# Copyright (C) 2004-2015 KiCad Translation Team, contributors are # mentioned in every translation file „Language-Team” sections. # This file is distributed under GNU Free Documentation License. # http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-18 21:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-30 10:57-0300\n" "Last-Translator: Francisco R. Pereira \n" "Language-Team: kicad team\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-6: include\n" "X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-8: lib_dxf\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-11: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-12: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-13: potrace\n" "X-Poedit-SearchPath-14: tools\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Todos arquivos (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52 msgid "Select 3D Model" msgstr "Selecionar Modelo 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136 msgid "Paths:" msgstr "Caminhos:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73 msgid "Configure Paths" msgstr "Locais dos Arquivos" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:127 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178 pcbnew/microwave.cpp:454 msgid "OK" msgstr "OK" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:186 #: common/confirm.cpp:204 common/selcolor.cpp:181 common/tool/actions.cpp:10 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:131 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:158 #: eeschema/onrightclick.cpp:191 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182 #: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:134 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:234 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:277 pcbnew/microwave.cpp:457 #: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:851 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:964 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:67 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:836 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:975 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:87 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:613 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109 msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:236 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Mudar para perspectiva isométrica" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Recarregar Placa e modelos 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "arquivo não encontrado" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "falha ao abrir arquivo" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:426 msgid "Build board body" msgstr "Montar corpo da placa" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:436 msgid "Create layers" msgstr "Cria camadas" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:234 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "Não foi possível determinar o perímetro da placa." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:251 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Cria trilhas e vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:790 msgid "Create zones" msgstr "Cria zonas" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:862 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Simplificando os polígonos das camadas de cobre" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:906 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Simplificar os contornos dos furos" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:952 msgid "Build Tech layers" msgstr "Montar as camadas técnicas" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1182 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Montar BVH para furos e vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:415 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Tempo de renderização %.0f ms ( %.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:618 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:624 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:631 msgid "Top View" msgstr "Vista por Cima" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:636 msgid "Bottom View" msgstr "Vista por Baixo" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:643 msgid "Right View" msgstr "Vista pela Direita" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:648 msgid "Left View" msgstr "Vista pela Esquerda" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:655 msgid "Front View" msgstr "Vista Frontal" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:660 msgid "Back View" msgstr "Vista por Trás" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:667 msgid "Move Left <-" msgstr "Mover a  esquerda <-" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:672 msgid "Move Right ->" msgstr "Mover a direita ->" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:677 msgid "Move Up ^" msgstr "Mover para cima ^" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:682 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 msgid "Move Down" msgstr "Mover para Baixo" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Carregar OpenGL: placa" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Carregar OpenGL: furos e vias" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:537 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Carregar OpenGL: camadas" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:644 msgid "Loading 3D models" msgstr "Carregando modelos 3D" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:668 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Tempo de carregamento %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:955 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Carregando %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:479 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:176 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "Carregando…" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:356 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Tempo de renderização %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:411 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Renderizando: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:922 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Renderizando: Pós processando shader" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:52 cvpcb/menubar.cpp:105 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:356 eeschema/menubar.cpp:114 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:369 kicad/menubar.cpp:428 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:211 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:473 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:198 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Exportar Visualização Atual como PNG…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:59 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Exportar Visualização Atual como JPG…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:64 eeschema/menubar.cpp:446 #: kicad/menubar.cpp:288 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:126 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:932 msgid "&Exit" msgstr "&Sair" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:67 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:357 eeschema/menubar.cpp:115 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:212 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:474 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Copiar imagem 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:73 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:358 eeschema/menubar.cpp:116 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:199 gerbview/menubar.cpp:370 kicad/menubar.cpp:429 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:213 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:475 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:200 msgid "&View" msgstr "&Visualizar" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:76 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:191 eeschema/menubar.cpp:166 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:150 gerbview/menubar.cpp:202 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:207 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:569 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:153 msgid "Zoom &In" msgstr "&Ampliar" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:80 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:195 eeschema/menubar.cpp:170 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:154 gerbview/menubar.cpp:206 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:573 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:157 msgid "Zoom &Out" msgstr "&Reduzir" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:84 gerbview/menubar.cpp:210 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:577 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "&Enquadrar" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:88 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:208 eeschema/menubar.cpp:183 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:162 gerbview/menubar.cpp:217 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:224 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:586 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:165 msgid "&Redraw" msgstr "&Redesenhar" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:94 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Girar X Sentido Horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:98 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Girar X Sentido Anti-horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:104 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:101 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Girar Y Sentido Horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:108 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Girar Y Sentido Anti-horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:114 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:110 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Girar Z Sentido Horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:114 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Girar Z Sentido Anti-horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:124 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Move left" msgstr "Mover para esquerda" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:128 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:121 msgid "Move right" msgstr "Mover para direita" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:124 msgid "Move up" msgstr "Mover para cima" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:136 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:127 msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 cvpcb/menubar.cpp:106 #: gerbview/menubar.cpp:372 kicad/menubar.cpp:432 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferências" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56 #: eeschema/eeschema_config.cpp:209 eeschema/eeschema_config.cpp:589 #: gerbview/gerbview_config.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:947 pcbnew/pcbnew_config.cpp:100 msgid "Display Options" msgstr "Opções de Exibição" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 msgid "Render Engine" msgstr "Motor de Renderização" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:150 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:154 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:165 msgid "Render Options" msgstr "Opções de renderização" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:169 msgid "Material Properties" msgstr "Propriedades Materiais" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172 msgid "Use All Properties" msgstr "Usar Todas as Propriedades" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:173 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Usar todas as propriedades materiais de cada arquivo de modelo 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Usar Apenas Difusão" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:177 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file " msgstr "Utilizar apenas a propriedade difusa da cor do modelo do arquivo 3D " #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180 msgid "CAD Color Style" msgstr "Estilo de Cor do CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:181 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Utilizar o estilo de cor do CAD baseado na cor difusa do material" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188 msgid "OpenGL Options" msgstr "Opções OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:191 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Exibir a Espessura do Cobre" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:192 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "Exibir a espessura do cobre nas camadas de cobre (carregamento lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Exibir Caixas Delimitadoras do Modelo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:204 msgid "Raytracing Options" msgstr "Opções de Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:207 msgid "Render Shadows" msgstr "Renderizar Sombras" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211 msgid "Procedural Textures" msgstr "Texturas Procedurais" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:212 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Aplicar texturas procedurais nos materiais (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:216 msgid "Add Floor" msgstr "Adicionar Piso" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:217 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Adiciona um plano de piso abaixo da placa (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 msgid "Refractions" msgstr "Refrações" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "" "Renderizar materiais com propriedades de refração na renderização final " "(lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:226 msgid "Reflections" msgstr "Reflexões" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:227 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "" "Renderizar materiais com propriedades de reflexão na renderização final " "(lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:231 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti Serrilhamento" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:232 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "Utilizar qualidade superior na renderização final (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:236 msgid "Post-processing" msgstr "Pós-processamento" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Aplicar Oclusão Ambiente e Iluminação Global para a Renderização final (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:249 msgid "Choose Colors" msgstr "Escolher Cores" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:253 msgid "Background Color" msgstr "Cor de fundo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:256 msgid "Background Top Color..." msgstr "Cor de fundo acima…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:259 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Cor de fundo abaixo…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:262 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Cor da serigrafia…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:265 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Cor da máscara de solda…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:268 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Cor da pasta de solda…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Cor de acabamento do Cobre/Superfície…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274 msgid "Board Body Color..." msgstr "Cor do Corpo da Placa…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:277 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Exibir &Eixo 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:285 msgid "3D Grid" msgstr "Grade 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:286 msgid "No 3D Grid" msgstr "Sem Grade 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:287 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "Grade 3D de 10mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:288 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "Grade 3D de 5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:289 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "Grade 3D de 2,5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:290 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "Grade 3D de 1mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:308 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Voltar Ajustes Padrão" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:313 cvpcb/menubar.cpp:107 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:362 eeschema/menubar.cpp:121 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:200 gerbview/menubar.cpp:373 kicad/menubar.cpp:433 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:216 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:480 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:201 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:316 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:446 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:181 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "&Manual do Pcbnew" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:317 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:419 msgid "Open Pcbnew Manual" msgstr "Abrir manual do Pcbnew" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:321 cvpcb/menubar.cpp:97 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:333 eeschema/menubar.cpp:599 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:180 kicad/menubar.cpp:403 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:190 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:451 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:423 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:186 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "&Primeiros passos no KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:322 cvpcb/menubar.cpp:98 #: eeschema/menubar.cpp:600 kicad/menubar.cpp:404 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:191 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:424 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Abrir \"Primeiros passos no KiCad\", guia para iniciantes" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:325 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:337 eeschema/menubar.cpp:603 #: gerbview/menubar.cpp:350 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:455 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:427 msgid "&List Hotkeys..." msgstr "&Listar Atalhos…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:328 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:341 gerbview/menubar.cpp:352 #: kicad/menubar.cpp:410 pagelayout_editor/menubar.cpp:196 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Apresentar lista de teclas de atalho atual e comandos correspondentes" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:334 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:346 eeschema/menubar.cpp:609 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:186 gerbview/menubar.cpp:359 kicad/menubar.cpp:418 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:200 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:464 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:436 msgid "Get &Involved" msgstr "&Envolva-se" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:335 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:347 eeschema/menubar.cpp:610 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:187 gerbview/menubar.cpp:360 kicad/menubar.cpp:419 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:201 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:465 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437 msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)" msgstr "Contribuir com o KiCad (abre no navegador)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:341 cvpcb/menubar.cpp:102 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:353 eeschema/menubar.cpp:614 #: gerbview/menubar.cpp:366 kicad/menubar.cpp:425 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:470 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:442 msgid "&About KiCad" msgstr "&Sobre o KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:342 msgid "Display KiCad About dialog" msgstr "Exibe o diálogo Sobre o KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Recarregar placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Copiar imagem 3D para a área de transferência" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Ajustar opções de visualização, e a visibilidade de algumas camadas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Renderizar a tela atual utilizando Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:77 eeschema/help_common_strings.h:43 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:204 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:765 pcbnew/help_common_strings.h:19 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:78 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:77 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52 #: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:70 #: gerbview/menubar.cpp:208 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:770 pcbnew/help_common_strings.h:20 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:81 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:81 msgid "Zoom out" msgstr "Reduzir" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 eeschema/tool_viewlib.cpp:75 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:775 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:75 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:73 msgid "Redraw view" msgstr "Redesenhar tela" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Zoom to fit 3D model" msgstr "Enquadrar o modelo 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:131 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Ativar/Desativar a projeção ortogonal" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25 msgid "Render options:" msgstr "Opções de renderização:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Realistic mode" msgstr "Modo realístico" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show board body" msgstr "Exibir corpo da placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show copper thickness" msgstr "Exibir espessura do cobre" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Exibir caixas delimitadoras do modelo" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:645 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:380 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Exibir áreas preenchidas dentro de zonas" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95 msgid "3D model visibility:" msgstr "Visibilidade do modelo 3D:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Exibir modelos 3D de furo passante" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Exibir modelos 3D SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Exibir modelos 3D virtuais" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148 msgid "Board layers:" msgstr "Camadas da placa:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Exibir camadas de serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Exibir camadas de máscara de solda" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Exibir camadas de pasta de solda" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Exibir camadas de adesivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201 msgid "User layers (not shown in realistic mode):" msgstr "Utilizar camadas (não exibido no modo realístico)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Exibir camadas de comentários e desenhos" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227 msgid "Show ECO layers" msgstr "Exibir camadas ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:88 msgid "3D Display Options" msgstr "Opções de exibição 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:343 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Cor de Fundo, Base" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:353 msgid "Background Color, Top" msgstr "Cor de fundo, Topo" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:930 msgid "3D Image File Name:" msgstr "Nome do Arquivo de Imagem 3D:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:966 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Falha ao copiar imagem para a área de transferência" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:977 msgid "Can't save file" msgstr "Não foi possível salvar o arquivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1028 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1057 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Cor da máscara de solda" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1076 msgid "Copper Color" msgstr "Cor do cobre" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1099 msgid "Board Body Color" msgstr "Cor do corpo da placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1117 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Cor da pasta de solda" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118 #: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:152 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:231 msgid "Help (this window)" msgstr "Ajuda (esta janela)" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35 msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)" msgstr "Centralizar pivô de rotação (Clique no botão do meio do mouse)" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36 msgid "Move board Left" msgstr "Mover placa a Esquerda" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37 msgid "Move board Right" msgstr "Mover placa a Direira" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38 msgid "Move board Up" msgstr "Mover placa para Cima" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39 msgid "Move board Down" msgstr "Mover para Baixo" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40 msgid "Home view" msgstr "Vista inicial" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41 msgid "Reset view" msgstr "Redefinir vista" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43 msgid "View Front" msgstr "Vista Frontal" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44 msgid "View Back" msgstr "Vista por Trás" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45 msgid "View Left" msgstr "Vista pela Esquerda" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46 msgid "View Right" msgstr "Vista pela Direita" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47 msgid "View Top" msgstr "Vista por Cima" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48 msgid "View Bot" msgstr "Vista por Baixo" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50 msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" msgstr "Girar 45° no eixo Z" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51 msgid "Zoom in " msgstr "Ampliar " #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53 msgid "Toggle 3D models with type Through Hole" msgstr "Trocar tipo de modelo 3D para PTH" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54 msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount" msgstr "Trocar tipo de modelo 3D para SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55 msgid "Toggle 3D models with type Virtual" msgstr "Trocar tipo de modelo 3D para Virtual" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57 msgid "Viewer 3D" msgstr "Visualizador 3D" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:41 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555 msgid "Choose Image" msgstr "Escolher Imagem" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:42 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:556 msgid "Image Files " msgstr "Arquivos de Imagem " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:491 msgid "Create Logo File" msgstr "Criar Arquivo de Logotipo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:509 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:547 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:584 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:621 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser criado." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:527 msgid "Create Postscript File" msgstr "Criar arquivo Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:565 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Criar Biblioteca de Símbolos" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:602 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Criar Biblioteca de Footprint" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:642 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Erro ao alocar memória para o bitmap pirrace" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Imagem Original" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Imagem em Escala de Cinza" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Imagem em Preto e Branco" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Informações do Bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:443 #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:596 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:609 #: common/preview_items/preview_utils.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:138 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:186 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:236 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:250 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:296 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:447 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:454 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:509 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:530 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:537 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:587 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:594 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:615 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:622 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:386 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "Resolução:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "Carregar Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1139 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:108 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Criar um arquivo de biblioteca para o Eeschema. Esta biblioteca contém apenas " "um componente: logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (arquivo .lib)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (arquivo .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (arquivo .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Logo para legenda (arquivo .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136 msgid "Image Options:" msgstr "Opções de Imagem:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Limite de Preto / Branco:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Ajustar o nível para conversão da imagem em escala de cinza para preto e " "branco." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "Front silk screen" msgstr "Serigrafia frontal" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344 msgid "Front solder mask" msgstr "Máscara de solda frontal" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco1" msgstr "Camada de usuário Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco2" msgstr "Camada de usuário Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Camada da Placa para Contorno:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" "Escolha a camada da placa para aplicar o perímetro.\n" "Os dois campos invisíveis de referência e valor são sempre colocados na " "camada de serigrafia." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:91 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Conversor de Bitmap para Componente" #: common/base_screen.cpp:197 msgid "Custom User Grid" msgstr "Grade Customizada pelo Usuário" #: common/base_screen.cpp:203 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Grade: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:206 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Grade: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_screen.cpp:257 #, c-format msgid "" "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )." msgstr "" "O tamanho da grade( %f, %f ) não está na lista de grades, retornando ao " "tamanho da grade( %f, %f )." #: common/base_screen.cpp:280 #, c-format msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )." msgstr "" "O ID da grade %d não está na lista de grades, retornando ao tamanho da " "grade( %g, %g )." #: common/base_units.cpp:438 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "mils" msgstr "mils" #: common/base_units.cpp:440 msgid "in" msgstr "em" #: common/base_units.cpp:449 common/preview_items/preview_utils.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:996 msgid "deg" msgstr "graus" #: common/colors.cpp:39 msgid "Black" msgstr "Preto" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "Cinza 1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "Cinza 2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "Cinza 3" #: common/colors.cpp:43 msgid "White" msgstr "Branco" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "Amarelo Claro" #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "Azul 1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "Verde 1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "Ciano 1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "Vermelho 1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "Magenta 1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "Marrom 1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "Azul 2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "Verde 2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "Ciano 2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "Vermelho 2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "Magenta 2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "Marrom 2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "Azul 3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "Verde 3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "Cian 3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "Vermelho 3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "Magenta 3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "Amarelo 3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "Azul 4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "Verde 4" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "Ciano 4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "Vermelho 4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "Magenta 4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "Amarelo 4" #: common/common.cpp:405 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Falha na expansão de variáveis de ambiente: faltando '%c' na posição %u em " "'%s'." #: common/common.cpp:482 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "Não foi possível tornar o caminho \"%s\" absoluto em relação a \"%s\"." #: common/common.cpp:500 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Pasta de saída \"%s\" criada.\n" #: common/common.cpp:509 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Não foi possível criar a pasta de saída \"%s\".\n" #: common/confirm.cpp:62 msgid "Do not show again" msgstr "Não mostrar novamente" #: common/confirm.cpp:128 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: common/confirm.cpp:129 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:251 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:105 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 msgid "Warning" msgstr "Atenção" #: common/confirm.cpp:131 common/confirm.cpp:263 kicad/prjconfig.cpp:303 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:156 msgid "Error" msgstr "Erro" #: common/confirm.cpp:185 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Se não salvar, todas as alterações serão perdidas permanentemente." #: common/confirm.cpp:186 eeschema/hotkeys.cpp:226 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:409 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:884 #: pcbnew/hotkeys.cpp:291 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: common/confirm.cpp:203 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Suas mudanças atuais serão perdidas permanentemente." #: common/confirm.cpp:204 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:60 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:84 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:85 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: common/confirm.cpp:281 msgid "Info" msgstr "Informação" #: common/confirm.cpp:297 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:262 eeschema/libedit/lib_export.cpp:153 #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:218 kicad/import_project.cpp:101 #: kicad/prjconfig.cpp:365 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:329 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:480 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:956 pcbnew/router/router_tool.cpp:1008 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1156 pcbnew/zone_filler.cpp:209 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:181 eeschema/libedit/libedit.cpp:396 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:809 eeschema/sch_component.cpp:1474 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:279 include/lib_table_grid.h:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:871 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1098 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "O pacote KiCad EDA é um conjunto de aplicativos de código aberto para a " "criação de esquemas eletrônicos e placas de circuito impresso." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad na web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Site oficial do KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website on Launchpad - " msgstr "Site de desenvolvimento no Launchpad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Repositórios oficiais de bibliotecas do KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Rastreador de bugs" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Reportar ou examinar bugs - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "Comunidade e grupos de usuários KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "Fórum KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171 msgid "KiCad user's group - " msgstr "Gupo de usuários KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "O pacote KiCad EDA completo é lançado sob a licença" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version" msgstr "" "GNU Affero General Public License (AGPL) versão 3 ou qualquer versão posterior" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:379 msgid "Others" msgstr "Outros" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398 msgid "Icons by" msgstr "Ícones" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:416 msgid "3D models by" msgstr "Modelos 3D" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433 msgid "Symbols by" msgstr "Símbolos" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:440 msgid "Footprints by" msgstr "Footprints" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Informações" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Developers" msgstr "Desenvolvedores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "Doc Writers" msgstr "Documentação" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "Translators" msgstr "Tradutores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Packagers" msgstr "Empacotadores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136 msgid "License" msgstr "Licença" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:606 msgid "Version Info" msgstr "Informações da Versão" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:618 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Não foi possível acessar a área de transferência para gravar as informações " "de versão." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:619 msgid "Clipboard Error" msgstr "Erro na Área de Transferência" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:628 msgid "Copied..." msgstr "Copiado…" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Título do Aplicativo" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Informações de direito autoral" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informações da Versão Compilada" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informações de Versão da Biblioteca" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67 msgid "Show Version Info" msgstr "Exibir Informações da Versão" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "Copy Version Info" msgstr "Copiar Informações da Versão" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Copiar informações da versão do KiCad para a área de transferência" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "Sobre" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97 msgid "Hue:" msgstr "Matiz:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101 msgid "Saturation:" msgstr "Saturação:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:92 msgid "Color Picker" msgstr "Seletor de Cor" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164 msgid "Defined Colors" msgstr "Cores Definidas" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195 msgid "Preview (old / new):" msgstr "Pré-visualização (antigo / novo):" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:231 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:301 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Nome da variável de ambiente não pode ser vazio." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:239 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:303 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Caminho de variável de ambiente não pode estar vazio." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:266 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "O alias do caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:274 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:310 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "O caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:323 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Esse caminho foi definido externamente para o processo em execução e\n" "só será substituído temporariamente." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:325 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "A próxima vez que o Kicad for iniciado, quaisquer locais de arquivo que já\n" "tenham sido definidos serão honrados e qualquer configuração realizada\n" "na caixa de diálogo de configuração de locais de arquivos será ignorada.\n" "Se você não quiser este comportamento, renomeie quaisquer entradas " "conflitantes\n" "ou remova as variáveis de ambiente externas do seu sistema." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:465 msgid "File Browser..." msgstr "Navegador de Arquivos..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:468 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:316 msgid "Select Path" msgstr "Selecionar Caminho" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:548 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table are " "ignored." msgstr "" "Entre com o nome e o valor de cada variável de ambiente. Entradas em cinza " "são de nomes definidos externamente pelo sistema ou usuário. Variáveis de " "ambiente definidas pelo sistema ou usuário tem precedência em relação às " "definidas nesta tabela, isto significa que, neste caso, os valores desta " "tabela serão ignorados." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:554 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Para garantir que nomes de variáveis de ambiente sejam válidos em todas as " "plataformas, o campo nome irá aceitar apenas letras maiúsculas, dígitos e o " "caractere sublinhado." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:569 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Ajuda de Variáveis de Ambiente" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Variáveis de Ambiente" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:319 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:1713 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:789 eeschema/sch_component.cpp:1451 #: eeschema/sch_component.cpp:1487 eeschema/viewlib_frame.cpp:278 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "Name" msgstr "Nome" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78 msgid "3D Search Paths" msgstr "Caminhos de Pesquisa 3D" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:28 msgid "Save changes?" msgstr "Salvar alterações?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:50 msgid "Apply to all" msgstr "Aplicar a todos" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:56 msgid "Discard Changes" msgstr "Descartar Alterações" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Lista de Atalhos" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:137 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Número de escala incorreto" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148 #, c-format msgid "This scale gives a too small image size (%.2f mm or %.1f mil)" msgstr "" "Esta escala gera um tamanho de imagem muito pequeno (%.2f mm ou %.1f mil)" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:159 #, c-format msgid "" "This scale gives a very large image size (%.1f mm or %.2f in). Are you sure?" msgstr "" "Esta escala gera um tamanho de imagem muito grande (%.1f mm ou %.2f in). Tem " "certeza?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157 msgid "Mirror X" msgstr "Espelhar X" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155 msgid "Mirror Y" msgstr "Espelhar Y" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 pcbnew/onrightclick.cpp:940 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:680 msgid "Rotate" msgstr "Vertical" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Cinza" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Metade do Tamanho" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:48 msgid "Undo Last" msgstr "Desfazer" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:51 msgid "Image Scale:" msgstr "Escala da Imagem:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:63 msgid "Image Editor" msgstr "Editor de Imagem" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Itens:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178 msgid "Messages:" msgstr "Mensagens:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "Carta 216x279 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "Ofício 216x356 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "Tabloide 279x432 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:78 msgid "User (Custom)" msgstr "Usuário (Customizado)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:274 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:692 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:434 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "Arquivo de descrição de layout de página \"%s\" não encontrado." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:508 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "a tradução para tamanho do papel deve preservar os nomes originais" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:694 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:774 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Selecionar Arquivo de Descrição de Layout de Página" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:791 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "O nome do arquivo de descrição do layout de página foi mudado. Gostaria de " "usar o caminho relativo:\n" "\"%s\"\n" "ao invés de\n" "\"%s\"?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "texto temporário" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146 msgid "Orientation:" msgstr "Orientação:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom paper size:" msgstr "Tamanho de papel customizado:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74 msgid "Custom paper height." msgstr "Comprimento customizado." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:832 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:906 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:971 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1147 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:56 msgid "unit" msgstr "unidade" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95 msgid "Custom paper width." msgstr "Largura customizada." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106 msgid "Layout Preview" msgstr "Pré-visualização do Layout" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parâmetros da Legenda" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Número de folhas: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Folha número: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:149 msgid "Issue Date" msgstr "Data de Emissão" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:161 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:215 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:239 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:263 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:287 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:311 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:335 msgid "Export to other sheets" msgstr "Copiar nas outras folhas" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:179 msgid "Revision" msgstr "Revisão" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203 msgid "Title" msgstr "Título" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:227 msgid "Company" msgstr "Empresa" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:251 msgid "Comment1" msgstr "Comentário1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:275 msgid "Comment2" msgstr "Comentário2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:299 msgid "Comment3" msgstr "Comentário3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:323 msgid "Comment4" msgstr "Comentário4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:347 msgid "Page layout description file" msgstr "Arquivo de descrição de layout de página" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357 msgid "Browse..." msgstr "Navegar…" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:120 msgid "Page Settings" msgstr "Configurações de Página" #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1174 msgid "MyLabel" msgstr "Minha Etiqueta" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:169 msgid "Executable files (" msgstr "Arquivos executáveis (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:174 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Selecione o Visualizador de PDF" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "&Auto salvar:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:37 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "File history size:" msgstr "Tamanho do histórico de arquivos:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:52 msgid "Graphics acceleration:" msgstr "Aceleração gráfica:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:56 msgid "No Antialiasing" msgstr "Sem Suavização" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:56 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Suavização de Subpixel (Alta Qualidade)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:56 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Suavização de Subpixel (Ultra Qualidade)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:56 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Super amostragem (2x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:56 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Super amostragem (4x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:71 msgid "Helper Applications" msgstr "Aplicativos Auxiliares" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:80 msgid "Text editor:" msgstr "Editor de texto:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:95 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Visualizador de PDF padrão do sistema" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:167 msgid "Other:" msgstr "Outro:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121 msgid "User Interface" msgstr "Interface do Usuário" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129 msgid "Icon scale:" msgstr "Escala do ícone:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:371 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "%" msgstr "%" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157 msgid "Show icons in menus" msgstr "Exibir ícones nos menus" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:164 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Panorâmica e Zoom" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:166 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Ce&ntralizar e posicionar no cursor ao aplicar zoom" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:167 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Centralizar o cursor na tela ao aplicar zoom." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:171 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "Utilizar touchpad para movimentar" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 msgid "" "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" "+scroll)." msgstr "" "Ativar controles amigáveis ao uso de touchpad (deslizar tela com a ação de " "rolagem, zoom com Ctrl+scroll)." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:176 msgid "&Pan while moving object" msgstr "&Deslizar tela ao mover objetos" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Quando estiver desenhando uma trilha ou movendo um item, deslizar tela ao " "aproximar os cantos." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:81 msgid "Type filter text" msgstr "Digite o texto do filtro" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:106 msgid "Reset Hotkeys" msgstr "Redefinir Teclas de Atalho" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:107 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Desfazer todas as alterações feitas até agora nesta caixa de diálogo" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114 msgid "Set to Defaults" msgstr "Definir para Padrões" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115 msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Definir todas as teclas de atalho para o padrão do KiCad" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125 msgid "Import..." msgstr "Importar..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importar definições de teclas de atalho de um arquivo externo, substituindo " "os valores atuais" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:133 msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:134 msgid "Export these hotkey definitions to an external file" msgstr "Exportar estas definições de atalho para um arquivo externo" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:245 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:272 msgid "Error: " msgstr "Erro: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:249 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:274 msgid "Warning: " msgstr "Atenção: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:253 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:276 msgid "Info: " msgstr "Informação: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:377 msgid "Save Report to File" msgstr "Salvar Relatório para Arquivo" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:394 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Não foi possível gravar relatório no arquivo \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:396 msgid "File save error" msgstr "Erro ao salvar arquivo" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "Mensagens de Saída" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 msgid "Show:" msgstr "Exibir:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 eeschema/lib_draw_item.cpp:65 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 msgid "All" msgstr "Todas" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:332 #: gerbview/files.cpp:449 gerbview/readgerb.cpp:69 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64 msgid "Infos" msgstr "Informações" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70 msgid "Save..." msgstr "Salvar…" #: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:123 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "área de transferência" #: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364 #, c-format msgid "Expecting \"%s\"" msgstr "Aguardando \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388 #, c-format msgid "Unexpected \"%s\"" msgstr "Inesperado \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s é uma cópia" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, c-format msgid "need a NUMBER for \"%s\"" msgstr "precisa de um NÚMERO para \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "String delimitada não terminada" #: common/dsnlexer.cpp:727 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "" "Delimitador de string precisa ser um único caractere podendo ser ', \", ou $" #: common/eda_base_frame.cpp:421 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado." #: common/eda_base_frame.cpp:464 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "\"%s\"\n" " or\n" "\"%s\" could not be found." msgstr "" "O arquivo de ajuda Html ou pdf \n" "\"%s\"\n" " ou\n" "\"%s\" não foi encontrado." #: common/eda_base_frame.cpp:481 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "Arquivo de ajuda \"%s\" não foi encontrado." #: common/eda_base_frame.cpp:498 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Não foi possível abrir o navegador padrão.\n" "Para informações de como ajudar o projeto KiCad, visite %s" #: common/eda_base_frame.cpp:501 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Envolva-se com o KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:516 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: common/eda_base_frame.cpp:519 eeschema/hotkeys.cpp:364 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 pcbnew/hotkeys.cpp:509 msgid "Common" msgstr "Comum" #: common/eda_base_frame.cpp:521 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas de Atalho" #: common/eda_base_frame.cpp:561 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Você não tem permissão de escrita na pasta \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:566 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "" "Você não tem permissão de escrita para salvar o arquivo \"%s\" na pasta \"%s" "\"." #: common/eda_base_frame.cpp:571 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "Você não tem permissão de escrita para salvar o arquivo \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:603 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Bem, isto é potencialmente embaraçoso!\n" "Aparentemente, a última vez que você editou o arquivo\n" "%s\"\n" "ele não foi salvo corretamente. Gostaria de restaurar as últimas alterações " "salvas?" #: common/eda_base_frame.cpp:631 #, c-format msgid "Could not create backup file \"%s\"" msgstr "Incapaz de criar arquivo de backup \"%s\"" #: common/eda_base_frame.cpp:639 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "O arquivo de recuperação automático não pôde ser renomeado para o nome de " "arquivo da placa." #: common/eda_doc.cpp:148 msgid "Doc Files" msgstr "Arquivos Doc" #: common/eda_doc.cpp:163 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Arquivo Doc \"%s\" não encontrado" #: common/eda_doc.cpp:206 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Tipo MIME desconhecido para o arquivo doc \"%s\"" #: common/eda_size_ctrl.cpp:39 msgid " X:" msgstr " X:" #: common/eda_size_ctrl.cpp:45 msgid " Y:" msgstr " Y:" #: common/eda_text.cpp:392 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:799 eeschema/sch_text.cpp:595 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:361 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:364 pcbnew/class_module.cpp:619 #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: common/eda_text.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:324 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:139 eeschema/sch_text.cpp:595 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: common/eda_text.cpp:394 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:140 eeschema/sch_text.cpp:595 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: common/eda_text.cpp:395 msgid "Bold+Italic" msgstr "Negrito+Itálico" #: common/env_vars.cpp:70 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Caminho base das bibliotecas de footprint do sistema instaladas localmente " "(pastas .pretty)." #: common/env_vars.cpp:73 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "" "Caminho base das formas 3D dos footprints do sistema (pastas .3Dshapes)." #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Caminho base da instalação local das bibliotecas de símbolos." #: common/env_vars.cpp:77 msgid "" "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " "footprint libraries." msgstr "" "Utilizado pelo Kicad para definir a URL do repositório de bibliotecas de " "footprint oficiais do Kicad." #: common/env_vars.cpp:80 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Local contendo os modelos de projeto instalados junto com o KICAD." #: common/env_vars.cpp:82 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Opcional. Pode ser definido se você deseja criar sua própria pasta de modelos " "de projeto." #: common/env_vars.cpp:85 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. For " "instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Definido internamente pelo KiCad (não pode ser editado) e tem como valor o " "caminho absoluto do arquivo de projeto atual. Esta variável de ambiente pode " "ser utilizada para definir arquivos e pastas relativos ao projeto atual. Por " "exemplo, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty pode ser definido como uma pasta " "contendo uma biblioteca de footprint chamada de footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:93 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "de %s : %s() linha:%d" #: common/exceptions.cpp:30 #, c-format msgid "" "%s in input/source\n" "\"%s\"\n" "line %d, offset %d" msgstr "" "%s na entrada/fonte\n" "\"%s\"\n" "linha %d, posição %d" #: common/exceptions.cpp:104 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with\n" "a more recent version than the one you are running.\n" "To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "O KiCad não conseguiu abrir este arquivo, ele foi criado em uma versão mais " "recente da que está sendo executada.\n" "Para abri-lo, atualize o KiCad para uma versão mais recente.\n" "\n" "Data da Versão KiCad exigida (ou mais recente): %s\n" "\n" "Texto completo do erro:\n" "%s" #: common/filename_resolver.cpp:470 msgid "The given path does not exist" msgstr "O caminho informado não existe" #: common/filename_resolver.cpp:473 msgid "3D model search path" msgstr "Caminho de busca para modelos 3D" #: common/filename_resolver.cpp:499 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:502 msgid "This path: " msgstr "Este caminho: " #: common/filename_resolver.cpp:505 msgid "Existing path: " msgstr "Caminho existente: " #: common/filename_resolver.cpp:507 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Alias ruim (nome duplicado)" #: common/filename_resolver.cpp:629 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Pasta da configuração 3D desconhecida" #: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657 #: common/filename_resolver.cpp:682 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Gravar lista de caminhos de busca 3D" #: common/filename_resolver.cpp:654 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração" #: common/filename_resolver.cpp:681 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problemas ao gravar o arquivo de configuração" #: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:758 msgid "Load Error" msgstr "Erro de Carregamento" #: common/footprint_info.cpp:93 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Erros foram encontrados ao carregar os footprints:" #: common/fp_lib_table.cpp:195 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "Apelido duplicado \"%s\" encontrado no arquivo da tabela de bibliotecas de " "footprint linha %d" #: common/fp_lib_table.cpp:286 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "" "os arquivos fp-lib-table não contém nenhuma biblioteca com o apelido \"%s\"" #: common/fp_lib_table.cpp:472 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:138 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:486 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "" "Não foi possível criar o caminho global para tabela de bibliotecas \"%s\"." #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "Comando \"%s\" não encontrado" #: common/gestfich.cpp:377 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Problema ao executar o visualizador de PDF\n" "O comando foi \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "Não foi possível localizar um visualizador de PDF para \"%s\"" #: common/grid_tricks.cpp:239 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Recortar CTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:239 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "" "Limpar células selecionadas colando o conteúdo original na área de " "transferência" #: common/grid_tricks.cpp:240 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Copiar CTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:240 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Copiar células selecionadas para a área de transferência" #: common/grid_tricks.cpp:241 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Colar\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:241 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Colar células para a matriz da célula em uso" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Selecionar Tudo CTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Select all cells" msgstr "Selecionar todas as células" #: common/hotkeys_basic.cpp:720 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Ler Arquivo de Configuração de Teclas de Atalho:" #: common/hotkeys_basic.cpp:752 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Gravar Arquivo de Configuração de Teclas de Atalho:" #: common/kiway.cpp:184 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Falha ao carregar a biblioteca kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:193 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" "Não foi possível ler o nome da instância e o símbolo de versão a partir da " "biblioteca kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:227 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Erro Fatal de Instalação. Arquivo:\n" "\"%s\"\n" "não pôde ser carregado\n" "\n" #: common/kiway.cpp:231 msgid "It is missing.\n" msgstr "Está faltando.\n" #: common/kiway.cpp:233 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "" "Talvez uma biblioteca compartilhada (.dll ou .so) esteja faltando.\n" "\n" #: common/kiway.cpp:235 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Da linha de comando: argv[0]:\n" "'" #: common/legacy_gal/block.cpp:71 common/legacy_wx/block.cpp:69 msgid "Block Move" msgstr "Mover Bloco" #: common/legacy_gal/block.cpp:75 common/legacy_wx/block.cpp:73 msgid "Block Drag" msgstr "Arrastar Bloco" #: common/legacy_gal/block.cpp:79 common/legacy_wx/block.cpp:77 msgid "Drag item" msgstr "Arrastar item" #: common/legacy_gal/block.cpp:83 common/legacy_wx/block.cpp:81 msgid "Block Duplicate" msgstr "Duplicar Bloco" #: common/legacy_gal/block.cpp:87 common/legacy_wx/block.cpp:85 msgid "Block Delete" msgstr "Apagar Bloco" #: common/legacy_gal/block.cpp:91 common/legacy_wx/block.cpp:89 msgid "Block Copy" msgstr "Copiar Bloco" #: common/legacy_gal/block.cpp:95 common/legacy_wx/block.cpp:93 msgid "Block Paste" msgstr "Colar Bloco" #: common/legacy_gal/block.cpp:99 common/legacy_wx/block.cpp:97 #: common/tool/zoom_tool.cpp:58 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:299 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1086 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:148 #: eeschema/schedit.cpp:507 eeschema/tool_sch.cpp:128 #: gerbview/events_called_functions.cpp:231 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:138 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1437 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:930 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:88 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:286 msgid "Zoom to selection" msgstr "Enquadrar selecionado" #: common/legacy_gal/block.cpp:103 common/legacy_wx/block.cpp:101 msgid "Block Flip" msgstr "Inverter Bloco" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:210 #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:595 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:212 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:605 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Inches" msgstr "Polegadas" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:448 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:452 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:231 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:201 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:351 msgid "Hide grid" msgstr "Ocultar grade" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:448 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:452 msgid "Show grid" msgstr "Mostrar Grade" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:597 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:613 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:393 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1501 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1801 common/tool/actions.cpp:32 #: common/widgets/mathplot.cpp:1792 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:90 eeschema/fields_grid_table.cpp:98 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:299 eeschema/fields_grid_table.cpp:312 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:385 eeschema/fields_grid_table.cpp:396 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:361 gerbview/gerber_file_image.cpp:364 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Center" msgstr "Centro" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1503 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1803 common/tool/actions.cpp:16 #: common/widgets/mathplot.cpp:1794 eeschema/hotkeys.cpp:106 #: eeschema/hotkeys.cpp:108 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77 #: gerbview/hotkeys.cpp:65 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pcbnew/hotkeys.cpp:214 #: pcbnew/hotkeys.cpp:216 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1505 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1805 common/tool/actions.cpp:20 #: common/widgets/mathplot.cpp:1795 eeschema/hotkeys.cpp:113 #: eeschema/hotkeys.cpp:115 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81 #: gerbview/hotkeys.cpp:64 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:125 pcbnew/hotkeys.cpp:221 #: pcbnew/hotkeys.cpp:223 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1507 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1807 pagelayout_editor/menubar.cpp:146 msgid "Redraw View" msgstr "Redesenhar Tela" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1509 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1809 pagelayout_editor/menubar.cpp:128 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Ajustar à Tela" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1515 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1815 common/tool/zoom_menu.cpp:39 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1528 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1828 msgid "Zoom: " msgstr "Ampliação: " #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1539 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1839 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Grid" msgstr "Grade" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1555 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1855 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:102 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:77 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:109 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1766 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1438 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77 msgid "Select Library" msgstr "Selecionar Biblioteca" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1766 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1438 msgid "New Library" msgstr "Nova Biblioteca" #: common/lib_id.cpp:284 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Caractere ilegal encontrado no nome da biblioteca lógica" #: common/lib_id.cpp:301 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Caractere ilegal encontrado na revisão" #: common/lib_tree_model.cpp:136 eeschema/lib_draw_item.cpp:69 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:794 eeschema/onrightclick.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:180 msgid "Item" msgstr "Item" #: common/marker_base.cpp:189 msgid "Marker Info" msgstr "Informação do Marcador" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "O arquivo \"%s\" não foi lido completamente" #: common/pgm_base.cpp:125 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:179 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: common/pgm_base.cpp:127 msgid "French" msgstr "Français" #: common/pgm_base.cpp:128 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" #: common/pgm_base.cpp:129 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: common/pgm_base.cpp:130 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: common/pgm_base.cpp:131 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: common/pgm_base.cpp:132 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: common/pgm_base.cpp:133 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: common/pgm_base.cpp:134 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenščina" #: common/pgm_base.cpp:135 msgid "Slovak" msgstr "Slovenčina" #: common/pgm_base.cpp:136 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: common/pgm_base.cpp:137 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: common/pgm_base.cpp:138 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: common/pgm_base.cpp:139 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: common/pgm_base.cpp:140 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: common/pgm_base.cpp:142 msgid "Chinese simplified" msgstr "简体中文" #: common/pgm_base.cpp:144 msgid "Chinese traditional" msgstr "繁體中文" #: common/pgm_base.cpp:145 msgid "Catalan" msgstr "Català" #: common/pgm_base.cpp:146 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: common/pgm_base.cpp:147 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: common/pgm_base.cpp:148 msgid "Bulgarian" msgstr "български" #: common/pgm_base.cpp:149 msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuvių" #: common/pgm_base.cpp:224 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Editor padrão não encontrado, você deve escolhê-lo" #: common/pgm_base.cpp:244 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Arquivo executável (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:246 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Arquivo executável (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:256 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Selecionar um Editor de Texto" #: common/pgm_base.cpp:277 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s já está rodando. Continuar?" #: common/pgm_base.cpp:826 msgid "Set Language" msgstr "Selecionar Idioma" #: common/pgm_base.cpp:827 msgid "Select application language (only for testing)" msgstr "Selecione o idioma da aplicação (somente para teste)" #: common/preview_items/preview_utils.cpp:41 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/project.cpp:258 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" template config file." msgstr "Não foi possível localizar o arquivo modelo de configuração \"%s\"." #: common/project.cpp:261 msgid "Error copying project file template" msgstr "Erro copiando o arquivo de modelo do projeto" #: common/project.cpp:282 #, c-format msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" msgstr "Não foi possível criar o arquivo prj \"%s\" (Diretório não gravável)" #: common/project.cpp:425 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "Erro ao carregar a tabela de biblioteca de footprint do projeto" #: common/richio.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura" #: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Comprimento máximo de linha excedido" #: common/richio.cpp:263 msgid "Line length exceeded" msgstr "Comprimento de linha excedido" #: common/richio.cpp:557 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "Erro de gravação OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER" #: common/selcolor.cpp:86 eeschema/eeschema_config.cpp:210 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: common/tool/actions.cpp:10 msgid "Cancel current tool" msgstr "Cancelar ferramenta atual" #: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1272 gerbview/hotkeys.cpp:61 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:198 #: pcbnew/hotkeys.cpp:200 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1132 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom Automático" #: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:202 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:203 eeschema/menubar.cpp:179 #: gerbview/hotkeys.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:214 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pagelayout_editor/menubar.cpp:131 #: pcbnew/hotkeys.cpp:226 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:582 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Enquadrar Selecionado" #: common/tool/common_tools.cpp:40 msgid "Toggle Always Show Cursor" msgstr "Alternar Sempre Mostrar o Cursor" #: common/tool/common_tools.cpp:41 msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool" msgstr "" "Alternar exibição do cursor, mesmo quando não estiver em modo interativo" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/view/view.cpp:555 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Espelhamento pelo eixo Y ainda não suportado" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "Footprint não encontrado" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:826 pcbnew/load_select_footprint.cpp:203 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Carregando Bibliotecas de Footprint" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230 msgid "No default footprint" msgstr "Sem footprint padrão" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236 msgid "Other..." msgstr "Outro…" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:65 msgid " (not supported in Legacy Toolset)" msgstr " (não suportado no Conjunto de Ferramentas Legado)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73 msgid "Grid Options" msgstr "Opções da Grade" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:76 msgid "Dots" msgstr "Pontos" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:77 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78 msgid "Small crosses" msgstr "Pequenas cruzes" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82 msgid "Grid Style" msgstr "Estilo da Grade" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:94 msgid "Grid thickness:" msgstr "Espessura da grade:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Espaçamento mínimo de grade:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:151 msgid "Cursor Options" msgstr "Opções de Cursor" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:165 msgid "Small crosshair" msgstr "Pequeno alvo" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:166 msgid "Full window crosshair" msgstr "Cursor de tela inteira" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:171 msgid "Cursor shape:" msgstr "Forma do cursor:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:176 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "" "Forma do cursor para desenho, posicionamento e ferramentas de movimentação" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Sempre exibir o alvo" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:187 msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)" msgstr "Sempre exibir o alvo (não em modo Legado)" #: common/widgets/mathplot.cpp:1792 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centralizar visão de plotagem para esta posição" #: common/widgets/mathplot.cpp:1793 eeschema/hotkeys.cpp:87 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85 msgid "Fit on Screen" msgstr "Ajustar à tela" #: common/widgets/mathplot.cpp:1793 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Ajustar visão de plotagem para exibir todos os itens" #: common/widgets/mathplot.cpp:1794 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Ampliar visão de plotagem." #: common/widgets/mathplot.cpp:1795 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Reduzir visão de plotagem." #: common/widgets/net_selector.cpp:48 msgid "" msgstr "" #: common/widgets/net_selector.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:688 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:726 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: common/widgets/unit_binder.cpp:138 #, c-format msgid "%s must be larger than %s or equal." msgstr "%s deve ser maior que %s ou igual." #: common/widgets/unit_binder.cpp:159 #, c-format msgid "%s must be smaller than %s." msgstr "%s deve ser menor que %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Pressione uma nova tecla de atalho, ou Esc para cancelar..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:117 msgid "Current key:" msgstr "Chave Atual:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:211 msgid "Set Hotkey" msgstr "Definir Tecla de Atalho" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:429 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:202 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:266 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:295 eeschema/onrightclick.cpp:285 #: eeschema/onrightclick.cpp:540 eeschema/onrightclick.cpp:576 #: eeschema/onrightclick.cpp:610 eeschema/onrightclick.cpp:642 #: eeschema/onrightclick.cpp:825 eeschema/onrightclick.cpp:855 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:384 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:184 #: pcbnew/onrightclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:281 #: pcbnew/onrightclick.cpp:838 pcbnew/onrightclick.cpp:944 msgid "Edit..." msgstr "Editar…" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:430 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64 msgid "Undo Changes" msgstr "Desfazer Alterações" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431 msgid "Restore Default" msgstr "Restaurar Padrão" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435 msgid "Undo All Changes" msgstr "Desfazer Todas as Alterações" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:436 msgid "Restore All to Default" msgstr "Restaurar Tudo ao Padrão" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:483 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want " "to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" já está atribuído a \"%s\" na sessão \"%s\". Tem certeza que deseja " "alterar esta atribuição?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:488 msgid "Confirm change" msgstr "Confirmar alteração" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:515 msgid "Command" msgstr "Comando" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:518 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(clique duplo para editar)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521 msgid "Hotkey" msgstr "Tecla de Atalho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:107 msgid "All files (*)|*" msgstr "Todos os arquivos (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:112 msgid "KiCad drawing symbol files (*.sym)|*." msgstr "Arquivos de símbolos de desenho do KiCad (*.sym)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:118 msgid "KiCad symbol library files (*.lib)|*." msgstr "Arquivos de biblioteca de símbolos do KiCad (*.lib)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:124 msgid "KiCad project files (*.pro)|*." msgstr "Arquivos de projeto do Kicad (*.pro)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:130 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*." msgstr "Arquivos esquemas do Kicad (*.sch)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:136 msgid "Eagle XML schematic files (*.sch)|*." msgstr "Arquivos XML de esquemas do Eagle (*.sch)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:142 msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*." msgstr "Arquivos XML do Eagle (*.sch *.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*." msgstr "Arquivos netlist do Kicad ((*.net)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155 msgid "Gerber files (*.pho)|*." msgstr "Arquivos Gerber (*.pho)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*." msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do Kicad (*.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*." msgstr "Arquivos XML de PCI do Eagle ver. 6.x (*.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*." msgstr "Arquivos ASCII de PCI do P-Cad 200x (*.pcb)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179 msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad (*.kicad_pcb)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186 msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." msgstr "Arquivos de footprint do Kicad (*.kicad_mod)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192 msgid "KiCad footprint library paths (*.pretty)|*." msgstr "Diretório de biblioteca de footprint do Kicad (*.pretty)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198 msgid "Legacy footprint library files (*.mod)|*." msgstr "Arquivos de biblioteca de footprint legados (*.mod)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*." msgstr "Arquivos de biblioteca Eagle ver. 6.x XML (*.lbr)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210 msgid "Geda PCB footprint library files (*.fp)|*." msgstr "Arquivos de biblioteca de footprint Geda PCB (*.fp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216 msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." msgstr "Arquivos de desenho de layout de página (*.kicad_wks)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223 msgid "KiCad symbol footprint link files (*.cmp)|*." msgstr "Arquivos de ligação entre símbolos e footprints do KiCad (*.cmp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230 msgid "Drill files (*.drl)|*." msgstr "Arquivos de furação (*.drl)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:236 msgid "SVG files (*.svg)|*." msgstr "Arquivos SVG (*.svg)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242 msgid "HTML files (*.html)|*." msgstr "Arquivos HTML (*.html)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249 msgid "CSV Files (*.csv)|*." msgstr "Arquivos CSV (*.csv)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*." msgstr "Arquivos de documentos portáveis (.pdf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261 msgid "PostScript files (.ps)|*." msgstr "Arquivos PostScript (.ps)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267 msgid "Report files (*.rpt)|*." msgstr "Arquivos de relatório (.rpt)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273 msgid "Footprint place files (*.pos)|*." msgstr "Arquivos de posição de footprint (*.pos)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279 msgid "VRML and X3D files (*.wrl *.x3d)|*." msgstr "Arquivos VRML e X3D (*.wrl *.x3d)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286 msgid "IDFv3 footprint files (*.idf)|*." msgstr "Arquivos de footprint IDFv3 (*.idf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292 msgid "Text files (*.txt)|*." msgstr "Arquivos de texto (*.txt)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298 msgid "Legacy footprint export files (*.emp)|*." msgstr "Arquivos de exportação de footprint legados (*.emp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*." msgstr "Arquivo de checagem de regas eletrônicas (.erc)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310 msgid "Spice library file (*.lib)|*." msgstr "Arquivo de biblioteca SPICE (*.lib)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*." msgstr "Arquivo netlist SPICE (.cir)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*." msgstr "Arquivo netlist CadStar (.frp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328 msgid "Symbol footprint association files (*.equ)|*." msgstr "Arquivos de correspondência de footprints Kicad (*.equ)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334 msgid "Zip file (*.zip)|*." msgstr "Arquivo Zip (*.zip)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*." msgstr "Arquivos de placas GenCAD 1.4 (.cad)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346 msgid "DXF Files (*.dxf)|*." msgstr "Arquivos DXF (.dxf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352 msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*." msgstr "Arquivo de trabalho Gerber (*.gbrjob)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359 msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." msgstr "Arquivo Specctra DSN (*.dsn)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365 msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." msgstr "Arquivos Teste IPC-D-356 (.d356)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371 msgid "Workbook file (*.wbk)|*." msgstr "Arquivo Workbook (*.wbk)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377 msgid "PNG file (*.png)|*." msgstr "Arquivo PNG *.png)|*." #: cvpcb/auto_associate.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "" "O arquivo de equivalência \"%s\" não foi encontrado nos caminhos de busca " "padrão." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Erro ao abrir arquivo de equivalência \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:179 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Erro Carregando Arquivo de Equivalência" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "encontradas as equivalências footprint/cmp %lu." #: cvpcb/auto_associate.cpp:259 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Componente %s: footprint %s não encontrado em nenhuma das bibliotecas de " "footprint." #: cvpcb/auto_associate.cpp:300 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Aviso de CvPcb" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, c-format msgid "Project file \"%s\" is not writable" msgstr "O arquivo de projeto \"%s\" não tem permissão de escrita" #: cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Salvar associações de footprint nos campos de footprint de símbolos de esquema" #: cvpcb/cvpcb.cpp:159 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint libraries " "not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Você executou o CvPcb pela primeira vez utilizando o novo método de tabela de " "bibliotecas de footprint para localização de footprints.\n" "O CvPcb copiou a tabela padrão ou criou uma nova tabela em sua pasta " "pessoal.\n" "Você deve primeiramente configurar esta tabela para incluir todas as " "bibliotecas de footprint que não fazem parte do KiCad.\n" "Para mais informações, consulte a seção \"Footprint Library Table\" na " "documentação do CvPcb." #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar carregar a tabela de bibliotecas globais de " "footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111 msgid "Assign Footprints" msgstr "Atribuir Footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:154 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:808 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Bibliotecas de Footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:158 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:161 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Footprints Filtrados" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Aplicar, Salvar Esquema && Continuar" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:263 msgid "" "Symbol to Footprint links have been modified.\n" "Save before exit?" msgstr "" "Ligações entre Símbolo e Footprint foram alteradas.\n" "Salvar antes de sair?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:401 msgid "Delete selections" msgstr "Apagar selecionado" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:455 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:465 msgid "View Footprint" msgstr "Visualizar Footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:455 msgid "Show the assigned footprint in the footprint viewer" msgstr "Exibir o footprint atribuído no visualizador de footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:465 msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" msgstr "Exibir o footprint atual no visualizador de footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:635 msgid "key words" msgstr "palavra chave" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:648 msgid "pin count" msgstr "contagem de pinos" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:658 msgid "library" msgstr "biblioteca" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:666 msgid "search text" msgstr "busca textual" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:670 msgid "No filtering" msgstr "Sem filtro" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:672 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrado por %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:686 #, c-format msgid "Description: %s; Key words: %s" msgstr "Descrição: %s; Palavras chave: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:702 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Nenhuma biblioteca de footprint PCI está listada na tabela de bibliotecas de " "footprint atual." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:703 msgid "Configuration Error" msgstr "Erro de Configuração" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:757 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Erro ao carregar o esquema.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Arquivo de projeto: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "Nenhum editor definido no KiCat. Por favor escolha." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 msgid "Footprint Association File" msgstr "Arquivo de Associação de Footprint" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Arquivo \"%s\" já existe na lista" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Arquivos de Associação entre Símbolo e Footprint (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1647 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "Mover para Cima" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Editar Arquivo" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Variáveis de ambiente disponíveis para caminhos relativos:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:320 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:833 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:126 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/lib_field.cpp:448 #: eeschema/lib_field.cpp:626 eeschema/sch_component.cpp:1446 #: eeschema/sch_component.cpp:1485 eeschema/template_fieldnames.cpp:48 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:286 pcbnew/class_text_mod.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:392 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106 msgid "Value" msgstr "Valor" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:92 msgid "Absolute" msgstr "Absoluto" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type:" msgstr "Tipo de Caminho:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23 msgid "Drawing Options" msgstr "Opções de Desenho" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Itens gráficos em modo delineado" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Textos em modo delineado" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Ilhas em modo delineado" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37 msgid "Show pad &numbers" msgstr "Exibir &número das Ilhas" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44 msgid "Auto-zoom" msgstr "Zoom Automático" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46 msgid "Zoom to fit when changing footprint" msgstr "Zoom para enquadrar ao alterar o footprint" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Atribuição do esquema" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Atribuição do arquivo Cmp" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint association " "file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Há um conflito entre as atribuições de footprint contidas na netlist do " "esquema e o arquivo de associação de símbolos de footprint (.cmp).\n" "\n" "Favor escolher a atribuição correta." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Conflitos de Atribuição de Footprint" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:89 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Visualizador de Footprint" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225 gerbview/toolbars_gerber.cpp:245 msgid "Measure distance between two points" msgstr "Medir a distância entre dois pontos" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:235 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:696 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:354 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Utilizar coordenadas polares" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:214 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:261 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:209 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:357 msgid "Set units to inches" msgstr "Unidades em polegadas" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:219 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:265 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:213 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:360 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Unidades em milímetros" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:248 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:224 #: eeschema/menubar.cpp:215 eeschema/tool_sch.cpp:301 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:623 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:217 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:365 msgid "Change cursor shape" msgstr "Modificar forma do cursor" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:252 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:228 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:274 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:265 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:628 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:369 msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" msgstr "" "Modificar forma do cursor (não suportado no Conjunto de Ferramentas Legado)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:259 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:275 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:659 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:707 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:391 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Exibir ilhas em modo contorno" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:263 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Exibir textos em modo linear" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:267 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Exibir contornos em modo linear" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:282 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:59 msgid "Display options" msgstr "Opções de exibição" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:287 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Ampliar (F1)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:290 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Reduzir (F2)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:293 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Redesenhar tela (F3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:296 msgid "Zoom to fit footprint (Home)" msgstr "Ajustar o footprint à tela (Home)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:303 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "Visualização 3D (Alt+3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:488 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "O ID do footprint \"%s\" não é válido." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:515 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found" msgstr "Footprint \"%s\" não encontrado" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:542 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Footprint: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:553 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Bib: %s" #: cvpcb/menubar.cpp:57 msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" msgstr "&Salvar Esquema\tCtrl+S" #: cvpcb/menubar.cpp:67 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:298 #: kicad/menubar.cpp:328 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:406 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:261 msgid "&Configure Paths..." msgstr "&Configurar Caminhos..." #: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:299 #: eeschema/menubar.cpp:622 kicad/menubar.cpp:329 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:407 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:262 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Editar variáveis de ambiente de configurações de locais de arquivos" #: cvpcb/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:340 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:411 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:266 msgid "Manage &Footprint Libraries..." msgstr "Administrar Bibliotecas de &Footprint…" #: cvpcb/menubar.cpp:72 msgid "Manage footprint libraries" msgstr "Administrar bibliotecas de footprint" #: cvpcb/menubar.cpp:77 msgid "Footprint &Association Files..." msgstr "Arquivos de &Associação de Footprint…" #: cvpcb/menubar.cpp:78 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to " "automatically assign the footprint name from the symbol value" msgstr "" "Configurar a lista de arquivos de associação de footprint (.equ). Estes " "arquivos são utilizados para atribuir automaticamente o nome do footprint " "partindo do valor do símbolo" #: cvpcb/menubar.cpp:91 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "&Manual do CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:92 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "Abrir o Manual do CvPcb" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID." msgstr "\"%s\" não é um LIB_ID válido." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:206 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Alguns dos footprints atribuídos possuem entradas legadas (estão faltando os " "apelidos na biblioteca). Gostaria que o CvPcb tente convertê-los para o novo " "formato LIB_ID? (se responder não, estas atribuições serão apagadas e terá de " "refazê-las manualmente.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:239 #, c-format msgid "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "" "O Componente \"%s\" footprint \"%s\" não foi encontrado em nenhuma " "biblioteca.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:247 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "O Componente \"%s\" footprint \"%s\" foi encontrado em múltiplas " "bibliotecas.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Primeiro verifique suas entradas na tabela de bibliotecas de footprint." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Tabelas de Bibliotecas de Footprint Problemáticas" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Os seguintes erros ocorreram ao tentar converter as atribuições de " "footprint:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Você deve reatribuí-los manualmente se deseja que sejam atualizados da " "próxima vez que importar a netlist no Pcbnew." #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:45 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Editar tabela de bibliotecas de footprint" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:50 msgid "View selected footprint" msgstr "Visualizar footprint selecionado" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:55 msgid "Select previous unlinked symbol" msgstr "Selecione o símbolo sem vínculo anterior" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:59 msgid "Select next unlinked symbol" msgstr "Selecione o próximo símbolo sem vínculo" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:64 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Executar associação de footprint automática" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:68 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Apagar todas as associações de footprint" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75 msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" msgstr "Filtrar lista de footprint por palavras chave de símbolos de componente" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:82 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtrar lista de footprint por número de pinos" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:88 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtrar lista de footprint por biblioteca" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:95 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "Filtrar lista de footprint utilizando o nome parcial ou um padrão" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 msgid "Measure Tool" msgstr "Ferramenta de medida" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Medir interativamente a distância entre pontos" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:171 #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:807 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:383 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:184 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:508 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1201 msgid "Measure distance" msgstr "Medir distância" #: eeschema/annotate.cpp:114 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "" "%d Etiquetas de data e hora duplicadas foram encontradas e substituídas." #: eeschema/annotate.cpp:204 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "Atualizado %s (unidade %s) de %s para %s" #: eeschema/annotate.cpp:210 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Atualizado %s de %s para %s" #: eeschema/annotate.cpp:218 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Criada a anotação %s (unidade %s) como %s" #: eeschema/annotate.cpp:223 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Criada a anotação %s como %s" #: eeschema/annotate.cpp:233 msgid "Annotation complete." msgstr "Anotação completa." #: eeschema/backanno.cpp:225 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Carregar Arquivo de Associação entre Símbolo Esquemático e Footprint" #: eeschema/backanno.cpp:236 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Manter a visibilidade atual dos campos de footprint" #: eeschema/backanno.cpp:237 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Exibir todos os campos de footprint" #: eeschema/backanno.cpp:238 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Ocultar todos os campos de footprint" #: eeschema/backanno.cpp:240 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Selecionar a visibilidade dos campos de footprint." #: eeschema/backanno.cpp:241 msgid "Change Visibility" msgstr "Alterar Visibilidade" #: eeschema/backanno.cpp:252 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "Falha ao abrir o arquivo de conexão componente-footprint \"%s\"" #: eeschema/block.cpp:397 msgid "No item to paste." msgstr "Nenhum item para colar." #: eeschema/block.cpp:432 eeschema/files-io.cpp:472 eeschema/sheet.cpp:276 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "As alterações na folha não foram realizadas pois a folha destino já contém a " "folha \"%s\" ou como parente de uma de suas sub-folhas em algum lugar na " "hierarquia do esquema." #: eeschema/class_libentry.cpp:587 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "" "Foi feita uma tentativa de remover o campo %s do componente %s na biblioteca " "%s." #: eeschema/class_library.cpp:54 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Biblioteca \"%s\" tem um nome duplicado \"%s\". Isto pode causar " "comportamentos inesperados quando do carregamento de componentes no esquema." #: eeschema/class_library.cpp:537 #, c-format msgid "Unable to load project's \"%s\" file" msgstr "Falha no carregamento do \"%s\" arquivo de projeto" #: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1593 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Carregando biblioteca de símbolos" #: eeschema/class_library.cpp:594 msgid "Loading " msgstr "Carregando " #: eeschema/class_library.cpp:637 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\". Erro: %s" #: eeschema/class_library.cpp:661 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\".