: gerbview/menubar.cpp:246 msgid "Sketch &Lines" msgstr "Zarysy linii" #: gerbview/menubar.cpp:246 gerbview/toolbars_gerber.cpp:281 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:570 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Pokaż linie jako zarys" #: gerbview/menubar.cpp:250 msgid "Sketch Pol&ygons" msgstr "Zarysy stref" #: gerbview/menubar.cpp:250 gerbview/toolbars_gerber.cpp:285 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:582 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Pokaż strefy jako zarys" #: gerbview/menubar.cpp:254 msgid "Show &DCodes" msgstr "Pokaż D-kody" #: gerbview/menubar.cpp:254 msgid "Show or hide DCodes" msgstr "Pokaż/ukryj D-Kody" #: gerbview/menubar.cpp:258 msgid "Show &Negative Objects" msgstr "Pokaż obiekty negatywowe" #: gerbview/menubar.cpp:258 gerbview/toolbars_gerber.cpp:606 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki" #: gerbview/menubar.cpp:264 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Pokaż w trybie różnicowym" #: gerbview/menubar.cpp:264 gerbview/toolbars_gerber.cpp:618 msgid "Show layers in differential mode" msgstr "Pokazuje warstwy w trybie różnicowym (porównawczym)" #: gerbview/menubar.cpp:268 msgid "Show in High Contrast" msgstr "Pokaż w trybie wysokiego kontrastu" #: gerbview/menubar.cpp:268 msgid "Show in high contrast mode" msgstr "Wyświetla całość w trybie wysokiego kontrastu" #: gerbview/menubar.cpp:274 msgid "Show Normal Mode" msgstr "Pokaż normalnie" #: gerbview/menubar.cpp:274 gerbview/toolbars_gerber.cpp:617 msgid "Show layers in normal mode" msgstr "Pokazuje warstwy w normalnym trybie" #: gerbview/menubar.cpp:277 msgid "Show Stacked Mode" msgstr "Pokaż w trybie stosu" #: gerbview/menubar.cpp:277 msgid "Show layers in stacked mode" msgstr "Pokaż warstwy w trybie stosu (nakładkowym)" #: gerbview/menubar.cpp:280 msgid "Show Transparency Mode" msgstr "Pokaż w trybie przeźroczystym" #: gerbview/menubar.cpp:280 msgid "Show layers in transparency mode" msgstr "Pokazuje warstwy w trybie przeźroczystym" #: gerbview/menubar.cpp:296 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:421 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:161 msgid "Legacy Tool&set" msgstr "Zestaw narzędzi Legacy" #: gerbview/menubar.cpp:298 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:423 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164 msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" msgstr "Użyj zestawu Legacy (nie wszystkie funkcje będą dostępne)" #: gerbview/menubar.cpp:301 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:426 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:167 msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" msgstr "Nowoczesny zestaw narzędzi (Akcelerowany)" #: gerbview/menubar.cpp:303 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:428 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:170 msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" "Użyj nowoczesnego zestawu narzędzi ze wsparciem akceleracji OpenGL (zalecany)" #: gerbview/menubar.cpp:306 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:173 msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" msgstr "Nowoczesny zestaw narzędzi (Programowy)" #: gerbview/menubar.cpp:308 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:433 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:176 msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "Użyj Nowoczesnego zestawu narzędzi w trybie programowym (fall-back)" #: gerbview/menubar.cpp:320 msgid "&List DCodes..." msgstr "&Lista D-Kodów..." #: gerbview/menubar.cpp:321 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Tworzy listę D-kodów zdefiniowanych w plikach Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:325 msgid "&Show Source..." msgstr "&Pokaż źródło..." #: gerbview/menubar.cpp:326 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Pokaż plik źródłowy dla bieżącej warstwy" #: gerbview/menubar.cpp:332 msgid "&Clear Current Layer..." msgstr "Wyczyść bieżącą warstwę..." #: gerbview/menubar.cpp:333 msgid "Clear the graphic layer currently selected" msgstr "Wyczyść aktualnie wybraną warstwę" #: gerbview/menubar.cpp:339 msgid "Gerbview &Manual" msgstr "Podręcznik programu GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:340 msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "Otwiera podręcznik GerbView" #: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Podświetl elementy komponentu \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Podświetl elementy sieci \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Podświetl elementy o typie apertury \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42 msgid "Clear Highlight" msgstr "Skasuj podświetlenie" #: gerbview/readgerb.cpp:61 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Plik \"%s\" nie został znaleziony" #: gerbview/readgerb.cpp:79 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Ostrzeżenie: Ten plik nie posiada definicji D-Code\n" "Jest to prawdopodobnie plik w starszym formacie RS274D\n" "dlatego rozmiar elementów jest niezdefiniowany" #: gerbview/rs274x.cpp:271 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: Niepoprawny format polecenia Gerber '%c' w linii %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:274 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "Plik GERBER \"%s\" może nie być wyświetlany jak powinien." #: gerbview/rs274x.cpp:549 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Wartość w poleceniu obrotu \"IR\" jest niedozwolona" #: gerbview/rs274x.cpp:640 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Polecenie KNOCKOUT ignorowane przez GerbView" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Warstwa %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Eksportowana płytka nie posiada wystarczającej ilości warstw sygnałowych \n" "by obsłużyć wybrane warstwy wewnętrzne" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57 msgid "Clear all layers" msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:120 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Podświetla elementy należące do tego komponentu" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121 msgid "Cmp: " msgstr "Komp: " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Podświetla elementy należące do tej sieci" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Podświetl elementy z tym atrybutem apertuty" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145 msgid "Attr:" msgstr "Atr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:156 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:253 msgid "Turn polar coordinates on" msgstr "Włącz współrzędne polarne" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:290 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:295 msgid "Show dcode number" msgstr "Pokaż numery D-kodów" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:303 msgid "" "Show layers in raw mode\n" "(could have problems with negative items when more than one gerber file is " "shown)" msgstr "" "Pokaż warstwy w trybie RAW\n" "(Mogą wystąpić problemy z obiektami negatywowymi gdy wyświetlane jest więcej " "warstw)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:308 msgid "" "Show layers in stacked mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "Pokaż warstwy w trybie nakładkowym\n" "(Pokazuje obiekty negatywowe bez artefaktów)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:313 msgid "" "Show layers in transparency mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "Pokaż warstwy w trybie transparentnym\n" "(Pokazuje obiekty negatywowe z artefaktami)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:321 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Pokazuje warstwy w trybie różnicowym (porównawczym)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:326 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:234 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:404 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:336 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:344 msgid "" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:546 msgid "Turn on rectangular coordinates" msgstr "Pokaż współrzędne kartezjańskie" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:547 msgid "Turn on polar coordinates" msgstr "Włącz współrzędne polarne" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:559 msgid "Show flashed items in fill mode" msgstr "Pokaż elementy błyskowe jako pełne" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:571 msgid "Show lines in fill mode" msgstr "Pokaż linie jako wypełnione" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:583 msgid "Show polygons in fill mode" msgstr "Pokaż strefy jako wypełnione" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:594 msgid "Hide DCodes" msgstr "Ukryj D-Kody" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:594 msgid "Show DCodes" msgstr "Pokaż D-kody" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:605 msgid "Show negative objects in normal color" msgstr "Pokaż obiekty negatywowe w normalnym kolorze" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:629 msgid "Disable high contrast mode" msgstr "Wyłącz tryb wysokiego kontrastu" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:630 msgid "Enable high contrast mode" msgstr "Włącz tryb wysokiego kontrastu" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:641 msgid "Hide layers manager" msgstr "Ukryj menadżera warstw" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:643 msgid "Show layers manager" msgstr "Pokaż menadżera warstw" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46 msgid "Highlight Net" msgstr "Podświetl sieć" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50 msgid "Highlight Component" msgstr "Podświetl komponent" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Podświetl atrybut" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84 msgid "Highlight" msgstr "Podświetlenie" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:639 msgid "Clarify selection" msgstr "Sprecyzuj Wybór" #: include/kiway_player.h:276 msgid "This file is already open." msgstr "Ten plik jest już otwarty." #: include/lib_table_grid.h:191 msgid "Library Path" msgstr "Ścieżka biblioteki" #: include/lib_table_grid.h:194 msgid "Plugin Type" msgstr "Typ wtyczki" #: include/lib_table_grid.h:197 msgid "Active" msgstr "Aktywna" #: kicad/commandframe.cpp:72 msgid "Schematic Layout Editor" msgstr "Edytor schematów" #: kicad/commandframe.cpp:83 msgid "PCB Layout Editor" msgstr "Edytor obwodów drukowanych" #: kicad/commandframe.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:753 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:946 pcbnew/hotkeys.cpp:511 msgid "Footprint Editor" msgstr "Edytor Footprintów" #: kicad/commandframe.cpp:94 msgid "Gerber Viewer" msgstr "Przeglądarka plików Gerber" #: kicad/commandframe.cpp:98 msgid "" "Bitmap to Component Converter\n" "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "" "Bitmap2Component - Konwertuje obrazy bitmapowe na symbole\n" "programu Eeschema lub footprinty programu Pcbnew" #: kicad/commandframe.cpp:103 msgid "" "PCB Calculator\n" "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "PCB Calculator - Kalkulator elementów, szerokości ścieżek, itp." #: kicad/commandframe.cpp:108 msgid "" "Page Layout Editor\n" "Edit worksheet graphics and text" msgstr "" "Edytor Obramowań Stron\n" "Narzędzie do wykonywania zmiana w treści obramowań strony" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:123 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Proszę wybrać szablon

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:224 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Wybierz folder z szablonami" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path:" msgstr "Ścieżka szablonów:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Sprawdzenie" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Tytuł szablonu projektu" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:66 msgid "Project Template Selector" msgstr "Wybór szablonu projektu" #: kicad/files-io.cpp:48 msgid "KiCad project file" msgstr "Plik projektu KiCad" #: kicad/files-io.cpp:63 msgid "Unzip Project" msgstr "Rozpakuj projekt" #: kicad/files-io.cpp:70 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Otwórz \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:73 msgid "Target Directory" msgstr "Folder docelowy" #: kicad/files-io.cpp:80 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Rozpakowywanie projektu z \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:104 #, c-format msgid "Extract file \"%s\"" msgstr "Ekstrakcja pliku \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:113 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:116 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *BŁĄD*\n" #: kicad/files-io.cpp:155 msgid "Archive Project Files" msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu" #: kicad/files-io.cpp:179 #, c-format msgid "Unable to create zip archive file \"%s\"" msgstr "Nie można utworzyć archiwum ZIP \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:206 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"" msgstr "Plik archiwum \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:220 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu bajtów, skompresowano %d bajtów)\n" #: kicad/files-io.cpp:226 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Błąd\n" #: kicad/files-io.cpp:233 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive \"%s\" created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Archiwum ZIP \"%s\" zostało utworzone (%d bajtów)" #: kicad/import_project.cpp:60 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Import projektów z programu EAGLE" #: kicad/import_project.cpp:81 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Folder docelowy dla projektu KiCad" #: kicad/import_project.cpp:97 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Wybrany folder nie jest pusty. Zaleca się, by projekty tworzyć w ich " "własnych, pustych folderach.\n" "\n" "Czy chcesz utworzyć nowy, pusty folder dla projektu?" #: kicad/import_project.cpp:138 kicad/mainframe.cpp:294 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1202 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Eeschema nie może załadować:\n" #: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173 #: kicad/mainframe.cpp:295 kicad/mainframe.cpp:338 kicad/mainframe.cpp:363 #: kicad/mainframe.cpp:405 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1173 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1203 msgid "KiCad Error" msgstr "Błąd programu KiCad" #: kicad/import_project.cpp:173 kicad/mainframe.cpp:363 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "Program Pcbnew nie mógł załadować:\n" #: kicad/mainframe.cpp:241 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s zamknięty [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:272 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s otwarty [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:337 msgid "Component library editor failed to load:\n" msgstr "Edytor bibliotek nie może załadować:\n" #: kicad/mainframe.cpp:404 msgid "Footprint library editor failed to load:\n" msgstr "Edytor footprintó nie może załadować:\n" #: kicad/mainframe.cpp:464 msgid "Load File to Edit" msgstr "Załaduj plik do edycji" #: kicad/mainframe.cpp:521 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Nazwa projektu:\n" "%s\n" #: kicad/menubar.cpp:134 msgid "New Project From Template" msgstr "Nowy projekt na podstawie szablonu" #: kicad/menubar.cpp:136 msgid "Refresh Project Tree" msgstr "Odśwież drzewo projektu" #: kicad/menubar.cpp:137 msgid "Run Eeschema" msgstr "Uruchom Eeschema" #: kicad/menubar.cpp:138 msgid "Run LibEdit" msgstr "Uruchom edytor bibliotek LibEdit" #: kicad/menubar.cpp:140 msgid "Run FpEditor" msgstr "Uruchom edytor footprintów FpEditor" #: kicad/menubar.cpp:141 msgid "Run Gerbview" msgstr "Uruchom GerbView" #: kicad/menubar.cpp:142 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Uruchom Bitmap2Component" #: kicad/menubar.cpp:144 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "Uruchom PCB Kalkulator" #: kicad/menubar.cpp:146 msgid "Run PlEditor" msgstr "Uruchom PlEditor" #: kicad/menubar.cpp:149 msgid "New Project" msgstr "Utwórz nowy projekt" #: kicad/menubar.cpp:150 msgid "Open Project" msgstr "Otwórz projekt" #: kicad/menubar.cpp:151 msgid "Save Project" msgstr "Zapisz projekt" #: kicad/menubar.cpp:173 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "Klawisze skrótów Menedżera" #: kicad/menubar.cpp:210 msgid "&Project..." msgstr "Projekt..." #: kicad/menubar.cpp:212 msgid "Create new blank project" msgstr "Tworzy pusty projekt" #: kicad/menubar.cpp:214 msgid "Project from &Template..." msgstr "Projekt z szablonu..." #: kicad/menubar.cpp:217 kicad/menubar.cpp:467 msgid "Create new project from template" msgstr "Tworzy nowy projekt na podstawie szablonu" #: kicad/menubar.cpp:221 pagelayout_editor/menubar.cpp:62 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:753 msgid "&New" msgstr "Nowy" #: kicad/menubar.cpp:222 kicad/menubar.cpp:463 msgid "Create new project" msgstr "Utwórz nowy projekt" #: kicad/menubar.cpp:226 msgid "&Open Project..." msgstr "Otwórz projekt..." #: kicad/menubar.cpp:228 msgid "Open an existing project" msgstr "Otwiera istniejący projekt" #: kicad/menubar.cpp:238 msgid "Open a recent project" msgstr "Otwiera ostatnio używane projekty" #: kicad/menubar.cpp:247 kicad/menubar.cpp:480 msgid "Save current project" msgstr "Zapisz bieżący projekt" #: kicad/menubar.cpp:254 msgid "EAGLE CAD..." msgstr "EAGLE CAD..." #: kicad/menubar.cpp:255 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "" "Importuje schemat oraz obwód drukowany programu EAGLE CAD w formacie XML" #: kicad/menubar.cpp:261 msgid "Import Project" msgstr "Importuj projekt" #: kicad/menubar.cpp:262 msgid "Import project files from other software" msgstr "Importuje projekt z innego programu" #: kicad/menubar.cpp:271 msgid "&Archive Project..." msgstr "Archiwizuj projekt..." #: kicad/menubar.cpp:272 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Archiwizuje wszystkie potrzebne pliki projektu w jedno archiwum ZIP" #: kicad/menubar.cpp:278 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "Zdearchiwizuj projekt..." #: kicad/menubar.cpp:279 kicad/menubar.cpp:493 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Rozpakowuje pliki projektu z archiwum ZIP" #: kicad/menubar.cpp:289 msgid "Close KiCad" msgstr "Zamknij program KiCad" #: kicad/menubar.cpp:296 msgid "&Refresh" msgstr "Odśwież" #: kicad/menubar.cpp:298 kicad/menubar.cpp:500 msgid "Refresh project tree" msgstr "Odśwież drzewo projektu" #: kicad/menubar.cpp:311 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Otwórz edytor tekstu" #: kicad/menubar.cpp:312 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Uruchom preferowany edytor tekstu" #: kicad/menubar.cpp:318 msgid "&Open Local File..." msgstr "Otwórz plik lokalny..." #: kicad/menubar.cpp:319 msgid "Edit local file" msgstr "Edycja lokalnego pliku" #: kicad/menubar.cpp:335 msgid "Edit the global and project symbol library tables" msgstr "Edycja globalnej oraz lokalnej tabeli bibliotek symboli" #: kicad/menubar.cpp:341 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:411 msgid "Configure footprint library table" msgstr "Konfiguruje tabele bibliotek footprintów" #: kicad/menubar.cpp:358 msgid "Edit Schematic" msgstr "Edytuj schemat" #: kicad/menubar.cpp:361 msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "Edycja symboli schematowych" #: kicad/menubar.cpp:365 msgid "Edit PCB" msgstr "Edytuj obwód drukowany" #: kicad/menubar.cpp:369 msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "Edycja footprintów obwodów drukowanych" #: kicad/menubar.cpp:373 msgid "View Gerber Files" msgstr "Przeglądaj pliki Gerber" #: kicad/menubar.cpp:377 msgid "Convert Image" msgstr "Konwertowanie obrazu na symbol lub footprint" #: kicad/menubar.cpp:380 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Konwertuje obrazy bitmapowe na komponenty lub footprinty" #: kicad/menubar.cpp:383 msgid "Calculator Tools" msgstr "Podręczny kalkulator elektronika" #: kicad/menubar.cpp:385 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "" "Zawiera kilka prostych kalkulatorów: szerokość ścieżek, odległości, itp." #: kicad/menubar.cpp:388 msgid "Edit Worksheet" msgstr "Edycja arkusza" #: kicad/menubar.cpp:390 msgid "Edit worksheet graphics and text" msgstr "Edytuj grafikę i tekst arkusza roboczego" #: kicad/menubar.cpp:398 msgid "KiCad &Manual" msgstr "Podręcznik programu KiCad" #: kicad/menubar.cpp:399 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Otwórz podręcznik programu KiCad" #: kicad/menubar.cpp:409 pagelayout_editor/menubar.cpp:194 msgid "&List Hotkeys" msgstr "&Lista klawiszy skrótów" #: kicad/menubar.cpp:431 msgid "&Browse" msgstr "P&odgląd" #: kicad/menubar.cpp:472 msgid "Open existing project" msgstr "Otwórz istniejący projekt" #: kicad/menubar.cpp:488 msgid "Archive all project files" msgstr "Zarchiwizuj wszystkie pliki projektu" #: kicad/prjconfig.cpp:168 msgid "Open Existing Project" msgstr "Otwórz istniejący projekt" #: kicad/prjconfig.cpp:195 msgid "Create a new directory for the project" msgstr "Utwórz nowy folder dla projektu" #: kicad/prjconfig.cpp:222 msgid "Create New Project" msgstr "Utwórz nowy projekt" #: kicad/prjconfig.cpp:249 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Folder \"%s\" nie może zostać utworzony.\n" "\n" "Należy upewnić się czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i spróbować " "ponownie." #: kicad/prjconfig.cpp:258 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Wybrany folder nie jest pusty. Zalecane tworzenie projektów w ich własnych " "folderach.\n" "\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: kicad/prjconfig.cpp:284 msgid "System Templates" msgstr "Szablony systemowe" #: kicad/prjconfig.cpp:293 msgid "User Templates" msgstr "Szablony użytkownika" #: kicad/prjconfig.cpp:302 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Nie wybrano wzorca projektu. Nie można stworzyć nowego projektu." #: kicad/prjconfig.cpp:312 msgid "New Project Folder" msgstr "Nowy folder projektu" #: kicad/prjconfig.cpp:334 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "Nie można zapisywać do folderu \"%s\"." #: kicad/prjconfig.cpp:335 msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #: kicad/prjconfig.cpp:336 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "Proszę sprawdzić swoje uprawnienia do folderu i ponowić próbę." #: kicad/prjconfig.cpp:359 msgid "Overwriting files:" msgstr "Nadpisywane pliki:" #: kicad/prjconfig.cpp:364 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "W folderze docelowym występują już podobne pliki." #: kicad/prjconfig.cpp:382 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "Wystąpił problem przy tworzeniu nowego projektu na podstawie szablonu!" #: kicad/prjconfig.cpp:383 msgid "Template Error" msgstr "Błąd wzorca projektu" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path! " msgstr "Nie można otworzyć ścieżki z szablonami! " #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! " msgstr "Nie można otworzyć meta-informacji z folderu tego szablonu! " #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Nie można odnaleźć pliku HTML z informacji 'meta' dla tego szablonu!" #: kicad/project_template.cpp:205 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "Nie można utworzyć folderu \"%s\"." #: kicad/project_template.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Nie można skopiować \"%s\"." #: kicad/tree_project_frame.cpp:234 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Bieżący folder projektu:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:235 msgid "Create New Directory" msgstr "Utwórz nowy folder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:700 msgid "&Switch to this Project" msgstr "Przełącz na ten projekt" #: kicad/tree_project_frame.cpp:701 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Zamyka wszystkie okna edycyjne oraz przełącza na wybrany projekt" #: kicad/tree_project_frame.cpp:706 kicad/tree_project_frame.cpp:713 msgid "New D&irectory..." msgstr "Nowy &folder..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:707 kicad/tree_project_frame.cpp:714 msgid "Create a New Directory" msgstr "Tworzy nowy folder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:717 msgid "&Delete Directory" msgstr "U&suń folder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:718 kicad/tree_project_frame.cpp:733 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Usuwa folder i jego zawartość" #: kicad/tree_project_frame.cpp:724 msgid "&Edit in a Text Editor" msgstr "&Edytuj w edytorze tekstu" #: kicad/tree_project_frame.cpp:725 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu" #: kicad/tree_project_frame.cpp:728 msgid "&Rename File..." msgstr "Zmień nazwę pliku..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:729 msgid "Rename file" msgstr "Zmień nazwę pliku" #: kicad/tree_project_frame.cpp:732 msgid "&Delete File" msgstr "&Usuń plik" #: kicad/tree_project_frame.cpp:782 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Nie można zmienić nazwy: \"%s\"" #: kicad/tree_project_frame.cpp:785 msgid "Change filename" msgstr "Zmienia nazwę pliku" #: kicad/treeproject_item.cpp:108 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Zmiana rozszerzenia pliku zmieni typ pliku.\n" " Czy chcesz kontynuować?" #: kicad/treeproject_item.cpp:109 msgid "Rename File" msgstr "Zmień nazwę pliku" #: kicad/treeproject_item.cpp:118 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Nie mogę zmienić nazwy pliku ... " #: kicad/treeproject_item.cpp:119 msgid "Permission error ?" msgstr "Błąd uprawnień ?" #: kicad/treeproject_item.cpp:132 #, c-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"" msgstr "Czy chcesz usunąć \"%s\"" #: kicad/treeproject_item.cpp:137 msgid "Delete File" msgstr "Usuń plik" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Start Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "Start X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Punkt bazowy siatki" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:264 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:324 msgid "Upper Right" msgstr "Górny prawy" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 msgid "Upper Left" msgstr "Górny lewy" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:263 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326 msgid "Lower Right" msgstr "Dolny prawy" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:267 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327 msgid "Lower Left" msgstr "Dolny lewy" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "Koniec X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Koniec Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Nowy element" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 msgid "Print Page Layout" msgstr "Wydruk układu strony" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku układu strony." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 msgid "Page 1 option:" msgstr "Opcje pierwszej strony:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "Tylko na pierwszej stronie" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "Nie umieszczaj na pierwszej stronie" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82 msgid "Horizontal align:" msgstr "Wyrównanie poziomo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95 msgid "Vertical align:" msgstr "Wyrównanie pionowo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149 msgid "Constraints:" msgstr "Stałe:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162 msgid "Maximum width:" msgstr "Maksymalna szerokość:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 msgid "Maximum height:" msgstr "Maksymalna wysokość:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:206 msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225 msgid "Start X:" msgstr "Pozycja początkowa X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:239 msgid "Start Y:" msgstr "Pozycja początkowa Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319 msgid "Origin:" msgstr "Punkt bazowy:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:285 msgid "End X:" msgstr "Pozycja końcowa X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299 msgid "End Y:" msgstr "Pozycja końcowa Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Thickness:" msgstr "Grubość:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:352 msgid "Set to 0 to use default" msgstr "Ustaw 0 by użyć wart. domyślnych" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:986 msgid "Rotation:" msgstr "Obrót:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:376 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "Rozdzielczość PPI:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:403 msgid "Repeat parameters:" msgstr "Parametry powtarzania:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:414 msgid "Repeat count:" msgstr "Ilość powtórzeń:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:421 msgid "Text Increment:" msgstr "Zwiększaj tekst co:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440 msgid "Step X:" msgstr "Skok X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:447 msgid "Step Y:" msgstr "Skok Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:475 msgid "Item Properties" msgstr "Właściwości elementu" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484 msgid "Default Values:" msgstr "Domyślne wartości:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:523 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:140 msgid "Line thickness:" msgstr "Grubość linii:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:530 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 msgid "Text thickness:" msgstr "Grubość tekstu:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560 msgid "Set to Default" msgstr "Ustaw jako domyślne" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:569 msgid "Page Margins:" msgstr "Marginesy strony:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580 msgid "Left:" msgstr "Lewo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:587 msgid "Right:" msgstr "Prawo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:608 msgid "Top:" msgstr "Najwyższy:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:615 msgid "Bottom:" msgstr "Dół:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:650 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "General Options" msgstr "Opcje główne" #: pagelayout_editor/files.cpp:59 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Plik definicji układu strony" #: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:97 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "Bieżący układ strony został zmodyfikowany. Zapisać zmiany?" #: pagelayout_editor/files.cpp:75 pagelayout_editor/files.cpp:158 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Plik \"%s\" został załadowany" #: pagelayout_editor/files.cpp:115 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "Dodaj istniejący plik definicji strony" #: pagelayout_editor/files.cpp:126 pagelayout_editor/files.cpp:152 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Nie mogę załadować pliku %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:134 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Plik \"%s\" został dołączony" #: pagelayout_editor/files.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "Nie można zapisać \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:172 pagelayout_editor/files.cpp:203 #, c-format msgid "File \"%s\" written" msgstr "Plik \"%s\" zapisany" #: pagelayout_editor/files.cpp:197 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:650 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Nie można utworzyć \"%s\"" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:68 pcbnew/hotkeys.cpp:137 msgid "Move Item" msgstr "Przesuń element" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:130 #: pcbnew/hotkeys.cpp:130 msgid "Place Item" msgstr "Wstaw element" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:102 msgid "Move Start Point" msgstr "Przesuń punkt początkowy" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110 msgid "Move End Point" msgstr "Przesuń punkt końcowy" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:264 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Edytor Układu Strony" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 msgid "Create new page layout design" msgstr "Tworzy nowy układ definicji strony" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54 msgid "Open an existing page layout design file" msgstr "Otwiera istniejący projekt obramowania strony" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:76 msgid "Open recent page layout design file" msgstr "Otwiera ostatnio otwierany projekt obramowania strony" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:83 msgid "Save current page layout design file" msgstr "Zapisuje bieżący projekt obramowania strony" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 msgid "Save current page layout design file with a different name" msgstr "Zapisuje bieżący projekt obramowania strony z inną nazwą" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:96 msgid "Print Pre&view..." msgstr "Podgląd wydruku..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:101 msgid "Close Page Layout Editor" msgstr "Zamknij Edytor układu strony" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57 msgid "&Background Black" msgstr "Tło w kolorze czarnym" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57 msgid "&Background White" msgstr "Tło w kolorze białym" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:141 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64 msgid "Hide &Grid" msgstr "Ukryj siatkę" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 msgid "&Line..." msgstr "Linia..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 msgid "&Rectangle..." msgstr "Prostokąt..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 msgid "&Text..." msgstr "Tekst..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:162 msgid "&Bitmap..." msgstr "Mapa bitowa..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "Dołącz istniejący projekt obramowania strony..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:168 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "Dołącza do obecnego projektu istniejący projekt obramowania strony" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:186 msgid "Page Layout Editor &Manual" msgstr "Podręcznik programu Pl_Editor" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:187 msgid "Open the Page Layout Editor Manual" msgstr "Otwiera podręcznik programu Pl_Editor" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:46 msgid "Add Line..." msgstr "Dodaj linię..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:48 msgid "Add Rectangle..." msgstr "Dodaj prostokąt..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:50 msgid "Add Text..." msgstr "Dodaj tekst..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52 msgid "Add Bitmap..." msgstr "Dodaj bitmapę..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55 msgid "Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "Dołącz istniejący projekt obramowania strony..." #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu projektu obramowania strony" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:147 msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "pL_Editor jest już uruchomiony. Kontynuować?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:182 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "Błąd podczas ładowania pliku \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:117 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "punkt bazowy: Prawy dolny narożnik strony" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:135 msgid "Design" msgstr "Projekt" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:265 msgid "no file selected" msgstr "nie zaznaczono pliku" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Rozmiar strony: szerokość %.4g wysokość %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:420 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "punkt bazowy: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:649 msgid "(start or end point)" msgstr "(punkt początkowy lub końcowy)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653 msgid "(start point)" msgstr "(punkt początkowy)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:656 msgid "(end point)" msgstr "(punkt końcowy)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:666 msgid "Selection Clarification" msgstr "Precyzowanie wyboru" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51 msgid "New page layout design" msgstr "Tworzy nowy projekt układu strony" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57 msgid "Save page layout design" msgstr "Zapisuje projekt układu strony" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62 msgid "Page settings" msgstr "Ustawienia strony" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65 msgid "Print page layout" msgstr "Drukuj układ strony" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70 msgid "Delete selected item" msgstr "Usuń wybrany element" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92 msgid "Zoom to fit page" msgstr "Powiększa by widoczna była cała płytka" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "Pokaż ramkę tytułową tak jak będzie wyświetlana w aplikacji.\n" "Formatowanie pól zostanie zastąpione pełnym tekstem" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "Pokaż ramkę w trybie edycji. Teksty będą pokazywane jako\n" "teksty razem z formatowaniem pól" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Lewy górny wierzchołek papieru" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Dolny prawy narożnik" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Dolny lewy narożnik" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120 msgid "Right Top page corner" msgstr "Prawy górny wierzchołek" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121 msgid "Left Top page corner" msgstr "Lewy górny wierzchołek" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Ustawia punkt bazowy dla koordynatów na pasku statusu" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141 msgid "Page 1" msgstr "Pierwsza strona" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142 msgid "Other pages" msgstr "Pozostałe strony" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Symuluj stronę 1 lub dalsze strony by pokazać jak wyglądać będą\n" "elementy, które nie są składnikami wszystkich stron" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "mil" msgstr "milsów" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111 msgid "inch" msgstr "cale" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft^2" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133 msgid "Radian" msgstr "Radiany" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134 msgid "Degree" msgstr "Stopnie" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 msgid "Ohm" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110 msgid "KOhm" msgstr "KΩ" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Ustawiono tłumienie większe niż %f dB" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Błąd pliku danych." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492 msgid "Volt" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Z wejściem sprzężenia zwrotnego" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Regulator trójkońcówkowy" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156 msgid "uA" msgstr "μA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parametry regulatora" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62 msgid "Formula:" msgstr "Wzór:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Wewnętrzne napięcie odniesienia regulatora napięcia.\n" "Wartość nie może być zerem." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Tylko dla regulatorów trójkońcówkowych. Prąd wejścia ADJ." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Typ regulatora napięcia.\n" "Istnieją generalnie dwa typy:\n" "- regulatory posiadające osobny pin sprzężenia zwrotnego,\n" "- regulatory trójkońcówkowe." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "Standard Type" msgstr "Standardowy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Trójkońcówkowy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119 msgid "Calculate" msgstr "Oblicz" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 msgid "Regulator:" msgstr "Regulator:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "Plik danych o regulatorach:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "Nazwa pliku danych, w którym zapisywane są parametry znanych regulatorów." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "Edytuj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Edycja obecnie wybranego regulatora." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Dodaj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Wprowadza nowy element do bieżącej listy dostępnych regulatorów" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322 msgid "Remove Regulator" msgstr "Usuń" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Usuwa element z bieżącej listy dostępnych regulatorów" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245 msgid "Regulators" msgstr "Regulatory napięcia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1069 msgid "Parameters:" msgstr "Parametry:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 msgid "Current:" msgstr "Prąd:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275 msgid "Temperature rise:" msgstr "Przyrost temperatury:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "deg C" msgstr "st. C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286 msgid "Conductor length:" msgstr "Długość łącza:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298 msgid "Resistivity:" msgstr "Rezystywność:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305 msgid "Ohm-meter" msgstr "Parametry" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328 msgid "External layer traces:" msgstr "Ścieżki na zewnętrznej warstwie:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434 msgid "Trace width:" msgstr "Szerokość ścieżki:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 msgid "Trace thickness:" msgstr "Grubość ścieżki:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460 msgid "Cross-section area:" msgstr "Powierzchnia przekroju:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "bez znaczenia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm²" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "Resistance:" msgstr "Rezystancja:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484 msgid "Voltage drop:" msgstr "Spadek napięcia:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496 msgid "Power loss:" msgstr "Straty mocy:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Watt" msgstr "W" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "Internal layer traces:" msgstr "Ścieżki na wewnętrznej warstwie:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "Track Width" msgstr "Szerokość ścieżki" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Napięcie > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 msgid "Update Values" msgstr "Aktualizuj wartości" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi (wg IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 #: qa/common/test_hotkey_store.cpp:38 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 #: qa/common/test_hotkey_store.cpp:39 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Połączenia wewnętrzne\n" "* B2 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy na wysokości do 3050 " "m\n" "* B3 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy ponad wysokość 3050 m\n" "* B4 - Połączenia zewnętrzne, ze stałą powłoką polimerową (na dowolnej " "wysokości)\n" "* A5 - Połączenia zewnętrzne, z powłoką ochronną na montaż (na dowolnej " "wysokości)\n" "* A6 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, niepowlekana\n" "* A7 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, z ochronną powłoką (na " "dowolnej wysokości)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Prześwit" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Microstrip Line" msgstr "Linia mikropaskowa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Linia koplanarna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Linia koplanarna z planem masy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Falowód prostokątny" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coaxial Line" msgstr "Linia koncentryczna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Linia mikropaskowa podwójna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Stripline" msgstr "Linia paskowa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Twisted Pair" msgstr "Skrętka" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Typ linii tramsisyjnej:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parametry podłoża" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "TanD:" msgstr "TanD:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Rezystancja charakterystyczna w Ω * metr" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Rough:" msgstr "Chropowatość:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 msgid "mu Rel:" msgstr "mu Rel:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "mu Rel C:" msgstr "mu Rel C:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 msgid "Component Parameters:" msgstr "Parametry komponentów:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823 msgid "Physical Parameters:" msgstr "Parametry fizyczne:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:899 msgid "Analyze" msgstr "Analizuj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902 msgid "Synthesize" msgstr "Syntetyzuj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:917 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Parametry elektryczne:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:949 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:460 pcbnew/class_drawsegment.cpp:481 #: pcbnew/class_pad.cpp:772 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:404 msgid "Angle" msgstr "Kąt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968 msgid "Results:" msgstr "Wyniki:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045 msgid "TransLine" msgstr "Linia trasmisyjna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "PI" msgstr "Typu Pi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "Tee" msgstr "Typu T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "Bridged Tee" msgstr "Mostkowy typu T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Splitter rezystorowy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055 msgid "Attenuators:" msgstr "Tłumiki:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1077 msgid "Attenuation" msgstr "Tłumienie" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1106 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1157 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168 msgid "Ohms" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1131 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Values" msgstr "Wartości" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1139 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1161 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1189 msgid "Formula" msgstr "Wzór" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1201 msgid "RF Attenuators" msgstr "Tłumiki FR" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1237 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerancja" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217 msgid "1st Band" msgstr "Pierwszy pasek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221 msgid "2nd Band" msgstr "Drugi pasek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1225 msgid "3rd Band" msgstr "Trzeci pasek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229 msgid "4th Band" msgstr "4th Band" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233 msgid "Multiplier" msgstr "Mnożnik" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1266 msgid "Color Code" msgstr "Kody kolorów" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298 msgid "Class 1" msgstr "Class 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299 msgid "Class 2" msgstr "Class 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1300 msgid "Class 3" msgstr "Class 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301 msgid "Class 4" msgstr "Class 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302 msgid "Class 5" msgstr "Class 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303 msgid "Class 6" msgstr "Class 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310 msgid "Lines width" msgstr "Szerokość ścieżek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311 msgid "Min clearance" msgstr "Minimalny prześwit" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Przelotka: (D - owiert)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1313 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad cynowany: (D - owiert)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad nie cynowany: (D - owiert)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1333 msgid "Board Classes" msgstr "Klasy płytek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:310 msgid "PCB Calculator" msgstr "Kalkulator PCB" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Dane zostały zmodyfikowane, ale nie ma pliku danych by je zapisać\n" "Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 msgid "Regulator list change" msgstr "Zmiana listy regulatorów" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Nie można zapisać pliku \"%s\"\n" "Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 msgid "Write Data File Error" msgstr "Błąd zapisu pliku danych" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Złe lub brakujące parametry!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Plik danych programu PCB Calculator (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Wybierz plik danych programu PCB Calculator" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Czy chcesz załadować ten plik i zastąpić bieżącą listę regulatorów?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "Nie można odczytać pliku danych \"%s\"" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Ten regulator jest już na liście. Przerwano" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout musi być większe niż Vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref ustawiony na zero!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Niepoprawne wartości w polach R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "" "Jeśli podano maksymalny prąd, zostanie obliczona szerokość scieżki, która " "będzie mogła przenieść taki prąd." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated." msgstr "" "Jeśli podano szerokość ścieżki, zostanie obliczony maksymalny prąd jaki " "będzie ona mogła przenieść. Zostanie obliczona także właściwa szerokość " "ścieżki dla wyliczonego prądu." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "Wartości sterujące są pokazywane jako pogrubione." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" "Obliczenia są prawidłowe dla prądów do 35A (zewnętrzne warstwy) lub 17.5A " "(wewnętrzne warstwy), temperatury podniesionej do 100 st. C, oraz szerokości " "ścieżki do 400milsów (10mm)." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "Wzór na podstawie normy IPC 2221 to" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461 msgid "where:" msgstr "gdzie:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 msgid "maximum current in amps" msgstr "maksymalny prąd w Amperach" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "przyrost temperatury wokół w stopniach Celciusza" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466 msgid "width and thickness in mils" msgstr "szerokość i grubość w milsach" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "0.024 dla wewnętrznych ścieżek lub 0.048 dla zewnętrznych ścieżek" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Relatywna stała dielektryczna" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Współczynnik strat dielektrycznych" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "Rezystancja charakterystyczna" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: względna stała dielektryczna podłoża" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangens delta: współczynnik strat dielektrycznych." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "Rezystywność lub rezystancja charakterystyczna łącza (Ω * metr)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Częstotliwość sygnału wejściowego" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "ErEff:" msgstr "ErEff:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Conductor Losses:" msgstr "Straty łączeniowe:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dielectric Losses:" msgstr "Straty izolatora:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Skin Depth:" msgstr "Naskórkowość:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Height of Substrate" msgstr "Wysokość podłoża" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Height of Box Top" msgstr "Wysokość prostokąta" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "Strip Thickness" msgstr "Grubość paska" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Chropowatość łącza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 msgid "mu Rel S:" msgstr "mu Rel S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Względna przenikalność (mu) podłoża" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Względna przenikalność (mu) łącza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "W:" msgstr "W:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "L:" msgstr "L:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Line Length" msgstr "Długość linii" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Impedancja charakterystyczna" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Ang_l:" msgstr "Kąt_I:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Electrical Length" msgstr "Długość elektryczna" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "S:" msgstr "S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Gap Width" msgstr "Szerokość przerwy" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "TE-Modes:" msgstr "TE-Modes:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "TM-Modes:" msgstr "TM-Modes:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "mu Rel I:" msgstr "mu Rel I:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Względna przenikalność (mu) izolacji" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "TanM:" msgstr "TanM:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Tangens strat magnetycznych" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "a:" msgstr "a:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Szerokość falowodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "b:" msgstr "b:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Wysokość falowodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 msgid "Waveguide Length" msgstr "Długość falowodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Din:" msgstr "Din:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Wewnętrzna średnica (łącza)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Dout:" msgstr "Dout:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Zewnętrzna średnica (izolacji)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "ErEff Even:" msgstr "ErEff Parzysty:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "ErEff Odd:" msgstr "ErEff Nieparzysty:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Conductor Losses Even:" msgstr "Straty łączeniowe Parzysty:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Conductor Losses Odd:" msgstr "Straty łączeniowe Nieparzysty:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Dielectric Losses Even:" msgstr "Straty dielektryka Parzysty:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Dielectric Losses Odd:" msgstr "Straty dielektryka Nieparzysty:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Zeven:" msgstr "Zparzyste:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Impedancja w trybie parzystym (linie sterowane przez wspólne napięcia)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Zodd:" msgstr "Znieparzyste:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impedancja w trybie nieparzystym (linie sterowane przez napięcie różnicowe)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "odległość pomiędzy paskiem a górnym przewodnikiem" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Twists:" msgstr "Skrętów:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Liczba skrętów w na podanej długości" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEnv:" msgstr "ErEnv:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Względna przenikalność środowiska" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Cable Length" msgstr "Długość przewodu" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93 msgid "Error loading board in AppendBoardFile" msgstr "Błąd podczas wczytywania płytki przez funkcję AppendBoardFile" #: pcbnew/array_creator.cpp:118 msgid "Create an array" msgstr "Utwórz szyk" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:942 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Automatyczne rozmieszczanie..." #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:54 msgid "Auto-place selected components" msgstr "Automatycznie rozłóż wybrane elementy" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:55 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Przeprowadź automatyczne rozmieszczanie wybranych komponentów" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:58 msgid "Auto-place off-board components" msgstr "Automatyczne rozmieszczanie komponentów poza płytką" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:59 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "" "Przeprowadza automatyczne rozmieszczanie komponentów, które obecnie znajdują " "się poza obszarem płytki" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:84 msgid "Autoplace Components" msgstr "Autorozmieszczanie komponentów" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:90 msgid "Autoplace components" msgstr "Autorozmieszczanie komponentów" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Nie wybrano sieci" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Footprint nie został wybrany" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Nie wybrano pola lutowniczego" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Brak pamięci dla autoroutingu" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186 msgid "Place Cells" msgstr "Dodaj komórki" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "Przesunięte zostaną niezablokowane footprinty na płytce. Kontynuować?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 msgid "No footprint found!" msgstr "Nie znaleziono footprintów!" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298 msgid "Abort routing?" msgstr "Przerwać routowanie?" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:193 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "" "Nie wykryto krawędzi płytki. Nie można automatycznie rozmieścić footprintów." #: pcbnew/block.cpp:213 msgid "Block Operation" msgstr "Operacje na blokach" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:126 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Nie można dodać %s (brakuje przypisanego footprintu)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Nie można dodać %s (footprint \"%s\" nie został znaleziony)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:146 #, c-format msgid "Add %s (footprint \"%s\")." msgstr "Dodanie %s (footprint \"%s\")." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:174 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Nie mogę uaktualnić %s (nie przypisano footprintu)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Nie mogę uaktualnić %s (footprint \"%s\" nie został znaleziony)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:194 #, c-format msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Zmieniam footprint %s z \"%s\" na \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:222 #, c-format msgid "Change %s reference to %s." msgstr "Zmieniam odnośnik %s na %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:237 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Zmieniam wartość %s z %s na %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:253 #, c-format msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." msgstr "Zmieniam ścieżkę symbolu \"%s:%s\" na \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:293 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Rozłączony %s pin %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:332 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Dodaję sieć %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:338 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Ponowne łączenie %s pin %s z %s do %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:346 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Łączenie %s pin %s do %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:428 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Ponowne łączenie strefy z %s do %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:449 #, c-format msgid "Copper zone (%s) has no pads connected." msgstr "Strefa miedzi (%s) nie ma połączenia z żadnym polem." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:479 #, c-format msgid "Cannot remove unused %s (locked)." msgstr "Nie mogę usunąć nieużywanego %s (zablokowany)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:484 #, c-format msgid "Remove unused %s." msgstr "Usunięcie nieużywanego %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:542 pcbnew/class_board.cpp:2810 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Usuwam sieć %s z uwagi na brak dalszych połączeń." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:604 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s pole %s nie znalezione w %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:637 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"." msgstr "Przetwarzam komponent \"%s:%s:%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:690 pcbnew/class_board.cpp:2724 #, c-format msgid "Multiple footprints found for \"%s\"." msgstr "Znaleziono kilka footprintów dla \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:706 msgid "Update netlist" msgstr "Uaktualnij listę sieci" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:715 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Ostrzeżeń w sumie: %d, błędów w sumie: %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:720 msgid "" "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "Wystąpiły błędy podczas aktualizacji listy sieci. Do czasu ich poprawy, " "obwód drukowany nie będzie zgodny ze schematem." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:726 msgid "Netlist update successful!" msgstr "Aktualizacja listy sieci zakończona powodzeniem!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "Nie można wyeksportować BOM: nie ma żadnych footprintów na PCB" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Zapisz listę materiałów" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\"" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Designator" msgstr "Oznaczenie" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Package" msgstr "Obudowa" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Quantity" msgstr "Ilość" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Designation" msgstr "Oznaczenie" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Supplier and ref" msgstr "Dostawca i numer artykułu" #: pcbnew/class_board.cpp:136 msgid "This is the default net class." msgstr "To jest domyślna klasa połączeń." #: pcbnew/class_board.cpp:1203 pcbnew/class_module.cpp:600 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:120 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:356 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:75 msgid "Pads" msgstr "Pola lutownicze" #: pcbnew/class_board.cpp:1206 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:140 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:359 msgid "Vias" msgstr "Przelotki" #: pcbnew/class_board.cpp:1209 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:362 msgid "Track Segments" msgstr "Segmentów ścieżek" #: pcbnew/class_board.cpp:1212 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:365 msgid "Nodes" msgstr "Węzły" #: pcbnew/class_board.cpp:1215 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:55 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:368 msgid "Nets" msgstr "Sieci" #: pcbnew/class_board.cpp:1218 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:371 msgid "Unrouted" msgstr "Niepołączone" #: pcbnew/class_board.cpp:2473 #, c-format msgid "Clearing component %s pin %s net." msgstr "Kasuje nazwę sieci z komponentu %s pin %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2489 #, c-format msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s." msgstr "Zmieniam nazwę sieci footprintu %s pole %s z %s na %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2565 #, c-format msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"." msgstr "Sprawdzam footprint symbolu z listy sieci \"%s:%s:%s\"." #: pcbnew/class_board.cpp:2589 #, c-format msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s." msgstr "Zmiana symbolu %s footprint z %s na %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2597 #, c-format msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s." msgstr "" "Nie można zmienić footprintu symbolu %s ponieważ brakuje footprintu %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2644 #, c-format msgid "Changing footprint %s reference to %s." msgstr "Zmieniam odnośnik footprintu %s na %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2656 #, c-format msgid "Changing footprint %s value from %s to %s." msgstr "Zmieniam wartość footprintu %s z %s na %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2669 #, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." msgstr "Zmieniam ścieżkę footprintu \"%s:%s\" na \"%s\"." #: pcbnew/class_board.cpp:2695 #, c-format msgid "Adding new symbol %s footprint %s." msgstr "Dodaję nowy symbol %s foopprint %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2702 #, c-format msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s." msgstr "Nie można dodać symbolu %s ponieważ brakuje footprintu %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2749 #, c-format msgid "Removing unused footprint %s." msgstr "Usuwam nieużywany footprint %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2843 #, c-format msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" msgstr "" "Komponent %s, pole %s nie zostało znalezione w footprincie %s.\n" "\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2877 #, c-format msgid "Updating copper zone from net %s to %s." msgstr "Aktualizacja strefy z sieci %s do sieci %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2884 #, c-format msgid "Copper zone (net %s) has no pads connected." msgstr "Strefa miedzi (sieć %s) nie ma połączenia z żadnym polem." #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1181 msgid "Rect" msgstr "Prostokąt" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Bezier Curve" msgstr "Krzywa Beziera" #: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1902 msgid "Polygon" msgstr "Wielokąt" #: pcbnew/class_dimension.cpp:490 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Wymiar \"%s\" na %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:442 msgid "Drawing" msgstr "Rysunek" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:467 msgid "Curve" msgstr "Krzywa" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:792 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1902 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:802 #, c-format msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s" msgstr "Grafika PCB %s, długość %s na %s" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:288 msgid "TimeStamp" msgstr "Znacznik czasowy" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:289 msgid "Footprint Layer" msgstr "Warstwa footprintów" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:299 #, c-format msgid "Graphic %s of %s on %s" msgstr "Grafika %s na %s z %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:100 msgid "Marker" msgstr "Znacznik" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:102 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "Błąd Typu (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:129 #, c-format msgid "Marker @(%s, %s)" msgstr "Znacznik @(%s, %s)" #: pcbnew/class_module.cpp:581 msgid "Last Change" msgstr "Ostatnia zmiana" #: pcbnew/class_module.cpp:584 msgid "Netlist Path" msgstr "Ścieżka dla listy sieci" #: pcbnew/class_module.cpp:587 msgid "Board Side" msgstr "Strona płytki" #: pcbnew/class_module.cpp:588 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Dolna (Odwrócona)" #: pcbnew/class_module.cpp:588 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:188 msgid "Front" msgstr "Na stronie górnej" #: pcbnew/class_module.cpp:610 pcbnew/class_track.cpp:1157 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193 msgid "Status" msgstr "Status" #: pcbnew/class_module.cpp:623 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: pcbnew/class_module.cpp:627 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:180 msgid "Virtual" msgstr "Wirtualny" #: pcbnew/class_module.cpp:635 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" #: pcbnew/class_module.cpp:639 msgid "No 3D shape" msgstr "Brak kształtu 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:645 msgid "3D-Shape" msgstr "Kształt 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:648 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Dokumentacja: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:649 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Słowa kluczowe: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:891 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_module.cpp:893 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Footprint %s na %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:731 msgid "Pad" msgstr "Pole lutownicze" #: pcbnew/class_pad.cpp:734 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:211 msgid "Net" msgstr "Sieć" #: pcbnew/class_pad.cpp:753 pcbnew/class_track.cpp:1268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106 msgid "Drill" msgstr "Wiercenie" #: pcbnew/class_pad.cpp:760 msgid "Drill X / Y" msgstr "Wiercenie X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:777 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: pcbnew/class_pad.cpp:782 msgid "Length in package" msgstr "Długość wewnątrz obudowy" #: pcbnew/class_pad.cpp:1178 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "Oval" msgstr "Owal" #: pcbnew/class_pad.cpp:1184 msgid "Trap" msgstr "Trap" #: pcbnew/class_pad.cpp:1187 msgid "Roundrect" msgstr "Zaokrąglony kwadrat" #: pcbnew/class_pad.cpp:1190 msgid "CustomShape" msgstr "Kształt własny" #: pcbnew/class_pad.cpp:1203 msgid "Std" msgstr "Standardowy" #: pcbnew/class_pad.cpp:1206 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:1209 msgid "Conn" msgstr "Łącze" #: pcbnew/class_pad.cpp:1212 msgid "Not Plated" msgstr "Bez pokrycia cyną" #: pcbnew/class_pad.cpp:1224 #, c-format msgid "Pad of %s on %s" msgstr "Pad z %s na %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1230 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Pad %s z %s na %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1389 msgid " & others" msgstr " i pozostałe" #: pcbnew/class_pad.cpp:1395 msgid "no layers" msgstr "brak warstw" #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:189 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Punkt pozycjonujący, rozmiar %s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124 msgid "Dimension" msgstr "Wymiar" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126 msgid "PCB Text" msgstr "Tekst PCB" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89 msgid "Thickness" msgstr "Grubość" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:183 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Tekst PCB \"%s\" na %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 msgid "Ref." msgstr "Ozn." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:391 msgid "Display" msgstr "Widok" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:422 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Oznaczenie %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:426 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Wartość %s z %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:431 #, c-format msgid "Text \"%s\" of %s on %s" msgstr "Tekst \"%s\" na %s z %s" #: pcbnew/class_track.cpp:125 #, c-format msgid "Zone [%s] on %s" msgstr "Strefa [%s] na warstwie %s" #: pcbnew/class_track.cpp:158 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s" msgstr "Ślepa/Zagrzebana przelotka %s %s na warstwach %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:161 #, c-format msgid "Micro Via %s %s on %s - %s" msgstr "Mikroprzelotka %s %s na warstwach %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:165 #, c-format msgid "Via %s %s on %s - %s" msgstr "Przelotka %s %s na %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:1073 msgid "Full Length" msgstr "Pełna Długość" #: pcbnew/class_track.cpp:1076 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Odległość od pola do krzemu" #: pcbnew/class_track.cpp:1084 msgid "NC Name" msgstr "Nazwa sieci dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1087 msgid "NC Clearance" msgstr "Prześwit dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1090 msgid "NC Width" msgstr "Szerokość dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1093 msgid "NC Via Size" msgstr "Rozmiar przelotki dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1096 msgid "NC Via Drill" msgstr "Otwór przelotki dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1114 pcbnew/class_zone.cpp:855 msgid "NetName" msgstr "Nazwa sieci" #: pcbnew/class_track.cpp:1118 pcbnew/class_zone.cpp:859 msgid "NetCode" msgstr "Kod sieci" #: pcbnew/class_track.cpp:1165 msgid "Track" msgstr "Ścieżka" #: pcbnew/class_track.cpp:1184 pcbnew/class_track.cpp:1211 msgid "Segment Length" msgstr "Długość segmentu" #: pcbnew/class_track.cpp:1192 msgid "Zone " msgstr "Strefa " #: pcbnew/class_track.cpp:1227 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Micro Via" msgstr "Mikroprzelotka" #: pcbnew/class_track.cpp:1232 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana" #: pcbnew/class_track.cpp:1237 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Through Via" msgstr "Przelotka na wylot" #: pcbnew/class_track.cpp:1263 msgid "Diameter" msgstr "Średnica" #: pcbnew/class_track.cpp:1291 msgid "(Specific)" msgstr "(Określona)" #: pcbnew/class_track.cpp:1293 msgid "(NetClass)" msgstr "(KlasaPołączeń)" #: pcbnew/class_track.cpp:1592 #, c-format msgid "Track %s %s on %s, length: %s" msgstr "Ścieżka %s, %s na %s, długość: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:816 msgid "Zone Outline" msgstr "Obrys strefy" #: pcbnew/class_zone.cpp:822 pcbnew/class_zone.cpp:1052 msgid "(Cutout)" msgstr "(Obszar odcięty)" #: pcbnew/class_zone.cpp:831 msgid "No via" msgstr "Bez przelotek" #: pcbnew/class_zone.cpp:834 msgid "No track" msgstr "Bez ścieżek" #: pcbnew/class_zone.cpp:837 msgid "No copper pour" msgstr "Bez stref wypełnień" #: pcbnew/class_zone.cpp:839 msgid "Keepout" msgstr "Strefa chroniona" #: pcbnew/class_zone.cpp:850 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:863 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: pcbnew/class_zone.cpp:867 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Strefa bez pól miedzi" #: pcbnew/class_zone.cpp:873 msgid "Corners" msgstr "Narożniki" #: pcbnew/class_zone.cpp:876 msgid "Segments" msgstr "Segmenty" #: pcbnew/class_zone.cpp:878 msgid "Polygons" msgstr "Wielokąty" #: pcbnew/class_zone.cpp:880 msgid "Fill Mode" msgstr "Tryb wypełnienia" #: pcbnew/class_zone.cpp:884 msgid "Hatch Lines" msgstr "Linie kreskowe" #: pcbnew/class_zone.cpp:889 msgid "Corner Count" msgstr "Liczba Wierzchołków" #: pcbnew/class_zone.cpp:1055 msgid "(Keepout)" msgstr "(Strefa chroniona)" #: pcbnew/class_zone.cpp:1059 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Obrys strefy %s na warstwie %s" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:414 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:598 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Nieobsługiwany typ DRAWSEGMENT %s" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:442 #, c-format msgid "" "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). " "graphic outline must form a contiguous, closed polygon." msgstr "" "Nie można odnaleźć następnego segmentu z punktem końcowym w (%s mm, %s mm). " "Obrys graficzny musi być ciągłą, zamkniętą linią łamaną." #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:626 #, c-format msgid "" "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "Nie można odnaleźć następnego segmentu z punktem końcowym w (%s mm, %s mm).\n" "Należy poprawić rysunek, by stał się ciągłą, zamkniętą linią łamaną." #: pcbnew/cross-probing.cpp:158 #, c-format msgid "%s found" msgstr "Znaleziono %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:160 pcbnew/cross-probing.cpp:215 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "Nie znaleziono %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:169 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Wybieram wszystko z arkusza \"%s\"" #: pcbnew/cross-probing.cpp:219 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "Nie znaleziono pinu %s w %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:224 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "Znaleziono pin %s w %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:382 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Lista sieci Eeschema" #: pcbnew/deltrack.cpp:161 msgid "Delete NET?" msgstr "Usunąć sieć?" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Dołącz footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Uwzględnij elementy tekstowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Uwzględnij zablokowane footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Uwzględnij rysunki" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Uwzględnij ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Uwzględnij warstwę krawędzi płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "Uwzględnij przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Uwzględnij strefy" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Uwzględnij elementy z niewidocznych warstw" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Rysuj wybrane elementy podczas przesuwania" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:33 msgid "Board Setup" msgstr "Ustawienia projektowe płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:33 msgid "Import Settings..." msgstr "Importuj ustawienia..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44 msgid "Text & Graphics" msgstr "Tekst i grafika" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54 msgid "Design Rules" msgstr "Reguły projektowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:23 msgid "Net Classes" msgstr "Klasy sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48 msgid "Tracks & Vias" msgstr "Ścieżki i przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:49 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Soldermaska/Pasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:227 msgid "No footprint selected" msgstr "Nie wybrano footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete &track segments connecting different nets" msgstr "Usuń segmenty ścieżek łączących różne sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "usuwa segmenty ścieżek łączących węzły należące do różnych sieci (zwarcia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "" "usuwa przelotki z miejsc pól lutowniczych oraz wielokrotnie nałożone " "przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "Połącz współliniowe segmenty" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "mołącz wstawione segmenty ścieżki i usuń puste segmenty" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "Usuń niedokończone ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "usuwa ścieżki, które przynajmniej z jednej strony są niedokończone" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48 msgid "Cleaning Options" msgstr "Opcje czyszczenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Długość ścięcia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:196 msgid "Fillet radius:" msgstr "Promień zaokrąglenia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:230 msgid "" "The legacy segment fill mode is not recommended.Convert zone to polygon " "fill? " msgstr "" "Wypełnienie segmentami z narzędzi Legacy nie jest zalecane. Skonwertować " "strefę na wypełniony wielokąt? " #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:231 msgid "Legacy Warning" msgstr "Ostrzeżenie Legacy" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:284 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "Łącza termiczne muszą być grubsze niż minimalna szerokość ścieżki." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:428 msgid "No layer selected." msgstr "Nie wybrano warstwy." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:54 msgid "Hide nets matching:" msgstr "Ukryj sieci pasujące do:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:59 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n" "Nazwy sieci odpowiadające masce nie są wyświetlane." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:64 msgid "Show nets matching:" msgstr "Pokaż sieci pasujące do:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:69 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n" "Tylko nazwy sieci odpowiadające masce są wyświetlane." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:145 msgid "Apply Filters" msgstr "Zastosuj filtry" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79 msgid "Show all nets" msgstr "Pokaż wszystkie sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:85 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Sortuj sieci względem liczby pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" "Brak podłączonej sieci\n" "spowoduje, że powstaną\n" "izolowane strefy." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45 msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "Linie graficzne tylko pionowo, poziomi lub pod kątem 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Wygładzanie narożników:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:124 msgid "Chamfer" msgstr "Ścięty" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:124 msgid "Fillet" msgstr "Wypełniony" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 msgid "Zone priority level:" msgstr "Poziom priorytetu strefy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:143 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Strefy są wypełniane według poziomu priorytetów, poziom 3 ma wyższy " "priorytet niż poziom 2.\n" "Gdy strefa znajduje się wewnątrz innej strefy:\n" "* Jeśli jej priorytet jest wyższy, jej obrys jest usuwany z pozostałej " "strefy.\n" "* Jeśli jej priorytet jest taki sam, zgłaszany jest błąd DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Outline display:" msgstr "Wyświetlanie obrysu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched" msgstr "Kreskowany" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Fully hatched" msgstr "Pełne kreskowanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35 msgid "Clearance:" msgstr "Prześwit:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 msgid "Minimum width:" msgstr "Szerokość minimalna:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Minimalna szerokość wypełnianych stref." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197 msgid "Pad connections:" msgstr "Połączenia pól lutowniczych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Domyślny sposób połączenia pola ze strefą.\n" "To ustawienie może zostać zmienione przez lokalne ustawienia pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Połączenia termiczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203 msgid "Reliefs for PTH only" msgstr "Poł. termiczne tylko dla elementów THT" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209 msgid "Thermal clearance:" msgstr "Prześwit poł. termicznego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Prześwit pomiędzy polami lutowniczymi z tej samej sieci a strefą." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:222 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Szerokość poł. termicznego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Określ szerokość łącza dla połączeń termicznych." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:246 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Eksportuj ustawienia do innych stref" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:247 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Eksportuj ustawienia tej strefy do wszystkich innych stref miedzi (z " "wyłączeniem ustawień warstw i sieci)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:128 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Właściwości stref miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:60 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Numeryczny (0, 1, 2...9, 10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:61 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Heksadecymalny (0, 1...F, 10...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:62 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alfabetycznie, bez IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:63 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alfabetycznie, pełne 26 znaków" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:212 #, c-format msgid "Unrecognized numbering scheme: %d" msgstr "Nierozpoznany schemat numeracji: %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:226 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "Nie można określić początku numeracji od \"%s\": spodziewana wartość ma " "zawierać się w \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:253 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Zła wartość numeryczna dla %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:274 msgid "horizontal count" msgstr "ilość poziomo" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:275 msgid "vertical count" msgstr "ilość pionowo" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:283 msgid "stagger" msgstr "przeplot" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329 msgid "point count" msgstr "ilość wyprowadzeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:340 msgid "numbering start" msgstr "rozpoczęcie numeracji pól" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:366 msgid "Bad parameters" msgstr "Niepoprawne parametry" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Ilość poziomo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Ilość pionowo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Odstęp poziomo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Odstęp pionowo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Przesunięcie poziomo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Przesunięcie pionowo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Przeplot:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Rzędami" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Kolumnami" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type:" msgstr "Typ przeplotu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Najpierw poziomo, potem pionowo" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Najpierw pionowo, potem poziomo" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Pad Numbering Direction:" msgstr "Kierunek numeracji pół w szyku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Odwrotna numeracja pól przy zmianie rzędu lub kolumny" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264 msgid "Use first free number" msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264 msgid "From start value" msgstr "Od wartości początkowej" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:266 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Początkowy numer pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Ciągła (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Według osi szyku (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Pad Numbering Scheme:" msgstr "Schemat numeracji pól:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Schemat numeracji pierwszej osi/ciągu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Schemat numeracji drugiej ośi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Rozpoczęcie numeracji pól od:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180 msgid "Grid Array" msgstr "Szyk w układzie siatki" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190 msgid "Horizontal center:" msgstr "Pkt. centralny poziomo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201 msgid "Vertical center:" msgstr "Pkt. centralny pionowo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:873 msgid "Radius:" msgstr "Promień:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:126 msgid "Angle:" msgstr "Kąt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Dodatni kąt reprezentuje rotację przeciwnie do wskazówek zegara. Kąt 0 " "stopni stworzy pełen okrąg podzielony równo na zadaną ilość \"Części\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 msgid "Count:" msgstr "Ilość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242 msgid "How many items in the array." msgstr "Określa jak dużo elementów znajdzie się w szyku." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Obrót:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Obróć element i przesuń - elementy z wyboru wielokrotnego będą obracane razem" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262 msgid "Pad Numbering Options:" msgstr "Opcje numeracji pól:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273 msgid "Pad numbering start value:" msgstr "Wartość początkowa numeracji pól:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:290 msgid "Circular Array" msgstr "Szyk w układzie okręgu" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:115 pcbnew/hotkeys.cpp:143 msgid "Create Array" msgstr "Utwórz szyk" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:106 msgid "Run DRC" msgstr "Uruchom DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:107 msgid "List Unconnected" msgstr "Lista niepołączonych" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:266 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:335 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Plik raportu \"%s\" został utworzony" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:267 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:336 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Zakończono raportowanie do pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:272 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:341 #, c-format msgid "Unable to create report file \"%s\"" msgstr "Nie można utworzyć pliku raportu \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:362 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Zapisz plik raportu DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:39 msgid "by Netclass" msgstr "przez klasy połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:50 msgid "Minimum track width:" msgstr "Miminalna szerokość ścieżki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:49 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 msgid "Minimum via size:" msgstr "Minimalny rozmiar przelotki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:64 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:73 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Minimum uVia size:" msgstr "Minimalny rozmiar mikroprzelotki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:88 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:98 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Wypełnij wszystkie strefy przed przeprowadzeniem kontroli DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101 msgid "Report all errors for tracks (slower)" msgstr "Raportuj wszystkie błędy ścieżek (wolne)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Jeśli zaznaczone, raportowane będą wszystkie naruszenia DRC dla ścieżek. Ta " "procedura będzie wolna przy skomplikowanych projektach.\n" "\n" "Jeśli niezaznaczone, raportowane będzie tylko pierwsze naruszenie DRC dla " "poszczególnych połączeń." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:133 msgid "Create report file:" msgstr "Utwórz plik raportu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:134 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Włącz zapisywanie raportu do tego pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:139 msgid "Enter the report filename" msgstr "Wprowadź nazwę pliku raportu" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 msgid "" "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items." msgstr "" "Kliknij lewym klawiszem by wycentrować na znaczniku. Kliknij prawym by " "podświetlać elementy." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175 #, c-format msgid "Problems / Markers (%d)" msgstr "Problemy / Znaczniki (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:181 msgid "" "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight " "unconnected items." msgstr "" "Kliknij lewym klawiszem by wycentrować na niepołączonej parze. Kliknij " "prawym by podświetlać elementy." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189 #, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "Niepołączone elementy (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198 msgid "Delete All Markers" msgstr "Usuń wszystkie znaczniki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:105 msgid "DRC Control" msgstr "Kontrola DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:283 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "Komponent może być swobodnie przesuwany lub automatycznie rozmieszczany. " "Użytkownik może dowolnie wybierać i zmieniać pola lutownicze komponentu." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:285 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" "Komponent może być swobodnie przesuwany lub automatycznie rozmieszczany, ale " "jego pola lutownicze nie mogą być dowaolnie zmieniane." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:287 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "Komponent jest zablokowany: nie może być swobodnie przesuwany lub " "automatycznie rozmieszczany." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230 msgid "" "Use this attribute for most non SMD footprints\n" "Footprints with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Użyj tego atrybutu dla większości elementów nie będących typu SMD\n" "Footprinty z tą opcją nie są umieszczane w pliku z listą położeń footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232 msgid "" "Use this attribute for SMD footprints.\n" "Only footprints with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Użyj tego atrybutu dla większości elementów typu SMD\n" "Footprinty z tą opcją są umieszczane w pliku z listą położeń footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Użyj tego atrybutu dla elementów wirtualnych, które są integralną częścią " "obwodu drukowanego,\n" "na przykład złącze krawędziowe, punkt testowy, otwór mechaniczny." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:339 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:564 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:522 msgid "Text items must have some content." msgstr "Elementy tekstowe muszą posiadać jakąś treść." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:627 msgid "Modify module properties" msgstr "Modyfikuj właściwości footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:764 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:730 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Oznaczenie i wartość są obowiązkowe." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85 msgid "Text Items" msgstr "Elementy tekstowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93 msgid "Keep Upright" msgstr "Zachowaj pozycję pionową" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94 msgid "X Offset" msgstr "Przesunięcie X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 msgid "Y Offset" msgstr "Przesunięcie Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152 msgid "90.0" msgstr "90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:184 msgid "Board side:" msgstr "Strona płytki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:596 msgid "Back" msgstr "Dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:138 msgid "Free" msgstr "Wolny" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:203 msgid "Lock pads" msgstr "Zablokuj pola lutownicze" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:138 msgid "Lock footprint" msgstr "Zablokuj footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:140 msgid "Move and Place" msgstr "Przesuwanie i rozmieszczanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:144 msgid "Auto-placement Rules" msgstr "Zasady autorozmieszczania" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:148 msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "Zezwól na obrót o 90 stopni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:165 msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "Zezwól na obrót o 180 stopni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:254 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:257 #: pcbnew/onrightclick.cpp:792 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142 msgid "Change Footprint..." msgstr "Zamień footprint..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:260 msgid "Footprint Editor..." msgstr "Edytor Footprintów..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:180 msgid "Through hole" msgstr "Do montażu przewlekanego (THT)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:180 msgid "Surface mount" msgstr "Do montażu powierzchniowego (SMT)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:182 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Cechy fabrykacji" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 msgid "Clearances" msgstr "Prześwity" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:293 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "Ustaw wartość na 0 by użyć wartości z ustawień projektowych." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Dodatnia wartość prześwitu oznacza większą niż pole lutownicze (zwykle dla " "prześwitu soldermaski)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Ujemna wartość prześwitu oznacza mniejszą niż pole lutownicze (zwykle dla " "prześwitu pasty)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405 msgid "Pad clearance:" msgstr "Prześwit pola lutowniczego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:227 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Jest to wartość prześwitu lokalnej sieci dla wszystkich pól lutowniczych w " "tym footprincie\n" "Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól " "lutowniczych." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:418 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Prześwit soldermaski:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:332 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a " "soldermaską\n" "dla danego footprintu.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól " "lutowniczych.\n" "Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Prześwit pasty lutowniczej:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:345 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty " "lutowniczej\n" "dla tego footprintu.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia pól " "lutowniczych.\n" "Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i stosunku pomiędzy " "prześwitami.\n" "Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Stosunek prześwitu dla maski pasty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:358 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Jest to lokalny stosunek wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi " "a maską pasty lutowniczej\n" "dla danego footprintu.\n" "Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu to 10 procent rozmiaru pola " "lutowniczego.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalną wartość z ustawień pól " "lutowniczych.\n" "Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu.\n" "Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Pamiętaj: wartości soldermaski oraz pasty są używane tylko dla pól " "lutowniczych na warstwach miedzi." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Połączenia ze strefami miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:292 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:296 msgid "Use zone setting" msgstr "Użyj ustawień ze stref" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 msgid "Thermal relief" msgstr "Połączenie termiczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Lokalny prześwit i ustawienia" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:331 msgid "3D Model(s)" msgstr "Modele 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:364 msgid "Configure Paths..." msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:382 msgid "3D Settings" msgstr "Ustawienia 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:494 msgid "Library reference:" msgstr "Odnośnik w bibliotece:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:120 msgid "Footprint Properties" msgstr "Właściwości footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:224 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Włącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:225 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Wyłącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:478 msgid "Footprint must have a name." msgstr "Footprint musi mieć nazwę." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:480 #, c-format msgid "Footprint name may not contain \"%s\"." msgstr "Nazwa footprintu nie może zawierać \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Nieograniczona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:110 msgid "Footprint name:" msgstr "Nazwa footprintu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:201 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Ustaw wartość na 0 by użyć ustawień z klas połączeń." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:240 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a " "soldermaską\n" "dla danego footprintu.\n" "Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól " "lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:253 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty " "lutowniczej\n" "dla tego footprintu.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia pól " "lutowniczych.\n" "Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i stosunku pomiędzy " "prześwitami.\n" "Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:266 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Jest to lokalny stosunek wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi " "a maską pasty lutowniczej\n" "dla danego footprintu.\n" "Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu to 10 procent rozmiaru pola " "lutowniczego.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalną wartość z ustawień pól " "lutowniczych.\n" "Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu.\n" "Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Nazwy pól są ograniczone do 4 znaków (włączając liczby)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Przedrostek nazwy pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Pierwszy numer pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Ustawienia numeracji pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:61 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:61 msgid "Change Footprints" msgstr "Zamień footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "Update" msgstr "Uaktualnienie" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:396 msgid "Change" msgstr "Zmień (jeśli trzeba)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:395 #, c-format msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" msgstr "%s footprint \"%s\" (z \"%s\") na \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:405 msgid "*** footprint not found ***" msgstr "*** footprintu nie odnaleziono ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, c-format msgid "%s all footprints on board" msgstr "%s wszystkich footprintów na płytce" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, c-format msgid "%s current footprint (%s)" msgstr "%s bieżący footprint (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, c-format msgid "%s footprint with reference:" msgstr "%s footprintów z odnośnikiem:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:36 #, c-format msgid "%s footprints with matching value (%s)" msgstr "%s footprintów z pasującą wartością (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39 #, c-format msgid "%s footprints with value:" msgstr "%s footprintów z wartością:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45 #, c-format msgid "%s footprints with identifier:" msgstr "%s footprintów z identyfikatorem:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:76 msgid "New footprint identifier:" msgstr "Nowy identyfikator footprintu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:99 msgid "Update Options" msgstr "Opcje aktualizacji" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Usuń elementy tekstowe które nie znajdują się w bibliotece footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:106 msgid "Reset text layers and visibilities" msgstr "Resetuj warstwy tekstu oraz ich widoczność" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:109 msgid "Reset text sizes, styles and positions" msgstr "Resetuj rozmiary tekstu, style oraz pozycje" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:125 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Plik %s już istnieje." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:227 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376 msgid "Unable to create " msgstr "Nie mogę utworzyć " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Nazwa pliku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Wybierz nazwę pliku dla eksportu IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 msgid "Grid reference point:" msgstr "Punkt odniesienia siatki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Automatycznie dopasuj" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:107 msgid "Units:" msgstr "Jednostki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 msgid "Mils" msgstr "Milsy" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Output Units:" msgstr "Jednostki wyjściowe:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Eksport IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "" "Eksport STEP nie powiódł się! Proszę zapisać PCB oraz spróbować ponownie" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:242 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Plik '%s' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:245 msgid "STEP Export" msgstr "Eksport STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:327 #, c-format msgid "Executing '%s'" msgstr "Wykonuję '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:352 msgid "" "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " "models." msgstr "" "Nie można utworzyć pliku STEP. Sprawdź czy obwód drukowany posiada poprawny " "obrys oraz modele 3D." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:357 msgid "STEP file has been created, but there are warnings." msgstr "Plik STEP został utworzony, ale wystąpiły ostrzeżenia." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:363 msgid "STEP file has been created successfully." msgstr "Plik STEP został poprawnie utworzony." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Wybierz nazwę pliku eksportu STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Opcje położenia punktu centralnego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 msgid "Drill and plot origin" msgstr "Punkt bazowy dla plików Gerber i wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 msgid "Grid origin" msgstr "Punkt bazowy siatki" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50 msgid "User defined origin" msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53 msgid "Board center origin" msgstr "Punkt centralny w centrum płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62 msgid "User defined origin:" msgstr "Punkt bazowy użytkownika:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131 msgid "Other options:" msgstr "Pozostałe opcje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Ignoruj komponenty wirtualne" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "Eksportuj w formacie STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:230 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200 msgid "Use a relative path?" msgstr "Użyć ścieżki względnej?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:240 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Nie można utworzyć ścieżki względnej (folder docelowy i folder płytki różnią " "się)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:290 #, c-format msgid "Exported \"%s\"." msgstr "Wyeksportowano \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:295 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:850 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:346 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Wpisz nazwę pliku jeśli nie chcesz używać domyślnych nazw plików\n" "Mogą być użyte tylko podczas drukowania bieżącego arkusza" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:34 msgid "Copper layers:" msgstr "Warstwy miedzi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45 msgid "Technical layers:" msgstr "Warstwy techniczne:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:108 msgid "Default pen size:" msgstr "Domyślny rozmiar pisaka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, które nie " "mają określonego jego rozmiaru." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103 msgid "Print Mode" msgstr "Tryb wydruku" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Wybierz czy chcesz narysować arkusz tak jak jest przedstawiony na ekranie,\n" "czy w trybie czarno-białym, lepszym do druku na drukarkach monochromatycznych" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Strona z opisem arkusza i tabliczką tytułową" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Current page size" msgstr "Bieżący rozmiar strony" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Board area only" msgstr "Tylko obszar płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111 msgid "SVG Page Size" msgstr "Rozmiar strony SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115 msgid "Print board edges" msgstr "Drukuj krawędzie płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Drukuj (lub nie) warstwę krawędzi razem z innymi warstwami" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:147 msgid "Print mirrored" msgstr "Drukuj w odbiciu lustrzanym" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Drukuje warstwę(-y) w lustrzanym odbiciu w poziomie" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "One file per layer" msgstr "Jeden plik na warstwę" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "All layers in a single file" msgstr "Wszystkie warstwy w jednym pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:160 msgid "Pagination" msgstr "Podział stron" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74 msgid "Export SVG File" msgstr "Eksportuj plik SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Jesteś pewien, że chcesz nadpisać istniejący plik?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Zapisz plik VRML płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Ścieżka do modeli 3D footprintów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "metry" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0.1 cala" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 msgid "Inch" msgstr "Cale" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "" "Kopiuj pliki modeli 3D do miejsca wskazywanego przez ścieżkę do modeli 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Użyj ścieżek względnych do plików modeli w pliku VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "Dla modeli w pliku VRML używane są ścieżki względne wobec tego pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Czysta PCB (bez warstw miedzi i opisów)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70 msgid "VRML Export Options" msgstr "Opcje eksportu VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:136 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "\"%s\" odlaleziono" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:142 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" nieodnaleziono" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173 msgid "Marker found" msgstr "Znaleziono znacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:179 msgid "No marker found" msgstr "Nie znaleziono znacznika" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Szukaj:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Nie przesuwaj kursora" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Find Marker" msgstr "Znajdź znacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Wszystkie skrypty generatorów footprintów zostały załadowane" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Dostępne kreatory footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Ścieżki przeszukiwań:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Skrypty, których nie można wczytać:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Pokaż ścieżkę" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Uaktualnij moduły Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Generatory Footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Śledzenie błędów skryptów Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Wybierz Wybór opcji na powyższej liście i kliknij przycisk Dodaj " "wybraną opcję." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "Opcje biblioteki \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Opcje wtyczki" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 msgid "Option" msgstr "Opcje" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "Wybór opcji" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Opcje obsługiwane przez wybraną wtyczkę" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Dodaj wybraną opcję" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub " "względną w stosunku do reszty plików." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52 msgid "Format" msgstr "Format" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 msgid "Separate files for front and back" msgstr "Oddzielne pliki dla górnej i dolnej warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 msgid "Single file for board" msgstr "Jednen plik na płytkę" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Tworzy dwa pliki, po jednym dla każdej strony płytki lub\n" "tworzy tylko jeden plik zawierający wszystkie wstawiane footprinty.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80 msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount" msgstr "" "Dołącz footprinty z polami SMD nawet jeśli nie są zaznaczone jako montowane " "powierzchniowo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:65 msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "Generowanie plików położeń footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Eksportuj ustawienia do GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:141 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Obróć dolny padstack footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:142 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Generuj unikalne nazwy pinów" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:143 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Utwórz nowy kształt dla każdego wystąpienia footprintu (nie używaj już " "użytych kształtów)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Użyj osi pomocniczej jako puntu początkowego" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:145 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Zapisz współrzędne początkowe w pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:159 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Zapisz plik płytki GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:86 msgid "Generate Drill File" msgstr "Generuj plik wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:87 msgid "Generate Map File" msgstr "Generuj mapę wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:390 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "Nie można zapisać pliku owiertu/lub mapy owiertów w folderze \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:437 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Zapisz plik raportu wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:463 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:115 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Nie mogę utworzyć %s ** \n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:468 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Plik raportu %s został utworzony\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "Folder wyjściowy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill File Format" msgstr "Format pliku wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Odbij w osi Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Opcja nie zalecana.\n" "Używana często przez użytkowników samodzielnie tworzących płytki." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Minimal header" msgstr "Nagłówek minimalny" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Nie zalecane.\n" "Używaj wyłącznie przy współpracy z producentem, który akceptuje pełne " "informacje nagłówkowe." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "Połącz otwory PTH i NPTH w jednym pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Opcja nie zalecana.\n" "Użyj tylko gdy wytwórca płytek zażąda by otwory PTH i NPTH znajdowały się w " "jednym pliku." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:72 msgid "Gerber X2 (experimental)" msgstr "Gerber X2 (eksperymentalnie)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerbera" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80 msgid "Map File Format" msgstr "Format pliku mapy wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Tworzy mapę wierceń w formacie PS, HPGL lub innym" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:92 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Oś pomocnicza" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:94 msgid "Drill Origin" msgstr "Punkt zerowy wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "" "Wybierz punkt zerowy współrzędnych: bezwzględny lub względny w stosunku do " "osi pomocniczej" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "Drill Units" msgstr "Jednostki wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 msgid "Decimal format" msgstr "Format dziesiętny" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Ukryj zera początkowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Ukryj zera końcowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 msgid "Keep zeros" msgstr "Zachowaj zera" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 msgid "Zeros Format" msgstr "Format zer" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Wybierz format liczb EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:120 msgid "Precision:" msgstr "Precyzja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124 msgid "Precision" msgstr "Precyzja" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138 msgid "Hole Counts" msgstr "Liczba otworów" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:145 msgid "Plated pads:" msgstr "Pola metalizowane:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Pola niemetalizowane:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 msgid "Through vias:" msgstr "Przelotek na wylot:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 msgid "Micro vias:" msgstr "Mikroprzelotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 msgid "Buried vias:" msgstr "Przelotek zagrzebanych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:210 msgid "Generate Report File" msgstr "Utwórz plik raportu" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:89 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Generowanie pliku wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39 msgid "Reference:" msgstr "Oznaczenie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34 msgid "Available:" msgstr "Dostępne:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:146 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:131 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Uchwyć element i przesuń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć całą płytkę?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Czy usunąć wybrane elementy?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete:" msgstr "Elementy do usunięcia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/onrightclick.cpp:651 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:157 msgid "Zones" msgstr "Strefy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Obrys płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Rysunkowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Tracks" msgstr "Ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Znaczniki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Wyczyść płytkę" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings:" msgstr "Parametry filtrowania:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Ścieżki autoroutera" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Zablokowane ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Odblokowane ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Zablokowane footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Odblokowane footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Wszystkie warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Tylko bieżąca warstwa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter:" msgstr "Filtr warstw:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Bieżąca warstwa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Usuń elementy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Warstwy opisowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Warstwy ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "Krawędzie" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "Bryły brzegowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Other Layers" msgstr "Pozostałe warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "Grubość linii" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "Szerokość tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" msgstr "Wysokość tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" msgstr "Grubość tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:195 msgid "Upright" msgstr "Poz. pionowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Zakres" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 msgid "Footprint references" msgstr "Oznaczenia footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34 msgid "PCB text items" msgstr "Elementy tekstowe na PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Footprint values" msgstr "Wartości footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "PCB graphic items" msgstr "Elementy graficzne PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "Other footprint fields" msgstr "Inne pola footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Graficzne elementy footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:75 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtrowane na podstawie warstwy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:76 msgid "Filter items by parent footprint:" msgstr "Filtrowane na podstawie nadrzędnego footprintu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:91 msgid "Action" msgstr "Akcje" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Set to specified values:" msgstr "Ustaw na wartość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 msgid "Layer:" msgstr "Warstwa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189 msgid "Keep upright" msgstr "Zachowaj poz. pionową" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Ustaw do wartości domyślnych warstwy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:91 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Edycja właściwości tekstu oraz elementów graficznych" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Via Size" msgstr "Rozmiar przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 msgid "Via Drill" msgstr "Otwór przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 msgid "uVia Size" msgstr "Rozmiar mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 msgid "uVia Drill" msgstr "Otwór mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:55 msgid "Filter items by net:" msgstr "Filtrowane na podstawie sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:64 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Filtrowane na podstawie klas sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:116 msgid "Set to net class values:" msgstr "Ustaw do wartości z klas połączeń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Właściwości ścieżek i przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165 msgid "Circle Properties" msgstr "Właściwości Okręgów" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174 msgid "Center X:" msgstr "Pkt. centralny X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:175 msgid "Center Y:" msgstr "Pkt. centralny Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173 msgid "Arc Properties" msgstr "Właściwości Łuków" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176 msgid "Start Point X:" msgstr "Pozycja początkowa X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:177 msgid "Start Point Y:" msgstr "Pozycja początkowa Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:183 msgid "Polygon Properties" msgstr "Właściwości stref wypełnień" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:188 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Właściwości Segmentów" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:218 msgid "" "This item was on a forbidden or non-existing layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "Ten element znajduje się na nieodpowiedniej lub nieistniejącej warstwie.\n" "Zostanie przeniesiony na najbliższą odpowiednią warstwę." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:286 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Modyfikuj właściwości rysunków" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:310 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "Kąt łuku nie może być zerowy." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:316 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Promień musi być większy niż zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:325 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "Punkt początkowy i końcowy nie mogą być takie same." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:337 msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." msgstr "Grubość obrysu strefy musi być większa niż zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:342 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "Grubość musi być większa niż zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:347 msgid "Error List" msgstr "Lista błędów" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49 msgid "Start point X:" msgstr "Pozycja początkowa X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point Y:" msgstr "Pozycja początkowa Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "End point X:" msgstr "Pozycja końcowa X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point Y:" msgstr "Pozycja końcowa Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:73 msgid "Bezier point C1 X:" msgstr "Punkt Beziera C1 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:84 msgid "Bezier point C1 Y:" msgstr "Punkt Beziera C1 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:95 msgid "Bezier point C2 X:" msgstr "Punkt Beziera C2 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:106 msgid "Bezier point C2 Y:" msgstr "Punkt Beziera C2 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 msgid "Arc angle:" msgstr "Kąt łuku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:86 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Właściwości elementu graficznego" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:62 msgid "Import Settings" msgstr "Importuj ustawienia" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61 msgid "Import Settings From" msgstr "Importuj ustawienia z" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73 msgid "File not found." msgstr "Nie znaleziono pliku." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" msgstr "Importuj z:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44 msgid "Import:" msgstr "Importuj:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48 msgid "Layers setup" msgstr "Ustawienia warstw" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51 msgid "Text && Graphics default properties" msgstr "Właściwości tekstu oraz elementów graficznych" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60 msgid "Solder Mask/Paste defaults" msgstr "Domyślne ustawienia soldermaski/pasty" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:127 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." msgstr "" "Ścieżki, przelotki i pola lutownicze są dozwolone. Strefa chroniona nie " "będzie miała znaczenia." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:133 msgid "No layers selected." msgstr "Nie wybrano warstw." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38 msgid "Keep out tracks" msgstr "Wyklucz ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41 msgid "Keep out vias" msgstr "Wyklucz przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44 msgid "Keep out copper pours" msgstr "Wyklucz strefy miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "Ogranicz obrys do linii poziomych, pionowych i pod kątem 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Właściwości strefy chronionej" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:123 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Górna/Frontowa warstwa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Dolna/Tylna warstwa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Wybierz warstwę" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Wybierz parę warstw sygnałowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:81 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Obróć wokół punktu zaczepienia" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:84 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Obróć wokół punktu centralnego zaznaczenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:87 msgid "Rotate around user origin" msgstr "Obróć wokół punktu bazowego użytkownika" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:90 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Obróć wokół punktu bazowego dla wstawiania/wiercenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:125 msgid "Distance:" msgstr "Odległość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Przesuń X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Przesuń Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Obróć wokół środka zaznaczenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around User Origin" msgstr "Obróć wokół punktu bazowego użytkownika" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around Drill/Place Origin" msgstr "Obróć wokół punktu bazowego dla wstawiania/wiercenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:92 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Użyj współrzędnych polarnych" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:95 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Lista zmian do wykonania" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:76 msgid "Update PCB" msgstr "Uaktualnij PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:101 msgid "Rebuild Ratsnest" msgstr "Odbuduj połączenia wspomagające" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:135 msgid "Select Netlist" msgstr "Wybierz listę sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:151 msgid "Please, choose a valid netlist file." msgstr "Proszę wybrać poprawny plik z listą sieci." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:157 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:306 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Plik z listą sieci nie istnieje." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:163 msgid "" "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?" msgstr "" "Wprowadzone zmiany nie mogą zostać cofnięte. Czy chcesz dokonać " "aktualizacji PCB?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:184 msgid "Changes Applied To PCB" msgstr "Zmiany wprowadzone na PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:177 msgid "No footprints." msgstr "Brak footprintów." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:201 msgid "No duplicate." msgstr "Brak duplikatów." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:204 msgid "Duplicates:" msgstr "Duplikaty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:228 msgid "No missing footprints." msgstr "Brak brakujących footprintów." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:231 msgid "Missing:" msgstr "Brakujące:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:247 msgid "No extra footprints." msgstr "Brak nadmiarowych footprintów." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:250 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Brak na liście sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:275 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Zbyt dużo błędów: niektóre zostały pominięte" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:279 msgid "Check footprints" msgstr "Sprawdź footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:362 pcbnew/netlist.cpp:89 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Nie można otworzyć pliku listy sieci \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:363 pcbnew/netlist.cpp:90 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Błąd odczytu listy sieci." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:372 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas wczytywania listy sieci:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:373 pcbnew/netlist.cpp:101 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Błąd odczytu listy sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:440 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Wczytuję listę sieci \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:444 msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "Użyj odcisków czasowych przy łączeniu komponentów z footprintami.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:446 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "Użyj nazw odnośników przy łączeniu komponentów z footprintami.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "Plik z listą sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 msgid "Keep existing symbol to footprint associations" msgstr "Zachowaj wszystkie istniejące przypisania footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 msgid "Re-associate footprints by reference" msgstr "Przypisz ponownie footprinty na podstawie odnośnika" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 msgid "Match Method" msgstr "Metoda zgodności" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Wybierz czy uaktualnić odnośniki footprintów by pasowały do obecnie " "przypisanych symboli, czy przypisać ponownie footprinty do symboli, które " "pasują do ich obecnych odnośników." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:35 msgid "Update footprints" msgstr "Uaktualnij footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Usuń ścieżki łączące różne sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:38 msgid "Delete extra footprints" msgstr "Usuń nadmiarowe footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41 msgid "Delete single-pad nets" msgstr "Usuń nazwy sieci z niepołączonych pól" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84 msgid "Test Footprints" msgstr "Testuj footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "" "Wczytuje bieżącą listę sieci i wypisuje brakujące lub dodatkowe footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:60 msgid "Non-copper Zone Properties" msgstr "Właściwości obszarów nie będących warstwami miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:102 msgid "Ring" msgstr "Pierścień" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:112 msgid "Center:" msgstr "Wyśrodkuj:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:272 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "Wielokąt musi posiadać przynajmniej 3 narożniki" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:293 msgid "" "Polygon must have at least 3 corners\n" " after simplification" msgstr "" "Strefa musi posiadać przynajmniej 3 narożniki\n" " po uproszczeniu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:299 msgid "Polygon may not be self-intersecting" msgstr "Strefy nie mogą nachodzić na siebie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:317 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Informacja: zbędne narożniki zostały usunięte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:343 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Wybierz narożnik by dodać za nim nowy narożnik." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:377 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Wybierz narożnik do usunięcia." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:568 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:268 msgid "back side (mirrored)" msgstr "strona dolna (lustrzane odbicie)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:568 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:268 msgid "front side" msgstr "strona górna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:569 #, c-format msgid "Footprint %s (%s)," msgstr "Footprint %s (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:570 #, c-format msgid "%s, rotated %.1f deg" msgstr "%s, obrócony o %.1f stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:786 #, c-format msgid "width %s" msgstr "szerokość %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:793 msgid "from " msgstr "z " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:794 msgid "to " msgstr "do " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799 msgid "center " msgstr "centralnie " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:800 msgid "start " msgstr "start " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:801 #, c-format msgid "angle %s" msgstr "kąt %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:806 msgid "ring" msgstr "obręcz" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:808 msgid "circle" msgstr "okrąg" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:811 #, c-format msgid "radius %s" msgstr "promień %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:817 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "ilość wierzchołków %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1114 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "Rozmiar pola musi być większa niż zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1120 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" "Niewłaściwa średnica otworu pola lutowniczego: otwór większy od rozmiaru pola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1127 msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "Lokalny prześwit pola lutowniczego musi być większy lub równy zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1138 msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "Lokalny prześwit soldermaski musi być większy lub równy zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1146 #, c-format msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" msgstr "Lokalny prześwit soldermaski musi być większy niż %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1161 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie posiada warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1168 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie jest na warstwie sygnałowej i posiada otwór" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1173 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "Jeśli nie chcesz by punkt lutowniczy NPTH został umieszczony w plikach " "Gerber ustaw jego rozmiar i średnicę owiertu na tą samą wartość" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1192 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1197 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Zbyt duża wartość dla przesunięcia pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1205 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Błąd: Pole lutownicze PTH o średnicy wiercenia 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1210 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Błąd: Pola lutownicze złącza nie są na warstwie pasty\n" "Należy użyć pól SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1219 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "" "Błąd: Tylko jedna zewnętrzna warstwa miedzi jest dopuszczalna dla pól SMD " "lub Złącz" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Nieprawidłowa wartość rozmiaru narożnika" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1235 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Niepoprawna (ujemna) wartość rozmiaru narożnika" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1237 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "Rozmiar narożnika musi być mniejszy niż 50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1244 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "" "Niepoprawny kształt pola lutowniczego: kształt musi być odpowiednikiem " "pojedynczej strefy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1250 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Lista błędów ustawień pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1526 msgid "Modify pad" msgstr "Modyfikuj pole lutownicze" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1813 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1944 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1979 msgid "No shape selected" msgstr "Nie wybrano kształtu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1902 msgid "Ring/Circle" msgstr "Pierścień/Okrąg" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1904 msgid "Shape type:" msgstr "Typ kształtu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1904 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:626 msgid "Add Primitive" msgstr "Dodaj prymityw" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41 msgid "Pad number:" msgstr "Numer pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51 msgid "Net name:" msgstr "Nazwa sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61 msgid "Pad type:" msgstr "Typ pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Through-hole" msgstr "PTH, Na wylot" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Connector" msgstr "Złącze" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, Mechaniczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Aperture" msgstr "Apertura" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Kształt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "Circular" msgstr "Okrągły" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rectangular" msgstr "Prostokątny" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Zaokrąglony prostokąt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Circ. Anchor)" msgstr "Kształt użytkownika (Okrągły punkt zaczepienia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Rect. Anchor)" msgstr "Kształt użytkownika (Prostokątny punkt zaczepienia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68 msgid "Size X:" msgstr "Rozmiar X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79 msgid "Size Y:" msgstr "Rozmiar Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146 msgid "Shape offset X:" msgstr "Przesunięcie X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Przesunięcie Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 msgid "Pad to die length:" msgstr "Odległość od pola do krzemu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Długość połączenia pomiędzy polem lutowniczym a rdzeniem wewnątrz układu " "scalonego (używana do obliczeń pełnej długości ścieżki)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Nachylenie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Nachylenie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 msgid "Corner size:" msgstr "Rozmiar narożnika:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Promień zaokrąglenia w procentach szerokości pola.\n" "Szerokość jest najmniejszą wartością pomiędzy rozmiarem X a Y.\n" "Maksymalna wartość to 50 procent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218 msgid "Corner radius:" msgstr "Promień narożnika:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Promień zaokrąglenia.\n" "Nie może być większy niż połowa szerokości pola.\n" "Szerokość to najmniejsza wartość pomiędzy rozmiarem X a Y.\n" "Uwaga: Norma IPC przewiduje maksymalną wartość równą 0.25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" msgstr "" "Promień zaokrąglenia.\n" "Nie może być większy niż połowa szerokości pola lutowniczego.\n" "Szerokość jest mniejszą wartością pomiędzy rozmiarem X a rozmiarem Y\n" "Informacja: Norma IPC określa maksymalną wartość na 0.25mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:248 msgid "Hole shape:" msgstr "Kształt otworu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 msgid "Hole size X:" msgstr "Rozmiar otworu X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 msgid "Hole size Y:" msgstr "Rozmiar otworu Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "Footprint nadrzędny na płytce jest obrócony.\n" "Warstwy będą odwrócone." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 msgid "Copper:" msgstr "Warstwa ścieżek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "Front layer" msgstr "Warstwa górna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "Back layer" msgstr "Dolna warstwa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "All copper layers" msgstr "Wszystkie warstwy sygnałowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:326 msgid "Front adhesive" msgstr "Kleju górna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329 msgid "Back adhesive" msgstr "Kleju dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 msgid "Front solder paste" msgstr "Pasty górna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335 msgid "Back solder paste" msgstr "Pasty dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 msgid "Back silk screen" msgstr "Opisowa dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "Back solder mask" msgstr "Maski dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350 msgid "Drafting notes" msgstr "Komentarzy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:353 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Ustaw wartość na 0 by użyć danych z footprintu nadrzędnego lub wartości z " "klasy sieci." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Jest to lokalna wartość prześwitu dla tego pola lutowniczego.\n" "Jeśli wartością jest 0, użyta będzie lokalna wartość lub zdefiniowana w " "klasie połączeń." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Jest to lokalna wartość prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a soldermaską.\n" "Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość lokalna z footprintu lub " "wartość globalna." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Jest to lokalna wartość prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską pasty " "lutowniczej.\n" "Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość z ustawień footprintu lub " "wartość globalna.\n" "Końcowa wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości dla " "prześwitu.\n" "Wartość ujemna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Jest to wartość lokalna w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską " "pasty lutowniczej.\n" "Wartość 10 oznacza rozmiar prześwitu ustalony na poziomie 10 procent " "rozmiaru pola lutowniczego.\n" "Jeśli wynosi 0 używana jest wartość z ustawień footprintu lub wartość " "globalna.\n" "Ostateczna wartość jest sumą tej wartości procentowej i wartości prześwitu.\n" "Wartość negatywna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562 msgid "Pad connection:" msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 msgid "From parent footprint" msgstr "Z nadrzędnego footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:526 msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "Szerokość połączenia termicznego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Prześwit połączenia termicznego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:572 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Własny kształt pola lutowniczego w strefie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576 msgid "Use pad shape" msgstr "Użyj kształtu pola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Użyj otoczenia obrysu pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:599 msgid "Primitives list" msgstr "Lista prymitywów" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" msgstr "Współrzędne są relatywne wobec punktu zaczepienia, orientacja zerowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620 msgid "Delete Primitive" msgstr "Usuń prymityw" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623 msgid "Edit Primitive" msgstr "Edycja prymitywu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Duplikuj prymityw" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:632 msgid "Transform Primitive" msgstr "Przekształć prymitywy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:645 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Elementy składowe własnego kształtu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655 msgid "Footprint name" msgstr "Nazwa footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:661 msgid "side and rotation" msgstr "strona i obrót" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:681 msgid "Show pad in outline mode" msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821 msgid "Start point" msgstr "Punkt początkowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:847 msgid "End point" msgstr "Punkt końcowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:916 msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." msgstr "Ustaw grubość na 0 by uzyskać wypełniony okrąg." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960 msgid "Move vector" msgstr "Przesuń o wektor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1009 msgid "Scaling factor:" msgstr "Skalowanie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1031 msgid "Duplicate:" msgstr "Duplikaty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140 msgid "Outline thickness:" msgstr "Szerokość obrysu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1202 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "Współrzędne są relatywne wobec punktu zaczepienia, orientacja zerowa." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208 msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." msgstr "Ustaw grubość na 0 dla wypełnionego wielokąta." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:215 msgid "Pad Properties" msgstr "Właściwości pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:290 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Przekształcenie geometrii własnych kształtów pól" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:330 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Strefa z podstawowych kształtów" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:53 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:139 msgid "Plot" msgstr "Rysuj" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:54 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Generuj pliki wierceń..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:591 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Rozmiar pisaka HPGL ograniczony." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:602 msgid "Default line width constrained." msgstr "Domyślna szerokość linii została ograniczona." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:615 msgid "X scale constrained." msgstr "Skala X ograniczona." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:629 msgid "Y scale constrained." msgstr "Skala Y ograniczona." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:642 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" "Korekcja szerokości ograniczona. Prawidłowa wartość korekcji musi zawierać " "się w granicach [%s; %s] (%s) dla bieżących reguł projektowych." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:726 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Nie wybrano warstw, nic nie zostało narysowane" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:845 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "Plik z rysunkiem \"%s\" został utworzony." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Format wyjściowy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:23 msgid "Included Layers" msgstr "Dołączone warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82 msgid "Plot footprint values" msgstr "Rysuj wartości footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86 msgid "Plot footprint references" msgstr "Rysuj oznaczenia footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Wymuszaj rysowanie ukrytych wartości / odnośników" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "" "Wymusza rysowanie wartości lub odnośników posiadających włączoną opcję ich " "ukrycia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Wyłącz warstwę krawędzi PCB z pozostałych warstw" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "Wyłącz zawartość warstwy krawędzi PCB z pozostałych warstw." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100 msgid "Exclude pads from silkscreen" msgstr "Nie rysuj pól lutowniczych na warstwie opisowej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "" "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n" "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers." msgstr "" "Nie rysuj pól na warstwach opisowych, nawet jeśli są one do nich " "przypisane.\n" "Odznacz tą opcję jeśli chcesz tworzyć rysunki montażowe na podstawie warstw " "opisowych." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Do not tent vias" msgstr "Nie maskuj przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Usuń maskę lutowniczą z przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "" "Użyj osi pomocniczej jako początku układu współrzędnych dla plików Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Drill marks:" msgstr "Znaczniki wierceń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Small" msgstr "Mały" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Actual size" msgstr "Rozmiar rzeczywisty" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Scaling:" msgstr "Skala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "Plot mode:" msgstr "Tryb rysowania:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Filled" msgstr "Wypełniony" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Sketch" msgstr "Zarys" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:110 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Rozmiar pisaka używanego do rysowania elementów nie posiadających ustawień " "pisaka.\n" "Używane do rysowania elementów w trybie szkicu." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Szerokość lini dla, przykładowo: odnośników arkusza." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 msgid "Mirrored plot" msgstr "Rysowanie w odbiciu lustrzanym" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "Negative plot" msgstr "Rysuj w negatywie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Sprawdzaj wypełnienia stref przed rysowaniem" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 msgid "Gerber Options" msgstr "Opcje Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Użyj sugerowanych przez Protel rozszerzeń plików" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Użyj rozszerzeń plików Gerber zaproponowanych przez firmę Protel (.GBL, ." "GTL, itd.)\n" "Opcja nie zalecana. Oficjalnym rozszerzeniem jest .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Utwórz plik zadań dla plików Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Tworzy plik zadań dla plików Gerber, który zawiera informacje o płytce\n" "i listę plików Gerber podlegających generowaniu" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Odejmij maskę lutowniczą od warstwy opisowej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Usuń maskę opisową z pól wokół maski lutowniczej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 msgid "Coordinate format:" msgstr "Format współrzędnych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5, jednostki: mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6, jednostki: mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Include extended (X2) attributes" msgstr "Dołącz atrybuty rozszerzone (X2)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "" "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" "Mainly File Format attributes." msgstr "" "Dołącz atrybuty rozszerzone (format pliku Gerber X2) w plikach Gerber.\n" "Głównie atrybuty dotyczące pliku." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Include advanced X2 features" msgstr "Dołącz zaawansowane funkcje X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218 msgid "" "Only available in X2 Gerber files format.\n" "Include netlist metadata and aperture attributes." msgstr "" "Dostępne tylko w przypadku formatu Gerber X2.\n" "Zawiera metadane o listach sieci i atrybuty apertur." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249 msgid "Postscript Options" msgstr "Opcje PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 msgid "X scale factor:" msgstr "Skalowanie X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" "Ustawia globalną skalę w osi X dla dostrojenia skali rysunku Postscipt." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271 msgid "Y scale factor:" msgstr "Skalowanie Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" "Ustawia globalną skalę w osi Y dla dostrojenia skali rysunku Postscipt." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 msgid "Track width correction:" msgstr "Korekcja szerokości ścieżek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Ustawia globalny wpółczynnik korekcji szerokości w celu uzyskania dokładnych " "wymiarów podczas generowaniu plików PostScript.\n" "Współczynnik szerokości jest przenaczony do kompensacji błędów w szerokości " "ścieżek i w rozmiarze pól lutowniczych oraz przelotek.\n" "Właściwy współczynnik korekcji musi mieścić się w zakresie [-(Min Szerokość " "ścieżki - 1), +(Min Rozmiar prześwitu - 1)] i jest wyrażony w dzesiątkach " "milsów." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299 msgid "Force A4 output" msgstr "Wymuś format A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305 msgid "DXF Options" msgstr "Opcje DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" msgstr "Rysuj wszystkie warstwy w trybie obrusu (za pomocą stref)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309 msgid "" "DXF only:\n" "Check to plot all layers in polygon mode.\n" "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, " "*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" msgstr "" "Tylko DXF:\n" "Zaznacz by rysować wszystkie warstwy w trybie polygonu.\n" "Odznacz rysowanie w trybie uproszczonym warstwy, które nie wspierają " "umieszczania na nich stref (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *." "Fab)\n" "i rysuj pozostałe warstwy (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask) w trybie poligonu." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "Użyj czcionek Pcbnew do rysowania tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Zaznacz by użyć czcionek programu Pcbnew\n" "Odznacz by rysować teksty ASCII jako tekst dający się edytować (używając " "czcionki DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 msgid "Run DRC..." msgstr "Uruchom DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Zaznacz warstwy techniczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy sygnałowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Odznacz wszystkie warstwy sygnałowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:375 msgid "Select all Layers" msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Odznacz wszystkie warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "Przerwa pomiędzy ścieżkami musi być większy niż zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:38 msgid "Trace gap:" msgstr "Przerwa pomiędzy ścieżkami:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49 msgid "Via gap:" msgstr "Przerwa pomiędzy przelotkami:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:69 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Przerwa pomiędzy przelotkami taka sama jak przy ścieżkach" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:62 #: pcbnew/hotkeys.cpp:279 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Rozmiary par różnicowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:78 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Dostrajanie długości pojedynczych ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:84 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:90 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Dostrajanie odchyłek par różnicowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92 msgid "Target skew: " msgstr "Docelowa odchyłka: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Długość / Odchyłka" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Dostrój z:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "Dostrój do:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "Ograniczenie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "Z reguł projektowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "Ręcznie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "Docelowa długość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "Meandrowanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Min. amplituda (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Maks. amplituda (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Rozstaw (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "Styl zaokrąglenia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "Kąt 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "łukowate" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Promień zaokrąglenia (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:76 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Dostrajanie długości ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Naruszenie DRC: podświetlanie przeszkód" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Naruszenie DRC: shove tracks and vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Naruszenie DRC: okrążanie przeszkód" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Podświetl miejsca kolizji" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Rozsuwaj" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Omijaj przeszkody" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode:" msgstr "Tryb:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Przy przeciąganiu myszą:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Przesuń element" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Interaktywne przeciąganie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Tryb swobodny (bez rozpychania/omijania przeszkód)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Rozsuwaj przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Gdy wyłączone, przelotki są traktowane jako obiekty nie przesuwne i będą " "otaczane zamiast przesuwania." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Przeskakuj ponad przeszkodami" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Gdy włączone, router będzie starał się przesuwać kolidujące ścieżki przed " "zablokowanymi przeszkodami (np. polami lutowniczymi) zamiast \"odzwierciedlać" "\" miejsca kolizji" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Usuwaj nadmiarowe ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Usuwa pętlę podczas trasowania (np. jeśli nowa ścieżka prowadzi do tego " "samego miejsca podobnie jak istniejąca, poprzednia ścieżka zostanie " "usunięta).\n" "Usuwanie pętli działa loklanie (tylko pomiędzy początkiem i końcem obecnie " "trasowanej ścieżki)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Optymalizuj łącza pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Gdy włączone router będzie próbował lepiej układać pola/przelotki, unikając " "ostych kątów i wielu podziałów w ścieżkach." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Wygładzaj przeciągane segmenty" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Gdy włączone router będzie próbował łączyć podzielone segmenty w jedną " "prostą ścieżkę (umożliwiając jej przeciąganie)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Zezwól na łamanie zasad DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "" "Tylko w trybie podświetlania miejsc kolozji - pozwala na utworzenie ścieżki " "nawet jeśli będzie to naruszało reguł DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Proponuj zakończenie ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort:" msgstr "Głębokość optymalizacji:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Określa ile czasu router może spędzić nad optymalizacją trasy prowadzonej/" "rozpychanej scieżki.\n" "Więcej czasu pozwala na lepsze trasowanie (ale wolniejsze), mniej czasu " "oznacza szybsze trasowanie ale mogą pojawić się niedokładności." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "niska" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "wysoka" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Ustawienia interaktywnego routera" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:49 msgid "Offset X:" msgstr "Przesunięcie X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66 msgid "Offset Y:" msgstr "Przesunięcie Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:175 msgid "Reference item: " msgstr "Element referencyjny: " #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: " msgstr "Element referencyjny: " #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:33 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Kliknij i wybierz element z płytki.\n" "Punkt zaczepienia będzie pozycją wybranego elementu." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:67 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Pozycja względna wobec elementu referencyjnego" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:98 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Wystąpił błąd podczas inicjalizacji drukarki." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:236 msgid "Print Footprint" msgstr "Drukuj footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:446 msgid "There was a problem printing." msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Skala 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Skala 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Skala 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59 msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Wyłącz warstwę Edge" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Pomiń zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70 msgid "Approx. scale 1" msgstr "Przybliżona skala 1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:72 msgid "Approximate Scale" msgstr "Skala przybliżona" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:76 msgid "X scale adjust:" msgstr "Poprawka skali X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 msgid "Y scale adjust:" msgstr "Poprawka skali Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125 msgid "No drill mark" msgstr "Brak znacznika wiercenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125 msgid "Small mark" msgstr "Mały znacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125 msgid "Real drill" msgstr "Rzeczywiste otwory" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "Print border and title block" msgstr "Rysuj opis arkusza i tabliczkę tytułową" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143 msgid "Print Frame references." msgstr "Drukuj referencje ramki." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:158 msgid "One page per layer" msgstr "Jedna stron na warstwę" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:158 msgid "All layers on single page" msgstr "Wszystkie warstwy na jednej stronie" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Zmień pola lut. w bieżącym footprincie" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Zamień pola lut. w tych samych footprintach" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inny kształt" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Nie zmieniaj pól umieszczonych na innych warstwach" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inną orientację" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Wymuś właściwości pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:70 msgid "Pad Count" msgstr "Ilość pól lut" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:124 msgid "Net name filter:" msgstr "Filtrowanie nazw sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Pokaż sieci niepodłączone" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "Grid Origin" msgstr "Punkt bazowy siatki" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60 msgid "User Defined Grid" msgstr "Siatka użytkownika" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100 msgid "Fast Switching" msgstr "Szybkie przełączanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108 msgid "Grid 1:" msgstr "Siatka 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:130 msgid "(hotkey)" msgstr "(skrót klawiszowy)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:121 msgid "Grid 2:" msgstr "Siatka 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:143 pcbnew/hotkeys.cpp:171 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Zresetuj punkt bazowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:71 msgid "Grid Settings" msgstr "Ustawienia siatki" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:54 msgid "Move items on:" msgstr "Przesuń elementy na:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:55 msgid "To layer:" msgstr "Na warstwę:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Zamień warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Właściwości znaku pozycjonującego" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:68 msgid "Dimension Text Properties" msgstr "Właściwości tekstu wymiarowań" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Właściwości tekstu footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:265 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Footprint %s (%s), %s, orientacja %.1f st" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:310 msgid "No layer selected, Please select the text layer" msgstr "Warstwa nie została zdefiniowana. Proszę wybrać warstwę opisową" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:384 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "Grubość linii tekstu jest nieproporcjonalna do jego rozmiaru.\n" "Zostanie zmniejszona." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:416 msgid "Change text properties" msgstr "Zmień właściwości tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Wpisz tekst jaki umieścić na wybranej warstwie." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54 msgid "Dimension text:" msgstr "Tekst wymiarowania:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125 msgid "Justification:" msgstr "Wyrównanie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Mirrored" msgstr "Odbity" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197 msgid "Parent footprint description" msgstr "Opis footprintu nadrzędnego" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:303 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "To spowoduje zmianę przypisanej sieci do %s pole %s na %s.\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:313 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "To spowoduje zmianę przypisanej sieci do %s pole %s oraz %s pole %s na %s.\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:323 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %d connected pads to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "To spowoduje zmianę przypisanej sieci do połączonego pola %d na %s.\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:330 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:377 msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" msgstr "Rozmiar wiercenia musi być mniejszy niż rozmiar przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:386 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Warstwa początkowa i końcowa przelotki nie może być taka sama" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:533 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Edytuj właściwości ścieżki/przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Locked" msgstr "Zablokowany" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Zdefiniowane szerokości:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:27 msgid "Track width:" msgstr "Szerokość ścieżki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120 msgid "Use net class widths" msgstr "Użyj szerokości z klas sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Zdefiniowane rozmiary:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:38 msgid "Via diameter:" msgstr "Średnica przelotki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:49 msgid "Via drill:" msgstr "Otwór przelotki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222 msgid "Use net class sizes" msgstr "Użyj rozmiarów z klas sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240 msgid "Via type:" msgstr "Typ przelotki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Through" msgstr "Na wylot" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Micro" msgstr "Mikroprzelotka" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Blind/buried" msgstr "Ślepa/Zagrzebana" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252 msgid "Start layer:" msgstr "Początkowa warstwa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259 msgid "End layer:" msgstr "Końcowa warstwa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:105 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Właściwości ścieżek i przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "Rozmiar wiercenia musi być mniejszy niż rozmiar przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Szerokość ścieżki i rozmiar przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Wybierz sposób rozpoznawania footprintów:\n" "- poprzez oznaczenie (U1, R3...) (ustawienie standardowe)\n" "- poprzez znacznik czasowy (ustawienie specjalne po ponownym pełnym " "numerowaniu schematu)" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:83 msgid "All supported library formats|" msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty bibliotek|" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:202 msgid "Options Editor..." msgstr "Edytor opcji..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:202 msgid "Edit options" msgstr "Edycja opcji" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:433 #, c-format msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"." msgstr "Zduplikowana nazwa skrótowa \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:151 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "Tekst nie będzie czytelny z grubością większą niż\n" "1/2 jego szerokości lub wysokości." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22 msgid "Default values for new footprints:" msgstr "Domyślne wartości dla nowych footprintów:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32 msgid "&Reference:" msgstr "Oznaczenie:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Domyślny tekst oznaczenia footprintu\n" "Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "SilkScreen" msgstr "Warstwa opisowa" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "Fab. Layer" msgstr "Warstwa produkcyjna" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Invisible" msgstr "Niewidoczny" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53 msgid "V&alue:" msgstr "Wartość:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Domyślny tekst wartości footprintu\n" "Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81 msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name." msgstr "" "Pozostaw puste pola 'Oznaczenie' i 'Wartość' by użyć dla nich nazwy " "footprintu jako tekstu domyślnego." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Domyślne ustawienia dla nowych elementów graficznych:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66 msgid "Net Class parameters" msgstr "Parametry klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27 msgid "" "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " "polar (angle/distance)." msgstr "" "Wybiera sposób wyświetlania koordynatów względnych (dx/dy) jako " "kartezjańskie (prostokątne) lub polarne (kąt/odległość)." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35 msgid "Set units used to display dimensions and positions." msgstr "" "Wybiera jednostki jakie będą wyświetlane podczas wyświetlania wymiarów lub " "pozycji." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40 msgid "Editing Options" msgstr "Opcje edycji" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45 msgid "Magnetic pads" msgstr "Magnetyczne pola lutownicze" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:46 msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "Linie graficzne tylko poziomo, pionowo i pod kątem 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "" "Wymusza rysowanie linii graficznych tylko pod kątem prostym lub 45 stopni na " "warstwach technicznych." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:56 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "Preferuj tryb wyboru by przesunąć" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection " "box, even if there are items under the cursor that could be immediately " "dragged." msgstr "" "Gdy jest włączony i nic nie jest zaznaczone, przeciąganie myszą będzie " "rysować zaznaczenie, nawet jeśli są dostępne elementy w miejscu kursora, " "które mogłyby być natychmiast przeciągnięte." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Do not show" msgstr "Nie pokazuj" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on pads" msgstr "Pokaż na polach" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on tracks" msgstr "Pokaż na ścieżkach" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Pokaż na polach i ścieżkach" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33 msgid "Net Names" msgstr "Nazwy sieci" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Pokaż lub ukryj nazwy sieci na polach lutowniczych i/lub ścieżkach." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39 msgid "Show pad numbers" msgstr "Pokaż numery pola" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43 msgid "Show pad indicator" msgstr "Pokazuj znacznik " #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Obrysy prześwitu" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show when creating tracks" msgstr "Pokaż w trakcie tworzenia ścieżek" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show with via clearance at end" msgstr "Pokaż z przelotką na końcu" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show when creating and editing tracks" msgstr "Pokaż w trakcie tworzenia i edycji ścieżek" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show always" msgstr "Pokazuj zawsze" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55 msgid "Track Clearance" msgstr "Prześwit ścieżki" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Pokazuje lub ukrywa zarys prześwitu na ścieżkach i przelotkach. Jeśli " "wybrano \"Tylko nowa ścieżka\", prześwit jest pokazywany tylko podczas " "trasowania ścieżki." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61 msgid "Show pad clearance" msgstr "Pokaż prześwit pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:51 msgid "Edit action changes track width" msgstr "Polecenie Edytuj zmienia szerokość ścieżki" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52 msgid "" "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " msgstr "" "Gdy opcja jest aktywna, skrót klawiszowy polecenia edycji lub podwójne " "kliknięcie na ścieżce lub przelotce zmienia ich rozmiar do wartości " "określonej na głównym pasku narzędziowym. " #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:67 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Kąt obrotu:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:72 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Wybiera jednostkowy kąt rotacji elementu dla poleceń z menu i skrótów " "klawiszowych." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96 msgid "When creating tracks" msgstr "W trakcie tworzenia ścieżek" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:90 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Przyciągaj do padów" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:92 msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area." msgstr "" "Kontroluje sposób przechwytywania kursora gdy wchodzi on w strefę pola " "lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:98 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Przyciągaj do ścieżek" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:100 msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track." msgstr "" "Kontroluje sposób przechwytywania kursora gdy wchodzi on w strefę ścieżki." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:105 msgid "Legacy Toolset Routing Options" msgstr "Opcje trasowania kanwy Legacy" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:107 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "Stosuj kontrolę reguł projektowych podczas trasowania" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:109 msgid "" "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " "allowed." msgstr "" "Włącza kontrolę DRC. Jeśli kontrola DRC jest wyłączona, możliwe są wszelkie " "połączenia, również te błędne." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:113 msgid "Auto-delete old tracks" msgstr "Automatyczne usuwanie starych ścieżek" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:115 msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." msgstr "" "Włącza funkcję automatycznego usuwania starych tras ścieżek przy " "przerysowywaniu ścieżki." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:119 msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" msgstr "Ścieżki tylko poziomo, pionowo i pod kątem 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:121 msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." msgstr "Wymusza rysowanie ścieżek tylko pod kątem prostym lub 45 stopni." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:125 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "Używaj ścieżek z podwójnym segmentem" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:127 msgid "" "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a " "new track " msgstr "" "Używa dwóch segmentów pod kątem 45 stopni przy łamaniu ścieżki, podczas " "trasowania nowej ścieżki " #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Zezwalaj na przelotki ślepe/zagrzebane" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Zezwalaj na mikroprzelotki (uVia)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29 msgid "Require courtyard definitions in footprints" msgstr "Wymagaj zdefiniowanej bryły brzegowej w footprintach" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32 msgid "Prohibit overlapping courtyards" msgstr "Nie zezwalaj na nakładanie się brył brzegowych" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:72 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Minimalny rozmiar przelotki:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83 msgid "Minimum via drill:" msgstr "Minimalny rozmiar otworu przelotki:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:103 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Minimalny rozmiar mikroprzelotki:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:114 msgid "Minimum uVia drill:" msgstr "Minimalny rozmiar otworu mikroprzelotki:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:134 msgid "Minimum hole to hole:" msgstr "Minimalna odległość pomiędzy otworami:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:433 #, c-format msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers." msgstr "Użyj kontrolki \"%s\" by zmienić liczbę warstw miedzi." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:448 #, c-format msgid "The %s layer is mandatory." msgstr "Warstwa %s jest obowiązkowa." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:511 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Footprinty posiadają elementy na usuniętych warstwach:\n" "%s\n" "Te elementy nie będą już dostępne\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:519 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?" msgstr "" "Na usuwanej warstwie są elementy. Operacja ta spowoduje ich usunięcie razem " "z usuwaną warstwą i ta operacja nie może zostać cofnięta. Chcesz kontynuować?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:653 msgid "Layer must have a name." msgstr "Warstwa musi posiadać nazwę." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:659 #, c-format msgid "\"%s\" are forbidden in layer names." msgstr "\"%s\" nie jest dozwolony w nazwach warstw." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:666 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "Nazwa \"signal\" dla warstwy jest zarezerwowana." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:674 #, c-format msgid "Layer name \"%s\" is already in use." msgstr "Warstwa o nazwie \"%s\" już jest w użyciu." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Custom layer set" msgstr "Własny stos warstw" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Two layers, parts on Front" msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie górnej" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Two layers, parts on Back" msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie dolnej" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Two layers, parts on Front & Back" msgstr "Dwie warstwy, elementy po obu stronach" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Four layers, parts on Front" msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie górnej" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Four layers, parts on Front & Back" msgstr "Cztery warstwy, elementy po obu stronach" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "All layers on" msgstr "Wszystkie warstwy właczone" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:44 msgid "PCB thickness:" msgstr "Grubość laminatu:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:72 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa courtyard po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:76 msgid "CrtYd_Front_layer" msgstr "CrtYd_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:683 msgid "Off-board, testing" msgstr "Poza płytką, testowa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa produkcyjna po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:93 msgid "Fab_Front_layer" msgstr "Fab_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:670 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Poza płytką, produkcyjna" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:102 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Jeśli potrzebny jest szablon kleju po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106 msgid "Adhes_Front_layer" msgstr "Adhes_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:618 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:644 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:657 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Na płytce, nie jest warstwą miedzi" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "" "Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:119 msgid "SoldP_Front_layer" msgstr "SoldP_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:128 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132 msgid "SilkS_Front_layer" msgstr "SilkS_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145 msgid "Mask_Front_layer" msgstr "Mask_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Jeśli potrzebna jest górna warstwa sygnałowa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:158 msgid "Front_layer" msgstr "Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na stronie górnej (elementów)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:373 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:415 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:429 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:457 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:499 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:527 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:541 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:555 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:601 msgid "signal" msgstr "sygnałowa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:373 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:415 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:429 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:457 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:499 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:527 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:541 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:555 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:601 msgid "power" msgstr "zasilania" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:373 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:415 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:429 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:457 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:499 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:527 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:541 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:555 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:601 msgid "mixed" msgstr "łączona" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:373 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:415 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:429 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:457 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:499 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:527 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:541 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:555 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:601 msgid "jumper" msgstr "zworek" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:335 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:405 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:419 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:447 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:475 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:503 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:545 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:559 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:573 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605 msgid "" "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from " "Freerouter's layer menus." msgstr "" "Typ warstwy sygnałowej dla Freerouter-a. Warstwy zasilania są usuwane z menu " "warstw Freerouter-a." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 msgid "In1" msgstr "Wewn1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 msgid "In2" msgstr "Wewn2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 msgid "In3" msgstr "Wewn3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 msgid "In4" msgstr "Wewn4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 msgid "In5" msgstr "Wewn5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 msgid "In6" msgstr "Wewn6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 msgid "In7" msgstr "Wewn7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 msgid "In8" msgstr "Wewn8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 msgid "In9" msgstr "Wewn9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 msgid "In10" msgstr "Wewn10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 msgid "In11" msgstr "Wewn11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 msgid "In12" msgstr "Wewn12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 msgid "In13" msgstr "Wewn13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 msgid "In14" msgstr "Wewn14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 msgid "In15" msgstr "Wewn15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 msgid "In16" msgstr "Wewn16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 msgid "In17" msgstr "Wewn17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 msgid "In18" msgstr "Wewn18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 msgid "In19" msgstr "Wewn19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 msgid "In20" msgstr "Wewn20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 msgid "In21" msgstr "Wewn21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 msgid "In22" msgstr "Wewn22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 msgid "In23" msgstr "Wewn23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 msgid "In24" msgstr "Wewn24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 msgid "In25" msgstr "Wewn25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 msgid "In26" msgstr "Wewn26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 msgid "In27" msgstr "Wewn27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 msgid "In28" msgstr "Wewn28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 msgid "In29" msgstr "Wewn29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580 msgid "In30" msgstr "Wewn30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:592 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Jeśli potrzebna jest dolna warstwa sygnałowa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:597 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na dolnej stronie (ścieżek)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614 msgid "Mask_Back_layer" msgstr "Mask_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:623 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:627 msgid "SilkS_Back_layer" msgstr "SilkS_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "" "Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:640 msgid "SoldP_Back_layer" msgstr "SoldP_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:649 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa kleju po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653 msgid "Adhes_Back_layer" msgstr "Adhes_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:662 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa produkcyjna po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:666 msgid "Fab_Back_layer" msgstr "Fab_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "Jeśli potrzebujesz warstwy Courtyard na dolnej stronie płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679 msgid "CrtYd_Back_layer" msgstr "CrtYd_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa obwodowa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692 msgid "PCB_Edges_layer" msgstr "PCB_Edges_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696 msgid "Board contour" msgstr "Kontury płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703 msgid "Margin_layer" msgstr "Margin_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Obrys poza płytką" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714 msgid "Eco1_layer" msgstr "Eco1_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:718 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:742 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:755 msgid "Auxiliary" msgstr "Pomocnicza" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:725 msgid "Eco2_layer" msgstr "Eco2_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:734 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Jeśli potrzebna jest oddzielna warstwa dla komentarzy i uwag" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:738 msgid "Comments_layer" msgstr "Comments_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:747 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa dla rysunków dodatkowych" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:751 msgid "Drawings_layer" msgstr "Drawings_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską " "lutowniczą\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w " "footprintach lub dla pól lutowniczych." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57 msgid "Solder mask minimum width:" msgstr "Minimalna szerokość soldermaski:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Minimalna odległość pomiędzy dwoma polami lut.\n" "Dwa pola umieszczone bliżej siebie niż ta wartość zostaną połączone podczas " "rysowania.\n" "Ten parametr jest używany tylko przy rysowaniu maski lutowniczej." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską " "pasty lutowniczej\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w " "footprintach lub dla pól lutowniczych.\n" "Rzeczywista wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości " "przeświitu" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Jest to globalna wartość prześwitu w procentach pomiędzy polem lutowniczym a " "maską pasty lutowniczej\n" "Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu jest określona jako 10 procent " "rozmiaru pola lutowniczego\n" "Watość ta może być zastąpiona przez wartość lokalną dla footprintu lub pola " "lutowniczego.\n" "Ostateczna wartość prześwitu jest sumą tej wartości i wartością prześwitu" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:278 msgid "Netclass must have a name." msgstr "Klasa połączeń musi mieć nazwę." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:287 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Nazwa klasy połączeń jest już używana." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:342 msgid "The default net class is required." msgstr "Domyślna klasa połączeń jest wymagana." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:238 #, c-format msgid "Track width less than minimum track width (%s)." msgstr "Szerokość ścieżki mniejsza niż minimalna szerokość ścieżki (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:509 #, c-format msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)." msgstr "" "Szerokość ścieżek pary różnicowej mniejsza niż minimalna szerokość ścieżki " "(%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:518 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:255 #, c-format msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." msgstr "Rozmiar przelotki jest mniejsza niż minimalny rozmiar (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:526 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:281 msgid "Via drill larger than via diameter." msgstr "Rozmiar otworu przelotki jest większy niż rozmiar przelotki." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:272 #, c-format msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)." msgstr "" "Rozmiar otworu przelotki mniejszy od minimalnego otworu przelotek (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:542 #, c-format msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)." msgstr "" "Rozmiar mikroprzelotki mniejszy od minimalnego rozmiaru mikroprzelotek (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:550 msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." msgstr "Rozmiar otworu mikroprzelotki jest większy niż rozmiar przelotki." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:557 #, c-format msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)." msgstr "" "Rozmiar otworu mikroprzelotki mniejszy od minimalnego otworu mikroprzelotek " "(%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "Clearance" msgstr "Prześwit" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55 msgid "dPair Width" msgstr "Szerokość pary różnicowej" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56 msgid "dPair Gap" msgstr "Przerwa pary różnicowej" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:96 msgid "Net Class Memberships" msgstr "Przynależność do klas sieci" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:102 msgid "Filter Nets" msgstr "Filtrowanie sieci" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:107 msgid "Net class filter:" msgstr "Filtrowanie klas sieci:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:139 msgid "Show All Nets" msgstr "Pokaż wszystkie sieci" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:155 msgid "Assign Net Class" msgstr "Przypisz klasę sieci" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:160 msgid "New net class:" msgstr "Nowa klasa sieci:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:177 msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "Przypisz do wyszczególnionych sieci" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:183 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Przypisz do zaznaczonych sieci" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212 msgid "Net Class" msgstr "Klasy sieci" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:265 msgid "No via drill defined." msgstr "Nie zdefiniowano otworu przelotki." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:297 #, c-format msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." msgstr "" "Szerokość ścieżek pary różnicowej mniejsza niż minimalna szerokość ścieżki " "(%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:307 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Nie zdefiniowano przerw w parach różnicowych." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:314 msgid "Differential pair gap cannot be negative." msgstr "Przerwa w parze różnicowej nie może być ujemna." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326 msgid "Differential pair via gap cannot be negative." msgstr "Przerwa pomiędzy przelotkami w parze różnicowej nie może być ujemna." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Predefiniowane wymiary ścieżek i przelotek:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179 msgid "3" msgstr "3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151 msgid "Differential Pairs" msgstr "Pary różnicowe" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "Gap" msgstr "Przerwa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "Via Gap" msgstr "Przerwa pomiędzy przelotkami" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Wybierz folder gdzie skopiować pobrane bibloteki" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "" "Ścieżka w zmiennej KISYS3DMOD nie została zdefiniowana, lub zmienna ta nie " "istnieje" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "Pobieranie bibliotek modeli 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480 msgid "Aborted by user" msgstr "Przerwano przez użytkownika" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Witamy w kreatorze pobierania bibliotek modeli 3D!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "Proszę wybrać adres URL w celu pobrania z niego bibliotek modeli 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Lokalny folder przeznaczony na modele 3D:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Domyślna ścieżka dla modeli 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Nie ma możliwości zapisania w wybranym folderze.\n" "Proszę wybrać inny folder." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Przejdź do oficjalnego repozytorium GitHub programu KiCad i pobierz więcej " "bibliotek" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Wybierz biblioteki GitHub w celu dodania:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 msgid "Select all" msgstr "Zaznacz wszystkie" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 msgid "Unselect all" msgstr "Odznacz wszystkie" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Lokalny folder bibliotek:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Biblioteki modeli 3D, które będą pobierane:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Kreator pobierania plików modeli 3D" #: pcbnew/drc.cpp:405 msgid "Aborting\n" msgstr "Przerwane\n" #: pcbnew/drc.cpp:418 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Prześwity pól lutowniczych...\n" #: pcbnew/drc.cpp:428 msgid "Drill clearances...\n" msgstr "Prześwity otworów...\n" #: pcbnew/drc.cpp:440 msgid "Refilling all zones...\n" msgstr "Wypełnieniam wszystkie strefy...\n" #: pcbnew/drc.cpp:447 msgid "Checking zone fills...\n" msgstr "Sprawdzanie wypełnień stref...\n" #: pcbnew/drc.cpp:455 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Prześwity ścieżek...\n" #: pcbnew/drc.cpp:464 msgid "Zone to zone clearances...\n" msgstr "Prześwit pomiędzy strefami...\n" #: pcbnew/drc.cpp:475 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Pola niepołączone...\n" #: pcbnew/drc.cpp:487 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Strefy chronione ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:497 msgid "Test texts...\n" msgstr "Sprawdzanie tekstów...\n" #: pcbnew/drc.cpp:509 msgid "Courtyard areas...\n" msgstr "Obszary Courtyard...\n" #: pcbnew/drc.cpp:521 msgid "Items on disabled layers...\n" msgstr "Elementy z wyłączonych warstw...\n" #: pcbnew/drc.cpp:574 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" posiada prześwit: %s który jest mniejszy niż globalny: %s" #: pcbnew/drc.cpp:588 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" posiada szerokość: %s która jest mniejsza niż globalna: %s" #: pcbnew/drc.cpp:600 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" posiada rozmiar: %s który jest mniejszy niż globalny: %s" #: pcbnew/drc.cpp:612 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" posiada otwór: %s który jest mniejszy niż globalny: %s" #: pcbnew/drc.cpp:624 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" posiada rozmiar mikroprzelotki: %s który jest mniejszy niż " "globalny: %s" #: pcbnew/drc.cpp:635 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" posiada otwór mikroprzelotki: %s który jest mniejszy niż " "globalny: %s" #: pcbnew/drc.cpp:804 msgid "Track clearances" msgstr "Prześwity ścieżek" #: pcbnew/drc_item.cpp:41 msgid "Unconnected items" msgstr "Niepołączone elementy" #: pcbnew/drc_item.cpp:43 msgid "Track too close to thru-hole" msgstr "Ścieżka zbyt blisko otworu na wylot" #: pcbnew/drc_item.cpp:45 msgid "Track too close to pad" msgstr "Ścieżka zbyt blisko pola lutowniczego" #: pcbnew/drc_item.cpp:47 msgid "Track too close to via" msgstr "Ścieżka zbyt blisko przelotki" #: pcbnew/drc_item.cpp:49 msgid "Via too close to via" msgstr "Przelotka za blisko innej przelotki" #: pcbnew/drc_item.cpp:51 msgid "Via too close to track" msgstr "Przelotka zbyt blisko ścieżki" #: pcbnew/drc_item.cpp:61 msgid "Two track ends too close" msgstr "Dwa końce ścieżki są zbyt blisko siebie" #: pcbnew/drc_item.cpp:63 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Dwa równoległe segemnty ścieżki są zbyt blisko siebie" #: pcbnew/drc_item.cpp:65 msgid "Tracks crossing" msgstr "Skrzyżowanie ścieżek" #: pcbnew/drc_item.cpp:67 msgid "Track too close to copper area" msgstr "Ścieżka zbyt blisko strefy wypełnienia" #: pcbnew/drc_item.cpp:69 msgid "Pad too close to pad" msgstr "Pole lutownicze zbyt blisko innego pola" #: pcbnew/drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Otwór przelotki jest większy niż jej średnica" #: pcbnew/drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Mikroprzeltoka: nieprawidłowa para warstw (nie przylegają)" #: pcbnew/drc_item.cpp:75 msgid "Micro Via: not allowed" msgstr "Mikroprzelotka: niedozwolona" #: pcbnew/drc_item.cpp:77 msgid "Buried Via: not allowed" msgstr "Przelotki zagrzebane: niedozwolone" #: pcbnew/drc_item.cpp:79 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Element na wyłączonej warstwie" #: pcbnew/drc_item.cpp:81 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Obszar miedzi wewnątrz obszaru miedzi" #: pcbnew/drc_item.cpp:83 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Obszary miedzi przecinają się lub są zbyt blisko" #: pcbnew/drc_item.cpp:86 msgid "Copper area belongs to a net which has no pads" msgstr "Strefa miedzi należy do sieci nie mającej pól lutowniczych" #: pcbnew/drc_item.cpp:89 msgid "Hole too close to pad" msgstr "Otwór zbyt blisko pola" #: pcbnew/drc_item.cpp:91 msgid "Hole too close to track" msgstr "Otwór zbyt blisko ścieżki" #: pcbnew/drc_item.cpp:93 msgid "Track width too small" msgstr "Szerokość ścieżki jest zbyt mała" #: pcbnew/drc_item.cpp:95 msgid "Via size too small" msgstr "Rozmiar przelotki jest zbyt mały" #: pcbnew/drc_item.cpp:97 msgid "Micro via size too small" msgstr "Rozmiar mikroprzelotki jest zbyt mały" #: pcbnew/drc_item.cpp:99 msgid "Via drill too small" msgstr "Otwór przelotki jest zbyt mały" #: pcbnew/drc_item.cpp:101 msgid "Micro via drill too small" msgstr "Rozmiar wiercenia mikroprzelotki jest zbyt mały" #: pcbnew/drc_item.cpp:103 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Otwory zbyt blisko siebie" #: pcbnew/drc_item.cpp:107 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Szerokość ścieżki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/drc_item.cpp:109 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Prześwit w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/drc_item.cpp:111 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Średnica przelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/drc_item.cpp:113 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Średnica otworu przelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/drc_item.cpp:115 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Średnica mikroprzelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/drc_item.cpp:117 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "" "Średnica otworu mikroprzelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/drc_item.cpp:120 msgid "Via inside keepout area" msgstr "Przelotka wewnątrz strefy chronionej" #: pcbnew/drc_item.cpp:122 msgid "Track inside keepout area" msgstr "Ścieżka wewnątrz strefy chronionej" #: pcbnew/drc_item.cpp:124 msgid "Pad inside keepout area" msgstr "Pole lutownicze wewnątrz strefy chronionej" #: pcbnew/drc_item.cpp:127 msgid "Via too close to copper item" msgstr "Przelotka zbyt blisko elementu z miedzi" #: pcbnew/drc_item.cpp:129 msgid "Track too close to copper item" msgstr "Ścieżka zbyt blisko elementu z miedzi" #: pcbnew/drc_item.cpp:131 msgid "Pad too close to copper item" msgstr "Pole zbyt blisko elementu z miedzi" #: pcbnew/drc_item.cpp:134 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Pola zajętości zachodzą na siebie" #: pcbnew/drc_item.cpp:137 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Footprint nie ma określonego pola zajętości" #: pcbnew/drc_item.cpp:140 msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" msgstr "Footprint posiada błędne pole zajętości (nie jest zamkniętym obszarem)" #: pcbnew/drc_item.cpp:143 #, c-format msgid "Unknown DRC error code %d" msgstr "Nieznany błąd DRC o kodzie %d" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:808 #, c-format msgid " name: \"%s\" duplicated in eagle : \"%s\"" msgstr "" "nazwa : \"%s\" zduplikowana w bibliotece EAGLE : \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:886 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "Nie ma obudowy \"%s\" w bibliotece \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2181 #, c-format msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" msgstr "" "Nieobsługiwana warstwa '%s' (%d) programu EAGLE, skonwertowana na warstwę " "Dwgs.User" #: pcbnew/edgemod.cpp:208 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "Element graficzny znajdzie się na warstwie ścieżek.\n" "To jest bardzo niebezpieczne. Czy jesteś pewien?" #: pcbnew/edit.cpp:692 pcbnew/edit.cpp:714 pcbnew/edit.cpp:740 #: pcbnew/edit.cpp:768 pcbnew/edit.cpp:796 pcbnew/edit.cpp:824 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Znaleziono footprint %s, ale jest on zablokowany" #: pcbnew/edit.cpp:902 pcbnew/edit.cpp:921 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Element nadrzędny (%s) dla wyprowadzenia jest zablokowany" #: pcbnew/edit.cpp:1444 pcbnew/edit.cpp:1446 msgid "Add tracks" msgstr "Dodaj ścieżki" #: pcbnew/edit.cpp:1452 pcbnew/edit.cpp:1499 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:285 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:431 msgid "Add footprint" msgstr "Dodaj footprint" #: pcbnew/edit.cpp:1456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:687 msgid "Add zones" msgstr "Dodaj strefy" #: pcbnew/edit.cpp:1459 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Ostrzeżenie: Wyświetlanie stref jest WYŁĄCZONE!!!" #: pcbnew/edit.cpp:1467 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:697 msgid "Add keepout" msgstr "Dodaj strefę chronioną" #: pcbnew/edit.cpp:1471 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:327 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:488 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:605 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy" #: pcbnew/edit.cpp:1475 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:891 msgid "Adjust zero" msgstr "Ustaw zero" #: pcbnew/edit.cpp:1479 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:595 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Dostosuj punkt bazowy siatki" #: pcbnew/edit.cpp:1483 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:313 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:154 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:233 msgid "Add graphic line" msgstr "Dodaj linię (grafika)" #: pcbnew/edit.cpp:1487 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:305 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:160 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:475 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:302 msgid "Add graphic arc" msgstr "Dodaj łuk (grafika)" #: pcbnew/edit.cpp:1491 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:348 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:157 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:472 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:270 msgid "Add graphic circle" msgstr "Dodaj okrąg (grafika)" #: pcbnew/edit.cpp:1503 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:323 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:485 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:510 msgid "Add dimension" msgstr "Dodaj wymiar" #: pcbnew/edit.cpp:1515 msgid "Select rats nest" msgstr "Wybierz połączenia wspomagające" #: pcbnew/editedge.cpp:146 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Globalne usuwanie po stronie ścieżek jest niedozwolone!" #: pcbnew/editedge.cpp:151 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Usunąć wszystko z warstwy %s?" #: pcbnew/editrack.cpp:789 msgid "Segs Count" msgstr "Liczba segmentów" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Eksportuj plik testowy IPC-D-356" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Zapisz plik z przypisaniami footprintów do komponentów" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81 #, c-format msgid "Could not create file \"%s\"." msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\"." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1661 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Eksport do IDF się nie powiódł:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "" "Nie można obliczyć krawędzi płytki; cofnij się do opcji użycia pola " "ograniczającego." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "Eksport VRML nie powiódł się: Nie można dodać otworów do konturów." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:108 msgid "Generate Position File" msgstr "Generowanie plików położeń footprintów" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:257 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Brak footprintów do automatycznego rozmieszczenia." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:304 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "Nie można utworzyć \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311 #, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "Umieszczenie pliku \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:313 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "Plik położeń na stronie górnej: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:358 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Liczba komponentów: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:322 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:370 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "Plik położeń footprintów został poprawnie wygenerowany." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:355 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "Plik położeń na stronie dolnej: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Liczba komponentów w sumie: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:643 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Raport o footprintach został utworzony:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:645 msgid "Footprint Report" msgstr "Raport ilościowy footprintów" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:124 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Tworzenie pliku %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "Nie można utworzyć pliku zadań \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Tworzenie pliku zadań Gerber \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:144 msgid "Open Board File" msgstr "Otwórz plik PCB" #: pcbnew/files.cpp:144 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importuj płytkę spoza programu KiCad" #: pcbnew/files.cpp:180 msgid "Save Board File As" msgstr "Zapisz plik PCB jako" #: pcbnew/files.cpp:203 msgid "Printed circuit board" msgstr "Wydrukuj obwód drukowany" #: pcbnew/files.cpp:279 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "Plik odzyskiwania \"%s\" nie został znaleziony." #: pcbnew/files.cpp:284 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\"" msgstr "OK by załadować plik zapasowy lub odzyskiwania \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:346 msgid "noname" msgstr "bez_nazwy" #: pcbnew/files.cpp:420 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "Plik PCB \"%s\" jest już otwarty." #: pcbnew/files.cpp:429 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "Bieżąca płytka została zmieniona. Zapisać zmiany?" #: pcbnew/files.cpp:445 #, c-format msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "" "Plik z obwodem drukowanym \"%s\" nie istnieje. Czy chcesz go teraz utworzyć?" #: pcbnew/files.cpp:509 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Błąd wczytywania pliku obwodu drukowanego:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:547 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Ten plik został stworzony w starszej wersji Pcbnew.\n" " Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany." #: pcbnew/files.cpp:634 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" msgstr "Ostrzeżenie: nie można utworzyć pliku zapasowego \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:661 pcbnew/files.cpp:754 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "Nie ma uprawnień by zapisywać w pliku \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:700 pcbnew/files.cpp:779 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas zapisu pliku obwodu drukowanego \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:706 #, c-format msgid "Failed to create \"%s\"" msgstr "Niepowodzenie przy tworzeniu \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:732 #, c-format msgid "Backup file: \"%s\"" msgstr "Plik kopii zapasowej: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:734 #, c-format msgid "Wrote board file: \"%s\"" msgstr "Zapisano plik obwodu drukowanego: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:788 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Obwód został skopiowany do:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:898 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd przy próbie zapisu lokalnej tablicy bibliotek footprintów:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:519 msgid "Save changes to footprint before closing?" msgstr "Zapisać zmiany w footprincie przed zamknięciem?" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:777 msgid "[Read Only]" msgstr "[Tyko do odczytu]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:784 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Nie zapisany]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:850 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Aktualizacja Bibliotek Footprintów" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:948 msgid "Default Values" msgstr "Domyślne wartości" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:257 msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" msgstr "Duplikuje blok (Shift + Przeciąganie myszą)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:260 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Odbij blok (alt + przeciąganie myszką)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:263 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Obróć blok (ctrl + przeciąganie myszką)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:266 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Usuń blok (shift+ctrl + przeciąganie myszką)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:269 msgid "Move Block Exactly..." msgstr "Przesuń blok dokładnie..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:299 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:379 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:412 pcbnew/onrightclick.cpp:174 #: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271 #: pcbnew/onrightclick.cpp:484 pcbnew/onrightclick.cpp:773 #: pcbnew/onrightclick.cpp:826 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100 msgid "Move Exactly..." msgstr "Przesuń dokładnie..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:302 msgid "Edit Footprint" msgstr "Eydycja footprintu" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:305 msgid "Transform Footprint" msgstr "Przekształć footprint" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:883 msgid "Move Pad" msgstr "Przesuń pole" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:317 pcbnew/onrightclick.cpp:888 msgid "Edit Pad..." msgstr "Edytuj pole..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:320 pcbnew/onrightclick.cpp:893 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48 msgid "Copy Pad Properties" msgstr "Skopiuj właściwości pola lutowniczego" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322 pcbnew/onrightclick.cpp:897 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:224 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Wklej właściwości pola" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:323 msgid "Delete Pad" msgstr "Usuń pole" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:326 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Powiel pole lutownicze" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:329 msgid "Move Pad Exactly..." msgstr "Przesuń pole dokładnie..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:332 msgid "Create Pad Array..." msgstr "Utwórz szyk pól..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:340 pcbnew/onrightclick.cpp:901 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60 msgid "Push Pad Properties..." msgstr "Wymuś właściwości pola lutowniczego..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:415 pcbnew/onrightclick.cpp:179 #: pcbnew/onrightclick.cpp:783 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105 msgid "Create Array..." msgstr "Utwórz szyk..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:401 msgid "End Edge" msgstr "Zakończ krawędź" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:420 msgid "Place Edge" msgstr "Dodaj krawędź" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:434 msgid "Global Changes" msgstr "Zmiany Globalne" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:436 msgid "Change Body Items Width" msgstr "Zmień szerokość elementów" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:438 msgid "Change Body Items Layer..." msgstr "Zmień warstwę elementów..." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:338 pcbnew/initpcb.cpp:103 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "Bieżący footprint został zmieniony. Zapisać zmiany?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:478 msgid "_copy" msgstr "_kopia" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:955 msgid "Place anchor" msgstr "Dodaj zakotwiczenie" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:959 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:179 msgid "Set grid origin" msgstr "Ustaw punkt bazowy siatki" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:965 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:328 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:150 msgid "Add pad" msgstr "Dodaj pole lutownicze" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:969 msgid "Pad properties" msgstr "Właściwości pola lutowniczego" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1009 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "Nie mogę usunąć pola Oznaczenie!" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1013 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "Nie mogę usunąć pola Wartość!" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1097 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the footprint library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki footprintów\n" "\"%s\".\n" "Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami footprintów\n" "by zmienić obecną konfigurację." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1100 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Biblioteka nie została znaleziona w tabeli bibliotek footprintów." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1108 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:603 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "Biblioteka z nazwą skrótową \"%s\" nie jest aktywna w bieżącej\n" "konfiguracji. Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami footprintów\n" "by zmienić obecną konfigurację." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1111 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:606 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Biblioteka footprintów nie jest aktywna." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:138 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "Pobieranie bibliotek footprintów" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159 msgid "Loading Footprints" msgstr "Wczytywanie footprintów" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62 #, c-format msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" msgstr "OK by usunąć footprint \"%s\" w bibliotece \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 msgid "Import Footprint" msgstr "Importuj footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65 msgid "Not a footprint file" msgstr "To nie jest plik z footprintem" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" msgstr "" "Nie można znaleźć lub załadować footprintu \"%s\" z biblioteki o ścieżce \"%s" "\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" msgstr "Biblioteka \"%s\" jest tylko do odczytu, nie można zapisać" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 msgid "Export Footprint" msgstr "Eksportuj footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70 msgid "Save Footprint" msgstr "Zapisz footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Wpisz nazwę footprintu:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "Footprint wyeksportowany do pliku \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\"" msgstr "Footprint \"%s\" skasowany z biblioteki \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74 msgid "New Footprint" msgstr "Nowy footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76 msgid "No footprint name defined." msgstr "Nie zdefiniowana nazwa footprintu." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Zapisywanie/modyfikacje bibliotek starszego typu (pliki .mod) nie jest " "dostępne.\n" "Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w nowszym formacie .pretty oraz\n" "zaktualizować swoją tabelę bibliotek by zapisać footprint (plik .kicad_mod)\n" "w katalogu biblioteki .pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Modyfikacja plików bibliotek starszego typu (pliki .mod) nie jest dostępna.\n" "Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w nowym formacie .Pretty oraz\n" "zaktualizować swoją tablicę bibliotek przed usunięciem footprintu" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:398 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "Nie można utworzyć lub zapisać pliku \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:479 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "Biblioteka %s już istnieje." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:529 msgid "Select Library Table" msgstr "Wybierz Tabelę Bibliotek Symboli" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:601 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:958 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2056 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2137 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "Biblioteka \"%s\" jest tylko do odczytu" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:635 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Brak footprintów do archiwizacji!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:779 msgid "No board currently open." msgstr "Żadna płytka nie jest obecnie edytowana." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:802 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Nie można znaleźć footprintu na głównej płytce.\n" "Nie można zapisać." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:808 msgid "Footprint already exists on board." msgstr "Na płytce istnieje już taki footprint." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:919 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "" "Biblioteka robocza nie została wybrana. Footprint nie może zostać zapisany." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:929 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "" "Biblioteka footprintów nie została wybrana. Footprint nie może zostać " "zapisany." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:956 #, c-format msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" msgstr "Komponent \"%s\" zastąpiony przez \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:957 #, c-format msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" msgstr "Komponent \"%s\" dodano do \"%s\"" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:59 msgid "Save a Copy &As..." msgstr "Zapisz kopię jako..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:63 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68 msgid "&New Footprint..." msgstr "Nowy footprint..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:66 msgid "&Create Footprint from Wizard..." msgstr "Utwórz footprint za pomocą kreatora..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:69 msgid "&Import Footprint..." msgstr "Importuj footprint..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:71 msgid "Paste Footprint" msgstr "Wklej footprint" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:75 msgid "&Edit Footprint" msgstr "Edycja footprintu" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:95 msgid "E&xport Footprint..." msgstr "Eksportuj footprint..." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:131 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Przeglądarka bibliotek footprintów" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:440 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Nie mogę załadować footprintu \"%s\" z biblioteki \"%s\".\n" "\n" "Błąd %s." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:596 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" "Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki z nazwą skrótową\n" "\"%s\". Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami footprintów\n" "by zmienić obecną konfigurację." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:599 msgid "Footprint library not found." msgstr "Biblioteka footprintów nie została odnaleziona." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:664 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:680 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:691 pcbnew/hotkeys.cpp:229 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:517 msgid "3D Viewer" msgstr "Podgląd 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:121 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:103 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Kreator footprintów" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:228 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:391 msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:718 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "Podgląd Footprintów: Przeglądarka 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:741 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Wybierz skrypt kreatora do uruchomienia" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:747 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Zresetuj parametry kreatora do ich wartości domyślnych" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:753 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Wybierz poprzednią stronę z parametrami" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:757 msgid "Select next parameters page" msgstr "Wybierz następną stronę z parametrami" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:762 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:191 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:93 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:173 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Pokaż footprint w przeglądarce 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:780 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:84 msgid "Zoom auto" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:789 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Eksportuj footprint do edytora" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:109 msgid "no wizard selected" msgstr "nie wybrano kreatora" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:168 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Nie mogę przeładować kreatora footprintów" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79 #, c-format msgid "" "Error loading footprint %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd podczas ładowania footprintu %s z biblioteki %s.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "niepoprawny URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "Błąd podczas pobierania danych JSON z adresu \"%s\".\n" "Powód: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "\"%s\"" msgstr "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "nie jest w części zapisywalnej tej biblioteki Github\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Ustaw tą właściwość by wskazywała folder gdzie zapisywane będą footprinty w " "formacie PRETTY podczas zapisywania bilbioteki. Wszsytko co zostanie " "zapisane będzie miało pierwszeństwo nad footprintami o tej samej nazwie z " "repozytorium GitHub. Zapisywane tutaj footprinty, mogą być wysyłane do " "opiekuna bliblioteki jako ich aktualizacje.

Folder musi posiadać " "rozszerzenie .pretty ponieważ podczas zapisywania używany jest format " "PRETTY.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416 #, c-format msgid "" "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "opcja \"%s\" dla biblioteki GitHub \"%s\" musi wskazywać folder '.pretty', " "do którego posiada się uprawnienia do zapisu." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nie można przetworzyć URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" "for library path: \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "%s\n" "Nie można pobrać archiwum ZIP: \"%s\"\n" "dla ścieżki biblioteki: \"%s\".\n" "Powód: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613 #, c-format msgid "" "Cannot download library \"%s\".\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "Nie można pobrać biblioteki \"%s\".\n" "Na tym serwerze taka biblioteka nie istnieje" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Nie można dokonać konwersji \"%s\" na wartość Integer" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:876 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "ścieżka do biblioteki footprintu \"%s\" nie istnieje" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:320 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "biblioteka \"%s\" nie posiada footprintu \"%s\" dającego się usunąć" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "nieznany token \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Token \"Element\" zawiera %d parametrów." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:977 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2181 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "użytkownik nie posiada uprawnień do usunięcia biblioteki \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:985 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2189 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "folder biblioteki \"%s\" posiada podkatalogi" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1004 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2208 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "" "niespodziewany plik \"%s\" został odnaleziony w bibliotece o ścieżce \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1022 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2226 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "biblioteka footprintu \"%s\" nie może być usunięta" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Znajdź komponenty i teksty w bieżącym PCB" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit board or page" msgstr "Powiększa by widoczna była cała płytka" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw screen" msgstr "Odrysowywuje ekran" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "Pokazuje/ukrywa pasek narzędzi mikrofalowych\n" "(Eksperymentalne funkcje)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:73 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Przełącz na warstwę B.Cu" #: pcbnew/hotkeys.cpp:76 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Przełącz na warstwę F.Cu" #: pcbnew/hotkeys.cpp:79 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Przełącz na warstwę In.1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:81 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Przełącz na warstwę In.2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:83 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Przełącz na warstwę In.3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:85 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Przełącz na warstwę In.4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:87 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Przełącz na warstwę In.5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:89 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Przełącz na warstwę In.6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Usuń segment" #: pcbnew/hotkeys.cpp:99 msgid "Add New Track" msgstr "Dodaj nowę ścieżkę" #: pcbnew/hotkeys.cpp:101 msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" msgstr "Router par różnicowych (Tylko nowoczesny zestaw narzędzi)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:103 msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" msgstr "Dostrój pojedynczą ścieżkę (Tylko nowoczesny zestaw narzędzi)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:105 msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" msgstr "" "Dostrajanie długości par różnicowych (Tylko nowoczesny zestaw narzędzi)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:107 msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" msgstr "" "Dostrajanie odchyleń/fazy par różnicowych (Tylko nowoczesny zestaw narzędzi)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:109 msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" msgstr "Ustawienia dostrajania ścieżek (Tylko nowoczesny zestaw narzędzi)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:112 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Zwiększa prześwit meandra o jeden krok." #: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Zmniejsza prześwit meandra o jeden krok." #: pcbnew/hotkeys.cpp:116 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Zwiększa amplitudę meandra o jeden krok." #: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Zmniejsza amplitudę meandra o jeden krok." #: pcbnew/hotkeys.cpp:121 msgid "Add Through Via" msgstr "Dodaj przelotkę na wylot" #: pcbnew/hotkeys.cpp:122 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę na wylot" #: pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Add MicroVia" msgstr "Dodaj mikroprzelotkę" #: pcbnew/hotkeys.cpp:125 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Dodaj przelotkę ślepą/zagrzebaną" #: pcbnew/hotkeys.cpp:126 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną" #: pcbnew/hotkeys.cpp:128 pcbnew/onrightclick.cpp:536 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:191 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Zmiana kierunku łamania ścieżki" #: pcbnew/hotkeys.cpp:129 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Przeciągnij segmenty, utrzymuj nachylenie" #: pcbnew/hotkeys.cpp:132 pcbnew/onrightclick.cpp:759 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Edytuj za pomocą Edytora Footprintów" #: pcbnew/hotkeys.cpp:133 msgid "Flip Item" msgstr "Przerzuć element" #: pcbnew/hotkeys.cpp:135 msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" msgstr "Obróć element w prawo (Tylko nowoczesny zestaw narzędzi)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:138 msgid "Move Item Exactly" msgstr "Przesuń dokładnie" #: pcbnew/hotkeys.cpp:139 msgid "Position Item Relative" msgstr "Pozycja elementu relatywna" #: pcbnew/hotkeys.cpp:140 msgid "Duplicate Item" msgstr "Powiel element" #: pcbnew/hotkeys.cpp:141 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Powiel element ze zwiększeniem" #: pcbnew/hotkeys.cpp:144 msgid "Copy Item" msgstr "Kopiuj element" #: pcbnew/hotkeys.cpp:147 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Odblokuj/zablokuj footprint" #: pcbnew/hotkeys.cpp:148 msgid "Delete Track or Footprint" msgstr "Usuń ścieżkę/footprint" #: pcbnew/hotkeys.cpp:150 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Tryb wysokiego kontrastu (przełącznik)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:152 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 msgid "Draw Line" msgstr "Rysuj linię" #: pcbnew/hotkeys.cpp:153 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Rysuj strefę graficzną" #: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 msgid "Draw Circle" msgstr "Rysuj okrąg" #: pcbnew/hotkeys.cpp:155 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83 msgid "Draw Arc" msgstr "Rysuj łuk" #: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:166 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87 msgid "Add Text" msgstr "Dodaj tekst" #: pcbnew/hotkeys.cpp:157 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91 msgid "Add Dimension" msgstr "Dodaj wymiar" #: pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Dodaj wypełnioną strefę" #: pcbnew/hotkeys.cpp:159 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99 msgid "Add Vias" msgstr "Dodaj przelotki" #: pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103 msgid "Add Keepout Area" msgstr "Dodaj obszar chroniony" #: pcbnew/hotkeys.cpp:161 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Dodaj obszar odcięty" #: pcbnew/hotkeys.cpp:162 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Dodaj podobną strefę" #: pcbnew/hotkeys.cpp:163 msgid "Place DXF" msgstr "Wstaw plik DXF" #: pcbnew/hotkeys.cpp:164 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Umieść punkt zakotwiczenia footprintu" #: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126 msgid "Increase Line Width" msgstr "Zwiększ grubość linii" #: pcbnew/hotkeys.cpp:167 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Zmniejsz grubość linii" #: pcbnew/hotkeys.cpp:170 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Zresetuj punkt bazowy siatki" #: pcbnew/hotkeys.cpp:173 msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" msgstr "Użyj zestawu narzędzi Legacy (nie wszystkie funkcje będą dostępne)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:192 pcbnew/onrightclick.cpp:332 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Wypełnij lub ponownie wypełnij wszystkie strefy" #: pcbnew/hotkeys.cpp:194 pcbnew/onrightclick.cpp:336 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Usuń wypełnione obszary ze wszystkich stref" #: pcbnew/hotkeys.cpp:233 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Przełącz na następną szerokość ścieżki" #: pcbnew/hotkeys.cpp:236 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Przełącz na poprzednią szerokość ścieżki" #: pcbnew/hotkeys.cpp:240 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Przełącz na 1 siatkę" #: pcbnew/hotkeys.cpp:243 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Przełącz na 2 siatkę" #: pcbnew/hotkeys.cpp:246 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Przełącz na następny skok siatki" #: pcbnew/hotkeys.cpp:249 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Przełącz na poprzedni skok siatki" #: pcbnew/hotkeys.cpp:254 msgid "Track Display Mode" msgstr "Tryb wyświetlania ścieżek (przełącznik)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:257 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105 msgid "Add Footprint" msgstr "Dodaj footprint" #: pcbnew/hotkeys.cpp:261 msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "Zwiększ przeźroczystość warstwy (Tylko nowoczesny zestaw narzędzi)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:264 msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "Zmniejsz przeźroczystość warstwy (Tylko nowoczesny zestaw narzędzi)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:268 msgid "Increment High Contrast" msgstr "Zwiększ wysokość kontrastu" #: pcbnew/hotkeys.cpp:269 msgid "Decrement High Contrast" msgstr "Zmniejsz wysokość kontrastu" #: pcbnew/hotkeys.cpp:271 msgid "Select Trivial Connection" msgstr "Zaznacz od węzła do węzła" #: pcbnew/hotkeys.cpp:273 msgid "Select Copper Connection" msgstr "Zaznacz połączenia na war. miedzi" #: pcbnew/hotkeys.cpp:275 msgid "Routing Options" msgstr "Opcje trasowania" #: pcbnew/hotkeys.cpp:277 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Własne rozmiary ścieżek i przelotek" #: pcbnew/hotkeys.cpp:281 msgid "Increase Via Size" msgstr "Zwiększ rozmiar przelotki" #: pcbnew/hotkeys.cpp:283 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Zmniejsz rozmiar przelotki" #: pcbnew/hotkeys.cpp:285 msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" msgstr "" "Przełącz podświetlenie wybranej sieci (Tylko nowoczesny zestaw narzędzi)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:309 msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" msgstr "Przełącz wyświetlanie kursora (Tylko nowoczesny zestaw narzędzi)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:314 msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" msgstr "Wstaw narożnik (Tylko nowoczesny zestaw narzędzi)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:510 msgid "Board Editor" msgstr "Edytor Obwodów Drukowanych" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:235 msgid "Open File" msgstr "Otwórz plik" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:259 msgid "Error: No DXF filename!" msgstr "Błąd: Nie ma nazwy pliku DXF!" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:299 msgid "Please, select a valid layer " msgstr "Proszę wybrać właściwą warstwę " #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:317 msgid "Not Handled DXF Items" msgstr "Nieobsługiwane elementy DXF" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center of page" msgstr "Na środku strony" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Upper left corner of page" msgstr "Górny lewy narożnik strony" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center left side of page" msgstr "Centruj po lewej stronie strony" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Lower left corner of page" msgstr "Dolny lewy narożnik strony" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "User defined position" msgstr "Pozycja zdefiniowana przez użytkownika" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44 msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" msgstr "Umieść punkt odniesienia DXF (0, 0):" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54 msgid "User defined position:" msgstr "Pozycja użytkownika:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:80 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Położenie rysunku DXF, współrzędna X" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:100 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Położenie rysunku DXF, współrzędna Y" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:115 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Wybór jednostek siatki PCB" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:134 msgid "Import parameters:" msgstr "Importuj parametry:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:163 msgid "Graphic layer:" msgstr "Warstwa graficzna:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:77 msgid "Import DXF File" msgstr "Importuj plik DXF" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Bieżąca płytka zostanie utracona i ta operacja nie mozę zostać cofnięta. " "Kontynuować?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "NIEZNANA (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:302 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "Zawartość schowka nie jest kompatybilna z programem KiCad" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Nie mogę odnaleźć komponentu z oznaczeniem \"%s\" na liście sieci." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "niepoprawny ID footprintu w\n" "plik: \"%s\"\n" "linia: %d\n" "przesunięcie: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:192 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "Nie można utworzyć ścieżki biblioteki footprintu \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:198 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "Ścieżka biblioteki footprintu \"%s\" jest tylko do odczytu" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:237 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "Nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego \"%s\" do pliku biblioteki \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:264 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "Ścieżka do biblioteki footprintu \"%s\" nie istnieje" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1262 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "nieznany typ pola lutowniczego: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1275 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "nieznany atrybut pola lutowniczego: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1583 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "nieznany typ przelotki %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1721 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "nieznany typ zaokrągleń krawędzi strefy %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1911 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "ten plik z nie zawiera obwodu drukowanego" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2044 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Biblioteka \"%s\" nie istnieje.\n" "Czy chcesz ją teraz utworzyć?" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2048 msgid "Library Not Found" msgstr "Biblioteka nie została znaleziona" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2087 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "Nazwa pliku footprintu \"%s\" nie jest prawidłowa." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2093 #, c-format msgid "No write permissions to delete file \"%s\" " msgstr "Użytkownik nie ma uprawnień do skasowania pliku \"%s\" " #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2156 #, c-format msgid "cannot overwrite library path \"%s\"" msgstr "nie można nadpisać ścieżki biblioteki \"%s\"" #: pcbnew/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for " msgstr "Zmień kolor warstwy dla " #: pcbnew/layer_widget.cpp:182 msgid "Change Render Color for " msgstr "Zmień kolor renderowania dla " #: pcbnew/layer_widget.cpp:334 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Kliknij dwukrotnie lewym lub kliknij środkowym klawiszem by zmienić kolor, " "prawym by wywołać menu" #: pcbnew/layer_widget.cpp:342 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Włącz by była widoczna" #: pcbnew/layer_widget.cpp:408 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "" "Kliknij dwukrotnie lewym lub kliknij środkowym klawiszem myszy by zmienić " "kolor" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "Nie można przetworzyć odcisku czasowego w sekcji symboli listy sieci." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "Nie można przetworzyć nazwy footprintu w sekcji symboli listy sieci." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "Nie można przetworzyć odniesienia w sekcji symboli listy sieci." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Nie można przetworzyć wartości w sekcji symboli listy sieci." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "Nie można przetworzyć nazwy pinu w sekcji sieci symbolu listy sieci." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "Nie można przetworzyć nazwy sieci w sekcji sieci symbolu listy sieci." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "Nie można znaleźć symbolu \"%s\" w sekcji filtrów listy sieci." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Plik \"%s\" jest w wersji: %d.\n" "Ta wersja obsługuje tylko pliki z wersją <= %d.\n" "Proszę uaktualnić Pcbnew by załadować ten plik." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "nieznany typ grafiki: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:730 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Nieznany typ arkusza \"%s\" w linii:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1377 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "Brak '$EndMODULE' dla MODULE \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1429 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "Nieznany kształt pola '%c=0x%02x' w linii: %d footprintu: \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1635 #, c-format msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "Nieznany typ EDGE_MODULE: '%c=0x%02x' w linii: %d footprintu: \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2463 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "zduplikowana nazwa NETCLASS \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2545 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2556 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Zły ZAux dla CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2573 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Zły ZSmoothing dla CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2647 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Zła opcja pola ZClearance dla CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2995 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3032 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "nieprawidłowa liczba w pliku: \"%s\"\n" "linia: %d, przesunięcie: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3004 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3040 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "brak liczby w pliku: \"%s\"\n" "linia: %d, przesunięcie: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3263 #, c-format msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library" msgstr "Plik \"%s\" jest pusty lub nie jest biblioteką Legacy" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Wybierz footprint (załadowano %d obiektów)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:331 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Footprinty [%u pozycji]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:397 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "Footprint \"%s\" został zapisany" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:408 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "Biblioteka footprintu \"%s\" zapisana jako \"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:70 msgid "Create a new footprint" msgstr "Utwórz nowy footprint" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:75 msgid "&Create Footprint..." msgstr "Utwórz footprint..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76 msgid "Create a new footprint using the footprint wizard" msgstr "Tworzy nowy footprint z użyciem kreatora" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100 msgid "Import Footprint from &KiCad File..." msgstr "Importuj footprint z pliku KiCad-a..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101 msgid "Import a footprint from an existing footprint file" msgstr "Importuj footprint z istniejącego pliku" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:105 msgid "Import Outlines from &DXF File..." msgstr "Importuj obrysy z pliku DXF..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106 msgid "Import 2D Drawing DXF file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "Importuj rysunek 2D z pliku DXF do Pcbnew na warstwę rysunków" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:110 msgid "&Export Footprint..." msgstr "Eksportuj footprint..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:111 msgid "Export current footprint to a file" msgstr "Eksportuj bieżący footprint do pliku" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:119 msgid "Print current footprint" msgstr "Drukuj bieżący footprint" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:127 msgid "Close footprint editor" msgstr "Zamknij edytor footprintów" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:136 msgid "Undo last action" msgstr "Cofnij ostatnią edycję" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:142 msgid "Redo last action" msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 msgid "Cu&t" msgstr "Wytnij" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:165 msgid "&Footprint Properties..." msgstr "Właściwości footprintu..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:166 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Edytuj właściwości footprintu" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:170 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Domyślne właściwości pola lutowniczego..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:171 msgid "Edit default pad properties" msgstr "Zmienia domyślne właściwości pola lutowniczego" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:177 msgid "&Delete Footprint from Library" msgstr "Usuń footprint z biblioteki" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:178 msgid "Delete the current footprint" msgstr "Usuwa bieżący footprint z biblioteki" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:185 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:547 msgid "&Library Browser" msgstr "Przeglądarka bibliotek" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:186 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:548 msgid "Open the Library Browser" msgstr "Otwiera przeglądarkę bibliotek footprintów" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:189 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:551 msgid "&3D Viewer" msgstr "Przeglądarka 3D" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:162 msgid "Zoom to fit footprint" msgstr "Powiększ by zmieścić footprint" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:597 msgid "Grid &Settings..." msgstr "Ustawienia siatki..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:597 msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" msgstr "Ustawia rozmiar siatki zdefiniowanej przez użytkownia" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:259 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:264 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:622 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:627 msgid "Full Window Crosshair" msgstr "Kursor pełnoekranowy" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:275 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:659 msgid "Sketch &Pads" msgstr "Pola jako zarys" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:279 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:677 msgid "Sketch Footprint &Edges" msgstr "Zarysy krawędzi footprintów" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:279 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:677 msgid "Show footprint edges in outline mode" msgstr "Pokaż krawędzie footprintów jako zarys" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:282 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:681 msgid "Sketch Footprint Te&xt" msgstr "Teksty footprintu jako szkice" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:282 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:681 msgid "Show footprint text in outline mode" msgstr "Pokazuje tekst footprintu jako zarys" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:685 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Tryb rysowania" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:287 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:315 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:686 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:714 msgid "Select how items are displayed" msgstr "Wybiera sposób wyświetlania elementów" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:692 msgid "&High Contrast Mode" msgstr "Tryb wysokiego kontrastu" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:695 msgid "Use high contrast display mode" msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:301 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:700 msgid "&Decrease Layer Opacity" msgstr "Zmniejsz przeźroczystość warstw" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:304 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:703 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "" "Zwiększa przeźroczystość bieżącej warstwy by mniej przesłaniała inne warstwy" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:307 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:706 msgid "&Increase Layer Opacity" msgstr "Zwiększ przeźroczystość warstw" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:310 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:709 msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "" "Zmniejsza przeźroczystość bieżącej warstwy by przesłaniała inne warstwy" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:314 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:713 msgid "&Contrast Mode" msgstr "Tryb kontrastu" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:328 msgid "&Pad" msgstr "&Pole lutownicze" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:334 msgid "&Text" msgstr "&Tekst" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:336 msgid "Add graphic text" msgstr "Dodaj tekst (grafika)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:352 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:312 msgid "&Line" msgstr "Linia" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:358 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:316 msgid "&Polygon" msgstr "Strefa" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:360 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:317 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:163 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:478 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:721 msgid "Add graphic polygon" msgstr "Dodaj strefę graficzną" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366 msgid "A&nchor" msgstr "Z&akotwiczenie" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:368 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:170 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Umieść punkt zakotwiczenia footprintu" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:373 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:337 msgid "&Grid Origin" msgstr "Punkt bazowy siatki" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:374 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:338 msgid "Set grid origin point" msgstr "Ustaw punkt bazowy siatki" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:381 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:242 msgid "&Measure" msgstr "Miarka odległości" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:390 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "Pobierz footprint z PCB..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:391 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Wczytuje footprint z bieżącej płytki do edytora footprintów" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:395 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "Wstaw footprint na płytkę" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:396 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Wstawia footprint na bieżącą płytkę" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:431 msgid "Modern Toolset (&Fallback)" msgstr "Nowoczesny zestaw narzędzi (Programowy)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:447 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Otwiera podręcznik programu Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "Ro&ute" msgstr "Trasowanie" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:191 msgid "&Single Track" msgstr "Pojedyncza ścieżka" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:194 msgid "Interactively route single track" msgstr "Interaktywnie trasuje pojedyncze ścieżki" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:197 msgid "&Differential Pair" msgstr "Pary różnicowe" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:200 msgid "Interactively route differential pair" msgstr "Interaktywnie trasuje ścieżki par różnicowych" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:205 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Dostrój długość ścieżki" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:208 msgid "Tune length of single track" msgstr "Dostraja długość pojedynczych ścieżek" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:211 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:214 msgid "Tune length of differential pair" msgstr "Dostraja długość ścieżek par różnicowych" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:217 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "Dostrajanie odchyleń/fazy par różnicowych" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:220 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "" "Dostraja długość ścieżki pary różnicowej by zniwelować odchyłkę długości/" "przesunięcia fazowe sygnałów" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:226 msgid "&Interactive Router Settings..." msgstr "Ustawienia interaktywnego routera..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:227 msgid "Configure interactive router" msgstr "Konfiguruje router interaktywny" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:238 msgid "&List Nets" msgstr "&Lista Sieci" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:239 msgid "View list of nets with names and IDs" msgstr "Pokazuje listę sieci razem z ich nazwami oraz numerami ID" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:250 msgid "&Design Rules Checker" msgstr "Sprawdzenie reguł projektu (DRC)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:251 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:295 msgid "Perform design rules check" msgstr "Kontrola reguł projektowych PCB" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:267 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek symboli" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:272 msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." msgstr "Dodaj przez Kreatora pobierania modeli 3D..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:273 msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" msgstr "Pobieranie bibliotek modeli 3D z platformy GitHub" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:284 msgid "&Footprint" msgstr "Footprint" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:288 msgid "&Via" msgstr "Przelotka" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:289 msgid "Add via" msgstr "Dodaj przelotkę" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:292 msgid "&Zone" msgstr "Strefa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:293 msgid "Add filled zone" msgstr "Dodaj strefę" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:296 msgid "&Keepout Area" msgstr "Strefa chroniona" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:297 msgid "Add keepout area" msgstr "Dodaj strefę chronioną" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:300 msgid "Te&xt" msgstr "Tekst" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:302 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:481 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Dołącz tekst na warstwach rysunkowych lub ścieżek" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:322 msgid "&Dimension" msgstr "Wymiary" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:326 msgid "La&yer Alignment Target" msgstr "Znacznik pozycjonowania warstw" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:332 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "Przesunięcie dla wierceń i ustawień elementów" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:333 msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "Umieszcza punkt odniesienia dla wierceń oraz plików położeń" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:345 msgid "&Autoplace off-board components" msgstr "Rozmieść automatycznie komponenty poza płytką" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:349 msgid "&Autoplace selected components" msgstr "Automatycznie rozłóż zaznaczone komponenty" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:353 msgid "&Auto-place" msgstr "Automatyczne rozmieszczanie" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:354 msgid "Automatic component placement" msgstr "Automatyczne rozmieszczanie elementów" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:363 msgid "Load &Netlist..." msgstr "Wczytaj listę sieci..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:364 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Wczytuje listę sieci oraz aktualizuje połączenia na płytce" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:370 msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" msgstr "Uaktualnia PCB na podstawie bieżącego schematu" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:376 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:377 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Uaktualnia footprinty by dołączyć wszystkie zmiany w bibliotece" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:383 msgid "Set &Layer Pair..." msgstr "Ustaw parę warstw..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:383 msgid "Change active layer pair" msgstr "Ustawia aktywną w danej chwili parę warstw do umieszczania przelotek" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:388 msgid "&Scripting Console" msgstr "Konsola &Skryptów" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:389 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Pokzuje/Ukrywa konsolę skryptów Python" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:399 msgid "&External Plugins..." msgstr "Zewnętrzne wtyczki..