\n" "Erro: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:554 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Item não anotado: %s%s (unidade %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:561 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Item não anotado: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:582 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "" "Erro: Símbolo %s%s unidade %d e símbolo tem somente %d unidades definidas\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:620 #: eeschema/component_references_lister.cpp:650 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Item múltiplo %s%s (unidade %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:627 #: eeschema/component_references_lister.cpp:657 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Item múltiplo %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:671 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Valores diferentes para %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:702 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Time stamp duplicado (%s) para %s%d e %s%d" #: eeschema/controle.cpp:203 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1341 #: pcbnew/controle.cpp:228 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:136 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:556 msgid "Clarify Selection" msgstr "Clarificar Seleção" #: eeschema/cross-probing.cpp:83 msgid "Selected net: " msgstr "Rede selecionada: " #: eeschema/cross-probing.cpp:284 msgid "Schematic saved" msgstr "Esquema salvo" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Mensagens da Anotação:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115 msgid "Annotate" msgstr "Anotar" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" msgstr "Limpar e anotar todos os símbolos em todo o esquema?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:212 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" msgstr "Limpar e anotar todos os símbolos da folha atual?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:214 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Esta operação irá trocar a anotação atual e não pode ser desfeita." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:217 msgid "Clear and Annotate" msgstr "Limpar e Anotar" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Limpar as anotações existentes em todo o esquema?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:258 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Limpar as anotações existentes na folha atual?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Esta operação irá limpar a anotação atual e não pode ser desfeita." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:263 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126 msgid "Clear Annotation" msgstr "Limpar Anotação" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the entire schematic" msgstr "Utilizar todo o esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the current page only" msgstr "Utilizar somente a página atual" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Scope:" msgstr "Escopo:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order:" msgstr "Ordenação:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Ordenar componentes pela posição &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Ordenar componentes pela posição &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Manter anotações existentes" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Redefinir anotações existentes" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "Redefinir, porém mantendo a ordem de partes multi-unidade" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:296 #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options:" msgstr "Opções:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Numbering:" msgstr "Numeração:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Use first free number after:" msgstr "Utilizar o primeiro número livre após:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Anotar Esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:237 msgid "Generate" msgstr "Gerar" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:358 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"." msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s”." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:468 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Plugin nickname:" msgstr "Apelido do plugin:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:468 msgid "Add Plugin" msgstr "Adicionar Plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:479 #, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "Apelido \"%s\" já em uso." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:510 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:845 msgid "Plugin files:" msgstr "Arquivos de Plugin:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:630 msgid "Plugin file name not found." msgstr "Nome do arquivo de plugin não encontrado." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:640 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Nenhum editor de texto selecionado no KiCad. Por favor escolha um." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:646 msgid "Bom Generation Help" msgstr "Ajuda do Gerador de Lista de Materiais" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM plugins:" msgstr "Plugins de Lista de Materiais:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new plugin and its command line to the list" msgstr "Adicionar um novo plugin e sua linha de comando à lista" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the plugin file in the text editor" msgstr "Editar o arquivo de plug-in no editor de texto" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current plugin from list" msgstr "Remover o plugin atual da lista" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line:" msgstr "Linha de comando:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Mostre a janela de comando" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Por padrão a linha de comando roda numa janela de console invisível e a saída " "é redirecionada para o campo . Marque esta opção para mostrar a janela que " "está rodando o comando." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Material" msgstr "Lista de Materiais" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:104 msgid "Select with Browser" msgstr "Selecionar por Pesquisa" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:308 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:143 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao carregar o símbolo %s a partir da biblioteca %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:331 msgid "No footprint specified" msgstr "Nenhum footprint especificado" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:345 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Footprint inválido" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:368 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ocorreu um erro ao carregar o símbolo %s a partir da biblioteca %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:429 msgid "No symbol selected" msgstr "Nenhum símbolo selecionado" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:226 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:359 msgid "References must start with a letter." msgstr "Referências devem começar com uma letra." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:411 msgid "Fields must have a name." msgstr "Campos devem ter um nome." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:258 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Excluir unidades extras do símbolo?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:264 msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" msgstr "" "Adicionar novos pinos com estilo de corpo alternativo (DeMorgan) no símbolo?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:269 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" msgstr "" "Remover itens de desenho com estilo de corpo alternativo (DeMorgan) do " "símbolo?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:415 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:593 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Os primeiros %d campos são obrigatórios." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:605 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already exists." msgstr "O alias \"%s\" já existe." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:620 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "O nome do símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:636 msgid "untitled" msgstr "sem título" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:640 #, c-format msgid "untitled%i" msgstr "sem título%i" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:688 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Adicionar filtro de Footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:726 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Editar Filtro de Footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 msgid "Fields" msgstr "Campos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:321 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:655 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86 msgid "Show" msgstr "Visível" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:322 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:137 msgid "H Align" msgstr "Alinhamento Horizontal" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:323 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:138 msgid "V Align" msgstr "Alinhamento Vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:141 msgid "Text Size" msgstr "Tamanho do Texto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:142 eeschema/lib_pin.cpp:1735 #: eeschema/onrightclick.cpp:406 eeschema/onrightclick.cpp:816 #: eeschema/sch_text.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:143 msgid "X Position" msgstr "Posição X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:144 msgid "Y Position" msgstr "Posição Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:124 msgid "Symbol name:" msgstr "Nome do símbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:132 #: eeschema/selpart.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:118 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:125 msgid "Keywords:" msgstr "Palavras-Chave:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:118 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:806 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:161 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Tem símbolo alternativo (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:162 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Marque esta opção se o símbolo tiver um estilo de corpo alternativo (de " "Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166 msgid "Define as power symbol" msgstr "Definir como símbolo de alimentação" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:167 msgid "Check this option when the symbol is a power symbol" msgstr "Marque esta opção quando o símbolo é um símbolo de alimentação" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:174 msgid "Number of Units:" msgstr "Número de unidades:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:176 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Entre o número de unidades para um símbolo que contem more que uma unidade" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Todas as unidades não são intercambiáveis" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:187 msgid "" "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not " "interchangeable" msgstr "" "Marque esta opção ao criar vários símbolos de unidade e todas as unidades não " "são intercambiáveis" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:201 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29 msgid "Annotations" msgstr "Anotações" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:203 msgid "Show pin number" msgstr "Exibir números dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Exibir ou ocultar números dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209 msgid "Show pin name" msgstr "Exibir nomes dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:211 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Exibir ou ocultar nomes dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:218 msgid "Place pin names inside" msgstr "Nomes dos pinos no lado de dentro" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:220 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Marque esta opção para que os nomes de pinos fiquem dentro do corpo e os " "números dos pinos do lado de fora.\n" "Se não selecionado, nomes e números de pinos ficarão do lado de fora." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:227 msgid "Position offset:" msgstr "Deslocamento da posição:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:229 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Margem (em 0.001 polegadas) entre a posição do nome do pino e o corpo do " "componente.\n" "Um valor de 10 a 40 é usualmente bom." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 msgid "units" msgstr "unidades" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:259 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 msgid "General" msgstr "Geral" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:268 msgid "Aliases:" msgstr "Aliases:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:300 msgid "Alias field substitutions:" msgstr "Substituições do campo de alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:353 msgid "Alias name:" msgstr "Nome do alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:361 msgid "Alias description:" msgstr "Descrição do alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:368 msgid "Alias keywords:" msgstr "Palavras-chave do alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:385 msgid "Aliases" msgstr "Aliases" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:393 msgid "Footprint filters:" msgstr "Filtros de footprint:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:395 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Uma lista de nomes dos footprints que podem ser usados para este símbolo.\n" "Os nomes dos footprints podem usar curingas como em sm * para permitir todos " "os nomes de footprints iniciados por sm." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:427 msgid "Footprint Filters" msgstr "Filtros de Footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Propriedades da Bibliotecas de Símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:371 msgid "Library reference is not valid." msgstr "Referência da biblioteca não é válida." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:391 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Símbolo \"%s\" não encontrado na biblioteca \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:103 msgid " Update Fields from Library... " msgstr " Atualizar Campos a partir da Biblioteca... " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:104 msgid "Sets fields to the original library values" msgstr "Redefine os campos para os valores originais da biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:126 msgid "Library Reference:" msgstr "Referência da Biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:134 msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" msgstr "Nome do símbolo na biblioteca à qual este símbolo está vinculado" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:146 msgid "Unit:" msgstr "Unidade:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:160 msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Símbolo alternativo (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:161 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Utilizar a forma alternativa deste símbolo.\n" "Será realizada a conversão \"De Morgan\", se forem portas lógicas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:171 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:171 msgid "+180" msgstr "+180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175 msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" msgstr "Seleciona a rotação aplicada ao símbolo quando for desenhado" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:179 msgid "Mirror around X axis " msgstr "Espelhar ao redor do eixo X " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:179 msgid "Mirror around Y axis " msgstr "Espelhar ao redor do eixo Y " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:181 msgid "Aspect" msgstr "Aspecto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:183 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" msgstr "Seleciona a transformação gráfica utilizada na exibição do símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:200 msgid "Unique ID:" msgstr "ID Única:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205 msgid "Unique ID that identifies the symbol" msgstr "ID única que identifica o símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:215 msgid " Edit Spice Model... " msgstr " Editar Modelo Spice... " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:60 msgid "Symbol Properties" msgstr "Propriedades do Símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:579 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid." msgstr "O identificador da biblioteca de símbolos \"%s\" não é válido." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:697 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Candidatos Disponíveis para %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:701 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Contagem de candidatos %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:711 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %d not found" msgstr "%u link(s) mapeados, %d não encontrado" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:715 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Todos %u link(s) resolvidos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:738 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Biblioteca de Referência Atual" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Nova biblioteca de referência" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58 msgid "" "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." msgstr "" "Atenção: alterações feitas nesta caixa de diálogo não podem ser desfeitas " "após seu fechamento." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76 msgid "Map Orphans" msgstr "Mapear Órfãos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol libraries" msgstr "" "Se alguns componentes são órfãos (o símbolo vinculado não está localizado em " "nenhum lugar),\n" "tente encontrar um candidato com o mesmo nome em uma das bibliotecas de " "símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62 msgid "Symbol Library References" msgstr "Referências de Biblioteca de Símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:118 msgid "Global Label Properties" msgstr "Propriedades de etiquetas globais" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:119 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Propriedades de etiqueta hierárquica" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120 msgid "Label Properties" msgstr "Propriedades da etiqueta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:121 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Propriedades do Pino de Folha Hierárquicas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:94 msgid "Text Properties" msgstr "Propriedades do texto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:310 msgid "Empty Text!" msgstr "Texto vazio!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47 msgid "Label:" msgstr "Rótulo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Entre o texto para ser usado com o esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:58 msgid "Text Size:" msgstr "Tamanho do Texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:99 eeschema/fields_grid_table.cpp:301 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:387 eeschema/lib_pin.cpp:116 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Right" msgstr "Direita" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:118 msgid "Up" msgstr "Acima" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:97 eeschema/fields_grid_table.cpp:297 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:383 eeschema/lib_pin.cpp:117 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:119 msgid "Down" msgstr "Abaixo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 msgid "Bold and italic" msgstr "Negrito e itálico" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 eeschema/lib_field.cpp:614 #: eeschema/lib_pin.cpp:1721 eeschema/sch_text.cpp:604 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:614 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:615 msgid "Output" msgstr "Saí­da" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:616 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidirecional" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "Três-estados" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:618 msgid "Passive" msgstr "Passivo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:95 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:445 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:73 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de textos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28 msgid "General:" msgstr "Geral:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dashed" msgstr "Tracejado" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dotted" msgstr "Pontilhado" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dash-Dot" msgstr "Traço-ponto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 msgid "Line Style:" msgstr "Estilo de Linha:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74 msgid "Line Style" msgstr "Estilo da linha" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:190 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "Valor do campo de referência ilegal!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:198 msgid "Value may not be empty." msgstr "Valor não deve estar vazio." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92 msgid "Run" msgstr "Executar" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:241 msgid "Marker not found" msgstr "Marcador não encontrado" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:376 msgid "No error or warning" msgstr "Nenhum erro ou aviso" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:381 msgid "Generate warning" msgstr "Gerar aviso" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:386 msgid "Generate error" msgstr "Gerar erro" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:487 msgid "Annotation required!" msgstr "Anotação requerida!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:602 #, c-format msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s" msgstr "O pino %s em %s está ligado a %s e %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:644 pcbnew/drc.cpp:532 msgid "Finished" msgstr "Concluído" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:651 msgid "ERC File" msgstr "Arquivo ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "Relatório de ERC:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Avisos:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Erros:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "Gerar relatório ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "Error List:" msgstr "Lista de Erros:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:100 msgid "Delete Markers" msgstr "Apagar Marcadores" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:122 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:128 msgid "Label to Label Connections" msgstr "Conexões de Rótulo a Rótulo" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130 msgid "Test similar labels" msgstr "Testar rótulos semelhantes" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:131 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "" "Rótulos semelhantes são rótulos (dentro de uma folha) que diferem apenas " "entre maiúsculas/minúsculas" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135 msgid "Test single instances of global labels" msgstr "Testar instâncias únicas de rótulos globais" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:136 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" "Rótulos globais são usados para conectar sinais através de toda a " "hierarquia.\n" "Espera-se que sejam pelo menos dois rótulos com o mesmo nome." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:144 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Conexões de Pino a Pino" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:149 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Restaurar Padrões" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Options" msgstr "Opções" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:86 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Verificador de Regras Elétricas (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:68 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:469 msgid "Select Footprint..." msgstr "Selecionar Footprint…" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:68 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:469 msgid "Browse for footprint" msgstr "Procurar footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:73 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:474 eeschema/hotkeys.cpp:209 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:279 eeschema/onrightclick.cpp:360 #: eeschema/onrightclick.cpp:472 msgid "Show Datasheet" msgstr "Exibir Ficha Técnica" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:73 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:474 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Mostrar ficha técnica no navegador" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:213 msgid "Qty" msgstr "Qtd" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:654 #: eeschema/lib_field.cpp:623 eeschema/lib_field.h:105 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:51 msgid "Field" msgstr "Campo" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:656 msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:832 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:122 eeschema/lib_field.cpp:441 #: eeschema/sch_component.cpp:1442 eeschema/sch_component.cpp:1482 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:47 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105 msgid "Reference" msgstr "Referência" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:834 #: eeschema/lib_field.cpp:455 eeschema/sch_component.cpp:1471 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:285 #: pcbnew/class_module.cpp:636 pcbnew/class_pad.cpp:730 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/load_select_footprint.cpp:337 msgid "Footprint" msgstr "Footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:835 #: eeschema/lib_field.cpp:462 eeschema/libedit/libedit.cpp:811 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:50 msgid "Datasheet" msgstr "Ficha Técnica" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:854 msgid "New field name:" msgstr "Novo nome de campo:" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:854 msgid "Add Field" msgstr "Adicionar Campo" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:863 msgid "Field must have a name." msgstr "O campo deve ter um nome." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:871 #, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." msgstr "Nome de campo \"%s\" já em uso." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group symbols" msgstr "Agrupar símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "Agrupar componentes com base em propriedades comuns" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 msgid "Add Field..." msgstr "Adicionar Campo…" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76 msgid "Symbol Fields" msgstr "Campos de Símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:89 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ocorreu um erro ao gravar arquivo vazio de tabela de biblioteca de símbolos.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:103 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Por favor, selecione um arquivo de tabela de biblioteca de símbolos." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:113 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:127 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "O arquivo \"%s\" não é um arquivo de biblioteca de símbolo válido.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:147 #, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Não é possível copiar o arquivo da tabela da biblioteca de símbolos globais:\n" "\n" "  \"%s\"\n" "\n" ":para:\n" "\n" "\"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:164 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolos global:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:22 msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new symbol library table for " "accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol libraries, " "you must configure your global symbol library table. Please select from one " "of the options below. If you are not sure which option to select, please use " "the default selection." msgstr "" "O KiCad foi executado pela primeira vez usando a nova tabela de biblioteca de " "símbolos para acessar a bibliotecas de símbolos. Para que o KiCad acesse " "bibliotecas de símbolos, você deve configurar sua tabela de biblioteca de " "símbolos globais. Por favor, selecione uma das opções abaixo. Se você não " "tiver certeza de qual opção selecionar, use a seleção padrão." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:29 msgid "Copy default global symbol library table (recommended)" msgstr "Copiar tabela de biblioteca de símbolos globais padrão (recomendado)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:31 msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global symbol " "library table" msgstr "" "Selecione esta opção se não tiver certeza sobre como configurar a tabela da " "biblioteca de símbolos globais" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:35 msgid "Copy custom global symbol library table" msgstr "Copiar tabela de biblioteca de símbolos globais personalizados" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:36 msgid "" "Select this option to copy a symbol library table file other than the default" msgstr "" "Selecione esta opção para copiar um arquivo de tabela de biblioteca de " "símbolos diferente do padrão" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Create an empty global symbol library table" msgstr "Criar uma tabela de biblioteca de símbolos global vazia" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:41 msgid "" "Select this option to define symbol libraries in project specific library " "tables" msgstr "" "Selecione esta opção para definir bibliotecas de símbolos em tabelas de " "biblioteca específicas do projeto" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:48 msgid "Select global symbol library table file:" msgstr "Selecione o arquivo da tabela da biblioteca de símbolos globais:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:52 msgid "Select a file" msgstr "Selecionar um arquivo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.h:58 msgid "Configure Global Symbol Library Table" msgstr "Configurar a tabela da biblioteca de símbolos globais" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25 msgid "Line width:" msgstr "Largura de linha:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Do not fill" msgstr "Não preencher" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Preencher com a cor de contorno do corpo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body background color" msgstr "Preencher com a cor de fundo do corpo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41 msgid "Fill Style" msgstr "Estilo de Preenchimento" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Comum a todas as &unidades no componente" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Comum a todos os e&stilos de corpo (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52 msgid "Drawing Properties" msgstr "Propriedades de Desenhos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:116 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Este pino não está em uma grade de %d mils, isto irá\n" "dificultar a conexão com ele no esquema.\n" "Quer continuar?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34 msgid "Pin &name:" msgstr "&Nome do Pino:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Número do pino:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Número do Pino: 1 a 4 leras ASCII e/ou dígitos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50 msgid "&Electrical type:" msgstr "Tipo &elétrico:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:52 msgid "Used by the ERC." msgstr "Usado pelo ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59 msgid "Graphic style:" msgstr "Estilo Gráfico:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89 msgid "X position:" msgstr "Posição X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107 msgid "Y position:" msgstr "Posição Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientação:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97 msgid "Pin length:" msgstr "Comprimento do pino:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:108 msgid "N&ame text size:" msgstr "T&amanho do texto do Nome:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Tamanho do te&xto do Número:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Comum a todas as &unidades no símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153 msgid "&Visible" msgstr "&Visí­vel" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:102 msgid "Pin Properties" msgstr "Propriedades do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:1715 msgid "Number" msgstr "Número" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 msgid "Electrical Type" msgstr "Tipo Elétrico" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 msgid "Graphic Style" msgstr "Estilo Gráfico" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 msgid "Number Text Size" msgstr "Tamanho de Texto do Número" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 msgid "Name Text Size" msgstr "Tamanho do Texto do Nome" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 #: eeschema/lib_pin.cpp:1732 pcbnew/class_drawsegment.cpp:474 #: pcbnew/class_track.cpp:1068 msgid "Length" msgstr "Comprimento" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 msgid "Group by name" msgstr "Agrupar por nome" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 msgid "Pin numbers:" msgstr "Números dos pinos:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:69 msgid "Pin Table" msgstr "Tabela de Pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37 msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" msgstr "(O texto do valor do símbolo de alimentação não pode ser alterado.)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:32 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:145 msgid "Select" msgstr "Seleção" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39 #: eeschema/lib_pin.cpp:1728 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 msgid "Position X:" msgstr "Posição X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:326 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:410 eeschema/sch_text.cpp:586 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:106 eeschema/fields_grid_table.cpp:328 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 msgid "Position Y:" msgstr "Posição Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116 msgid "H Align:" msgstr "Alinhamento Horizontal:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61 msgid "Text size:" msgstr "Tamanho do Texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146 msgid "V Align:" msgstr "Alinhamento Vertical:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:89 eeschema/fields_grid_table.cpp:310 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:394 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Top" msgstr "Acima" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:91 eeschema/fields_grid_table.cpp:314 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:398 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Bottom" msgstr "Abaixo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 msgid "Common to all units" msgstr "Comum a todas as unidades" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165 msgid "Common to all body styles" msgstr "Comum a todos os estilos de corpo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79 msgid "Text Item Properties" msgstr "Propriedades do Item de Texto" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings:" msgstr "Configurações Gerais:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Symbol &name:" msgstr "&Nome do símbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Este é o nome do símbolo na biblioteca,\n" "e também o valor de componente padrão quando carregado no esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43 msgid "Default reference designator:" msgstr "Designador de referência padrão:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "Número de unidades por pacote:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Criar símbolo com estilo de corpo alternativo (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Criar símbolo como símbolo de alimentação" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "As unidades não são intercambiáveis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81 msgid "Pin Settings:" msgstr "Configurações dos Pinos:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Deslocamento na posição do texto dos pinos:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "Show pin number text" msgstr "Exibir números dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin name text" msgstr "Exibir nomes dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Pin name inside" msgstr "Nomes dos pinos no lado de dentro" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:299 msgid "Default format" msgstr "Formato padrão" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:396 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Reformatar valores passivos de símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:398 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Reformata os valores passivos do símbolo, por exemplo 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403 msgid "Simulator command:" msgstr "Comando do simulador:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:416 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Executar simulador" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105 msgid "Netlist command:" msgstr "Comando Netlist:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:469 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:550 msgid "Save Netlist File" msgstr "Salvar Arquivo Netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:589 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Exportar" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:794 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Este plugin já existe. Abortar" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:821 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Erro. Você precisa prover uma String de comando" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:827 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Erro, é necessário informar um Título" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:879 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" "Não esqueça de escolher um título para esta página de controle de netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate Netlist" msgstr "Gerar Netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin..." msgstr "Adicionar Plugin…" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin..." msgstr "Remover Plugin…" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "Utilizar nome de rede padrão" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Nome do Arquivo Netlist Padrão:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:413 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:888 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:134 msgid "Browse Plugins" msgstr "Procurar Plugins" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79 msgid "Netlist" msgstr "Netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117 msgid "Plugin Properties" msgstr "Propriedades do Plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79 msgid "Plot All Pages" msgstr "Plotar Todas as Páginas" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80 msgid "Plot Current Page" msgstr "Plotar Página Atual" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:304 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:319 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:193 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:628 msgid "Select Output Directory" msgstr "Selecionar Pasta de Saída" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:329 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Deseja utilizar um caminho relativo a\n" "\"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:332 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:339 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:210 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Pasta de Saída da Plotagem" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:322 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:338 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Não é possível tornar o caminho relativo (volume de destino diferente do " "volume do arquivo)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Tamanho da folha" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:262 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:739 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Não foi possível gravar arquivos de plotagem na pasta \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Pasta de saída:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the schematic " "main file location." msgstr "" "Diretório de destino para arquivos de plotagem. Pode ser absoluto ou relativo " "ao local do arquivo principal do esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "Plotar HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45 msgid "Output Format" msgstr "Formato de Saída" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Tamanho da página:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77 msgid "Plot border and title block" msgstr "Plotar borda e legenda" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Print the frame references." msgstr "Imprime as referências da folha." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131 msgid "Output mode:" msgstr "Modo de saída:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135 msgid "Color" msgstr "Colorido" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 msgid "Black and White" msgstr "Branco e Preto" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:150 msgid "Default line width:" msgstr "Largura de linha padrão:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Seleção da espessura mínima da caneta utilizada para desenhar itens, quando " "sua espessura for definida em 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "HPGL Options" msgstr "Opções HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112 msgid "Position:" msgstr "Posição:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 msgid "Bottom left" msgstr "Inferior esquerdo" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 msgid "Center on page" msgstr "Centralizar à página" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122 msgid "Pen width:" msgstr "Espessura da caneta:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Opções de Plotagem do Esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53 #: eeschema/hotkeys.cpp:229 gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:405 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:71 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:86 pcbnew/hotkeys.cpp:293 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282 msgid "Print Schematic" msgstr "Imprimir Esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:291 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:292 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "Imprimiindo" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:314 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Imprimir página %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Imprimir folha de &referência e legenda" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Imprimir (ou não) as referências da folha." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Imprimir somente em &preto e branco" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:176 msgid "Page Setup..." msgstr "Configuração de Página..." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:93 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Este esquema foi feito utilizando bibliotecas de símbolos antigas que podem " "quebrar o esquema. Alguns símbolos podem precisar de vinculo com um nome de " "símbolo diferente. Alguns símbolos podem precisar serem \"recuperados" "\" (copiados e renomeados) em uma nova biblioteca.\n" "\n" "As seguintes alterações são recomendadas para atualizar o projeto." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:632 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:114 msgid "Symbol Name" msgstr "Nome do Símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:118 msgid "Action Taken" msgstr "Ação Tomada" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:221 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Instâncias deste símbolo (%d itens):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:278 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Parar de mostrar esta ferramenta?\n" "Nenhuma mudança será feita.\n" "\n" "Esta configuração pode ser alterada a partir da caixa de diálogo " "\"Bibliotecas de Símbolos\",\n" "e a ferramenta pode ser ativada manualmente a partir do menu \"Ferramentas\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:282 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Recuperar Símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:25 msgid "Symbols to update:" msgstr "Símbolos a atualizar:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:34 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Instâncias deste símbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:49 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Símbolo em Cache:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:70 msgid "Library Symbol:" msgstr "Símbolo da Biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:94 msgid "Never Show Again" msgstr "Não Mostrar Novamente" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67 eeschema/project_rescue.cpp:536 #: eeschema/project_rescue.cpp:552 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Assistente de Recuperação de Projeto" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:42 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175 msgid "Text height:" msgstr "Altura do texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:53 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:121 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156 msgid "Text width:" msgstr "Largura do texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:64 msgid "Connection type:" msgstr "Tipo de conexão:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Propriedades do Pino" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:88 msgid "File name is not valid!" msgstr "Nome de arquivo inválido!" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:98 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Um folha de nome \"%s\" já existe." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "Nome do &arquivo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51 msgid "&Sheet name:" msgstr "Nome da &página:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Etiqueta de data e hora única:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:56 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Propriedades da Folha de Esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57 msgid "Find" msgstr "Localizar" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:198 msgid "Find and Replace" msgstr "Localizar e Substituir" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "&Pesquisar por:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Texto com opção de caracteres curinga" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Substituir &por:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Direção:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "Av&ançar" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "&Para trás" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:80 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Correspon&der palavra inteira" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "&Match case" msgstr "&Diferenciar maiúsculas" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:87 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Pesquisar &utilizando caracteres curinga simples" # Revisar #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Ficar em torno do &final da lista de pesquisa" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Pesquisar todos os campos dos com&ponentes" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Pesquisar todos os &nomes e números de pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:100 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Pesquisar apenas na &página atual" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:103 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Substituir os designadores de referência do componen&te" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:108 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "Nã&o posicionar o cursor no item encontrado" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Find" msgstr "&Localizar" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124 msgid "&Replace" msgstr "&Substituir" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129 msgid "Replace &All" msgstr "Substituir &Todos" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:149 msgid "Status..." msgstr "Status..." #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 msgid "&Grid size:" msgstr "Tamanho da &grade:" #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:71 msgid "Grid Settings" msgstr "Configurações da Grade" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:99 msgid "You need to enable at least one source" msgstr "Você precisa ativar ao menos uma fonte" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:109 msgid "You need to select DC source (sweep 1)" msgstr "Você precisa selecionar uma fonte DC (varredura 1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:148 msgid "You need to select DC source (sweep 2)" msgstr "Você precisa selecionar uma fonte DC (varredura 2)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Decade" msgstr "Décima" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Octave" msgstr "Oitava" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275 msgid "Frequency scale" msgstr "Escala de frequência" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 msgid "Number of points:" msgstr "Número de pontos:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 msgid "Start frequency:" msgstr "Frequência inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 msgid "Stop frequency:" msgstr "Frequência final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93 msgid "DC sweep source 1:" msgstr "Fonte de varredura DC 1:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156 msgid "Enable" msgstr "Ativar" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 msgid "DC source:" msgstr "Fonte DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174 msgid "Starting voltage:" msgstr "Tensão inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203 msgid "Volts" msgstr "Volts" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185 msgid "Final voltage:" msgstr "Tensão final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "Passo de incremento:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154 msgid "DC sweep source 2:" msgstr "Fonte de varredura DC 2:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217 msgid "DC Transfer" msgstr "Tranferência de DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221 msgid "Distortion" msgstr "Distorção" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "Measured node" msgstr "Nó medido" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "Reference node" msgstr "Nó de referência" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(opcional; padrao GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257 msgid "Noise source" msgstr "Fonte de ruído" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Number of points" msgstr "Número de pontos" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Frequência inicial [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Frequência final [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318 msgid "Noise" msgstr "Ruído" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328 msgid "This tab has no settings" msgstr "Esta guia não tem configurações" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339 msgid "Operating Point" msgstr "Ponto de Operação" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343 msgid "Pole-Zero" msgstr "Pólo-Zero" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidade" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351 msgid "Transfer Function" msgstr "Função de Tranferência" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364 msgid "Time step:" msgstr "Intervalo de tempo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378 msgid "Final time:" msgstr "Tempo final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392 msgid "Initial time:" msgstr "Tempo inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(opcional; padrão 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417 msgid "Transient" msgstr "Transitório" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Spice directives:" msgstr "Diretivas do Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Carregar diretivas do esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438 msgid "Custom" msgstr "Customizado" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Ajustar valores passivos de símbolos (e.x. M -> Meg; 100nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Adicionar caminho completo para diretivas de biblioteca .include" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 msgid "Simulation settings" msgstr "Configurações da simulação" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:72 msgid "Diode" msgstr "Diodo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75 msgid "JFET" msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76 msgid "Subcircuit" msgstr "Sub-circuito" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:768 msgid "Select library" msgstr "Selecionar biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Resistor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Capacitor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Indutor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Tipo passivo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Valor Spice na simulação" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "Nos valores utilizados pelo Spice, o separador decimal é o ponto.\n" "Os valores podem utilizar os símbolos de unidade do Spice." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Símbolos de unidades Spice em valores (insensível a maiúscula)" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "femto" msgstr "femto" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "pico" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "nano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "micro" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "mili" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "quilo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "meg" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "mega" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "giga" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "tera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Selecionar arquivo…" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260 msgid "DC/AC analysis:" msgstr "Análise DC/AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603 msgid "Volts/Amps" msgstr "Volts/Amps" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291 msgid "AC magnitude:" msgstr "Magnitude AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304 msgid "AC phase:" msgstr "Fase AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313 msgid "radians" msgstr "radianos" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324 msgid "Transient analysis:" msgstr "Análise transitória:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494 msgid "Initial value:" msgstr "Valor inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507 msgid "Pulsed value:" msgstr "Valor do pulso:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358 msgid "Delay time:" msgstr "Tempo de atraso:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369 msgid "Rise time:" msgstr "Tempo de subida:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380 msgid "Fall time:" msgstr "Tempo de queda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391 msgid "Pulse width:" msgstr "Largura do pulso:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402 msgid "Period:" msgstr "Período:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 msgid "Pulse" msgstr "Pulso" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425 msgid "DC offset:" msgstr "Desvio DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency:" msgstr "Frequência:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460 msgid "Delay:" msgstr "Atraso:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471 msgid "Damping factor:" msgstr "Fator de amortecimento:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478 msgid "1/seconds" msgstr "1/segundo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidal" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518 msgid "Rise delay time:" msgstr "Atraso da subida:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529 msgid "Rise time constant:" msgstr "Constante de subida:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540 msgid "Fall delay time:" msgstr "Atraso da queda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551 msgid "Fall time constant:" msgstr "Constante de queda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566 msgid "Exponential" msgstr "Exponencial" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Linear Atento a Peças" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583 msgid "Time:" msgstr "Período:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592 msgid "second" msgstr "segundo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Linear Atento a Peças" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 msgid "Transient noise" msgstr "Ruído transitório" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645 msgid "External data" msgstr "Dados externos" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399 msgid "Voltage" msgstr "Tensão" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400 msgid "Current" msgstr "Corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654 msgid "Source type:" msgstr "Tipo de fonte:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Desabilitar símbolo durante a simulação" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Sequência de nó alternada:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:200 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Editor de Modelo Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:53 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" "O remapeamento não é possível, porque você não tem privilégios de gravação na " "pasta do projeto \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:62 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. All " "files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder in " "the project folder should you need to revert any changes. If you choose to " "skip this step, you will be responsible for manually remapping the symbols." msgstr "" "Este esquema utiliza atualmente o método de busca na lista de bibliotecas de " "símbolos do projeto para carregar símbolos de biblioteca. O KiCad tentará " "mapear os símbolos existentes para usarem a nova tabela de biblioteca de " "símbolos. O remapeamento mudará alguns arquivos do projeto, e esquemas podem " "não ser mais compatíveis com versões anteriores do KiCad. Todos os arquivos " "que forem alterados serão antes copiados para a pasta \"remap_backup\" na " "pasta do projeto, caso precise reverter as alterações. Se optar por ignorar " "esta etapa, será responsável por realizar o remapeamento dos símbolos " "manualmente." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:189 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "" "Adicionando a biblioteca \"%s\", arquivo \"%s\" à tabela de bibliotecas de " "símbolo do projeto." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:198 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "Biblioteca \"%s\" não encontrada." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Falha ao gravar a tabela de bibliotecas de símbolo do projeto. Erro:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "" "Criada tabela de bibliotecas de símbolo do projeto\n" "\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:248 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "Nenhum componente encontrado na biblioteca de símbolos \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:254 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "Símbolo \"%s\" mapeado para a biblioteca de símbolo \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Mapeamento da tabela de bibliotecas de símbolo completado!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:333 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "" "Não foi possível criar pasta de backup de remapeamento do projeto \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:336 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477 msgid "Backup Error" msgstr "Erro de Backup" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:338 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Continuar a Recuperação" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:339 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:482 msgid "Abort Rescue" msgstr "Abortar a Recuperação" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:356 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:413 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:433 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "Realizando o backup do arquivo \"%s\" no arquivo \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:363 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:420 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:440 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "Falha ao realizar o backup do arquivo \"%s\".\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:395 #, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "Falha ao criar o diretório para backup \"%s\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Alguns dos arquivos do projeto não puderam ser salvos no backup." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "Remapear Símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23 msgid "Fields to Update:" msgstr "Campos para Atualizar:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:68 msgid "Select All" msgstr "Marcar Tudo" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37 msgid "Select None" msgstr "Desmarcar Tudo" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49 msgid "Remove fields not in library" msgstr "Remover campos que não estejam na biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Remove campos que não ocorrem nos símbolos da biblioteca original" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54 msgid "Reset fields which are empty in library" msgstr "Redefinir campos que estão vazios na biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55 msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" msgstr "" "Não limpar as entradas existentes se o mesmo campo na biblioteca estiver vazio" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62 msgid "Reset field visibilities" msgstr "Redefinir visibilidades do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65 msgid "Reset field text sizes and styles" msgstr "Redefinir estilos e tamanhos de texto do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68 msgid "Reset field positions" msgstr "Redefinir posições do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Atualizar Campos de Símbolo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensões" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "&Bus thickness:" msgstr "Espessura do &Barramento:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45 msgid "&Line thickness:" msgstr "Espessura da &Linha:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56 msgid "Junction size:" msgstr "Tamanho da junção:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Notação de unidade do símbolo:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Mos&trar pinos ocultos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Exibir limi&tes da folha" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:32 msgid "&Measurement units:" msgstr "&Unidades de medida:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:382 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "inches" msgstr "polegadas" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36 msgid "millimeters" msgstr "millimetros" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:45 msgid "Def&ault text size:" msgstr "Tamanho p&adrão de texto:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "Espaçamento &horizontal entre itens sequenciais:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "Espaçamento &vertical entre itens sequenciais:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "&Incremento entre rótulos sequenciais:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:94 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "&Restringir fios e barramentos à orientação Horizontal ou Vertical" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:97 msgid "Show footprint previews in symbol chooser" msgstr "Exibir visualização de footprints no seletor de símbolos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:104 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Posicionamento Automático do Campo de Símbolo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:106 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Dispor a&utomaticamente campos de símbolos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "&Permitir que a disposição automática de campos altere a justificação" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "&Sempre alinhar campos dispostos automaticamente à grade de 50 mil" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28 msgid "&Default line width:" msgstr "&Largura de linha padrão:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48 msgid "D&efault pin length:" msgstr "&Comprimento de pino padrão:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "&Tamanho do número de pinos padrão:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "T&amanho padrão do nome do pino:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Exibir tipo &elétrico de pino" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Espaçamento entre pinos sequenciais:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:395 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\"" msgstr "Caractere ilegal '%c' no Apelido: \"%s\"" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:406 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "Sem Vírgula em Apelidos" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:309 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." msgstr "Apelido Duplicado: \"%s\"." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:443 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Exclua ou Modifique Um" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:625 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Atenção: Apelido Duplicado" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:626 #, c-format msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists." msgstr "Um biblioteca apelidada de \"%s\" já existe." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:375 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1646 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:641 msgid "Skip" msgstr "Pular" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:641 msgid "Add Anyway" msgstr "Adicionar Assim Mesmo" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:703 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Bibliotecas de Símbolo" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:720 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:826 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao salvar a tabela global de bibliotecas:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:721 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:735 eeschema/sch_base_frame.cpp:338 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:354 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:827 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:840 pcbnew/files.cpp:901 msgid "File Save Error" msgstr "Erro ao Salvar Arquivo" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:734 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:839 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao salvar tabela de biblioteca específica do projeto:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Bibliotecas por Escopo" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Arquivo:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90 msgid "Table Name" msgstr "Nome da Tabela" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76 msgid "Global Libraries" msgstr "Bibliotecas Globais" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Bibliotecas Específicas do Projeto" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:160 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Substituições de Locais de Arquivos:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:189 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Esta é uma tabela somente leitura que mostra variáveis de ambiente " "pertinentes." #: eeschema/drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Erro ERC não especificado" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Nomes de planilha duplicados dentro da folha informada" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" msgstr "" "Pino não conectado (utilize um marcador de \"desconectado\" para suprimir " "este erro)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Pino conectado a alguns outros pinos mas, nenhum pino controla este" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Problema de conflito entre pinos. Gravidade: alerta" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Problema de conflito entre pinos. Gravidade: erro" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Divergência entre etiquetas hierárquicas e planilhas de pinos" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:54 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Um pino sinalizado como \"desconectado\" está conectado" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:56 msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "Rótulo global não conectado a nenhum outro rótulo global" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:58 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Os rótulos são similares (diferença apenas entre maiúscula/minúscula)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:60 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Os rótulos globais são similares (diferença apenas entre maiúscula/minúscula)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:62 msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component" msgstr "Footprint diferente atribuído em outra unidade do mesmo componente" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:64 msgid "" "Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component" msgstr "" "Rede diferente atribuída a um pino compartilhado em outra unidade do mesmo " "componente" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:52 eeschema/edit_bitmap.cpp:62 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:574 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "Não foi possível carregar imagem de \"%s\"" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:66 eeschema/libedit/libfield.cpp:58 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Editar o Campo %s" #: eeschema/eeschema.cpp:289 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolo global.\n" "Por favor edite esta tabela global de bibliotecas de símbolo no menu " "Preferências." #: eeschema/eeschema_config.cpp:160 msgid "Load Project File" msgstr "Carregar Arquivo de Projeto" #: eeschema/eeschema_config.cpp:208 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1480 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1487 msgid "Eeschema" msgstr "Eeschema" #: eeschema/eeschema_config.cpp:211 msgid "Field Name Templates" msgstr "Modelos de Nome de Campo" #: eeschema/eeschema_config.cpp:300 pcbnew/pcbnew_config.cpp:134 msgid "Save Project File" msgstr "Salvar arquivo de projeto" #: eeschema/eeschema_config.cpp:588 eeschema/libedit/libedit.cpp:61 #: kicad/commandframe.cpp:76 msgid "Symbol Editor" msgstr "Editor de Símbolos" #: eeschema/eeschema_config.cpp:626 eeschema/files-io.cpp:520 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolo \"%s\"." #: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Entrada" #: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Saída" #: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Bidirecional" #: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Tri-State" #: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Pino Passivo" #: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Não Especificado" #: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Pino de Alimentação" #: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Saída Alimentação" #: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Coletor Aberto" #: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Emissor Aberto" #: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Desconectado" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Nome de folha duplicado" #: eeschema/erc.cpp:278 #, c-format msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" msgstr "" "A unidade %s tem '%s' atribuído, enquanto a unidade %s tem '%s' atribuído" #: eeschema/erc.cpp:319 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "O rótulo hierárquico %s não está conectado a nenhum rótulo da folha." #: eeschema/erc.cpp:328 #, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "O rótulo global %s não está conectado a nenhum outro rótulo global." #: eeschema/erc.cpp:337 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "O rótulo da folha %s não está conectado a um rótulo hierárquico." #: eeschema/erc.cpp:359 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Pino %s (%s) do componente %s está desconectado." #: eeschema/erc.cpp:376 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Pino %s (%s) do componente %s não está conduzindo (Rede %d)" #: eeschema/erc.cpp:390 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Mais de 1 pino conectado a um símbolo de Não Conectado." #: eeschema/erc.cpp:415 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Pino %s (%s) do componente %s está conectado a " #: eeschema/erc.cpp:420 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "pino %s (%s) do componente %s (rede %d)." #: eeschema/erc.cpp:592 msgid "ERC report" msgstr "Relatório de ERC" #: eeschema/erc.cpp:594 msgid "Encoding UTF8" msgstr "Codificação UTF8" #: eeschema/erc.cpp:603 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Folha %s\n" #: eeschema/erc.cpp:628 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" "** Mensagens ERC: %d Erros %d Advertências %d\n" #: eeschema/erc.cpp:883 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "O rótulo global \"%s\" (folha \"%s\") parece com:" #: eeschema/erc.cpp:884 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "O ótulo local \"%s\" (folha \"%s\") parece com:" #: eeschema/erc.cpp:892 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Rótulo global \"%s\" (folha \"%s\")" #: eeschema/erc.cpp:893 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Rótulo local \"%s\" (folha \"%s\")" #: eeschema/files-io.cpp:76 msgid "Schematic Files" msgstr "Arquivos de esquema" #: eeschema/files-io.cpp:105 #, c-format msgid "Could not save backup of file \"%s\"" msgstr "Não foi possível salvar o backup do arquivo \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:124 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Erro salvando arquivo de esquema \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:128 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"" msgstr "Falha ao salvar \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:159 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Arquivo %s salvo" #: eeschema/files-io.cpp:164 msgid "File write operation failed." msgstr "Operação de gravação de arquivo falhou." #: eeschema/files-io.cpp:212 eeschema/files-io.cpp:776 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "O arquivo de esquema \"%s\" já está aberto." #: eeschema/files-io.cpp:230 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "O esquema \"%s\"não existe. Deseja criá-lo?" #: eeschema/files-io.cpp:299 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar " "esquemas de folha hierárquica." #: eeschema/files-io.cpp:313 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Erro ao carregar o arquivo de esquema \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:317 eeschema/files-io.cpp:882 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "Falha ao carregar \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:332 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Foi encontrado um erro ao carregar o esquema que foi corrigido " "automaticamente. Por favor, salve o esquema para reparar o arquivo quebrado, " "ou ele pode não ser utilizável em outras versões do KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:396 msgid "Append Schematic" msgstr "Anexar Esquema" #: eeschema/files-io.cpp:444 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to load " "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar " "esquemas de folha hierárquica." #: eeschema/files-io.cpp:452 eeschema/sheet.cpp:247 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o arquivo de esquema \"%s\"." #: eeschema/files-io.cpp:455 eeschema/sheet.cpp:250 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "Falha ao carregar esquema \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:644 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Esta operação não pode ser desfeita.\n" "\n" "Gostaria de salvar o documento atual antes de continuar?" #: eeschema/files-io.cpp:664 msgid "Import Schematic" msgstr "Importar Esquema" #: eeschema/files-io.cpp:700 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "A pasta \"%s\" não tem permissão de escrita." #: eeschema/files-io.cpp:879 #, c-format msgid "" "Error loading schematic \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Erro ao carregar o esquema \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:905 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "O esquema atual foi modificado. Salvar as alterações?" #: eeschema/find.cpp:96 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s" msgstr "" "Marcador de verificação de regra de desenho encontrado na folha %s em %s, %s" #: eeschema/find.cpp:104 msgid "No more markers were found." msgstr "Mais nenhum marcador encontrado." #: eeschema/find.cpp:213 msgid "component" msgstr "componente" #: eeschema/find.cpp:214 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "pino %s" #: eeschema/find.cpp:215 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "referência %s" #: eeschema/find.cpp:216 #, c-format msgid "value %s" msgstr "valor %s" #: eeschema/find.cpp:217 #, c-format msgid "field %s" msgstr "campo %s" #: eeschema/find.cpp:223 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s encontrado" #: eeschema/find.cpp:225 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s encontrado, porém %s não encontrado" #: eeschema/find.cpp:228 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "O componente %s não foi encontrado" #: eeschema/find.cpp:438 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Nenhum item encontrado correspondendo a %s." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1455 msgid "Alias of" msgstr "Alias de" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72 msgid "Key words:" msgstr "Palavras chave:" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:579 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: eeschema/getpart.cpp:152 pcbnew/load_select_footprint.cpp:218 msgid "Recently Used" msgstr "Utilizado Recentemente" #: eeschema/getpart.cpp:166 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Selecione o Símbolo de Energia (%d itens carregados)" #: eeschema/getpart.cpp:168 eeschema/viewlibs.cpp:63 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Selecione o Símbolo (%d itens carregados)" #: eeschema/getpart.cpp:385 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "" "Não encontrado estilo de corpo alternativo para o símbolo \"%s\" na " "biblioteca \"%s\"." #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "Desfazer" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "Refazer" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Zoom to fit schematic page" msgstr "Ajustar esquema à página" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Redesenhar" #: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1151 #: eeschema/schedit.cpp:599 pcbnew/edit.cpp:1507 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:973 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:175 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:684 msgid "Delete item" msgstr "Excluir item" #: eeschema/help_common_strings.h:51 msgid "Find symbols and text" msgstr "Localizar componentes e textos" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Localize e substitua o texto em itens do esquema" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Place symbol" msgstr "Adicionar símbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Place power port" msgstr "Adicionar porta de alimentação" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place wire" msgstr "Adicionar fio" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place bus" msgstr "Adicionar barramento" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Adicionar entrada de fio em barramento" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Adicionar entrada de barramento em barramento" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place no connection flag" msgstr "Adicionar marcador de desconectado" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place net label" msgstr "Adicionar rótulo de rede" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "Adicionar rótulo global.\n" "Atenção: dentro da hierarquia global, todos os rótulos globais de mesmo nome " "são interconectados" #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet" msgstr "" "Adicionar rótulo hierárquico. Este rótulo será visto na folha como um pino " "hierárquico" #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "Place junction" msgstr "Adicionar junção" #: eeschema/help_common_strings.h:69 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Criar folha hierárquica" #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "" "Adicionar pino hierárquico importado do rótulo hierárquico correspondente" #: eeschema/help_common_strings.h:72 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Adicionar pino hierárquico" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place text" msgstr "Adicionar texto" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Annotate schematic symbols" msgstr "Anotar símbolos do esquema" #: eeschema/help_common_strings.h:77 msgid "Create, delete, and edit symbols" msgstr "Criar, apagar e editar símbolos" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Procurar biblioteca de componentes" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Generate bill of materials" msgstr "Gerar lista de materiais" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "" "Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import " "file created by Pcbnew" msgstr "" "Importar campos de associação entre símbolos e footprints de um arquivo de " "importação reversa .cmp criado pelo Pcbnew" #: eeschema/help_common_strings.h:84 msgid "Add pins to symbol" msgstr "Adicionar pino" #: eeschema/help_common_strings.h:85 msgid "Add text to symbol body" msgstr "Adicionar texto" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add graphic rectangle to symbol body" msgstr "Adicionar retângulo" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add circles to symbol body" msgstr "Adicionar círculo" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add arcs to symbol body" msgstr "Adicionar arco" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add lines and polygons to symbol body" msgstr "Adicionar linha ou polígono" #: eeschema/help_common_strings.h:90 eeschema/tool_sch.cpp:267 msgid "Add bitmap image" msgstr "Adicionar imagem bitmap" #: eeschema/hierarch.cpp:150 msgid "Navigator" msgstr "Navegador" #: eeschema/hierarch.cpp:162 msgid "Root" msgstr "Raiz" #: eeschema/highlight_connection.cpp:52 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it" msgstr "" "Erro: encontrados nomes de sub-folha duplicados na folha atual. Conserte" #: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:203 msgid "Zoom Center" msgstr "Centralizar" #: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:207 #: pcbnew/hotkeys.cpp:209 msgid "Zoom Redraw" msgstr "Redesenhar" #: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:149 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Redefinir coordenadas locais" #: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/onrightclick.cpp:210 msgid "Leave Sheet" msgstr "Deixar Folha" #: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69 #: pcbnew/hotkeys.cpp:68 msgid "Mouse Left Click" msgstr "Clique Esquerdo" #: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 #: pcbnew/hotkeys.cpp:70 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "Clique Esquerdo Duplo" #: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:700 msgid "Begin Wire" msgstr "Iniciar Fio" #: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:749 msgid "Begin Bus" msgstr "Iniciar Barramento" #: eeschema/hotkeys.cpp:130 msgid "End Line Wire Bus" msgstr "Finalizar Barramento de Fio Linear" #: eeschema/hotkeys.cpp:133 msgid "Add Label" msgstr "Adicionar Etiqueta" #: eeschema/hotkeys.cpp:134 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Adicionar Etiqueta Hierárquica" #: eeschema/hotkeys.cpp:136 msgid "Add Global Label" msgstr "Adicionar Etiqueta Global" #: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:730 #: eeschema/onrightclick.cpp:767 msgid "Add Junction" msgstr "Adicionar Junção" #: eeschema/hotkeys.cpp:139 msgid "Add Symbol" msgstr "Adicionar Símbolo" #: eeschema/hotkeys.cpp:141 msgid "Add Power" msgstr "Adicionar Alimentação" #: eeschema/hotkeys.cpp:143 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Adicionar Marcador de Não Conectado" #: eeschema/hotkeys.cpp:145 msgid "Add Sheet" msgstr "Adicionar Folha" #: eeschema/hotkeys.cpp:147 msgid "Add Bus Entry" msgstr "Adicionar Entrada de Barramento" #: eeschema/hotkeys.cpp:149 msgid "Add Wire Entry" msgstr "Adicionar Entrada de Fio" #: eeschema/hotkeys.cpp:151 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "Adicionar Polilinha gráfica" #: eeschema/hotkeys.cpp:153 msgid "Add Graphic Text" msgstr "Adicionar Texto Gráfico" #: eeschema/hotkeys.cpp:159 msgid "Orient Normal Component" msgstr "Orientar Componente" #: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:134 msgid "Rotate Item" msgstr "Girar Item" #: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:131 msgid "Edit Item" msgstr "Editar Item" #: eeschema/hotkeys.cpp:163 msgid "Edit Symbol Value" msgstr "Editar Valor do Símbolo" #: eeschema/hotkeys.cpp:166 msgid "Edit Symbol Reference" msgstr "Editar Referência do Símbolo" #: eeschema/hotkeys.cpp:169 msgid "Edit Symbol Footprint" msgstr "Editar Footprint do Símbolo" #: eeschema/hotkeys.cpp:172 msgid "Show Symbol Datasheet" msgstr "Exibir Ficha Técnica" #: eeschema/hotkeys.cpp:175 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Abrir no Editor de Símbolos" #: eeschema/hotkeys.cpp:179 msgid "Move Schematic Item" msgstr "Mover Item do Esquema" #: eeschema/hotkeys.cpp:183 msgid "Duplicate Symbol or Label" msgstr "Duplicar Símbolo ou Etiqueta" #: eeschema/hotkeys.cpp:187 pcbnew/hotkeys.cpp:145 msgid "Drag Item" msgstr "Arrastar Item" #: eeschema/hotkeys.cpp:188 msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "Mover Bloco-> Arrastar Bloco" #: eeschema/hotkeys.cpp:190 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Repetir Último Item" #: eeschema/hotkeys.cpp:191 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90 msgid "Delete Item" msgstr "Apagar Item" #: eeschema/hotkeys.cpp:192 eeschema/onrightclick.cpp:684 #: eeschema/onrightclick.cpp:717 msgid "Delete Node" msgstr "Apagar Nó" #: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Find Item" msgstr "Localizar Item" #: eeschema/hotkeys.cpp:196 msgid "Find Next Item" msgstr "Localizar Próximo Item" #: eeschema/hotkeys.cpp:200 msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "Localizar o Próximo Marcador DRC" #: eeschema/hotkeys.cpp:206 msgid "Create Pin" msgstr "Criar Pino" #: eeschema/hotkeys.cpp:207 msgid "Repeat Pin" msgstr "Repetir Pino" #: eeschema/hotkeys.cpp:208 msgid "Move Library Item" msgstr "Mover Item de Biblioteca" #: eeschema/hotkeys.cpp:213 eeschema/onrightclick.cpp:419 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Campos da Disposição Automática" #: eeschema/hotkeys.cpp:216 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema" #: eeschema/hotkeys.cpp:220 msgid "Highlight Connection" msgstr "Realçar Conexão" #: eeschema/hotkeys.cpp:224 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:289 msgid "New" msgstr "Novo" #: eeschema/hotkeys.cpp:225 pagelayout_editor/files.cpp:146 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:290 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: eeschema/hotkeys.cpp:227 pagelayout_editor/files.cpp:183 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pcbnew/hotkeys.cpp:292 msgid "Save As" msgstr "Salvar como" #: eeschema/hotkeys.cpp:231 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:108 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 #: pcbnew/hotkeys.cpp:295 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: eeschema/hotkeys.cpp:234 eeschema/hotkeys.cpp:236 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:111 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:298 #: pcbnew/hotkeys.cpp:300 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: eeschema/hotkeys.cpp:241 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:88 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:305 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: eeschema/hotkeys.cpp:242 eeschema/onrightclick.cpp:569 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:90 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:91 #: pcbnew/hotkeys.cpp:306 pcbnew/onrightclick.cpp:935 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: eeschema/hotkeys.cpp:243 eeschema/tool_sch.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:307 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: eeschema/hotkeys.cpp:245 gerbview/hotkeys.cpp:95 pcbnew/hotkeys.cpp:179 msgid "" "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" "Alterne para o Conjunto de Ferramentas Moderno com gráficos acelerados por " "hardware (recomendado)" #: eeschema/hotkeys.cpp:251 gerbview/hotkeys.cpp:101 pcbnew/hotkeys.cpp:185 msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "" "Alternar para o Conjunto de Ferramentas Moderno com gráficos via software " "(contingência)" #: eeschema/hotkeys.cpp:365 msgid "Schematic Editor" msgstr "Editor de Esquemas" #: eeschema/hotkeys.cpp:366 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:197 msgid "Library Editor" msgstr "Editor de Bibliotecas" #: eeschema/hotkeys.cpp:803 msgid "Add Pin" msgstr "Adicionar Pin" #: eeschema/lib_arc.cpp:496 eeschema/lib_bezier.cpp:339 #: eeschema/lib_circle.cpp:247 eeschema/lib_polyline.cpp:330 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:226 eeschema/lib_text.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Line Width" msgstr "Largura da Linha" #: eeschema/lib_arc.cpp:501 eeschema/lib_bezier.cpp:344 #: eeschema/lib_circle.cpp:255 eeschema/lib_polyline.cpp:335 msgid "Bounding Box" msgstr "Caixa Delimitadora" #: eeschema/lib_arc.cpp:507 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centro do arco (%s, %s), raio %s" #: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:457 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:798 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1903 msgid "Arc" msgstr "Arco" #: eeschema/lib_bezier.h:63 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: eeschema/lib_circle.cpp:250 pcbnew/class_drawsegment.cpp:453 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:462 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: eeschema/lib_circle.cpp:261 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centro do círculo (%s, %s), raio %s" #: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240 #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:450 #: pcbnew/class_pad.cpp:1175 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:104 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:62 eeschema/lib_pin.cpp:1717 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:808 eeschema/sch_text.cpp:622 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:443 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:100 pcbnew/class_text_mod.cpp:384 #: pcbnew/class_track.cpp:1165 pcbnew/class_track.cpp:1192 #: pcbnew/class_track.cpp:1241 pcbnew/class_zone.cpp:824 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:74 msgid "no" msgstr "não" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:76 msgid "yes" msgstr "sim" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:80 msgid "Converted" msgstr "Convertido" #: eeschema/lib_field.cpp:471 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Campo%d" #: eeschema/lib_field.cpp:538 #, c-format msgid "Field %s \"%s\"" msgstr "Campo %s \"%s\"" #: eeschema/lib_field.cpp:617 pcbnew/class_drawsegment.cpp:495 #: pcbnew/class_pad.cpp:744 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1180 #: pcbnew/class_track.cpp:1207 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87 msgid "Width" msgstr "Largura" #: eeschema/lib_field.cpp:620 pcbnew/class_pad.cpp:747 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88 msgid "Height" msgstr "Altura" #: eeschema/lib_pin.cpp:1724 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: eeschema/lib_pin.cpp:1726 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399 msgid "No" msgstr "Não" #: eeschema/lib_pin.cpp:1748 eeschema/lib_pin.cpp:1767 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1099 msgid "Pos X" msgstr "Pos X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1751 eeschema/lib_pin.cpp:1770 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1100 msgid "Pos Y" msgstr "Pos Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1966 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Pino %s, %s, %s" #: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Pin" msgstr "Pino" #: eeschema/lib_polyline.cpp:341 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Polilinha em (%s, %s) com %d pontos" #: eeschema/lib_polyline.h:62 msgid "PolyLine" msgstr "Linhas" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:302 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Retângulo de (%s, %s) para (%s, %s)" #: eeschema/lib_rectangle.h:64 msgid "Rectangle" msgstr "Retângulo" #: eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/sch_text.cpp:462 #, c-format msgid "Graphic Text \"%s\"" msgstr "Texto Gráfico \"%s\"" #: eeschema/lib_text.h:70 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_text_mod.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Texto" #: eeschema/libarch.cpp:102 #, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "Falha ao adicionar o símbolo \"%s\" no arquivo de biblioteca \"%s\"." #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Ocorreu uma exceção inesperada." #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "O símbolo %s não foi encontrado em nenhuma biblioteca ou cache." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Ocorreram erros ao criar a biblioteca de símbolos %s." #: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "Falha ao salvar o arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:302 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:684 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotecas" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:360 eeschema/onrightclick.cpp:490 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Unidade %s" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1094 msgid "Add pin" msgstr "Adicionar Pino" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1098 msgid "Set pin options" msgstr "Definir configurações do pino" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1109 eeschema/schedit.cpp:554 #: pcbnew/edit.cpp:1495 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:948 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:339 msgid "Add text" msgstr "Adicionar texto" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1113 msgid "Add rectangle" msgstr "Adicionar retângulo" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1117 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:944 msgid "Add circle" msgstr "Adicionar círculo" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1121 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:940 msgid "Add arc" msgstr "Adicionar arcos" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1125 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:936 msgid "Add line" msgstr "Adicionar linha" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1129 msgid "Set anchor position" msgstr "Definir posição da âncora" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1133 msgid "Import" msgstr "Importar" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1514 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "Biblioteca \"%s\" já existe" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1528 msgid "Could not create the library file. Check write permission." msgstr "" "Não foi possível criar o arquivo de biblioteca. Verifique a permissão de " "gravação." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1536 eeschema/libedit/lib_export.cpp:199 msgid "Could not open the library file." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de biblioteca." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1598 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "Carregando biblioteca \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1638 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:310 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:526 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1639 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:527 msgid "Project" msgstr "Projeto" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1641 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Selecione a Tabela de Bibliotecas para adicionar a biblioteca:" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1642 msgid "Add To Library Table" msgstr "Adicionar à Tabela de Bibliotecas" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1674 msgid "Failed to save backup document to file " msgstr "Falhou ao salvar backup de documento para arquivo " #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1799 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the symbol library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A configuração atual não inclui a biblioteca de símbolos\n" "\"%s\".\n" "Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Símbolos\" para editar a configuração." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1802 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de biblioteca de símbolos." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1810 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "A biblioteca com o apelido \"%s\" não está habilitada\n" "na configuração atual. Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Símbolos\" para\n" "editar a configuração." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1813 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Biblioteca de símbolos não habilitada." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:53 eeschema/libedit/symbedit.cpp:64 msgid "Import Symbol" msgstr "Importar Símbolo" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:73 eeschema/libedit/symbedit.cpp:90 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "Não é possível importar a biblioteca de símbolos \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:80 eeschema/libedit/symbedit.cpp:97 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "O arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\" está vazio." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:90 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:108 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Não há nenhum símbolo selecionado para salvar." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:117 eeschema/libedit/symbedit.cpp:170 msgid "Export Symbol" msgstr "Exportar Símbolo" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:141 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar carregar o arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:149 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." msgstr "Símbolo \"%s\" já existe em \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:154 kicad/prjconfig.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:127 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:481 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:957 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescrever" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:164 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "Permissões de gravação são necessárias para salvar a biblioteca \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:178 msgid "Failed to create symbol library file " msgstr "Falhou ao criar arquivo de biblioteca de símbolos " #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:180 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "Erro ao criar a biblioteca de símbolos \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:189 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "Símbolo \"%s\" salvo na biblioteca \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:105 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table" msgstr "" "Não é possível localizar a biblioteca \"%s\" na Tabela de Biblioteca de " "Símbolos" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:144 #, c-format msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")" msgstr "Não é possível limpar as alterações na biblioteca (\"%s\")" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:300 eeschema/libedit/lib_manager.cpp:677 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\"" msgstr "Não é possível enumerar a biblioteca \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:338 #, c-format msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" msgstr "Não foi possível carregar os aliases da biblioteca \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:369 eeschema/libedit/lib_manager.cpp:534 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\"" msgstr "Não foi possível carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:107 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "O símbolo atual foi modificado. Salvar as alterações?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:132 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1230 #: eeschema/selpart.cpp:63 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "Ocorreu um erro carregando o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:278 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Este novo símbolo não tem nome e não pode ser criado." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:289 eeschema/libedit/libedit.cpp:458 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:395 include/lib_table_grid.h:190 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:870 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1097 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:406 msgid "Save Copy of Symbol" msgstr "Salvar Cópia do Símbolo" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:408 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:883 msgid "Save in library:" msgstr "Salvar na Biblioteca:" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:440 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "Nenhuma biblioteca especificada. Símbolo não pôde ser salvo." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:451 msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." msgstr "Nenhum nome de símbolo especificado. Símbolo não pôde ser salvo." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:577 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:988 #, c-format msgid "Revert \"%s\" to last version saved?" msgstr "Reverter \"%s\" para a última versão salva?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:630 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Nome de símbolo \"%s\" não encontrado na biblioteca \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:659 msgid "No library specified." msgstr "Nenhuma biblioteca especificada." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:676 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "Salvar Biblioteca \"%s\" Como..." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:714 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "Falha ao salvar alterações no arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:716 msgid "Error saving library" msgstr "Erro salvando a biblioteca" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:723 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "Arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\" salvo" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:725 #, c-format msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" msgstr "Arquivo de documentação da biblioteca de símbolos \"%s\" salvo" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:751 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" msgstr "Salvar alterações em \"%s\" antes de fechar?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:797 eeschema/onrightclick.cpp:479 msgid "Convert" msgstr "Converter" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:801 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:804 msgid "Power Symbol" msgstr "Símbolo de alimentação" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:810 eeschema/sch_component.cpp:1476 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:280 msgid "Key words" msgstr "Palavras Chave" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:163 #: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:80 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:237 pcbnew/onrightclick.cpp:88 msgid "End Tool" msgstr "Finalizar ferramenta" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:478 #: eeschema/onrightclick.cpp:201 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:156 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471 msgid "&Paste" msgstr "&Colar" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:107 eeschema/menubar.cpp:480 #: eeschema/onrightclick.cpp:203 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:158 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473 msgid "Pastes item(s) from the Clipboard" msgstr "Cola itens da Área de Transferência" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:126 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:147 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:196 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:218 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:258 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:290 eeschema/onrightclick.cpp:527 #: eeschema/onrightclick.cpp:564 eeschema/onrightclick.cpp:600 #: eeschema/onrightclick.cpp:634 eeschema/onrightclick.cpp:788 #: eeschema/onrightclick.cpp:851 eeschema/onrightclick.cpp:926 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:348 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:406 pcbnew/onrightclick.cpp:164 #: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266 #: pcbnew/onrightclick.cpp:463 pcbnew/onrightclick.cpp:657 #: pcbnew/onrightclick.cpp:734 pcbnew/onrightclick.cpp:822 #: pcbnew/onrightclick.cpp:932 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Move" msgstr "Mover" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:130 msgid "Drag Arc Edge" msgstr "Arrastar Borda do Arco" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:134 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Editar Opções de Arco" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:139 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:162 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:186 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:210 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:238 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:247 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:303 eeschema/onrightclick.cpp:415 #: eeschema/onrightclick.cpp:542 eeschema/onrightclick.cpp:578 #: eeschema/onrightclick.cpp:612 eeschema/onrightclick.cpp:644 #: eeschema/onrightclick.cpp:839 eeschema/onrightclick.cpp:858 #: eeschema/onrightclick.cpp:945 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:82 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:601 pagelayout_editor/menubar.cpp:116 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:122 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:390 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429 pcbnew/onrightclick.cpp:190 #: pcbnew/onrightclick.cpp:255 pcbnew/onrightclick.cpp:285 #: pcbnew/onrightclick.cpp:429 pcbnew/onrightclick.cpp:577 #: pcbnew/onrightclick.cpp:659 pcbnew/onrightclick.cpp:766 #: pcbnew/onrightclick.cpp:849 pcbnew/onrightclick.cpp:906 #: pcbnew/onrightclick.cpp:952 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:908 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:151 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Arrastar contorno de Círculo" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:156 msgid "Edit Circle Options..." msgstr "Editar Opções de Circunferência…" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:171 msgid "Move Rectangle" msgstr "Mover Retângulo" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:177 msgid "Edit Rectangle Options..." msgstr "Editar Opções de Retângulo…" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:183 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Arrastar Borda do Retângulo" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:205 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:264 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:298 eeschema/onrightclick.cpp:392 #: eeschema/onrightclick.cpp:538 eeschema/onrightclick.cpp:574 #: eeschema/onrightclick.cpp:802 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:354 #: pcbnew/onrightclick.cpp:747 pcbnew/onrightclick.cpp:832 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Girar no Sentido Horário" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:222 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Arrastar Segmento" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:228 msgid "Line End" msgstr "Encerrar Linha" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:232 msgid "Edit Line Options..." msgstr "Editar Opções de Linha…" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:313 msgid "Push Pin Size to Selected Pin" msgstr "Aplicar Tamanho de Pino para o Pino Selecionado" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Push Pin Size to Others" msgstr "Aplicar Tamanho de Pino para Outros" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:317 msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" msgstr "Aplicar Tamanho do Nome de Pino para o Pino Selecionado" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:318 msgid "Push Pin Name Size to Others" msgstr "Aplicar Tamanho do Nome de Pino para Outros" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:321 msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" msgstr "Aplicar Tamanho do Número de Pino para o Pino Selecionado" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:322 msgid "Push Pin Num Size to Others" msgstr "Aplicar Tamanho do Número de Pino para Outros" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:866 #: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:71 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:249 pcbnew/onrightclick.cpp:421 msgid "Cancel Block" msgstr "Cancelar Bloco" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:336 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:251 pcbnew/onrightclick.cpp:423 msgid "Zoom Block" msgstr "Zoom no bloco" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:341 eeschema/onrightclick.cpp:874 #: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:255 #: pcbnew/onrightclick.cpp:425 msgid "Place Block" msgstr "Colocar Bloco" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:345 msgid "Select Items" msgstr "Selecionar Itens" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:880 msgid "Cut Block" msgstr "Recortar Bloco" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:883 msgid "Copy Block" msgstr "Copiar bloco" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:886 msgid "Duplicate Block" msgstr "Duplicar Bloco" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:358 eeschema/onrightclick.cpp:896 msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Espelhar Bloco em torno do Eixo Horizontal(X)" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:362 eeschema/onrightclick.cpp:893 msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" msgstr "Espelhar Bloco em torno do Eixo Vertical(Y)" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:366 eeschema/onrightclick.cpp:394 #: eeschema/onrightclick.cpp:608 eeschema/onrightclick.cpp:640 #: eeschema/onrightclick.cpp:805 eeschema/onrightclick.cpp:931 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295 pcbnew/onrightclick.cpp:428 #: pcbnew/onrightclick.cpp:743 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Girar no Sentido Anti-horário" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:370 eeschema/onrightclick.cpp:891 msgid "Delete Block" msgstr "Apagar Bloco" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:55 msgid "No component" msgstr "Nenhum componente" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:72 #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:95 msgid "Filename:" msgstr "Nome do arquivo:" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:140 #, c-format msgid "Can't save file \"%s\"" msgstr "Não é possível salvar o arquivo \"%s\"" #: eeschema/libedit/libfield.cpp:56 msgid "Edit Component Name" msgstr "Editar Nome do Componente" #: eeschema/libedit/libfield.cpp:80 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s\"." msgstr "" "O nome \"%s\" conflita com uma entrada existente na biblioteca de símbolos " "\"%s\"." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:56 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:58 msgid "New Library..." msgstr "Nova Biblioteca..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:57 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59 msgid "Creates an empty library" msgstr "Criar uma nova biblioteca" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:62 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:64 msgid "Add Library..." msgstr "Adicionar Biblioteca…" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:63 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 msgid "Adds a previously created library" msgstr "Adicionar uma biblioteca criada anteriormente" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:66 msgid "&New Symbol..." msgstr "&Novo Símbolo…" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:70 msgid "Create a new symbol" msgstr "Criar um novo símbolo" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:378 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:56 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:76 kicad/menubar.cpp:245 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:81 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:57 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:79 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:82 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:771 msgid "&Save" msgstr "&Salvar" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:79 eeschema/menubar.cpp:380 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:84 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:61 msgid "Save changes" msgstr "Salvar alterações" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:82 pagelayout_editor/menubar.cpp:86 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:81 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:88 msgid "Save &As..." msgstr "Salvar &Como…" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:86 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89 msgid "Save a copy to a new name and/or location" msgstr "Salvar uma cópia com um novo nome e/ou local" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:91 msgid "Save All" msgstr "Salvar tudo" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:92 msgid "Save all library and symbol changes" msgstr "Salvar todas as alterações de símbolos e bibliotecas" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:97 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:93 msgid "&Revert" msgstr "&Reverter" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:98 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94 msgid "Throw away changes" msgstr "Jogar fora as alterações" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:105 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:66 msgid "&Import Symbol..." msgstr "&Importar Símbolo…" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:106 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importar um símbolo para a biblioteca atual" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:111 msgid "&Export Symbol..." msgstr "&Exportar Símbolo…" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:112 msgid "Export the current symbol" msgstr "Exportar o símbolo atual" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:117 msgid "Export PNG..." msgstr "Exportar PNG…" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:118 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Criar um arquivo PNG a partir da vista atual" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:123 msgid "Export SVG..." msgstr "Exportar SVG..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:124 msgid "Create a SVG file from the current symbol" msgstr "Criar um arquivo SVG a partir do símbolo atual" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:131 msgid "&Quit" msgstr "Sair" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:132 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Encerrar Editor de Bibliotecas" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:138 eeschema/menubar.cpp:457 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:134 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:451 msgid "&Undo" msgstr "&Desfazer" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:142 pcbnew/help_common_strings.h:15 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70 msgid "Undo last edit" msgstr "Desfazer" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:145 eeschema/menubar.cpp:462 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:140 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454 msgid "&Redo" msgstr "&Refazer" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:149 pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Refazer" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:156 msgid "&Properties..." msgstr "&Propriedades…" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:157 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:154 msgid "Edit symbol properties" msgstr "Editar propriedades do símbolo" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:162 msgid "Pin &Table..." msgstr "&Tabela de Pinos..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:158 msgid "Show pin table" msgstr "Exibir tabela de pinos" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/viewlib_frame.cpp:105 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:728 msgid "Library Browser" msgstr "Pesquisador de Bibliotecas" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:172 msgid "Open the symbol viewer" msgstr "Abrir o visualizador de símbolos" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:174 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:158 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:215 msgid "&Zoom to Fit" msgstr "&Enquadrar" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:200 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:142 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 eeschema/tool_viewlib.cpp:159 msgid "Zoom to fit symbol" msgstr "Enquadrar o símbolo" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:214 eeschema/menubar.cpp:191 #: gerbview/menubar.cpp:224 pagelayout_editor/menubar.cpp:141 #: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:593 msgid "Show &Grid" msgstr "Mostrar &Grade" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:218 eeschema/menubar.cpp:195 msgid "Grid Settings..." msgstr "Configurações da Grade…" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:226 msgid "&Search Tree" msgstr "Árvore de &Pesquisa" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:227 msgid "Toggles the search tree visibility" msgstr "Alterna a visibilidade da árvore de pesquisa" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:236 msgid "&Pin" msgstr "&Pino" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:243 msgid "Graphic &Text" msgstr "Gráfico e &Texto" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:250 msgid "&Rectangle" msgstr "&Retângulo" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:257 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:346 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:308 msgid "&Circle" msgstr "&Círculo" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:264 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:340 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304 msgid "&Arc" msgstr "&Arco" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:271 msgid "&Line or Polygon" msgstr "&Linha ou Polígono" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:283 msgid "Open associated datasheet in web browser" msgstr "Abrir ficha técnica associada no navegador web" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:288 eeschema/menubar.cpp:513 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "&Verificador de Regras Elétricas (ERC)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:289 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:167 msgid "Check duplicate and off grid pins" msgstr "Verificar pinos duplicados e fora da grade" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:305 kicad/menubar.cpp:334 msgid "Manage &Symbol Libraries..." msgstr "Gerenciar Bibliotecas de &Símbolo…" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:306 msgid "Edit the global and project symbol library tables." msgstr "Editar as tabelas de bibliotecas de símbolo globais e de projeto." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:314 gerbview/menubar.cpp:296 #: kicad/menubar.cpp:346 pagelayout_editor/menubar.cpp:175 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:416 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferências…" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:315 eeschema/menubar.cpp:632 #: kicad/menubar.cpp:347 pagelayout_editor/menubar.cpp:176 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:416 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Exibir preferências para todas as ferramentas abertas" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:327 eeschema/menubar.cpp:595 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:175 msgid "Eeschema &Manual" msgstr "&Manual do Eeschema" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:328 msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "Abrir o Manual do Eeschema" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:334 eeschema/tool_viewlib.cpp:181 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:452 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:187 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Abrir o \"Primeiros passos no KiCad\", guia para iniciantes" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:359 eeschema/menubar.cpp:117 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:214 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:476 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "&Place" msgstr "&Inserir" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:360 eeschema/menubar.cpp:118 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:477 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "&Inspect" msgstr "&Inspecionar" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:361 eeschema/menubar.cpp:120 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:215 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:479 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "P&references" msgstr "P&referências" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:215 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Esta posição já está ocupada por outro pino, na unidade %d." #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:219 msgid "Create Pin Anyway" msgstr "Criar Pino de Qualquer Maneira" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:605 msgid "No pins!" msgstr "Sem pinos!" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:615 msgid "Marker Information" msgstr "Informação do Marcador" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:636 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts with " "pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Pino duplicado %s \"%s\" na posição (%.3f, %.3f) conflito com " "pino %s \"%s\" na posição (%.3f, %.3f)" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:650 #, c-format msgid " in units %c and %c" msgstr " em unidades %c e %c" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:658 eeschema/libedit/pinedit.cpp:698 msgid " of converted" msgstr " do convertido" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:660 eeschema/libedit/pinedit.cpp:700 msgid " of normal" msgstr " do normal" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:683 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Pino desligado %s \"%s\" na localização (%.3f, %.3f)" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:692 #, c-format msgid " in symbol %c" msgstr " no símbolo %c" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:709 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Nenhum pino duplicado." #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:104 #, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." msgstr "Mais de um símbolo encontrado no arquivo de símbolos \"%s\"." #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:190 #, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" msgstr "Salvando símbolo em \"%s\"" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:206 #, c-format msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo de símbolo \"%s\"" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:58 msgid "Deselect current tool" msgstr "Desativar ferramenta atual" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:85 msgid "Move symbol anchor" msgstr "Mover âncora do símbolo" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:89 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importar desenho" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:93 msgid "Export current drawing" msgstr "Exportar desenho" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:116 msgid "Create new symbol" msgstr "Criar novo símbolo" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:120 msgid "Save all changes" msgstr "Salvar todas as alterações" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:164 msgid "Show associated datasheet or document" msgstr "Exibir ficha técnica associada ou documento" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:173 eeschema/tool_viewlib.cpp:88 msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" msgstr "Exibir como componente \"De Morgan\" normal" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:176 eeschema/tool_viewlib.cpp:93 msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol" msgstr "Exibir como componente \"De Morgan\" convertido" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:190 msgid "" "Synchronized pin edit mode\n" "Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except " "pin number modification.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Modo de edição de pinos sincronizado\n" "O modo de edição de pinos sincronizado propaga para outras unidades todas as " "alterações de pinos, exceto modificações no número do pino.\n" "Habilitado por padrão para peças multiunitárias com unidades intercambiáveis." #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:211 eeschema/tool_sch.cpp:289 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:253 msgid "Turn grid off" msgstr "Desligar grade" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:234 msgid "Show pins electrical type" msgstr "Exibir o tipo elétrico dos pinos" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:238 msgid "Toggles the search tree" msgstr "Alternar visibilidade da árvore de pesquisa" #: eeschema/menubar.cpp:119 gerbview/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:430 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:478 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "&Tools" msgstr "&Ferramentas" #: eeschema/menubar.cpp:134 msgid "Library &Browser" msgstr "Navegador de &Bibliotecas" #: eeschema/menubar.cpp:139 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Navegador &Hierárquico" #: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:134 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Navegar na hierarquia do esquema" #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "&Leave Sheet" msgstr "&Sair da Folha" #: eeschema/menubar.cpp:146 msgid "Return to parent schematic sheet" msgstr "Retornar à folha de esquema pai" #: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:234 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:607 msgid "&Imperial" msgstr "&Imperial" #: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:234 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:607 msgid "Use imperial units" msgstr "Utilizar unidades imperiais" #: eeschema/menubar.cpp:205 gerbview/menubar.cpp:238 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:249 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:611 msgid "&Metric" msgstr "&Métrico" #: eeschema/menubar.cpp:205 gerbview/menubar.cpp:238 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:249 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:611 msgid "Use metric units" msgstr "Utilizar unidades métricas" #: eeschema/menubar.cpp:209 gerbview/menubar.cpp:242 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:615 msgid "&Units" msgstr "&Unidades" #: eeschema/menubar.cpp:210 gerbview/menubar.cpp:243 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:616 msgid "Select which units are displayed" msgstr "Selecione a unidade a ser exibida" #: eeschema/menubar.cpp:214 msgid "Full &Window Crosshair" msgstr "Cursor de &Tela Inteira" #: eeschema/menubar.cpp:221 msgid "Show Hidden &Pins" msgstr "Mostrar &Pinos Ocultos" #: eeschema/menubar.cpp:235 msgid "&Symbol" msgstr "&Símbolo" #: eeschema/menubar.cpp:241 msgid "&Power Port" msgstr "&Alimentação" #: eeschema/menubar.cpp:247 msgid "&Wire" msgstr "Fio" #: eeschema/menubar.cpp:253 msgid "&Bus" msgstr "&Barramento" #: eeschema/menubar.cpp:259 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "&Entrada de Fio para Barramento" #: eeschema/menubar.cpp:265 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Entrada de Barramento ¶ Barramento" #: eeschema/menubar.cpp:271 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Marcador de &Não Conectado" #: eeschema/menubar.cpp:275 msgid "&Junction" msgstr "&Junção" #: eeschema/menubar.cpp:281 msgid "&Label" msgstr "&Rótulo" #: eeschema/menubar.cpp:287 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Rótulo Gl&obal" #: eeschema/menubar.cpp:295 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Rótulo &Hierárquico" #: eeschema/menubar.cpp:302 msgid "Hierar&chical Sheet" msgstr "Folha Hierárqui&ca" #: eeschema/menubar.cpp:310 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "I&mportar Rótulo Hierárquico" #: eeschema/menubar.cpp:316 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Pi&no Hierárquico" #: eeschema/menubar.cpp:322 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "&Polilinha Gráfica" #: eeschema/menubar.cpp:328 msgid "&Graphic Text" msgstr "Texto &Gráfico" #: eeschema/menubar.cpp:335 msgid "&Image" msgstr "&Imagem" #: eeschema/menubar.cpp:361 msgid "&New..." msgstr "&Novo…" #: eeschema/menubar.cpp:363 msgid "Start new schematic root sheet" msgstr "Iniciar nova folha de esquema raiz" #: eeschema/menubar.cpp:366 pagelayout_editor/menubar.cpp:67 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:758 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir…" #: eeschema/menubar.cpp:368 msgid "Open existing schematic" msgstr "Abrir um esquema existente" #: eeschema/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:237 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:75 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:764 msgid "Open &Recent" msgstr "Abrir &Recente" #: eeschema/menubar.cpp:372 msgid "Open recently opened schematic" msgstr "Abrir um esquema recente" #: eeschema/menubar.cpp:383 msgid "Save &Current Sheet" msgstr "Salvar Folha &Atual" #: eeschema/menubar.cpp:384 msgid "Save only the current sheet" msgstr "Salvar apenas a folha atual" #: eeschema/menubar.cpp:387 msgid "Save C&urrent Sheet As..." msgstr "Salvar Folha At&ual Como…" #: eeschema/menubar.cpp:389 msgid "Save a copy of the current sheet" msgstr "Salvar uma cópia da folha atual" #: eeschema/menubar.cpp:394 msgid "App&end Schematic Sheet Content..." msgstr "An&exar Conteúdo de Folha de Esquema…" #: eeschema/menubar.cpp:395 msgid "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "" "Importar o conteúdo de folha de esquema de outro projeto para a folha atual" #: eeschema/menubar.cpp:398 msgid "&Import Non KiCad Schematic..." msgstr "&Importar Esquema não KiCad…" #: eeschema/menubar.cpp:399 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Substituir a folha esquemática atual por uma importada de outra aplicação" #: eeschema/menubar.cpp:407 msgid "&Footprint Association File..." msgstr "Arquivo de Associação de Footprint…" #: eeschema/menubar.cpp:411 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:839 msgid "&Import" msgstr "&Importar" #: eeschema/menubar.cpp:412 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:840 msgid "Import files" msgstr "Importar arquivos" #: eeschema/menubar.cpp:419 msgid "Drawing to C&lipboard" msgstr "Desenho para Área de &Transferência" #: eeschema/menubar.cpp:420 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Exportar desenho para a área de transferência" #: eeschema/menubar.cpp:423 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:848 msgid "E&xport" msgstr "E&xportar" #: eeschema/menubar.cpp:424 msgid "Export files" msgstr "Exportar arquivos" #: eeschema/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:894 msgid "Page S&ettings..." msgstr "Configurações d&e Página…" #: eeschema/menubar.cpp:431 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:895 msgid "Settings for sheet size and frame references" msgstr "Configurar tamanho da folha e legenda" #: eeschema/menubar.cpp:434 gerbview/menubar.cpp:170 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:93 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:117 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:898 msgid "&Print..." msgstr "&Imprimir…" #: eeschema/menubar.cpp:436 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Imprimir folha do esquema" #: eeschema/menubar.cpp:439 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:904 msgid "P&lot..." msgstr "P&lotar…" #: eeschema/menubar.cpp:440 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "Plotar folha do esquema em formato PostScript, PDF, SVG, DXF ou HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:447 msgid "Close Eeschema" msgstr "Fechar Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:468 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461 msgid "&Cut" msgstr "&Recortar" #: eeschema/menubar.cpp:470 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:152 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463 msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Recorta o(s) item(s) selecionado(s) para a Área de Transferência" #: eeschema/menubar.cpp:473 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:153 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:466 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: eeschema/menubar.cpp:475 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:155 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468 msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Copia o item(s) selecionado(s) para a Área de Transferência" #: eeschema/menubar.cpp:486 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:83 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478 msgid "&Delete" msgstr "&Apagar" #: eeschema/menubar.cpp:491 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:483 msgid "&Find..." msgstr "&Localizar…" #: eeschema/menubar.cpp:495 msgid "Find and Re&place..." msgstr "Localizar e &Substituir…" #: eeschema/menubar.cpp:504 msgid "Update Fields from Library..." msgstr "Atualizar Campos da Biblioteca..." #: eeschema/menubar.cpp:505 msgid "Sets symbol fields to original library values" msgstr "" "Redefinir os campos dos símbolos para os valores originais da biblioteca" #: eeschema/menubar.cpp:514 eeschema/tool_sch.cpp:160 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Executar verificação de regras elétricas" #: eeschema/menubar.cpp:523 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:369 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema…" #: eeschema/menubar.cpp:528 msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." msgstr "" "Atualiza o projeto da PCI a partir do esquema atual (anotação à frente)." #: eeschema/menubar.cpp:532 msgid "&Open PCB Editor" msgstr "&Abrir Editor de PCI" #: eeschema/menubar.cpp:533 kicad/menubar.cpp:139 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Executar o Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:538 msgid "Symbol Library &Editor" msgstr "&Editor de Biblioteca de Símbolos" #: eeschema/menubar.cpp:542 msgid "&Rescue Symbols..." msgstr "&Recuperar Símbolos..." #: eeschema/menubar.cpp:543 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Localizar símbolos antigos no projeto e renomeá-los/recuperá-los" #: eeschema/menubar.cpp:546 msgid "Remap Symbols..." msgstr "Remapear Símbolos..." #: eeschema/menubar.cpp:547 msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table" msgstr "" "Remapear símbolos legados de biblioteca para a tabela de biblioteca de " "símbolos" #: eeschema/menubar.cpp:552 msgid "Edit Symbol Field&s..." msgstr "Editar Campo&s de Símbolos…" #: eeschema/menubar.cpp:556 msgid "Edit Symbol Library References..." msgstr "Editar Referências de Biblioteca de Símbolos…" #: eeschema/menubar.cpp:557 msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols" msgstr "Editar vínculos entre os símbolos do esquema e símbolos em bibliotecas" #: eeschema/menubar.cpp:562 msgid "&Annotate Schematic..." msgstr "&Anotar Esquema…" #: eeschema/menubar.cpp:566 msgid "Generate &Netlist File..." msgstr "Gerar Arquivo &Netlist…" #: eeschema/menubar.cpp:567 msgid "Generate netlist file" msgstr "Gerar o arquivo netlist" #: eeschema/menubar.cpp:570 msgid "Generate Bill of &Materials..." msgstr "Gerar Lista de &Materiais…" #: eeschema/menubar.cpp:577 msgid "A&ssign Footprints..." msgstr "&Atribuir Footprints…" #: eeschema/menubar.cpp:578 eeschema/tool_sch.cpp:163 msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols" msgstr "Atribuir footprints aos símbolos esquemáticos" #: eeschema/menubar.cpp:585 msgid "Simula&tor" msgstr "Simula&dor" #: eeschema/menubar.cpp:586 msgid "Simulate circuit" msgstr "Simular circuito" #: eeschema/menubar.cpp:596 msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "Abrir Manual do Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:605 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:458 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Exibe tabela de teclas de atalho atual e comandos correspondentes" #: eeschema/menubar.cpp:621 msgid "Configure Pa&ths..." msgstr "Locais dos &Arquivos…" #: eeschema/menubar.cpp:626 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Gerenciar Bibliotecas de Símbolos..." #: eeschema/menubar.cpp:627 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Editar as listas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto" #: eeschema/menubar.cpp:631 msgid "Preferences..." msgstr "Preferências..." #: eeschema/menubar.cpp:642 gerbview/menubar.cpp:308 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:426 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:167 msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" msgstr "Conjunto de Ferramentas Moderno (&Acelerado)" #: eeschema/menubar.cpp:645 gerbview/menubar.cpp:310 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:428 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:170 msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" "Utilizar o conjunto de ferramentas moderno com gráficos acelerados por " "hardware (recomendado)" #: eeschema/menubar.cpp:648 gerbview/menubar.cpp:313 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:173 msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" msgstr "Conjunto de Ferramentas Moderno (contingência)" #: eeschema/menubar.cpp:651 gerbview/menubar.cpp:315 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:433 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:176 msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "" "Utilize o Conjunto de Ferramentas Moderno com gráficos via software " "(contingência)" #: eeschema/menubar.cpp:657 msgid "&Save Project File..." msgstr "&Salvar Arquivo de Projeto..." #: eeschema/menubar.cpp:658 msgid "Save project preferences into a project file" msgstr "Salvar preferências do projeto em um arquivo de projeto" #: eeschema/menubar.cpp:661 msgid "Load P&roject File..." msgstr "Carregar Arquivo de P&rojeto…" #: eeschema/menubar.cpp:662 msgid "Load project preferences from a project file" msgstr "Carregar preferências de projeto de um arquivo de projeto" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "Falhou ao criar arquivo \"%s\"" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de biblioteca %s" #: eeschema/netlist_generator.cpp:115 msgid "Run command:" msgstr "Executar comando:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:121 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Erro de comando. Código de retorno %d" #: eeschema/netlist_generator.cpp:124 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: eeschema/netlist_generator.cpp:129 msgid "Info messages:" msgstr "Mensagens informativas:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:139 msgid "Error messages:" msgstr "Mensagens de erro:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:175 msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado." #: eeschema/netlist_generator.cpp:184 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Erro: nomes duplicados de folha. Continuar?" #: eeschema/netlist_generator.cpp:250 msgid "No Objects" msgstr "Nenhum Objeto" #: eeschema/netlist_generator.cpp:254 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Número de redes = %d" #: eeschema/onrightclick.cpp:101 msgid "Edit Text..." msgstr "Editar Texto…" #: eeschema/onrightclick.cpp:107 msgid "Edit Label..." msgstr "Editar Etiqueta…" #: eeschema/onrightclick.cpp:113 msgid "Edit Global Label..." msgstr "Editar Etiqueta Global…" #: eeschema/onrightclick.cpp:120 msgid "Edit Hierarchical Label..." msgstr "Editar Etiqueta Hierárquica…" #: eeschema/onrightclick.cpp:127 eeschema/onrightclick.cpp:939 msgid "Edit Image..." msgstr "Editar Imagem…" #: eeschema/onrightclick.cpp:224 msgid "Delete No Connect" msgstr "Apagar Não Conectado" #: eeschema/onrightclick.cpp:282 pcbnew/onrightclick.cpp:159 msgid "End Drawing" msgstr "Encerrar Desenho" #: eeschema/onrightclick.cpp:287 msgid "Delete Drawing" msgstr "Apagar Desenho" #: eeschema/onrightclick.cpp:320 msgid "Move Reference" msgstr "Mover Referência" #: eeschema/onrightclick.cpp:321 msgid "Move Value" msgstr "Mover Valor" #: eeschema/onrightclick.cpp:322 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Mover Campo do Footprint" #: eeschema/onrightclick.cpp:323 msgid "Move Field" msgstr "Mover Campo" #: eeschema/onrightclick.cpp:333 msgid "Rotate Reference" msgstr "Girar Referência" #: eeschema/onrightclick.cpp:334 msgid "Rotate Value" msgstr "Girar Valor" #: eeschema/onrightclick.cpp:335 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Girar Campo do Footprint" #: eeschema/onrightclick.cpp:336 msgid "Rotate Field" msgstr "Girar Campo" #: eeschema/onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:462 msgid "Edit Reference..." msgstr "Editar Referência…" #: eeschema/onrightclick.cpp:352 eeschema/onrightclick.cpp:457 msgid "Edit Value..." msgstr "Editar Valor…" #: eeschema/onrightclick.cpp:356 msgid "Edit Footprint Field..." msgstr "Editar Campo do Footprint…" #: eeschema/onrightclick.cpp:364 msgid "Edit Field..." msgstr "Editar Campo…" #: eeschema/onrightclick.cpp:384 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Mover %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:387 eeschema/onrightclick.cpp:530 #: eeschema/onrightclick.cpp:567 eeschema/onrightclick.cpp:602 #: eeschema/onrightclick.cpp:792 pcbnew/onrightclick.cpp:738 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:563 msgid "Drag" msgstr "Arrastar" #: eeschema/onrightclick.cpp:396 eeschema/onrightclick.cpp:808 #: eeschema/onrightclick.cpp:933 msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Espelhar em Torno do Eixo Horizontal(X)" #: eeschema/onrightclick.cpp:399 eeschema/onrightclick.cpp:811 #: eeschema/onrightclick.cpp:936 msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis" msgstr "Espelhar em Torno do Eixo Vertical(Y)" #: eeschema/onrightclick.cpp:402 msgid "Reset to Default" msgstr "Redefinir para o Padrão" #: eeschema/onrightclick.cpp:412 eeschema/onrightclick.cpp:533 #: eeschema/onrightclick.cpp:604 eeschema/onrightclick.cpp:636 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:80 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:367 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:409 pcbnew/onrightclick.cpp:169 #: pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:276 #: pcbnew/onrightclick.cpp:426 pcbnew/onrightclick.cpp:479 #: pcbnew/onrightclick.cpp:778 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: eeschema/onrightclick.cpp:423 msgid "Open Documentation" msgstr "Abrir Documentação" #: eeschema/onrightclick.cpp:452 msgid "Edit Properties..." msgstr "Editar Propriedades…" #: eeschema/onrightclick.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:260 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Editar Footprint…" #: eeschema/onrightclick.cpp:509 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Abrir no Editor de Bibliotecas" #: eeschema/onrightclick.cpp:516 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:138 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: eeschema/onrightclick.cpp:547 eeschema/onrightclick.cpp:617 #: eeschema/onrightclick.cpp:655 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Mudar para Etiqueta Hierárquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:549 eeschema/onrightclick.cpp:583 #: eeschema/onrightclick.cpp:653 msgid "Change to Label" msgstr "Mudar para Etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:551 eeschema/onrightclick.cpp:585 #: eeschema/onrightclick.cpp:619 msgid "Change to Text" msgstr "Mudar para texto" #: eeschema/onrightclick.cpp:553 eeschema/onrightclick.cpp:589 #: eeschema/onrightclick.cpp:623 eeschema/onrightclick.cpp:659 msgid "Change Type" msgstr "Mudar tipo" #: eeschema/onrightclick.cpp:587 eeschema/onrightclick.cpp:621 #: eeschema/onrightclick.cpp:657 msgid "Change to Global Label" msgstr "Mudar para etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:669 msgid "Delete Junction" msgstr "Apagar Junção" #: eeschema/onrightclick.cpp:675 msgid "Drag Junction" msgstr "Arrastar Junção" #: eeschema/onrightclick.cpp:678 eeschema/onrightclick.cpp:725 msgid "Break Wire" msgstr "Interromper fio" #: eeschema/onrightclick.cpp:686 eeschema/onrightclick.cpp:719 msgid "Delete Connection" msgstr "Apagar Conexão" #: eeschema/onrightclick.cpp:707 msgid "Wire End" msgstr "Encerrar fio" #: eeschema/onrightclick.cpp:712 msgid "Drag Wire" msgstr "Arrastar fio" #: eeschema/onrightclick.cpp:715 msgid "Delete Wire" msgstr "Apagar Fio" #: eeschema/onrightclick.cpp:732 eeschema/onrightclick.cpp:769 msgid "Add Label..." msgstr "Adicionar Etiqueta…" #: eeschema/onrightclick.cpp:737 eeschema/onrightclick.cpp:774 msgid "Add Global Label..." msgstr "Adicionar Etiqueta Global…" #: eeschema/onrightclick.cpp:756 msgid "Bus End" msgstr "Fim de Barramento" #: eeschema/onrightclick.cpp:761 msgid "Delete Bus" msgstr "Apagar Barramento" #: eeschema/onrightclick.cpp:764 msgid "Break Bus" msgstr "Dividir Barramento" #: eeschema/onrightclick.cpp:785 msgid "Enter Sheet" msgstr "Entrar Planilha" #: eeschema/onrightclick.cpp:796 msgid "Select Items On PCB" msgstr "Selecionar Itens Na PCI" #: eeschema/onrightclick.cpp:821 msgid "Place" msgstr "Local" #: eeschema/onrightclick.cpp:828 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: eeschema/onrightclick.cpp:831 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Importar Pinos da Folha" #: eeschema/onrightclick.cpp:835 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Limpar Pinos da Folha" #: eeschema/onrightclick.cpp:872 msgid "Window Zoom" msgstr "Zoom janela" #: eeschema/onrightclick.cpp:888 msgid "Drag Block" msgstr "Arrastar bloco" #: eeschema/onrightclick.cpp:899 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Girar Bloco no Sentido Anti-horário" #: eeschema/onrightclick.cpp:905 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiar para a Área de Transferência" #: eeschema/onrightclick.cpp:914 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195 #: pcbnew/onrightclick.cpp:960 msgid "Delete Marker" msgstr "Apagar Marcador" #: eeschema/onrightclick.cpp:915 pcbnew/onrightclick.cpp:962 msgid "Marker Error Info" msgstr "Informação do Marcador de Erro" #: eeschema/onrightclick.cpp:957 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Mover entrada de barramento" #: eeschema/onrightclick.cpp:964 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Definir Forma da Entrada em Barramento /" #: eeschema/onrightclick.cpp:967 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Definir Forma da Entrada em Barramento \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:969 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Apagar Entrada de Barramento" #: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Linha" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Invertido" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "Clock" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "Clock invertido" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "Entrada baixa" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "Clock baixo" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "Saída baixa" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "Clock de borda de descida" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "Não-lógico" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "Não especificado" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Alimentação" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Saída de alimentação" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Coletor aberto" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Emissor aberto" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "Não conectado" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "" "Plotar: \"%s\" OK.\n" "\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "" "Impossível criar arquivo \"%s\"\n" "\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "Impossível criar o arquivo \"%s\".\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:189 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Renomear para %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:293 eeschema/project_rescue.cpp:428 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Impossível recuperar o símbolo %s que não está disponível em nenhuma " "biblioteca ou cache." #: eeschema/project_rescue.cpp:296 eeschema/project_rescue.cpp:431 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "" "Símbolo de recuperação %s encontrado apenas na biblioteca de cache para %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:299 eeschema/project_rescue.cpp:434 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "A recuperação modificou o símbolo %s para %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:535 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Este projeto não possui nada a ser recuperado." #: eeschema/project_rescue.cpp:551 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Nenhum símbolo foi recuperado." #: eeschema/project_rescue.cpp:671 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "Falhou ao criar arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\"" #: eeschema/project_rescue.cpp:795 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Falha ao salvar a biblioteca de recuperação %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:819 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Erro ao salvar a tabela de bibliotecas de símbolo específica do projeto." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:66 #, c-format msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "Não foi possível carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:337 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao salvar a tabela global de bibliotecas de símbolo:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:353 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao salvar a tabela de bibliotecas de símbolo específica do projeto:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:547 msgid "Nothing to paste" msgstr "Nada para colar" #: eeschema/sch_bitmap.h:152 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:345 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Entrada de Barramento para Fio" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:351 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Entrada de Barramento para Barramento" #: eeschema/sch_collectors.cpp:355 pcbnew/class_board.cpp:77 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Item Apagado)" #: eeschema/sch_collectors.cpp:506 #, c-format msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s" msgstr "Correspondência %i de %i: %s de %s na folha %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:515 #, c-format msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" msgstr "Correspondência %i de %i: %s na folha %s" #: eeschema/sch_component.cpp:1446 msgid "Power symbol" msgstr "Símbolo de alimentação" #: eeschema/sch_component.cpp:1458 eeschema/sch_component.cpp:1460 #: eeschema/sch_component.cpp:1463 eeschema/sch_component.cpp:1493 #: eeschema/sch_component.cpp:1499 eeschema/selpart.cpp:88 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: eeschema/sch_component.cpp:1463 msgid "Undefined!!!" msgstr "Indefinido!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1469 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1494 msgid "No library defined!!!" msgstr "Nenhuma biblioteca definida!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1498 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!!!" msgstr "Símbolo não encontrado em %s!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1722 #, c-format msgid "Symbol %s, %s" msgstr "Símbolo %s, %s" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:236 #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2276 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "Incapaz de ler o arquivo \"%s\"" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1089 #, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "Não foi possível localizar %s na biblioteca importada" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:185 pcbnew/board_connected_item.h:142 msgid "Not Found" msgstr "Não Encontrado" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:187 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "As seguintes bibliotecas não foram encontradas:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:663 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:585 #, c-format msgid "" "Save changes to\n" "\"%s\"\n" "before closing?" msgstr "" "Salvar alterações em\n" "\"%s\"\n" "antes de fechar?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:780 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Desenhar fios e barramentos em qualquer direção" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:781 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Desenhar fios e barramentos apenas na horizontal ou vertical" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:790 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Não exibir pinos ocultos" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:791 eeschema/tool_sch.cpp:306 msgid "Show hidden pins" msgstr "Exibir pinos ocultos" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:865 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch " "Kicad shell and create a PCB project." msgstr "" "Não foi possível atualizar a PCI, porque o Editor de Esquema Eletrônico foi " "aberto em modo autônomo. Para criar/atualizar PCIs a partir de esquemas, você " "precisa iniciar o shell do KiCad e criar um projeto de PCI." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:994 msgid "Schematic" msgstr "Esquema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1027 msgid "New Schematic" msgstr "Novo Esquema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1040 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists." msgstr "O arquivo de esquema \"%s\" já existe." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1058 msgid "Open Schematic" msgstr "Abrir Esquema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1157 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Não foi possível abrir o CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1194 msgid "Error: not a symbol or no symbol." msgstr "Erro: não é um símbolo ou nenhum símbolo." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1495 kicad/prjconfig.cpp:87 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1012 msgid " [Read Only]" msgstr " [Somente Leitura]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1498 msgid " [no file]" msgstr " [sem arquivo]" #: eeschema/sch_field.cpp:431 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Campo %s" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #: pcbnew/plugin.cpp:29 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "O plugin \"%s\"não implementa a função \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "O plugin de tipo \"%s\" não foi encontrado." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Valor SCH_FILE desconhecido: %d" #: eeschema/sch_junction.h:96 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 msgid "Junction" msgstr "Junção" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:148 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:191 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:237 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:281 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:323 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:336 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:385 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:398 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:417 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:983 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2808 msgid "unexpected end of line" msgstr "fim de linha inesperado" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:347 msgid "expected unquoted string" msgstr "string sem aspas esperada" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:783 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "\"%s\" não parece ser um arquivo do Eeschema" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:811 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Faltando 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:859 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1121 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1129 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2360 msgid "unexpected end of file" msgstr "fim inesperado do arquivo" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1088 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fim de arquivo inesperado" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1379 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "esperado ‘Itálico' ou '~'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1603 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "atributos de texto do campo do componente devem ter 3 caracteres" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2340 #, c-format msgid "" "Library file \"%s\" not found.\n" "\n" "Use the Manage Symbol Libraries dialog to fix the path (or remove the " "library)." msgstr "" "Arquivo de biblioteca \"%s\" não encontrado.\n" "\n" "Utilize a caixa de diálogo \"Gerenciar Bibliotecas de Símbolos\" para " "corrigir o caminho (ou remover a biblioteca)." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2443 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "" "usuário não tem permissão para ler o arquivo de documento da biblioteca \"%s\"" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2451 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "arquivo da biblioteca de documentos de símbolo está vazio" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3921 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3956 #, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "a biblioteca %s não contem um alias %s" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4139 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "" "a biblioteca de símbolos \"%s\" já existe, não é possível criar uma nova" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4167 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3463 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "a biblioteca \"%s\" não pode ser apagada" #: eeschema/sch_line.cpp:616 msgid "Vertical " msgstr "Vertical " #: eeschema/sch_line.cpp:618 msgid "Horizontal " msgstr "Horizontal " #: eeschema/sch_line.cpp:623 #, c-format msgid "%sGraphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%sLinha Gráfica de (%s, %s) para (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:627 #, c-format msgid "%sWire from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%sFio de ( %s, %s) para ( %s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:631 #, c-format msgid "%sBus from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%sBarramento de (%s, %s) para ( %s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:635 #, c-format msgid "%sLine on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%sLinha em Camada Desconhecida de (%s, %s) para (%s, %s)" #: eeschema/sch_marker.cpp:126 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Erro de ERC" #: eeschema/sch_marker.h:101 msgid "ERC Marker" msgstr "Marcador ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:97 msgid "No Connect" msgstr "Não Conectado" #: eeschema/sch_plugin.cpp:154 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Habilitar o registro de depuração para funções Symbol*() neste " "SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:158 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "Filtro com expressão regular para nome de símbolo." #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:145 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Ativar o log de transações. A mera presença desta opção ativa o registro, não " "é necessário definir um valor." #: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:150 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "" "Nome de usuário para conectar-se a algum servidor de biblioteca " "especial." #: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:154 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "Senha para conectar-se a algum servidor de biblioteca especial." #: eeschema/sch_plugin.cpp:179 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "Entre o símbolo python que implementa as funções SCH_PLUGIN::Symbol*()." #: eeschema/sch_sheet.cpp:669 msgid "Sheet Name" msgstr "Nome da folha" #: eeschema/sch_sheet.cpp:670 msgid "File Name" msgstr "Nome do arquivo" #: eeschema/sch_sheet.cpp:675 msgid "Time Stamp" msgstr "Hora de Atualização" #: eeschema/sch_sheet.cpp:871 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Folha Hierárquica %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:346 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Pino %s da Folha Hierárquica" #: eeschema/sch_text.cpp:574 msgid "Graphic Text" msgstr "Texto Gráfico" #: eeschema/sch_text.cpp:575 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: eeschema/sch_text.cpp:576 msgid "Global Label" msgstr "Etiqueta Global" #: eeschema/sch_text.cpp:577 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Etiqueta Hierárquica" #: eeschema/sch_text.cpp:578 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Pino da Folha Hierárquica" #: eeschema/sch_text.cpp:587 msgid "Vertical up" msgstr "Vertical acima" #: eeschema/sch_text.cpp:588 msgid "Horizontal invert" msgstr "Inverter horizontalmente" #: eeschema/sch_text.cpp:589 msgid "Vertical down" msgstr "Vertical abaixo" #: eeschema/sch_text.cpp:595 msgid "Bold Italic" msgstr "Itálico Negrito" #: eeschema/sch_text.cpp:617 msgid "Tri-State" msgstr "Tri-State" #: eeschema/sch_text.cpp:627 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 #: pcbnew/microwave.cpp:475 msgid "Size" msgstr "Dimensão" #: eeschema/sch_text.cpp:691 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Etiqueta %s" #: eeschema/sch_text.cpp:991 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Etiqueta Global %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1192 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Etiqueta Hierárquica %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:85 msgid "field name" msgstr "nome do campo" #: eeschema/sch_validators.cpp:86 msgid "reference field" msgstr "campo de referência" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 msgid "value field" msgstr "campo de valor" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 msgid "footprint field" msgstr "campo de footprint" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 msgid "datasheet field" msgstr "campo de ficha técnica" #: eeschema/sch_validators.cpp:90 msgid "user defined field" msgstr "campo definido pelo usuário" #: eeschema/sch_validators.cpp:98 #, c-format msgid "The %s cannot be empty." msgstr "O %s não pode ser vazio." #: eeschema/sch_validators.cpp:106 msgid "carriage return" msgstr "retorno" #: eeschema/sch_validators.cpp:108 msgid "line feed" msgstr "nova linha" #: eeschema/sch_validators.cpp:110 msgid "tab" msgstr "aba" #: eeschema/sch_validators.cpp:112 msgid "space" msgstr "espaco" #: eeschema/sch_validators.cpp:119 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s ou %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:121 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, ou %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:123 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, ou %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:128 #, c-format msgid "The %s cannot contain %s characters." msgstr "O %s não pode conter caracteres %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:135 msgid "Field Validation Error" msgstr "Erro na Validação do Campo" #: eeschema/schedit.cpp:255 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "Não existem etiquetas indefinidas nesta folha para limpar." #: eeschema/schedit.cpp:259 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Gostaria de limpar esta folha?" #: eeschema/schedit.cpp:500 msgid "Highlight specific net" msgstr "Realçar rede específica" #: eeschema/schedit.cpp:514 msgid "Add no connect" msgstr "Adicionar marcador de não conectado" #: eeschema/schedit.cpp:519 msgid "Add wire" msgstr "Adicionar fio" #: eeschema/schedit.cpp:524 msgid "Add bus" msgstr "Adicionar barramento" #: eeschema/schedit.cpp:529 msgid "Add lines" msgstr "Adicionar linhas" #: eeschema/schedit.cpp:534 msgid "Add junction" msgstr "Adicionar junção" #: eeschema/schedit.cpp:539 msgid "Add label" msgstr "Adicionar etiqueta" #: eeschema/schedit.cpp:544 msgid "Add global label" msgstr "Adicionar etiqueta global" #: eeschema/schedit.cpp:549 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Adicionar etiqueta hierárquica" #: eeschema/schedit.cpp:559 msgid "Add image" msgstr "Adicionar imagem" #: eeschema/schedit.cpp:564 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Adicionar entrada de fio em barramento" #: eeschema/schedit.cpp:569 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Adicionar entrada de barramento em barramento" #: eeschema/schedit.cpp:574 msgid "Add sheet" msgstr "Adicionar folha" #: eeschema/schedit.cpp:579 msgid "Add sheet pins" msgstr "Adicionar pinos da folha" #: eeschema/schedit.cpp:584 msgid "Import sheet pins" msgstr "Importar pinos da folha" #: eeschema/schedit.cpp:589 msgid "Add component" msgstr "Adicionar Componente" #: eeschema/schedit.cpp:594 msgid "Add power" msgstr "Adicionar alimentação" #: eeschema/schedit.cpp:604 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Adicionar uma sonda de simulador" #: eeschema/schedit.cpp:609 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Selecione um valor a ser afinado" #: eeschema/selpart.cpp:51 msgid "Invalid symbol library identifier!" msgstr "Identificador de biblioteca de símbolo inválido!" #: eeschema/selpart.cpp:82 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Nenhuma biblioteca de símbolos carregada." #: eeschema/selpart.cpp:104 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Selecionar Biblioteca de Símbolo" #: eeschema/selpart.cpp:144 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." msgstr "Erro abrindo a biblioteca de símbolos \"%s\"." #: eeschema/selpart.cpp:150 msgid "Library:Symbol" msgstr "Biblioteca:Símbolo" #: eeschema/selpart.cpp:165 msgid "Select Symbol" msgstr "Selecionar Símbolo" #: eeschema/sheet.cpp:106 #, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" já existe." #: eeschema/sheet.cpp:107 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "Ligar \"%s\" neste arquivo?" #: eeschema/sheet.cpp:133 #, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?" #: eeschema/sheet.cpp:135 #, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "Criar um novo arquivo \"%s\" com o conteúdo de \"%s\"?" #: eeschema/sheet.cpp:137 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Essa ação não pode ser desfeita." #: eeschema/sheet.cpp:203 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "Erro ao salvar o arquivo de esquema \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:206 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "Falha ao salvar o esquema \"%s\"" #: eeschema/sheet.cpp:240 msgid "" "The entire schematic could not be loaded.\n" "Errors occurred loading hierarchical sheets." msgstr "" "O esquema completo não pôde ser carregado.\n" "Ocorreram erros ao carregar folhas hierárquicas." #: eeschema/sheet.cpp:289 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol\n" "library table. The project this schematic belongs to must first be remapped\n" "before it can be imported into the current project." msgstr "" "O esquema \"%s\" não foi remapeado para a tabela de biblioteca\n" "de símbolos. O projeto a que este esquema pertence deve primeiro ser " "remapeado\n" "antes que possa ser importado no projeto atual." #: eeschema/sheetlab.cpp:133 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Nenhuma nova etiqueta hierárquica encontrada." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Iniciar/Parar Simulação" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Iniciar Simulação" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 msgid "Add Signals" msgstr "Adicionar Sinais" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 msgid "Add signals to plot" msgstr "Adicionar sinais à plotagem" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 msgid "Probe" msgstr "Sonda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Sondar sinais no esquema" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241 msgid "Tune" msgstr "Afinar" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 msgid "Tune component values" msgstr "Afinar valores do componente" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:110 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201 msgid "Welcome!" msgstr "Bem-vindo!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1030 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Houveram erros durante a exportação da netlist, abortado." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Você precisa selecionar os parâmetros da simulação primeiro." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332 #, c-format msgid "Plot%u" msgstr "Plotar%u" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:570 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1167 msgid "Signal" msgstr "Sinal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:816 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Abrir pasta de trabalho de simulação" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:825 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Houve um erro ao abrir o arquivo de pasta de trabalho" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Salvar Pasta de Trabalho de Simulação" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:843 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "Houve um erro ao salvar o arquivo de pasta de trabalho" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:852 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Salvar Plotagem como Imagem" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:869 msgid "Save Plot Data" msgstr "Salvar Dados de Plotagem" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1064 msgid "You need to run simulation first." msgstr "Você precisa iniciar a simulação primeiro." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296 msgid "Hide Signal" msgstr "Ocultar Sinal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Apagar o sinal da tela de plotagem" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303 msgid "Hide Cursor" msgstr "Esconder Cursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1305 msgid "Show Cursor" msgstr "Exibir Cursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Nova Plotagem" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Abrir Pasta de Trabalho" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Salvar Pasta de Trabalho" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as image" msgstr "Salvar como imagem" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv file" msgstr "Salvar como arquivo .csv" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Exit Simulation" msgstr "Sair da Simulação" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add signals..." msgstr "Adicionar sinais…" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Sondar à partir de esquemas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune component value" msgstr "Ajustar valor do componente" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Exibir Netlist SPICE..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "Exibe a netlist da simulação atual. Útil para depurar erros do SPICE." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70 msgid "Settings..." msgstr "Configurações…" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73 msgid "Simulation" msgstr "Simulação" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 msgid "Show &grid" msgstr "Exibir &grade" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "Show &legend" msgstr "Exibir &legenda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98 msgid "View" msgstr "Ver" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Inicie a simulação clicando no botão Iniciar Simulação" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:498 msgid "a page" msgstr "uma página" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205 msgid "Signals" msgstr "Sinais" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229 msgid "Cursors" msgstr "Cursores" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:106 msgid "Spice Simulator" msgstr "Simulador Spice" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393 msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381 msgid "Gain" msgstr "Ganho" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382 msgid "Phase" msgstr "Fase" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387 msgid "Voltage (sweeped)" msgstr "Voltagem (varredura)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Voltagem (medida)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "ruído [(V ou A)^2/Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:41 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Valor Spice não pode ser vazio" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:46 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "String com valor Spice inválido" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:79 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Prefixo de unidade inválido" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:252 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Por favor, preencha os campos requisitados" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:271 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "\"%s\"não é um valor Spice válido" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:210 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Apelido de biblioteca duplicado \"%s\" encontrado no arquivo de tabela de " "bibliotecas de símbolo, linha %d" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:297 #, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "os arquivos sym-lib-table não contém uma biblioteca com apelido \"%s\"" #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao carregar a biblioteca de símbolos %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/tool_sch.cpp:62 msgid "New schematic" msgstr "Novo esquema" #: eeschema/tool_sch.cpp:66 msgid "Open schematic" msgstr "Abrir esquema" #: eeschema/tool_sch.cpp:71 msgid "Save (all sheets)" msgstr "Salvar (todas as folhas)" #: eeschema/tool_sch.cpp:76 msgid "Edit Page settings" msgstr "Editar Configurações de Página" #: eeschema/tool_sch.cpp:81 msgid "Print schematic" msgstr "Imprimir esquema" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Plot schematic" msgstr "Plotar esquema" #: eeschema/tool_sch.cpp:107 msgid "Find and replace text" msgstr "Localizar e substituir texto" #: eeschema/tool_sch.cpp:138 msgid "Leave sheet" msgstr "Deixar folha" #: eeschema/tool_sch.cpp:152 msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" msgstr "Editor de Footprint - Cria/edita footprints" #: eeschema/tool_sch.cpp:166 msgid "Generate netlist" msgstr "Gerar netlist" #: eeschema/tool_sch.cpp:169 msgid "Edit symbol fields" msgstr "Editar campos de símbolos" #: eeschema/tool_sch.cpp:178 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Executar o Pcbnew para o desenho da placa de circuito impresso" #: eeschema/tool_sch.cpp:205 pcbnew/edit.cpp:1511 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:443 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1066 msgid "Highlight net" msgstr "Realçar rede" #: eeschema/tool_sch.cpp:293 msgid "Set unit to inch" msgstr "Unidades em polegadas" #: eeschema/tool_sch.cpp:297 msgid "Set unit to mm" msgstr "Unidades em milímetros" #: eeschema/tool_sch.cpp:311 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Orientação HV para fios e barramentos" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:53 msgid "Select symbol to browse" msgstr "Selecione o símbolo a ser examinado" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:58 msgid "Display previous symbol" msgstr "Exibir símbolo anterior" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:62 msgid "Display next symbol" msgstr "Exibir próximo símbolo" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:105 msgid "View symbol documents" msgstr "Visualizar documentação do componente" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:112 msgid "Insert symbol in schematic" msgstr "Inserir componente no esquema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:143 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:146 msgid "Cl&ose" msgstr "Fe&char" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:144 msgid "Close schematic symbol viewer" msgstr "Fechar o visualizador de símbolos esquemáticos" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:167 msgid "&Show Pin Electrical Type" msgstr "&Exibir Tipo Elétrico do Pino" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:176 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Abrir o manual do Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:192 msgid "&About Eeschema" msgstr "&Sobre o Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:193 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Sobre o editor de esquemas Eeschema" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:383 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Unidade %c" #: eeschema/viewlibs.cpp:182 #, c-format msgid "Symbol Library Browser -- %s" msgstr "Navegador de Biblioteca de Símbolos -- %s" #: eeschema/viewlibs.cpp:183 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:731 msgid "no library selected" msgstr "nenhuma biblioteca selecionada" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:52 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:99 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:51 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:100 msgid "&New Library..." msgstr "&Nova Biblioteca…" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:54 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:101 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:54 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:103 msgid "&Add Library..." msgstr "&Adicionar Biblioteca…" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:58 msgid "Save As..." msgstr "Salvar Como..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:64 msgid "New Sy&mbol..." msgstr "Novo Sí&mbolo…" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:68 msgid "Paste Symbol" msgstr "Símbolo de alimentação" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:72 msgid "&Edit Symbol" msgstr "&Editar Símbolo" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:78 msgid "Save a Copy As..." msgstr "Salvar uma Cópia Como..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:94 msgid "E&xport Symbol..." msgstr "E&xportar Símbolo…" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "Fio" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "Barramento" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "Etiqueta global" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 msgid "Net name" msgstr "Nome da rede" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "No connect symbol" msgstr "Marca de Não Conectado" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 msgid "Body outline" msgstr "Contorno do corpo" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "Fundo do corpo" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "Número do pino" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "Nome do pino" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118 msgid "Sheet" msgstr "Folha" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 msgid "Sheet file name" msgstr "Nome do arquivo de folhas" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "Nome da folha" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "Etiqueta da folha" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "Etiqueta hieráquica" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "Aviso de ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "Erro de ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 msgid "Brightened" msgstr "Iluminado" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 msgid "Hidden items" msgstr "Itens ocultos" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Worksheet" msgstr "Folha de Desenho" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "Background" msgstr "Cor de fundo" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105 msgid "Component" msgstr "Componente" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:251 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Alguns itens têm a mesma cor que o fundo\n" "e eles não serão vistos na tela. Está\n" "certo de utilizar estas cores?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Dados atuais serão perdidos?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Limpar camada %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 msgid "Layer selection:" msgstr "Seleção de camada:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Camadas de cobre:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Armezenar Opção" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Recuperar Opção Armazenada" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80 msgid "Reset" msgstr "Redefinir" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Seleção de Camada" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:112 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:107 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Erro na inicialização da Impressora" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:165 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:492 pcbnew/class_pad.cpp:738 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:394 #: pcbnew/class_track.cpp:1175 pcbnew/class_track.cpp:1202 #: pcbnew/class_zone.cpp:870 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91 msgid "Layer" msgstr "Camada" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:798 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:330 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito grande" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:795 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:339 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito pequeno" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:384 msgid "No layer selected" msgstr "Nenhuma camada selecionada" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:389 msgid "Print Preview" msgstr "Pré-visualização" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:415 msgid "There was a problem printing" msgstr "Houve um problema durante a impressão" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Camadas:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Graphic layers:" msgstr "Camadas gráficas:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70 msgid "Fit to page" msgstr "Ajustar à página" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70 msgid "Scale 0.5" msgstr "Escala 0.5" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70 msgid "Scale 0.7" msgstr "Escala 0.7" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Approximate scale 1" msgstr "Escala aproximada 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70 msgid "Accurate scale 1" msgstr "Escala precisa 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70 msgid "Scale 1.4" msgstr "Escala 1.4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70 msgid "Scale 2" msgstr "Escala 2" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70 msgid "Scale 3" msgstr "Escala 3" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70 msgid "Scale 4" msgstr "Escala 4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 msgid "Approximate Scale:" msgstr "Escala Aproximada:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 msgid "X scale:" msgstr "Escala X:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:81 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Definir ajuste de escala X para escala exata de plotagem" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59 msgid "Y scale:" msgstr "Escala Y:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:90 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Definir ajuste de escala Y para escala exata de plotagem" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:401 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:297 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:797 msgid "Mirror" msgstr "Espelhar" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135 msgid "Black and white" msgstr "Preto e branco" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 msgid "Print Mode:" msgstr "Modo de Impressão:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "" "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " "mode." msgstr "" "Escolha se deseja imprimir as folhas em cores, ou forçar o modo preto e " "branco." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 msgid "Page Options" msgstr "Opções de Página" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 msgid "Select Layer:" msgstr "Selecionar Camada:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352 msgid "Do not export" msgstr "Não exportar" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "Exibir D-Codes" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 msgid "Drawing Mode" msgstr "Modo de Desenho" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Delinear Itens marcados" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch lines" msgstr "Delinear linhas" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch polygons" msgstr "Delinear polígonos" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Coordenadas cartesianas" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Polar coordinates" msgstr "Coordenadas polares" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25 msgid "Coordinates" msgstr "Coordenadas" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetros" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Full size" msgstr "Tamanho completo" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A4" msgstr "Tamanho A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A3" msgstr "Tamanho A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A2" msgstr "Tamanho A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A" msgstr "Tamanho A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size B" msgstr "Tamanho B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size C" msgstr "Tamanho C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36 msgid "Page Size" msgstr "Tamanho da Página" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42 msgid "Show page limits" msgstr "Exibir limites da folha" #: gerbview/events_called_functions.cpp:237 #: gerbview/events_called_functions.cpp:484 pcbnew/edit.cpp:1524 msgid "Unsupported tool in this canvas" msgstr "Ferramenta não suportada nesta tela" #: gerbview/events_called_functions.cpp:379 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "Arquivo fonte : \"%s\" não disponível" #: gerbview/events_called_functions.cpp:387 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Nenhum editor definido. Por favor selecione um" #: gerbview/events_called_functions.cpp:392 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Nenhum arquivo carregado na camada ativa %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:436 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:943 msgid "Visibles" msgstr "Visíveis" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:266 msgid "No room to load file" msgstr "Não há espaço para carregar o arquivo" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:275 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Arquivo %s não encontrado" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Erro de leitura no arquivo de perfuração EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:388 #, c-format msgid "Unexpected symbol <%c>" msgstr "Símbolo inesperado <%c>" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Comando Excellon desconhecido <%s>" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:517 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "Comando ICI sem parâmetro" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:527 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "Comando ICI com parâmetro incorreto" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:565 #, c-format msgid "Got unknown tool code %d" msgstr "Recebido código de ferramenta desconhecido %d" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:636 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Forma da definição de ferramenta não encontrada" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:639 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Definição de ferramenta '%c' não suportada" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:720 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Ferramenta %d não definida" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:893 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "G Code Excellon Desconhecido: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:176 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Nenhuma das camadas Gerber contém dados" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:183 msgid "Board File Name" msgstr "Nome do Arquivo de Placa" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:219 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Impossível criar o arquivo \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:49 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "" "Nenhuma camada gráfica livre disponível no Gerbview para carregar " "arquivos" #: gerbview/files.cpp:50 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" "\n" "Não carregado: %s" #: gerbview/files.cpp:56 msgid "Gerber files" msgstr "Arquivos Gerber" #: gerbview/files.cpp:70 msgid "Drill files" msgstr "Arquivos de furação" #: gerbview/files.cpp:83 msgid "Zip files" msgstr "Arquivos zip" #: gerbview/files.cpp:96 msgid "Job files" msgstr "Arquivos de trabalho" #: gerbview/files.cpp:190 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Arquivos Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:196 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Camada Superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:197 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Camada inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:198 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:199 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Máscara de solda superior (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:200 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Sobreposição inferior (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:201 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:202 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Pasta de solda inferior (*.GBP)|*.GBP;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:203 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Pasta superior (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:204 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Camada isolamento (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:205 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Camadas mecânicas (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:206 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:207 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:225 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Abrir Arquivo(s) Gerber" #: gerbview/files.cpp:277 gerbview/files.cpp:279 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Carregando Arquivos Gerber…" #: gerbview/files.cpp:381 msgid "Open Excellon Drill File(s)" msgstr "Abrir Arquivo(s) de Perfuração Excellon" #: gerbview/files.cpp:480 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "O arquivo zip \"%s\" não pode ser aberto" #: gerbview/files.cpp:522 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "Info: arquivo ignorado \"%s\" (tipo desconhecido)\n" #: gerbview/files.cpp:564 #, c-format msgid "Unable to create temporary file \"%s\"\n" msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário \"%s\"\n" #: gerbview/files.cpp:594 #, c-format msgid "unzipped file %s read error\n" msgstr "erro de leitura no arquivo descompactado %s\n" #: gerbview/files.cpp:631 msgid "Open Zip File" msgstr "Abrir Arquivo Zip" #: gerbview/files.cpp:668 gerbview/job_file_reader.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:198 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "Código D %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 msgid "No attribute" msgstr "Nenhum Atributo" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707 msgid "Graphic Layer" msgstr "Camada Gráfica" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Dark" msgstr "Escuro" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:358 msgid "Polarity" msgstr "Polaridade" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728 msgid "AB axis" msgstr "Eixo AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Rede:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "Cmp: %s; Ilha: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) na camada %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:345 msgid "Image name" msgstr "Nome da imagem" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 msgid "Graphic layer" msgstr "Camada gráfica" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:354 msgid "Img Rot." msgstr "Img Rot." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 msgid "X Justify" msgstr "Justificar em X" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:365 msgid "Y Justify" msgstr "Justificar em Y" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:374 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Deslocamento na Justificação da Imagem" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Camada gráfica %d" #: gerbview/gerbview_config.cpp:68 msgid "Gerbview" msgstr "Gerbview" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:158 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:306 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:688 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:373 msgid "Layers Manager" msgstr "Gerenciador de Camadas" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:179 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:399 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the " "Preferences menu." msgstr "" "Kicad pode usar sua placa gráfica para dar-lhe uma experiência mais suave e " "rápida. Esta opção é desativada por padrão, pois não é compatível com todos " "os computadores.\n" "\n" "Você gostaria de tentar ativar a aceleração gráfica?\n" "\n" "Se você quiser escolher mais tarde, selecione o Conjunto de Ferramentas " "Moderno (acelerado) no menu Preferências." #: gerbview/gerbview_frame.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:406 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Ativar Aceleração Gráfica" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:409 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "&Ativar Aceleração" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:409 msgid "&No Thanks" msgstr "&Não Obrigado" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:618 msgid "D Codes" msgstr "Códigos D" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:727 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "A camada de desenho %d não está em uso" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:739 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:741 msgid " (with X2 attributes)" msgstr " (com atributos X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:749 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Nome da imagem: \"%s\" Nome da camada: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:765 msgid "X2 attr" msgstr "X2 attr" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1277 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1137 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1257 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:381 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:382 msgid "Items" msgstr "Itens" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Mostrar identificação DCodes" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "Negative Objects" msgstr "Objetos Negativos" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Exibir objetos negativos nesta cor" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Mostrar os pontos da grade (x,y)" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Show worksheet" msgstr "Exibir folha de desenho" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "PCB Background" msgstr "Fundo da PCI" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:194 msgid "Show All Layers" msgstr "Exibir Todas as Camadas" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Ocultar Todas as Camadas Menos a Ativa" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Sempre Ocultar Todas as Camadas Menos a Ativa" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:192 msgid "Hide All Layers" msgstr "Ocultar Todas as Camadas" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Classificar Camadas se em Modo X2" #: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:252 msgid "Switch Units" msgstr "Trocar Unidades" #: gerbview/hotkeys.cpp:73 msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "Modo de Exibição de Linhas Gbr" #: gerbview/hotkeys.cpp:75 msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "Modo de Exibição Gbr Flashed" #: gerbview/hotkeys.cpp:77 msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "Modo de Exibição de Polígonos Gbr" #: gerbview/hotkeys.cpp:79 msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "Modo de Exibição Gbr Negative Obj" #: gerbview/hotkeys.cpp:81 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "Modo de Exibição DCodes" #: gerbview/hotkeys.cpp:84 pcbnew/hotkeys.cpp:92 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Alternar para a Próxima Camada" #: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:94 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Alternar para a Camada Anterior" #: gerbview/hotkeys.cpp:89 msgid "Switch to Legacy Toolset" msgstr "Alternar para o Conjunto de Ferramentas Legado" #: gerbview/hotkeys.cpp:108 pcbnew/hotkeys.cpp:311 msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" msgstr "Medir Distância (Apenas para Ferramentas Modernas)" #: gerbview/hotkeys.cpp:131 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Teclas de Atalho do Gerbview" #: gerbview/job_file_reader.cpp:148 msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it" msgstr "Este arquivo de trabalho usa um formato desatualizado. Favor recriá-lo" #: gerbview/job_file_reader.cpp:172 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Abrir Arquivo de Trabalho Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:56 msgid "Open &Gerber File(s)..." msgstr "Abrir Arquivo(s) &Gerber..." #: gerbview/menubar.cpp:57 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64 msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Abra o(s) arquivo(s) Gerber na camada atual. Os dados anteriores serão " "excluídos" #: gerbview/menubar.cpp:62 msgid "Open &Excellon Drill File(s)..." msgstr "Abrir Arquivo(s) de Perfuração &Excellon..." #: gerbview/menubar.cpp:63 gerbview/toolbars_gerber.cpp:68 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Abrir arquivo(s) de perfuração Excellon na camada atual. Os dados anteriores " "serão excluídos" #: gerbview/menubar.cpp:68 msgid "Open Gerber &Job File..." msgstr "Abrir Arquivo de &Trabalho Gerber..." #: gerbview/menubar.cpp:69 msgid "" "Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job" msgstr "" "Abrir um arquivo de trabalho Gerber e seus arquivos associados dependentes do " "trabalho" #: gerbview/menubar.cpp:74 msgid "Open &Zip Archive File..." msgstr "Abrir Arquivo &Zip..." #: gerbview/menubar.cpp:75 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Abrir um arquivo zipado (Gerber e Perfuração)" #: gerbview/menubar.cpp:92 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Abrir Arquivo Gerber &Recente" #: gerbview/menubar.cpp:93 msgid "Open a recently opened Gerber file" msgstr "Abrir um arquivo Gerber recentemente aberto" #: gerbview/menubar.cpp:106 msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File" msgstr "Abrir Arquivo de Perfuração Exce&llon Recente" #: gerbview/menubar.cpp:107 msgid "Open a recently opened Excellon drill file" msgstr "Abrir um arquivo de perfuração Excellon recentemente aberto" #: gerbview/menubar.cpp:120 msgid "Open Recent Gerber &Job File" msgstr "Abrir Arquivo de &Trabalho Gerber Recente" #: gerbview/menubar.cpp:121 msgid "Open a recently opened gerber job file" msgstr "Abrir um arquivo de trabalho Gerber recentemente aberto" #: gerbview/menubar.cpp:134 msgid "Open Recent Zip &Archive File" msgstr "Abrir Arquivo Zip Recente" #: gerbview/menubar.cpp:135 msgid "Open a recently opened zip archive file" msgstr "Abrir um arquivo zip recentemente aberto" #: gerbview/menubar.cpp:144 msgid "Clear &All Layers" msgstr "Limpar &Todas as Camadas" #: gerbview/menubar.cpp:145 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Limpar todas as camadas. Todos os dados serão excluídos" #: gerbview/menubar.cpp:151 msgid "Reload All Layers" msgstr "Recarregar Todas as Camadas" #: gerbview/menubar.cpp:152 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Recarregar todas as camadas. Todos os dados serão recarregados" #: gerbview/menubar.cpp:161 msgid "E&xport to Pcbnew..." msgstr "E&xportar para Pcbnew…" #: gerbview/menubar.cpp:162 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Exportar dados no formato Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:170 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72 msgid "Print layers" msgstr "Imprimir camadas" #: gerbview/menubar.cpp:178 pagelayout_editor/menubar.cpp:100 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" #: gerbview/menubar.cpp:178 msgid "Close GerbView" msgstr "Fechar GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:186 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Exibir Gerenciador de Camadas" #: gerbview/menubar.cpp:186 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Exibir ou ocultar o gerenciador de camadas" #: gerbview/menubar.cpp:211 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:85 msgid "Zoom to fit" msgstr "Enquadrar" #: gerbview/menubar.cpp:219 msgid "Refresh screen" msgstr "Atualizar tela" #: gerbview/menubar.cpp:228 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:601 msgid "Display &Polar Coordinates" msgstr "Utilizar Coordenadas &Polares" #: gerbview/menubar.cpp:249 msgid "Sketch F&lashed Items" msgstr "De&linear Itens Marcados" #: gerbview/menubar.cpp:249 gerbview/toolbars_gerber.cpp:281 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Exibir itens lançados em modo contorno" #: gerbview/menubar.cpp:253 msgid "Sketch &Lines" msgstr "Delinear &Linhas" #: gerbview/menubar.cpp:253 gerbview/toolbars_gerber.cpp:285 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Exibir linhas em modo contorno" #: gerbview/menubar.cpp:257 msgid "Sketch Pol&ygons" msgstr "Delinear Po&lígonos" #: gerbview/menubar.cpp:257 gerbview/toolbars_gerber.cpp:289 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:586 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Exibir polígonos em modo contorno" #: gerbview/menubar.cpp:261 msgid "Show &DCodes" msgstr "Exibir &DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:261 msgid "Show or hide DCodes" msgstr "Exibir ou ocultar DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:265 msgid "Show &Negative Objects" msgstr "Exibir Objetos &Negativos" #: gerbview/menubar.cpp:265 gerbview/toolbars_gerber.cpp:610 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Exibir objetos negativos na cor fantasma" #: gerbview/menubar.cpp:271 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Exibir em Modo Diferencial" #: gerbview/menubar.cpp:271 gerbview/toolbars_gerber.cpp:622 msgid "Show layers in differential mode" msgstr "Exibir camadas em modo diferencial" #: gerbview/menubar.cpp:275 msgid "Show in High Contrast" msgstr "Exibir em Alto Contraste" #: gerbview/menubar.cpp:275 msgid "Show in high contrast mode" msgstr "Exibir em modo de alto contraste" #: gerbview/menubar.cpp:281 msgid "Show Normal Mode" msgstr "Exibir Modo Normal" #: gerbview/menubar.cpp:281 gerbview/toolbars_gerber.cpp:621 msgid "Show layers in normal mode" msgstr "Exibir camadas em modo normal" #: gerbview/menubar.cpp:284 msgid "Show Stacked Mode" msgstr "Exibir Modo Empilhado" #: gerbview/menubar.cpp:284 msgid "Show layers in stacked mode" msgstr "Exibir camadas em modo empilhado" #: gerbview/menubar.cpp:287 msgid "Show Transparency Mode" msgstr "Exibir Modo de Transparência" #: gerbview/menubar.cpp:287 msgid "Show layers in transparency mode" msgstr "Exibir camadas em modo de transparência" #: gerbview/menubar.cpp:303 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:421 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:161 msgid "Legacy Tool&set" msgstr "Conjunto de Ferramenta&s Legado" #: gerbview/menubar.cpp:305 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:423 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164 msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" msgstr "" "Utilizar Conjunto de Ferramentas Legado (nem todos os recursos estarão " "disponíveis)" #: gerbview/menubar.cpp:327 msgid "&List DCodes..." msgstr "&Listar DCodes…" #: gerbview/menubar.cpp:328 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Listar D-codes definidos em arquivos Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:332 msgid "&Show Source..." msgstr "&Exibir Fonte..." #: gerbview/menubar.cpp:333 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Exibir código-fonte da camada atual" #: gerbview/menubar.cpp:339 msgid "&Clear Current Layer..." msgstr "&Limpar Camada Atual…" #: gerbview/menubar.cpp:340 msgid "Clear the graphic layer currently selected" msgstr "Limpar a camada gráfica selecionada atualmente" #: gerbview/menubar.cpp:346 msgid "Gerbview &Manual" msgstr "&Manual do Gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:347 msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "Abrir o Manual do GerbView" #: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Destacar Itens do Componente \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Realçar Itens da Rede \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Destacar Tipo de Abertura \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42 msgid "Clear Highlight" msgstr "Remover Destaque" #: gerbview/readgerb.cpp:61 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado" #: gerbview/readgerb.cpp:79 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Atenção: este arquivo não tem definições de D-code\n" "É talvez um arquivo RS274D antigo\n" "Portanto, o tamanho dos itens é indefinido" #: gerbview/rs274x.cpp:271 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: Comando com formatação GERBER inválida '%c' na linha %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:274 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "O arquivo GERBER \"%s\" pode não ser exibido como pretendido." #: gerbview/rs274x.cpp:549 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Valor de rotação do comando \"IR\" não permitido" #: gerbview/rs274x.cpp:640 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorado pelo GerbView" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Camada %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "A placa exportada não tem camadas de cobre suficientes para lidar com as " "camadas internas selecionadas" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57 msgid "Clear all layers" msgstr "Limpar todas as camadas" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 msgid "Reload all layers" msgstr "Recarregar todas as camadas" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Destacar itens pertencentes a este componente" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125 msgid "Cmp: " msgstr "Cmp: " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Destacar itens pertencentes a esta rede" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Realçar itens com este atributo de abertura" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 msgid "Attr:" msgstr "Atr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:257 msgid "Turn polar coordinates on" msgstr "Utilizar coordenadas polares" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:294 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Exibir objetos negativos na cor fantasma" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:299 msgid "Show dcode number" msgstr "Exibir número D-Code" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:307 msgid "" "Show layers in raw mode\n" "(could have problems with negative items when more than one gerber file is " "shown)" msgstr "" "Exibir camadas em modo raw\n" "(pode ter problemas com itens negativos quando mais de um arquivo Gerber é " "exibido)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:312 msgid "" "Show layers in stacked mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "Exibir camadas em modo empilhado\n" "(itens negativos sem artefatos)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:317 msgid "" "Show layers in transparency mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "Exibir camadas em modo transparência\n" "(itens negativos sem artefatos)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:325 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Exibir camadas em modo diferencial (comparativo)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:330 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:234 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:404 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Ativar modo de alto contraste" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:340 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Exibir/ocultar barra de ferramentas do gerenciador de camadas" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:348 msgid "" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:550 msgid "Turn on rectangular coordinates" msgstr "Utilizar coordenadas retangulares" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:551 msgid "Turn on polar coordinates" msgstr "Utilizar coordenadas polares" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563 msgid "Show flashed items in fill mode" msgstr "Exibir ilhas em modo preenchido" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:575 msgid "Show lines in fill mode" msgstr "Exibir linhas em modo preenchido" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:587 msgid "Show polygons in fill mode" msgstr "Exibir polígonos em modo preenchido" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598 msgid "Hide DCodes" msgstr "Ocultar DCodes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598 msgid "Show DCodes" msgstr "Exibir DCodes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:609 msgid "Show negative objects in normal color" msgstr "Exibir objetos negativos na cor normal" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:633 msgid "Disable high contrast mode" msgstr "Desativar modo de alto contraste" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:634 msgid "Enable high contrast mode" msgstr "Ativar modo de alto contraste" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:645 msgid "Hide layers manager" msgstr "Ocultar gerenciador de camadas" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:647 msgid "Show layers manager" msgstr "Exibir gerenciador de camadas" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46 msgid "Highlight Net" msgstr "Realçar Rede" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50 msgid "Highlight Component" msgstr "Realçar Componente" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Realçar Atributo" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84 msgid "Highlight" msgstr "Realçar" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:639 msgid "Clarify selection" msgstr "Esclarecer a seleção" #: include/kiway_player.h:276 msgid "This file is already open." msgstr "Este arquivo já está aberto." #: include/lib_table_grid.h:191 msgid "Library Path" msgstr "Local da Biblioteca" #: include/lib_table_grid.h:194 msgid "Plugin Type" msgstr "Tipo de Plugin" #: include/lib_table_grid.h:197 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: kicad/commandframe.cpp:72 msgid "Schematic Layout Editor" msgstr "Editor de Layout Esquemático" #: kicad/commandframe.cpp:83 msgid "PCB Layout Editor" msgstr "Editor de Layout de PCI" #: kicad/commandframe.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:753 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:946 pcbnew/hotkeys.cpp:511 msgid "Footprint Editor" msgstr "Editor de Footprints" #: kicad/commandframe.cpp:94 msgid "Gerber Viewer" msgstr "Visualizador Gerber" #: kicad/commandframe.cpp:98 msgid "" "Bitmap to Component Converter\n" "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "" "Conversor de Bitmap para Componente\n" "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI" #: kicad/commandframe.cpp:103 msgid "" "PCB Calculator\n" "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "" "Calculadora PCI\n" "Executa cálculos de componentes, larguras de trilha, etc." #: kicad/commandframe.cpp:108 msgid "" "Page Layout Editor\n" "Edit worksheet graphics and text" msgstr "" "Page Layout Editor\n" "Edita gráficos e textos da folha de desenho" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:123 msgid "

Template Selector