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:400 msgid "Execute or reload python action plugins" msgstr "Uruchamia lub przeładowuje aktywne skrypty Python" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:404 msgid "&Refresh Plugins" msgstr "Odśwież wtyczki" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:405 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Przeładowuje wszystkie wtyczki Python oraz odświeża menu wytczek" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:430 msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "" "Wyświetla bieżącą tabelę skrótów klawiszowych oraz przypisane im polecenia" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:492 msgid "Delete items" msgstr "Usuń elementy" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:488 msgid "Edit &Track && Via Properties..." msgstr "Edycja właściwości ścieżek i przelotek..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:491 msgid "Edit Text && &Graphic Properties..." msgstr "Edycja właściwości tekstów i grafiki..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:494 msgid "Change &Footprints..." msgstr "Zamień footprinty..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:495 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Przypisuje inne footprinty z biblioteki" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:499 msgid "&Swap Layers..." msgstr "Zamień warstwy..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:500 msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer" msgstr "Przemieszcza ścieżki lub rysunki z jednej warstwy na inną" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:505 msgid "Fill &All Zones" msgstr "Wypełnij wszystkie strefy" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:508 msgid "Fill all zones on the board" msgstr "Wypełnia wszystkie strefy na płytce" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:511 msgid "&Unfill All Zones" msgstr "Usuń wypełnienia wszystkich stref" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:514 msgid "Remove fill from all zones on the board" msgstr "Usuwa wypełnienie z wszystkich stref na płytce" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:520 msgid "&Global Deletions..." msgstr "Usuwanie &globalne..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:521 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Usuwa ścieżki, footprinty oraz elementy graficzne z płytki" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:525 msgid "&Cleanup Tracks and Vias..." msgstr "O&czyść ścieżki i przelotki..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:526 msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "" "Przeprowadza czyszczenie niepodłączonych zalążków ścieżek, przelotek, " "niepotrzebnych przełamań ścieżek" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:537 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Pokaż menadżera warstw" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:542 msgid "Show Microwa&ve Toolbar" msgstr "Pokaż pasek narzędzi mikrofalowych" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Pokaż płytkę w przeglądarce 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:635 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia wspomagające" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:636 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:376 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:114 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia wspomagające płytki" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:645 msgid "&Fill Zones" msgstr "Wypełnij strefy" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:649 msgid "&Wireframe Zones" msgstr "Strefy jako obszary kreskowane" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:649 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:386 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Pokaż zarys wypełnień tylko w strefach" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:653 msgid "&Sketch Zones" msgstr "Zarys stref" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:653 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:383 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Nie pokazuj wypełnionych obszarów w strefach" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:663 msgid "Sketch &Vias" msgstr "Zarys przelotek" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:663 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:395 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:124 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Pokaż przelotki jako zarys" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:666 msgid "Sketch &Tracks" msgstr "Zarys ścieżek" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:669 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:399 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Pokaż ścieżki jako zarys" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:673 msgid "Sketch &Graphic Items" msgstr "Graficzne elementy jako szkice" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:673 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Pokaż tylko zarys elementów graficznych" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:718 msgid "Flip &Board View" msgstr "Odwróć widok płytki" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:719 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Odwraca (lustrzanie) widok płytki" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:755 msgid "Create new board" msgstr "Utwórz nowy obwód drukowany" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:760 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:252 msgid "Open existing board" msgstr "Otwórz istniejącą płytkę" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:765 msgid "Open recently opened board" msgstr "Otwórz ostatnio otwierany obwód drukowany" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:773 msgid "Save current board" msgstr "Zapisz bieżącą płytkę" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:783 msgid "Sa&ve As..." msgstr "Zapisz jako..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:785 msgid "Save current board with new name" msgstr "Zapisuje bieżący projekt PCB z nową nazwą" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:792 msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "Zapisz kopię jako..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:794 msgid "Save copy of the current board" msgstr "Zapisuje kopię bieżącego projektu PCB" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:801 msgid "Resc&ue" msgstr "Odzyskaj" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:802 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Czyści obszar roboczy i pobiera dane z kopii zapasowej, tworzonej " "automatycznie przez Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:808 msgid "&Append Board..." msgstr "&Dołącz płytkę..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:809 msgid "Append another board to currently loaded board" msgstr "Dołącza inny projekt płytki do bieżąco załadowanej płytki" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:813 msgid "Import Non-KiCad Board File..." msgstr "Importuj obwód drukowany spoza programu KiCad..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:814 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importuje plik z obwodem drukowanym z innych aplikacji" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:819 msgid "Revert to Las&t Backup" msgstr "Przywróć do stanu z ostatniej kopii zapasowej" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:820 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Czyści obszar roboczy i pobiera dane z danych zapasowych" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:829 msgid "&Specctra Session..." msgstr "Sesja &Specctra..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:830 msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importuje plik \"Spectra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:834 msgid "&DXF File..." msgstr "Plik DXF..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:835 msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer" msgstr "Importuj rysunek 2D z pliku DXF do Pcbnew na warstwę rysunków" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:849 msgid "Export board" msgstr "Eksportuj płytkę" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:855 msgid "Footprint &Position (.pos) File..." msgstr "Plik położeń footprintów (.pos)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:856 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "Generuj plik położeń footprintów dla automatów montujących" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:860 msgid "&Drill (.drl) File..." msgstr "Plik &wierceń (.drl)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:861 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Generuj plik wierceń EXCELLON2" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:865 msgid "&Footprint (.rpt) Report..." msgstr "Raport ilościowy footprintów (.rpt)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:866 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Tworzy raport wszystkich footprintów użytych na bieżącej płytce" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:870 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Plik listy sieci IPC-D-356..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:871 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Generuj listę sieci formatu IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:875 msgid "&BOM File..." msgstr "Plik materiałowy..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:876 msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "Tworzy listę materiałową dla bieżącego schematu" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:880 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Pliki produkcyjne" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:881 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Tworzenie plików produkcyjnych" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:887 msgid "&Board Setup..." msgstr "Ustawienia płytki..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:888 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Edycja ustawień płytki z uwzględnieniem warstw, reguł projektowych i innych " "ust. domyślnych" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:262 msgid "Print board" msgstr "Wydrukuj płytkę" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:905 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Rysuj PCB (Format HPGL, PostScript lub Gerber RS-274X)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:914 msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." msgstr "Archiwizuj footprinty w bibliotece projektu..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:915 msgid "" "Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "" "Archiwizuje wszystkie footprinty w istniejącej bibliotece w tabeli bibliotek " "(nie usuwa pozostałych footprintów z tej biblioteki)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:920 msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." msgstr "Utwórz nową bibliotekę oraz zarchiwizuj w niej footprinty..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:921 msgid "" "Archive all footprints to a new library\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Archiwizuje footprinty w nowej bibliotece\n" "(Jeśli biblioteka istnieje zostanie zastąpiona)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:927 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Arc&hiwizuj footprinty" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:928 msgid "Archive or add all footprints in library file" msgstr "Archiwizuje lub dodaje wszystkie footprinty do pliku biblioteki" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:932 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Zamknij Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:940 msgid "S&pecctra DSN..." msgstr "&Specctra DSN..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:941 msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" msgstr "Eksportuje bieżącą płytkę do pliku \"Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:945 msgid "&GenCAD..." msgstr "&GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:945 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Eksportuj w formacie GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:949 msgid "&VRML..." msgstr "&VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:950 msgid "Export VRML board representation" msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie VRML" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:954 msgid "I&DFv3..." msgstr "IDFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:954 msgid "IDFv3 board and symbol export" msgstr "Eksport obwodu i symbolu IDFv3" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:958 msgid "S&TEP..." msgstr "STEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:958 msgid "STEP export" msgstr "Eksportowanie w formacie STEP" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:962 msgid "&SVG..." msgstr "&SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:963 msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Eksportuje płytkę w formacie Scalable Vector Graphics (SVG)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:967 msgid "&Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Plik przypisań footprintów (.cmp)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:968 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "Eksportuj plik przypisań footprintów (*.cmp) dla numeracji wstecznej" #: pcbnew/microwave.cpp:246 msgid "Gap Size:" msgstr "Rozmiar odstępu:" #: pcbnew/microwave.cpp:252 msgid "Stub Size:" msgstr "Rozmiar czopu:" #: pcbnew/microwave.cpp:259 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Promień łuku czopu:" #: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288 msgid "Create microwave module" msgstr "Utwórz footprint dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/microwave.cpp:287 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Kąt w stopniach:" #: pcbnew/microwave.cpp:300 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Nieprawidłowy numer. Przerywam" #: pcbnew/microwave.cpp:440 msgid "Complex shape" msgstr "Kształt złożony" #: pcbnew/microwave.cpp:461 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku..." #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Symmetrical" msgstr "Symetryczny" #: pcbnew/microwave.cpp:469 msgid "Shape Option" msgstr "Opcje kształtu" #: pcbnew/microwave.cpp:502 msgid "Read descr shape file" msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku" #: pcbnew/microwave.cpp:517 msgid "File not found" msgstr "Nie znaleziono pliku" #: pcbnew/microwave.cpp:605 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Kształt ma zerowy rozmiar!" #: pcbnew/microwave.cpp:611 msgid "Shape has no points!" msgstr "Kształt nie ma punktów!" #: pcbnew/microwave.cpp:707 msgid "No pad for this footprint" msgstr "Brak pola lutowniczego dla tego footprintu" #: pcbnew/microwave.cpp:715 msgid "Only one pad for this footprint" msgstr "Tylko jedno pole lutownicze dla tego footprintu" #: pcbnew/microwave.cpp:726 msgid "Gap:" msgstr "Odstęp:" #: pcbnew/microwave.cpp:726 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Utwórz przerwę dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:310 msgid "Length of Trace:" msgstr "Długość ścieżki:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Żądana długość < minimalna długość" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:333 msgid "Requested length too large" msgstr "Żądana długość jest za duża" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:339 msgid "Component Value:" msgstr "Wartość:" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: zbyt wiele połączonych segmentów" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: dwa współliniowe segmenty" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "Dodaj linię" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:125 msgid "Add Gap" msgstr "Dodaj odstęp" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:133 msgid "Add Stub" msgstr "Dodaj odcinek" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Dodaj wycinek łuku" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:149 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Dodaj wielokątny kształt" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:94 msgid "Net Name" msgstr "Nazwa sieci" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:97 msgid "Net Code" msgstr "Kod sieci" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:144 msgid "Net Length" msgstr "Długość Sieci" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:148 msgid "On Board" msgstr "Na płytce" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:152 msgid "In Package" msgstr "Wewnątrz obudowy" #: pcbnew/netlist.cpp:100 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas odczytywania listy sieci.\n" "%s" #: pcbnew/netlist.cpp:185 msgid "No footprints" msgstr "Brak footprintów" #: pcbnew/netlist.cpp:208 msgid "Components" msgstr "Komponenty" #: pcbnew/netlist.cpp:252 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "Nie ma zdefiniowanego footprintu dla symbolu \"%s\".\n" #: pcbnew/netlist.cpp:270 #, c-format msgid "" "Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"." msgstr "" "Footprint %s zmieniony: footprint na płytce \"%s\", lista sieci \"%s\"." #: pcbnew/netlist.cpp:297 #, c-format msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "%s ID footprintu \"%s\" nie jest prawidłowy." #: pcbnew/netlist.cpp:314 #, c-format msgid "" "%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" msgstr "" "%s footprint \"%s\" nie został znaleziony w żadnej z bibliotek znajdującej " "się w tabeli bibliotek.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "nieznany ID footprintu w\n" "plik: \"%s\"\n" "linia: %d" #: pcbnew/onleftclick.cpp:280 pcbnew/router/router_tool.cpp:726 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Tylko ścieżki na warstwach miedzi" #: pcbnew/onleftclick.cpp:339 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "Teksty nie są dozwolone na warstwie z opisem krawędzi" #: pcbnew/onleftclick.cpp:396 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "" "Linia wymiarowa nie jest dozwolona na warstwach ścieżek lub warstwie z " "opisem krawędzi" #: pcbnew/onleftclick.cpp:449 msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "Narzędzie do stawiania przelotek nie jest dostępne w zestawie Legacy" #: pcbnew/onleftclick.cpp:454 msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "Narzędzie do pomiaru odległości nie jest dostępne w zestawie Legacy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Usuń wszystkie rysunki na warstwie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:201 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:63 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:176 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Usuń wypełnienie strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Zamknij obrys strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:210 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Usuń ostatni narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:319 msgid "Get and Move Footprint..." msgstr "Uchwyć element i przesuń..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:344 pcbnew/onrightclick.cpp:350 #: pcbnew/onrightclick.cpp:368 pcbnew/onrightclick.cpp:381 #: pcbnew/onrightclick.cpp:406 pcbnew/onrightclick.cpp:500 msgid "Select Working Layer..." msgstr "Wybierz warstwę roboczą..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:358 pcbnew/onrightclick.cpp:398 #: pcbnew/onrightclick.cpp:447 msgid "Begin Track" msgstr "Rozpocznij ścieżkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:364 pcbnew/onrightclick.cpp:402 #: pcbnew/onrightclick.cpp:572 msgid "Select Track Width" msgstr "Wybierz szerokość ścieżki" #: pcbnew/onrightclick.cpp:370 msgid "Select Layer Pair for Vias..." msgstr "Wybierz parę warstw dla przelotek..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Dokumentacja footprintu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:427 pcbnew/onrightclick.cpp:748 #: pcbnew/onrightclick.cpp:942 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:831 qa/qa_utils/mocks.cpp:273 msgid "Flip" msgstr "Odbij" #: pcbnew/onrightclick.cpp:454 msgid "Drag Via" msgstr "Przeciągnij przelotkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:469 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Przeciągnij segmenty, utrzymuj nachylenie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:474 msgid "Drag Segment" msgstr "Przeciągnij segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Create Track Array..." msgstr "Utwórz szyk ścieżek..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:495 pcbnew/router/router_tool.cpp:121 msgid "Break Track" msgstr "Przerwij ścieżkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:505 msgid "Place Node" msgstr "Dodaj węzeł" #: pcbnew/onrightclick.cpp:512 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:142 msgid "End Track" msgstr "Zakończ ścieżkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:516 pcbnew/router/router_tool.cpp:149 msgid "Place Through Via" msgstr "Wstaw przelotkę na wylot" #: pcbnew/onrightclick.cpp:519 pcbnew/router/router_tool.cpp:170 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę na wylot..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:526 pcbnew/router/router_tool.cpp:156 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną" #: pcbnew/onrightclick.cpp:530 pcbnew/router/router_tool.cpp:178 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:544 msgid "Place Micro Via" msgstr "Dodaj mikroprzelotkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:555 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Zmień średnice przelotek i otworów" #: pcbnew/onrightclick.cpp:561 msgid "Change Segment Width" msgstr "Zmień szerokość segmentu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:565 msgid "Change Track Width" msgstr "Zmień szerokość ścieżki" #: pcbnew/onrightclick.cpp:581 msgid "Delete Via" msgstr "Usuń przelotkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:581 msgid "Delete Segment" msgstr "Usuń segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:588 msgid "Delete Track" msgstr "Usuń ścieżkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:590 msgid "Delete Net" msgstr "Usuń sieć" #: pcbnew/onrightclick.cpp:599 msgid "Set Track and Via Sizes..." msgstr "Ustaw rozmiary ścieżek i przelotek..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:605 msgid "Set Flags" msgstr "Ustaw flagi" #: pcbnew/onrightclick.cpp:607 msgid "Locked: Yes" msgstr "Zablokowany: Tak" #: pcbnew/onrightclick.cpp:608 msgid "Locked: No" msgstr "Zablokowany: Nie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:617 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Zablokowana ścieżka: Tak" #: pcbnew/onrightclick.cpp:618 msgid "Track Locked: No" msgstr "Zablokowana ścieżka: Nie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:620 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Zablokowana sieć: Tak" #: pcbnew/onrightclick.cpp:621 msgid "Net Locked: No" msgstr "Zablokowana sieć: Nie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:635 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Dodaj obrys krawędzi" #: pcbnew/onrightclick.cpp:641 msgid "Place Corner" msgstr "Dodaj narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:644 msgid "Place Zone" msgstr "Dodaj strefę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:651 msgid "Keepout Area" msgstr "Strefa chroniona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:664 pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Create Corner" msgstr "Utwórz narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:665 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Przeciągnij segment obrysu" # sprawdzić #: pcbnew/onrightclick.cpp:673 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Dodaj strefę bliźniaczą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:676 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Dodaj obszar odcięty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:679 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Klonuj strefę na inną warstwę..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:684 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:97 msgid "Fill Zone" msgstr "Wypełnij strefę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:690 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Usuń wypełnione obszary w strefie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:693 msgid "Move Zone" msgstr "Przesuń strefę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:696 msgid "Move Zone Exactly..." msgstr "Przesuń strefę dokładnie..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:701 msgid "Edit Zone Properties..." msgstr "Edytuj parametry strefy..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:711 msgid "Delete Cutout" msgstr "Usuń obszar odcięty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:714 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Usuń obrys strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:754 msgid "Edit Parameters..." msgstr "Edycja parametrów..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:789 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137 msgid "Update Footprint..." msgstr "Uaktualnij footprint..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:842 pcbnew/onrightclick.cpp:949 msgid "Reset Size" msgstr "Przywróć domyślny rozmiar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:885 msgid "Drag Pad" msgstr "Przeciągnij pole lutownicze" #: pcbnew/onrightclick.cpp:902 msgid "" "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Kopiuje właściwości tego pola lut. do wszystkich pól lut. tego footprintu " "(lub podobnych fooprintów)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:980 msgid "Auto Width" msgstr "Automatyczna szerokość" #: pcbnew/onrightclick.cpp:981 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "" "Użyj szerokości ścieżki gdy zaczynasz na ścieżce. W przeciwnym wypadku użyj " "bieżącej szerokości ścieżki" #: pcbnew/onrightclick.cpp:989 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Użyj wartości z klas połączeń" #: pcbnew/onrightclick.cpp:990 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Użyj rozmiarów ścieżek i przelotek z ich klas połączeń" #: pcbnew/onrightclick.cpp:996 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Ścieżka %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:999 pcbnew/onrightclick.cpp:1021 msgid " uses NetClass" msgstr " używa Klas Połączeń" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1013 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Przelotka %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1017 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Przelotka %s, wiercenie %s" #: pcbnew/pad_edit_functions.cpp:164 #, c-format msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" msgstr "Usunąć pole lut. (footprint %s %s)?" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:195 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Błąd podczas wczytywania bibliotek footprintów projektu" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:696 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Pokaż współrzędne kartezyjskie" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:709 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Pokaż pola lutownicze jako pełne" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:725 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Pokaż szkic jako wypełniony" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:726 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Pokaż tylko zarys szkicu" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:738 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Pokaż tekst jako wypełniony" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:739 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:624 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "Plik autozapisu \"%s\" nie może zostać usunięty!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1022 msgid " [Unsaved]" msgstr " [Nie zapisany]" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1024 pcbnew/pcbnew_config.cpp:99 msgid "Pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1134 msgid "" "Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad " "project manager and create a PCB project." msgstr "" "Nie można uaktualnić PCB ponieważ Pcbnew jest uruchomiony jako samodzielna " "aplikacja. By utworzyć lub uaktualnić PCB na podstawie schematu należy " "uruchomić Menedżer programu KiCad oraz utworzyć projekt." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1172 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" not found." msgstr "Plik ze schematem \"%s\" nie został znaleziony." #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97 msgid "(not activated)" msgstr "(nie aktywny)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Footprints Front" msgstr "Footprinty Góra" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Footprints Back" msgstr "Footprinty Dół" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie dolnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint values" msgstr "Pokaż wartości dla footprintów" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "References" msgstr "Oznaczenia" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprint references" msgstr "Pokaż oznaczenia footprintów" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Footprint Text Front" msgstr "Tekst footprintu na górnej warstwie" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Footprint Text Back" msgstr "Tekst footprintu na dolnej warstwie" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie dolnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Hidden Text" msgstr "Tekst ukryty" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Pokaż opisy footprintu oznaczone jako niewidoczne" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Pads Front" msgstr "Pady na stronie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Pads Back" msgstr "Pady na stronie dolniej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie dolnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Through Hole Pads" msgstr "Pola lutownicza z otworem na wylot" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show through hole pads in specific color" msgstr "Wskaż pola z otworem na wylot wybranym kolorem" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show tracks" msgstr "Pokaż ścieżki" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Show through vias" msgstr "Pokaż przelotki na wylot" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Pokaż przelotki ślepe lub zagrzebane" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show micro vias" msgstr "Pokaź mikroprzelotki" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Non Plated Holes" msgstr "Otwory niepowlekane" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "Pokazuje niepowlekane otwory w wybranym kolorze" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Ratsnest" msgstr "Połączenia wspomagające" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Pokaż niepołączone jako połączenia wspomagające" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "No-Connects" msgstr "Niepołączone" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Pokaż znacznik na polach, które nie posiadają połączeń" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Anchors" msgstr "Zakotwiczenia" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Pokaż punkty bazowe footprintu i opisy w postaci krzyżyka" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "PCB Cursor" msgstr "Kursor PCB" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Aux items" msgstr "Elementy zewnętrzne" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" msgstr "Zewnętrzne elementy (miarki, asystenci, osie, itp.)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:169 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Pokaż wszystkie warstwy sygnałowe" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:184 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Pokaż wszystkie warstwy niesygnałowe" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy niesygnałowe" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:199 msgid "Show All Front Layers" msgstr "Pokaż wszystkie warstwy górne" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202 msgid "Show All Back Layers" msgstr "Pokaż wszystkie warstwy dolne" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:504 msgid "Front copper layer" msgstr "Górna warstwa ścieżek" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:508 msgid "Back copper layer" msgstr "Dolna warstwa ścieżek" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:512 msgid "Inner copper layer" msgstr "Wewnętrzna warstwa ścieżek" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Warstwa kleju na warstwie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Warstwa kleju na warstwie dolnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasta lutownicza na warstwie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasta lutownicza na warstwie dolnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Warstwa opisowa na warstwie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Warstwa opisowa na warstwie dolnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Maska lutownicza na warstwie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Maska lutownicza na warstwie dolnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Rysunki objaśniające" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546 msgid "Explanatory comments" msgstr "Komentarze objaśniające" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548 msgid "User defined meaning" msgstr "Znaczenie zdefiniowane przez użytkownika" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definicja obrzeża płytki" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Zewnętrzny kształt kompletnej płytki" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Obszar zajęty przez footprint na warstwie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Obszar zajęty przez footprint na warstwie dolnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Informacje montażowe footprintu na warstwie górnej" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Informacje montażowe footprintu na warstwie dolnej" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:135 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nieprawidłowa liczba w\n" "plik: \"%s\"\n" "linia: %d\n" "przesunięcie: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:144 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Brak liczby w\n" "plik: \"%s\"\n" "linia: %d\n" "przesunięcie: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:197 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Nie można zinterpretować kodu daty %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:473 pcbnew/pcb_parser.cpp:578 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "Nieznany token \"%s\"" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:684 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "Typ strony \"%s\" nie jest poprawny " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:916 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "Warstwa \"%s\" w pliku \"%s\" w linii %d, nie znajduje się na liście warstw" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:949 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d nie jest prawidłową liczbą warstw" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:980 #, c-format msgid "" "Layer \"%s\" in file\n" "\"%s\"\n" "at line %d, position %d\n" "was not defined in the layers section" msgstr "" "Warstwa \"%s\" w pliku\n" "\"%s\"\n" "w linii %d, pozycja %d\n" "nie została zdefiniowana w sekcji warstw" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1371 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "" "Zduplikowana nazwa NETCLASS \"%s\" w pliku \"%s\" w linii %d, przesunięcie %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1822 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Niepoprawny ID footprintu w\n" "plik: \"%s\"\n" "linia: %d\n" "przesunięcie: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2073 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Nie mogę obsłużyć tekstu footprintu typu %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2504 pcbnew/pcb_parser.cpp:2510 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2740 pcbnew/pcb_parser.cpp:2822 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2886 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nieprawidłowy ID w\n" "plik: \"%s\"\n" "linia: %d\n" "przesunięcie: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3212 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Istnieje strefa, którą przypisano do nieistniejącej sieci\n" "\"%s\"\n" " Należy to sprawdzić i dokonać poprawek (Uruchomić test DRC)." #: pcbnew/pcbnew.cpp:363 msgid "" "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the " "kicad configuration folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries you want to use.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " "documentation for more information." msgstr "" "Uruchomiłeś Pcbnew po raz pierwszy, używając nowej metody dostępu do " "bibliotek przez tabele bibliotek.\n" "Pcbnew skopiował domyślną tabelę lub utworzył pustą tabelę w folderze " "konfiguracji programu KiCad.\n" "Musisz najpierw skonfigurować tabelę bibliotek, aby uwzględnić wszystkie " "biblioteki footpritnów, które będziesz używać.\n" "Więcej informacji można znaleźć w sekcji \"Tabele bibliotek footprintów\" w " "podręczniku CvPcb lub Pcbnew." #: pcbnew/pcbnew.cpp:380 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu" msgstr "" "Wystąpił błąd przy próbie załadowania globalnej tabeli bibliotek:\n" "Proszę dokonać edycji globalnej tabeli w menu Ustawienia" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102 msgid "Action Plugins" msgstr "Wtyczki dodatkowych poleceń" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "Twoja płytka posiada błędny numer warstwy w footprincie %s" #: pcbnew/plugin.cpp:137 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "Włącz logowanie błędów dla funkcji Footprint*() w tej wtyczce." #: pcbnew/plugin.cpp:141 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Filtrowanie z pomocą wyrażeń regularnych dla Nazwy footprintu." #: pcbnew/plugin.cpp:162 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Wprowadź moduł języka Python który implementuje funkcje PLUGIN::Footrpint*()." #: pcbnew/printout_controler.cpp:103 msgid "Multiple Layers" msgstr "Wiele warstw" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:139 msgid "New Track" msgstr "Nowa ścieżka" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:139 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Rozpoczyna trasowanie nowej ścieżki." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Kończy trasowanie bieżącego meandra." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Ustawienia dostrajania długości ścieżek..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "Ustawia parametry dostrajania dla obecnie prowadzonej ścieżki." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase Spacing" msgstr "Zwiększ prześwit" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Zmniejsz prześwit" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Zwiększ amplitudę" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Zmniejsz amplitudę" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:94 msgid "Length Tuner" msgstr "Dostrajanie długości ścieżek" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:235 msgid "Tune Trace Length" msgstr "Dostrajanie długości ścieżki" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:242 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:249 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Dostrajanie odchyłek par różnicowych" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej. Sprawdź czy nazwy " "sieci należących do par różnicowych kończą się na _N/_P lub +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end. " msgstr "" "Nie można znaleźć odpowiedniego punktu początkowego. Jeśli rozpoczyna się " "trasowanie z istniejącej pary różnicowej, należy sprawdzić czy znajdujemy " "się na jej końcu. " #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" "Nie można znaleźć odpowiedniego punktu początkowego dla sparowanej sieci \"%s" "\"." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Nie można rozpocząć trasowania pary różnicowej z tego miejsca." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Bieżące ustawienia prześwitu ścieżek/przelotek narusza reguły projektowe dla " "tej sieci." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "Bieżące ustawienie szerokości ścieżek narusza reguły projektowe." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Proszę wybrać ścieżkę której długość ma zostać dostrojona." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej by móc dostroić " "długość ścieżek. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych " "zawierają _N/_P lub +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Zbyt długa: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Zbyt krótka: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "Dostrojono: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:793 #, c-format msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" msgstr "Niepoprawnie skonstruowana strefa na pozycji (%d, %d)" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "%s\n" "Ta strefa nie może być obsłużona przez narzędzie do rysowania ścieżek.\n" "Proszę zweryfikować czy nie jest to strefa nachodząca na inną strefę." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1197 msgid "Added a track" msgstr "Dodano ścieżkę" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Proszę wybrać ścieżkę pary różnicowej, którą należy dostroić." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej by móc dostroić " "odchyłki ich długości. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych " "zawierają _N/_P lub +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "Zbyt długa: odchyłka " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "Zbyt krótka: odchyłka " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "Dostrojono: odchyłka " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:178 msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." msgstr "" "Nie można rozpocząć trasowania wewnątrz strefy chronionej lub obrysu płytki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:83 msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "Router interaktywny (Pojedyncze ścieżki)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:84 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Uruchom router P&S (pojedyncza ścieżka)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:88 msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "Router interaktywny (Pary różnicowe)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:89 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Uruchom router P&S (pary różnicowe)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:93 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Ustawienia interaktywnego routera..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:94 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Otwórz ustawienia interaktywnego routera" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:98 msgid "Differential Pair Dimension Settings..." msgstr "Ustawienia rozmiaru par różnicowych..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:99 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Otwórz ustawienia rozmiarów par różnicowych" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:104 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Dostraja długość pojedynczej ścieżki" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Dostraja długości ścieżek pary różnicowej by pasowały do siebie" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:112 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Dostrajanie długości ścieżek pary różnicowej" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Przeciągnij Ścieżkę/Przelotkę" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "Przeciągaj ścieżki i przelotki bez zrywania połączeń" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Rozdziela segment ścieżki na dwa segmenty złączone na bieżącej pozycji " "kursora." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:127 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Przeciągnij (w trybie 45 stopni)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "" "Przeciąga segment ścieżki z zachowaniem połączonych ścieżek pod kątem 45 " "stopni." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:133 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Przeciągnij (w trybie dowolnym)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "" "Przeciąga najbliższy punkt łączenia na ścieżce bez zachowania kąta " "nachylenia." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:142 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Zatrzymuje trasowanie bieżącej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "Auto-end Track" msgstr "Automatyczne kończenie ścieżek" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Automatycznie kończy trasowanie bieżącej ścieżki w punkcie docelowym." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:150 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Dodaje przelotkę na wylot na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:157 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Dodaje ślepą lub zagrzebaną przelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:163 msgid "Place Microvia" msgstr "Wstaw mikroprzelotkę" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:163 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Dodaje mikroprzelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:171 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Wybiera warstwę, następnie dodaje przelotkę na wylot na końcu aktualnie " "trasowanej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:179 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Wybiera warstwę, następnie dodaje ślepą lub zagrzebaną przelotkę na wylot na " "końcu aktualnie trasowanej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:185 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Własne rozmiary ścieżek i przelotek..