" msgstr "Seletor de Modelo" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:224 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Selecionar Pasta de Modelos" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path:" msgstr "Local do modelo:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33 msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Validar" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Título do Modelo de Projeto" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:66 msgid "Project Template Selector" msgstr "Seletor de Modelo de Projeto" #: kicad/files-io.cpp:48 msgid "KiCad project file" msgstr "Arquivo de projeto KiCad" #: kicad/files-io.cpp:63 msgid "Unzip Project" msgstr "Descompactar Projeto" #: kicad/files-io.cpp:70 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Abrir \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:73 msgid "Target Directory" msgstr "Pasta de destino" #: kicad/files-io.cpp:80 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Descompactando projeto em \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:104 #, c-format msgid "Extract file \"%s\"" msgstr "Extrair arquivo \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:113 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:116 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *ERRO*\n" #: kicad/files-io.cpp:155 msgid "Archive Project Files" msgstr "Compactar arquivos do projeto" #: kicad/files-io.cpp:179 #, c-format msgid "Unable to create zip archive file \"%s\"" msgstr "Não foi possível criar o arquivo zip \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:206 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"" msgstr "Arquivo \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:220 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu bytes, compactado %d bytes)\n" #: kicad/files-io.cpp:226 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Erro\n" #: kicad/files-io.cpp:233 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive \"%s\" created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Arquivo zip \"%s\" criado (%d bytes)" #: kicad/import_project.cpp:60 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importar Arquivos de Projeto Eagle" #: kicad/import_project.cpp:81 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Destino do Projeto KiCad" #: kicad/import_project.cpp:97 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "A pasta selecionada não está vazia. Recomendamos que você crie projetos em " "pastas vazias.\n" "\n" "Deseja criar uma nova pasta vazia para este projeto?" #: kicad/import_project.cpp:138 kicad/mainframe.cpp:294 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1194 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Eeschema falhou ao carregar:\n" #: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173 #: kicad/mainframe.cpp:295 kicad/mainframe.cpp:338 kicad/mainframe.cpp:363 #: kicad/mainframe.cpp:405 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1165 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1195 msgid "KiCad Error" msgstr "Erro do KiCad" #: kicad/import_project.cpp:173 kicad/mainframe.cpp:363 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "PcbNew falhou ao carregar:\n" #: kicad/mainframe.cpp:241 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s fechado [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:272 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s aberto [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:337 msgid "Component library editor failed to load:\n" msgstr "Editor de biblioteca de componentes falhou ao carregar:\n" #: kicad/mainframe.cpp:404 msgid "Footprint library editor failed to load:\n" msgstr "O editor de biblioteca de footprints falhou ao carregar:\n" #: kicad/mainframe.cpp:464 msgid "Load File to Edit" msgstr "Carregar Arquivo para Edição" #: kicad/mainframe.cpp:521 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Nome do projeto:\n" "%s\n" #: kicad/menubar.cpp:134 msgid "New Project From Template" msgstr "Novo Projeto a Partir de Modelo" #: kicad/menubar.cpp:136 msgid "Refresh Project Tree" msgstr "Atualizar Árvore do Projeto" #: kicad/menubar.cpp:137 msgid "Run Eeschema" msgstr "Executar Eeschema" #: kicad/menubar.cpp:138 msgid "Run LibEdit" msgstr "Executar Editor de Biblioteca de Símbolos" #: kicad/menubar.cpp:140 msgid "Run FpEditor" msgstr "Executar Editor de Biblioteca de Footprints" #: kicad/menubar.cpp:141 msgid "Run Gerbview" msgstr "Executar Gerbview" #: kicad/menubar.cpp:142 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Executar Conversor de Bitmap" #: kicad/menubar.cpp:144 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "Executar Calculadora PCI" #: kicad/menubar.cpp:146 msgid "Run PlEditor" msgstr "Executar Editor de Folha de Desenho" #: kicad/menubar.cpp:149 msgid "New Project" msgstr "Novo Projeto" #: kicad/menubar.cpp:150 msgid "Open Project" msgstr "Abrir Projeto" #: kicad/menubar.cpp:151 msgid "Save Project" msgstr "Salvar Projeto" #: kicad/menubar.cpp:173 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "Teclas de Atalho do Gerenciador Kicad" #: kicad/menubar.cpp:210 msgid "&Project..." msgstr "&Projeto…" #: kicad/menubar.cpp:212 msgid "Create new blank project" msgstr "Novo projeto em branco" #: kicad/menubar.cpp:214 msgid "Project from &Template..." msgstr "Projeto a Partir de &Modelo…" #: kicad/menubar.cpp:217 kicad/menubar.cpp:467 msgid "Create new project from template" msgstr "Novo projeto a partir de modelo" #: kicad/menubar.cpp:221 pagelayout_editor/menubar.cpp:62 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:753 msgid "&New" msgstr "&Novo" #: kicad/menubar.cpp:222 kicad/menubar.cpp:463 msgid "Create new project" msgstr "Novo projeto" #: kicad/menubar.cpp:226 msgid "&Open Project..." msgstr "&Abrir Projeto…" #: kicad/menubar.cpp:228 msgid "Open an existing project" msgstr "Abre um projeto existente" #: kicad/menubar.cpp:238 msgid "Open a recent project" msgstr "Abrir um projeto recente" #: kicad/menubar.cpp:247 kicad/menubar.cpp:480 msgid "Save current project" msgstr "Salvar projeto atual" #: kicad/menubar.cpp:254 msgid "EAGLE CAD..." msgstr "EAGLE CAD…" #: kicad/menubar.cpp:255 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Importar esquema eletrônico e placa no formato XML EAGLE CAD" #: kicad/menubar.cpp:261 msgid "Import Project" msgstr "Importar Projeto" #: kicad/menubar.cpp:262 msgid "Import project files from other software" msgstr "Importar arquivos de projeto de outros softwares" #: kicad/menubar.cpp:271 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Compactar Projeto…" #: kicad/menubar.cpp:272 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Armazenar projeto em um arquivo zip" #: kicad/menubar.cpp:278 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "&Descompactar Projeto…" #: kicad/menubar.cpp:279 kicad/menubar.cpp:493 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Recuperar projeto de um arquivo zip" #: kicad/menubar.cpp:289 msgid "Close KiCad" msgstr "Fechar KiCad" #: kicad/menubar.cpp:296 msgid "&Refresh" msgstr "&Atualizar" #: kicad/menubar.cpp:298 kicad/menubar.cpp:500 msgid "Refresh project tree" msgstr "Atualizar árvore do projeto" #: kicad/menubar.cpp:311 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Abrir E&ditor de Texto" #: kicad/menubar.cpp:312 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Iniciar editor de texto preferido" #: kicad/menubar.cpp:318 msgid "&Open Local File..." msgstr "&Abrir Arquivo Local…" #: kicad/menubar.cpp:319 msgid "Edit local file" msgstr "Editar um arquivo local" #: kicad/menubar.cpp:335 msgid "Edit the global and project symbol library tables" msgstr "Editar as tabelas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto" #: kicad/menubar.cpp:341 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:411 msgid "Configure footprint library table" msgstr "Configurar tabela de bibliotecas de footprint" #: kicad/menubar.cpp:358 msgid "Edit Schematic" msgstr "Editar Esquema Eletrônico" #: kicad/menubar.cpp:361 msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "Editar Símbolos Esquemáticos" #: kicad/menubar.cpp:365 msgid "Edit PCB" msgstr "Editar PCI" #: kicad/menubar.cpp:369 msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "Editar Footprints da PCI" #: kicad/menubar.cpp:373 msgid "View Gerber Files" msgstr "Visualizar Arquivos Gerber" #: kicad/menubar.cpp:377 msgid "Convert Image" msgstr "Converter Imagem" #: kicad/menubar.cpp:380 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI" #: kicad/menubar.cpp:383 msgid "Calculator Tools" msgstr "Ferramentas de Cálculo" #: kicad/menubar.cpp:385 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Executa cálculos de componentes, cálculos de largura de trilha, etc." #: kicad/menubar.cpp:388 msgid "Edit Worksheet" msgstr "Editar Folha de Desenho" #: kicad/menubar.cpp:390 msgid "Edit worksheet graphics and text" msgstr "Editar gráficos e texto da folha de desenho" #: kicad/menubar.cpp:398 msgid "KiCad &Manual" msgstr "&Manual do KiCad" #: kicad/menubar.cpp:399 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Abrir o manual do usuário KiCad" #: kicad/menubar.cpp:409 pagelayout_editor/menubar.cpp:194 msgid "&List Hotkeys" msgstr "&Listar Teclas de Atalho" #: kicad/menubar.cpp:431 msgid "&Browse" msgstr "&Navegar" #: kicad/menubar.cpp:472 msgid "Open existing project" msgstr "Abrir projeto existente" #: kicad/menubar.cpp:488 msgid "Archive all project files" msgstr "Armazenar projeto em um arquivo zip" #: kicad/prjconfig.cpp:168 msgid "Open Existing Project" msgstr "Abrir Projeto Existente" #: kicad/prjconfig.cpp:195 msgid "Create a new directory for the project" msgstr "Criar um novo diretório para o projeto" #: kicad/prjconfig.cpp:222 msgid "Create New Project" msgstr "Criar Novo Projeto" #: kicad/prjconfig.cpp:249 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Não foi possível criar a pasta \"%s\".\n" "\n" "Por favor, verifique se você tem permissões de gravação e tente novamente." #: kicad/prjconfig.cpp:258 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "A pasta selecionada não está vazia. É recomendável que você crie projetos em " "pastas vazias.\n" "\n" "Quer continuar?" #: kicad/prjconfig.cpp:284 msgid "System Templates" msgstr "Modelos do Sistema" #: kicad/prjconfig.cpp:293 msgid "User Templates" msgstr "Modelos do Usuário" #: kicad/prjconfig.cpp:302 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "" "Nenhum modelo de projeto foi selecionado. Não é possível gerar um novo " "projeto." #: kicad/prjconfig.cpp:312 msgid "New Project Folder" msgstr "Nova Pasta de Projeto" #: kicad/prjconfig.cpp:334 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "Não é possível gravar na pasta \"%s\"." #: kicad/prjconfig.cpp:335 msgid "Error!" msgstr "Erro!" #: kicad/prjconfig.cpp:336 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "" "Por favor, verifique suas permissões de acesso para esta pasta e tente " "novamente." #: kicad/prjconfig.cpp:359 msgid "Overwriting files:" msgstr "Sobrescrevendo arquivos:" #: kicad/prjconfig.cpp:364 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "Arquivos semelhantes já existem na pasta de destino." #: kicad/prjconfig.cpp:382 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "Um problema ocorreu criando novo projeto a partir do modelo!" #: kicad/prjconfig.cpp:383 msgid "Template Error" msgstr "Erro no Modelo" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path! " msgstr "Não foi possível abrir o local do modelo! " #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! " msgstr "Não foi possível abrir a pasta com meta informações para este modelo! " #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "" "Não foi possível localizar o arquivo de informação meta HTML para este modelo!" #: kicad/project_template.cpp:205 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "Impossível criar o diretório \"%s\"." #: kicad/project_template.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Não é possível copiar o arquivo \"%s\"." #: kicad/tree_project_frame.cpp:235 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Local do projeto atual:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:236 msgid "Create New Directory" msgstr "Criar Nova Pasta" #: kicad/tree_project_frame.cpp:702 msgid "&Switch to this Project" msgstr "&Alternar para este Projeto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:703 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Fechar todos os editores e alternar para o projeto selecionado" #: kicad/tree_project_frame.cpp:709 kicad/tree_project_frame.cpp:716 msgid "New D&irectory..." msgstr "Nova &Pasta…" #: kicad/tree_project_frame.cpp:710 kicad/tree_project_frame.cpp:717 msgid "Create a New Directory" msgstr "Criar um Novo Diretório" #: kicad/tree_project_frame.cpp:720 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Apagar Pasta" #: kicad/tree_project_frame.cpp:721 kicad/tree_project_frame.cpp:736 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Apagar o Diretório e seu conteúdo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:727 msgid "&Edit in a Text Editor" msgstr "&Abrir em um Editor de Texto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:728 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Abrir o arquivo em um Editor de Texto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:731 msgid "&Rename File..." msgstr "&Renomear Arquivo..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:732 msgid "Rename file" msgstr "Renomear arquivo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:735 msgid "&Delete File" msgstr "&Apagar Arquivo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:785 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Alterar o nome do arquivo: \"%s\"" #: kicad/tree_project_frame.cpp:788 msgid "Change filename" msgstr "Alterar nome de arquivo" #: kicad/treeproject_item.cpp:108 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Alterar a extensão do arquivo irá alterar o tipo de arquivo.\n" "Você quer continuar?" #: kicad/treeproject_item.cpp:109 msgid "Rename File" msgstr "Renomear Arquivo" #: kicad/treeproject_item.cpp:118 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossível renomerar arquivo ... " #: kicad/treeproject_item.cpp:119 msgid "Permission error ?" msgstr "Permitir erro ?" #: kicad/treeproject_item.cpp:132 #, c-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"" msgstr "Você realmente quer apagar \"%s\"" #: kicad/treeproject_item.cpp:137 msgid "Delete File" msgstr "Excluir" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Início Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "Início X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Origem" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 msgid "Upper Right" msgstr "Superior Direito" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326 msgid "Upper Left" msgstr "Superior Esquerdo" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:264 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:267 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327 msgid "Lower Right" msgstr "Inferior Direito" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:268 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:324 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328 msgid "Lower Left" msgstr "Inferior Esquerdo" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "Fim X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Fim Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Novo Item" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 msgid "Print Page Layout" msgstr "Imprimir Layout da Página" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o layout da página." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 msgid "Page 1 option:" msgstr "Opção da página 1:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "Página 1 apenas" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "Não na página 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82 msgid "Horizontal align:" msgstr "Alinhamento horizontal:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95 msgid "Vertical align:" msgstr "Alinhamento vertical:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149 msgid "Constraints:" msgstr "Restrições:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162 msgid "Maximum width:" msgstr "Largura máxima:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 msgid "Maximum height:" msgstr "Altura máxima:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:207 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226 msgid "Start X:" msgstr "Iniciar X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240 msgid "Start Y:" msgstr "Iniciar Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:260 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:320 msgid "Origin:" msgstr "Origem:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286 msgid "End X:" msgstr "Finalizar X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300 msgid "End Y:" msgstr "Finalizar Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Thickness:" msgstr "Espessura:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:353 msgid "Set to 0 to use default" msgstr "Definir em 0 para usar o padrão" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:986 msgid "Rotation:" msgstr "Rotação:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "PPI Bitmap:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:393 msgid "Repeat parameters:" msgstr "Parâmetros de repetição:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404 msgid "Repeat count:" msgstr "Contador de repetição:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411 msgid "Text Increment:" msgstr "Incremento de texto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:430 msgid "Step X:" msgstr "Passo X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:437 msgid "Step Y:" msgstr "Passo Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465 msgid "Item Properties" msgstr "Propriedades do Item" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:474 msgid "Default Values:" msgstr "Valores Padrão:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:140 msgid "Line thickness:" msgstr "Espessura da linha:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 msgid "Text thickness:" msgstr "Espessura do texto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:550 msgid "Set to Default" msgstr "Definir para Padrão" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:559 msgid "Page Margins:" msgstr "Margens da Página:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570 msgid "Left:" msgstr "Esquerda:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:577 msgid "Right:" msgstr "Direita:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598 msgid "Top:" msgstr "Em cima:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:605 msgid "Bottom:" msgstr "Em baixo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:641 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "General Options" msgstr "Configurações" #: pagelayout_editor/files.cpp:59 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Arquivo de Descrição de Layout de Página" #: pagelayout_editor/files.cpp:66 pagelayout_editor/files.cpp:101 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "O layout da página atual foi modificado. Salvar as alterações?" #: pagelayout_editor/files.cpp:79 pagelayout_editor/files.cpp:162 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Arquivo \"%s\" carregado" #: pagelayout_editor/files.cpp:119 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "Anexar Arquivo de Layout de Página Existente" #: pagelayout_editor/files.cpp:130 pagelayout_editor/files.cpp:156 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Não foi possível carregar o arquivo %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:138 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Arquivo \"%s\" inserido" #: pagelayout_editor/files.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "Não foi possível escrever \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:176 pagelayout_editor/files.cpp:207 #, c-format msgid "File \"%s\" written" msgstr "Arquivo \"%s\" escrito" #: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:650 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Incapaz de criar \"%s\"" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:68 pcbnew/hotkeys.cpp:137 msgid "Move Item" msgstr "Mover Item" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:130 #: pcbnew/hotkeys.cpp:130 msgid "Place Item" msgstr "Inserir Item" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:102 msgid "Move Start Point" msgstr "Mover Ponto Inicial" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110 msgid "Move End Point" msgstr "Mover Ponto Final" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:264 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Page Layout Editor" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 msgid "Create new page layout design" msgstr "Criar novo desenho de layout de página" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54 msgid "Open an existing page layout design file" msgstr "Abrir um arquivo de layout de página existente" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:76 msgid "Open recent page layout design file" msgstr "Abrir um arquivo de layout de página recente" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:83 msgid "Save current page layout design file" msgstr "Salvar arquivo de desenho de layout de página atual" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 msgid "Save current page layout design file with a different name" msgstr "Salvar arquivo de desenho de layout de página atual com outro nome" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:96 msgid "Print Pre&view..." msgstr "Pré-&visualização…" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:101 msgid "Close Page Layout Editor" msgstr "Fechar o Page Layout Editor" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57 msgid "&Background Black" msgstr "&Fundo Preto" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57 msgid "&Background White" msgstr "&Fundo Branco" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:141 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64 msgid "Hide &Grid" msgstr "Ocultar &Grade" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 msgid "&Line..." msgstr "&Linha…" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 msgid "&Rectangle..." msgstr "&Retângulo..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 msgid "&Text..." msgstr "&Texto..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:162 msgid "&Bitmap..." msgstr "&Bitmap..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "&Anexar Arquivo de Desenho de Layout de Página..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:168 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "Anexar arquivo de desenho de layout de página ao arquivo atual" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:186 msgid "Page Layout Editor &Manual" msgstr "&Manual do Page Layout Editor" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:187 msgid "Open the Page Layout Editor Manual" msgstr "Abrir o Manual do Page Layout Editor" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:46 msgid "Add Line..." msgstr "Adicionar Linha…" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:48 msgid "Add Rectangle..." msgstr "Adicionar Retângulo…" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:50 msgid "Add Text..." msgstr "Adicionar Texto…" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52 msgid "Add Bitmap..." msgstr "Adicionar Bitmap…" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55 msgid "Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "Anexar Arquivo de Desenho de Layout de Página..." #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Erro gravando arquivo de de desenho de layout de página" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:147 msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "pl_editor já está executando. Continuar?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:182 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "Erro carregando o arquivo \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:117 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "origem: canto Inferior Direito da página" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:135 msgid "Design" msgstr "Desenho" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "O layout da página atual foi modificado. Salvar as alterações?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:265 msgid "no file selected" msgstr "nenhum arquivo selecionado" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Tamanho da página: largura %.4g altura %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:420 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "origem: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:649 msgid "(start or end point)" msgstr "(ponto inicial ou final)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653 msgid "(start point)" msgstr "(ponto inicial)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:656 msgid "(end point)" msgstr "(ponto final)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:666 msgid "Selection Clarification" msgstr "Refinamento da Seleção" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51 msgid "New page layout design" msgstr "Novo desenho de layout de página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57 msgid "Save page layout design" msgstr "Salvar desenho de layout de página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62 msgid "Page settings" msgstr "Configurações de página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65 msgid "Print page layout" msgstr "Imprimir layout de página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70 msgid "Delete selected item" msgstr "Apagar item selecionado" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92 msgid "Zoom to fit page" msgstr "Ajustar à página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "Mostrar como a legenda será exibida nos aplicativos\n" "textos com formatação são substituídos pelo texto completo" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "Exibir legenda no modo edição: textos são exibidos como estão:\n" "textos com formatação são exibidos sem modificação" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Canto Superior Esquerdo do papel" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Canto Inferior Direito da página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Canto Inferior Esquerdo da página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120 msgid "Right Top page corner" msgstr "Canto Superior Direito da página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121 msgid "Left Top page corner" msgstr "Canto Superior Esquerdo da página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Coordenadas de origem exibidas na barra de status" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141 msgid "Page 1" msgstr "Página 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142 msgid "Other pages" msgstr "Outras páginas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simule a página 1 ou outras páginas para mostrar como os itens\n" "que não estão em todas as páginas são exibidos" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "um" msgstr "µm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111 msgid "inch" msgstr "polegadas" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft^2" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133 msgid "Radian" msgstr "Radiano" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134 msgid "Degree" msgstr "Grau" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 msgid "Ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110 msgid "KOhm" msgstr "KOhm" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Atenuação maior que %f dB" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Erro no arquivo de dados." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Separar pino sensor" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Regulador de 3 terminais" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156 msgid "uA" msgstr "µA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parâmetros do Regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62 msgid "Formula:" msgstr "Fórmula:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "A voltagem interna de referência do regulador.\n" "Não deve ser 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Apenas para reguladores de 3 terminais, a corrente no pino de ajuste." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Tipo do regulador.\n" "Existem 2 tipos:\n" "- reguladores com pino sensor dedicado para regulagem de voltagem.\n" "- reguladores com pinos de 3 terminais." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "Standard Type" msgstr "Tipo Padrão" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Tipo de 3 Terminais" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 msgid "Regulator:" msgstr "Regulador:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "Arquivo de dados de reguladores:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "O nome do arquivo de dados que armazena parâmetros de reguladores conhecidos." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "Editar Regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Editar regulador atualmente selecionado." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Adicionar Regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Insira um novo item à lista atual de reguladores disponíveis" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322 msgid "Remove Regulator" msgstr "Remover Regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Remove um item da lista de reguladores disponíveis" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245 msgid "Regulators" msgstr "Reguladores" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1069 msgid "Parameters:" msgstr "Parâmetros:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 msgid "Current:" msgstr "Corrente:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275 msgid "Temperature rise:" msgstr "Aumento de temperatura:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286 msgid "Conductor length:" msgstr "Comprimento do condutor:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298 msgid "Resistivity:" msgstr "Resistividade:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ωm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328 msgid "External layer traces:" msgstr "Trilhas da camada externa:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434 msgid "Trace width:" msgstr "Largura da trilha:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 msgid "Trace thickness:" msgstr "Espessura da trilha:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460 msgid "Cross-section area:" msgstr "Área da seção transversal:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "fictício" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "Resistance:" msgstr "Resistência:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484 msgid "Voltage drop:" msgstr "Queda de tensão:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496 msgid "Power loss:" msgstr "Perda de potência:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Watt" msgstr "Watt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "Internal layer traces:" msgstr "Trilhas da camada interna:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "Track Width" msgstr "Largura de Trilha" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Voltagem > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 msgid "Update Values" msgstr "Atualizar Valores" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Nota: Os valores são valores mínimos (do IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Condutores Internos\n" "* B2 - Condutores Externos, sem revestimento, nível do mar até 3050m\n" "* B3 - Condutores Externos, sem revestimento, acima de 3050m\n" "* B4 - Condutores Externos, com revestimento permanente de polímero (qualquer " "elevação)\n" "* A5 - Condutores Externos, com revestimento de isolamento sobre montagem " "(qualquer elevação)\n" "* A6 - Terminação/terminal de componente externo, não revestido\n" "* A7 - Terminação de terminal de componente externo, com revestimento " "isolante (qualquer elevação)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Espaçamento Elétrico" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Microstrip Line" msgstr "Linha Microstrip" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Guia de onda coplanar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Guia de onda coplanar com aterramento" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Guia de Onda Retangular" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coaxial Line" msgstr "Linha Coaxial" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Linha de Microstrip Acoplada" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Stripline" msgstr "Stripline" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Twisted Pair" msgstr "Par Trançado" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Tipo de Linha de Transmissão:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parâmetros do Substrato" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "TanD:" msgstr "TanD:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Resistência específica em ohms * metros" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Rough:" msgstr "Aspereza:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 msgid "mu Rel:" msgstr "mu Rel:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "mu Rel C:" msgstr "mu Rel C:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 msgid "Component Parameters:" msgstr "Parâmetros do Componente:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdif - Zímpar * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcomum = Zpar / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823 msgid "Physical Parameters:" msgstr "Parâmetros Físicos:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:899 msgid "Analyze" msgstr "Analisar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902 msgid "Synthesize" msgstr "Sintetizar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:917 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Parâmetros Elétricos:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:949 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:459 pcbnew/class_drawsegment.cpp:480 #: pcbnew/class_pad.cpp:772 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:404 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968 msgid "Results:" msgstr "Resultados:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045 msgid "TransLine" msgstr "Linha de Transmissão" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "PI" msgstr "PI" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "Tee" msgstr "T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "Bridged Tee" msgstr "Ponte T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Divisor Resistivo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055 msgid "Attenuators:" msgstr "Atenuadores:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1077 msgid "Attenuation" msgstr "Atenuação" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1106 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1157 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168 msgid "Ohms" msgstr "Ohms" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1131 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Values" msgstr "Valores" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1139 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1161 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1189 msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1201 msgid "RF Attenuators" msgstr "Atenuadores de RF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1237 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerância" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217 msgid "1st Band" msgstr "1ª Faixa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221 msgid "2nd Band" msgstr "2ª Faixa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1225 msgid "3rd Band" msgstr "3ª Faixa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229 msgid "4th Band" msgstr "4ª Faixa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplicador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1266 msgid "Color Code" msgstr "Código de Cores" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Nota: Os valores são valores mínimos" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298 msgid "Class 1" msgstr "Classe 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299 msgid "Class 2" msgstr "Classe 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1300 msgid "Class 3" msgstr "Classe 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301 msgid "Class 4" msgstr "Classe 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302 msgid "Class 5" msgstr "Classe 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303 msgid "Class 6" msgstr "Classe 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310 msgid "Lines width" msgstr "Largura das linhas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311 msgid "Min clearance" msgstr "Isolamento Mínimo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via: (diâmetro - furo)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1313 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Ilha Revestida: (diam - furo)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Ilha Não Laminada: (diam - furo)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1333 msgid "Board Classes" msgstr "Classes de Placas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:310 msgid "PCB Calculator" msgstr "Calculadora de PCI" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Dados modificados e nenhum nome de arquivo de dados para salvar modificações\n" "Você quer sair e cancelar as alterações?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 msgid "Regulator list change" msgstr "Alteração na lista de reguladores" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Impossível gravar arquivo \"%s\"\n" "Gostaria de sair e cancelar as alterações?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 msgid "Write Data File Error" msgstr "Erro Gravando Arquivo de Dados" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Parâmetros faltando ou inválidos!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Arquivo de dados da Calculadora de PCI (*%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Selecione o arquivo de dados da Calculadora de PCI" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Gostaria de carregar este arquivo e sobrescrever a lista atual de reguladores?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "Impossível ler o arquivo de dados \"%s\"" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Este regulador já está na lista. Abortado" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout deve ser maior que Vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref ajustado para 0 !" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Valor incorreto para R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "" "Ao especificar a corrente máxima, a largura das trilhas serão calculadas para " "se adequar." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this current " "will then be calculated." msgstr "" "Se você especificar a largura de uma das trilhas, a corrente máxima que ela " "pode suportar será calculada. A largura da outra trilha para suportar a mesma " "corrente será calculada." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "O valor de controle é mostrado em negrito." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" "Os cálculos são válidos para correntes de até 35A (externo) ou 17,5A " "(interno), temperaturas até 100°C e larguras de até 400mil (10mm)." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "A fórmula, do IPC 2221, é" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461 msgid "where:" msgstr "onde:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 msgid "maximum current in amps" msgstr "corrente máxima em amperes" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "aumento de temperatura acima da temperatura ambiente em °C" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466 msgid "width and thickness in mils" msgstr "largura e espessura em mils" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "0.024 para trilhas internas ou 0.048 para trilhas externas" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Constantes Dielétricas Relativas" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Fator de Perda Dielétrica" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "Resistência Específica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: constante dielétrica relativa do substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangent delta: fator de perda dielétrica." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" "Resistividade elétrica ou resistência elétrica específica do condutor (Ω * " "metro)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Frequência do sinal de entrada" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "ErEff:" msgstr "Constante Elétrica Efetiva:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Conductor Losses:" msgstr "Perdas no Condutor:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dielectric Losses:" msgstr "Perdas no Dielétrico:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Skin Depth:" msgstr "Profundidade Pelicular:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Height of Substrate" msgstr "Altura do Substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Height of Box Top" msgstr "Altura do Topo da Caixa" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "Strip Thickness" msgstr "Espessura da Tira" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Aspereza do Condutor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 msgid "mu Rel S:" msgstr "mu Rel S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Permeabilidade Relativa (mu) do Substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Permeabilidade Relativa (mu) do Condutor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "W:" msgstr "W:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "L:" msgstr "L:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Line Length" msgstr "Comprimento da Linha" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Impedância Característica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Ang_l:" msgstr "Ang_I:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Electrical Length" msgstr "Comprimento Elétrico" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "S:" msgstr "S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Gap Width" msgstr "Largura da Fenda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "TE-Modes:" msgstr "TE-Modes:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "TM-Modes:" msgstr "TM-Modes:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "mu Rel I:" msgstr "mu Rel I:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Permeabilidade Relativa (mu) do isolante" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "TanM:" msgstr "TanM:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Tangente de Perda Magnética" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "a:" msgstr "a:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Largura do Guia de Onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "b:" msgstr "b:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Altura do Guia de Onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 msgid "Waveguide Length" msgstr "Comprimento do Guia de Onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Din:" msgstr "Din:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Diâmetro Interno (condutor)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Dout:" msgstr "Dout:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Diâmetro Externo (isolante)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "ErEff Even:" msgstr "Constante Elétrica Efetiva - Par:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "ErEff Odd:" msgstr "Constante Elétrica Efetiva - Ímpar:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Conductor Losses Even:" msgstr "Perdas no Condutor - Modo Par:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Conductor Losses Odd:" msgstr "Perdas no Condutor - Modo Ímpar:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Dielectric Losses Even:" msgstr "Perdas no Dielétrico - Modo Par:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Dielectric Losses Odd:" msgstr "Perdas No Dielétrico - Modo Ímpar:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Zeven:" msgstr "Zeven:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Impedância de modo par (linhas acionadas por tensões comuns)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Zodd:" msgstr "Zodd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impedância de modo ímpar (linhas acionadas por tensões opostas (diferenciais))" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "distância entre a tira e o metal superior" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Twists:" msgstr "Voltas:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Número de Voltas pelo Comprimento" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEnv:" msgstr "ErEnv:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Permissividade Relativa do Ambiente" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Cable Length" msgstr "Comprimento do Cabo" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93 msgid "Error loading board in AppendBoardFile" msgstr "Erro carregando placa em AppendBoardFile" #: pcbnew/array_creator.cpp:118 msgid "Create an array" msgstr "Criar um array" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:942 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Componentes de disposição automática…" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:54 msgid "Auto-place selected components" msgstr "Dispor automaticamente os componentes selecionados" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:55 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Executa a disposição automática dos componentes selecionados" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:58 msgid "Auto-place off-board components" msgstr "Dispor automaticamente os componentes que estão fora da placa" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:59 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "" "Executa a disposição automática dos componentes que estão fora da área da " "placa" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:84 msgid "Autoplace Components" msgstr "Dispor Automaticamente os Componentes" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:90 msgid "Autoplace components" msgstr "Dispor automaticamente os componentes" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Rede não selecionada" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Footprint não selecionado" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Ilha não selecionada" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Não há memória para autorouter" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186 msgid "Place Cells" msgstr "Inserir Células" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "Footprints não bloqueados na placa serão movidos. OK?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 msgid "No footprint found!" msgstr "Nenhum footprint encontrado!" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298 msgid "Abort routing?" msgstr "Abortar roteamento?" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:193 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "" "Não foi possível posicionar footprints automaticamente. Não foram detectadas " "bordas na placa." #: pcbnew/block.cpp:213 msgid "Block Operation" msgstr "Bloquear Operação" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:126 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Não é possível adicionar %s (nenhum footprint associado)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Não é possível adicionar %s (footprint \"%s\" não encontrado)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:146 #, c-format msgid "Add %s (footprint \"%s\")." msgstr "Adicionar %s (footprint \"%s\")." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:174 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Não é possível atualizar %s (nenhum footprint associado)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Não é possível atualizar %s (footprint \"%s\" não encontrado)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:194 #, c-format msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:222 #, c-format msgid "Change %s reference to %s." msgstr "Alterar a referência %s para %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:237 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:253 #, c-format msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." msgstr "Alterar o caminho do símbolo \"%s:%s\" para \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:293 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Desconectar %s pino %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:336 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Adicionar rede %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:342 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Reconectar %s pino %s de %s em %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:350 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Conectar %s pino %s em %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:432 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Reconectar zona de cobre de %s para %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:453 #, c-format msgid "Copper zone (%s) has no pads connected." msgstr "A zona de cobre (%s) não possui ilhas conectadas." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:483 #, c-format msgid "Cannot remove unused %s (locked)." msgstr "Não é possível remover %s não utilizado (bloqueado)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:488 #, c-format msgid "Remove unused %s." msgstr "Remover %s não utilizados." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:546 pcbnew/class_board.cpp:2819 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Remover rede com apenas uma ilha %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:608 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s ilha %s não encontrado em %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:646 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"." msgstr "Processando componente \"%s:%s:%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:699 pcbnew/class_board.cpp:2733 #, c-format msgid "Multiple footprints found for \"%s\"." msgstr "Múltiplos footprints encontrados para \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:715 msgid "Update netlist" msgstr "Atualizar netlist" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:724 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Total de avisos: %d, erros: %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:729 msgid "" "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "Ocorreram erros durante a atualização da netlist. A menos que você os " "conserte, sua placa não estará consistente com o esquema eletrônico." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:735 msgid "Netlist update successful!" msgstr "Atualização da netlist bem sucedida!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "Impossível exportar a Lista de Materiais: não há footprints na PCI" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Salvar lista de Materiais" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Impossível criar arquivo \"%s\"" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Designator" msgstr "Designador" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Package" msgstr "Pacote" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Designation" msgstr "Designação" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Supplier and ref" msgstr "Fornecedor e referência" #: pcbnew/class_board.cpp:136 msgid "This is the default net class." msgstr "Esta é a classe de rede padrão." #: pcbnew/class_board.cpp:1203 pcbnew/class_module.cpp:600 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:356 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:75 msgid "Pads" msgstr "Ilhas" #: pcbnew/class_board.cpp:1206 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:143 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:359 msgid "Vias" msgstr "Vias" #: pcbnew/class_board.cpp:1209 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:362 msgid "Track Segments" msgstr "Segmentos de Trilha" #: pcbnew/class_board.cpp:1212 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:365 msgid "Nodes" msgstr "Nós" #: pcbnew/class_board.cpp:1215 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:55 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:368 msgid "Nets" msgstr "Redes" #: pcbnew/class_board.cpp:1218 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:371 msgid "Unrouted" msgstr "Não-roteado" #: pcbnew/class_board.cpp:2473 #, c-format msgid "Clearing component %s pin %s net." msgstr "Limpando a rede do componente %s pino %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2495 #, c-format msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s." msgstr "Alterando a rede do footprint %s ilha %s de %s para %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2574 #, c-format msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"." msgstr "Checando footprint do símbolo da netlist \"%s:%s:%s\"." #: pcbnew/class_board.cpp:2598 #, c-format msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s." msgstr "Alterando o footprint do símbolo %s de %s para %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2606 #, c-format msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s." msgstr "" "Não foi possível trocar o footprint do símbolo %s, devido à falta do " "footprint %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2653 #, c-format msgid "Changing footprint %s reference to %s." msgstr "Alterando a referência do footprint %s para %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2665 #, c-format msgid "Changing footprint %s value from %s to %s." msgstr "Alterando o valor do footprint %s de %s para %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2678 #, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." msgstr "Alterando o caminho do componente \"%s:%s\" para \"%s\"." #: pcbnew/class_board.cpp:2704 #, c-format msgid "Adding new symbol %s footprint %s." msgstr "Adicionando novo símbolo %s footprint %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2711 #, c-format msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s." msgstr "" "Não é possível adicionar o novo símbolo %s devido à falta do footprint %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2758 #, c-format msgid "Removing unused footprint %s." msgstr "Removendo o footprint não utilizado %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2852 #, c-format msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" msgstr "Do símbolo %s a ilha %s não foi encontrada no footprint %s.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2886 #, c-format msgid "Updating copper zone from net %s to %s." msgstr "Atualizando a zona de cobre da rede %s para %s." #: pcbnew/class_board.cpp:2893 #, c-format msgid "Copper zone (net %s) has no pads connected." msgstr "A zona de cobre (rede %s) não possui ilhas conectadas." #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1181 msgid "Rect" msgstr "Retângulo" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Bezier Curve" msgstr "Curva Bezier" #: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1903 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: pcbnew/class_dimension.cpp:490 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Cota \"%s\" em %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:441 msgid "Drawing" msgstr "Desenho" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:466 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:792 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1903 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:801 #, c-format msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s" msgstr "Gráfico da PCI %s, comprimento %s em %s" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:288 msgid "TimeStamp" msgstr "Etiqueta de Data e Hora" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:289 msgid "Footprint Layer" msgstr "Camada de Footprint" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:299 #, c-format msgid "Graphic %s of %s on %s" msgstr "Gráfico %s de %s em %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:100 msgid "Marker" msgstr "Marcador" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:102 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "TipoErro (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:129 #, c-format msgid "Marker @(%s, %s)" msgstr "Marcador @(%s, %s)" #: pcbnew/class_module.cpp:581 msgid "Last Change" msgstr "Última Modificação" #: pcbnew/class_module.cpp:584 msgid "Netlist Path" msgstr "Caminho da Netlist" #: pcbnew/class_module.cpp:587 msgid "Board Side" msgstr "Lado da Placa" #: pcbnew/class_module.cpp:588 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Verso (Invertido)" #: pcbnew/class_module.cpp:588 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:188 msgid "Front" msgstr "Superior" #: pcbnew/class_module.cpp:610 pcbnew/class_track.cpp:1157 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193 msgid "Status" msgstr "Status" #: pcbnew/class_module.cpp:623 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: pcbnew/class_module.cpp:627 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:180 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: pcbnew/class_module.cpp:635 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: pcbnew/class_module.cpp:639 msgid "No 3D shape" msgstr "Sem forma 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:645 msgid "3D-Shape" msgstr "Forma-3D" #: pcbnew/class_module.cpp:648 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Doc: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:649 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Palavras Chave: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:891 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_module.cpp:893 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Footprint %s em %s" #: pcbnew/class_module.cpp:1488 #, c-format msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" msgstr "Processando o pátio de \"%s\": %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:731 msgid "Pad" msgstr "Ilha" #: pcbnew/class_pad.cpp:734 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:211 msgid "Net" msgstr "Rede" #: pcbnew/class_pad.cpp:753 pcbnew/class_track.cpp:1268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106 msgid "Drill" msgstr "Furo" #: pcbnew/class_pad.cpp:760 msgid "Drill X / Y" msgstr "Furo X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:777 msgid "Position" msgstr "Posição" #: pcbnew/class_pad.cpp:782 msgid "Length in package" msgstr "Comprimento no pacote" #: pcbnew/class_pad.cpp:1178 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: pcbnew/class_pad.cpp:1184 msgid "Trap" msgstr "Armadilha" #: pcbnew/class_pad.cpp:1187 msgid "Roundrect" msgstr "Retângulo arredondado" #: pcbnew/class_pad.cpp:1190 msgid "CustomShape" msgstr "FormaCustomizada" #: pcbnew/class_pad.cpp:1203 msgid "Std" msgstr "Padrão" #: pcbnew/class_pad.cpp:1206 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:1209 msgid "Conn" msgstr "Conector" #: pcbnew/class_pad.cpp:1212 msgid "Not Plated" msgstr "Não Laminado" #: pcbnew/class_pad.cpp:1224 #, c-format msgid "Pad of %s on %s" msgstr "Ilha de %s em %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1230 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Ilha %s de %s em %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1389 msgid " & others" msgstr " & outros" #: pcbnew/class_pad.cpp:1395 msgid "no layers" msgstr "sem camadas" #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:189 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Tamanho do alvo %s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124 msgid "Dimension" msgstr "Dimensão" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126 msgid "PCB Text" msgstr "Texto da PCI" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89 msgid "Thickness" msgstr "Espessura" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:183 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Texto da PCI \"%s\" em %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:391 msgid "Display" msgstr "Visualização" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:422 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Referência %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:426 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Valor %s de %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:431 #, c-format msgid "Text \"%s\" of %s on %s" msgstr "Texto \"%s\" de %s em %s" #: pcbnew/class_track.cpp:125 #, c-format msgid "Zone [%s] on %s" msgstr "Zona [%s] em %s" #: pcbnew/class_track.cpp:158 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s" msgstr "Via Cega/Enterrada %s %s em %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:161 #, c-format msgid "Micro Via %s %s on %s - %s" msgstr "Micro Via %s %s em %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:165 #, c-format msgid "Via %s %s on %s - %s" msgstr "Via %s %s em %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:1073 msgid "Full Length" msgstr "Comprimento Total" #: pcbnew/class_track.cpp:1076 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Comprimento entre Ilha e Die" #: pcbnew/class_track.cpp:1084 msgid "NC Name" msgstr "Nome NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1087 msgid "NC Clearance" msgstr "Isolamento NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1090 msgid "NC Width" msgstr "Largura NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1093 msgid "NC Via Size" msgstr "Tamanho de Via NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1096 msgid "NC Via Drill" msgstr "Furo da Via NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1114 pcbnew/class_zone.cpp:855 msgid "NetName" msgstr "Nome da Rede" #: pcbnew/class_track.cpp:1118 pcbnew/class_zone.cpp:859 msgid "NetCode" msgstr "Código da Rede" #: pcbnew/class_track.cpp:1165 msgid "Track" msgstr "Trilha" #: pcbnew/class_track.cpp:1184 pcbnew/class_track.cpp:1211 msgid "Segment Length" msgstr "Comprimento do Segmento" #: pcbnew/class_track.cpp:1192 msgid "Zone " msgstr "Zona " #: pcbnew/class_track.cpp:1227 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Via" #: pcbnew/class_track.cpp:1232 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via encoberta (interna)" #: pcbnew/class_track.cpp:1237 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Through Via" msgstr "Via Passante" #: pcbnew/class_track.cpp:1263 msgid "Diameter" msgstr "Diâmetro" #: pcbnew/class_track.cpp:1291 msgid "(Specific)" msgstr "(Específico)" #: pcbnew/class_track.cpp:1293 msgid "(NetClass)" msgstr "(Classe de Rede)" #: pcbnew/class_track.cpp:1592 #, c-format msgid "Track %s %s on %s, length: %s" msgstr "Trilha %s %s em %s, comprimento: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:816 msgid "Zone Outline" msgstr "Contorno da Zona" #: pcbnew/class_zone.cpp:822 pcbnew/class_zone.cpp:1052 msgid "(Cutout)" msgstr "(Recorte)" #: pcbnew/class_zone.cpp:831 msgid "No via" msgstr "Sem via" #: pcbnew/class_zone.cpp:834 msgid "No track" msgstr "Sem trilha" #: pcbnew/class_zone.cpp:837 msgid "No copper pour" msgstr "Sem cobre" #: pcbnew/class_zone.cpp:839 msgid "Keepout" msgstr "Afastamento" #: pcbnew/class_zone.cpp:850 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:863 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: pcbnew/class_zone.cpp:867 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Zona de Não Cobre" #: pcbnew/class_zone.cpp:873 msgid "Corners" msgstr "Cantos" #: pcbnew/class_zone.cpp:876 msgid "Segments" msgstr "Segmentos" #: pcbnew/class_zone.cpp:878 msgid "Polygons" msgstr "Polígonos" #: pcbnew/class_zone.cpp:880 msgid "Fill Mode" msgstr "Modo de Preenchimento" #: pcbnew/class_zone.cpp:884 msgid "Hatch Lines" msgstr "Linhas de Hachura" #: pcbnew/class_zone.cpp:889 msgid "Corner Count" msgstr "Contagem de Cantos" #: pcbnew/class_zone.cpp:1055 msgid "(Keepout)" msgstr "(Afastamento)" #: pcbnew/class_zone.cpp:1059 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Contorno da zona %s em %s" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:412 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:591 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s." msgstr "DRAWSEGMENT tipo %s não suportado." #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:439 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:618 #, c-format msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)." msgstr "" "Não é possível localizar o segmento com um ponto de extremidade de ( %s, %s)." #: pcbnew/cross-probing.cpp:158 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s encontrada" #: pcbnew/cross-probing.cpp:160 pcbnew/cross-probing.cpp:215 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s não encontrado" #: pcbnew/cross-probing.cpp:169 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Selecionando tudo da folha \"%s\"" #: pcbnew/cross-probing.cpp:219 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pino %s não encontrado" #: pcbnew/cross-probing.cpp:224 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pino %s encontrado" #: pcbnew/cross-probing.cpp:382 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Netlist Eeschema" #: pcbnew/deltrack.cpp:161 msgid "Delete NET?" msgstr "Apagar Rede?" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Incluir &footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Incluir itens de t&exto" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Incluir footprints &bloqueados" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Incluir &desenhos" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Incluir &trilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Incluir camada do contorno da &placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "Incluir &vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Incluir &zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Incluir &itens de camadas invisíveis" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Desenhar itens &selecionados enquanto move" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:33 msgid "Board Setup" msgstr "Configuração da Placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:33 msgid "Import Settings..." msgstr "Configurações de Importação…" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44 msgid "Text & Graphics" msgstr "Texto & Gráficos" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54 msgid "Design Rules" msgstr "Regras de Desenho" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:23 msgid "Net Classes" msgstr "Classes de Rede" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48 msgid "Tracks & Vias" msgstr "Trilhas & Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:49 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Máscara/Pasta de Solda" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:227 msgid "No footprint selected" msgstr "Nenhum footprint selecionado" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete &track segments connecting different nets" msgstr "Apagar segmentos de &trilha que conectam redes diferentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "remover segmentos de trilha que conectam nós pertencentes a redes diferentes " "(curto-circuito)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "&Apagar vias redundantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "remover vias em ilhas de furo passante ou sobrepostas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "&Mesclar segmentos sobrepostos" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "anexar segmentos de trilhas alinhados, e remover segmentos nulos" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "Apagar trilhas &pendentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "apagar trilhas com pelo menos uma ponta desconectada" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48 msgid "Cleaning Options" msgstr "Opções de Limpeza" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Distância do chanfro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:196 msgid "Fillet radius:" msgstr "Raio do arredondamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:230 msgid "" "The legacy segment fill mode is not recommended.Convert zone to polygon fill? " msgstr "" "O modo legado de preenchimento por segmentos não é recomendado. Converter a " "zona para preenchimento por polígonos? " #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:231 msgid "Legacy Warning" msgstr "Aviso Legado" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:284 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "A raia do alívio térmico deve ser maior que a largura mínima." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:428 msgid "No layer selected." msgstr "Nenhuma camada selecionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:54 msgid "Hide nets matching:" msgstr "Ocultar redes correspondendo a:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:59 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Padrão para filtrar nomes de rede na lista filtrada.\n" "Nomes de rede que corresponderem a esse padrão não serão exibidas." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:64 msgid "Show nets matching:" msgstr "Exibir redes correspondendo a:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:69 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Padrão para filtrar nomes de rede na lista filtrada.\n" "Apenas os nomes de rede correspondendo a este padrão serão exibidos." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:145 msgid "Apply Filters" msgstr "Aplicar Filtros" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79 msgid "Show all nets" msgstr "Exibir todas as redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:85 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Ordenar redes por número de ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" "Nenhuma rede resultará\n" "em uma ilha cobreada\n" "não conectada." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45 msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "Restringir contorno em H, V e 45 graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Suavização de canto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:124 msgid "Chamfer" msgstr "Chanfro" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:124 msgid "Fillet" msgstr "Arredondar Canto" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 msgid "Zone priority level:" msgstr "Nível de prioridade da zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:143 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Zonas são preenchidas por nível de prioridade, o nível 3 tem prioridade maior " "que o nível 2.\n" "Quando uma zona está dentro de outra:\n" "* Se a sua prioridade for superior, os seus contornos são removidos da outra " "zona.\n" "* Se a sua prioridade é igual, um erro de DRC é gerado." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Outline display:" msgstr "Visualização do contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched" msgstr "Tracejado" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Fully hatched" msgstr "Totalmente tracejado" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35 msgid "Clearance:" msgstr "Isolamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 msgid "Minimum width:" msgstr "Largura mínima:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Espessura mínima de áreas preenchidas." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197 msgid "Pad connections:" msgstr "Conexões da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Tipo de conexão de ilha padrão para zona.\n" "Essa configuração pode ser substituída por configurações locais de ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Alívios térmicos" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203 msgid "Reliefs for PTH only" msgstr "Alívios apenas para furo passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209 msgid "Thermal clearance:" msgstr "Afastamento térmico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Isolamento entre ilhas da mesma rede e áreas preenchidas." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:222 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Largura da raia térmica:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Largura do cobre em alívios térmicos." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:246 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Exportar Configurações para Outras Zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:247 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Exportar as definições desta zona (excluindo seleções de camada e rede) para " "todas as outras zonas de cobre." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:128 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Propriedades da Zona de Cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:60 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Numerais (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:61 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:62 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alfabeto, menos IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:63 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alfabeto, todos os 26 caracteres" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:212 #, c-format msgid "Unrecognized numbering scheme: %d" msgstr "Sistema numérico não reconhecido: %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:226 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "Não foi possível determinar a numeração inicial de \"%s\": valor esperado " "consistente com o alfabeto \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:253 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Valor numérico ruim para %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:274 msgid "horizontal count" msgstr "contagem horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:275 msgid "vertical count" msgstr "contagem vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:283 msgid "stagger" msgstr "escalonar" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329 msgid "point count" msgstr "contagem de pontos" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:340 msgid "numbering start" msgstr "numeração inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:366 msgid "Bad parameters" msgstr "Parâmetros incorrectos" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Contagem horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Contagem vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Espaçamento horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Espaçamento vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Deslocamento horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Deslocamento vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Escalonamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type:" msgstr "Tipo de Escalonamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horizontal, então vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertical, então horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Pad Numbering Direction:" msgstr "Direção da Numeração de Ilhas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Inverter numeração em linhas/colunas alternadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264 msgid "Use first free number" msgstr "Usar primeiro número livre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264 msgid "From start value" msgstr "Do valor inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:266 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Número Inicial de Ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Contínuo (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Coordenar (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Pad Numbering Scheme:" msgstr "Esquema de Numeração de Ilhas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Numeração do eixo primário:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Numeração do eixo secundário:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Início da numeração de ilhas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180 msgid "Grid Array" msgstr "Matriz de Grade" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190 msgid "Horizontal center:" msgstr "Centro horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201 msgid "Vertical center:" msgstr "Centro vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:873 msgid "Radius:" msgstr "Raio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:126 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Os ângulos positivos representam uma rotação anti-horária. Um ângulo de 0 irá " "produzir um círculo completo dividido uniformemente em porções \"Count\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 msgid "Count:" msgstr "Contagem:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242 msgid "How many items in the array." msgstr "Quantos itens na matriz." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Girar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated together" msgstr "Gire o item, bem como mova-o - multi-seleções serão rotacionadas juntas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262 msgid "Pad Numbering Options:" msgstr "Opções de Numeração de Ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273 msgid "Pad numbering start value:" msgstr "Valor inicial de numeração da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:290 msgid "Circular Array" msgstr "Matriz Circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:115 pcbnew/hotkeys.cpp:143 msgid "Create Array" msgstr "Criar Matriz" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:106 msgid "Run DRC" msgstr "Executar DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:107 msgid "List Unconnected" msgstr "Listar Desconectados" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:266 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:335 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Arquivo de relatório \"%s\" criado" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:267 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:336 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Relatório de Arquivo de Disco Concluído" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:272 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:341 #, c-format msgid "Unable to create report file \"%s\"" msgstr "Não é possível criar o arquivo de relatório \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:362 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Salvar Arquivo de Relatório DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:39 msgid "by Netclass" msgstr "por Classe de Rede" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:50 msgid "Minimum track width:" msgstr "Largura mínima de trilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:49 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Insira o valor mínimo aceitável para uma largura de trilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 msgid "Minimum via size:" msgstr "Tamanho mínimo de via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:64 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:73 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Introduza o diâmetro mínimo aceitável para uma via padrão" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Minimum uVia size:" msgstr "Tamanho mínimo de µVia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:88 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Introduza o diâmetro mínimo aceitável para uma micro via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:98 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Preencher todas as zonas antes de executar a DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101 msgid "Report all errors for tracks (slower)" msgstr "Relatar todos os erros para trilhas (mais lento)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Caso selecionada, todas as violações de DRC das trilhas serão relatadas. " "Isto pode ser lento em projetos complexos.\n" "\n" "Caso não selecionada, somente a primeira violação da DRC será reportada para " "cada conexão de trilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:133 msgid "Create report file:" msgstr "Criar arquivo de relatório:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:134 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Permitir escrever relatório neste arquivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:139 msgid "Enter the report filename" msgstr "Insira o nome do arquivo de relatório" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 msgid "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items." msgstr "" "Clique com o botão esquerdo para centralizar no marcador de problema. Clique " "com o botão direito para realçar itens." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175 #, c-format msgid "Problems / Markers (%d)" msgstr "Problemas / Marcadores (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:181 msgid "" "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight " "unconnected items." msgstr "" "Clique com o botão esquerdo para centralizar no par desconectado. Clique com " "o botão direito para realçar itens desconectados." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189 #, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "Itens Desconectados (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198 msgid "Delete All Markers" msgstr "Apagar Todos os Marcadores" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:105 msgid "DRC Control" msgstr "Controle de Verificação de Regras de Desenho" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:289 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "O componente pode ser livremente movido e auto-posicionado. O usuário pode " "selecionar arbitrariamente e editar as ilhas do componente." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:291 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" "O componente pode ser movido livremente e auto-posicionado, porém suas ilhas " "não podem ser selecionadas ou editadas." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:293 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "O componente está bloqueado: não pode ser movido livremente ou auto-" "posicionado." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230 msgid "" "Use this attribute for most non SMD footprints\n" "Footprints with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Utilize este atributo para a maioria dos footprints não SMD\n" "Footprints com esta opção não são colocados no arquivo de lista de posição de " "footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232 msgid "" "Use this attribute for SMD footprints.\n" "Only footprints with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Utilize este atributo para footprints SMD.\n" "Somente footprints com esta opção são colocados no arquivo de lista de " "posição de footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Utilize este atributo para footprints \"virtuais\" desenhados na placa\n" "como um conector de borda (antigo barramento ISA PC por exemplo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:339 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Nome de arquivo inválido: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:570 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:522 msgid "Text items must have some content." msgstr "Itens de texto devem ter algum conteúdo." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:712 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:627 msgid "Modify module properties" msgstr "Modificar propriedades do módulo" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:770 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:730 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Referência e valor são obrigatórios." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85 msgid "Text Items" msgstr "Itens de Texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93 msgid "Keep Upright" msgstr "Manter na Vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94 msgid "X Offset" msgstr "Deslocamento em X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 msgid "Y Offset" msgstr "Deslocamento em Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152 msgid "90.0" msgstr "90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:184 msgid "Board side:" msgstr "Lado da placa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:596 msgid "Back" msgstr "Inferior" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:138 msgid "Free" msgstr "Livre" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:203 msgid "Lock pads" msgstr "Bloquear ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:138 msgid "Lock footprint" msgstr "Bloquear footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:140 msgid "Move and Place" msgstr "Mover e Posicionar" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:144 msgid "Auto-placement Rules" msgstr "Regras de Posicionamento Automático" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:148 msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "Permitir disposição em 90 graus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:165 msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "Permitir disposição em 180 graus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:254 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Atualizar Footprint a partir da Biblioteca..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:257 #: pcbnew/onrightclick.cpp:792 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142 msgid "Change Footprint..." msgstr "Alterar Footprint…" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:266 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Editar Footprint da Biblioteca…" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:180 msgid "Through hole" msgstr "Furo passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:180 msgid "Surface mount" msgstr "Montagem em superfície" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:182 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Atributos de Fabricação" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 msgid "Clearances" msgstr "Isolamentos" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:299 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "" "Defina os valores em 0 para utilizar os valores de Configuração da Placa." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Isolamento positivo significa área maior que a ilha (comum para isolamento de " "máscara)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Isolamento negativo significa área menor que a ilha (comum para isolamento de " "pasta)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405 msgid "Pad clearance:" msgstr "Isolamento de ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:227 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Este é o isolamento local para todas as ilhas deste footprint\n" "Caso seja 0, os valores da classe de rede serão utilizados\n" "Este valor pode ser sobreposto por um valor da ilha local." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:418 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Isolamento da máscara de solda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:338 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda para este footprint\n" "Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n" "Se 0, o valor global será utilizado." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Isolamento de pasta de solda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:351 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda para este footprint.\n" "Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n" "O valor final de isolamento é a soma deste valor com a taxa de isolamento\n" "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Taxa de isolamento da pasta de solda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:364 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre ilhas e pasta de solda " "para este footprint.\n" "Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da ilha.\n" "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n" "O isolamento final é a soma deste valor com o valor do isolamento.\n" "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Nota: os valores da máscara e pasta de solda são utilizados somente para " "ilhas em camadas de cobre." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Conexão às zonas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:390 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:292 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Conexão das ilhas às zonas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:296 msgid "Use zone setting" msgstr "Utilizar configuração da zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 msgid "Thermal relief" msgstr "Alívio térmico" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Isolamento Local e Configurações" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:429 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:331 msgid "3D Model(s)" msgstr "Modelo(s) 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:470 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:364 msgid "Configure Paths..." msgstr "Configurar Caminhos..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:382 msgid "3D Settings" msgstr "Configurações" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:500 msgid "Library reference:" msgstr "Referência da biblioteca:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:120 msgid "Footprint Properties" msgstr "Propriedades do Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:224 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Ativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto Posicionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:225 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Desativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto Posicionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:478 msgid "Footprint must have a name." msgstr "O footprint deve ter um nome." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:480 #, c-format msgid "Footprint name may not contain \"%s\"." msgstr "Nome do footprint não pode conter \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Irrestrito" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:110 msgid "Footprint name:" msgstr "Nome do footprint:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:201 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Defina os valores em 0 para utilizar os valores da classe de rede." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:240 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda\n" "para este footprint\n" "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n" "Se 0, o valor global será utilizado" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:253 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda\n" "para este footprint.\n" "Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n" "O valor final de isolamento é a soma deste valor e a taxa de isolamento\n" "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:266 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Esta é a taxa de isolamento local em percentual entre ilhas e pasta de solda\n" "para estes footprint.\n" "Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da ilha\n" "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n" "O isolamento final é a soma deste valor e o valor de isolamento\n" "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Os nomes de ilhas são restritos a 4 caracteres (incluindo número)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Prefixo do nome da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Número da primeira ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Configurações de Enumeração de Ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64 msgid "Change Footprints" msgstr "Trocar Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344 msgid "Change" msgstr "Trocar" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:343 #, c-format msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" msgstr "%s footprint \"%s\" (de \"%s\") para \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:353 msgid "*** footprint not found ***" msgstr "*** footprint não encontrado ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, c-format msgid "%s all footprints on board" msgstr "%s todos os footprints na placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, c-format msgid "%s selected footprint" msgstr "%s footprint selecionado" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, c-format msgid "%s footprints matching reference:" msgstr "%s footprints correspondendo a referência:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 #, c-format msgid "%s footprints matching value:" msgstr "%s footprints correspondendo o valor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 #, c-format msgid "%s footprints with identifier:" msgstr "%s footprints com identificador:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75 msgid "New footprint identifier:" msgstr "Novo identificador de footprint:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98 msgid "Update Options" msgstr "Opções de Atualização" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Remover itens de texto que não estão no footprint da biblioteca" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105 msgid "Reset text layers and visibilities" msgstr "Redefinir camadas de texto e visibilidades" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108 msgid "Reset text sizes, styles and positions" msgstr "Redefinir tamanhos de texto, estilos e posições" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:125 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "O arquivo %s já existe." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:227 pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376 msgid "Unable to create " msgstr "Incapaz de criar " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Nome do arquivo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Selecione um nome de arquivo de exportação do IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 msgid "Grid reference point:" msgstr "Ponto de referência da grade:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Ajustar automaticamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:107 msgid "Units:" msgstr "Unidades:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Output Units:" msgstr "Unidades de Saída:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Exportar IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "Falha na exportação do STEP! Por favor salve a PCI e tente novamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:242 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Arquivo '%s' já existe. Deseja sobrescrever este arquivo?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:245 msgid "STEP Export" msgstr "Exportar STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:327 #, c-format msgid "Executing '%s'" msgstr "Executando ‘%s’" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:352 msgid "" "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " "models." msgstr "" "Não foi possível criar o arquivo STEP. Verifique se a placa tem contorno e " "modelos válidos." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:357 msgid "STEP file has been created, but there are warnings." msgstr "O arquivo STEP foi criado, porém com advertências." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:363 msgid "STEP file has been created successfully." msgstr "O arquivo STEP foi criado com sucesso." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportação do STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Opções de coordenadas de origem:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 msgid "Drill and plot origin" msgstr "Origem da perfuração e plotagem" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 msgid "Grid origin" msgstr "Origem da grade" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50 msgid "User defined origin" msgstr "Origem definida pelo usuário" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53 msgid "Board center origin" msgstr "Origem do centro da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62 msgid "User defined origin:" msgstr "Origem definida pelo usuário:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131 msgid "Other options:" msgstr "Outras opções:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Ignorar componentes virtuais" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "Exportar STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:230 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200 msgid "Use a relative path?" msgstr "Usar um caminho relativo?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:240 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Não foi possível tornar o caminho relativo (volume de destino diferente do " "volume do arquivo da placa)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:290 #, c-format msgid "Exported \"%s\"." msgstr "Exportado \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:295 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:850 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:346 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "Não foi possível criar o arquivo \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Entre um nome de arquivo se não desejar usar os nomes padrão\n" "Pode ser utilizado somente ao imprimir a folha atual" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:34 msgid "Copper layers:" msgstr "Camadas de cobre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45 msgid "Technical layers:" msgstr "Camadas técnicas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:108 msgid "Default pen size:" msgstr "Tamanho padrão da caneta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size specified." msgstr "" "Seleção do tamanho da caneta utilizada para desenhar itens que não têm " "tamanho de caneta especificado." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103 msgid "Print Mode" msgstr "Modo de Impressão" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Escolha se deseja plotar a folha como aparece na tela, ou em modo preto e " "branco(melhor opção para impressoras preto e branco)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Página com moldura e legenda" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Current page size" msgstr "Tamanho atual da página" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Board area only" msgstr "Somente área da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111 msgid "SVG Page Size" msgstr "Tamanho da Página SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115 msgid "Print board edges" msgstr "Imprimir bordas da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Imprimir (ou não) a camada de bordas em outras camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:147 msgid "Print mirrored" msgstr "Imprimir espelhado" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Imprimir a(s) camada(s) espelhadas horizontalmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "One file per layer" msgstr "Um arquivo por camada" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "All layers in a single file" msgstr "Todas as camadas em um único arquivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:160 msgid "Pagination" msgstr "Paginação" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74 msgid "Export SVG File" msgstr "Exportar arquivo SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Tem certeza que deseja sobrescrever o arquivo existente?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Salvar arquivo VRML Board" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Local de arquivos de Footprint 3D:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "metro" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 Polegada" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 msgid "Inch" msgstr "Polegada" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Copiar arquivos de modelo 3D para a pasta de modelos 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "" "Utilize caminhos relativos para os arquivos de modelo no arquivo VRML da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "" "Utilize caminhos para arquivos de modelo no arquivo VRML da placa relativos " "ao arquivo vrml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "PCI lisa (sem cobre ou serigrafia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70 msgid "VRML Export Options" msgstr "Opções de Exportação VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:136 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "\"%s\" encontrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:142 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" não encontrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173 msgid "Marker found" msgstr "Marcador encontrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:179 msgid "No marker found" msgstr "Nenhum marcador encontrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Procurar por:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Não mover ponteiro do mouse" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Find Marker" msgstr "Localizar Marcador" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Todos os scripts de geradores de footprint foram carregados" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Geradores de Footprint Disponíveis" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Caminhos de Pesquisa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Scripts python não carregáveis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Exibir Traço" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Atualizar Módulos Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Geradores de Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Rastreamento de Erros de Script Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Selecione uma Opção da caixa de seleção acima, em seguida, clique no " "botão Adicionar opção selecionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "Opções para a Biblioteca \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Opções do Plugin" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 msgid "Option" msgstr "Opção" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "Seleção de Opções" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Opções suportadas pelo plugin atual" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Adicionar Opção Selecionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Diretório de destino para arquivos de plotagem. Pode ser absoluto ou relativo " "ao local do arquivo da placa." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52 msgid "Format" msgstr "Formato" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 msgid "Separate files for front and back" msgstr "Arquivos separados para frente e verso" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 msgid "Single file for board" msgstr "Arquivo único para a placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Cria 2 arquivos: um para cada lado da placa ou\n" "Criar apenas um arquivo contendo todos os footprints a serem colocados\n" "\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80 msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount" msgstr "" "Incluir footprints com ilhas SMD, mesmo que não estejam marcados para " "Montagem em Superfície" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:65 msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "Gerar Arquivos de Posicionamento de Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Configurações de Exportação para GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:141 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Comutar pilhas de ilha dos footprints de baixo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:142 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Gerar nomes de pino únicos" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:143 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "Gerar uma nova forma para cada footprint (não reutilizar formas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Utilizar eixo auxiliar como origem" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:145 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Salvar as coordenadas da origem no arquivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:159 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Salvar arquivo de placa GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:86 msgid "Generate Drill File" msgstr "Gerar Arquivo de Furação" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:87 msgid "Generate Map File" msgstr "Gerar Arquivo de Mapeamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:390 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "" "Não foi possível salvar a furação e/ou mapear arquivos para a pasta \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:437 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Salvar arquivo relatório de furação" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:463 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:115 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Não foi possível criar %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:468 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "" "Arquivo de relatório %s criado\n" "\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "Pasta de saída:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill File Format" msgstr "Formato do Arquivo de Furação" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Espelhar no eixo Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Não recomendado.\n" "Utilizado principalmente por usuários que fazem as próprias placas." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Minimal header" msgstr "Cabeçalho mínimo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Não recomendado.\n" "Utilize apenas para fábricas que não aceitem cabeçalhos com todos os recursos." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "Furos mecânicos e revestidos em um único arquivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Não recomendado.\n" "Utilize apenas para fábricas que solicitem o PTH e NPTH em um único arquivo." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:72 msgid "Gerber X2 (experimental)" msgstr "Gerber X2 (experimental)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80 msgid "Map File Format" msgstr "Formato do Arquivo de Mapeamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Criar um mapa de furação no formato PS ou HPGL ou outros formatos" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:92 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Eixos auxiliares" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:94 msgid "Drill Origin" msgstr "Origem do Furo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Escolher a origem da coordenada: absoluta ou relativa ao eixo auxiliar" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "Drill Units" msgstr "Unidades de Furação" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 msgid "Decimal format" msgstr "Formato decimal" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Suprimir zeros à esquerda" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Suprimir zeros à direita" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 msgid "Keep zeros" msgstr "Manter zeros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 msgid "Zeros Format" msgstr "Formato dos Zeros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Definir notação de números para EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:120 msgid "Precision:" msgstr "Precisão:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124 msgid "Precision" msgstr "Precisão" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138 msgid "Hole Counts" msgstr "Número de Buracos" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:145 msgid "Plated pads:" msgstr "Ilhas revestidas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Ilhas não revestidas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 msgid "Through vias:" msgstr "Vias passantes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 msgid "Micro vias:" msgstr "Micro vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 msgid "Buried vias:" msgstr "Vias enterradas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:210 msgid "Generate Report File" msgstr "Gerar Arquivo de Relatório" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:89 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Gerar Arquivos de Furação" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39 msgid "Reference:" msgstr "Referência:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34 msgid "Available:" msgstr "Disponível:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:146 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:131 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Selecionar e Mover Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Está certo que deseja apagar toda a placa?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Tem certeza que deseja apagar os itens selecionados?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete:" msgstr "Itens à Apagar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 pcbnew/onrightclick.cpp:651 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:157 msgid "Zones" msgstr "Zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Contornos da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Desenhos" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Tracks" msgstr "Trilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Marcadores" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Limpar placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings:" msgstr "Configurações de Filtragem:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Trilhas roteadas automaticamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Trilhas bloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Trilhas desbloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Footprints bloqueados" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Footprints desbloqueados" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Todas as camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Apenas a camada atual" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter:" msgstr "Fitro de Camada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Camada atual:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Excluir Itens" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Camadas de Serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Camadas de Cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "Cortes de Aresta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "Pátios" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Other Layers" msgstr "Outras Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "Espessura da Linha" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "Largura do Texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" msgstr "Altura do Texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" msgstr "Espessura do Texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:195 msgid "Upright" msgstr "Vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Escopo" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 msgid "Footprint references" msgstr "Referências do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34 msgid "PCB text items" msgstr "Itens de texto da PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Footprint values" msgstr "Valores do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "PCB graphic items" msgstr "Itens gráficos da PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "Other footprint fields" msgstr "Outros campos do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Itens gráficos do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:75 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtrar itens por camada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:76 msgid "Filter items by parent footprint:" msgstr "Filtrar itens por footprint pai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:91 msgid "Action" msgstr "Ação" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Set to specified values:" msgstr "Ajustar para os valores especificados:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 msgid "Layer:" msgstr "Camada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189 msgid "Keep upright" msgstr "Manter na vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Ajustar para os valores padrão da camada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:91 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Editar Texto e Propriedades Gráficas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Via Size" msgstr "Tamanho da Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 msgid "Via Drill" msgstr "Furo da Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 msgid "uVia Size" msgstr "Tamanho da uVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 msgid "uVia Drill" msgstr "Furo da µVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:55 msgid "Filter items by net:" msgstr "Filtrar itens por rede:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:64 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Filtrar itens por classe de rede:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:116 msgid "Set to net class values:" msgstr "Ajustar para valores da classe de rede:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Definir Propriedades de Trilha e Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156 msgid "Circle Properties" msgstr "Propriedades do Círculo" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165 msgid "Center X:" msgstr "Centro X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166 msgid "Center Y:" msgstr "Centro Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164 msgid "Arc Properties" msgstr "Propriedades do Arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167 msgid "Start Point X:" msgstr "Ponto Inicial X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:168 msgid "Start Point Y:" msgstr "Ponto Inicial Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174 msgid "Polygon Properties" msgstr "Propriedades do Polígono" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Propriedades do Segmento de Linha" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:209 msgid "" "This item was on a forbidden or non-existing layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "Este item estava em uma camada proibida ou inexistente.\n" "Foi movido para a primeira camada permitida." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:270 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Modificar propriedades dos desenhos" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:291 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "O ângulo do arco não pode ser zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:297 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "O raio deve ser maior que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:306 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "O ponto inicial e final não podem ser o mesmo." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:318 msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." msgstr "A espessura do contorno do polígono deve ser >= 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:323 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "A espessura do item deve ser maior que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:328 msgid "Error List" msgstr "Lista de Erros" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49 msgid "Start point X:" msgstr "Ponto inicial X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point Y:" msgstr "Ponto inicial Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "End point X:" msgstr "Ponto final X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point Y:" msgstr "Ponto final Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:73 msgid "Bezier point C1 X:" msgstr "Ponto bezier C1 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:84 msgid "Bezier point C1 Y:" msgstr "Ponto bezier C1 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:95 msgid "Bezier point C2 X:" msgstr "Ponto bezier C2 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:106 msgid "Bezier point C2 Y:" msgstr "Ponto bezier C2 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 msgid "Arc angle:" msgstr "Ângulo do arco:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:86 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Propriedades Gráficas do Item" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:62 msgid "Import Settings" msgstr "Importar Configurações" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61 msgid "Import Settings From" msgstr "Importar Configurações De" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73 msgid "File not found." msgstr "Arquivo não encontrado." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" msgstr "Importar de:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44 msgid "Import:" msgstr "Importar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48 msgid "Layers setup" msgstr "Configuração de Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51 msgid "Text && Graphics default properties" msgstr "Propriedades padrão de Texto && Gráficos" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60 msgid "Solder Mask/Paste defaults" msgstr "Padrões de Máscara/Pasta de Solda" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:127 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." msgstr "São permitidas trilhas, vias e ilhas. O afastamento não terá efeito." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:133 msgid "No layers selected." msgstr "Nenhuma camada selecionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38 msgid "Keep out tracks" msgstr "Afastar trilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41 msgid "Keep out vias" msgstr "Afastar vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44 msgid "Keep out copper pours" msgstr "Afastar áreas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "Restringir contorno em H, V e 45 graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Propriedades do Afastamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:123 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Camada Superior/Dianteira:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Camada Inferior/Traseira:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Apagar Camada" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Selecionar Par de Camada de Cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:81 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Girar em torno da âncora do item" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:84 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Girar em torno do centro da seleção" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:87 msgid "Rotate around user origin" msgstr "Girar em torno da origem do usuário" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:90 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Girar em torno da origem do furo/posicionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:125 msgid "Distance:" msgstr "Distância:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Mover em X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Mover em Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Girar em torno do centro da seleção" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around User Origin" msgstr "Girar em torno da Origem do Usuário" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around Drill/Place Origin" msgstr "Girar em torno da Origem do Furo/Posicionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:92 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Utilizar coordenadas polares" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:95 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Alterações a Serem Aplicadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:100 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:76 msgid "Update PCB" msgstr "Atualizar PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:101 msgid "Rebuild Ratsnest" msgstr "Reconstruir Emaranhado" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:135 msgid "Select Netlist" msgstr "Selecionar Netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:151 msgid "Please, choose a valid netlist file." msgstr "Por favor, escolha um arquivo netlist válido." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:157 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:306 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "O arquivo netlist não existe." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:163 msgid "" "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?" msgstr "" "As alterações realizadas não podem ser desfeitas. Tem certeza de que deseja " "atualizar a PCI?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:184 msgid "Changes Applied To PCB" msgstr "Alterações aplicadas a PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:177 msgid "No footprints." msgstr "Nenhum footprint." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:201 msgid "No duplicate." msgstr "Não duplicado." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:204 msgid "Duplicates:" msgstr "Duplicados:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:228 msgid "No missing footprints." msgstr "Nenhum footprint faltando." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:231 msgid "Missing:" msgstr "Faltando:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:247 msgid "No extra footprints." msgstr "Sem footprints extra." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:250 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Não está na Netlist:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:275 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Muitos erros: alguns foram ignorados" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:279 msgid "Check footprints" msgstr "Verificar footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:362 pcbnew/netlist.cpp:89 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo netlist \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:363 pcbnew/netlist.cpp:90 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Erro ao Carregar Netlist." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:372 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Erro ao carregar o arquivo de netlist:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:373 pcbnew/netlist.cpp:101 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Erro ao Carregar Netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:440 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Lendo o arquivo netlist \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:444 msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "" "Utilizando etiquetas de data e hora para corresponder componentes e " "footprints\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:446 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "Utilizando referências para corresponder componentes e footprints.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "Arquivo netlist:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 msgid "Keep existing symbol to footprint associations" msgstr "Manter as associações existentes entre símbolos e footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 msgid "Re-associate footprints by reference" msgstr "Reassociar footprints por referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 msgid "Match Method" msgstr "Método de Correspondência" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Selecione se deseja atualizar as referências do footprint para corresponderem " "aos símbolos atualmente atribuídos, ou reatribuir os footprints a símbolos " "que correspondam às suas referências atuais." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:35 msgid "Update footprints" msgstr "Atualizar footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Excluir trilhas em curto com diversas redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:38 msgid "Delete extra footprints" msgstr "Excluir footprints extras" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41 msgid "Delete single-pad nets" msgstr "Excluir redes de ilha única" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84 msgid "Test Footprints" msgstr "Testar Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "Leia o arquivo netlist atual e liste os footprints ausentes e extras" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:60 msgid "Non-copper Zone Properties" msgstr "Propriedades de Zona Sem Cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:102 msgid "Ring" msgstr "Anel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:112 msgid "Center:" msgstr "Centro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:272 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "O polígono deve ter pelo menos 3 cantos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:293 msgid "" "Polygon must have at least 3 corners\n" " after simplification" msgstr "" "O polígono deve ter pelo menos 3 cantos\n" " após a simplificação" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:299 msgid "Polygon may not be self-intersecting" msgstr "O polígono pode não se auto-interceptar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:317 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Nota: cantos redundantes removidos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:343 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Selecione um canto para adicionar o novo canto após." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:377 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Selecione um canto para excluir." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:568 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:272 msgid "back side (mirrored)" msgstr "lado de trás (espelhado)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:568 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:272 msgid "front side" msgstr "lado frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:569 #, c-format msgid "Footprint %s (%s)," msgstr "Footprint %s (%s)," #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:570 #, c-format msgid "%s, rotated %.1f deg" msgstr "%s, girado em %.1f deg" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:786 #, c-format msgid "width %s" msgstr "largura %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:793 msgid "from " msgstr "de " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:794 msgid "to " msgstr "para " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799 msgid "center " msgstr "centro " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:800 msgid "start " msgstr "início " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:801 #, c-format msgid "angle %s" msgstr "ângulo %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:806 msgid "ring" msgstr "giratória" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:808 msgid "circle" msgstr "círculo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:811 #, c-format msgid "radius %s" msgstr "raio %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:817 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "número de cantos %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1114 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "Tamanho da ilha deve ser maior que zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1120 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Valor incorreto para furo da ilha. Furo maior que tamanho da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1127 msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "O isolamento local da ilha deve ser zero ou maior que zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1138 msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "" "O isolamento da máscara de solda local da ilha deve ser zero ou maior que zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1146 #, c-format msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" msgstr "O isolamento da máscara de solda local da ilha deve ser maior que %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1161 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Erro: ilha não tem camada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1168 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Erro: ilha não está em uma camada de cobre e possui furo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1173 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "Para uma ilha NPTH, ajuste seu tamanho ao valor de seu furo, se você não quer " "esta ilha plotada em arquivos Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1192 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Valor incorreto para posicionamento de ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1197 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Valor muito grande para o tamanho do delta da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1205 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Erro: Ilha de furo passante: diâmetro do furo ajustado para 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1210 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Erro: As ilhas do conector não estão na camada de pasta de solda\n" "Utilize ilhas SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1219 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "" "Erro: somente uma camada de cobre externa permitida para ilhas de Conector ou " "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Valor de tamanho do canto incorreto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1235 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Valor do tamanho de canto incorreto (negativo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1237 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "Valor to tamanho do canto deve ser menor do que 50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1244 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "" "Forma de ilha incorreta: a forma deve ser equivalente a apenas um polígono" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1250 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Lista de erros de configuração de ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1527 msgid "Modify pad" msgstr "Modificar ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1814 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1945 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1980 msgid "No shape selected" msgstr "Nenhuma forma selecionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1903 msgid "Ring/Circle" msgstr "Anel/Círculo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1905 msgid "Shape type:" msgstr "Tipo de forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1905 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:626 msgid "Add Primitive" msgstr "Adicionar Primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41 msgid "Pad number:" msgstr "Número da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51 msgid "Net name:" msgstr "Nome da rede:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61 msgid "Pad type:" msgstr "Tipo de ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Through-hole" msgstr "Furo Passante (PTH)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Connector" msgstr "Conector" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Furo Mecânico (NPTH)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Aperture" msgstr "Abertura" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "Circular" msgstr "Circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rectangular" msgstr "Retangular" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezoidal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Retângulo Arredondado" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Circ. Anchor)" msgstr "Personalizado (Âncora Circ.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Rect. Anchor)" msgstr "Personalizado (Âncora Ret.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68 msgid "Size X:" msgstr "Tamanho X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79 msgid "Size Y:" msgstr "Tamanho Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137 msgid "90" msgstr "Rot 90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139 msgid "180" msgstr "Rot 180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146 msgid "Shape offset X:" msgstr "Deslocamento da forma em X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Deslocamento da forma em Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 msgid "Pad to die length:" msgstr "Comprimento entre Ilha e Pastilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Comprimento do fio entre a ilha e a pastilha do chip (utilizado para calcular " "o comprimento real da trilha)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Delta trapezoidal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Eixo trapezoidal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 msgid "Corner size:" msgstr "Tamanho do canto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Raio do canto em porcentagem da largura da ilha.\n" "A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n" "O valor máximo é 50 por cento." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218 msgid "Corner radius:" msgstr "Raio do canto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Raio do canto.\n" "Não pode ser maior que a metade da largura da ilha.\n" "A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n" "Nota: a norma IPC dá um valor máximo = 0,25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" msgstr "" "Raio do canto.\n" "Não pode ser maior que a metade da largura da ilha.\n" "A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y\n" "Nota: a norma IPC dá um valor máximo = 0,25mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:248 msgid "Hole shape:" msgstr "Forma do furo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 msgid "Hole size X:" msgstr "Tamanho do furo X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 msgid "Hole size Y:" msgstr "Tamanho do furo Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "O footprint pai na placa está invertido.\n" "As camadas serão invertidas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 msgid "Copper:" msgstr "Cobre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "Front layer" msgstr "Camada frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "Back layer" msgstr "Camada traseira" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "All copper layers" msgstr "Todas as camadas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:326 msgid "Front adhesive" msgstr "Adesivo frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329 msgid "Back adhesive" msgstr "Adesivo traseiro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 msgid "Front solder paste" msgstr "Pasta de solda frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335 msgid "Back solder paste" msgstr "Pasta de solda de trás" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 msgid "Back silk screen" msgstr "Serigrafia traseira" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "Back solder mask" msgstr "Máscara de solda traseira" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350 msgid "Drafting notes" msgstr "Notas de rascunho" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:353 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Defina os valores em 0 para utilizar os valores da classe de rede ou " "footprint pai." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Este é o isolamento de rede local para esta ilha.\n" "Se 0, o valor local do footprint ou da classe de rede será utilizado." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Este é o isolamento local entre esta ilha e a máscara de solda.\n" "Se 0, o valor global ou local do fooprint será utilizado." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Este é o isolamento local entre esta ilha e a pasta de solda.\n" "Se 0, o valor global ou do footprint será utilizado.\n" "O valor de isolamento final é a soma deste valor e o valor da taxa de " "isolamento.\n" "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre esta ilha e a pasta de " "solda.\n" "Um valor de 10 significa um isolamento de 10 por cento do tamanho da ilha.\n" "Se 0, o valor global ou do footprint será utilizado.\n" "O isolamento final é a soma deste valor com o valor de isolamento.\n" "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562 msgid "Pad connection:" msgstr "Conexão da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 msgid "From parent footprint" msgstr "Mesmo do footprint pai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:526 msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "Largura da raia do alívio térmico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Espaçamento do alívio térmico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:572 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Forma personalizada da ilha na zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576 msgid "Use pad shape" msgstr "Utilizar forma da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Use o casco convexo de ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:599 msgid "Primitives list" msgstr "Lista de primitivas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" msgstr "As coordenadas são relativas a ilha âncora, orientação 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620 msgid "Delete Primitive" msgstr "Apagar Primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623 msgid "Edit Primitive" msgstr "Editar Primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Duplicar Primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:632 msgid "Transform Primitive" msgstr "Transformar Primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:645 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Primitivas de Forma Customizada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655 msgid "Footprint name" msgstr "Nome do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:661 msgid "side and rotation" msgstr "lado e rotação" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:681 msgid "Show pad in outline mode" msgstr "Exibir ilhas em modo contorno" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821 msgid "Start point" msgstr "Ponto de início" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:847 msgid "End point" msgstr "Ponto final" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:916 msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." msgstr "Definir espessura em 0 para um círculo preenchido." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960 msgid "Move vector" msgstr "Mover vetor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1009 msgid "Scaling factor:" msgstr "Fator de escala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1031 msgid "Duplicate:" msgstr "Duplicado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140 msgid "Outline thickness:" msgstr "Espessura do contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1202 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "As coordenadas são relativas a ilha âncora, girada em 0,0 graus." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208 msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." msgstr "Definir espessura em 0 para um polígono preenchido." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:215 msgid "Pad Properties" msgstr "Propriedades da Ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:290 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Transformação Geométrica de Forma Customizada de Ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:330 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Polígono de Forma Básica" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:53 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:139 msgid "Plot" msgstr "Plotar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:54 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Criar Arquivo de Furação…" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:591 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Tamanho de caneta HPGL restrito." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:602 msgid "Default line width constrained." msgstr "Largura padrão de linha restringida." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:615 msgid "X scale constrained." msgstr "Escala X restrita." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:629 msgid "Y scale constrained." msgstr "Escala Y restrita." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:642 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" "Correção de largura restrita. O valor de correção de largura razoável deve " "estar em um intervalo de [%s; %s] (%s) para as regras de desenho atuais." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:726 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Nenhuma camada selecionada, nada para plotar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:845 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "Arquivo de plotagem \"%s\" criado." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Formato de plotagem:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:23 msgid "Included Layers" msgstr "Camadas Inclusas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82 msgid "Plot footprint values" msgstr "Plotar valores dos footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86 msgid "Plot footprint references" msgstr "Plotar referências dos footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Forçar plotagem de valores/referências invisíveis" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Forçar plotagem de valores invisíveis e/ou referências" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Excluir camada de borda da PCI de outras camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "" "Não plotar o conteúdo da camada de borda da PCI em nenhuma outra camada." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100 msgid "Exclude pads from silkscreen" msgstr "Excluir ilhas da serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "" "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n" "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers." msgstr "" "Não plotar ilhas em camadas de serigrafia, mesmo quando estiverem atribuídas " "a ela.\n" "Desmarque se desejar criar desenhos de montagem a partir de camadas de " "serigrafia." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Do not tent vias" msgstr "Não cobrir vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Remover máscara de solda em vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "" "Utilizar o eixo auxiliar como origem de coordenadas em arquivos de plotagem" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Drill marks:" msgstr "Marcas de perfuração:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Actual size" msgstr "Tamanho real" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Scaling:" msgstr "Escala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "Plot mode:" msgstr "Modo de plotagem:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Filled" msgstr "Preenchido" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Sketch" msgstr "Delineado" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:110 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Tamanho da caneta para desenhar itens que não tem tamanho de caneta " "especificado.\n" "Usado principalmente para desenhar itens em modo delineado." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Largura de linha para, por exemplo, referências de folhas." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 msgid "Mirrored plot" msgstr "Plotagem espelhada" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "Negative plot" msgstr "Plotagem negativa" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Verificar preenchimento das zonas antes de plotar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 msgid "Gerber Options" msgstr "Opções Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Utilizar nome de extensões de arquivo Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Utilizar extensões Gerber Protel (.GBL .GTL, etc...)\n" "Não mais recomendado. A extensão oficial é .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Criar arquivo de trabalho Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Criar um arquivo de trabalho Gerber que contenha informações sobre a placa,\n" "e a lista de arquivos de plotagem Gerber gerados" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Remover máscara de solda de serigrafias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Remover serigrafia de áreas sem máscara de solda" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 msgid "Coordinate format:" msgstr "Formato de coordenadas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4,5 - unidade mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4,6 - unidade mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Include extended (X2) attributes" msgstr "Incluir atributos estendidos (x2)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "" "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" "Mainly File Format attributes." msgstr "" "Incluir atributos estendidos (formato Gerber X2) no arquivo Gerber.\n" "Principalmente atributos de formato de arquivo." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Include advanced X2 features" msgstr "Incluir funcionalidades avançadas X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218 msgid "" "Only available in X2 Gerber files format.\n" "Include netlist metadata and aperture attributes." msgstr "" "Disponível apenas no formato de arquivos Gerber X2.\n" "Inclue metadados netlist e atributos de abertura." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249 msgid "Postscript Options" msgstr "Opções Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 msgid "X scale factor:" msgstr "Fator de escala X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" "Definir ajuste da escala global X para saída postscript com escala exata." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271 msgid "Y scale factor:" msgstr "Fator de escala Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" "Definir ajuste da escala global Y para saída postscript com escala exata." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 msgid "Track width correction:" msgstr "Correção da largura da trilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Definir correção da largura global para saída postscript de largura exata.\n" "Essa correção de largura destina-se a compensar larguras de trilhas e também " "erros de tamanho de ilhas e vias.\n" "Um valor razoável de correção de largura deve estar em um intervalo de [-" "(LarguraTrilhaMin-1), +(IsolamentoMin-1)] em decimils." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299 msgid "Force A4 output" msgstr "Forçar saída A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305 msgid "DXF Options" msgstr "Opções DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" msgstr "Exibir ilhas em modo contorno" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309 msgid "" "DXF only:\n" "Check to plot all layers in polygon mode.\n" "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, " "*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" msgstr "" "Somente DXF:\n" "Marque, para plotar todas as camadas em modo polígono.\n" "Desmarque, para plotar em modo delineado, camadas que não suportam polígonos " "(*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "e plotar em modo polígono outras camadas (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "Usar fonte Pcbnew para plotar textos" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Marque, para utilizar a fonte de traço Pcbnew\n" "Desmarque, para plotar textos ASCII como texto editável (utilizando fonte DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 msgid "Run DRC..." msgstr "Executar DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Selecione Camadas Fab" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Selecionar todas as Camadas de Cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Desmarcar Todas as Camadas de Cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:375 msgid "Select all Layers" msgstr "Selecionar Todas as Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Desmarcar Todas as Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "O intervalo do traço deve ser maior que 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:38 msgid "Trace gap:" msgstr "Espaçamento do traço:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49 msgid "Via gap:" msgstr "Espaçamento de Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:69 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Espaçamento da via igual ao espaçamento do traço" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:62 #: pcbnew/hotkeys.cpp:279 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Dimensões do Par Diferencial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:78 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Ajuste do Comprimento de Trilha Única" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:84 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Ajuste do Comprimento do Par Diferencial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:90 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Ajuste da Inclinação do Par Diferencial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92 msgid "Target skew: " msgstr "Inclinação do alvo: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Comprimento / Inclinação" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Ajustar de:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "Ajustar para:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "Restringir:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "Das Regras de Desenho" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "Comprimento do alvo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "Sinuosidade" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Amplitude mínima (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Amplitude máxima (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Espaçamento (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "Estilo da esquadria:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "45 graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Raio da esquadria (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:75 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Ajuste do Comprimento do Traço" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Violação DRC: destacar obstáculos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Violação DRC: empurrar trilhas e vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Violação DRC: contornar obstáculos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Destacar colisões" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Empurrar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Contornar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Comportamento ao arrastar o mouse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Mover item" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Arraste interativo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Modo de ângulo livre (sem empurrar/contornar)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Empurrar vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Quando desabilitado, vias serão tratadas como objetos imóveis e serão " "contornadas ao invés de empurradas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Saltar sobre obstáculos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Quando habilitado, o roteador tenta mover os traços em colisão para trás de " "obstáculos sólidos (ex. ilhas) ao invés de \"refletir\" de volta a colisão" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Remover trilhas redundantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Remove loops durante o roteamento (Ex. se a nova trilha assegura a mesma " "conectividade que uma já existente, a antiga é removida).\n" "A remoção de loop funciona localmente (somente entre o início e o término da " "trilha roteada no momento)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Otimizar conexões da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Quando ativado, o roteador tenta quebrar ilhas/vias de forma limpa, evitando " "ângulos agudos e traços de saída irregulares." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Suavisar segmentos arrastados" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Quando ativado, o roteador tenta mesclar vários segmentos irregulares em um " "único reto (modo arrastar)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Permitir violações da DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "" "(Apenas no modo de destaque de colisões) - permite estabelecer uma trilha " "mesmo que viole a DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Sugerir acabamento da trilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort:" msgstr "Esforço do otimizador:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Define quanto tempo o roteador deve gastar otimizando os traços roteados/" "empurrados.\n" "Mais esforço significa roteamento mais limpo (porém mas mais lento), menos " "esforço significa roteamento mais rápido, porém com traços mais irregulares." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "baixo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "alto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Configurações do Roteador Interativo" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:49 msgid "Offset X:" msgstr "Deslocamento X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66 msgid "Offset Y:" msgstr "Deslocamento Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:175 msgid "Reference item: " msgstr "Item de referência: " #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: " msgstr "Item de referência: " #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:33 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Clique e selecione um item de placa.\n" "A posição da âncora será a posição do item selecionado." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:67 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Posicionar Relativamente ao Item de Referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:98 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Ocorreu um erro ao inicializar as informações da impressora." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:236 msgid "Print Footprint" msgstr "Imprimir Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:446 msgid "There was a problem printing." msgstr "Houve um problema durante a impressão." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Escala 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Escala 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Escala 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59 msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Excluir camada de borda da PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Excluir o conteúdo da camada Edges_Pcb de todas as outras camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70 msgid "Approx. scale 1" msgstr "Escala aprox. 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:72 msgid "Approximate Scale" msgstr "Escala Aproximada" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:76 msgid "X scale adjust:" msgstr "Ajuste da escala X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 msgid "Y scale adjust:" msgstr "Ajuste da escala Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125 msgid "No drill mark" msgstr "Sem marcação de furo" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125 msgid "Small mark" msgstr "Marca pequena" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125 msgid "Real drill" msgstr "Furo real" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "Print border and title block" msgstr "Imprimir borda e legenda" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143 msgid "Print Frame references." msgstr "Imprimir referências da folha." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:158 msgid "One page per layer" msgstr "Um página por camada" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:158 msgid "All layers on single page" msgstr "Todas as camadas em uma única página" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Alterar Ilhas no Footprint Atual" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Alterar Ilhas em Footprints Idênticos" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Não modificar ilhas com forma diferente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Não modificar ilhas com camadas diferentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Não modificar ilhas com orientação diferente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Aplicar Propriedades" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:70 msgid "Pad Count" msgstr "Contagem de Ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:124 msgid "Net name filter:" msgstr "Filtro de nome de rede:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Exibir redes sem ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "Grid Origin" msgstr "Origem da Grade" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60 msgid "User Defined Grid" msgstr "Grade Definida pelo Usuário" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100 msgid "Fast Switching" msgstr "Troca Rápida" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108 msgid "Grid 1:" msgstr "Grade 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:130 msgid "(hotkey)" msgstr "(tecla de atalho)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:121 msgid "Grid 2:" msgstr "Grade 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:143 pcbnew/hotkeys.cpp:171 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Redefinir Origem da Grade" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:54 msgid "Move items on:" msgstr "Mover itens em:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:55 msgid "To layer:" msgstr "Para a camada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Trocar Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Propriedades do Destino" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:68 msgid "Dimension Text Properties" msgstr "Propriedades de Texto da Cota" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Propriedades de Texto do Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:269 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Footprint %s (%s), %s, girado em %.1f graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:314 msgid "No layer selected, Please select the text layer" msgstr "Nenhuma camada selecionada, por favor selecione a camada de texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:388 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "A espessura do texto é muito larga para o tamanho do texto.\n" "Ele será truncado." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:420 msgid "Change text properties" msgstr "Alterar propriedades de texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Digite o texto colocado na camada selecionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54 msgid "Dimension text:" msgstr "Texto da cota:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125 msgid "Justification:" msgstr "Justificação:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Mirrored" msgstr "Espelhado" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197 msgid "Parent footprint description" msgstr "Descrição do footprint pai" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:303 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Isto irá alterar a rede atribuída a %s ilha %s para %s.\n" "Deseja continuar?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:313 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Isto irá alterar a rede atribuída a %s ilha %s e %s ilha %s para %s.\n" "Deseja continuar?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:323 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %d connected pads to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Isto irá alterar a rede atribuída as ilhas conectadas em %d para %s.\n" "Deseja continuar?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:330 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:377 msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" msgstr "O tamanho do furo da via deve ser menor que seu diâmetro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:386 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "A camada inicial e final da via não podem ser a mesma" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:533 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Editar propriedades da trilha/via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Larguras pré-definidas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:27 msgid "Track width:" msgstr "Largura da trilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120 msgid "Use net class widths" msgstr "Utilizar larguras da classe de rede" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Tamanhos pré-definidos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:38 msgid "Via diameter:" msgstr "Diâmetro da via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:49 msgid "Via drill:" msgstr "Furo da via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222 msgid "Use net class sizes" msgstr "Utilizar tamanhos da classe de rede" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240 msgid "Via type:" msgstr "Tipo de Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Through" msgstr "Através" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Micro" msgstr "Micro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Blind/buried" msgstr "Cega/Enterrada" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252 msgid "Start layer:" msgstr "Camada inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259 msgid "End layer:" msgstr "Camada final:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:105 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Propriedades de Trilha & Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "O tamanho do furo da via deve ser menor que seu diâmetro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Largura da Trilha e Tamanho da Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Selecione como os footprints são reconhecidos:\n" "por sua referência (U1, R3...) (configuração normal)\n" "ou seu carimbo de data/hora (configuração especial após uma reanotação " "esquemática completa)" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:83 msgid "All supported library formats|" msgstr "Todos os formatos de biblioteca suportados|" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:202 msgid "Options Editor..." msgstr "Editor de Opções..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:202 msgid "Edit options" msgstr "Opções de edição" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:433 #, c-format msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"." msgstr "Apelidos Duplicados: \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:151 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "O texto não será legível com uma espessura maior que\n" "1/4 de sua largura ou altura." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22 msgid "Default values for new footprints:" msgstr "Valores padrão para novos footprints:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32 msgid "&Reference:" msgstr "&Referência:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Texto padrão para referência\n" "Deixe em branco para utilizar o nome do footprint" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "SilkScreen" msgstr "Serigrafia" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "Fab. Layer" msgstr "Fab. Layer" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Invisible" msgstr "Invisível" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53 msgid "V&alue:" msgstr "V&alor:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Texto padrão para o valor\n" "Deixe em branco para utilizar o nome do footprint" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81 msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name." msgstr "" "Deixe a referência e/ou o valor em branco para utilizar o nome do footprint." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Propriedades padrão para novos itens gráficos:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66 msgid "Net Class parameters" msgstr "Parâmetros da Classe de Rede" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27 msgid "" "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " "polar (angle/distance)." msgstr "" "Definir a exibição de coordenadas relativas (dx/dy) para cartesiano " "(Retangular) ou polar (ângulo/distância)." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35 msgid "Set units used to display dimensions and positions." msgstr "Definir as unidades utilizadas para exibir dimensões e posições." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40 msgid "Editing Options" msgstr "Opções de Edição" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45 msgid "Magnetic pads" msgstr "Ilhas Magnéticas" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:46 msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on technical " "layers." msgstr "" "Forçar as direções de segmentos de linha em H, V ou 45 graus quando estiver " "desenhando em camadas técnicas." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:56 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "Preferir selecionar ao invés de arrastar" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection box, " "even if there are items under the cursor that could be immediately dragged." msgstr "" "Quando habilitado e nada estiver selecionado, o gesto de arrastar irá " "desenhar uma caixa de seleção, mesmo se houverem itens sob o cursor que " "poderiam ser imediatamente arrastados." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Do not show" msgstr "Não exibir" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on pads" msgstr "Exibir em ilhas" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on tracks" msgstr "Exibir em trilhas" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Exibir em ilhas e trilhas" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33 msgid "Net Names" msgstr "Nomes de Rede" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Mostrar ou ocultar nomes de rede em ilhas e/ou trilhas." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39 msgid "Show pad numbers" msgstr "Exibir números de Ilha" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43 msgid "Show pad indicator" msgstr "Mostrar indicador de na ilha" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Contornos do Afastamento" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show when creating tracks" msgstr "Mostrar ao criar trilhas" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show with via clearance at end" msgstr "Exibir com afastamento de via no final" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show when creating and editing tracks" msgstr "Mostrar ao criar e editar trilhas" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show always" msgstr "Sempre exibir" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55 msgid "Track Clearance" msgstr "Isolamento da Trilha" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Mostra ou oculta a área de isolamento da trilha e da via. Se \"Nova trilha\" " "estiver selecionada, a área de isolamento da trilha será exibida somente ao " "criar a trilha." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61 msgid "Show pad clearance" msgstr "Exibir isolamento de Ilha" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:51 msgid "Edit action changes track width" msgstr "A ação de editar altera a largura da trilha" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52 msgid "" "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via changes " "its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " msgstr "" "Quando ativo, pressionando-se a tecla de atalho Editar, ou um clique-duplo em " "uma trilha ou via, irá alterar sua largura/diâmetro para o valor selecionado " "na barra de ferramentas. " #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:67 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Ângulo de &rotação:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:72 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Definir incremento (em graus) para a rotação no menu de contexto e tecla de " "atalho." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96 msgid "When creating tracks" msgstr "Ao criar trilhas" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:90 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Ilhas Magnéticas" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:92 msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area." msgstr "" "Controlar a captura do cursor quando o mouse entrar na área de uma ilha." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:98 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Trilhas Magnéticas" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:100 msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track." msgstr "" "Controlar a captura do cursor quando o mouse aproximar-se de uma trilha." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:105 msgid "Legacy Toolset Routing Options" msgstr "Opções Legadas de Roteamento" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:107 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "&Impor regras de desenho ao rotear" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:109 msgid "" "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are allowed." msgstr "" "Ativar o controle DRC. Quando o controle DRC está desabilitado, todas as " "conexões são permitidas." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:113 msgid "Auto-delete old tracks" msgstr "Auto-apagar trilhas antigas" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:115 msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." msgstr "Habilitar a exclusão automática de trilha ao redesenhar uma trilha." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:119 msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" msgstr "&Limitar trilhas em H, V e 45 graus" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:121 msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." msgstr "Forçar direções das trilhas em H, V ou 45 graus ao desenhá-las." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:125 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "&Utilizar trilhas segmentadas duplas" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:127 msgid "" "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a " "new track " msgstr "" "Utilizar dois segmentos de trilha, com 45 graus de ângulo entre eles, ao " "desenhar uma nova trilha " #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Permitir vias cegas/enterradas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Permitir micro vias (µVias)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29 msgid "Require courtyard definitions in footprints" msgstr "Exigir definições de pátio nos footprints" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32 msgid "Prohibit overlapping courtyards" msgstr "Proibir pátios sobrepostos" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:72 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Diâmetro mínimo de via:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83 msgid "Minimum via drill:" msgstr "Furo mínimo de via:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:103 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Diâmetro mínimo de µVia:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:114 msgid "Minimum uVia drill:" msgstr "Furo mínimo de µVia:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:134 msgid "Minimum hole to hole:" msgstr "Furo a furo mínimo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:433 #, c-format msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers." msgstr "Utilize o controle \"%s\" para alterar o número de camadas de cobre." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:448 #, c-format msgid "The %s layer is mandatory." msgstr "A camada %s é obrigatória." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:511 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Os footprints têm alguns itens em camadas removidas:\n" "%s\n" "Esstes itens não estarão mais acessíveis\n" "Deseja continuar?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:519 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all items " "from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?" msgstr "" "Itens foram encontrados em camadas removidas. Esta operação irá excluir todos " "os itens de camadas removidas e não pode ser desfeito. Deseja continuar?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:653 msgid "Layer must have a name." msgstr "A camada deve ter um nome." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:659 #, c-format msgid "\"%s\" are forbidden in layer names." msgstr "\"%s\" são proibidos em nomes de camada." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:666 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "O nome de camada \"signal\" é reservado." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:674 #, c-format msgid "Layer name \"%s\" is already in use." msgstr "O nome de camada \"%s\" já está em uso." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Custom layer set" msgstr "Conjunto de camadas personalizadas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Two layers, parts on Front" msgstr "Duas camadas, componentes na Frente" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Two layers, parts on Back" msgstr "Duas camadas, componentes no Verso" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Two layers, parts on Front & Back" msgstr "Duas camadas, componentes na Frente & Verso" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Four layers, parts on Front" msgstr "Quatro camadas, componentes na Frente" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Four layers, parts on Front & Back" msgstr "Quatro camadas, componentes na Frente & Verso" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "All layers on" msgstr "Todas as camadas ligadas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:44 msgid "PCB thickness:" msgstr "Espessura da PCI:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:72 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Se quiser uma camada de pátio para o lado frontal da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:76 msgid "CrtYd_Front_layer" msgstr "CrtYd_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:683 msgid "Off-board, testing" msgstr "Fora da placa, testando" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Se quiser uma camada da fabricação para o lado frontal da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:93 msgid "Fab_Front_layer" msgstr "Fab_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:670 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Fora da placa, fabricação" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:102 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Se você quiser um adesivo de exemplo para a camada superior da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106 msgid "Adhes_Front_layer" msgstr "Adhes_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:618 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:644 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:657 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Na placa, sem cobre" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "" "Se você quiser uma camada de pasta de solta para o lado superior da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:119 msgid "SoldP_Front_layer" msgstr "SoldP_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:128 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Se você quiser uma camada de serigrafia para o lado superior da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132 msgid "SilkS_Front_layer" msgstr "SilkS_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Se você quiser uma camada de máscara de solta para a camada superior da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145 msgid "Mask_Front_layer" msgstr "Mask_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Se quiser uma camada de cobre superior" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:158 msgid "Front_layer" msgstr "Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nome da camada superior (top) de cobre" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:373 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:415 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:429 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:457 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:499 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:527 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:541 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:555 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:601 msgid "signal" msgstr "sinal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:373 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:415 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:429 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:457 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:499 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:527 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:541 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:555 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:601 msgid "power" msgstr "alimentação" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:373 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:415 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:429 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:457 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:499 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:527 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:541 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:555 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:601 msgid "mixed" msgstr "misturado" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:373 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:415 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:429 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:457 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:499 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:527 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:541 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:555 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:601 msgid "jumper" msgstr "jumper" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:335 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:405 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:419 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:447 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:475 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:503 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:545 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:559 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:573 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605 msgid "" "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's " "layer menus." msgstr "" "Tipo de camada de cobre para Freerouter. Camadas de alimentação são removidas " "dos menus do Freerouter." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:592 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Se quiser uma camada de cobre inferior" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:597 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nome da camada de cobre inferior (bottom)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Se você quiser uma camada de máscara de solda no lado de trás da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614 msgid "Mask_Back_layer" msgstr "Mask_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:623 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Se você quiser uma camada de silk screen no lado de trás da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:627 msgid "SilkS_Back_layer" msgstr "SilkS_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "" "Se você quiser uma camada de pasta de solta para o lado de trás da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:640 msgid "SoldP_Back_layer" msgstr "SoldP_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:649 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Se você quiser uma camada de adesivo para o lado de trás da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653 msgid "Adhes_Back_layer" msgstr "Adhes_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:662 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Se você quiser uma camada de fabricação para o lado de trás da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:666 msgid "Fab_Back_layer" msgstr "Fab_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "Se você quer uma camada de pátio para o lado de trás da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679 msgid "CrtYd_Back_layer" msgstr "CrtYd_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Se você quiser uma camada de contorno da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692 msgid "PCB_Edges_layer" msgstr "PCB_Edges_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696 msgid "Board contour" msgstr "Contorno da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703 msgid "Margin_layer" msgstr "Margin_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts setback" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714 msgid "Eco1_layer" msgstr "Eco1_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:718 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:742 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:755 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:725 msgid "Eco2_layer" msgstr "Eco2_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:734 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Se você quiser uma camada separada para comentários ou notas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:738 msgid "Comments_layer" msgstr "Comments_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:747 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Se você quiser uma camada para desenhos de documentação" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:751 msgid "Drawings_layer" msgstr "Drawings_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Este é o isolamento global entre ilhas e máscara de solda\n" "Este valor pode ser sobreposto por valores locais para um footprint ou ilha." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57 msgid "Solder mask minimum width:" msgstr "Largura mínima da máscara da solda:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Distância mínima entre a área de duas ilhas.\n" "Áreas de ilha mais próximas que esse valor serão mescladas durante a " "plotagem.\n" "Este parâmetro é usado somente para plotar camadas de máscara de solda." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Este é o isolamento global entre ilhas e pasta de solda\n" "Este valor pode ser sobreposto por valores locais para o footprint ou ilha.\n" "O valor final de isolamento é a soma deste valor e o valor da taxa de " "isolamento" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Esta é a taxa em percentual do isolamento global entre ilhas e pasta de " "solda\n" "Um valor de 10 significa que o valor do isolamento é 10 por cento do tamanho " "da ilha\n" "Este valor pode ser sobreposto por valores locais para o footprint ou ilha.\n" "O valor de isolamento final é a soma deste valor e o valor de isolamento" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:264 msgid "Netclass must have a name." msgstr "A classe de rede deve ter um nome." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:273 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Nome da classe de rede já em uso." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:328 msgid "The default net class is required." msgstr "A classe de rede padrão é necessária." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:238 #, c-format msgid "Track width less than minimum track width (%s)." msgstr "Largura da trilha menor que a largura mínima de trilha (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:495 #, c-format msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)." msgstr "Largura do par diferencial menor que a largura mínima de trilha (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:255 #, c-format msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." msgstr "Diâmetro da via menor que o diâmetro mínimo de via (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:512 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:281 msgid "Via drill larger than via diameter." msgstr "Furo da via mais maior que seu diâmetro." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:272 #, c-format msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)." msgstr "" "Diâmetro do furo da via menor que o diâmetro mínimo de furo de via (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:528 #, c-format msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)." msgstr "Diâmetro da microvia menor que o diâmetro mínimo de microvia (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:536 msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." msgstr "Furo da microvia maior que seu diâmetro." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:543 #, c-format msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)." msgstr "Furo da microvia menor que o furo mínimo de microvia (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "Clearance" msgstr "Isolamento" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55 msgid "dPair Width" msgstr "Largura do Par Diferencial" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56 msgid "dPair Gap" msgstr "Espaçamento do Par Diferencial" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:96 msgid "Net Class Memberships" msgstr "Associações de Classe de Rede" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:102 msgid "Filter Nets" msgstr "Filtrar Redes" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:107 msgid "Net class filter:" msgstr "Filtro de classe de rede:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:139 msgid "Show All Nets" msgstr "Exibir Todas as Camadas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:155 msgid "Assign Net Class" msgstr "Atribuir Classe de Rede" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:160 msgid "New net class:" msgstr "Nova classe de rede:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:177 msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "Atribuir a Redes Listadas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:183 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Atribuir a Redes Selecionadas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212 msgid "Net Class" msgstr "Classes de Rede" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:265 msgid "No via drill defined." msgstr "Nenhum furo de via definido." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:297 #, c-format msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." msgstr "" "Largura da trilha do par diferencial menor que a largura mínima de trilha " "(%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:307 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Nenhum espaçamento do par diferencial definido." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:314 msgid "Differential pair gap cannot be negative." msgstr "Espaçamento do par diferencial não pode ser negativo." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326 msgid "Differential pair via gap cannot be negative." msgstr "Espaçamento da via do par diferencial não pode ser negativo." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Dimensões de trilha e via pré-definidas:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179 msgid "3" msgstr "3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151 msgid "Differential Pairs" msgstr "Pares Diferenciais" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "Gap" msgstr "Fenda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "Via Gap" msgstr "Espaçamento de Via" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Escolha uma pasta para salvar as bibliotecas baixadas" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "Caminho KISYS3DMOD não definido, ou inexistente" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "Baixando bibliotecas 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480 msgid "Aborted by user" msgstr "Abortado pelo usuário" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Bem-vindo ao assistente de download de Bibliotecas de Formas 3D!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "Por favor, selecione o URL das bibliotecas 3D para baixar" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Pasta local de formas 3D:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Caminho 3D padrão" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Não é possível escrever no diretório selecionado.\n" "Por favor, escolha outro." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Visite nosso repositório Kicad oficial no GitHub e obtenha mais bibliotecas" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Selecione bibliotecas GitHub para adicionar:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 msgid "Select all" msgstr "Selecionar todos" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 msgid "Unselect all" msgstr "Deselecionar todos" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Pasta de biblioteca local:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Bibliotecas de formas 3D a serem baixadas:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Assistente para Adicionar Bibliotecas de Formas 3D" #: pcbnew/drc.cpp:405 msgid "Aborting\n" msgstr "Abortando\n" #: pcbnew/drc.cpp:418 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Isolamentos de ilha...\n" #: pcbnew/drc.cpp:428 msgid "Drill clearances...\n" msgstr "Isolamentos de furo...\n" #: pcbnew/drc.cpp:440 msgid "Refilling all zones...\n" msgstr "Preenchendo todas as zonas...\n" #: pcbnew/drc.cpp:447 msgid "Checking zone fills...\n" msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n" #: pcbnew/drc.cpp:455 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Isolamentos de trilha... \n" #: pcbnew/drc.cpp:464 msgid "Zone to zone clearances...\n" msgstr "Isolamentos entre zonas...\n" #: pcbnew/drc.cpp:475 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Ilhas não conectadas...\n" #: pcbnew/drc.cpp:487 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Áreas de afastamento...\n" #: pcbnew/drc.cpp:497 msgid "Test texts...\n" msgstr "Textos de teste...\n" #: pcbnew/drc.cpp:509 msgid "Courtyard areas...\n" msgstr "Áreas do pátio...\n" #: pcbnew/drc.cpp:521 msgid "Items on disabled layers...\n" msgstr "Itens em camadas desabilitadas…\n" #: pcbnew/drc.cpp:574 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem isolamento:%s que é menor que o global:%s" #: pcbnew/drc.cpp:588 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem largura de trilha:%s que é menor que a global:%s" #: pcbnew/drc.cpp:600 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem diâmetro de via:%s que é menor que o global:%s" #: pcbnew/drc.cpp:612 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem furo de via:%s que é menor que o global:%s" #: pcbnew/drc.cpp:624 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem diâmetro de µVia:%s menor que o global:%s" #: pcbnew/drc.cpp:635 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem furo de µVia:%s menor que o global:%s" #: pcbnew/drc.cpp:804 msgid "Track clearances" msgstr "Isolamentos de trilha" #: pcbnew/drc_item.cpp:41 msgid "Unconnected items" msgstr "Itens desconectados" #: pcbnew/drc_item.cpp:43 msgid "Track too close to thru-hole" msgstr "Trilha muito próxima a furo passante" #: pcbnew/drc_item.cpp:45 msgid "Track too close to pad" msgstr "Trilha muito próxima a ilha" #: pcbnew/drc_item.cpp:47 msgid "Track too close to via" msgstr "Trilha muito próxima a via" #: pcbnew/drc_item.cpp:49 msgid "Via too close to via" msgstr "Via muito próxima de via" #: pcbnew/drc_item.cpp:51 msgid "Via too close to track" msgstr "Via muito próxima a trilha" #: pcbnew/drc_item.cpp:61 msgid "Two track ends too close" msgstr "Duas trilhas terminam muito próximas" #: pcbnew/drc_item.cpp:63 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Dois segmentos paralelos de trilha muito próximos" #: pcbnew/drc_item.cpp:65 msgid "Tracks crossing" msgstr "Cruzamento de trilhas" #: pcbnew/drc_item.cpp:67 msgid "Track too close to copper area" msgstr "Trilha muito próxima a área de cobre" #: pcbnew/drc_item.cpp:69 msgid "Pad too close to pad" msgstr "Ilha muito próxima a ilha" #: pcbnew/drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Furo da via > diâmetro" #: pcbnew/drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Micro Via: pares de camada incorreto (não adjacentes)" #: pcbnew/drc_item.cpp:75 msgid "Micro Via: not allowed" msgstr "Micro Via: não permitido" #: pcbnew/drc_item.cpp:77 msgid "Buried Via: not allowed" msgstr "Vias Encobertas: não permitido" #: pcbnew/drc_item.cpp:79 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Item em uma camada desabilitada" #: pcbnew/drc_item.cpp:81 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Área de cobre dentro de outra área de cobre" #: pcbnew/drc_item.cpp:83 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Áreas de cobre sobrepostas ou muito próximas" #: pcbnew/drc_item.cpp:86 msgid "Copper area belongs to a net which has no pads" msgstr "Área de cobre pertence a uma rede que não tem ilhas" #: pcbnew/drc_item.cpp:89 msgid "Hole too close to pad" msgstr "Furo muito próximo de ilha" #: pcbnew/drc_item.cpp:91 msgid "Hole too close to track" msgstr "Furo muito próximo a trilha" #: pcbnew/drc_item.cpp:93 msgid "Track width too small" msgstr "Largura de trilha muito pequena" #: pcbnew/drc_item.cpp:95 msgid "Via size too small" msgstr "Tamanho de via muito pequeno" #: pcbnew/drc_item.cpp:97 msgid "Micro via size too small" msgstr "Tamanho da micro via muito pequeno" #: pcbnew/drc_item.cpp:99 msgid "Via drill too small" msgstr "Furo da via muito pequeno" #: pcbnew/drc_item.cpp:101 msgid "Micro via drill too small" msgstr "Furo da micro via muito pequeno" #: pcbnew/drc_item.cpp:103 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Furos perfurados muito próximos" #: pcbnew/drc_item.cpp:107 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Largura da Trilha da Classe de Rede < limite global" #: pcbnew/drc_item.cpp:109 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Isolamento da Classe de Rede < limite global" #: pcbnew/drc_item.cpp:111 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Diâmetro da Via da Classe de Rede < limite global" #: pcbnew/drc_item.cpp:113 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Furo da Via da Classe de Rede < limite global" #: pcbnew/drc_item.cpp:115 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Diâmetro da µVia da Classe de Rede < limite global" #: pcbnew/drc_item.cpp:117 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Diâmetro do furo da µVia da Classe de Rede < limite global" #: pcbnew/drc_item.cpp:120 msgid "Via inside keepout area" msgstr "Via dentro de uma área de afastamento" #: pcbnew/drc_item.cpp:122 msgid "Track inside keepout area" msgstr "Trilha dentro de uma área de afastamento" #: pcbnew/drc_item.cpp:124 msgid "Pad inside keepout area" msgstr "Ilha dentro de uma área de afastamento" #: pcbnew/drc_item.cpp:127 msgid "Via too close to copper item" msgstr "Via muito próxima de item de cobre" #: pcbnew/drc_item.cpp:129 msgid "Track too close to copper item" msgstr "Trilha muito próxima de item de cobre" #: pcbnew/drc_item.cpp:131 msgid "Pad too close to copper item" msgstr "Ilha muito próxima de item de cobre" #: pcbnew/drc_item.cpp:134 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Sobreposição de pátios" #: pcbnew/drc_item.cpp:137 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Footprint não tem pátio definido" #: pcbnew/drc_item.cpp:140 msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" msgstr "Footprint tem pátio incorreto (não é uma forma fechada)" #: pcbnew/drc_item.cpp:143 #, c-format msgid "Unknown DRC error code %d" msgstr "Código de erro DRC desconhecido %d" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:808 #, c-format msgid " name: \"%s\" duplicated in eagle : \"%s\"" msgstr " nome: \"%s\" duplicado no Eagle : \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:886 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "Nenhum pacote \"%s\" na biblioteca \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2181 #, c-format msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" msgstr "" "Camada do Eagle não suportada '%s' (%d), convertida para camada Dwgs.User" #: pcbnew/edgemod.cpp:208 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "O item gráfico ficará em uma camada de cobre.\n" "Isto é muito perigoso. Tem certeza?" #: pcbnew/edit.cpp:692 pcbnew/edit.cpp:714 pcbnew/edit.cpp:740 #: pcbnew/edit.cpp:768 pcbnew/edit.cpp:796 pcbnew/edit.cpp:824 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Footprint %s encontrado, porém está bloqueado" #: pcbnew/edit.cpp:902 pcbnew/edit.cpp:921 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "O pai (%s) da ilha está bloqueado" #: pcbnew/edit.cpp:1444 pcbnew/edit.cpp:1446 msgid "Add tracks" msgstr "Adicionar trilhas" #: pcbnew/edit.cpp:1452 pcbnew/edit.cpp:1499 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:285 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:431 msgid "Add footprint" msgstr "Adicionar footprint" #: pcbnew/edit.cpp:1456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:682 msgid "Add zones" msgstr "Adicionar zonas" #: pcbnew/edit.cpp:1459 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Atenção: a visualização de zona está DESLIGADA!!!" #: pcbnew/edit.cpp:1467 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:692 msgid "Add keepout" msgstr "Adicionar afastamento" #: pcbnew/edit.cpp:1471 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:327 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:488 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:605 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Adicionar marca de alinhamento de camadas" #: pcbnew/edit.cpp:1475 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:891 msgid "Adjust zero" msgstr "Ajustar o zero" #: pcbnew/edit.cpp:1479 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:595 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Ajustar origem da grade" #: pcbnew/edit.cpp:1483 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:313 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:154 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:233 msgid "Add graphic line" msgstr "Adicionar linha gráfica" #: pcbnew/edit.cpp:1487 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:305 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:160 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:475 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:300 msgid "Add graphic arc" msgstr "Adicionar gráfico (arco)" #: pcbnew/edit.cpp:1491 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:348 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:157 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:472 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:269 msgid "Add graphic circle" msgstr "Adicionar gráfico (círculo)" #: pcbnew/edit.cpp:1503 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:323 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:485 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:507 msgid "Add dimension" msgstr "Adicionar cota" #: pcbnew/edit.cpp:1515 msgid "Select rats nest" msgstr "Selecionar emaranhado" #: pcbnew/editedge.cpp:146 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Apagar camada de cobre globalmente não é permitido!" #: pcbnew/editedge.cpp:151 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Apagar tudo na camada %s?" #: pcbnew/editrack.cpp:789 msgid "Segs Count" msgstr "Contador de segmentos" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Exportar Arquivo de Teste D-356" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Salvar Arquivo de Associação de Footprint" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81 #, c-format msgid "Could not create file \"%s\"." msgstr "Não foi possível criar o arquivo \"%s\"." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1661 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Falha ao Exportar IDF:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board boundary " "box." msgstr "" "Não foi possível calcular os contornos da placa; passando a utilizar a caixa " "delimitadora da placa." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "" "Falha na exportação VRML: Não foi possível adicionar furos aos contornos." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:108 msgid "Generate Position File" msgstr "Gerar Arquivo de Posicionamento" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:257 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Nenhum footprint para posicionamento automático." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:304 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "Não foi possível criar \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311 #, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "Arquivo de posicionamento: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:313 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "Arquivo de posicionamento do lado frontal (superior): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:358 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Contagem de componentes: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:322 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:370 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "Geração de Arquivo de Posicionamento de Componente, OK." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:355 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "Arquivo de posicionamento do lado de trás (inferior): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Contador de componente completo: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:643 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Arquivo de relatório de footprint criado:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:645 msgid "Footprint Report" msgstr "Relatório de Footprint" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:124 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Criar arquivo %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "Não foi possível criar o arquivo de trabalho \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Criar arquivo de trabalho Gerber \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:144 msgid "Open Board File" msgstr "Abrir Arquivo de placa" #: pcbnew/files.cpp:144 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importar Arquivo de Placa não KiCad" #: pcbnew/files.cpp:180 msgid "Save Board File As" msgstr "Salvar Arquivo de Placa Como" #: pcbnew/files.cpp:203 msgid "Printed circuit board" msgstr "Imprimir Placa" #: pcbnew/files.cpp:279 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "Arquivo de recuperação \"%s\" não encontrado." #: pcbnew/files.cpp:284 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\"" msgstr "OK para carregar a recuperação ou o arquivo de backup \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:346 msgid "noname" msgstr "sem-nome" #: pcbnew/files.cpp:420 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "O arquivo de PCI \"%s\" já está aberto." #: pcbnew/files.cpp:429 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "A PCI atual foi modificada. Salvar as alterações?" #: pcbnew/files.cpp:445 #, c-format msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "A PCI \"%s\" não existe. Deseja criá-la?" #: pcbnew/files.cpp:509 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Erro ao carregar o arquivo de placa:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:547 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Este arquivo foi criado por uma versão mais antiga do Pcbnew.\n" "Ele será armazenado no novo formato de arquivo quando você salvar esse " "arquivo novamente." #: pcbnew/files.cpp:634 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" msgstr "Atenção: não foi possível criar o arquivo de backup \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:661 pcbnew/files.cpp:754 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "Sem permissões de acesso para gravar no arquivo \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:700 pcbnew/files.cpp:779 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Erro ao salvar o arquivo de placa de circuito \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:706 #, c-format msgid "Failed to create \"%s\"" msgstr "Falhou ao criar \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:732 #, c-format msgid "Backup file: \"%s\"" msgstr "Arquivo de backup: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:734 #, c-format msgid "Wrote board file: \"%s\"" msgstr "Arquivo de placa gravado: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:788 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "Placa copiada para: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:898 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ocorreu um erro ao salvar a tabela de biblioteca de footprint específica do " "projeto:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:519 msgid "Save changes to footprint before closing?" msgstr "Salvar alterações do footprint antes de fechar?" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:777 msgid "[Read Only]" msgstr "[Somente Leitura]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:784 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Não Salvo]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:850 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Atualizando Bibliotecas de Footprint" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:948 msgid "Default Values" msgstr "Valores Padrão" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:257 msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" msgstr "Duplicar Bloco (shift + arrastar mouse)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:260 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Espelhar Bloco (alt + arrastar mouse)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:263 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Girar Bloco (ctrl + arrastar mouse)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:266 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Apagar Bloco (shift+ctrl + arrastar o mouse)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:269 msgid "Move Block Exactly..." msgstr "Mover Bloco com Exatidão…" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:299 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:379 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:412 pcbnew/onrightclick.cpp:174 #: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271 #: pcbnew/onrightclick.cpp:484 pcbnew/onrightclick.cpp:773 #: pcbnew/onrightclick.cpp:826 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100 msgid "Move Exactly..." msgstr "Mover Com Exatidão..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:302 msgid "Edit Footprint" msgstr "Editar Footprint" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:305 msgid "Transform Footprint" msgstr "Transformar Footprint" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:883 msgid "Move Pad" msgstr "Mover Ilha" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:317 pcbnew/onrightclick.cpp:888 msgid "Edit Pad..." msgstr "Editar Ilha…" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:320 pcbnew/onrightclick.cpp:893 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48 msgid "Copy Pad Properties" msgstr "Copiar Propriedades" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322 pcbnew/onrightclick.cpp:897 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:224 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Colar Propriedades da Ilha" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:323 msgid "Delete Pad" msgstr "Apagar Ilha" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:326 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Duplicar Ilha" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:329 msgid "Move Pad Exactly..." msgstr "Mover Ilha com Exatidão..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:332 msgid "Create Pad Array..." msgstr "Criar Cadeia de Ilhas..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:340 pcbnew/onrightclick.cpp:901 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60 msgid "Push Pad Properties..." msgstr "Aplicar Propriedades..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:415 pcbnew/onrightclick.cpp:179 #: pcbnew/onrightclick.cpp:783 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105 msgid "Create Array..." msgstr "Criar Matriz..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:401 msgid "End Edge" msgstr "Borda Final" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:420 msgid "Place Edge" msgstr "Colocar Borda" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:434 msgid "Global Changes" msgstr "Alterações Globais" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:436 msgid "Change Body Items Width" msgstr "Alterar a Largura dos Itens do Corpo" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:438 msgid "Change Body Items Layer..." msgstr "Alterar a Camada dos Itens do Corpo..." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:382 pcbnew/initpcb.cpp:103 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "O footprint atual foi modificado. Salvar as alterações?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:520 msgid "_copy" msgstr "_copy" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:952 msgid "Place anchor" msgstr "Inserir âncora" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:956 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:179 msgid "Set grid origin" msgstr "Definir origem da grade" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:962 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:328 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:150 msgid "Add pad" msgstr "Adicionar Ilha" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:966 msgid "Pad properties" msgstr "Propriedades da ilha" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1006 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "Não é possível excluir a REFERÊNCIA!" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1010 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "Não é possível excluir o VALOR!" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1094 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the footprint library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A configuração atual não inclui a biblioteca de footprint\n" "\"%s\".\n" "Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\" para editar a configuração." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1097 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de bibliotecas de footprint." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1105 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:603 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "A biblioteca com o apelido \"%s\" não está habilitada\n" "na configuração atual. Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n" "para editar a configuração." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1108 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:606 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Biblioteca de footprint não habilitada." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:138 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "Buscando Bibliotecas de Footprint" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159 msgid "Loading Footprints" msgstr "Carregando Footprints" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62 #, c-format msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" msgstr "OK para apagar o footprint \"%s\" na biblioteca \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 msgid "Import Footprint" msgstr "Importar Footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65 msgid "Not a footprint file" msgstr "Não é um arquivo de footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" msgstr "" "Não foi possível localizar ou carregar o footprint \"%s\" do caminho \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" msgstr "Biblioteca \"%s\" é somente leitura, não gravável" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 msgid "Export Footprint" msgstr "Exportar Footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70 msgid "Save Footprint" msgstr "Salvar Footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Digite o nome do footprint:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "Footprint exportado para o arquivo \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\"" msgstr "Componente \"%s\" apagado da biblioteca \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74 msgid "New Footprint" msgstr "Novo Footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76 msgid "No footprint name defined." msgstr "Nenhum nome de footprint definido." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Não é permitido escrever/modificar bibliotecas legadas (arquivos .mod)\n" "Por favor, salve a biblioteca atual no novo formato .pretty\n" "e atualize sua tabela de bibliotecas de footprint\n" "para salvar seu footprint (um arquivo .kicad_mod) na pasta da biblioteca ." "pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Não é permitida a modificação de bibliotecas legadas (arquivos .mod)\n" "Por favor, salve a biblioteca atual no novo formato .pretty\n" "e atualize sua tabela de bibliotecas de footprint\n" "antes de excluir um footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:398 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "Não é possível criar ou gravar arquivo \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:479 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "A biblioteca %s já existe." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:529 msgid "Select Library Table" msgstr "Selecionar Tabela de Biblioteca" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:601 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:958 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2056 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2137 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "Biblioteca \"%s\" somente para leitura" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:635 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Sem footprints para arquivar!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:779 msgid "No board currently open." msgstr "Nenhuma placa está aberta." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:802 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Não foi possível encontrar o footprint na placa principal.\n" "Não é possível salvar." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:808 msgid "Footprint already exists on board." msgstr "O footprint já existe na placa." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:919 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "Nenhuma biblioteca especificada. O footprint não pôde ser salvo." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:929 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "Nenhum nome de footprint especificado. O footprint não pôde ser salvo." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:953 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "O footprint %s já existe em %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:971 #, c-format msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" msgstr "O componente \"%s\" foi substituído em \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:972 #, c-format msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" msgstr "Componente \"%s\" adicionado em \"%s\"" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:59 msgid "Save a Copy &As..." msgstr "Salvar uma Cópia &Como..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:63 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68 msgid "&New Footprint..." msgstr "&Novo Footprint…" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:66 msgid "&Create Footprint from Wizard..." msgstr "&Criar Footprint Utilizando o Assistente..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:69 msgid "&Import Footprint..." msgstr "&Importar Footprint..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:71 msgid "Paste Footprint" msgstr "Colar Footprint" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:75 msgid "&Edit Footprint" msgstr "&Editar Footprint" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:95 msgid "E&xport Footprint..." msgstr "E&xportar Footprint..." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:131 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Navegador de Biblioteca de Footprints" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:440 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Não foi possível carregar o footprint \"%s\" da biblioteca \"%s\".\n" "\n" "Erro %s." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:596 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" "A configuração atual não inclui uma biblioteca com o\n" "apelido \"%s\". Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n" "para editar a configuração." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:599 msgid "Footprint library not found." msgstr "Biblioteca de footprint não encontrada." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:664 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:680 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:691 pcbnew/hotkeys.cpp:229 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:516 msgid "3D Viewer" msgstr "Visualizador 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:121 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:103 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Assistente de Footprint" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:228 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:391 msgid "Parameter" msgstr "Parâmetro" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:718 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: Visualizador 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:741 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Selecione o script assistente a ser executado" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:747 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Redefinir parâmetros do assistente para o padrão" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:753 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Selecionar página de parâmetros anteriores" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:757 msgid "Select next parameters page" msgstr "Selecionar próxima página de parâmetros" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:762 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:191 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:93 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:173 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Mostrar footprint no visualizador 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:780 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:84 msgid "Zoom auto" msgstr "Zoom automático" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:789 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Exportar pegada para o editor" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:109 msgid "no wizard selected" msgstr "nenhum assistente selecionado" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:168 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Não foi possível recarregar o assistente de footprint" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Palavras Chaves" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79 #, c-format msgid "" "Error loading footprint %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao carregar o footprint %s da biblioteca %s.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "URL malformado:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "Erro ao buscar dados JSON da URL \"%s\".\n" "Motivo: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "\"%s\"" msgstr "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "não está na parte gravável desta biblioteca GitHub\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as pretty " "footprints when saving to this library. Anything saved will take precedence " "over footprints by the same name in the github repo. These saved footprints " "can then be sent to the library maintainer as updates.