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:186 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Pokazuje okno dialogowe z możliwością zmiany szerokości ścieżki i rozmiaru " "przelotki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:192 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Zmienia sposób załamania bieżąco prowadzonej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:208 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Wybierz szerokość ścieżki/rozmiar przelotki" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:227 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Użyj początkowej szerokości ścieżki" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:228 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Prowadź ścieżki używając szerokości ścieżki rozpoczynającej." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:232 pcbnew/router/router_tool.cpp:350 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Użyj wartości z klas połączeń" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:233 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Użyj szerokości ścieżek i rozmiarów przelotek z ich klas połączeń" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:237 pcbnew/router/router_tool.cpp:355 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Użyj wartości użytkownika..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:238 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Określa rozmiary ścieżek/przelotek użytkownika" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:249 msgid "Track netclass width" msgstr "Użyj wartości z klas sieci" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:251 msgid "Track " msgstr "Ścieżka " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:265 msgid "Via netclass values" msgstr "Użyj wartości z klas sieci" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:268 msgid "Via " msgstr "Przelotka " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:271 msgid ", drill " msgstr ", otwór " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:334 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Wybierz rozmiar par różnicowych" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:351 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Użyj wartości z klas sieci" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:356 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Określ własne rozmiary par różnicowych" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:369 msgid "Width " msgstr "Szerokość " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:372 msgid ", gap " msgstr ", przerwa " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:375 msgid ", via gap " msgstr ", przerwa przelotek " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:424 msgid "Interactive Router" msgstr "Router Interaktywny" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:599 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "Przelotki ślepe/zagrzebane muszą być najpierw włączone w ustawieniach " "projektowych." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:605 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "Mikroprzelotki muszą być najpierw włączone w ustawieniach projektowych." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:612 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "" "W obwodach drukowanych dwuwarstwowych dozwolone są tylko przelotki na wylot." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:619 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Mikroprzelotki mogą być umieszcane tylko pomiędzy zewnętrznymi warstwami (F." "Cu/B.Cu) oraz wewnętrzymi warstwami bezpośrednio do nich przylegającymi." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:902 msgid "Route Track" msgstr "Trasowanie ścieżek" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:909 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Router par różnicowych" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1008 pcbnew/router/router_tool.cpp:1156 msgid "The selected item is locked." msgstr "Wybrane elementy są zablokowane." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1010 pcbnew/router/router_tool.cpp:1158 msgid "Drag Anyway" msgstr "Przesuń mimo to" #: pcbnew/sel_layer.cpp:275 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Ostrzeżenie: Górna i dolna warstwa są takie same." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Plik Specctra DSN" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Eksport płytki udany." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Nie można wyeksportować, proszę naprawić i spróbować ponownie" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:934 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Symbol z wartością \"%s\" posiada pusty odnośnik." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:942 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Wiele symboli posiada identyczny numer ID do \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Połącz plik Specctra Session:" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" "Fix problem and try again" msgstr "" "Płytka może być uszkodzona, nie zapisuj jej!\n" "Napraw problem i spróbuj ponownie" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Plik sesji został poprawnie zaimportowany i połączony." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Stos przelotek z sesji nie ma kształtów" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Niewspierany kształt przelotki: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"session\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" msgstr "Plik sesji posiada wpis 'reference' do nieistniejącego symbolu \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Wire_via odnosi się do brakującego stosu \"%s\"" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Wystąpił wyjątek w kodzie aktywnego skryptu Python" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "Metoda \"%s\" nie została znaleziona lub nie można jej wywołać" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" msgstr "Nieznana Metoda" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:340 #, c-format msgid "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled" msgstr "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) wymaga działania: BOARD_ITEM nie " "obsługiwanego typu (%d)" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Wystąpił wyjątek w kodzie skryptu Python" #: pcbnew/target_edit.cpp:143 msgid "Modified alignment target" msgstr "Zmodyfikowano wskaźnik pozycjonujący" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:51 msgid "New footprint" msgstr "Nowy footprint" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:56 msgid "New footprint using footprint wizard" msgstr "Nowy footprint z użyciem kreatora" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:66 msgid "Print footprint" msgstr "Drukuj footprint" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:72 msgid "Redo last undo command" msgstr "Ponawia ostatnio cofniętą operację" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93 msgid "Footprint properties" msgstr "Właściwości footprintu" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97 msgid "Default pad properties" msgstr "Domyślne właściwości pola lutowniczego" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:102 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Wczytaj footprint z bieżącej płytki do edytora" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:106 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Wstaw footprint na płytkę" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:112 msgid "Check footprint" msgstr "Sprawdź footprint" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:205 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Pokazywanie współrzędnych polarnych włączone" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:222 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Pokaż zarys pól lutowniczych" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:226 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Pokaż zarys tekstów" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:230 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Pokaż zarys krawędzi" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:53 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Wybierz przeglądany footprint" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:65 msgid "Display previous footprint" msgstr "Pokaż poprzedni footprint" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:69 msgid "Display next footprint" msgstr "Pokaż następny footprint" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:99 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Wstaw footprint na płytkę" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:147 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Zamknij edytor footprintów" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:161 msgid "&Fit on Screen" msgstr "Dopasuj do ekranu" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:172 msgid "3&D Viewer" msgstr "Przeglądarka 3D" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:182 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Otwórz podręcznik programu Pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:193 msgid "&About Pcbnew" msgstr "&O programie Pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:194 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "O programie Pcbnew" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:56 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Pokaż wybór aktualnej warstwy\n" "i wybierz parę warstw do prowadzenia ścieżek i umieszczania przelotek" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:251 msgid "New board" msgstr "Nowa płytka" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:255 msgid "Save board" msgstr "Zapisz płytkę" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:258 msgid "Board setup" msgstr "Ustawienia obwodu drukowanego" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:261 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Ustawienia strony (rozmiar, teksty)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:263 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Rysuj (format HPGL, Postscript lub Gerbera)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:289 msgid "Open footprint editor" msgstr "Otwórz edytor footprintów" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:290 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Otwórz przeglądarkę footprintów" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:293 msgid "Read netlist" msgstr "Wczytaj listę sieci" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:294 msgid "Update PCB from schematic" msgstr "Uaktualnij PCB na podstawie schematu" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:313 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Otwórz schemat w programie Eeschema" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:323 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Pokzuje/Ukrywa konsolę skryptów Python" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:349 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Włącz kontrolę reguł projektowych PCB" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:447 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Pokaż lokalne połączenia wspomagające (pola lutownicze lub footprinty)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:451 msgid "Add footprints" msgstr "Dodaj footprinty" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:454 msgid "Route tracks" msgstr "Trasuje ścieżki" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:457 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1739 msgid "Add vias" msgstr "Dodaj przelotki" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:460 msgid "Add filled zones" msgstr "Dodaj strefy" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:464 msgid "Add keepout areas" msgstr "Dodaje strefy chronione" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:469 msgid "Add graphic lines" msgstr "Dodaje linie graficzne" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:497 msgid "" "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" "and for drill and place files" msgstr "" "Wstaw punkt odniesienia dla niektórych plików wyjściowych,\n" "plików wierceń lub plików położeń elementów" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:503 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Ustaw punkt bazowy dla siatki" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:531 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz linię zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:536 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz przerwę zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:543 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz odcinek o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:548 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz wycinek łuku o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:553 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Utwórz wielokątny kształt dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:606 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Automatyczna szerokość ścieżki: gdy zaczynasz na istniejącej ścieżce użyj " "jej szerokości,\n" " w przeciwnym wypadku użyj bieżących ustawień szerokości" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:651 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Ścieżka: %.3f mm (%.2f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:654 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Ścieżka: %.2f mils (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:689 #, c-format msgid "%.2f / %.2f mm" msgstr "%.2f / %.2f mm" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:691 #, c-format msgid "%.2f mm" msgstr "%.2f mm" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:697 #, c-format msgid "%.1f / %.1f mils" msgstr "%.1f / %.1f milsów" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:699 #, c-format msgid "%.1f mils" msgstr "%.1f milsów" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:701 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Przelotka %s (%s)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:722 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- aby zmienić" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:104 msgid "" "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" "Wyłącz sprawdzanie reguł projektowych podczas trasowania/edycji ścieżek na " "kanwie Legacy.\n" "Użyj Ustawienia -> Router interaktywny... dla nowszej kanwy." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:105 msgid "" "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" "Włącz sprawdzanie reguł projektowych podczas trasowania/edycji ścieżek na " "kanwie Legacy.\n" "Użyj Ustawienia -> Router interaktywny... dla nowszej kanwy." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:113 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Ukryj połączenia wspomagające płytki" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:125 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Pokaż przelotki jako pełne" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Pokaż ścieżki jako pełne" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Wyświetlaj w trybie zwykłego kontrastu" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147 msgid "High contrast display mode" msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1122 msgid "Draw a line" msgstr "Rysuje linię" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Rysuje strefę w formie wypełnienia graficznego" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:278 msgid "Draw a circle" msgstr "Rysuje okrąg" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:310 msgid "Draw an arc" msgstr "Rysuje łuk" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87 msgid "Add a text" msgstr "Dodaj tekst" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91 msgid "Add a dimension" msgstr "Dodaje wymiar" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95 msgid "Add a filled zone" msgstr "Dodaje wypełnioną strefę" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Dodaj samodzielne przelotki" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103 msgid "Add a keepout area" msgstr "Dodaje obszar chroniony" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Dodaje obszar odcięty znajdujący się wewnątrz strefy" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Dodaje strefę z tymi samymi ustawieniami co istniejąca strefa" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:936 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Umieszcza punkt zakotwiczenia footprintu" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126 msgid "Increase the line width" msgstr "Zwiększa grubość linii" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130 msgid "Decrease the line width" msgstr "Zmniejsza grubość linii" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Zmień kierunek łuku" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Zmienia kierunku łuku" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142 msgid "Delete Last Point" msgstr "Usuń ostatni punkt" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Usuwa ostatni punkt dodany do bieżącego elementu" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "Zamyka obrys strefy jeśli jest ona w trakcie tworzenia" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:241 msgid "Draw a line segment" msgstr "Narysuj segment linii" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:449 msgid "Place a text" msgstr "Umieść tekst" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:623 msgid "Draw a dimension" msgstr "Narysuj wymiar" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:707 msgid "Add zone cutout" msgstr "Dodaj strefę odciętą" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:731 msgid "Add similar zone" msgstr "Dodaj podobną strefę" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:913 msgid "Place a DXF drawing" msgstr "Umieść rysunek DXF" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:956 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Przesuń punkt zaczepienia footprintu" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1373 pcbnew/tools/point_editor.cpp:252 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Strefy nachodzące na siebie nie są dopuszczalne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1741 msgid "Place via" msgstr "Umieść przelotkę" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Otwórz edytor footprintów" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:79 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Otwiera wybrany footprint w edytorze footprintów" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84 msgid "Edit Activate" msgstr "Edycja aktywnych" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Przesuwa wybrany(e) element(y)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Powiela wybrany(e) element(y)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Powiela wybrany(e) element(y), zwiększając numer pola" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Przesuń zaznaczony element(y) o zadaną wartość" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105 msgid "Create array" msgstr "Utwórz szyk" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 qa/qa_utils/mocks.cpp:321 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Obraca wybrane elementy w prawo" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 qa/qa_utils/mocks.cpp:326 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Obraca wybrane elementy w lewo" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 qa/qa_utils/mocks.cpp:273 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Przerzuca wybrany(e) element(y)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Odbij wybrane elementy" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Usuwa wybrany(e) element(y)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132 msgid "Delete (Alternative)" msgstr "Usuń (Alternatywnie)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137 msgid "Update the footprint from the library" msgstr "Uaktualnia footprint z biblioteki" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Przypisuje inny footprint z biblioteki" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 qa/qa_utils/mocks.cpp:278 msgid "Properties..." msgstr "Właściwości..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 qa/qa_utils/mocks.cpp:278 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Wyświetla okno z właściwościami" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155 msgid "Measuring Tool" msgstr "Miarka" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160 msgid "Copy selected content to clipboard" msgstr "Kopiuj wybraną zawartość do schowka" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165 msgid "Cut selected content to clipboard" msgstr "Wycina wybraną zawartość i umieszcza w schowku" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:598 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Edycja szerokości ścieżki/rozmiaru przelotki" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:971 msgid "Move exact" msgstr "Przesuń dokładnie" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1048 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Powielono %d pozycji" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1372 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Wybierz punkt odniesienia dla kopiowanego bloku..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1377 msgid "Selection copied." msgstr "Skopiowano zaznaczenie." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1384 msgid "Copy cancelled." msgstr "Kopiowanie przerwane." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63 msgid "Add Pad" msgstr "Dodaj pole lutownicze" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63 msgid "Add a pad" msgstr "Dodaj pole" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:67 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:479 msgid "Create Pad from Selected Shapes" msgstr "Utwórz pole z wybranych kształtów" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68 msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" msgstr "Tworzy własne pola lutownicze z wybranych kształtów" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:73 msgid "Explode Pad to Graphic Shapes" msgstr "Rozdziel wybrane pole lutownicze na kształty graficzne" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74 msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes" msgstr "" "Konwertuje własne kształty pola lutowniczego na zestaw kształtów graficznych" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Ponumeruj pola lutownicze..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Ponumeruj pola lutownicze poprzez klikanie w nie w określonym porządku" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:114 msgid "Add pads" msgstr "Dodaj pola lutownicze" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:118 msgid "Place pad" msgstr "Umieść pole lutownicze" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:152 msgid "Click on successive pads to renumber them" msgstr "Kliknij na kolejne pola by je ponumerować" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:238 msgid "Renumber pads" msgstr "Ponumeruj pola lutownicze" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:313 msgid "Explode pad to shapes" msgstr "Rozdziel pole na kształty" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:388 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains more than one reference pad." msgstr "" "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n" "wybór zawiera więcej niż jedno pole referencyjne." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:396 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains unsupported items.\n" "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." msgstr "" "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n" "wybór zawiera niewspierane elementy.\n" "Tylko linie graficzne, okręgi, łuki oraz strefy są dopuszczalne." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:442 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "unable to determine the anchor point position.\n" "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." msgstr "" "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n" "nie można określić pozycji punktu zaczepienia.\n" "Rozważ dodanie małego pola zaczepienia do zaznaczenia i spróbuj ponownie." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:465 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selected items do not form a single solid shape." msgstr "" "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n" "wybrane elementy nie tworzą pojedynczego, ciągłego kształtu." #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 msgid "Create polynomial shape for microwave applications" msgstr "Tworzy wielokąt dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Dodaj linię mikrofalową" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:141 msgid "Add Stub (Arc)" msgstr "Dodaj wycinek (Łuk)" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:210 msgid "Place microwave feature" msgstr "Dodaje element mikrofalowy" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:260 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Dodaj cewkę mikrofalową" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:282 msgid "Add Microwave Inductor" msgstr "Dodaje cewkę mikrofalową" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Skopiuj właściwości bieżącego pola lutowniczego" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "Zamień bieżące ustawienia pola lutowniczego na skopiowane" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Kopiuj bieżące ustawienia pól lutowniczych do innych pól" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92 msgid "Merge Zones" msgstr "Połącz strefy w jedną" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:755 msgid "Merge zones" msgstr "Łączy wszystkie strefy w jedną strefę" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Klonuje niewypełniony obrys strefy na inną warstwę" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Dodaj znacznik pozycjonowania warstw" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Dodaje znacznik pozwalający pozycjonować warstwy przy składaniu klisz" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105 msgid "Add a footprint" msgstr "Dodaj footprint" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121 msgid "Lock" msgstr "Zablokowany" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:125 msgid "Unlock" msgstr "Odblokowany" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:216 msgid "Locking" msgstr "Blokowanie" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:487 msgid "Place a module" msgstr "Umieść footpprint" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:639 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "Umieść znacznik do wyrównywania warstw" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:810 msgid "Duplicate zone" msgstr "Klonowanie strefy" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1124 msgid "Pick Components for Local Ratsnest" msgstr "Zaznacz komponent by wyświetlić lokalne połączenia wspomagające" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208 msgid "Paste content from clipboard" msgstr "Wkleja zawartość schowka" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:768 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Niepoprawna zawartość schowka" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:951 #: qa/polygon_generator/test_polygon_generator.cpp:50 #: qa/polygon_triangulation/test_polygon_triangulation.cpp:212 #: qa/qa_utils/pcb_test_frame.cpp:150 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas odczytywania PCB.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:989 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "Niedostępne w trybach OpenGL/Cairo." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43 msgid "Align to Top" msgstr "Wyrównaj do góry" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:44 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do górnej krawędzi" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48 msgid "Align to Bottom" msgstr "Wyrównaj do dołu" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:49 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do dolnej krawędzi" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53 msgid "Align to Left" msgstr "Wyrównaj do lewej" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:54 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do górnej krawędzi" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 msgid "Align to Right" msgstr "Wyrównaj do prawej" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:59 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do prawej krawędzi" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Align to Middle" msgstr "Wyrównaj do środka" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do środka w pionie" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Align to Center" msgstr "Wyrównaj do środka" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:69 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do środka w poziomie" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Rozłóż poziomo" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:74 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Rozkłada wybrane elementy względem poziomej osi" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Rozłóż pionowo" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:79 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Rozkłada wybrane elementy względem pionowej osi" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:107 msgid "Align/Distribute" msgstr "Wyrównywanie/rozkładanie" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:218 msgid "Align to top" msgstr "Wyrównaj do góry" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:256 msgid "Align to bottom" msgstr "Wyrównaj do dołu" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:309 msgid "Align to left" msgstr "Wyrównaj do lewej" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:362 msgid "Align to right" msgstr "Wyrównaj do prawej" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:401 msgid "Align to middle" msgstr "Wyrównaj do środka" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:440 msgid "Align to center" msgstr "Wyrównaj do środka" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:489 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Rozłóż poziomo" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:574 msgid "Distribute vertically" msgstr "Rozłóż pionowo" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Create a corner" msgstr "Utwórz narożnik" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59 msgid "Remove Corner" msgstr "Usuń narożnik" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59 msgid "Remove corner" msgstr "Usuń narożnik" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:390 msgid "Drag a corner" msgstr "Przeciągnij narożnik" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1040 msgid "Add a zone corner" msgstr "Dodaj narożnik strefy" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1072 msgid "Split segment" msgstr "Podziel segment" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1144 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Usuń narożnik strefy" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45 msgid "Position Relative To..." msgstr "Pozycja względem..." #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:46 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Ustawia pozycję wybranych elementów stosunku do siebie o dokładnie wybraną " "odległość" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:123 msgid "Position Relative" msgstr "Pozycja względna" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:141 msgid "Select reference item..." msgstr "Wybierz element referencyjny..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101 msgid "Trivial Connection" msgstr "Od najbliższego węzła do najbliższego węzła" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101 msgid "Selects a connection between two junctions." msgstr "Wybiera połączenie pomiędzy dwoma węzłami." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 msgid "Copper Connection" msgstr "Połączenie na warstwie sygnałowej" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 msgid "Selects whole copper connection." msgstr "Wybiera wszystkie połączenia na warstwie sygnałowej." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109 msgid "Expand Selected Connection" msgstr "Rozszerz zaznaczone połączenie" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110 msgid "" "Expands the current selection to select a connection between two junctions." msgstr "Rozszerza bieżący wybór do połączenia pomiędzy dwoma węzłami." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114 msgid "Whole Net" msgstr "Cała sieć o tej samej nazwie" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Wybiera wszystkie ścieżki i przelotki należące do tej samej sieci." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "Wybiera wszystkie footprinty i ścieżki na bieżącym arkuszu" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Elementy znajdujące się na tym samym arkuszu hierarchicznym" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Wybiera wszystkie footprinty i ścieżki w tym samym arkuszu" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127 msgid "Find Item..." msgstr "Znajdź element..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127 msgid "Searches the document for an item" msgstr "Przeszukuje dokument w poszukiwaniu elementu" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:132 msgid "" "Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving" msgstr "" "Wybiera footprint na podstawie odnośnika i umieszcza go \"pod\" kursorem w " "celu przesunięcia" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137 msgid "Filter Selection..." msgstr "Wybór filtra..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Filtruje po typie elementy z wybranych" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:757 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "" "Zaznaczony obszar zawiera zablokowane elementy. Czy chcesz kontynuować?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1360 msgid "Filter selection" msgstr "Wybór filtra" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:141 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Dodaje strefę odciętą" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:179 msgid "Add a zone" msgstr "Dodaj strefę" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:194 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Dodaj strefę graficzną" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill" msgstr "Wypełnij" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Wypełnia strefę(y)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill All" msgstr "Wypełnij wszystkie strefy" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill all zones" msgstr "Wypełnia wszystkie strefy" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill" msgstr "Usuń wypełnienie" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Usuwa wypełnienie ze strefy" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill All" msgstr "Usuń wypełnienie wszystkich stref" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill all zones" msgstr "Usuwa wypełnienia ze wszystkich stref" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:120 msgid "Fill All Zones" msgstr "Wypełnij wszystkie strefy" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:149 msgid "Unfill Zone" msgstr "Usuń wypełnienia strefy" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:194 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Usuń wypełnienia wszystkich stref" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:741 msgid "Board cleanup" msgstr "Oczyszczanie obwodu drukowanego" #: pcbnew/zone_filler.cpp:108 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Sprawdzenie wypełnień strefy..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:159 msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "Usuwanie izolowanych obszarów miedzi..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:208 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Wypełnienie strefy jest nieaktualne. Wypełnić ponownie?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:210 msgid "Refill" msgstr "Wypełnij" #: pcbnew/zone_filler.cpp:210 msgid "Continue without Refill" msgstr "Kontynuuj bez wypełnienia" #: pcbnew/zone_filler.cpp:232 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Wypełnianie stref polygonami..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:282 msgid "Performing segment fills..." msgstr "Wypełnianie stref segmentami..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:332 msgid "Committing changes..." msgstr "Wprowadzanie zmian..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:340 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Wypełnij strefę(-y)" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:136 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." msgstr "" "Powielona strefa nie może być na tej samej warstwie co strefa powielana." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "" "Powielana strefa nie może być na tej samej warstwie co oryginalna strefa." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:170 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "Ostrzeżenie: Nowa strefa nie przejdzie testów DRC" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:368 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:427 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:818 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Obszar: błąd DRC obrysu" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:542 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "BŁĄD: strefa chroniona jest dozwolona tylko na wartwach sygnałowych" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:689 msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" msgstr "" "Błąd DRC: ten punkt początkowy jest wewnątrz lub zbyt blisko innego obszaru" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:756 msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" msgstr "" "Błąd DRC: zamknięcie tego obszaru spowoduje błąd DRC względem innego obszaru" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:914 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:978 msgid "Modify zone properties" msgstr "Zmień ustawienia strefy" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:969 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Wypełniono %d strefy" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:120 msgid "Checking Zones" msgstr "Sprawdzanie stref" #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:191 msgid " * [INFO] load failed: input line too long\n" msgstr " * [INFO] Wczytywanie nie powiodło się: linia poleceń jest za długa\n" #: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:104 msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNExtensions')" msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetNExtensions')" #: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:117 msgid "incompatible plugin (missing function 'GetModelExtension')" msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetModelExtension')" #: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:126 msgid "missing function 'GetModelExtension'" msgstr "brak funkcji 'GetModelExtension'" #: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:138 msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNFilters')" msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetNFilters')" #: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:147 msgid "missing function 'GetNFilters'" msgstr "brak funkcji 'GetNFilters'" #: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:159 msgid "incompatible plugin (missing function 'GetFileFilter')" msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetFileFilter')" #: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:168 msgid "missing function 'GetFileFilter'" msgstr "brak funkcji 'GetFileFilter'" #: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:180 msgid "incompatible plugin (missing function 'CanRender')" msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'CanRender')" #: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:189 msgid "missing function 'CanRender'" msgstr "brak funkcji 'CanRender'" #: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:201 msgid "incompatible plugin (missing function 'Load')" msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'Load')" #: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:209 msgid "missing function 'Load'" msgstr "brak funkcji 'Load'" #: plugins/ldr/pluginldr.cpp:92 msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginClass')" msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetKicadPluginClass')" #: plugins/ldr/pluginldr.cpp:105 msgid "incompatible plugin (missing function 'GetClassVersion')" msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetClassVersion')" #: plugins/ldr/pluginldr.cpp:114 msgid "missing function 'GetClassVersion'" msgstr "brak funkcji 'GetClassVersion'" #: plugins/ldr/pluginldr.cpp:126 msgid "incompatible plugin (missing function 'CheckClassVersion')" msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'CheckClassVersion')" #: plugins/ldr/pluginldr.cpp:135 msgid "missing function 'CheckClassVersion'" msgstr "brak funkcji 'CheckClassVersion'" #: plugins/ldr/pluginldr.cpp:147 msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginName')" msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetKicadPluginName')" #: plugins/ldr/pluginldr.cpp:156 msgid "missing function 'GetKicadPluginName'" msgstr "brak funkcji 'GetKicadPluginName'" #: plugins/ldr/pluginldr.cpp:168 msgid "incompatible plugin (missing function 'GetVersion')" msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetVersion')" #: plugins/ldr/pluginldr.cpp:176 msgid "missing function 'GetVersion'" msgstr "brak funkcji 'GetVersion'" #: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:65 msgid "pcb_filename" msgstr "nazwa_pliku_pcb" #: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:67 msgid "output filename" msgstr "nazwa pliku wyjściowego" #: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:70 msgid "IGES output (default STEP)" msgstr "Pliki wynikowe IGES (domyślnie STEP)" #: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:73 msgid "overwrite output file" msgstr "nadpisuje plik wynikowy" #: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:75 msgid "Use Drill Origin for output origin" msgstr "Użyj punktu bazowego wierceń jako punkt bazowy pliku wynikowego" #: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:77 msgid "Use Grid Origin for output origin" msgstr "Użyj punktu bazowego siatki jako punktu bazowego pliku wynikowego" #: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:80 msgid "" "User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default mm)" msgstr "" "Punkt bazowy zdefiniowany przez użytkownika, np. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm " "(domyślnie mm)" #: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:83 msgid "exclude 3D models for components with 'virtual' attribute" msgstr "pomiń modele 3D dla komponentów wirtualnych" #: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:86 msgid "" "Minimum distance between points to treat them as separate ones (default 0.01 " "mm)" msgstr "" "Minimalny odstęp pomiędzy punktami by traktować je jako oddzielne (domyślnie " "0.01 mm)" #: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:88 msgid "display this message" msgstr "pokazuje ten komunikat" #: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:732 msgid "" "3D search path list is empty;\n" "continue to write empty file?" msgstr "" "Lista ścieżek przeszukiwań modeli 3D jest pusta;\n" "Kontynuować zapisywanie pustego pliku?" #~ msgid "Symbol Library Editor" #~ msgstr "Edytor bibliotek symboli" #~ msgid "" #~ "The revert operation cannot be undone!\n" #~ "\n" #~ "Revert changes?" #~ msgstr "" #~ "Operacja przywrócenia nie może zostać cofnięta!\n" #~ "\n" #~ "Przywrócić zmiany?" #~ msgid "Save to a new name and/or location" #~ msgstr "Zapisuje bieżącą bibliotekę pod nową nazwą lub w innym miejscu" #~ msgid "Symbol library editor" #~ msgstr "Edytor bibliotek symboli" #~ msgid "Footprint library editor" #~ msgstr "Edytor bibliotek footprintów" #~ msgid "Worksheet layout editor" #~ msgstr "Edytor obramowań strony" #~ msgid "Run PCB Calculator" #~ msgstr "Uruchom PCB Calculator" #~ msgid "Edit Page Layout" #~ msgstr "Edytuj układ strony" #~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" #~ msgstr "PL Editor - Edytor układu obramowań arkuszy roboczych" #~ msgid "Footprint Library Editor" #~ msgstr "Edytor bibliotek footprintów" #~ msgid "Use Touchpad to Pan" #~ msgstr "Użyj płytki dotykowej by panoramować" #~ msgid "Create zones of layer %s" #~ msgstr "Tworzenie stref na warstwie %s" #~ msgid "Edges & Courtyards" #~ msgstr "Krawędzie i bryły brzegowe"