The directory " "must have a .pretty file extension because the format of the " "save is pretty.

" msgstr "" "Defina esta propriedade com um diretório onde os footprints devem ser " "escritos como footprints pretty, quando salvá-los nesta biblioteca. Qualquer " "coisa salva terá precedência sobre footprints com o mesmo nome no repositório " "github. Estes footprints salvos podem ser enviados ao mantenedor da " "biblioteca como atualizações.

O diretório deve ter uma extensão de " "arquivo .pretty porque o formato salvo é pretty.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416 #, c-format msgid "" "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "a opção \"%s\" para a biblioteca GitHub \"%s\" deve apontar para um diretório " "gravável que termine com '.pretty'." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Não foi possível analisar a URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" "for library path: \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "%s\n" "não foi possível obter/baixar o arquivo Zip: \"%s\"\n" "para o caminho da biblioteca: \"%s\".\n" "Motivo: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613 #, c-format msgid "" "Cannot download library \"%s\".\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "Não foi possível baixar a biblioteca \"%s\".\n" "A biblioteca não existe no servidor" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Não foi possível converter \"%s\" em um número inteiro" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:876 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "caminho da biblioteca de footprint \"%s\" não existe" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:320 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "a biblioteca \"%s\" não tem nenhum footprint \"%s\" para excluir" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "token desconhecido \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Token de elemento contém %d parâmetros." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:977 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2181 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "o usuário não tem permissão para excluir o diretório \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:985 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2189 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "diretório da biblioteca \"%s\" tem subdiretórios inesperados" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1004 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2208 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "arquivo inesperado \"%s\" foi encontrado no local da biblioteca \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1022 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2226 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "biblioteca de footprint \"%s\" não pode ser apagada" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Localizar componentes e textos na placa atual" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit board or page" msgstr "Ajustar a placa à tela" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw screen" msgstr "Redesenhar tela" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "Exibir/ocultar barra de ferramentas para microondas\n" "(Recurso experimental)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:73 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Alternar para camada de cobre (B.cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:76 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Alternar para a camada de componente (F.cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:79 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Alternar para a camada interna 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:81 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Alternar para a camada interna 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:83 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Alternar para a camada interna 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:85 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Alternar para a camada interna 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:87 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Alternar para a camada interna 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:89 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Alternar para a camada interna 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Apagar Segmento de Trilha" #: pcbnew/hotkeys.cpp:99 msgid "Add New Track" msgstr "Adicionar Nova Trilha" #: pcbnew/hotkeys.cpp:101 msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" msgstr "Rotear Par Diferencial (Apenas no Conjunto de Ferramentas Moderno)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:103 msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" msgstr "Ajustar Única Trilha (Apenas no Conjunto de Ferramentas Moderno)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:105 msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" msgstr "" "Ajustar Comprimento do Par Diferencial (Apenas no Conjunto de Ferramentas " "Moderno)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:107 msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" msgstr "" "Ajustar Inclinação do Par Diferencial (Apenas no Conjunto de Ferramentas " "Moderno)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:109 msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" msgstr "" "Configurações de Ajuste de Comprimento (Apenas no Conjunto de Ferramentas " "Moderno)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:112 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Aumentar o espaçamento da sinuosidade em um passo." #: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Diminuir o espaçamento da sinuosidade em um passo." #: pcbnew/hotkeys.cpp:116 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Aumentar a amplitude da sinuosidade em um passo." #: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Diminuir a amplitude da sinuosidade em um passo." #: pcbnew/hotkeys.cpp:121 msgid "Add Through Via" msgstr "Adicionar Via Passante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:122 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Selecionar Camada e Adicionar via Passante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Add MicroVia" msgstr "Adicionar MicroVia" #: pcbnew/hotkeys.cpp:125 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Adicionar Via Cega/Enterrada" #: pcbnew/hotkeys.cpp:126 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Selecionar Camada e Adicionar Via Cega/Enterrada" #: pcbnew/hotkeys.cpp:128 pcbnew/onrightclick.cpp:536 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:191 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Alternar Postura da Trilha" #: pcbnew/hotkeys.cpp:129 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Arrastar Trilha Mantendo Inclinação" #: pcbnew/hotkeys.cpp:132 pcbnew/onrightclick.cpp:759 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Abrir no Editor de Footprints" #: pcbnew/hotkeys.cpp:133 msgid "Flip Item" msgstr "Comutar Item" #: pcbnew/hotkeys.cpp:135 msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" msgstr "" "Girar Item no Sentido Horário (Apenas no Conjunto de Ferramentas Moderno)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:138 msgid "Move Item Exactly" msgstr "Mover Item com Exatidão" #: pcbnew/hotkeys.cpp:139 msgid "Position Item Relative" msgstr "Posicionar Item Relativamente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:140 msgid "Duplicate Item" msgstr "Duplicar Item" #: pcbnew/hotkeys.cpp:141 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Duplicar Item e Incrementar" #: pcbnew/hotkeys.cpp:144 msgid "Copy Item" msgstr "Copiar Item" #: pcbnew/hotkeys.cpp:147 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Bloquear/Desbloquear Footprint" #: pcbnew/hotkeys.cpp:148 msgid "Delete Track or Footprint" msgstr "Apagar Trilha ou Footprint" #: pcbnew/hotkeys.cpp:150 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Alternar Modo de Alto Contraste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:152 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 msgid "Draw Line" msgstr "Desenhar Linha" #: pcbnew/hotkeys.cpp:153 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Desenhar Polígono Gráfico" #: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 msgid "Draw Circle" msgstr "Desenhar Círculo" #: pcbnew/hotkeys.cpp:155 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83 msgid "Draw Arc" msgstr "Desenhar Arco" #: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:166 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87 msgid "Add Text" msgstr "Adicionar texto" #: pcbnew/hotkeys.cpp:157 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91 msgid "Add Dimension" msgstr "Adicionar Cota" #: pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Adicionar Zona Preenchida" #: pcbnew/hotkeys.cpp:159 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99 msgid "Add Vias" msgstr "Adicionar Vias" #: pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103 msgid "Add Keepout Area" msgstr "Adicionar Área de Afastamento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:161 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Adicionar um Recorte de Zona" #: pcbnew/hotkeys.cpp:162 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Adicionar uma Zona Similar" #: pcbnew/hotkeys.cpp:163 msgid "Place DXF" msgstr "Colocar DXF" #: pcbnew/hotkeys.cpp:164 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Colocar a Âncora do Footprint" #: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126 msgid "Increase Line Width" msgstr "Aumentar Largura da Linha" #: pcbnew/hotkeys.cpp:167 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Diminuir Largura da Linha" #: pcbnew/hotkeys.cpp:170 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Definir Origem da Grade" #: pcbnew/hotkeys.cpp:173 msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" msgstr "" "Alternar para o Conjunto de Ferramentas Legado (nem todos os recursos estarão " "disponíveis" #: pcbnew/hotkeys.cpp:192 pcbnew/onrightclick.cpp:332 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Encher ou reencher todas as Zonas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:194 pcbnew/onrightclick.cpp:336 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Remover áreas preenchidas em Todas as Zonas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:233 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Alternar Largura da Trilha Para a Próxima" #: pcbnew/hotkeys.cpp:236 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Alternar Largura da Trilha Para a Anterior" #: pcbnew/hotkeys.cpp:240 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Alternar Grade Para Grade1 Rápida" #: pcbnew/hotkeys.cpp:243 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Alternar Grade Para Grade2 Rápida" #: pcbnew/hotkeys.cpp:246 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Alternar Grade para a Próxima" #: pcbnew/hotkeys.cpp:249 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Alternar Grade Para a Anterior" #: pcbnew/hotkeys.cpp:254 msgid "Track Display Mode" msgstr "Modo de Exibição de Trilha" #: pcbnew/hotkeys.cpp:257 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105 msgid "Add Footprint" msgstr "Adicionar Footprint" #: pcbnew/hotkeys.cpp:261 msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "" "Incrementar a transparência da camada (apenas no Conjunto de Ferramentas " "Moderno)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:264 msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "" "Decrementar a transparência da camada (apenas no Conjunto de Ferramentas " "Moderno)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:268 msgid "Increment High Contrast" msgstr "Incrementar Alto Contraste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:269 msgid "Decrement High Contrast" msgstr "Decrementar Alto Contraste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:271 msgid "Select Trivial Connection" msgstr "Selecionar Conexão Trivial" #: pcbnew/hotkeys.cpp:273 msgid "Select Copper Connection" msgstr "Selecionar Conexão de Cobre" #: pcbnew/hotkeys.cpp:275 msgid "Routing Options" msgstr "Opções de Roteamento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:277 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Tamanho de Trilha/Via Customizado" #: pcbnew/hotkeys.cpp:281 msgid "Increase Via Size" msgstr "Aumentar Tamanho da Via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:283 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Diminuir Tamanho da Via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:285 msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" msgstr "" "Alternar Destaque da Rede Selecionada (apenas no conjunto de ferramentas " "moderno)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:309 msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" msgstr "" "Alternar a exibição do cursor (apenas no conjunto de ferramentas moderno)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:314 msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" msgstr "Inserir Canto (Apenas no Conjunto de Ferramentas Moderno)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:510 msgid "Board Editor" msgstr "Editor de Placa" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:235 msgid "Open File" msgstr "Abrir Arquivo" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:259 msgid "Error: No DXF filename!" msgstr "Erro: Nenhum nome de arquivo DXF!" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:299 msgid "Please, select a valid layer " msgstr "Por favor, selecione uma camada válida " #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:317 msgid "Not Handled DXF Items" msgstr "Itens DXF Não Tratados" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center of page" msgstr "Centro da página" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Upper left corner of page" msgstr "Canto superior esquerdo da página" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center left side of page" msgstr "Centro do lado esquerdo da página" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Lower left corner of page" msgstr "Canto inferior esquerdo da página" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "User defined position" msgstr "Posição definida pelo usuário" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44 msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" msgstr "Posicione o Ponto de Origem DXF (0,0):" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54 msgid "User defined position:" msgstr "Posição definida pelo usuário:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:80 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Origem do DXF na grade da PCI, coordenada X" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:100 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Origem do DXF na grade da PCI, coordenada Y" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:115 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Selecione as unidades da grade da PCI" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:134 msgid "Import parameters:" msgstr "Parâmetros de importação:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:163 msgid "Graphic layer:" msgstr "Camada gráfica:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:77 msgid "Import DXF File" msgstr "Importar Arquivo DXF" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "A placa atual será perdida e esta operação não pode ser desfeita. Continuar?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "DESCONHECIDO (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:302 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "O conteúdo da área de transferência não é compatível com o KiCad" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Não é possível localizar componente com a referência \"%s\" na netlist." # Revisar #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de footprint inválido em\n" "arquivo: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:192 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "Não foi possível criar o diretório da biblioteca de footprint \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:198 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "O diretório da biblioteca de footprint \"%s\" é somente para leitura" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:237 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "Não foi possível renomear o arquivo temporário \"%s\" para o arquivo de " "biblioteca de footprint \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:264 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "O diretório da biblioteca de footprint \"%s\" não existe" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1262 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "tipo de ilha desconhecido: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1275 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "atributo de ilha desconhecido: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1583 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "tipo de via desconhecido %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1721 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "tipo de suavização de canto de zona desconhecido %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1911 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "este arquivo não contém uma PCI" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2044 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "A biblioteca \"%s\" não existe.\n" "Gostaria de criá-la?" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2048 msgid "Library Not Found" msgstr "Biblioteca Não Encontrada" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2087 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "O nome do arquivo de footprint \"%s\" não é válido." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2093 #, c-format msgid "No write permissions to delete file \"%s\" " msgstr "Sem permissões de gravação para excluir o arquivo \"%s\" " #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2156 #, c-format msgid "cannot overwrite library path \"%s\"" msgstr "não foi possível sobrescrever o caminho da biblioteca \"%s\"" #: pcbnew/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for " msgstr "Alterar a Cor da Camada " #: pcbnew/layer_widget.cpp:182 msgid "Change Render Color for " msgstr "Alterar a Cor de Renderização para " #: pcbnew/layer_widget.cpp:334 msgid "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a cor, " "clique com o botão direito para o menu" #: pcbnew/layer_widget.cpp:342 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Ativar este para visibilidade" #: pcbnew/layer_widget.cpp:408 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "" "Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a cor" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "" "Não foi possível verificar o carimbo de data/hora na seção de símbolos da " "netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "Não foi possível verificar o nome do footprint na seção de símbolos da " "netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "Não foi possível verificar o designador de referência na seção de símbolos da " "netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Não foi possível verificar o valor na seção de símbolos da netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Não foi possível verificar o nome do pino na seção de rede de símbolos da " "netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Não foi possível verificar o nome da rede na seção de rede de símbolos da " "netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Não foi possível localizar o símbolo \"%s\" na seção de filtro de footprint " "da netlist." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "O arquivo \"%s\" está na versão de formato: %d.\n" "Eu só suporto uma versão de formato <= %d.\n" "Por favor, atualize o Pcbnew para carregar este arquivo." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "tipo gráfico desconhecido: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:730 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Tipo de folha desconhecida \"%s\" na linha: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1377 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "Faltando '$EndMODULE' para o MÓDULO \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1429 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "" "Forma de ilha desconhecida '%c=0x%02x' na linha: %d do footprint: \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1635 #, c-format msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "" "Tipo de EDGE_MODULE desconhecido:'%c=0x%02x' na linha:%d do footprint:\"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2463 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "nome duplicado de CLASSE DE REDE \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2545 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2556 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ZAux ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2573 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ZSmoothing ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2647 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ZClearance padoption ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2995 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3032 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "número de ponto flutuante inválido no arquivo: \"%s\"\n" "linha: %d, posição: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3004 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3040 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "número de ponto flutuante faltando no arquivo: \"%s\"\n" "linha: %d, posição: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3263 #, c-format msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library" msgstr "O arquivo \"%s\" está vazio ou não é uma biblioteca legada" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:226 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Selecione o Footprint (%d itens carregados)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:333 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Footprints [%u itens]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:399 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "Footprint \"%s\" salvo" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:410 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "Biblioteca de footprint \"%s\" salva como \"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:70 msgid "Create a new footprint" msgstr "Criar um novo footprint" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:75 msgid "&Create Footprint..." msgstr "&Criar Footprint..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76 msgid "Create a new footprint using the footprint wizard" msgstr "Criar um novo footprint utilizando o assistente de footprint" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100 msgid "Import Footprint from &KiCad File..." msgstr "Importar Footprint de um arquivo &KiCad..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101 msgid "Import a footprint from an existing footprint file" msgstr "Importar um footprint de um arquivo de footprint existente" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:105 msgid "Import Outlines from &DXF File..." msgstr "Importar Contornos de um arquivo &DXF..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106 msgid "Import 2D Drawing DXF file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "" "Importar arquivo DXF de desenho 2D para Editor de Footprints na camada " "Desenhos" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:110 msgid "&Export Footprint..." msgstr "&Exportar Footprint..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:111 msgid "Export current footprint to a file" msgstr "Exportar o footprint atual para um arquivo" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:119 msgid "Print current footprint" msgstr "Imprimir footprint atual" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:127 msgid "Close footprint editor" msgstr "Fechar editor de footprints" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:136 msgid "Undo last action" msgstr "Desfazer" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:142 msgid "Redo last action" msgstr "Refazer" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:165 msgid "&Footprint Properties..." msgstr "Propriedades do &Footprint..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:166 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Editar propriedades do footprint" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:170 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Propriedades de Ilha Padrão…" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:171 msgid "Edit default pad properties" msgstr "Editar propriedades de ilha padrão" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:177 msgid "&Delete Footprint from Library" msgstr "&Excluir Footprint da Biblioteca" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:178 msgid "Delete the current footprint" msgstr "Excluir o footprint atual" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:185 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:547 msgid "&Library Browser" msgstr "Navegador de &Bibliotecas" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:186 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:548 msgid "Open the Library Browser" msgstr "Abrir o Navegador de Bibliotecas" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:189 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:551 msgid "&3D Viewer" msgstr "Visualizador &3D" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:162 msgid "Zoom to fit footprint" msgstr "Enquadrar footprint" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:597 msgid "Grid &Settings..." msgstr "&Configurações da Grade…" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:597 msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" msgstr "Ajustar dimensões de grade definidas pelo usuário personalizadas" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:259 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:264 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:622 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:627 msgid "Full Window Crosshair" msgstr "Cursor de Tela Inteira" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:275 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:659 msgid "Sketch &Pads" msgstr "Delinear &Ilhas" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:279 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:677 msgid "Sketch Footprint &Edges" msgstr "Delinear &Bordas do Footprint" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:279 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:677 msgid "Show footprint edges in outline mode" msgstr "Exibir bordas de footprint em modo contorno" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:282 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:681 msgid "Sketch Footprint Te&xt" msgstr "Delinear Te&xto do Footprint" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:282 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:681 msgid "Show footprint text in outline mode" msgstr "Exibir o texto do footprint no modo contorno" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:685 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Modo de &Desenho" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:287 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:315 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:686 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:714 msgid "Select how items are displayed" msgstr "Selecionar como os itens são exibidos" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:692 msgid "&High Contrast Mode" msgstr "&Modo de Alto Contraste" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:695 msgid "Use high contrast display mode" msgstr "Utilizar modo de alto contraste" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:301 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:700 msgid "&Decrease Layer Opacity" msgstr "&Diminuir Opacidade da Camada" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:304 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:703 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Tornar a camada atual mais transparente" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:307 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:706 msgid "&Increase Layer Opacity" msgstr "&Aumentar Opacidade da Camada" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:310 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:709 msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "Tornar a camada atual menos transparente" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:314 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:713 msgid "&Contrast Mode" msgstr "Modo de &Contraste" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:328 msgid "&Pad" msgstr "&Ilha" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:334 msgid "&Text" msgstr "&Texto" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:336 msgid "Add graphic text" msgstr "Adicionar texto gráfico (comentários)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:352 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:312 msgid "&Line" msgstr "&Linha" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:358 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:316 msgid "&Polygon" msgstr "&Polígono" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:360 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:317 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:163 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:478 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:716 msgid "Add graphic polygon" msgstr "Adicionar polígono gráfico" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366 msgid "A&nchor" msgstr "Â&ncora" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:368 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:170 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Colocar âncora de referência do footprint" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:373 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:337 msgid "&Grid Origin" msgstr "Origem da &Grade" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:374 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:338 msgid "Set grid origin point" msgstr "Definir ponto de origem da grade" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:381 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:242 msgid "&Measure" msgstr "&Medir" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:390 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "&Carregar Footprint da PCI..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:391 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Abrir um footprint da placa atual no editor" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:395 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "&Inserir Footprint na PCI" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:396 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Inserir footprint na placa atual" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:431 msgid "Modern Toolset (&Fallback)" msgstr "Conjunto de Ferramentas Moderno (&Contingência)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:447 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Abrir o Manual do Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "Ro&ute" msgstr "Ro&tear" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:191 msgid "&Single Track" msgstr "&Única Trilha" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:194 msgid "Interactively route single track" msgstr "Rotear interativamente uma única trilha" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:197 msgid "&Differential Pair" msgstr "Par &Diferencial" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:200 msgid "Interactively route differential pair" msgstr "Rotear interativamente um par diferencial" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:205 msgid "&Tune Track Length" msgstr "&Ajustar Comprimento da Trilha" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:208 msgid "Tune length of single track" msgstr "Ajustar o comprimento de uma única trilha" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:211 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Ajustar &Comprimento do Par Diferencial" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:214 msgid "Tune length of differential pair" msgstr "Ajustar o comprimento do par diferencial" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:217 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "Ajustar &Inclinação/Fase do Par Diferencial" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:220 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "Ajustar inclinação/fase de um par diferencial" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:226 msgid "&Interactive Router Settings..." msgstr "Configurações do Roteador &Interativo..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:227 msgid "Configure interactive router" msgstr "Configurar roteador interativo" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:238 msgid "&List Nets" msgstr "&Listar Redes" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:239 msgid "View list of nets with names and IDs" msgstr "Ver lista de redes com nomes e IDs" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:250 msgid "&Design Rules Checker" msgstr "Verificador de Regras de &Desenho (DRC)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:251 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:295 msgid "Perform design rules check" msgstr "Verificar Regras de Desenho (DRC)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:267 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Editar as listas de bibliotecas de footprint globais e do projeto" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:272 msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." msgstr "Assistente Para Adicionar Bibliotecas de Formas &3D..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:273 msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" msgstr "Baixar bibliotecas de formas 3D do GitHub" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:284 msgid "&Footprint" msgstr "&Footprint" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:288 msgid "&Via" msgstr "&Via" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:289 msgid "Add via" msgstr "Adicionar via" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:292 msgid "&Zone" msgstr "&Zona" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:293 msgid "Add filled zone" msgstr "Adicionar zona preenchida" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:296 msgid "&Keepout Area" msgstr "Área de &Afastamento" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:297 msgid "Add keepout area" msgstr "Adicionar área de afastamento" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:300 msgid "Te&xt" msgstr "Te&xto" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:302 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:481 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Adicionar texto em camadas de cobre ou texto gráfico" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:322 msgid "&Dimension" msgstr "&Cota" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:326 msgid "La&yer Alignment Target" msgstr "Alvo de Alinhamento de &Camada" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:332 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "Deslocamento do Furo e &Posicionamento" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:333 msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "Definir ponto de origem para arquivos de furação e posicionamento" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:345 msgid "&Autoplace off-board components" msgstr "&Dispor automaticamente os componentes fora da placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:349 msgid "&Autoplace selected components" msgstr "&Dispor automaticamente os componentes selecionados" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:353 msgid "&Auto-place" msgstr "Disposição &Automática" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:354 msgid "Automatic component placement" msgstr "Disposição automática de componentes" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:363 msgid "Load &Netlist..." msgstr "Ler &Netlist…" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:364 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Ler netlist e atualizar a conectividade da placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:370 msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" msgstr "" "Atualiza o projeto da PCI a partir do esquema eletrônico atual (anotação à " "frente)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:376 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca.." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:377 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Atualizar footprints para incluir quaisquer alterações da biblioteca" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:383 msgid "Set &Layer Pair..." msgstr "Definir Par de &Camadas..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:383 msgid "Change active layer pair" msgstr "Alterar par de camadas ativas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:388 msgid "&Scripting Console" msgstr "Console de &Script" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:389 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Exibir/Ocultar o console de script do Python" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:399 msgid "&External Plugins..." msgstr "Plugins &Externos..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:400 msgid "Execute or reload python action plugins" msgstr "Executar ou recarregar plugins de ação python" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:404 msgid "&Refresh Plugins" msgstr "&Atualizar Plugins" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:405 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Recarregar todos os plugins python e atualizar os menus de plugin" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:430 msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Exibir lista de teclas de atalho atual e comandos correspondentes" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:492 msgid "Delete items" msgstr "Excluir Itens" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:488 msgid "Edit &Track && Via Properties..." msgstr "Editar Propriedades da &Trilha && Via..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:491 msgid "Edit Text && &Graphic Properties..." msgstr "Editar Texto && Propriedades &Gráficas..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:494 msgid "Change &Footprints..." msgstr "Trocar &Footprints…" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:495 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Atribuir footprints alternativos da biblioteca" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:499 msgid "&Swap Layers..." msgstr "&Trocar Camadas..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:500 msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer" msgstr "Mover trilhas ou desenhos de uma camada para outra" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:505 msgid "Fill &All Zones" msgstr "Preencher &Todas as Zonas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:508 msgid "Fill all zones on the board" msgstr "Preencher todas as zonas da placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:511 msgid "&Unfill All Zones" msgstr "&Remover Preenchimento de Todas as Zonas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:514 msgid "Remove fill from all zones on the board" msgstr "Remover preenchimento de todas as zonas da placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:520 msgid "&Global Deletions..." msgstr "Exclusões Globais…" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:521 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Apagar trilhas, footprints e itens gráficos da placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:525 msgid "&Cleanup Tracks and Vias..." msgstr "&Limpar Trilhas e Vias…" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:526 msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "" "Limpar segmentos, vias, apagar pontos de interrupção e trilhas desconectadas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:537 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Exibir Gerenciador de &Camadas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:542 msgid "Show Microwa&ve Toolbar" msgstr "Exibir Barra de Ferramentas de Microon&das" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Exibir placa em modo 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:635 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Exibir Emaranhado" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:636 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:376 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:114 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Exibir emaranhado da placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:645 msgid "&Fill Zones" msgstr "&Preencher Zonas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:649 msgid "&Wireframe Zones" msgstr "Zonas &Wireframe" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:649 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:386 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Exibir apenas o contorno de áreas preenchidas dentro de zonas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:653 msgid "&Sketch Zones" msgstr "&Delinear Zonas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:653 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:383 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Não exibir áreas preenchidas dentro de zonas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:663 msgid "Sketch &Vias" msgstr "Delinear &Vias" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:663 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:395 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:124 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Exibir vias em modo contorno" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:666 msgid "Sketch &Tracks" msgstr "Delinear &Trilhas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:669 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:399 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Exibir trilhas em modo contorno" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:673 msgid "Sketch &Graphic Items" msgstr "Delinear Itens &Gráficos" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:673 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Exibir itens gráficos em modo contorno" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:718 msgid "Flip &Board View" msgstr "Inverter Visualização da &Placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:719 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Inverter (espelhar) visualização da placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:755 msgid "Create new board" msgstr "Criar nova placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:760 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:252 msgid "Open existing board" msgstr "Abrir placa existente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:765 msgid "Open recently opened board" msgstr "Abrir placa previamente aberta" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:773 msgid "Save current board" msgstr "Salvar placa atual" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:783 msgid "Sa&ve As..." msgstr "Sal&var Como..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:785 msgid "Save current board with new name" msgstr "Salvar placa atual com novo nome" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:792 msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "Sal&var Cópia Como..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:794 msgid "Save copy of the current board" msgstr "Salvar cópia da placa atual" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:801 msgid "Resc&ue" msgstr "Rec&uperar" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:802 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Limpar placa e resgatar o último arquivo de recuperação automaticamente salvo " "pelo Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:808 msgid "&Append Board..." msgstr "&Adicionar Placa…" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:809 msgid "Append another board to currently loaded board" msgstr "Anexar outra placa à placa atualmente carregada" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:813 msgid "Import Non-KiCad Board File..." msgstr "Importar Arquivo de Placa não KiCad..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:814 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importar arquivo de placa de outros aplicativos" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:819 msgid "Revert to Las&t Backup" msgstr "Rever&ter para o Último Backup" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:820 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Limpar placa e obter versão anterior de backup da placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:829 msgid "&Specctra Session..." msgstr "&Specctra Session..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:830 msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importar arquivo roteado \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:834 msgid "&DXF File..." msgstr "Arquivo &DXF…" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:835 msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer" msgstr "Importar arquivo DXF de desenho 2D para o Pcbnew na camada Desenhos" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:849 msgid "Export board" msgstr "Exportar placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:855 msgid "Footprint &Position (.pos) File..." msgstr "Arquivo de &Posição (.pos) de Footprint…" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:856 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "" "Gerar arquivo de posicionamento de footprint para equipamentos pick and place" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:860 msgid "&Drill (.drl) File..." msgstr "Arquivo de Furação(.drl)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:861 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Criar arquivo de perfuração excellon2" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:865 msgid "&Footprint (.rpt) Report..." msgstr "Relatório (.rpt) de &Footprint…" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:866 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Criar relatório de todos os footprints da placa atual" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:870 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Arquivo de Netlist IPC-D-356…" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:871 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Gerar arquivo netlist IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:875 msgid "&BOM File..." msgstr "Lista de &Materiais…" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:876 msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "Criar lista de materiais a partir do esquema eletrônico atual" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:880 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Saídas para &Fabricação" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:881 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Gerar arquivos para fabricação" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:887 msgid "&Board Setup..." msgstr "&Configuração da Placa..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:888 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Editar configuração da placa, incluindo camadas, regras de desenho e outros " "padrões" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:262 msgid "Print board" msgstr "Imprimir" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:905 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:914 msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." msgstr "&Arquivar Footprints em um Biblioteca Existente…" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:915 msgid "" "Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "" "Arquivar todos os footprints em uma biblioteca existente na tabela de " "bibliotecas de footprint (não remove outros footprints desta biblioteca)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:920 msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." msgstr "&Criar Nova Biblioteca e Salvar Footprints…" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:921 msgid "" "Archive all footprints to a new library\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Arquivar todos os footprints em uma nova biblioteca\n" "(se a biblioteca já existir será substituída)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:927 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Arqu&ivar Footprints" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:928 msgid "Archive or add all footprints in library file" msgstr "Arquivar ou adicionar todos os footprints no arquivo de biblioteca" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:932 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Fechar Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:940 msgid "S&pecctra DSN..." msgstr "S&pecctra DSN..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:941 msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" msgstr "Exportar para um arquivo \"Specctra DSN\", a placa atual" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:945 msgid "&GenCAD..." msgstr "&GenCAD…" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:945 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Exportar em formato GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:949 msgid "&VRML..." msgstr "&VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:950 msgid "Export VRML board representation" msgstr "Exportar representação em VRML da placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:954 msgid "I&DFv3..." msgstr "I&DFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:954 msgid "IDFv3 board and symbol export" msgstr "Exportação de símbolo e placa em IDFv3" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:958 msgid "S&TEP..." msgstr "S&TEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:958 msgid "STEP export" msgstr "Exportar STEP" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:962 msgid "&SVG..." msgstr "&SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:963 msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Exportar placa no formato de Gráficos Vetoriais Escaláveis (SVG)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:967 msgid "&Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Arquivo de Associação (.cmp) de &Footprint…" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:968 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Exportar arquivo de associação de footprint (*.cmp) para a anotação reversa " "do esquema" #: pcbnew/microwave.cpp:246 msgid "Gap Size:" msgstr "Tamanho da Lacuna:" #: pcbnew/microwave.cpp:252 msgid "Stub Size:" msgstr "Tamanho do Segmento:" #: pcbnew/microwave.cpp:259 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Raio do Segmento de Arco:" #: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288 msgid "Create microwave module" msgstr "Criar módulo de microondas" #: pcbnew/microwave.cpp:287 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Ângulo em graus:" #: pcbnew/microwave.cpp:300 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Número incorreto, abortar" #: pcbnew/microwave.cpp:440 msgid "Complex shape" msgstr "Forma complexa" #: pcbnew/microwave.cpp:461 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Ler Arquivo de Descrição de Forma..." #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Symmetrical" msgstr "Simétrico" #: pcbnew/microwave.cpp:469 msgid "Shape Option" msgstr "Opção de Forma" #: pcbnew/microwave.cpp:502 msgid "Read descr shape file" msgstr "Ler arquivo de descrição de forma" #: pcbnew/microwave.cpp:517 msgid "File not found" msgstr "Arquivo não encontrado" #: pcbnew/microwave.cpp:605 msgid "Shape has a null size!" msgstr "A forma tem tamanho nulo!" #: pcbnew/microwave.cpp:611 msgid "Shape has no points!" msgstr "A forma não tem pontos!" #: pcbnew/microwave.cpp:707 msgid "No pad for this footprint" msgstr "Nenhuma ilha para este footprint" #: pcbnew/microwave.cpp:715 msgid "Only one pad for this footprint" msgstr "Apenas uma ilha para este footprint" #: pcbnew/microwave.cpp:726 msgid "Gap:" msgstr "Espaçamento:" #: pcbnew/microwave.cpp:726 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Criar Fenda de Microonda" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:310 msgid "Length of Trace:" msgstr "Comprimento do Traço:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Comprimento necessário < comprimento mínimo" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:333 msgid "Requested length too large" msgstr "Comprimento solicitado muito grande" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:339 msgid "Component Value:" msgstr "Valor do Componente:" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "Adicionar linha" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:125 msgid "Add Gap" msgstr "Adicionar Fenda" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:133 msgid "Add Stub" msgstr "Adicionar Segmento" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Adicionar Segmento de Arco" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:149 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Adicionar Forma Polinômica" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:97 msgid "Net Name" msgstr "Nome da ligação" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 msgid "Net Code" msgstr "Código de Rede" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:147 msgid "Net Length" msgstr "Comprimento da Rede" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:151 msgid "On Board" msgstr "Na Placa" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:155 msgid "In Package" msgstr "Dentro do Pacote" #: pcbnew/netlist.cpp:100 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Erro carregando netlist.\n" "%s" #: pcbnew/netlist.cpp:185 msgid "No footprints" msgstr "Nenhum footprint" #: pcbnew/netlist.cpp:208 msgid "Components" msgstr "Componentes" #: pcbnew/netlist.cpp:252 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "Nenhum footprint definido para o símbolo \"%s\".\n" #: pcbnew/netlist.cpp:270 #, c-format msgid "" "Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"." msgstr "" "Footprint de %s alterado: footprint da placa \"%s\", footprint da netlist \"%s" "\"." #: pcbnew/netlist.cpp:297 #, c-format msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "%s ID de footprint \"%s\" não é válido." #: pcbnew/netlist.cpp:314 #, c-format msgid "" "%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" msgstr "" "%s footprint \"%s\" não encontrado em nenhuma biblioteca da tabela de " "bibliotecas de footprint.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "ID de footprint inválido em\n" "arquivo: \"%s\"\n" "linha: %d" #: pcbnew/onleftclick.cpp:280 pcbnew/router/router_tool.cpp:726 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Trilhas apenas em camadas de cobre" #: pcbnew/onleftclick.cpp:339 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "Textos não permitidos em camadas de corte de bordas" #: pcbnew/onleftclick.cpp:396 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "Cota não permitida em camadas de cobre ou corte de borda" #: pcbnew/onleftclick.cpp:449 msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "Ferramenta de Via não disponível no conjunto de ferramentas legado" #: pcbnew/onleftclick.cpp:454 msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "Ferramenta de Medição não disponível no conjunto de ferramentas legado" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Excluir Todos os Desenhos da Camada" #: pcbnew/onrightclick.cpp:201 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:63 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:181 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Apagar Preenchimento de Zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Fechar contorno de Zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:210 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Apagar Último Canto" #: pcbnew/onrightclick.cpp:319 msgid "Get and Move Footprint..." msgstr "Selecionar e Mover Footprint…" #: pcbnew/onrightclick.cpp:344 pcbnew/onrightclick.cpp:350 #: pcbnew/onrightclick.cpp:368 pcbnew/onrightclick.cpp:381 #: pcbnew/onrightclick.cpp:406 pcbnew/onrightclick.cpp:500 msgid "Select Working Layer..." msgstr "Selecionar Camada de Trabalho..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:358 pcbnew/onrightclick.cpp:398 #: pcbnew/onrightclick.cpp:447 msgid "Begin Track" msgstr "Iniciar Trilha" #: pcbnew/onrightclick.cpp:364 pcbnew/onrightclick.cpp:402 #: pcbnew/onrightclick.cpp:572 msgid "Select Track Width" msgstr "Selecionar Largura de Trilha" #: pcbnew/onrightclick.cpp:370 msgid "Select Layer Pair for Vias..." msgstr "Selecionar Par de Camadas para Vias..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Documentação de footprint" #: pcbnew/onrightclick.cpp:427 pcbnew/onrightclick.cpp:748 #: pcbnew/onrightclick.cpp:942 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:835 msgid "Flip" msgstr "Alternar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:454 msgid "Drag Via" msgstr "Arrastar Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:469 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Arrastar Segmentos, manter inclinação" #: pcbnew/onrightclick.cpp:474 msgid "Drag Segment" msgstr "Arrastar Segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Create Track Array..." msgstr "Criar Trilhas Encadeadas..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:495 pcbnew/router/router_tool.cpp:121 msgid "Break Track" msgstr "Interromper Trilha" #: pcbnew/onrightclick.cpp:505 msgid "Place Node" msgstr "Inserir Nó" #: pcbnew/onrightclick.cpp:512 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:142 msgid "End Track" msgstr "Encerrar Trilha" #: pcbnew/onrightclick.cpp:516 pcbnew/router/router_tool.cpp:149 msgid "Place Through Via" msgstr "Colocar Via Passante" #: pcbnew/onrightclick.cpp:519 pcbnew/router/router_tool.cpp:170 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Selecionar Camada e Colocar Via Passante..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:526 pcbnew/router/router_tool.cpp:156 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Colocar Via Cega/Enterrada" #: pcbnew/onrightclick.cpp:530 pcbnew/router/router_tool.cpp:178 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Selecionar Camada e Colocar Via Cega/Enterrada..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:544 msgid "Place Micro Via" msgstr "Inserir Micro Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:555 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Modificar Dimensão Via e Furo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:561 msgid "Change Segment Width" msgstr "Altear Largura de Segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:565 msgid "Change Track Width" msgstr "Alterar Largura da Trilha" #: pcbnew/onrightclick.cpp:581 msgid "Delete Via" msgstr "Apagar Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:581 msgid "Delete Segment" msgstr "Apagar Segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:588 msgid "Delete Track" msgstr "Apagar Trilha" #: pcbnew/onrightclick.cpp:590 msgid "Delete Net" msgstr "Apagar Rede" #: pcbnew/onrightclick.cpp:599 msgid "Set Track and Via Sizes..." msgstr "Definir Tamanhos de Trilha e Via..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:605 msgid "Set Flags" msgstr "Definir Marcador" #: pcbnew/onrightclick.cpp:607 msgid "Locked: Yes" msgstr "Bloqueado: Sim" #: pcbnew/onrightclick.cpp:608 msgid "Locked: No" msgstr "Bloqueado: Não" #: pcbnew/onrightclick.cpp:617 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Trilha Bloqueada: Sim" #: pcbnew/onrightclick.cpp:618 msgid "Track Locked: No" msgstr "Trilha Bloqueada: Não" #: pcbnew/onrightclick.cpp:620 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Ligação Bloqueada: Sim" #: pcbnew/onrightclick.cpp:621 msgid "Net Locked: No" msgstr "Ligação Bloqueada: Não" #: pcbnew/onrightclick.cpp:635 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Inserir contorno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:641 msgid "Place Corner" msgstr "Inserir nó" #: pcbnew/onrightclick.cpp:644 msgid "Place Zone" msgstr "Inserir Zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:651 msgid "Keepout Area" msgstr "Área de Afastamento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:664 pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Create Corner" msgstr "Criar Canto" #: pcbnew/onrightclick.cpp:665 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Arrastar Segmento de contorno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:673 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Adicionar Zona similar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:676 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Adicionar Área de recorte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:679 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Duplicar Zona em Camada…" #: pcbnew/onrightclick.cpp:684 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:97 msgid "Fill Zone" msgstr "Preencher Zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:690 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Remover Áreas Preenchidas da Zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:693 msgid "Move Zone" msgstr "Mover zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:696 msgid "Move Zone Exactly..." msgstr "Mover Zona com Exatidão…" #: pcbnew/onrightclick.cpp:701 msgid "Edit Zone Properties..." msgstr "Editar Propriedades da Zona…" #: pcbnew/onrightclick.cpp:711 msgid "Delete Cutout" msgstr "Apagar Recorte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:714 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Apagar Delimitador de Zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:754 msgid "Edit Parameters..." msgstr "Editar Parâmetros…" #: pcbnew/onrightclick.cpp:789 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137 msgid "Update Footprint..." msgstr "Atualizar Footprint..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:842 pcbnew/onrightclick.cpp:949 msgid "Reset Size" msgstr "Tamanhos Responsivos" #: pcbnew/onrightclick.cpp:885 msgid "Drag Pad" msgstr "Arrastar Ilha" #: pcbnew/onrightclick.cpp:902 msgid "" "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Copiar as propriedades desta ilha em todas as ilhas do mesmo footprint (ou " "footprint similares)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:980 msgid "Auto Width" msgstr "Largura Automática" #: pcbnew/onrightclick.cpp:981 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "" "Usar largura de trilha quando iniciar um nova trilha, de outro modo usar a " "largura da trilha corrente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:989 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Utilizar Valores da Classe de Rede" #: pcbnew/onrightclick.cpp:990 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "" "Utilizar tamanhos de via e trilha a partir dos valores da classe de rede" #: pcbnew/onrightclick.cpp:996 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Trilha %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:999 pcbnew/onrightclick.cpp:1021 msgid " uses NetClass" msgstr " utiliza Classe de Rede" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1013 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1017 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Via %s, furo %s" #: pcbnew/pad_edit_functions.cpp:164 #, c-format msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" msgstr "Apagar Ilha (footprint %s %s) ?" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:194 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Erro carregando bibliotecas de footprint do projeto" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:695 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Utilizar coordenadas retangulares" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:708 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Exibir ilhas em modo preenchido" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:724 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Exibir contornos em modo preenchido" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:725 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Exibir contornos em modo delineado" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:737 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Exibir textos em modo preenchido" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:738 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Exibir textos em modo delineado" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:624 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "O arquivo de salvamento automático \"%s\" não pôde ser removido!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1014 msgid " [Unsaved]" msgstr " [Não Salvo]" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1016 pcbnew/pcbnew_config.cpp:99 msgid "Pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1126 msgid "" "Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order " "to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad " "project manager and create a PCB project." msgstr "" "Não foi possível atualizar a PCI, porque o Pcbnew foi aberto em modo " "autônomo. Para criar ou atualizar PCIs a partir de esquemas eletrônicos, você " "precisa iniciar o gerente de projeto KiCad e criar um projeto de PCI." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1164 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" not found." msgstr "Arquivo de esquema \"%s\" não encontrado." #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97 msgid "(not activated)" msgstr "(não ativado)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Footprints Front" msgstr "Footprints - Frente" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Exibir footprints que estão na camada superior da placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Footprints Back" msgstr "Footprints - Verso" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Exibir footprints que estão na camada inferior da placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint values" msgstr "Exibir valores dos footprints" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "References" msgstr "Referências" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprint references" msgstr "Exibir referências dos footprints" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Footprint Text Front" msgstr "Texto dos Footprints - Frente" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Exibir texto dos footprints que estão na camada superior da placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Footprint Text Back" msgstr "Texto dos Footprints - Verso" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Exibir texto dos footprints que estão na camada inferior da placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Hidden Text" msgstr "Texto Oculto" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Exibir texto dos footpirnts marcados como invisíveis" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Pads Front" msgstr "Ilhas - Frente" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Exibir ilhas dos footprints que estão na camada superior da placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Pads Back" msgstr "Ilhas - Verso" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Exibir ilhas dos footprints que estão na camada inferior da placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Through Hole Pads" msgstr "Ilhas de Furo Passante" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show through hole pads in specific color" msgstr "Exibir ilhas de furo passante na cor especificada" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show tracks" msgstr "Exibir trilhas" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Show through vias" msgstr "Exibir vias passantes" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Via encoberta (interna)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Exibir vias encobertas ou cegas" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show micro vias" msgstr "Exibir micro vias" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Non Plated Holes" msgstr "Furos Não Revestidos" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "Exibir furos não revestidos na cor especificada" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Ratsnest" msgstr "Emaranhado" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Exibir redes desconectadas na forma de um emaranhado" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "No-Connects" msgstr "Não Conectados" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Exibir uma marca nas ilhas que não tem uma rede conectada" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Anchors" msgstr "Âncoras" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Mostrar ponto de origem de textos e footprints como uma cruz" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "PCB Cursor" msgstr "Cursor da PCI" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Aux items" msgstr "Itens auxiliares" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" msgstr "Itens auxiliares (réguas, assistentes, eixos, etc.)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:169 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Exibir Todas as Camadas de Cobre" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre, Menos a Ativa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Sempre Ocultar Todas as Camadas de Cobre, Menos a Ativa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:184 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Exibir Todas as Camadas Não de Cobre" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Ocultar Todas as Camadas Não de Cobre" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:199 msgid "Show All Front Layers" msgstr "Exibir Todas as Camadas da Frente" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202 msgid "Show All Back Layers" msgstr "Exibir Todas as Camadas de Trás" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:504 msgid "Front copper layer" msgstr "Camada de cobre superior" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:508 msgid "Back copper layer" msgstr "Camada de cobre inferior" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:512 msgid "Inner copper layer" msgstr "Camada de cobre interna" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Adesivo na camada superior das placas" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Adesivo na camada inferior das placas" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasta de solda na camada superior das placas" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasta de solda na camada inferior das placas" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Silkscreen na camada superior das placas" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Silkscreen na camada inferior das placas" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Máscara de solda superior" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Máscara de solda inferior" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Desenhos explicativos" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546 msgid "Explanatory comments" msgstr "Comentários explicativos" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548 msgid "User defined meaning" msgstr "Significado definido pelo usuário" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definição do perímetro da placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Contorno do recuo de borda da placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Pátios de footprints na frente da placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Pátios de footprints a trás da placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Montagem de footprints na frente da placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Montagem de footprints a trás da placa" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:135 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Número de ponto flutuante inválido em\n" "arquivo: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:144 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Número de ponto flutuante ausente em\n" "arquivo: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:197 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Não foi possível interpretar o código de data %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:473 pcbnew/pcb_parser.cpp:578 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "Token desconhecido \"%s\"" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:684 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "Tipo de página \"%s\" não é válido " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:916 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "A camada \"%s\" no arquivo \"%s\" na linha %d, não está no hash de camada " "fixado" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:949 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d não é uma contagem de camada válida" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:980 #, c-format msgid "" "Layer \"%s\" in file\n" "\"%s\"\n" "at line %d, position %d\n" "was not defined in the layers section" msgstr "" "A camada \"%s\" no arquivo\n" "\"%s\"\n" "na linha %d, posição %d\n" "não foi definida na seção de camadas" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1371 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "" "Nome de Classe de Rede duplicado \"%s\" no arquivo \"%s\" na linha %d, " "posição %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1822 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de footprint inválido em\n" "arquivo: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2073 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Não foi possível lidar com o tipo de texto de footprint %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2504 pcbnew/pcb_parser.cpp:2510 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2740 pcbnew/pcb_parser.cpp:2822 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2886 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de rede inválido em\n" "arquivo: \"%s\"\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3212 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Há uma zona que pertence a uma rede inexistente\n" "\"%s\"\n" "você deve verificar e editá-la (executar teste DRC)." #: pcbnew/pcbnew.cpp:363 msgid "" "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the " "kicad configuration folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint libraries " "you want to use.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " "documentation for more information." msgstr "" "Você executou o Pcbnew pela primeira vez usando o novo método de tabela de " "bibliotecas de footprint para localizar footprints.\n" "O Pcbnew copiou a tabela padrão ou criou uma tabela vazia na pasta de " "configurações do KiCad.\n" "Você deve primeiro configurar a tabela de biblioteca para incluir todas as " "bibliotecas de footprint que deseja utilizar.\n" "Consulte a seção \"Tabela de Bibliotecas de Footprint\" na documentação do " "CvPcb ou Pcbnew para obter mais informações." #: pcbnew/pcbnew.cpp:380 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu" msgstr "" "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolo global.\n" "Por favor edite esta tabela global de bibliotecas de símbolo no menu " "Preferências" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102 msgid "Action Plugins" msgstr "Plugins de Ação" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "Sua PLACA tem um número de camada ruim para o footprint %s" #: pcbnew/plugin.cpp:137 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Habilitar o registro de depuração para funções Footprint*() neste " "PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:141 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Filtro com expressão regular para nome de footprint." #: pcbnew/plugin.cpp:162 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "Insira o módulo python que implemente as funções PLUGIN::Footprint*()." #: pcbnew/printout_controler.cpp:103 msgid "Multiple Layers" msgstr "Múltiplas Camadas" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:139 msgid "New Track" msgstr "Nova Trilha" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:139 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Começa a colocar uma nova trilha." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Parar de depositar a sinuosidade atual." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Configurações de Ajuste de Comprimento..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" "Define os parâmetros de ajuste de comprimento para o item atualmente roteado." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase Spacing" msgstr "Aumentar Espaçamento" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Diminuir Espaçamento" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Aumentar Amplitude" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Diminuir Amplitude" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:94 msgid "Length Tuner" msgstr "Afinador de Comprimento" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:235 msgid "Tune Trace Length" msgstr "Ajustar Comprimento do Traço" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:242 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Ajustar Comprimento do Par Diferencial" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:249 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Ajustar Inclinação do Par Diferencial" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Não foi possível localizar redes de pares diferenciais complementares. " "Certifique-se de que os nomes das redes pertencentes a um par diferencial " "terminem com _N/_P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end. " msgstr "" "Não foi possível localizar um ponto de partida adequado. Se está iniciando " "de um par diferencial existente certifique-se de estar no final. " #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" "Não foi possível localizar um ponto de partida adequado para a rede acoplada " "\"%s\"." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Não se pode começar um par diferencial no meio do nada." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "A configuração de espaçamento da trilha/via atual, viola as regras de desenho " "desta rede." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "Configuração de largura da trilha atual viola as regras de desenho." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Por favor, selecione uma trilha cujo comprimento você deseja ajustar." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Não foi possível localizar uma rede de par diferencial complementar para o " "ajuste de comprimento. Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a um " "par diferencial terminem com _N/_P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Muito comprido: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Muito curto: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "Sintonizado: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:793 #, c-format msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" msgstr "Zona de afastamento malformada em (%d, %d)" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "%s\n" "Essa zona não pôde ser tratada pela ferramenta de disposição de trilhas.\n" "Por favor, verifique se o polígono não se auto-intersecta." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1197 msgid "Added a track" msgstr "Adicionada uma trilha" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Selecione o traço de par diferencial que deseja configurar." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make sure " "the names of the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P " "or +/-." msgstr "" "Não foi possível localizar uma rede de par diferencial complementar para " "ajuste de inclinação. Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a um " "par diferencial terminem com _N/_P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "Muito comprido: inclinação " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "Muito curto: inclinação " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "Ajustado: inclinação " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:178 msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." msgstr "" "Não é possível iniciar o roteamento dentro de uma área de afastamento ou " "contorno de placa." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:83 msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "Roteador interativo (Trilhas Únicas)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:84 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Executar roteamento de empurrar & arrastar (trilhas únicas)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:88 msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "Roteador Interativo (Pares Diferenciais)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:89 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Executar roteamento de empurrar & arrastar (pares diferenciais)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:93 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Configurações do Roteador Interativo..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:94 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Abrir Configurações do Roteador Interativo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:98 msgid "Differential Pair Dimension Settings..." msgstr "Configurações de Dimensão do Par Diferencial..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:99 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Abrir Configurações de Dimensão do Par Diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:104 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Ajustar o comprimento de uma única trilha" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Ajustar o comprimento de um par diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:112 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Ajustar a inclinação de um par diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Arrastar Trilha/Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "Arrasta trilhas e vias sem quebrar conexões" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Divide o segmento de trilha em dois segmentos conectados na posição do cursor." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:127 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Arrastar (modo de 45 graus)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "Arrasta o segmento de trilha, mantendo trilhas conectadas em 45 graus." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:133 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Arrastar (ângulo livre)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "Arrasta a junção mais próxima na trilha sem restringir seu ângulo." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:142 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Parar de depositar a trilha atual." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "Auto-end Track" msgstr "Trilha de Final Automático" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Termina automagicamente a trilha atualmente roteada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:150 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "" "Adiciona uma via de furo passante ao final da trilha atualmente roteada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:157 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Adiciona uma via cega ou enterrada ao final da trilha atualmente roteada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:163 msgid "Place Microvia" msgstr "Inserir Microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:163 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Adiciona uma microvia ao final da trilha atualmente roteada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:171 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via de furo passante ao " "final da trilha atualmente roteada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:179 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via cega ou enterrada ao " "final da trilha atualmente roteada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:185 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Tamanho de Trilha/Via Customizado…" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:186 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Mostra uma caixa de diálogo para alterar a largura da trilha e tamanho da via." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:192 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Alterna a postura da trilha atualmente roteada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:208 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Selecione a Largura da Trilha/Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:227 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Utilizar Largura da Trilha Inicial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:228 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Rotear utilizando a largura da trilha inicial." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:232 pcbnew/router/router_tool.cpp:350 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Utilizar Valores da Classe de Rede" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:233 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Usar tamanhos de via e trilha a partir dos valores da classe de rede" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:237 pcbnew/router/router_tool.cpp:355 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Utilizar Valores Personalizados..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:238 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Especificar tamanhos personalizados de trilha e via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:249 msgid "Track netclass width" msgstr "Largura da classe de rede da trilha" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:251 msgid "Track " msgstr "Trilha " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:265 msgid "Via netclass values" msgstr "Valores de classe de rede da via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:268 msgid "Via " msgstr "Via " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:271 msgid ", drill " msgstr ", furo " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:334 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Selecionar Dimensões do Par Diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:351 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Utilizar dimensões de par diferencial da classe de rede" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:356 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Especificar dimensões de par diferencial personalizados" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:369 msgid "Width " msgstr "Largura " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:372 msgid ", gap " msgstr ", espaçamento " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:375 msgid ", via gap " msgstr ", espaçamento da via " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:424 msgid "Interactive Router" msgstr "Roteador Interativo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:599 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "Vias cegas/enterradas devem ser habilitadas nas configurações de desenho." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:605 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "Microvias devem ser habilitadas nas configurações de desenho." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:612 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Apenas vias passantes são permitidas em placas de 2 camadas." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:619 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Microvias podem ser colocadas apenas entre camadas exteriores (F.Cu/B.Cu) e " "as diretamente adjacentes a elas." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:902 msgid "Route Track" msgstr "Rotear Trilha" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:909 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Rotear Par Diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1008 pcbnew/router/router_tool.cpp:1156 msgid "The selected item is locked." msgstr "O item selecionado está bloqueado." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1010 pcbnew/router/router_tool.cpp:1158 msgid "Drag Anyway" msgstr "Arrastar de Qualquer Modo" #: pcbnew/sel_layer.cpp:275 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Atenção: as camadas superior e inferior são as mesmas." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Arquivo Specctra DSN" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Placa exportada OK." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Não foi possível exportar, favor corrigir e tentar novamente" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:934 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "O símbolo com valor de \"%s\" tem ID de referência vazio." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:942 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Diversos símbolos têm IDs de referência idênticos a \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Anexar aquivo Specctra Session:" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" "Fix problem and try again" msgstr "" "Placa possivelmente corrompida, não a salve.\n" "Corrija o problema e tente novamente" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Arquivo Session importado e agregado OK." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Arquivo Session usa identificador de camada inválido: \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Pilha de ilhas da via da seção não tem formas" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Forma de via não suportada: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Está faltando a seção \"session\" no arquivo de seção" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Está faltando a seção \"routes\" no arquivo de seção" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Está faltando a seção \"library_out\" no arquivo de seção" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" msgstr "O arquivo de sessão faz 'referência' ao símbolo inexistente \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Um fio_via referencia uma pilha de ilha inexistente \"%s\"" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Exceção no código do plugin de ação python" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "Método \"%s\" não encontrado, ou não pôde ser chamado" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" msgstr "Método Desconhecido" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:336 #, c-format msgid "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled" msgstr "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) precisa de trabalho: BOARD_ITEM tipo (%d) " "não tratado" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Exceção no código do assistente de footprint python" #: pcbnew/target_edit.cpp:143 msgid "Modified alignment target" msgstr "Alvo de alinhamento modificado" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:51 msgid "New footprint" msgstr "Novo footprint" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:56 msgid "New footprint using footprint wizard" msgstr "Novo footprint utilizando o assistente de footprint" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:66 msgid "Print footprint" msgstr "Imprimir footprint" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:72 msgid "Redo last undo command" msgstr "Refazer" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93 msgid "Footprint properties" msgstr "Propriedades do footprint" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97 msgid "Default pad properties" msgstr "Propriedades padrão de Ilha" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:102 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Carregar footprint da placa atual" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:106 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Inserir footprint na placa atual" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:112 msgid "Check footprint" msgstr "Verificar footprint" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:205 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "LIGAR Exibição de Coordenadas Polares" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:222 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Exibir Delineado das Ilhas" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:226 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Exibir Delineado de Textos" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:230 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Exibir Delineado de Bordas" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:53 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Selecionar footprint" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:65 msgid "Display previous footprint" msgstr "Exibir footprint anterior" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:69 msgid "Display next footprint" msgstr "Exibir próximo footprint" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:99 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Inserir footprint na placa" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:147 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Fechar visualizador de footprint" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:161 msgid "&Fit on Screen" msgstr "&Ajustar à tela" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:172 msgid "3&D Viewer" msgstr "Visualizador 3&D" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:182 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Abrir o Manual do Pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:193 msgid "&About Pcbnew" msgstr "&Sobre o Pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:194 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "Sobre Editor de PCI Pcbnew" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:56 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Apresentar camadas ativas selecionadas\n" "e selecionar par de camadas para roteamento e posicionamento de vias" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:251 msgid "New board" msgstr "Nova Placa" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:255 msgid "Save board" msgstr "Salvar Placa" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:258 msgid "Board setup" msgstr "Configuração da placa" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:261 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Configurações de página para tamanho de papel e textos" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:263 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:289 msgid "Open footprint editor" msgstr "Abrir editor de footprint" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:290 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Abrir visualizador de footprint" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:293 msgid "Read netlist" msgstr "Ler Netlist" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:294 msgid "Update PCB from schematic" msgstr "Atualizar PCI a partir do esquema" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:313 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Abrir esquema no Eeschema" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:323 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Exibir/Ocultar o console de Script do Python" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:349 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Ativar Verificaçao de Regras de Desenho" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:447 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Exibir emaranhado local" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:451 msgid "Add footprints" msgstr "Adicionar footprints" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:454 msgid "Route tracks" msgstr "Rotear trilhas" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:457 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1735 msgid "Add vias" msgstr "Adicionar vias" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:460 msgid "Add filled zones" msgstr "Adicionar zonas preenchidas" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:464 msgid "Add keepout areas" msgstr "Adicionar áreas de afastamento" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:469 msgid "Add graphic lines" msgstr "Adicionar linhas gráficas" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:497 msgid "" "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" "and for drill and place files" msgstr "" "Definir a origem do eixo auxiliar para alguns formatos de arquivo de " "plotagem,\n" "e para arquivos de furação e posicionamento" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:503 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Definir o ponto de origem da grade" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:531 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Criar linha de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:536 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Criar fenda de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:543 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "" "Criar segmento de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:548 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "" "Criar segmento (arco) de comprimento específico, para aplicações em micro-" "ondas" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:553 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Criar forma polinômica, para aplicações em micro-ondas" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:606 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Largura de trilha automática: quando iniciando em uma trilha existente " "utiliza sua largura,\n" "de outro modo, utiliza a definição de largura atual" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:651 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Trilha: %.3f mm (%.2f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:654 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Trilha: %.2f mils (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:689 #, c-format msgid "%.2f / %.2f mm" msgstr "%.2f / %.2f mm" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:691 #, c-format msgid "%.2f mm" msgstr "%.2f mm" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:697 #, c-format msgid "%.1f / %.1f mils" msgstr "%.1f / %.1f mils" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:699 #, c-format msgid "%.1f mils" msgstr "%.1f mils" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:701 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:722 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- para chavear" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:104 msgid "" "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" "Desabilitar a verificação de regras de desenho ao rotear/editar trilhas " "utilizando o conjunto de ferramentas legado.\n" "Utilize \"Rotear > Configurações do Roteador Interativo...\" para o conjunto " "de ferramentas moderno." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:105 msgid "" "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" "Habilitar a verificação de regras de desenho ao rotear/editar trilhas to de " "ferramentas legado.\n" "Utilize \"Rotear > Configurações de Rotemento Interativo...\" para o conjunto " "de ferramentas moderno." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:113 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Ocultar emaranhado da placa" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:125 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Exibir vias em modo preenchido" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Exibir trilhas em modo preenchido" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Modo de contraste normal" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147 msgid "High contrast display mode" msgstr "Modo de alto contraste" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1119 msgid "Draw a line" msgstr "Desenhar uma linha" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Desenhar um polígono gráfico" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:276 msgid "Draw a circle" msgstr "Desenhar um círculo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:307 msgid "Draw an arc" msgstr "Desenhar um arco" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87 msgid "Add a text" msgstr "Adicionar um texto" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91 msgid "Add a dimension" msgstr "Adicionar uma cota" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95 msgid "Add a filled zone" msgstr "Adicionar uma zona preenchida" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Adicionar via livre" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103 msgid "Add a keepout area" msgstr "Adicionar área de afastamento" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Adicionar uma área de recorte de uma zona existente" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Adicionar uma zona com as mesmas configurações que uma zona existente" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:931 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Colocar a âncora do footprint" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126 msgid "Increase the line width" msgstr "Aumentar a largura de linha" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130 msgid "Decrease the line width" msgstr "Decrementar a largura da linha" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Alternar Postura do Arco" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Alternar a postura do arco" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142 msgid "Delete Last Point" msgstr "Apagar Último Ponto" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Excluir o último ponto adicionado ao item atual" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "Fechar o contorno de uma zona em andamento" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:240 msgid "Draw a line segment" msgstr "Desenhar um segmento de linha" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:446 msgid "Place a text" msgstr "Colocar um texto" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:618 msgid "Draw a dimension" msgstr "Desenhar uma cota" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:702 msgid "Add zone cutout" msgstr "Adicionar recorte de zona" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:726 msgid "Add similar zone" msgstr "Adicionar zona similar" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:908 msgid "Place a DXF drawing" msgstr "Colocar um desenho DXF" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:951 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Mover a ancora de referencia do footprint" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1406 pcbnew/tools/point_editor.cpp:252 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Polígonos com auto-intersecção não são permitidos" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1737 msgid "Place via" msgstr "Colocar via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Abrir no Editor de Footprint" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:79 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Abre o footprint selecionado no Editor de Footprint" # Revisar #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84 msgid "Edit Activate" msgstr "Editar Ativador" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s), incrementando números de ilha" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105 msgid "Create array" msgstr "Criar matriz" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Rotaciona o(s) iten(s) selecionado(s) no sentido horário" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Gira o(s) item(s) selecionado(s) no sentido anti-horário" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Inverte o(s) item(s) selecionado(s)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Espelha item selecionado" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132 msgid "Delete (Alternative)" msgstr "Apagar (Alternativo)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137 msgid "Update the footprint from the library" msgstr "Atualiza o footprint a partir da biblioteca" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Atribui um footprint alternativo da biblioteca" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 msgid "Properties..." msgstr "Propriedades..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do item" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155 msgid "Measuring Tool" msgstr "Ferramenta de Medida" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160 msgid "Copy selected content to clipboard" msgstr "Copia o conteúdo selecionado para a área de transferência" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165 msgid "Cut selected content to clipboard" msgstr "Recorta o conteúdo selecionado para a área de transferência" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:602 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Editar largura da trilha / tamanho da via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:975 msgid "Move exact" msgstr "Mover com exatidão" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1052 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Item(s) %d duplicados" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1380 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Selecione o ponto de referência para a cópia..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1385 msgid "Selection copied." msgstr "Seleção copiada." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1392 msgid "Copy cancelled." msgstr "Cópia cancelada." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63 msgid "Add Pad" msgstr "Adicionar Ilha" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63 msgid "Add a pad" msgstr "Adicionar uma Ilha" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:67 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:486 msgid "Create Pad from Selected Shapes" msgstr "Criar Ilha a partir das Formas Selecionadas" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68 msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" msgstr "" "Cria ilhas personalizadas a partir de um conjunto de formas selecionadas" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:73 msgid "Explode Pad to Graphic Shapes" msgstr "Explodir Ilha para Formas Gráficas" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74 msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes" msgstr "Converte ilhas personalizadas em um conjunto de formas gráficas" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Renumerar Ilhas..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Renumera ilhas clicando sobre elas na ordem desejada" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:121 msgid "Add pads" msgstr "Adicionar ilhas" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:125 msgid "Place pad" msgstr "Posicionar ilha" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:159 msgid "Click on successive pads to renumber them" msgstr "Clique em ilhas sucessivas para renumera-las" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:245 msgid "Renumber pads" msgstr "Renumerar ilhas" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:320 msgid "Explode pad to shapes" msgstr "Explodir ilha para formas" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:395 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains more than one reference pad." msgstr "" "Não foi possível converter itens para uma ilha personalizada:\n" "a seleção contém mais de uma ilha de referência." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:403 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains unsupported items.\n" "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." msgstr "" "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n" "a seleção contém itens sem suporte.\n" "Somente linhas gráficas, círculos, arcos e polígonos são permitidos." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:449 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "unable to determine the anchor point position.\n" "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." msgstr "" "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n" "não foi possível determinar a posição do ponto de ancoragem.\n" "Considere adicionar uma pequena ilha de âncoragem à seleção e tente novamente." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:472 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selected items do not form a single solid shape." msgstr "" "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n" "itens selecionados não formam uma única forma sólida." #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 msgid "Create polynomial shape for microwave applications" msgstr "Criar forma polinomial para aplicações em microondas" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Adicionar Linha de Microonda" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:141 msgid "Add Stub (Arc)" msgstr "Adicionar Segmento (Arco)" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:210 msgid "Place microwave feature" msgstr "Adicionar recurso de microondas" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:260 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Adicionar indutor de microondas" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:282 msgid "Add Microwave Inductor" msgstr "Adicionar Indutor de Microondas" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Copiar as propriedades atuais da ilha" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "Substituir as propriedades da ilha atual pelas anteriormente copiadas" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Copiar as configurações atuais da ilha para outras ilhas" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92 msgid "Merge Zones" msgstr "Mesclar Zonas" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:755 msgid "Merge zones" msgstr "Mesclar zonas" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Duplica o contorno da zona em uma camada diferente" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Adicionar marca de alinhamento" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Adicionar uma marcação de alinhamento de camada" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105 msgid "Add a footprint" msgstr "Adicionar um footprint" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:125 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:216 msgid "Locking" msgstr "Bloqueio" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:487 msgid "Place a module" msgstr "Inserir um módulo" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:639 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "Inserir um alvo de alinhamento de camada" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:810 msgid "Duplicate zone" msgstr "Duplicar zona" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1124 msgid "Pick Components for Local Ratsnest" msgstr "Escolher Componentes para Emaranhado Local" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208 msgid "Paste content from clipboard" msgstr "Colar conteúdo da área de transferência" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:768 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Conteúdo da área de transferência inválido" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:951 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Erro ao carregar a placa.\n" " %s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:989 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "Não disponível em telas OpenGL/Cairo." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43 msgid "Align to Top" msgstr "Alinhar ao Topo" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:44 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Alinha itens selecionados à borda superior" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48 msgid "Align to Bottom" msgstr "Alinhar à Base" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:49 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Alinha itens selecionados à borda inferior" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53 msgid "Align to Left" msgstr "Alinhar à Esquerda" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:54 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Alinha itens selecionados à borda esquerda" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 msgid "Align to Right" msgstr "Alinhar à Direita" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:59 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Alinha itens selecionados à borda direita" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Align to Middle" msgstr "Alinhar ao Meio" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Alinha itens selecionados para o centro vertical" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Align to Center" msgstr "Alinhar ao Centro" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:69 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Alinha itens selecionados para o centro horizontal" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribuir Horizontalmente" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:74 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribui itens selecionados ao longo do eixo horizontal" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribuir Verticalmente" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:79 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribui itens selecionados ao longo do eixo vertical" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:110 msgid "Align/Distribute" msgstr "Alinhar/Distribuir" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:220 msgid "Align to top" msgstr "Alinhar ao topo" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:257 msgid "Align to bottom" msgstr "Alinhar à base" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:309 msgid "Align to left" msgstr "Alinhar à esquerda" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:361 msgid "Align to right" msgstr "Alinhar à direita" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:399 msgid "Align to middle" msgstr "Alinhar ao meio" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:437 msgid "Align to center" msgstr "Alinhar ao centro" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:485 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Distribuir horizontalmente" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:581 msgid "Distribute vertically" msgstr "Distribuir verticalmente" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Create a corner" msgstr "Criar canto" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59 msgid "Remove Corner" msgstr "Remover Canto" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59 msgid "Remove corner" msgstr "Remove canto" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:391 msgid "Drag a corner" msgstr "Arrasta um canto" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1041 msgid "Add a zone corner" msgstr "Adiciona um canto de zona" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1073 msgid "Split segment" msgstr "Dividir segmento" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1145 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Remove um canto de zona/polígono" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45 msgid "Position Relative To..." msgstr "Posicionar Relativo A..." #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:46 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Posiciona o(s) item(s) selecionado(s) por um valor exato em relação a outro" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:127 msgid "Position Relative" msgstr "Posicionar Relativamente" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:145 msgid "Select reference item..." msgstr "Selecionar item de referência…" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101 msgid "Trivial Connection" msgstr "Conexão Trivial" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101 msgid "Selects a connection between two junctions." msgstr "Seleciona uma conexão entre duas junções." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 msgid "Copper Connection" msgstr "Conexão Cobreada" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 msgid "Selects whole copper connection." msgstr "Seleciona toda a conexão de cobre." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109 msgid "Expand Selected Connection" msgstr "Expandir Conexão Selecionada" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110 msgid "" "Expands the current selection to select a connection between two junctions." msgstr "Expande a seleção atual para selecionar uma conexão entre duas junções." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114 msgid "Whole Net" msgstr "Rede Inteira" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Seleciona todas as trilhas e vias pertencentes à mesma rede." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "Seleciona todos os módulos e trilhas na folha esquemática" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Itens na Mesma Folha Hierárquica" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Seleciona todos os módulos e trilhas da mesma folha esquemática" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127 msgid "Find Item..." msgstr "Localizar Item…" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127 msgid "Searches the document for an item" msgstr "Procura no documento por um item" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:132 msgid "" "Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving" msgstr "Seleciona um footprint por referência e coloca-o no cursor para mover" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137 msgid "Filter Selection..." msgstr "Filtrar Seleção…" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Filtra os tipos de itens na seleção" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:764 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "A seleção contém itens bloqueados. Deseja continuar?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1367 msgid "Filter selection" msgstr "Seleção de filtro" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:141 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Adicionar um recorte de zona" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:179 msgid "Add a zone" msgstr "Adicionar Zona" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:194 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Adicionar um polígono gráfico" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill" msgstr "Preencher" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Preencher zona(s)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill All" msgstr "Preencher Todas" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill all zones" msgstr "Preencher todas as zonas" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill" msgstr "Remover Preenchimento" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Remove preenchimento de zona(s)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill All" msgstr "Remover Todos os Preenchimentos" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill all zones" msgstr "Remove preenchimento de todas as zonas" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122 msgid "Fill All Zones" msgstr "Preencher Todas as Zonas" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:153 msgid "Unfill Zone" msgstr "Remover Preenchimento da Zona" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:200 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Remover Preenchimento de Todas as Zonas" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:740 msgid "Board cleanup" msgstr "Limpeza da placa" #: pcbnew/zone_filler.cpp:108 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Verificando preenchimentos da zona..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:159 msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "Removendo ilhas de cobre isoladas..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:208 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Os preenchimentos da zona estão desatualizados. Recarregar?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:210 msgid "Refill" msgstr "Recarregar" #: pcbnew/zone_filler.cpp:210 msgid "Continue without Refill" msgstr "Continuar sem Recarregar" #: pcbnew/zone_filler.cpp:232 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Realizando preenchimentos de polígono..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:284 msgid "Performing segment fills..." msgstr "Realizando preenchimentos de segmento..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:334 msgid "Committing changes..." msgstr "Submetendo alterações…" #: pcbnew/zone_filler.cpp:342 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Preencher Zona(s)" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:136 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." msgstr "A zona duplicada não pode estar nas mesmas camadas que a zona original." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "A zona duplicada não pode estar na mesma camada que a zona original." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:170 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "Aviso: A nova zona não atende a DRC" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:368 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:427 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:818 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Área: erro de DRC no contorno" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:542 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "Erro: uma área de afastamento só é permitida em camadas de cobre" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:689 msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" msgstr "" "Erro DRC: este ponto de partida está dentro ou muito perto de outra área" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:756 msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" msgstr "Erro DRC: fechar esta área cria um erro de DRC com outra área" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:914 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:978 msgid "Modify zone properties" msgstr "Modificar propriedades da zona" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:969 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Preencher Zonas %d" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:119 msgid "Checking Zones" msgstr "Verificando Zonas" #~ msgid "path exists but is not a regular file" #~ msgstr "caminho existe mais não é um arquivo regular" #~ msgid "failed to create 3D configuration directory" #~ msgstr "falha ao criar diretório de configuração 3D" #~ msgid "config directory" #~ msgstr "diretório de configuração" #~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" #~ msgstr "[BUG] Resolver inválido; dados não serão atualizados" #~ msgid "Update 3D search path list" #~ msgstr "Atualizar a lista de caminhos de busca 3D" #~ msgid "No entry selected" #~ msgstr "Nenhuma entrada selecionada" #~ msgid "Delete alias entry" #~ msgstr "Apagar entrada de alias" #~ msgid "" #~ "Multiple entries selected; please\n" #~ "select only one entry" #~ msgstr "Múltiplas entradas selecionadas; por favor selecione apenas uma" #~ msgid "Move alias up" #~ msgstr "Mover alias acima" #~ msgid "Move alias down" #~ msgstr "Mover alias abaixo" #~ msgid "" #~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.
KiCad environment " #~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be " #~ "edited." #~ msgstr "" #~ "Insira o nome e caminho para cada alias de variável 3D.
Variáveis de " #~ "ambiente KiCad e seus valores são exibidos apenas para referência e não " #~ "podem ser editados." #~ msgid "Alias names may not contain any of the characters " #~ msgstr "Nomes de alias não podem conter nenhum destes caracteres " #~ msgid "Configure Environment Variables" #~ msgstr "Configurar Variáveis de ambiente" #~ msgid "Add Alias" #~ msgstr "Adicionar Alias" #~ msgid "Remove Alias" #~ msgstr "Remover Alias" #~ msgid "3D Search Path Configuration" #~ msgstr "Configuração de caminho de busca 3D" #~ msgid "Rotation (degrees)" #~ msgstr "Rotação (graus)" #~ msgid "Offset (%s)" #~ msgstr "Deslocamento (%s)" #~ msgid "Invalid X scale" #~ msgstr "Escala X inválida" #~ msgid "Invalid Y scale" #~ msgstr "Escala Y inválida" #~ msgid "Invalid Z scale" #~ msgstr "Escala Z inválida" #~ msgid "Create zones of layer %s" #~ msgstr "Cria zonas da camada %s" #~ msgid "Use Touchpad to Pan" #~ msgstr "Utilizar Touchpad para Movimentar" #~ msgid "Silk Screen Color" #~ msgstr "Cor da serigrafia" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "graus" #~ msgid "Block Rotate" #~ msgstr "Girar Bloco" #~ msgid "Block Mirror" #~ msgstr "Espelhar Bloco" #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "Desmarcar Tudo" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Local:" #~ msgid "Path already exists." #~ msgstr "Caminho já existe." #~ msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed." #~ msgstr "Variável de ambiente \"%s\" não pôde ser renomeada." #~ msgid "" #~ "The selected environment variable name is required for KiCad functionality " #~ "and can not be renamed." #~ msgstr "" #~ "O nome da variável de ambiente selecionada é necessário para a " #~ "funcionalidade do Kicad e não pode ser renomeado." #~ msgid "" #~ "KICAD_USER_TEMPLATE_DIR is required and is the path containing any " #~ "user specific project templates." #~ msgstr "" #~ "KICAD_USER_TEMPLATE_DIR é necessário, e é o local que contém os " #~ "modelos de projeto específicos do usuário." #~ msgid "Select Path for Environment Variable" #~ msgstr "Selecione o local para a variável de ambiente" #~ msgid "Environment variable value cannot be empty." #~ msgstr "Valor da variável de ambiente não pode ser vazio." #~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)." #~ msgstr "" #~ "Nomes de variáveis de ambiente não podem começar com um dígito (0-9)." #~ msgid "" #~ "An environment variable is used for string substitutions.
Environment " #~ "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between " #~ "platforms.

If an environment variable is defined as MYLIBPATH with a value e:/kicad_libs, then a library name ${MYLIBPATH}/" #~ "mylib.lib gets expanded to e:/kicad_libs/mylib.lib

Note:
Only characters " #~ "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_ are allowed in environment " #~ "variable names and the environment variable name cannot start with a digit " #~ "(0-9)." #~ msgstr "" #~ "Uma variável de ambiente é utilizada para ser substituída em cadeias de " #~ "caracteres.
Variáveis de ambiente são utilizadas principalmente para " #~ "locais de arquivos, tornando o Kicad portável entre plataformas.

Se " #~ "uma variável de ambiente for definida como MYLIBPATH com um valor " #~ "e:/kicad_libs, então um nome de biblioteca ${MYLIBPATH}/mylib." #~ "lib será expandido para e:/kicad_libs/mylib.lib

Nota:" #~ "
Somente os caracteres ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_ " #~ "são permitidos em nomes de variáveis de ambiente, e o nome de variável de " #~ "ambiente não pode iniciar com um dígito (0-9)." #~ msgid "Add path prefix" #~ msgstr "Adicionar prefixo do caminho" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "Edit selected path prefix" #~ msgstr "Editar prefixo do caminho selecionado" #~ msgid "Remove selected path prefix" #~ msgstr "Remover prefixo do caminho selecionado" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajuda" #~ msgid "Environment Variable Configuration" #~ msgstr "Configurações de Variáveis de Ambiente" #~ msgid "Edit Environment Variable" #~ msgstr "Editar Variável de Ambiente" #~ msgid "Save the changes before closing?" #~ msgstr "Salvar alterações antes de fechar?" #~ msgid "Save and Exit" #~ msgstr "Salvar e Sair" #~ msgid "Exit without Save" #~ msgstr "Sair sem Salvar" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Padrões" #~ msgid "Hotkeys Editor" #~ msgstr "Editor de Teclas de Atalho" #~ msgid "Scale is too small for this image" #~ msgstr "A escala é muito pequena para esta imagem" #~ msgid "Scale is too large for this image" #~ msgstr "A escala é muito grande para esta imagem" #~ msgid "" #~ "Enter a string to filter items.\n" #~ "Only names containing this string will be listed" #~ msgstr "" #~ "Insira uma string para filtrar itens.\n" #~ "Somente os nomes que contêm esta string serão listados" #~ msgid "" #~ "Selected custom paper size\n" #~ "is out of the permissible limits\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Select another custom paper size?" #~ msgstr "" #~ "O tamanho do papel personalizado selecionado\n" #~ "está fora dos limites permitidos\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Selecionar outro tamanho de papel personalizado?" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Atenção!" #~ msgid "Custom Size:" #~ msgstr "Tamanho Customizado:" #~ msgid "Save Report File" #~ msgstr "Salvar Arquivo de Relatório" #~ msgid "Icons in Menus" #~ msgstr "Ícones nos Menus" #~ msgid "Icons Options" #~ msgstr "Opções de Ícones" #~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes" #~ msgstr "Selecionar exibição de ícones em menus e tamanhos de ícones" #~ msgid "Size%s" #~ msgstr "Tamanho%s" #~ msgid "Pos " #~ msgstr "Posição " #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "&Edit Hotkeys..." #~ msgstr "&Editar teclas de atalho…" #~ msgid "Edit hotkeys list" #~ msgstr "Editar lista de teclas de atalho" #~ msgid "E&xport Hotkeys..." #~ msgstr "E&xportar Teclas de Atalho..." #~ msgid "&Import Hotkeys..." #~ msgstr "&Importar Teclas de Atalho…" #~ msgid "Load existing hotkey configuration file" #~ msgstr "Carregar arquivo de configuração de teclas de atalho existente" #~ msgid "&Hotkeys Options" #~ msgstr "Opções de &Teclas de Atalho" #~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" #~ msgstr "Editar configurações e preferências das teclas de atalho" #~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string" #~ msgstr "Caractere ilegal encontrado na string LIB_ID" #~ msgid "Do not show this message again." #~ msgstr "Não mostre esta mensagem novamente." #~ msgid "cannot open or save file \"%s\"" #~ msgstr "não é possível abrir ou salvar o arquivo \"%s\"" #~ msgid "error writing to file \"%s\"" #~ msgstr "erro ao gravar para o arquivo \"%s\"" #~ msgid "Accelerated Graphics:" #~ msgstr "Aceleração Gráfica:" #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ocorreu um erro ao salvar a tabela global de bibliotecas de footprint:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ocorreu um erro ao salvar a tabela de footprint do projeto:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgid "Center and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Centralizar e posicionar no cursor ao aplicar zoom" #~ msgid "Pan while moving object" #~ msgstr "Deslizar tela ao mover objetos" #~ msgid "About KiCad" #~ msgstr "Sobre o KiCad" #~ msgid "none" #~ msgstr "nenhum" #~ msgid "Desc" #~ msgstr "Descrição" #~ msgid "Keep this dialog open" #~ msgstr "Manter esta caixa de diálogo aberta" #~ msgid "Don't ask for confirmation" #~ msgstr "Não solicitar confirmação" #~ msgid "Plugin name in plugin list" #~ msgstr "Nome do plugin na lista de plugins" #~ msgid "This name already exists. Abort" #~ msgstr "Este nome já existe. Abortar" #~ msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file" #~ msgstr "" #~ "Nome do arquivo de plugin não encontrado. Não é possível editar o arquivo " #~ "de plugin" #~ msgid "Remove Plugin" #~ msgstr "Remover plugin" #~ msgid "Edit Plugin File" #~ msgstr "Editar Arquivo do Plugin" #~ msgid "Plugin Information:" #~ msgstr "Informações do plugin:" #~ msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser" #~ msgstr "Clique duplo para selecionar o símbolo do navegador de biblioteca" #~ msgid "Library Component Properties" #~ msgstr "Propriedades Biblioteca de Componentes" #~ msgid "Properties for %s (alias of %s)" #~ msgstr "Propriedades para %s (alias de %s)" #~ msgid "Alias List of %s" #~ msgstr "Lista de Alias de %s" #~ msgid "Properties for %s" #~ msgstr "Propriedades para %s" #~ msgid "Number of Units (max allowed %d)" #~ msgstr "Número de Unidades (máximo permitido %d)" #~ msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol." #~ msgstr "Excluir tudo só pode ser realizado ao editar o símbolo principal." #~ msgid "Remove all aliases from list?" #~ msgstr "Remover todos alias da lista?" #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited." #~ msgstr "Alias atual \"%s\" não pode ser editado." #~ msgid "New Alias:" #~ msgstr "Novo Alias:" #~ msgid "Symbol alias:" #~ msgstr "Alias do símbolo:" #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed." #~ msgstr "O alias atual \"%s\" não pode ser removido." #~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?" #~ msgstr "OK para excluir a lista de filtros de footprint?" #~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined." #~ msgstr "Filtro de Footprint \"%s\" já definido." #~ msgid "Pin Name Position Offset:" #~ msgstr "Deslocamento na Posição do Nome do Pino:" #~ msgid "" #~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n" #~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components " #~ "lists." #~ msgstr "" #~ "Uma breve descrição que é apresentada no Eeschema.\n" #~ "Pode ser uma ajuda muito boa quando estiver selecionando componentes em " #~ "uma listas de componentes des bibliotecas." #~ msgid "" #~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n" #~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space." #~ msgstr "" #~ "Digite palavras-chave que possam ser utilizadas para selecionar este " #~ "símbolo.\n" #~ "Palavras-chave não podem conter espaços e devem ser separadas por um " #~ "espaço." #~ msgid "Documentation File Name:" #~ msgstr "Nome do Arquivo de Documentação:" #~ msgid "" #~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol." #~ msgstr "" #~ "Entre com o Arquivo de Documentação (um documento .pdf) associado ao " #~ "símbolo." #~ msgid "Copy Document from Parent" #~ msgstr "Copiar Documento do Componente Pai" #~ msgid "Browse Files" #~ msgstr "Procurar Arquivo" #~ msgid "Alias List:" #~ msgstr "Lista de Alias:" #~ msgid "" #~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n" #~ "It has its own documentation and keywords.\n" #~ "A fast way to extend a library with similar symbols." #~ msgstr "" #~ "Um alias é um símbolo que utiliza o mesmo corpo de seu símbolo raiz.\n" #~ "Ele possui sua própria documentação e palavras chave.\n" #~ "Um método rápido de estender uma biblioteca com símbolos similares." #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Apagar Tudo" #~ msgid "Footprints:" #~ msgstr "Footprints:" #~ msgid "\"%s\" is not a valid library symbol identifier." #~ msgstr "\"%s\" não é um identificador de biblioteca de símbolos válido." #~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\"" #~ msgstr "Símbolo \"%s\" encontrado na biblioteca \"%s\"" #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!" #~ msgstr "O símbolo \"%s\" não foi encontrado na biblioteca \"%s\"!" #~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter" #~ msgstr "Referência ilegal. As referências devem começar com uma letra" #~ msgid "" #~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the " #~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed " #~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining " #~ "undefined fields?" #~ msgstr "" #~ "O nome do campo \"%s\" não tem um valor e não está definido na lista de " #~ "modelos de campo. Valores de campo vazios são inválidos e serão removidos " #~ "do componente. Deseja remover este e todos os campos indefinidos " #~ "restantes?" #~ msgid "Remove Fields" #~ msgstr "Remover Campos" #~ msgid "" #~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " #~ "should bring it up in your webbrowser." #~ msgstr "" #~ "Se sua ficha técnica possui um link http://, então, pressionando este " #~ "botão irá exibi-la em seu navegador." #~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it." #~ msgstr "Abra o navegador de footprint para escolher um e atribuí-lo." #~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." #~ msgstr "Utilizado apenas para campos de Footprint e Ficha Técnica." #~ msgid "Interchangeable units:" #~ msgstr "Unidades intercambiáveis:" #~ msgid "Orientation (degrees):" #~ msgstr "Orientação (graus):" #~ msgid "Convert shape" #~ msgstr "Converter forma" #~ msgid "Symbol ID:" #~ msgstr "ID do Símbolo:" #~ msgid "Reset Field Properties" #~ msgstr "Redefinir Propriedades dos Campos" #~ msgid "" #~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default library " #~ "value.\n" #~ "Field values are not modified." #~ msgstr "" #~ "Redefine a posição e estilo dos campos e a orientação dos símbolos para os " #~ "valores padrão da biblioteca.\n" #~ "Os valores dos campos não serão alterados." #~ msgid "Update Field Values" #~ msgstr "Redefinir Valores dos Campos" #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "Campos:" #~ msgid "Move the selected optional field up one position" #~ msgstr "Mover o campo selecionado uma posição acima" #~ msgid "Move the selected optional field down one position" #~ msgstr "Mover o campo selecionado uma posição abaixo" #~ msgid "Delete optional field" #~ msgstr "Apagar campo personalizado" #~ msgid "Create new custom field" #~ msgstr "Adicionar campo personalizado" #~ msgid "Align left" #~ msgstr "Alinhar a esquerda" #~ msgid "Align center" #~ msgstr "Centralizado" #~ msgid "Align right" #~ msgstr "Alinhar a direita" #~ msgid "Horizontal Position:" #~ msgstr "Posição Horizontal:" #~ msgid "Align top" #~ msgstr "Alinhar pelo topo" #~ msgid "Align bottom" #~ msgstr "Alinhar pela base" #~ msgid "Vertical Position:" #~ msgstr "Posição Vertical:" #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "Exibição:" #~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field" #~ msgstr "Gira o campo selecionado em 90 graus" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Estilo da Fonte:" #~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable" #~ msgstr "Nome do campo selecionado. Nomes de campos fixos não são editáveis" #~ msgid "Field Value:" #~ msgstr "Valor do Campo:" #~ msgid "Open in Browser" #~ msgstr "Abrir no Navegador" #~ msgid "" #~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " #~ "show in your browser by pressing this button." #~ msgstr "" #~ "Se a sua ficha técnica for um link http:// ou um caminho completo para um " #~ "arquivo, então poderá ser exibida em seu navegador, pressionando este " #~ "botão." #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Tamanho da fonte:" #~ msgid "Font Size of the selected field" #~ msgstr "Tamanho da Fonte do campo selecionado" #~ msgid "X coordinate of the selected field" #~ msgstr "Coordenada X do campo selecionado" #~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!" #~ msgstr "" #~ "O identificador da biblioteca de símbolos \"%s\" está invalido na linha %d!" #~ msgid "Browse Libraries" #~ msgstr "Navegar nas Bibliotecas" #~ msgid "H%s x W%s" #~ msgstr "A%s x L%s" #~ msgid "&Text:" #~ msgstr "&Texto:" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Tamanho:" #~ msgid "O&rientation:" #~ msgstr "O&rientação:" #~ msgid "St&yle:" #~ msgstr "Est&ilo:" #~ msgid "S&hape:" #~ msgstr "&Forma:" #~ msgid "" #~ "A new name is entered for this component\n" #~ "An alias %s already exists!\n" #~ "Cannot update this component" #~ msgstr "" #~ "Um novo nome foi dado a este componente\n" #~ "Um alias %s já existe!\n" #~ "Não é possivel atualizar este componente" #~ msgid "Chip Name" #~ msgstr "Nome do Chip" #~ msgid "Delete one of the optional fields" #~ msgstr "Apagar campo personalizado" #~ msgid "Add a new custom field" #~ msgstr "Adicionar campo personalizado" #~ msgid "Edit Spice model" #~ msgstr "Editar modelo Spice" #~ msgid "Horizontal Align:" #~ msgstr "Alinhamento Horizontal:" #~ msgid "Vertical Align:" #~ msgstr "Alinhamento Vertical:" #~ msgid "Check if you want this field visible" #~ msgstr "Marque se quiser este campo visível" #~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" #~ msgstr "Marque se quiser o texto deste campo rotacionado 90 graus" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Estilo:" #~ msgid "The text (or value) of the currently selected field" #~ msgstr "O texto (ou valor) do campo correntemente selecionado" #~ msgid "" #~ "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" #~ msgstr "" #~ "A altura vertical do texto do campo atualmente selecionado no esquema" #~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position" #~ msgstr "A coordenada Y do texto relativo à posição de ancoragem do símbolo" #~ msgid "Field Properties" #~ msgstr "Propriedades dos Campos" #~ msgid "&Part ID notation:" #~ msgstr "Notação do ID da peça:" #~ msgid "&Show grid" #~ msgstr "&Mostrar Grade" #~ msgid "&Auto-save time interval:" #~ msgstr "Intervalo de tempo do Salvamento &Automático:" #~ msgid "" #~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on " #~ "disk.\n" #~ "If set to 0, auto backup is disabled" #~ msgstr "" #~ "Intervalo após a primeira alteração para a criação do arquivo de backup da " #~ "placa de circuito em disco.\n" #~ "Se definido em 0, o backup automático será desabilitado" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Edição" #~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Cen&tralizar e reposicionar o cursor ao aplicar zoom" #~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" #~ msgstr "Manter o cursor em seu local atual ao aplicar zoom" #~ msgid "Use touchpa&d to pan" #~ msgstr "Utilizar touchpa&d para movimentar" #~ msgid "Use touchpad to pan canvas" #~ msgstr "Utilizar touchpad para mover a tela" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Controles" #~ msgid "User defined field names for schematic components. " #~ msgstr "" #~ "Nomes de campo definidos pelo usuário para componentes esquemáticos. " #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Adicionar" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "Apa&gar" #~ msgid "Schematic Editor Options" #~ msgstr "Configurações do Editor Esquemático" #~ msgid "Error list:" #~ msgstr "Lista de erros:" #~ msgid "Initialize to Default" #~ msgstr "Retornar ao Padrão" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "&Largura:" #~ msgid "Sharing:" #~ msgstr "Compartilhamento:" #~ msgid "Fill &foreground" #~ msgstr "Preencher camada superior" #~ msgid "Fill &background" #~ msgstr "Preencher fundo" #~ msgid "Schematic Properties:" #~ msgstr "Propriedades do Esquema:" #~ msgid "&Length:" #~ msgstr "&Comprimento:" #~ msgid "Pin Pos X:" #~ msgstr "Posição do Pino em X:" #~ msgid "Pin Pos Y:" #~ msgstr "Posição do Pino em Y:" #~ msgid "Library Text Properties" #~ msgstr "Propriedades de Texto da Biblioteca" #~ msgid "Library Editor Options" #~ msgstr "Configurações do Editor de Bibliotecas" #~ msgid "Paper Options:" #~ msgstr "Opções de Papel:" #~ msgid "General Options:" #~ msgstr "Configurações:" #~ msgid "Default line thickness:" #~ msgstr "Espessura de linha padrão:" #~ msgid "Print preview error!" #~ msgstr "Erro de visualização de impressão!" #~ msgid "Print options:" #~ msgstr "Opções de impressão:" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "&Tamanho:" #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d" #~ msgstr "Apelido Duplicado: \"%s\" nas linhas %d e %d" #~ msgid "Skip All Remaining Duplicates" #~ msgstr "Ignorar Todas as Duplicatas Restantes" #~ msgid "Browse Libraries..." #~ msgstr "Procurar Biblioteca…" #~ msgid "Append Library" #~ msgstr "Adicionar Biblioteca" #~ msgid "Add a symbol library row to this table" #~ msgstr "Adicionar uma biblioteca de símbolos a esta tabela" #~ msgid "Remove Library" #~ msgstr "Remover Biblioteca" #~ msgid "Remove a symbol library from this library table" #~ msgstr "Remover uma biblioteca de símbolos desta tabela de bibliotecas" #~ msgid "Move the currently selected row up one position" #~ msgstr "Mover a linha selecionada uma posição acima" #~ msgid "Move the currently selected row down one position" #~ msgstr "Mover a linha selecionada uma posição abaixo" #~ msgid "Path Segment" #~ msgstr "Local dos Arquivos" #~ msgid "Select fields to update:" #~ msgstr "Selecione os campos para atualizar:" #~ msgid "Remove extra fields" #~ msgstr "Remover campos extra" #~ msgid "Omit empty fields" #~ msgstr "Omitir campos vazios" #~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" #~ msgstr "Um símbolo de não conectado está ligado a mais de 1 pino" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to " #~ "load hierarchical sheet schematics." #~ msgstr "" #~ "O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar " #~ "esquemas de folha hierárquica." #~ msgid "Save and Load" #~ msgstr "Salvar e Carregar" #~ msgid "Load Without Saving" #~ msgstr "Carregar Sem Salvar" #~ msgid "History" #~ msgstr "Histórico" #~ msgid "Save All Libraries" #~ msgstr "Salvar Todas as Bibliotecas" #~ msgid "&Save Symbol [Read Only]" #~ msgstr "&Salvar Símbolo [Somente Leitura]" #~ msgid "&Save Symbol" #~ msgstr "&Salvar Símbolo" #~ msgid "&Save Library [Read Only]" #~ msgstr "&Salvar Biblioteca [Somente Leitura]" #~ msgid "&Save Library" #~ msgstr "&Salvar Biblioteca" #~ msgid "Save All &Libraries..." #~ msgstr "Salvar Todas as &Bibliotecas..." #~ msgid "Save All &Libraries" #~ msgstr "Salvar Todas as &Bibliotecas" #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?" #~ msgstr "O símbolo \"%s\" já existe. Deseja substituí-lo?" #~ msgid "Symbol Library Editor - " #~ msgstr "Editor de Biblioteca de Símbolos - " #~ msgid "" #~ "The current symbol is not saved.\n" #~ "\n" #~ "Discard current changes?" #~ msgstr "" #~ "O símbolo atual não está salvo.\n" #~ "\n" #~ "Descartar as alterações atuais?" #~ msgid "" #~ "The revert operation cannot be undone!\n" #~ "\n" #~ "Revert changes?" #~ msgstr "" #~ "A operação de reverter não pode ser desfeita!\n" #~ "\n" #~ "Reverter as alterações?" #~ msgid "Save Libraries" #~ msgstr "Salvar Bibliotecas" #~ msgid "Select libraries to save" #~ msgstr "Selecione bibliotecas para salvar" #~ msgid "" #~ "Some libraries could not be saved to their original files.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save them to a new file?" #~ msgstr "" #~ "Algumas bibliotecas não puderam ser salvas em seus arquivos originais.\n" #~ "\n" #~ "Deseja salvá-las em um novo arquivo?" #~ msgid "Edit Field %s" #~ msgstr "Editar Campo %s" #~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)" #~ msgstr "Alterar forma do cursor (não suportado no modo gráfico legado)" #~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet" #~ msgstr "" #~ "Limpar a hierarquia esquemática atual e iniciar uma nova folha esquemática " #~ "raiz" #~ msgid "Save all sheets in schematic" #~ msgstr "Salvar todas as folhas de esquema" #~ msgid "Save current schematic sheet with new name" #~ msgstr "Salvar a folha de esquema atual com um novo nome" #~ msgid "Update Field Values..." #~ msgstr "Atualizar Valores do Campo..." #~ msgid "General &Options" #~ msgstr "&Configurações" #~ msgid "Edit Eeschema preferences" #~ msgstr "Editar Preferências do Eeschema" #~ msgid "Save the current library" #~ msgstr "Salvar a Biblioteca Atual" #~ msgid "Save Library As..." #~ msgstr "Salvar Biblioteca Como..." #~ msgid "Save the current library to a new file" #~ msgstr "Salvar a biblioteca atual em um novo arquivo" #~ msgid "Export Current View as &PNG..." #~ msgstr "Exportar Visualização Atual como &PNG…" #~ msgid "Create S&VG File..." #~ msgstr "Criar Arquivo S&VG…" #~ msgid "Create a new empty symbol" #~ msgstr "Criar um novo símbolo vazio" #~ msgid "Saves the current symbol to the library" #~ msgstr "Salvar o símbolo atual na biblioteca" #~ msgid "&Fields..." #~ msgstr "&Campos…" #~ msgid "General &Options..." #~ msgstr "&Configurações…" #~ msgid "Set Symbol Editor default values and options" #~ msgstr "Definir valores e opções padrão do Editor de Símbolos" #~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" #~ msgstr "O Item %s filho do item pai %s foi encontrado na folha %s" #~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead" #~ msgstr "O arquivo de esquema \"%s\" já existe, utilize a opção Abrir" #~ msgid "Vert." #~ msgstr "Vert." #~ msgid "Horiz." #~ msgstr "Horiz." #~ msgid "reference designator" #~ msgstr "designador de referência" #~ msgid "value" #~ msgstr "valor" #~ msgid "footprint" #~ msgstr "footprint" #~ msgid "Create a new library" #~ msgstr "Criar uma nova biblioteca" #~ msgid "Add an existing library" #~ msgstr "Adicionar uma biblioteca existente" #~ msgid "Save all libraries" #~ msgstr "Salvar todas as bibliotecas" #~ msgid "Save current symbol" #~ msgstr "Salvar símbolo atual" #~ msgid "Import symbol" #~ msgstr "Importar símbolo" #~ msgid "Export symbol" #~ msgstr "Exportar símbolo" #~ msgid "Revert Library" #~ msgstr "Reverter Biblioteca" #~ msgid "Remove Symbol" #~ msgstr "Remover Símbolo" #~ msgid "Revert Symbol" #~ msgstr "Reverter Símbolo" #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "Recortar Símbolo" #~ msgid "Duplicate Symbol" #~ msgstr "Duplicar Símbolo" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Pesquisar" #~ msgid "Full size without page limits" #~ msgstr "Tamanho completo sem limites de página" #~ msgid "Show Page Limits:" #~ msgstr "Mostrar Limites de Página:" #~ msgid "Page Borders" #~ msgstr "Bordas da Página" #~ msgid "Coordinates:" #~ msgstr "Coordenadas:" #~ msgid "Flashed items:" #~ msgstr "Itens lançados:" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Linhas:" #~ msgid "Polygons:" #~ msgstr "Polígonos:" #~ msgid "Full size without limits" #~ msgstr "Tamanho completo sem limites" #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Página:" #~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Não centralizar e reposicionar o cursor durante o zoom" #~ msgid "Gerbview Options" #~ msgstr "Configurações do Gerbview" #~ msgid "Neg. Obj." #~ msgstr "Obj. Neg." #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Opções" #~ msgid "Set options to draw items" #~ msgstr "Definir opções para desenhar itens" #~ msgid "Set &Text Editor..." #~ msgstr "Definir Editor de &Texto..." #~ msgid "Select your preferred text editor" #~ msgstr "Selecione seu editor de texto preferido" #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "&Diversos" #~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" #~ msgstr "" #~ "Exibir/ocultar referência de enquadramento e selecionar o tamanho de papel " #~ "para impressão" #~ msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net" #~ msgstr "" #~ "Selecione o nome da rede e destaque itens gráficos pertencentes a esta" #~ msgid "" #~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this " #~ "attribute" #~ msgstr "" #~ "Selecione um atributo de abertura e destaque os itens gráficos com este " #~ "atributo" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s
" #~ msgstr "Erro Tipo((%d): %s
  • %s
" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "ErroTipo(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "Erro Tipo(%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgid "Footprint library editor" #~ msgstr "Editor de biblioteca de footprints" #~ msgid "Worksheet layout editor" #~ msgstr "Editor de folha de desenho - Page Layout Editor" #~ msgid "&Set Text Editor..." #~ msgstr "&Definir Editor de Texto..." #~ msgid "Set your preferred text editor" #~ msgstr "Definir o editor de texto preferido" #~ msgid "Use system default PDF viewer" #~ msgstr "Utilizar o visualizador de PDF padrão do sistema" #~ msgid "&Favorite PDF Viewer" #~ msgstr "Visualizador de PDF &favorito" #~ msgid "Use favorite PDF viewer" #~ msgstr "Utilizar o visualizador de PDF favorito" #~ msgid "Set &PDF Viewer..." #~ msgstr "Definir Visualizador de &PDF..." #~ msgid "Set favorite PDF viewer" #~ msgstr "Definir visualizador de PDF favorito" #~ msgid "&PDF Viewer" #~ msgstr "Visualizador de &PDF" #~ msgid "PDF viewer preferences" #~ msgstr "Preferências do Visualizador de PDF" #~ msgid "Run PCB Calculator" #~ msgstr "Executar Calculadora PCI" #~ msgid "Edit Page Layout" #~ msgstr "Editar Folha de Desenho" #~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" #~ msgstr "Abrir o editor de folha de desenho" #~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." #~ msgstr "Você deve escolher um visualizador de PDF antes de usar esta opção." #~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?" #~ msgstr "" #~ "Tem certeza de que deseja sobrescrever os arquivos na pasta de destino?" #~ msgid "Do Not Overwrite" #~ msgstr "Não Sobrescrever" #~ msgid "Save changes in a new file before closing?" #~ msgstr "Salvar alterações em um novo arquivo antes de fechar?" #~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" #~ msgstr "Footprints NÃO BLOQUEADOS serão movidos" #~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" #~ msgstr "Footprints NÃO POSICIONADOS serão movidos" #~ msgid "Place footprint %d of %d" #~ msgstr "Coloque o footprint %d de %d" #~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!" #~ msgstr "Sem contorno da PCI, tamanho de placa desconhecido!" #~ msgid "Cols" #~ msgstr "Colunas" #~ msgid "Cells." #~ msgstr "Células." #~ msgid "OK to abort?" #~ msgstr "OK para abortar?" #~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Não é possível adicionar o novo símbolo \"%s:%s\" devido à falta do " #~ "footprint \"%s\".\n" #~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" #~ msgstr "Substituindo do símbolo \"%s:%s\" o footprint \"%s\" por \"%s\".\n" #~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Não é possível substituir o símbolo \"%s:%s\" devido à falta do footprint " #~ "\"%s\".\n" #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" #~ msgstr "Alterando a referência do símbolo \"%s:%s\" para \"%s\".\n" #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "Alterar o valor do símbolo \"%s:%s\" de \"%s\" para \"%s\".\n" #~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" #~ msgstr "Limpando nome da rede do símbolo \"%s:%s\" pino \"%s\".\n" #~ msgid "" #~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Alterando o nome da rede do símbolo \"%s:%s\" pino \"%s\" de \"%s\" para " #~ "\"%s\".\n" #~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Alterando o nome da rede da zona de cobre de \"%s\" para \"%s\"." #~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n" #~ msgstr "O footprint %s está bloqueado, ignorando a remoção.\n" #~ msgid "Remove footprint %s." #~ msgstr "Remover o footprint %s." #~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n" #~ msgstr "Remover rede com única ilha \"%s\" em \"%s\" ilha \"%s\"\n" #~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "Do componente \"%s\", a ilha \"%s\" não foi encontrada no footprint \"%s" #~ "\"\n" #~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Atualizando a zona de cobre (nome de rede \"%s\") para o nome de rede \"%s" #~ "\"." #~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected." #~ msgstr "A zona de cobre (nome de rede \"%s\") não possui ilhas conectadas." #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Interno" #~ msgid "Non-copper" #~ msgstr "Sem cobre" #~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" #~ msgstr "Via %s rede [%s] (%d) nas camadas %s/%s" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Não encontrado" #~ msgid "** NO BOARD DEFINED **" #~ msgstr "* * NENHUMA PLACA DEFINIDA * *" #~ msgid "" #~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível localizar o próximo segmento limite com um ponto final de " #~ "(%s mm, %s mm). o contorno gráfico deve formar um polígono contíguo e " #~ "fechado." #~ msgid "" #~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm).\n" #~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each." #~ msgstr "" #~ "Não é possível localizar o próximo segmento gráfico com um ponto final de " #~ "(%s mm, %s mm).\n" #~ "Edite os gráficos, tornando-os polígonos contíguos." #~ msgid "Plot: \"%s\" OK." #~ msgstr "Plotagem: \"%s\" OK." #~ msgid "Print SVG Options:" #~ msgstr "Opções de impressão SVG:" #~ msgid "Full page with frame ref" #~ msgstr "Página inteira com legenda" #~ msgid "File Option:" #~ msgstr "Opção de arquivo:" #~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." #~ msgstr "O afastamento deve ser menor que %f\" / %f mm." #~ msgid "No net selected." #~ msgstr "Nenhuma rede selecionada." #~ msgid "Net Filtering:" #~ msgstr "Filtragem de Rede:" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Exibição:" #~ msgid "Show all (alphabetical)" #~ msgstr "Mostrar tudo (alfabético)" #~ msgid "Show all (pad count)" #~ msgstr "Mostrar tudo (contagem de ilha)" #~ msgid "Filtered (alphabetical)" #~ msgstr "Filtrado (alfabético)" #~ msgid "Filtered (pad count)" #~ msgstr "Filtrada (contagem de ilha)" #~ msgid "Hidden net filter:" #~ msgstr "Filtro de rede oculto:" #~ msgid "Visible net filter:" #~ msgstr "Filtro de rede visível:" #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Configurações:" #~ msgid "Chamfer distance (mm):" #~ msgstr "Distância do chanfro (mm):" #~ msgid "Default pad connection:" #~ msgstr "Conexão de pad padrão:" # Verificar #~ msgid "THT thermal" #~ msgstr "THT térmico" #~ msgid "Thermal Reliefs:" #~ msgstr "Alívios térmicos:" #~ msgid "Antipad clearance:" #~ msgstr "Isolamento de ilha:" #~ msgid "Spoke width:" #~ msgstr "Largura do raia:" #~ msgid "Fill mode:" #~ msgstr "Modo de preenchimento:" #~ msgid "Boundary mode:" #~ msgstr "Modo de limite:" #~ msgid "Low Resolution" #~ msgstr "Resolução baixa" #~ msgid "High Resolution" #~ msgstr "Alta Resolução" #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Arbitrário" #~ msgid "H, V, and 45 deg only" #~ msgstr "H, V, e 45 graus apenas" #~ msgid "Outline style:" #~ msgstr "Estilo do contorno:" #~ msgid "0 mm" #~ msgstr "0 mm" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Classe" #~ msgid "* (Any)" #~ msgstr "* (Qualquer)" #~ msgid "Design Rule Setting Error" #~ msgstr "Erro de Configuração de Regra de Desenho" #~ msgid "Duplicate net class names are not allowed." #~ msgstr "Nomes de classe de rede duplicados não são permitidos." #~ msgid " - Track Size (%f %s) < Min Track Size (%f %s)
" #~ msgstr "" #~ " - Tamanho da Trilha (%f %s) < Tamanho Mínimo da Trilha " #~ "(%f %s)
" #~ msgid "" #~ " - Differential Pair Size (%f %s) < Min Track Size (%f " #~ "%s)
" #~ msgstr "" #~ " - Tamanho do Par Diferencial (%f %s) < Tamanho Mínimo da " #~ "Trilha (%f %s)
" #~ msgid " - Via Drill (%f %s) ≥ Via Dia (%f %s)
" #~ msgstr "" #~ " - Furo da Via (%f %s) ≥ Diâmetro da Via (%f %s)
" #~ msgid " - Via Drill (%f %s) < Min Via Drill (%f %s)
" #~ msgstr "" #~ " - Furo da Via (%f %s) < Furo Mínimo da Via (%f %s)
" #~ msgid "" #~ " - MicroVia Diameter (%f %s) < MicroVia Min Diameter (%f " #~ "%s)
" #~ msgstr "" #~ " - Diâmetro da MicroVia (%f %s) < Diâmetro Mínimo da " #~ "MicroVia (%f %s)
" #~ msgid " - MicroVia Drill (%f %s) ≥ MicroVia Dia (%f %s)
" #~ msgstr "" #~ " - Furo da MicroVia (%f %s) ≥ Diâmetro da MicroVia (%f " #~ "%s)
" #~ msgid "" #~ " - MicroVia Drill (%f %s) < MicroVia Min Drill (%f %s)
" #~ msgstr "" #~ " - Furo da MicroVia (%f %s) < Furo Mínimo da MicroVia (%f " #~ "%s)
" #~ msgid "Netclass: %s
" #~ msgstr "Classe de Rede: %s
" #~ msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" #~ msgstr "" #~ "Trilha Extra %d Tamanho %s < Tamanho Mínimo de Trilha
" #~ msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" #~ msgstr "Trilha extra %d Tamanho %s > 1 polegada
" #~ msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" #~ msgstr "Via Extra %d Tamanho %s < Tamanho Mínimo de Via
" #~ msgid "No via drill size define in row %d
" #~ msgstr "Sem definição de tamanho do furo da via na linha %d
" #~ msgid "Extra Via %d Drill %s < Min Via Drill %s
" #~ msgstr "Furo da Via Extra %d %s < Furo Mínimo da Via %s
" #~ msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" #~ msgstr "" #~ "Tamanho da Via Extra %d %s ≤ Tamanho do Furo %s
" #~ msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" #~ msgstr "Via Extra %d Tamanho%s > 1 Polegada!
" #~ msgid "Via Dia" #~ msgstr "Diâmetro da Via" #~ msgid "uVia Dia" #~ msgstr "Diâmetro da µVia" #~ msgid "Add another Net Class" #~ msgstr "Adicionar outra Classe de Rede" #~ msgid "" #~ "Remove the currently select Net Class\n" #~ "The default Net Class cannot be removed" #~ msgstr "" #~ "Remove a Classe de Rede selecionada\n" #~ "A Classe de Rede padrão não pode ser removida" #~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row" #~ msgstr "Mover a classe de rede selecionada uma linha acima" #~ msgid "Select all nets in the left list" #~ msgstr "Selecionar todas as redes da lista da esquerda" #~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" #~ msgstr "" #~ "Mover as redes selecionadas na lista da direita para a lista da esquerda" #~ msgid ">>>" #~ msgstr ">>>" #~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" #~ msgstr "" #~ "Mover as redes selecionadas na lista da esquerda para a lista da direita" #~ msgid "Select all nets in the right list" #~ msgstr "Selecionar todas as redes na lista da direita" #~ msgid "Net Classes Editor" #~ msgstr "Editor de Classes de Rede" #~ msgid "Routing Options:" #~ msgstr "Opções de Roteamento:" #~ msgid "" #~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace " #~ "default Netclass values on demand,\n" #~ "for arbitrary vias or track segments." #~ msgstr "" #~ "Diâmetros de vias e largura de trilhas específicas, que podem ser " #~ "utilizadas para substituir valores padrão\n" #~ "da Classe de Rede por demanda, para vias arbitrárias ou segmentos de " #~ "trilha." #~ msgid "Custom Via Sizes:" #~ msgstr "Tamanhos de vias customizados:" #~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" #~ msgstr "Valor de furo: branco ou 0 => valor padrão da Classe de Rede" #~ msgid "Via 1" #~ msgstr "Via 1" #~ msgid "Via 2" #~ msgstr "Via 2" #~ msgid "Via 3" #~ msgstr "Via 3" #~ msgid "Via 4" #~ msgstr "Via 4" #~ msgid "Via 5" #~ msgstr "Via 5" #~ msgid "Via 6" #~ msgstr "Via 6" #~ msgid "Via 7" #~ msgstr "Via 7" #~ msgid "Via 8" #~ msgstr "Via 8" #~ msgid "Via 9" #~ msgstr "Via 9" #~ msgid "Via 10" #~ msgstr "Via 10" #~ msgid "Via 11" #~ msgstr "Via 11" #~ msgid "Via 12" #~ msgstr "Via 12" #~ msgid "Custom Track Widths:" #~ msgstr "Larguras de Trilha customizadas:" #~ msgid "Track 1" #~ msgstr "Trilha 1" #~ msgid "Track 2" #~ msgstr "Trilha 2" #~ msgid "Track 3" #~ msgstr "Trilha 3" #~ msgid "Track 4" #~ msgstr "Trilha 4" #~ msgid "Track 5" #~ msgstr "Trilha 5" #~ msgid "Track 6" #~ msgstr "Trilha 6" #~ msgid "Track 7" #~ msgstr "Trilha 7" #~ msgid "Track 8" #~ msgstr "Trilha 8" #~ msgid "Track 9" #~ msgstr "Trilha 9" #~ msgid "Track 10" #~ msgstr "Trilha 10" #~ msgid "Track 11" #~ msgstr "Trilha 11" #~ msgid "Track 12" #~ msgstr "Trilha 12" #~ msgid "Global Design Rules" #~ msgstr "Regras de Desenho Globais" #~ msgid "Design Rules Editor" #~ msgstr "Editor de Regras de Desenho" #~ msgid "Text position X:" #~ msgstr "Posição do texto X:" #~ msgid "Text position Y:" #~ msgstr "Posição do texto Y:" #~ msgid "On pads" #~ msgstr "Em ilhas" #~ msgid "On tracks" #~ msgstr "Em trilhas" #~ msgid "Show net names:" #~ msgstr "Mostrar nomes de rede:" #~ msgid "New track" #~ msgstr "Nova Trilha" #~ msgid "New track with via area" #~ msgstr "Nova trilha com área de via" #~ msgid "New and edited tracks with via area" #~ msgstr "Trilhas novas e editadas com área de via" #~ msgid "Check footprint courtyard overlap" #~ msgstr "Verificar sobreposições em pátios de footprints" #~ msgid "Start DRC" #~ msgstr "Iniciar DRC" #~ msgid "Start the Design Rule Checker" #~ msgstr "Iniciar Verificação de Regras de Desenho" #~ msgid "List unconnected pads or tracks" #~ msgstr "Listar ilhas ou trilhas não conectadas" #~ msgid "Delete every marker" #~ msgstr "Apagar todos os marcadores" #~ msgid "Delete Current Marker" #~ msgstr "Apagar Marcador Atual" #~ msgid "Delete the marker selected in the list box below" #~ msgstr "Apagar o marcador selecionado na lista abaixo" #~ msgid "Error Messages:" #~ msgstr "Mensagens de erro:" #~ msgid "Marker count:" #~ msgstr "Contagem de marcadores:" #~ msgid "Unconnected count:" #~ msgstr "Contagem de desconectados:" #~ msgid "" #~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" #~ msgstr "" #~ "MARCADOREs, duplo clique vai para o local na PCI, botão direito para menu " #~ "popup" #~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" #~ msgstr "" #~ "Uma lista de ilhas não conectadas, clicar no botão direito para menu popup" #~ msgid "Unconnected" #~ msgstr "Desconectado" #~ msgid "Edit 3D file name" #~ msgstr "Editar nome do arquivo 3D" #~ msgid "Error: invalid footprint parameter" #~ msgstr "Erro: parâmetro do footprint inválido" #~ msgid "Error: invalid 3D parameter" #~ msgstr "Erro: parâmetro 3D inválido" #~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" #~ msgstr "Erro: parâmetro do footprint inválido ou ausente" #~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" #~ msgstr "Erro: parâmetro 3D inválido ou ausente" #~ msgid "Error: footprint local net clearance is < 0" #~ msgstr "Erro: afastamento da rede local do footprint é < 0" #~ msgid "Rotation (-360 to 360):" #~ msgstr "Rotação (-360 a 360):" #~ msgid "Sheet path:" #~ msgstr "Local da folha:" #~ msgid "" #~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" #~ "This is an alternate identifier to the reference." #~ msgstr "" #~ "Um ID exclusivo (um carimbo de data/hora) para identificar o componente.\n" #~ "Este é um identificador alternativo para a referência." #~ msgid "Change Footprint" #~ msgstr "Alterar Footprint" #~ msgid "Placement Type:" #~ msgstr "Tipo de Montagem:" #~ msgid "Local Settings:" #~ msgstr "Configurações Locais:" #~ msgid "" #~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)." #~ msgstr "" #~ "Isolamento positivo significa área maior que a ilha (comum para máscara de " #~ "solda)." #~ msgid "" #~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder " #~ "paste)." #~ msgstr "" #~ "Isolamento negativo significa área menor que a ilha (comum para pastade " #~ "solda)." #~ msgid "3D Shape Name:" #~ msgstr "Nome da Forma 3D:" #~ msgid "Add 3D Shape" #~ msgstr "Adicionar Forma 3D" #~ msgid "Remove 3D Shape" #~ msgstr "Remover Forma 3D" #~ msgid "Edit Filename" #~ msgstr "Editar Nome do Arquivo" #~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints" #~ msgstr "Utilize este atributo para a maioria dos footprints não SMD" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Utilize este atributo para footprints \"virtuais\" desenhados na placa\n" #~ "como um conector de borda (antigo barramento PC ISA por exemplo)" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Local do arquivo:" #~ msgid "Edit 3D Shape Name" #~ msgstr "Editar Nome da Forma 3D" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "one of invalid chars \"%s\" found\n" #~ "in \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Erro:\n" #~ "um destes caracteres inválidos \"%s\" encontrado\n" #~ "em \"%s\"" #~ msgid "Document link:" #~ msgstr "Link do documento:" #~ msgid "Footprint name in library:" #~ msgstr "Nome do footprint na biblioteca:" #~ msgid "Library nickname:" #~ msgstr "Apelido da biblioteca:" #~ msgid "3D Shape Names:" #~ msgstr "Nomes das Formas 3D:" #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "Este item tem uma ID de camada ilegal.\n" #~ "Está agora forçado na camada frontal de serigrafia. Por favor, conserte" #~ msgid "Modify module text" #~ msgstr "Modificar texto do módulo" #~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)" #~ msgstr "Rotação (-180,0 a 180,0)" #~ msgid "Unlock text orientation" #~ msgstr "Desbloquear orientação do texto" #~ msgid "" #~ "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or " #~ "right edge of the board." #~ msgstr "" #~ "Se a orientação estiver bloqueada, o texto sempre terá a face voltada a " #~ "borda inferior ou direita da placa." #~ msgid "File \"%s\" created\n" #~ msgstr "Arquivo \"%s\" criado\n" #~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" #~ msgstr "** Não foi possível criar o arquivo \"%s\" ***\n" #~ msgid "No footprints!" #~ msgstr "Sem footprints!" #~ msgid "%s current footprint (%s)" #~ msgstr "%s footprint atual (%s)" #~ msgid "%s footprints with matching value (%s)" #~ msgstr "%s footprints com valor correspondente (%s)" #~ msgid "Export Footprint Associations" #~ msgstr "Exportar Associações de Footprints" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplicar" #~ msgid "Add a PCB library row to this table" #~ msgstr "Adicionar uma biblioteca PCI a esta tabela" #~ msgid "Remove a PCB library from this library table" #~ msgstr "Remover uma biblioteca PCI desta tabela de bibliotecas" #~ msgid "Zoom into the options table for current row" #~ msgstr "Exibir a tabela de opções para a linha atual" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Adicionar" #~ msgid "Append a blank row" #~ msgstr "Adicionar uma linha em branco" #~ msgid "Delete the selected row" #~ msgstr "Apagar a linha selecionada" #~ msgid "Move the selected row up one position" #~ msgstr "Mover a linha selecionada uma posição acima" #~ msgid "Move the selected row down one position" #~ msgstr "Mover a linha selecionada uma posição abaixo" #~ msgid "Option Specific Help:" #~ msgstr "Ajuda Específica da Opção:" #~ msgid "Freeroute Help" #~ msgstr "Ajuda do Freeroute" #~ msgid "" #~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this " #~ "computer. Java is required to use FreeRoute." #~ msgstr "" #~ "Parece que o ambiente Java Run Time não está instalado neste computador. " #~ "O Java é necessário à utilização do FreeRoute." #~ msgid "Pcbnew Error" #~ msgstr "Erro no Pcbnew" #~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" #~ msgstr "Exportar/Importar para/a partir do FreeRoute:" #~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" #~ msgstr "Exportar Arquivo de Desenho Spectra (*.dsn)" #~ msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" #~ msgstr "Exportar um arquivo DSN Spectra (para FreeRouter)" #~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" #~ msgstr "Exportar um Desenho Specctra e Iniciar o FreeRoute" #~ msgid "" #~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries " #~ "folder" #~ msgstr "" #~ "O FreeRoute só pode ser executado se o arquivo freeroute.jar for " #~ "encontrado na pasta de binários do KiCad" #~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" #~ msgstr "Realizar importação reversa um arquivo Session Specctra (*.ses)" #~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." #~ msgstr "" #~ "Mesclar um arquivo de seção criado pelo FreeRouter com a placa corrente." #~ msgid "One file per side" #~ msgstr "Um arquivo por lado" #~ msgid "With INSERT attribute set" #~ msgstr "Todos com o atributo INSERT marcado" #~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" #~ msgstr "Forçar o atributo INSERT em todos os footprints SMD" #~ msgid "Footprints Selection:" #~ msgstr "Seleção de Footprints:" #~ msgid "" #~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" #~ "This option can force this option for all footprints having only SMD " #~ "pads.\n" #~ "Warning: this options will modify the board." #~ msgstr "" #~ "Somente footprints com a opção INSERT serão listados no arquivo de " #~ "posicionamento.\n" #~ "Esta opção pode forçar esta opção em todos os footprints que têm apenas " #~ "ilhas SMD.\n" #~ "Atenção: estas opções modificarão a placa." #~ msgid "Generate File" #~ msgstr "Gerar Arquivo" #~ msgid "File %s already exists. Overwrite?" #~ msgstr "O arquivo %s já existe. Substituir?" #~ msgid "Output Directory:" #~ msgstr "Pasta de Saída:" #~ msgid "Excellon Drill File Options:" #~ msgstr "Opções de Arquivo de Perfuração Excellon:" #~ msgid "Default Via Drill:" #~ msgstr "Furo de Via Padrão:" #~ msgid "Micro Vias Drill:" #~ msgstr "Diâmetro do furo de Micro Via:" #~ msgid "&Auto save (minutes):" #~ msgstr "&Auto salvar (minutos):" #~ msgid "" #~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk. " #~ "If set to 0, auto backup is disabled." #~ msgstr "" #~ "Intervalo após a primeira alteração para a criação do arquivo de backup da " #~ "placa de circuito em disco.\n" #~ "Se definido em 0, o backup automático será desabilitado." #~ msgid "&Show ratsnest" #~ msgstr "&Exibir emaranhado" #~ msgid "Show the full ratsnest." #~ msgstr "Mostrar o emaranhado completo." #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Configurações Gerais" #~ msgid "History list:" #~ msgstr "Histórico:" #~ msgid "Search by Keyword" #~ msgstr "Procurar por Palavra-chave" #~ msgid "List All" #~ msgstr "Listar tudo" #~ msgid "Choose Footprint" #~ msgstr "Selecione o Footprint" #~ msgid "net %.3d" #~ msgstr "rede %.3d" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" #~ msgstr "" #~ "Definir tamanhos de trilhas, vias e furações da rede atual para os valores " #~ "atuais?" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " #~ "value?" #~ msgstr "" #~ "Definir tamanhos de trilhas, vias e furações da rede atual para os valores " #~ "padrão da Classe de Rede?" #~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" #~ msgstr "Definir todas as trilhas e Vias para valor da Classe de Rede" #~ msgid "Set All Track to Netclass value" #~ msgstr "Define Todas as Trilhas para o valor da Classe de Rede" #~ msgid "Current Settings:" #~ msgstr "Configurações Atuais:" #~ msgid "Current Net:" #~ msgstr "Rede Atual:" #~ msgid "Current NetClass:" #~ msgstr "Classe de Rede Atual:" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "desconhecido" #~ msgid "Track size" #~ msgstr "Comprimento Trilha" #~ msgid "Via diameter" #~ msgstr "Diâmetro da via" #~ msgid "Via drill" #~ msgstr "Furo da Via" #~ msgid "Current value" #~ msgstr "Valor atual" #~ msgid "Global Edition Option:" #~ msgstr "Opção de Edição Global:" #~ msgid "" #~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" #~ msgstr "" #~ "Definir o valor das trilhas e vias da rede atual para o valor de usuário " #~ "atualmente selecionado" #~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Definir os valores das trilhas e vias da Rede atual para os valores da " #~ "Classe de Rede" #~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Definir todas as trilhas e vias para os valores de sua Classe de Rede" #~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Definir todas as vias (não trilhas) para os valores de sua Classe de Rede" #~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Definir todas as trilhas (não vias) para os valores de sua Classe de Rede" #~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias" #~ msgstr "Edição Global de Trilhas e Vias" #~ msgid "User defined" #~ msgstr "Definido pelo usuário" #~ msgid "" #~ "A string to filter footprints to edit.\n" #~ "If not void, footprint names should match this filter.\n" #~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)" #~ msgstr "" #~ "Um filtro para selecionar footprints para edição.\n" #~ "Se não estiver vazio, os nomes de footprint devem corresponder a este " #~ "filtro.\n" #~ "O filtro pode ser algo como SM* (insensível a maiúsculas)" #~ msgid "Current Text Dimensions:" #~ msgstr "Dimensões do Texto Atual:" #~ msgid "Pad Filter :" #~ msgstr "Filtro de Ilhas:" #~ msgid "Pad Properties..." #~ msgstr "Propriedades da Ilha..." #~ msgid "The default thickness must be greater than zero." #~ msgstr "A espessura padrão deve ser maior que zero." #~ msgid "Item thickness:" #~ msgstr "Espessura do Item:" #~ msgid "Default thickness:" #~ msgstr "Espessura padrão:" #~ msgid "" #~ "This item was on an unknown layer.\n" #~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Este item estava em uma camada desconhecida.\n" #~ "Foi movido para a camada de serigrafia frontal. Por favor, conserte." #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n" #~ "Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "O item gráfico ficará em uma camada de cobre.\n" #~ "Isso é perigoso porque a DRC não sabe como lidar com isso.\n" #~ "Tem certeza?" #~ msgid "Graphic segment width:" #~ msgstr "Largura do segmento gráfico:" #~ msgid "Board edge width:" #~ msgstr "Largura da borda da placa:" #~ msgid "Copper text thickness:" #~ msgstr "Espessura do texto em cobre:" #~ msgid "Edge width:" #~ msgstr "Largura da borda:" #~ msgid "Text and Drawings" #~ msgstr "Texto e Desenhos" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Ativado" #~ msgid "Board thickness %s is out of range." #~ msgstr "A espessura da placa %s está fora do alcance." #~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" #~ msgstr "Nome da camada tem um caracter ilega, um de: '" #~ msgid "Duplicate layer names are not permitted." #~ msgstr "Nomes de camadas duplicadas não são permitidos." #~ msgid "Preset Layer Groupings:" #~ msgstr "Agrupamentos de Camadas Predefinidos:" #~ msgid "Board Thickness:" #~ msgstr "Espessura da Placa:" #~ msgid "" #~ "Note: for clearance values:\n" #~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n" #~ "- a negative value means a mask smaller than a pad." #~ msgstr "" #~ "Nota: para valores de isolamento:\n" #~ "- um valor positivo significa uma máscara maior que uma ilha.\n" #~ "- um valor negativo significa uma máscara menor que uma ilha." #~ msgid "" #~ "These global values are used only to build the mask shape\n" #~ "of pads on copper layers." #~ msgstr "" #~ "Esses valores globais são utilizados apenas para construir a forma da " #~ "máscara\n" #~ "de ilhas em camadas de cobre." #~ msgid "Pads Mask Clearance" #~ msgstr "Isolamento de Máscara de Ilhas" #~ msgid "&Graphic line width:" #~ msgstr "Largura da Linha &Gráfica:" #~ msgid "&Text line width:" #~ msgstr "&Largura da linha de texto:" #~ msgid "Text &height:" #~ msgstr "&Altura do texto:" #~ msgid "Text &width:" #~ msgstr "&Largura do texto:" #~ msgid "Footprint Editor Options" #~ msgstr "Configurações do Editor de Footprints" #~ msgid "Move vector X:" #~ msgstr "Mover vetor X:" #~ msgid "Move vector Y:" #~ msgstr "Mover vetor Y:" #~ msgid "Current position" #~ msgstr "Posição atual" #~ msgid "User origin" #~ msgstr "Origem do usuário" #~ msgid "Sheet origin" #~ msgstr "Origem da folha" #~ msgid "Move Relative To:" #~ msgstr "Move Relativo a:" #~ msgid "Override default footprint anchor with:" #~ msgstr "Substituir a âncora padrão do footprint por:" #~ msgid "Top left pad" #~ msgstr "Ilha superior esquerda" #~ msgid "Footprint center" #~ msgstr "Centro do footprint" #~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" #~ msgstr "A configuração do projeto foi alterada. Você quer salvá-la?" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Etiqueta de dada e hora" #~ msgid "Footprint Selection:" #~ msgstr "Seleção de Footprints:" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Manter" #~ msgid "Exchange Footprint:" #~ msgstr "Trocar Footprints:" #~ msgid "" #~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " #~ "footprint" #~ msgstr "" #~ "Manter ou mudar um footprint existente quando a netlist indicar um " #~ "footprint diferente" #~ msgid "" #~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a " #~ "netlist change" #~ msgstr "" #~ "Manter ou excluir trilhas que causem curto-circuito entre duas redes após " #~ "uma alteração da netlist" #~ msgid "Extra Footprints:" #~ msgstr "Footprints Extras:" #~ msgid "" #~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" #~ "Note: only not locked footprints will be removed" #~ msgstr "" #~ "Remover footprints encontrados na placa, mas não na netlist\n" #~ "Nota: somente footprints não bloqueados serão removidos" #~ msgid "Single Pad Nets:" #~ msgstr "Redes com Apenas uma Ilha:" #~ msgid "Read Current Netlist" #~ msgstr "Ler Netlist atual" #~ msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" #~ msgstr "" #~ "Ler a netlist atual e atualizar conexões e informações de conectividade" #~ msgid "Rebuild Board Connectivity" #~ msgstr "Reconstruir Conectividades da Placa" #~ msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" #~ msgstr "" #~ "Reconstruir completamente o emaranhado de conexões (útil após a edição " #~ "manual do nome de rede de uma ilha)" #~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel" #~ msgstr "" #~ "Funcionamento a seco. Apenas reporta as alterações no painel de mensagens" #~ msgid "" #~ "Dry Run:\n" #~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" #~ "Changes are only reported in message panel, for info" #~ msgstr "" #~ "Funcionamento a Seco:\n" #~ "A netlist é lida, porém nenhuma alteração será realizada na placa.\n" #~ "Alterações serão apenas reportadas no painel de mensagens como informação" #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "Modo silencioso" #~ msgid "" #~ "Silent mode:\n" #~ "Do not show the warning message before reading the netlist" #~ msgstr "" #~ "Modo silencioso:\n" #~ "Não mostra a mensagem de aviso antes de ler a netlist" #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" #~ msgstr "" #~ "Erro:\n" #~ "Você deve escolher um valor mínimo de espessura maior que 0,001 polegada " #~ "(ou 0,0254 mm)" #~ msgid "Error : you must choose a layer" #~ msgstr "Erro: você deve escolher uma camada" #~ msgid "Outlines Options:" #~ msgstr "Opções de Contornos:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Qualquer" #~ msgid "H, V and 45 deg" #~ msgstr "H, V e 45 graus" #~ msgid "Zone Edge Orientation:" #~ msgstr "Orientação da Borda da Zona:" #~ msgid "Hatched outline" #~ msgstr "Contorno tracejado" #~ msgid "Full hatched" #~ msgstr "Preenchimento Completo" #~ msgid "Outline Appearance:" #~ msgstr "Aparência do Contorno:" #~ msgid "Zone min thickness value:" #~ msgstr "Valor mínimo de espessura da zona:" #~ msgid "degree" #~ msgstr "grau" #~ msgid "corners count" #~ msgstr "contagem de cantos" #~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners" #~ msgstr "Polígono incorreto: menos de 3 cantos" #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "Polígono:" #~ msgid "No footprint" #~ msgstr "Nenhum footprint" #~ msgid "Unknown netname, netname not changed" #~ msgstr "Nome de rede desconhecido, não alterado" #~ msgid "polygon" #~ msgstr "polígono" #~ msgid "Net pad clearance:" #~ msgstr "Isolamento de ilha da rede:" #~ msgid "Geometry Transform" #~ msgstr "Transformar Geometria" #~ msgid "Import Primitives" #~ msgstr "Importar Primitivas" #~ msgid "" #~ "Filled circle: set thickness to 0\n" #~ "Ring: set thickness to the width of the ring" #~ msgstr "" #~ "Círculo preenchido: ajuste a espessura em 0\n" #~ "Anel: ajuste a espessura à largura do anel" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1,0" #~ msgid "Duplicate count:" #~ msgstr "Duplicados:" #~ msgid "Incorrect polygon" #~ msgstr "Polígono incorreto" #~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)" #~ msgstr "(O contorno da espessura é geralmente definido em 0)" #~ msgid "Orientation (deg):" #~ msgstr "Orientação (graus):" #~ msgid "Plot sheet reference on all layers" #~ msgstr "Plotar referência da folha em todas as camadas" #~ msgid "Solder Mask Options:" #~ msgstr "Opções da Máscara de Solda:" #~ msgid "Margin between pads and solder mask" #~ msgstr "Margem entre ilhas e máscara de solda" #~ msgid "val" #~ msgstr "val" #~ msgid "" #~ "Minimum distance between 2 pad areas.\n" #~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" #~ msgstr "" #~ "Distância mínima entre duas áreas de ilha.\n" #~ "Duas áreas de ilha mais próximas que este valor serão mescladas durante a " #~ "plotagem" #~ msgid "" #~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" #~ "Use the higher value if possible." #~ msgstr "" #~ "Resolução das coordenadas em arquivos Gerber.\n" #~ "Utilize o valor mais alto, se possível." #~ msgid "Position from anchor X:" #~ msgstr "Posição a partir da âncora X:" #~ msgid "Position from anchor Y:" #~ msgstr "Posição a partir da âncora Y:" #~ msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform." #~ msgstr "A posição da âncora é a origem de coordenadas para a transformação." #~ msgid "Anchor position X:" #~ msgstr "Posição da Âncora X:" #~ msgid "Select Anchor Position" #~ msgstr "Selecionar Posição da Âncora" #~ msgid "Generic Options:" #~ msgstr "Opções Genéricas:" #~ msgid "Print frame ref" #~ msgstr "Imprimir legenda" #~ msgid "Pads Drill Options:" #~ msgstr "Opções de Furação de Ilhas:" #~ msgid "1 Page per layer" #~ msgstr "1 Página por camada" #~ msgid "Single page" #~ msgstr "Página única" #~ msgid "Page Print:" #~ msgstr "Impressão de Página:" #~ msgid "Number of pads" #~ msgstr "Número de ilhas" #~ msgid "" #~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" #~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." #~ msgstr "" #~ "Biblioteca de footprint é uma pasta com nome terminado em .pretty\n" #~ "Footprints são os arquivos .kicad_mod dentro desta pasta." #~ msgid "Path base:" #~ msgstr "Base do caminho:" #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "Selecione uma pasta" #~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):" #~ msgstr "Pasta de biblioteca (.pretty será adicionado ao nome, se faltar):" #~ msgid "Select Footprint Library Folder" #~ msgstr "Selecionar Pasta de Biblioteca de Footprint" #~ msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" #~ msgstr "" #~ "Origem de grade incorreta (as coordenadas devem ser >= %.3f mm e <= %.3f " #~ "mm)" #~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" #~ msgstr "" #~ "Tamanho de grade incorreto (o tamanho deve ser >= %.3f mm e <= %.3f mm)" #~ msgid "Invalid track width" #~ msgstr "Largura de trilha inválida" #~ msgid "Invalid via diameter" #~ msgstr "Diâmetro de via inválido" #~ msgid "Invalid via drill size" #~ msgstr "Tamanho de furo de via inválido" #~ msgid "Common:" #~ msgstr "Comum:" #~ msgid "Combo!" #~ msgstr "Combinação!" #~ msgid "Tracks:" #~ msgstr "Trilhas:" #~ msgid "Vias:" #~ msgstr "Vias:" #~ msgid "Diameter:" #~ msgstr "Diâmetro:" #~ msgid "Drill:" #~ msgstr "Furo:" # Verificar #~ msgid "Design rule vias:" #~ msgstr "Regras de desenho de vias:" #~ msgid "" #~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in " #~ "PCBNew configuration. The PCB will not update completely." #~ msgstr "" #~ "Falha ao carregar um ou mais footprints. Por favor, adicione as " #~ "bibliotecas ausentes na configuração do PCBNew. A PCI não irá atualizar " #~ "completamente." #~ msgid "Update complete" #~ msgstr "Atualização completa" #~ msgid "Match footprints by:" #~ msgstr "Procurar footprints por:" #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "Este item tem uma ID de camada ilegal.\n" #~ "Está agora forçado na camada de desenhos. Por favor, conserte" #~ msgid "" #~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n" #~ "You cannot use it" #~ msgstr "" #~ "A camada selecionada atualmente não está habilitada para esta placa\n" #~ "Você não pode usá-la" #~ msgid "" #~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" #~ msgstr "" #~ "A espessura do texto é muito grande para o tamanho do texto. Este será " #~ "truncado" #~ msgid "Modified dimensions properties" #~ msgstr "Modificar propriedades das dimensões" #~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer" #~ msgstr "\"%s\" está em uma camada desabilitada" #~ msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard" #~ msgstr "o footprint \"%s\" tem pátio malformado" #~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined" #~ msgstr "footprint \"%s\" não tem pátio definido" #~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer" #~ msgstr "" #~ "os footprints \"%s\" e \"%s\" sobrepõem-se na camada frontal (superior)" #~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer" #~ msgstr "" #~ "os footprints \"%s\" e \"%s\" sobrepõem-se na camada traseira (parte " #~ "inferior)" #~ msgid "Track near pad" #~ msgstr "Trilha próxima a ilha" #~ msgid "Track near via" #~ msgstr "Trilha próxima a via" #~ msgid "Via near via" #~ msgstr "Via próxima a via" #~ msgid "Via near track" #~ msgstr "Via próxima a trilha" #~ msgid "Pad near pad" #~ msgstr "Ilha próxima a ilha" #~ msgid "Hole near pad" #~ msgstr "Furo próximo a ilha" #~ msgid "Too small track width" #~ msgstr "Largura da Trilha muito pequeno" #~ msgid "Too small via size" #~ msgstr "Tamanho de via muito pequeno" #~ msgid "Too small micro via size" #~ msgstr "Tamanho de micro via muito pequeno" #~ msgid "Too small via drill" #~ msgstr "Furo de via muito pequeno" #~ msgid "Too small micro via drill" #~ msgstr "Furo de micro via muito pequeno" #~ msgid "Via inside a text" #~ msgstr "Via dentro de um texto" #~ msgid "Track inside a text" #~ msgstr "Trilha dentro de um texto" #~ msgid "Pad inside a text" #~ msgstr "Ilha dentro de um texto" #~ msgid "" #~ "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer" #~ msgstr "" #~ "Linha em camada de cobre no pacote %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n" #~ "Movendo para a camada Dwgs.User" #~ msgid "" #~ "Unsupported text on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "Texto não suportado em camada de cobre no pacote %s.\n" #~ "Movendo para a camada Dwgs.User." #~ msgid "" #~ "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "Retângulo não suportado em camada de cobre no pacote %s.\n" #~ "Movendo para a camada Dwgs.User." #~ msgid "" #~ "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "Polígono não suportado em camada de cobre no pacote %s.\n" #~ "Movendo para a camada Dwgs.User." #~ msgid "" #~ "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "Círculo não suportado em camada de cobre no pacote %s.\n" #~ "Movendo para a camada Dwgs.User." #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Nova Largura:" #~ msgid "Edge Width" #~ msgstr "Largura de bordas de placa" #~ msgid "no active library" #~ msgstr "nenhuma biblioteca ativa" #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ocorreu um erro ao salvar a tabela global de biblioteca de footprint:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Apply Pad Properties" #~ msgstr "Colar Propriedades" #~ msgid "Set Line Width..." #~ msgstr "Definir a Largura da Linha..." #~ msgid "" #~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be " #~ "undone. Continue?" #~ msgstr "" #~ "As mudanças atuais no footprint serão perdidas e esta operação não pode " #~ "ser desfeita. Continuar?" #~ msgid "" #~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " #~ "Continue ?" #~ msgstr "" #~ "O footprint atual será perdido e esta operação não pode ser desfeita. " #~ "Continuar?" #~ msgid "A footprint source was found on the main board" #~ msgstr "Um modelo de footprint foi encontrado na placa principal" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Cannot insert this footprint" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Não pode inserir este footprint" #~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" #~ msgstr "A biblioteca \"%s\" existe, OK para substituir?" #~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" #~ msgstr "Criar Nova Pasta de Biblioteca (a pasta .pretty é a biblioteca)" #~ msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\"" #~ msgstr "Não foi possível localizar ou carregar o footprint do caminho \"%s\"" #~ msgid "" #~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search paths." #~ msgstr "" #~ "A biblioteca de footprint \"%s\" não pôde ser encontrada em nenhum dos " #~ "caminhos de pesquisa." #~ msgid "Library Filter:" #~ msgstr "Filtro de Biblioteca:" #~ msgid "Undo last edition" #~ msgstr "Desfazer" #~ msgid "Create new library \"%s\"?" #~ msgstr "Criar uma nova biblioteca \"%s?" #~ msgid "" #~ "No footprints could be read from library file(s):\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured " #~ "properly so the footprint libraries can be found." #~ msgstr "" #~ "Nenhuma footprint pôde ser lido a partir dos arquivo(s) de biblioteca:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "e em nenhum dos caminhos de pesquisa de bibliotecas. Verifique se o " #~ "sistema está configurado corretamente para que as bibliotecas de footprint " #~ "possam ser encontradas." #~ msgid "No footprint found." #~ msgstr "Nenhum footprint encontrado." #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Descrição: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Key words: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Palavras chave: " #~ msgid "Set Acti&ve Library..." #~ msgstr "Definir a Biblioteca Ati&va..." #~ msgid "Select active library" #~ msgstr "Selecionar Biblioteca Ativa" #~ msgid "&Open Footprint..." #~ msgstr "&Abrir Footprint..." #~ msgid "Open a footprint from a library" #~ msgstr "Abrir um footprint de uma biblioteca" #~ msgid "Save footprint" #~ msgstr "Salvar footprint" #~ msgid "Footprint from &Current Board..." #~ msgstr "Footprint da Placa &Atual…" #~ msgid "&Active Library..." #~ msgstr "Biblioteca &Ativa…" #~ msgid "Export active library" #~ msgstr "Exportar biblioteca ativa" #~ msgid "&Footprint..." #~ msgstr "&Footprint…" #~ msgid "P&roperties..." #~ msgstr "P&ropriedades..." #~ msgid "Te&xts and Drawings..." #~ msgstr "Te&xtos e Desenhos..." #~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" #~ msgstr "Ajustar dimensões para textos e desenhos" #~ msgid "Edit settings for new pads" #~ msgstr "Editar configurações para novas ilhas" #~ msgid "Push updated footprint through to current board" #~ msgstr "Enviar footprint atualizado para a placa atual" #~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library" #~ msgstr "&Apagar um Footprint na Biblioteca Ativa" #~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library" #~ msgstr "Escolha e exclua um footprint da biblioteca ativa" #~ msgid "Manage Footprint Li&braries..." #~ msgstr "Gerenciar Bi&bliotecas de Footprint…" #~ msgid "General &Settings..." #~ msgstr "&Configurações…" #~ msgid "Change footprint editor settings." #~ msgstr "Alterar configurações do editor de footprints." #~ msgid "&Display Options..." #~ msgstr "Opções de &Exibição…" #~ msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings." #~ msgstr "Configurações de aceleração gráfica, grade e cursor." #~ msgid "&Setup" #~ msgstr "&Configuração" #~ msgid "Enable and set layer properties" #~ msgstr "Habilita e define propriedades das camadas" #~ msgid "Open design rules editor" #~ msgstr "Abrir editor de regras de desenho" #~ msgid "Adjust default pad characteristics" #~ msgstr "Ajustar características padrão da ilha" #~ msgid "Pads to &Mask Clearance..." #~ msgstr "Isolamento entre Ilhas e &Máscara..." #~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" #~ msgstr "" #~ "Ajustar o afastamento global entre ilhas e máscara resistente a solda" #~ msgid "&Differential Pairs..." #~ msgstr "Pares &Diferenciais..." #~ msgid "Define global gap/width for differential pairs." #~ msgstr "Definir Intervalo/Largura global para pares diferenciais." #~ msgid "&General Settings" #~ msgstr "Configurações &Gerais" #~ msgid "Select general options for Pcbnew" #~ msgstr "Selecionar configurações gerais para o Pcbnew" #~ msgid "" #~ "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Configurações de aceleração gráfica, grade, cursor, anotações e contornos " #~ "de isolamento." #~ msgid "Edit All Tracks and Vias..." #~ msgstr "Editar Todas as Trilhas e Vias…" #~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." #~ msgstr "Definir Tamanhos de Campo de Foorprint..." #~ msgid "Set text size and width of footprint fields" #~ msgstr "Definir tamanho e largura do texto de campos de footprint" #~ msgid "&Move and Swap Layers..." #~ msgstr "&Mover e Trocar Camada…" #~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" #~ msgstr "Do componente \"%s\", o footprint \"%s\" não é válido.\n" #~ msgid "Global Spread and Place" #~ msgstr "Espalhamento e Disposição Globais" #~ msgid "Spread out All Footprints" #~ msgstr "Espalhar Todos os Footprints" #~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board" #~ msgstr "Espalhar Footprints que não Estão na Placa" #~ msgid "Unlock All Footprints" #~ msgstr "Desbloquear Todos os Footprints" #~ msgid "Lock All Footprints" #~ msgstr "Bloquear todos os Footprints" #~ msgid "Lock Footprint" #~ msgstr "Bloquear Footprint" #~ msgid "Unlock Footprint" #~ msgstr "Desbloquear Footprint" #~ msgid " [new file]" #~ msgstr " [arquivo novo]" #~ msgid "Custom Size" #~ msgstr "Tamanho Customizado" #~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?" #~ msgstr "O item está bloqueado. Quer continuar?" #~ msgid "Move Layers:" #~ msgstr "Mover Camadas:" #~ msgid "No Change" #~ msgstr "Não Alterar" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&OK" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Cancelar" #~ msgid "Save footprint in active library" #~ msgstr "Salvar footprint na biblioteca ativa" #~ msgid "Create new library and save current footprint" #~ msgstr "Criar nova biblioteca e salvar o footprint atual" #~ msgid "Delete part from active library" #~ msgstr "Apagar peça da biblioteca ativa" #~ msgid "Load footprint from library" #~ msgstr "Carregar footprint da biblioteca" #~ msgid "Update footprint into current board" #~ msgstr "Atualizar o footprint na placa atual" #~ msgid "Import footprint" #~ msgstr "Importar footprint" #~ msgid "Export footprint" #~ msgstr "Exportar footprint" #~ msgid "Select library to browse" #~ msgstr "Selecionar biblioteca" #~ msgid "Set Active Library..." #~ msgstr "Definir Biblioteca Ativa..." #~ msgid "Select library to be displayed" #~ msgstr "Selecionar biblioteca a ser exibida" #~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" #~ msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mils)" #~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" #~ msgstr "Via: %.1f mils (%.2f mm)" #~ msgid "Copy Pad Properties to Default Pad Properties" #~ msgstr "Copiar Propriedades da Ilha para Propriedades Padrão de Ilha" #~ msgid "" #~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties." #~ msgstr "" #~ "Copia as propriedades da Ilha selecionada para as propriedades padrão de " #~ "Ilha." #~ msgid "Copy Default Pad Properties to Pads" #~ msgstr "Copiar Propriedades Padrão de Ilha para Ilhas" #~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)." #~ msgstr "" #~ "Copia as propriedades padrão de ilha para a(s) ilha(s) selecionada(s)." #~ msgid "Push Pad Settings..." #~ msgstr "Aplicar Configurações de Ilha..." #~ msgid "" #~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or " #~ "similar footprints)." #~ msgstr "" #~ "Copiar as propriedades da ilha selecionada em todas as ilhas do mesmo " #~ "footprint (ou footprints similares)." #~ msgid "Copy the default pad properties to the current pad" #~ msgstr "Copia propriedades padrão de ilha para a ilha atual" #~ msgid "net class size" #~ msgstr "tamanho da classe de rede" #~ msgid ", drill: default" #~ msgstr ", furo: padrão" #~ msgid "Track Len" #~ msgstr "Comprimento Trilha" #, fuzzy #~ msgid "Full Len" #~ msgstr "Tamanho completo" #, fuzzy #~ msgid "Pad to die" #~ msgstr "Ilha pos. X:" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options..." #~ msgstr "Opções da contornos:" #~ msgid "No modules found!" #~ msgstr "Nenhum Módulo encontrado!" #~ msgid "Move modules?" #~ msgstr "Mover Módulos?" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Repetição" #~ msgid "Module not selected" #~ msgstr "Módulo não selecionado" #~ msgid "Include Modules" #~ msgstr "Incluir Módulos" #~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" #~ msgstr "Arquivos com valores separados por vírgula (*.csv)|*.csv" #~ msgid "No Modules!" #~ msgstr "Nenhum Módulo!" #~ msgid "Inner11" #~ msgstr "Interno 11" #~ msgid "Inner12" #~ msgstr "Interno 12" #~ msgid "Inner13" #~ msgstr "Interno 13" #~ msgid "Inner14" #~ msgstr "Interno 14" #~ msgid "Inner15" #~ msgstr "Interno 5" #~ msgid "Adhes_Back" #~ msgstr "Adesivo_inferior" #~ msgid "Adhes_Front" #~ msgstr "Adesivo_Superior" #~ msgid "SoldP_Back" #~ msgstr "P.Solda_inferior" #~ msgid "SoldP_Front" #~ msgstr "P.Solda_Superior" #~ msgid "SilkS_Back" #~ msgstr "Silk_inferior" #~ msgid "SilkS_Front" #~ msgstr "Silk_Superior" #~ msgid "Mask_Back" #~ msgstr "Máscara_inferior" #~ msgid "Mask_Front" #~ msgstr "Máscara_Superior" #~ msgid "Eco1" #~ msgstr "Eco1 " #~ msgid "Eco2" #~ msgstr "Eco2 " #~ msgid "PCB_Edges" #~ msgstr "Bordas" #~ msgid "BAD INDEX" #~ msgstr "ÍNDICE INVÁLIDO" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Links" #~ msgid "???" #~ msgstr "???" #~ msgid ") of " #~ msgstr ") de " #~ msgid "Pcb Graphic" #~ msgstr "Adicionar Elementos Gráficos" #~ msgid " on " #~ msgstr " em " #~ msgid "Pcb Text" #~ msgstr "Texto no PCB" #~ msgid " of " #~ msgstr " de " #~ msgid "Graphic" #~ msgstr "Adicionar Elementos Gráficos" #~ msgid "Via" #~ msgstr "Via" #~ msgid "Target" #~ msgstr "Destino:" #~ msgid "This looks bad" #~ msgstr "Isto parece ruim" #~ msgid "Copper area has a non existent net name" #~ msgstr "Área de cobre possui um nome de net inexistente" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Módulo" #~ msgid "Mod Layer" #~ msgstr "Camada Mód." #~ msgid "Seg Layer" #~ msgstr "Camada Seg." #~ msgid "ErrType" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "Stat" #~ msgstr "Stat" #~ msgid "KeyW: " #~ msgstr "Palavra-chave:" #~ msgid " & int" #~ msgstr "Imp&rimir" #~ msgid "X Pos" #~ msgstr "Pos X" #~ msgid "Y pos" #~ msgstr "Pos Y" #~ msgid "Modules Front" #~ msgstr "Módulos camada superior" #~ msgid "Modules Back" #~ msgstr "Módulos camada inferior" #~ msgid "Show All Cu" #~ msgstr "Mostrar Todos Coberados" #~ msgid "Hide All Cu" #~ msgstr "Ocultar todos os Cobres" #~ msgid "TDB" #~ msgstr "TDB" #~ msgid "TBD" #~ msgstr "TBD" #~ msgid "COTATION" #~ msgstr "COTAÇÃO" #~ msgid " No" #~ msgstr "Não" #~ msgid " Yes" #~ msgstr "Sim" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Marcadores" #~ msgid "Diam" #~ msgstr "Diâmetro" #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "(Padrão)" #~ msgid "Corners in DrawList" #~ msgstr "Cantos na lista de desenho" #~ msgid "Delete unconnected tracks:" #~ msgstr "Deletar trilhas não conectadas:" #~ msgid "ViaDef" #~ msgstr "ViaDef" #~ msgid "Clean Null Segments" #~ msgstr "Limpar segmentos nulos" #~ msgid "Merging Segments:" #~ msgstr "Mesclar segmentos:" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Mesclar" #~ msgid "DRC Control:" #~ msgstr "Controle DRC:" #~ msgid "NetCtr" #~ msgstr "CtrNet" #~ msgid "Centre" #~ msgstr "Centralizar" #~ msgid "0 " #~ msgstr "0" #~ msgid "Pads: " #~ msgstr "Ilhas: " #~ msgid "Max" #~ msgstr "Máximo" #~ msgid "Segm" #~ msgstr "Segmento" #~ msgid "Connect to Pads" #~ msgstr "Conectar as ilhas" #~ msgid "" #~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to " #~ "pad or via center" #~ msgstr "" #~ "Extender trilhas livres que parcialmente cobrem uma ilha ou via, até o " #~ "centro da ilha ou via" #~ msgid "Clean pcb" #~ msgstr "Limpar pcb" #~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value" #~ msgstr "Erro: Valor de isolamento de zona informado impossível de trabalhar" #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the " #~ "min zone thickness" #~ msgstr "" #~ "Erro :\n" #~ "você precisa escolher um valor de ligação para alívio térmico maior " #~ "que o valor mínimo de largura de zona" #~ msgid "Error : you must choose a net name" #~ msgstr "Erro: você precisa escolher um nome de net" #~ msgid "" #~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " #~ "copper islands. Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "Você escolheu a opção \"não conectado\". Isto irá criar ilhas de " #~ "cobre isoladas. Está correto?" #~ msgid "Zone Setup:" #~ msgstr "Configuração de Zona:" #~ msgid "Filling Mode:" #~ msgstr "Modo Preechimento:" #~ msgid "" #~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n" #~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n" #~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better." #~ msgstr "" #~ "Áreas preenchidas podem usar polígonos sólidos ou segmentos.\n" #~ "Dependendo da complexidade e tamanho da zona, algumas\n" #~ "vezes polígonos são melhores, outras, segmentos são melhores" #~ msgid "16 segments / 360 deg" #~ msgstr "16 segmentos / 360 graus" #~ msgid "32 segments / 360 deg" #~ msgstr "32 segmentos / 360 graus" #~ msgid "Arcs Approximation:" #~ msgstr "Aproximação por Arcos:" #~ msgid "" #~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n" #~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n" #~ "32 segment give a better quality" #~ msgstr "" #~ "Número de segmentos para calcular preenchimento aproximado de círculo.\n" #~ "16 segmentos é mais rápido para calcular quando redesenhando a tela.\n" #~ "32 segmentos fornece uma melhor qualidade" #~ msgid "Antipad Size" #~ msgstr "Tamanho isolamento de ilha" #~ msgid "Define the gap around the pad" #~ msgstr "Definir o vão ao redor da ilha" #~ msgid "H , V and 45 deg" #~ msgstr "H, V e 45 graus" #~ msgid "Zone edges orient:" #~ msgstr "Orientação de bordas de zonas:" #~ msgid "" #~ "Choose how a zone outline is displayed\n" #~ "- Single line\n" #~ "- Short hatching\n" #~ "- Full zone area hatched" #~ msgstr "" #~ "Escolha como um contorno de zona é apresentado\n" #~ "- Linha simples\n" #~ "- Tracejado ***\n" #~ "- Área da zona completamente tracejada **" #~ msgid "Zone clearance value" #~ msgstr "Valor isolamento de Zona" #~ msgid "Nets Display Options:" #~ msgstr "Opções de exibição de Net:" #~ msgid "Alphabetic" #~ msgstr "Alfabético" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avançado" #~ msgid "" #~ "Nets can be sorted:\n" #~ "By alphabetic order\n" #~ "By number of pads in the net (advanced)" #~ msgstr "" #~ "Nets podem ser ordenadas:\n" #~ "Por ordem alfabética\n" #~ "Pelo número de ilhas na net (avançado)" #~ msgid "Current general settings:
" #~ msgstr "Definições gerais corrente:
" #~ msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" #~ msgstr "Valor mínimo para largura de trilhas: %s
\n" #~ msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" #~ msgstr "Valor mínimo para diâmetro de vias: %s
\n" #~ msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" #~ msgstr "Valor mínimo para diâmetro de microvias: %s
\n" #~ msgid "Errors detected, Abort" #~ msgstr "Erros destectados, Abortar" #~ msgid "Membership:" #~ msgstr "Membro:" #~ msgid "Through via" #~ msgstr "Via passante" #~ msgid "Blind or buried via" #~ msgstr "Via encoberta (interna)" #~ msgid "" #~ "Select the current via type.\n" #~ "Trough via is the usual selection" #~ msgstr "" #~ "Selecione o tipo de via corrente:\n" #~ "Via passante é o mais usual " #~ msgid "Micro Via Options:" #~ msgstr "Opções de Micro Vias:" #~ msgid "Do not allow micro vias" #~ msgstr "Não permitir micro vias" #~ msgid "" #~ "Allows or do not allow use of micro vias\n" #~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near " #~ "neightbour" #~ msgstr "" #~ "Permitir ou não usar micro vias\n" #~ "Elas são vias muito pequenas somente para camada externa de cobre e uma " #~ "próxima" #~ msgid "Select how tracks are displayed" #~ msgstr "Selecionar como as trilhas são exibidas" #~ msgid "Show Via Holes:" #~ msgstr "Mostrar furos de Via:" #~ msgid "" #~ "Show (or not) via holes.\n" #~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" #~ msgstr "" #~ "Apresenta (ou não) furos de vias,\n" #~ "Se é seleciona Furos Definidos, somente os furos de tamanho não default " #~ "são apresentados" #~ msgid "Module Edges:" #~ msgstr "Borda de Módulos:" #~ msgid "Texts:" #~ msgstr "Textos:" #~ msgid "Pad Shapes:" #~ msgstr "Formatos de Ilha:" #~ msgid "Shape Offset:" #~ msgstr "Offset do modelo:" #~ msgid "3D Shape:" #~ msgstr "Modelo 3D:" #~ msgid "User" #~ msgstr "Usuário" #~ msgid "Orientation (in 0.1 degrees)" #~ msgstr "Orientação ( em 0.1 grau)" #~ msgid "Change Module(s)" #~ msgstr "Modificar Módulo(s)" #~ msgid "Normal+Insert" #~ msgstr "Normal+Insert" #~ msgid "Move and Auto Place" #~ msgstr "Mover e Auto Posicionamento" #~ msgid "Rotation 180 degree" #~ msgstr "Rotação 180 graus" #~ msgid "Masks clearances local values:" #~ msgstr "Valores locais de máscara de isolamento:" #~ msgid "All pads nets clearance" #~ msgstr "Todos isolamento de nets de ilhas *" #~ msgid "3D Scale and Pos" #~ msgstr "Escala 3D e Posição" #~ msgid "Doc" #~ msgstr "Doc" #~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f" #~ msgstr "Módulo %s (%s) orientação %.1f" #~ msgid "Current Module" #~ msgstr "Módulo atual" #~ msgid "New Module" #~ msgstr "Novo Módulo" #~ msgid "Change module" #~ msgstr "Modificar módulo" #~ msgid "Change same modules" #~ msgstr "Modificar mesmos módulos" #~ msgid "Ch. same module+value" #~ msgstr "Modificar mesmo módulo+valor" #~ msgid "Change all" #~ msgstr "Modificar todos" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Sair" #~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" #~ msgstr "Lançar FreeRouter via Java Web Start" #~ msgid "" #~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your " #~ "Browser if not found)" #~ msgstr "" #~ "Usar função Java Web Start para executar FreeRouter via Internet (ou seu " #~ "Brouser se não encontrado)" #~ msgid "FreeRoute Info:" #~ msgstr "Informação Freeroute:" #~ msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser" #~ msgstr "Visitar o Website FreeRouting.net com seu Browser" #~ msgid "FreeRouting.net URL" #~ msgstr "FreeRouting.net URL" #~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website" #~ msgstr "O URL do website dp FreeRouting.net" #~ msgid "2:4" #~ msgstr "2:4" #~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision" #~ msgstr "Definir precisão de números para EXCELLON" #~ msgid "absolute" #~ msgstr "Absoluto" #~ msgid "drill sheet (HPGL)" #~ msgstr "diagrama de furação (HPGL)" #~ msgid "drill sheet (PostScript)" #~ msgstr "diagrama de furação (Postscript) " #~ msgid "Drill sheet (Gerber)" #~ msgstr "diagrama de furação (Gerber)" #~ msgid "Drill sheet (DXF)" #~ msgstr "diagrama de furação (DXF)" #~ msgid "Drill Sheet:" #~ msgstr "Diagrama de furação:" #~ msgid "Drill report" #~ msgstr "Relatório de Furação" #~ msgid "Drill Report:" #~ msgstr "Relatório de Furação:" #~ msgid "Creates a plain text report" #~ msgstr "Criar um relatório em texto normal" #~ msgid "Speed (cm/s)" #~ msgstr "Velocidade ( cm/s )" #~ msgid "Pen Number" #~ msgstr "Número da pena" #~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal" #~ msgstr "Se marcado, o cabeçalho EXCELLON é mínimo" #~ msgid "Pads:" #~ msgstr "Ilhas:" #~ msgid "Display Polar Coord" #~ msgstr "Mostar coordenadas polares" #~ msgid "Full screen cursor" #~ msgstr "Cursor na tela toda" #~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" #~ msgstr "Formato principal do cursor ( pequena cruz ou cursor grande)" #~ msgid "Max Links:" #~ msgstr "Ligações máx:" #~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" #~ msgstr "" #~ "Ajustar o número de ratsnets apresentadas a partir do cursor para as " #~ "ilhas interligadas" #~ msgid "Drc ON" #~ msgstr "Drc ATIVO" #~ msgid "Show Mod Ratsnest" #~ msgstr "Mostrar Interligações do Módulo" #~ msgid "" #~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving " #~ "it.\n" #~ "This ratsnest is useful to place a footprint." #~ msgstr "" #~ "Mostar (ou não) as ratsnest locais relativas a um footprint, quando " #~ "movendo este.\n" #~ "Estas rastnests são úteis para posicionar um footprint." #~ msgid "Tracks Auto Del" #~ msgstr "Auto deletar Trilhas" #~ msgid "Segments 45 Only" #~ msgstr "Segmentos somente a 45" #~ msgid "Auto PAN" #~ msgstr "Deslizamento automático" #~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." #~ msgstr "" #~ "Permitir auto deslizamento da tela quando criando uma trilha ou movendo um " #~ "item." #~ msgid "NetClassName" #~ msgstr "Nome da Classe de Net:" #~ msgid "Text Size H" #~ msgstr "Dimensão de Texto H" #~ msgid "Modules:" #~ msgstr "Módulos:" #~ msgid "Edges Module Width" #~ msgstr "Largura de borda de módulos" #~ msgid "Text Module Width" #~ msgstr "Largura de texto de módulos" #~ msgid "Text Module Size V" #~ msgstr "Tamanho de Texto de Módulo V" #~ msgid "Text Module Size H" #~ msgstr "Tamanho de Texto de Módulo H" #~ msgid "Delete Zones" #~ msgstr "Deletar Zonas" #~ msgid "Delete Texts" #~ msgstr "Deletar Textos" #~ msgid "Delete Edges" #~ msgstr "Deletar Bordas" #~ msgid "Delete Drawings" #~ msgstr "Deletar Desenhos" #~ msgid "Delete Modules" #~ msgstr "Deletar Módulos" #~ msgid "Track Filter" #~ msgstr "Filtro de Trilha" #~ msgid "Include AutoRouted Tracks" #~ msgstr "Incluir Trilhas Auto-roteadas" #~ msgid "Layer name is a duplicate of another" #~ msgstr "Nome de camada duplicado" #~ msgid "Exchange Module:" #~ msgstr "Trocar Módulo:" #~ msgid "Bad Tracks Deletion:" #~ msgstr "Deletar Trilhas errôneas:" #~ msgid "Browse Netlist Files" #~ msgstr "Selecionar arquivo Netlist" #~ msgid "Hatched Outline" #~ msgstr "Contorno preenchido" #~ msgid "Outlines Appearence" #~ msgstr "Aparência dos Contornos" #~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" #~ msgstr "Nova orientação (resoluçao de 0.1 grau)" #~ msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?" #~ msgstr "Ok para definir orientação do módulo para %g graus?" #~ msgid "Bad value for footprints orientation" #~ msgstr "Valor de orientação de footprint inválido" #~ msgid "Pad Net Name :" #~ msgstr "Nome da ligação à ilha:" #~ msgid "Pad Geometry:" #~ msgstr "Geometria de ilha:" #~ msgid "Pad Drill X" #~ msgstr "Furo da Ilha X" #~ msgid "Pad Drill Y" #~ msgstr "Furo da Ilha Y" #~ msgid "Shape delta X" #~ msgstr "Delta X da forma" #~ msgid "Shape delta Y" #~ msgstr "Delta Y da forma" #~ msgid "Drill Shape:" #~ msgstr "Forma do Furo:" #~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)" #~ msgstr "Orientação da Ilha (0.1 grau)" #~ msgid "Adhesive Cmp" #~ msgstr "Adesivos Cmp" #~ msgid "Adhesive Copper" #~ msgstr "Adesivos cobreado" #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Lista de arquivos de bibliotecas ativas.\n" #~ "Somente bibliotecas desta lista são carregadas pelo Pcbnew.\n" #~ "A ordem desta lista é importante:\n" #~ "Pcbnew busca por um footprint usando esta ordem de prioridade." #~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it" #~ msgstr "Adicionar uma nova biblioteca apos a selecionada, e carregá-la" #~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it" #~ msgstr "Adicionar uma nova biblioteca antes da selecionada, e carregá-la" #~ msgid "Unload the selected library" #~ msgstr "Descarregar a biblioteca selecionada" #~ msgid "User defined search paths" #~ msgstr "Caminho de pesquisa definido pelo usuário" #~ msgid "" #~ "Additional paths used in this project. The priority is highter than " #~ "default Kicad paths." #~ msgstr "" #~ "Caminhos adicionais usados neste projeto. A prioridade é maior que os " #~ "caminhos padrões do Kicad." #~ msgid "" #~ "Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries " #~ "files and component doc files.\n" #~ "Sorted by decreasing priority order." #~ msgstr "" #~ "Caminhos (caminhos do sistema e caminhos do usuário) usados para busca " #~ "ecarga dos arquivos de bibliotecas e arquivos de documentação de " #~ "compoenntes.\n" #~ "Ordenado em prioridade decrescente." #~ msgid "Use Proper Gerber Extensions - .GBL, .GTL, etc..." #~ msgstr "Usar Extensões Proper Gerver - .GBL, .GTL, etc..." #~ msgid "" #~ "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n" #~ "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n" #~ "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Ativar/desativar imprimir/plotar ilhas em camadas silkscreen\n" #~ "Quando desativado, ilhas nunca são plotadas em camadas de silkscreen\n" #~ "Quando ativado, ilhas são plotadas somente se elas apareceram nas camadas " #~ "de silkscreen" #~ msgid "Print other module texts" #~ msgstr "Imprimir outros textos de módulos" #~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Ativarr/Desativar imprimir/plotar campos de texto do módulo em camadas de " #~ "Silkscreen" #~ msgid "Scale 1.5" #~ msgstr "Escala 1,5" #~ msgid "Scale Opt" #~ msgstr "Opções de escala" #~ msgid "Pen Speed (cm/s)" #~ msgstr "velocidade da pena (cm/s)" #~ msgid "Set pen speed in cm/s" #~ msgstr "Setar velocidade da pena em cm/s" #~ msgid "Pen ovr" #~ msgstr "Pen Ovr" #~ msgid "Set plot overlay for filling" #~ msgstr "Ajustar overlay da plotagem para preechimento" #~ msgid "PS Options:" #~ msgstr "Opções PS:" #~ msgid "Plot mirror" #~ msgstr "Espelhar plotagem" #~ msgid "Vias on mask" #~ msgstr "Vias na máscara" #~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" #~ msgstr "" #~ "Imprimir/plotar vias em camadas de máscaras. Neste caso elas não são " #~ "protegidas" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Salvar opções" #~ msgid "Printer Problem!" #~ msgstr "Problema na impressão!" #~ msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" #~ msgstr "Excluir camada de borda" #~ msgid "X Scale Adjust" #~ msgstr "Ajustar Escala X" #~ msgid "Y Scale Adjust" #~ msgstr "Ajustar escala Y" #~ msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." #~ msgstr "Seleção da espessura mínima da caneta usada para desenhar itens." #~ msgid "Print Frame Ref" #~ msgstr "Imprimir referência de página" #~ msgid "Print Selected" #~ msgstr "Imprimir Selecionado" #~ msgid "New Width (1/10000\"):" #~ msgstr "Nova largura (1/10000\"):" #~ msgid "Add Modules" #~ msgstr "Adicionar Módulos" #~ msgid "Text is VALUE!" #~ msgstr "O Texto é um VALOR!" #~ msgid "Drc error, canceled" #~ msgstr "Erro DRC, cancelado" #~ msgid "Recovery file " #~ msgstr "Arquivo de recuperação" #~ msgid " not found" #~ msgstr " não encontrado" #~ msgid "Board Modified: Continue ?" #~ msgstr "Placa Modificada: Continuar?" #~ msgid "File <%s> not found" #~ msgstr "Arquivo %s não encontrado" #~ msgid "" #~ "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ "Este arquivo foi criado por uma versão mais recente do PCBnew e não pode " #~ "ser carregado corretamente. Favor considerar atualizar!" #~ msgid "<%s> Found" #~ msgstr "<%s> encontrada" #~ msgid "<%s> Not Found" #~ msgstr "<%s> não encontrada" #~ msgid "Item to find:" #~ msgstr "Ítem a localizar:" #~ msgid "Save Drill File" #~ msgstr "Salvar Diagrama de furação" #~ msgid "3:3" #~ msgstr "3:3" #~ msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" #~ msgstr "Arquivos de plotagem HPGL (.plt)|*.plt" #~ msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" #~ msgstr "Arquivos Gerber (*.pho)|*.pho" #~ msgid "Save Drill Plot File" #~ msgstr "Salvar Diagrama de furação" #~ msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "Arquivos relatório de furação (.rpt)|*.rpt" #~ msgid "" #~ " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill " #~ "value (max 13)\n" #~ "Plot uses circle shape for some drill values" #~ msgstr "" #~ " Mapa de furação: Muitos valores de diâmetros para desenhar um símbolo " #~ "de furo (max 13)\n" #~ "Plotar usa formato circular para alguns valores de furos" #~ msgid "Copper side place file:" #~ msgstr "Arquivo de inserção do lado Cobreado:" #~ msgid "Delete module?" #~ msgstr "Deletar Módulo?" #~ msgid "Error: Unexpected end of file !" #~ msgstr "Erro: Fim de arquivo inesperado !" #~ msgid "Not a module file" #~ msgstr "Não é um arquivo de módulo" #~ msgid "Export Module" #~ msgstr "Exportar Módulo" #~ msgid "Module exported in file <%s>" #~ msgstr "Módulo esportado no arquivo <%s>" #~ msgid "Not a Library file" #~ msgstr "Não é um arquivo de biblioteca" #~ msgid "Module [%s] not found" #~ msgstr "Módulo [%s] não encontrado " #~ msgid "" #~ "Module exists\n" #~ " Line: " #~ msgstr "" #~ "Módulo existe\n" #~ " Linha:" #~ msgid " added in " #~ msgstr "adicionado em" #~ msgid " replaced in " #~ msgstr " substituído em" #~ msgid "Module Creation" #~ msgstr "Criar Módulo" #~ msgid "Module Editor (lib: " #~ msgstr "Editor de Módulos (biblioteca: " #~ msgid "Library exists " #~ msgstr "Biblioteca já existe" #~ msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." #~ msgstr "" #~ "Arquivo biblioteca de footprint <%s> não encontrado nos caminhos de " #~ "busca." #~ msgid "Library Load Error" #~ msgstr "Erro na carga da Biblioteca" #~ msgid "Scan Lib: %s" #~ msgstr "Examinar Biblioteca: %s" #~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file." #~ msgstr "<%s> não é um arquivo de biblioteca de footprint Kicad válido." #~ msgid "Module <%s> not found" #~ msgstr "Módulo <%s> não encontrado" #~ msgid "Modules [%d items]" #~ msgstr "Módulos [%d itens]" #~ msgid "Sizes and Widths" #~ msgstr "Dimensões e larguras" #~ msgid "Adjust width for texts and drawings" #~ msgstr "Ajustar largura para textos e desenhos" #~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads" #~ msgstr "Ajustar dimensão,forma,camadas... para Ilhas" #~ msgid "User Grid Size" #~ msgstr "Dimensão da Grade do Usuário" #~ msgid "Adjust user grid" #~ msgstr "Ajustar grade do usuário" #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "&Conteúdo" #~ msgid "&3D Display" #~ msgstr "&Visualização 3D" #~ msgid "&Open\tCtrl+O" #~ msgstr "&Abrir\tCtrl+A" #~ msgid "Delete current board and load new board" #~ msgstr "Deletar placa atual e carregar nova placa" #~ msgid "&Save\tCtrl+S" #~ msgstr "&Salvar placa\tCtrl-S" #~ msgid "&Modules Position" #~ msgstr "Posição de &Módulos" #~ msgid "(Re)create components file for CvPcb" #~ msgstr "(Re)criar arquivo de componentes para CvPCB" #~ msgid "&Module Report" #~ msgstr "Relatório de &Módulos" #~ msgid "&Export" #~ msgstr "&Exportar" #~ msgid "Print pcb board" #~ msgstr "Imprimir Placa" #~ msgid "Print S&VG" #~ msgstr "Imprimir S&VG" #~ msgid "&Plot" #~ msgstr "&Plotar" #~ msgid "Quit PCBNew" #~ msgstr "Finalizar PCBNEW" #~ msgid "Redraw the screen of the board" #~ msgstr "Redesenhar a tela da placa" #~ msgid "Setting libraries, directories and others..." #~ msgstr "Configurar Bibliotecas, diretórios e outros..." #~ msgid "&General" #~ msgstr "&Geral" #~ msgid "&Display" #~ msgstr "&Mostar" #~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" #~ msgstr "Selecionar como os ítens são exibidos" #~ msgid "Save dimension preferences" #~ msgstr "Salvar preferência de dimensões" #~ msgid "Global dimensions preferences" #~ msgstr "Preferências Globais de dimensões" #~ msgid "&Save Preferences" #~ msgstr "&Salvar preferências" #~ msgid "Save application preferences" #~ msgstr "Salvar preferência do aplicativo" #~ msgid "&Read Preferences" #~ msgstr "&Carregar preferências" #~ msgid "Read application preferences" #~ msgstr "Carregar preferências do aplicativo" #~ msgid "Open the PCBnew manual" #~ msgstr "Abrir o manual PCBNew" #~ msgid "About PCBnew printed circuit board designer" #~ msgstr "Sobre PCBnew designer de placa de circuito impresso" #~ msgid "shape +" #~ msgstr "Forma +" #~ msgid "shape X" #~ msgstr "Forma X" #~ msgid "Add Drawing" #~ msgstr "Adicionar Desenho" #~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" #~ msgstr "Zoom em bloco (botão do meio + arrastar mouse)" #~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Copiar bloco (shift + arrastar mouse)" #~ msgid "Transform Module" #~ msgstr "Transformar Módulo" #~ msgid "New Pad Settings" #~ msgstr "Nova configuração de Ilha" #~ msgid "Move Text Mod." #~ msgstr "Mover Texto do Módulo" #~ msgid "Rotate Text Mod." #~ msgstr "Rotacionar Texto do Módulo" #~ msgid "Edit Text Mod." #~ msgstr "Editar Texto do Módulo" #~ msgid "Delete Text Mod." #~ msgstr "Deletar Texto do Módulo" #~ msgid "Edit Width (Current)" #~ msgstr "Editar Largura (Atual)" #~ msgid "Edit Width (All)" #~ msgstr "Editar Largura (Todos)" #~ msgid "Edit Layer (Current)" #~ msgstr "Editar Camada (Atual)" #~ msgid "Edit Layer (All)" #~ msgstr "Editar Camada (Todas)" #~ msgid "Delete edge" #~ msgstr "Deletar contorno" #~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" #~ msgstr "Editor de Módulo: módulo modificado! Continuar?" #~ msgid "3D Frame already opened" #~ msgstr "Visualizador 3D já está aberto" #~ msgid "Delete Module %s (value %s) ?" #~ msgstr "Deletar Módulo %s (valor %s) ?" #~ msgid "Length(inch):" #~ msgstr "Comprimento (polegadas):" #~ msgid "Length(mm):" #~ msgstr "Comprimento (mm):" #~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big" #~ msgstr "Impossível criar fio: Comprimento requerido é muito grande" #~ msgid "Stub" #~ msgstr "Toco" #~ msgid "Arc Stub" #~ msgstr "Arco de toco" #~ msgid " (mm):" #~ msgstr " (mm):" #~ msgid " (inch):" #~ msgstr " (polegada):" #~ msgid "Gap (mm):" #~ msgstr "Unidades = mm" #~ msgid "Gap (inch):" #~ msgstr "Folga (polegadas):" #~ msgid "Netlist file %s not found" #~ msgstr "Arquivo de netlist %s não encontrado" #~ msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" #~ msgstr "" #~ "Componente \"%s\": Não confere! módulo é [%s] e netlist diz [%s]\n" #~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" #~ msgstr "Módulo [%s]: Ilha [%s] não encontrada" #~ msgid "No Modules" #~ msgstr "Nenhum Módulo" #~ msgid "No modules" #~ msgstr "Nenhum Módulo" #~ msgid "No modules in NetList" #~ msgstr "Nenhum Módulo na Netlist" #~ msgid "Lack:" #~ msgstr "Falta:" #~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" #~ msgstr "" #~ "Arquivo <%s> não encontrado, use netlist para seleção de biblioteca de " #~ "módulos" #~ msgid "Lock Module" #~ msgstr "Travar módulo" #~ msgid "Unlock Module" #~ msgstr "Destravar módulo" #~ msgid "Autoroute Module" #~ msgstr "Auto-rotear Módulo" #~ msgid "Move Drawing" #~ msgstr "Mover Desenho" #~ msgid "Edit Drawing" #~ msgstr "Editar Desenho" #~ msgid "Edit Dimension" #~ msgstr "Editar Dimensão" #~ msgid "Delete Target" #~ msgstr "Deletar Destino" #~ msgid "Unlock All Modules" #~ msgstr "Liberar Todos os Módulos" #~ msgid "Lock All Modules" #~ msgstr "Travar Todos os Módulos" #~ msgid "Move All Modules" #~ msgstr "Mover Todos os Módulos" #~ msgid "Move New Modules" #~ msgstr "Mover Novos Módulos" #~ msgid "Autoplace Next Module" #~ msgstr "Auto-posicionar Próximo Módulo" #~ msgid "Orient All Modules" #~ msgstr "Orientar Todos os Módulos" #~ msgid "Autoroute" #~ msgstr "Auto-rotear" #~ msgid "Autoroute All Modules" #~ msgstr "Auto-rotear Todos os Módulos" #~ msgid "Flip Block" #~ msgstr "Virar bloco" #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "Mover Nó" #~ msgid "Global Tracks and Vias Edition" #~ msgstr "Edição Global de Trilhas e Vias" #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Deletar nó" #~ msgid "Rotate -" #~ msgstr "Rotacionar -" #~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Copiar as definições desta ilha para as definições corrente" #~ msgid "Global Pads Edition" #~ msgstr "Edição Global de Ilhas" #~ msgid "Autoroute Pad" #~ msgstr "Autorotear Ilha" #~ msgid "Autoroute Net" #~ msgstr "Autorotear ligação" #~ msgid "Board modified, Save before exit ?" #~ msgstr "Placa modificada, Salvar antes de sair?" #~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?" #~ msgstr "Pcbnew já está em execução. Continuar ?" #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"reference\" text." #~ msgstr "" #~ "Sua Placa tem um número errado de %u para textos de \n" #~ " %s's \"referência\" de módulo." #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"module text\" text of %s." #~ msgstr "" #~ "Sua Placa tem um número errado de %u para textos\n" #~ " %s's \"textos do módulo\" de %s." #~ msgid "(Deselect)" #~ msgstr "(Deselecionar)" #~ msgid "Less than two copper layers are being used." #~ msgstr "Menos que duas camadas de cobre em uso." #~ msgid "Top Layer" #~ msgstr "Camada Superior" #~ msgid "Grid Size Units" #~ msgstr "Dimensão da Grade do Usuário" #~ msgid "User Grid Size X" #~ msgstr "Tamanho X da Grade do usuário" #~ msgid "User Grid Size Y" #~ msgstr "Tamanho Y da Grade do usuário" #~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." #~ msgstr "Editar segmentos do contorno da placa, fazendo-os contínuos." #~ msgid "Fix problem and try again." #~ msgstr "Acerte o problema e tente novamente." #~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section" #~ msgstr "Arquivo Session faltando a seção \"placement\"" #~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state" #~ msgstr "Libere esta camada para selcionar o estado Não Alterar" #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgid "NetClass: " #~ msgstr "Classe Net:" #~ msgid " *" #~ msgstr " *" #~ msgid "Disable design rule checking" #~ msgstr "Desativar Regras de Desenho (DRC)" #~ msgid "Show module ratsnest" #~ msgstr "Mostrar interligações do módulo" #~ msgid "Save Module in working library" #~ msgstr "Salvar Módulo na biblioteca de trabalho" #~ msgid "Load module from lib" #~ msgstr "Carregar módulo da biblioteca" #~ msgid "import module" #~ msgstr "importar módulo" #~ msgid "export module" #~ msgstr "exportar módulo" #~ msgid "Print Module" #~ msgstr "Imprimir módulo" #~ msgid "Module Check" #~ msgstr "Checar Módulo" #~ msgid "Units in inches" #~ msgstr "Unidades em polegadas" #~ msgid "Units in millimeters" #~ msgstr "Unidades em milímetros" #~ msgid "Change Cursor Shape" #~ msgstr "Modificar tipo de cursor" #~ msgid "Grid %.3f" #~ msgstr "Grade %.3f" #~ msgid "Manual and automatic move or place of modules" #~ msgstr "Mover ou Colocar Automático e Manual para módulos" #~ msgid "Mode Track and Autorouting" #~ msgstr "Modo Trilhas e Auto-roteamento" #~ msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router" #~ msgstr "Acesso rápido ao roteador avançado Web baseado no FreeROUTE" #~ msgid "Show module ratsnest when moving" #~ msgstr "Mostrar Interligações do Módulo quando mover" #~ msgid "Add modules" #~ msgstr "Adicionar Módulos" #~ msgid "Current NetClass clearance value" #~ msgstr "Valor corrente de isolamento da Classe Net" #~ msgid "Name of the current NetClass" #~ msgstr "Nome da Classe Net corrente" #~ msgid "file %s not found" #~ msgstr "arquivo %s não encontrado" #~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" #~ msgstr "Modificar módulos <%s> -> <%s> (val = %s)?" #~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" #~ msgstr "Modificar módulos <%s> -> <%s> ?" #~ msgid "Change ALL modules ?" #~ msgstr "Modificar TODOS os módulos?" #~ msgid "Change module %s (%s) " #~ msgstr "Modificar módulo %s (%s)" #~ msgid "Component files (." #~ msgstr "Arquivos de componentes (." #~ msgid "Save Component Files" #~ msgstr "Salvar Arquivo de Componentes" #~ msgid "Footprints (All): %d" #~ msgstr "Footprints (Todos): %d" #~ msgid "Problem when saving files, exit anyway ?" #~ msgstr "Problema ao salvar arquivos, Sair assim mesmo?" #~ msgid "Components: %d (free: %d)" #~ msgstr "Componentes: %d (livres: %d)" #~ msgid "Open Net List" #~ msgstr "Abrir um arquivo NetList" #~ msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf" #~ msgstr "Arquivos de reanotação Kicad (*.stf)|*.stf" #~ msgid "&Filled" #~ msgstr "&Preenchido" #~ msgid "Fill &via" #~ msgstr "Preencher via" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "&Aplicar" #~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets" #~ msgstr "%s %s pinos %s: Ligações Diferentes" #~ msgid "unamed" #~ msgstr "sem nome" #~ msgid "Save Net and Component List" #~ msgstr "Salvar arquivos Netlist e lista Componentes" #~ msgid "Unable to create component file (.cmp)" #~ msgstr "Impossível criar arquivo de componente" #~ msgid " (Not a Kicad file)" #~ msgstr "(Não é um arquivo Kicad)" #~ msgid "Some files are invalid!" #~ msgstr "Alguns arquivos são inválidos!" #~ msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>." #~ msgstr "Não foi possível abrir a biblioteca de fooprint PCB <%s>." #~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library." #~ msgstr "<%s> não é uma biblioteca de footprint PCB Kicad válida." #~ msgid "Open a recent opened netlist document" #~ msgstr "Abrir um documento de netlist recente" #~ msgid "Save new net list and footprint list files" #~ msgstr "Salvar nova netlist e arquivo de footprints" #~ msgid "Quit CvPCB" #~ msgstr "Finalizar CvPCB" #~ msgid "&Configuration" #~ msgstr "&Configuração" #~ msgid "Set libraries and library search paths" #~ msgstr "Definir bibliotecas e caminho de procura de bibliotecas" #~ msgid "Keep Open On Save" #~ msgstr "Manter Aberto após Salvar" #~ msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file" #~ msgstr "Impedir CVPcb de sair após salvar arquivo netlist" #~ msgid "About cvpcb schematic to pcb converter" #~ msgstr "Sobre cvpcb conversor de esquema para pcb" #~ msgid "File <" #~ msgstr "Arquivo <" #~ msgid "> not found" #~ msgstr "> não encontrado" #~ msgid "Unknown file format <%s>" #~ msgstr "Formato de arquivo desconhecido <%s>" #~ msgid "Netlist Format: EESchema" #~ msgstr "Formato do netlist: EESchema" #~ msgid "Netlist error: %s" #~ msgstr "Erro no netlist: %s" #~ msgid "Component Library Error" #~ msgstr "Erro na Biblioteca de Componentes" #~ msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library." #~ msgstr "<%s> não parece ser uma biblioteca de componentes Kicad válida." #~ msgid "<%s> is an old version component file." #~ msgstr "<%s> é um arquivo de componente de versão antiga." #~ msgid "" #~ "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the " #~ "footprint field of components)" #~ msgstr "" #~ "Criar arquivo exportação (lista de compoentes/footprints, usado por " #~ "Eeschema para os campos footprint dos componentes)" #~ msgid "Display footprints list documentation" #~ msgstr "Mostar lista de documentação de footprint" #~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)" #~ msgstr "Apresentar a lista completa de footprints (sem filtrar)" #~ msgid "( unit %d)" #~ msgstr "(unidade %d)" #~ msgid "Error item %s%s" #~ msgstr "Ítem errado %s%s" #~ msgid " unit %d and no more than %d parts" #~ msgstr " unidade %d e não mais que %d partes" #~ msgid " (unit %d)" #~ msgstr " (Unidade %d)" #~ msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)" #~ msgstr "Valores diferem entre %s%d%c (%s) e %s%d%c (%s)" #~ msgid "Annotate only the unannotated components " #~ msgstr "Anotar somente componentes sem anotação" #~ msgid "the entire schematic?" #~ msgstr "o esquemático inteiro?" #~ msgid "the current sheet?" #~ msgstr "a folha corrente?" #~ msgid "Load Stuff File" #~ msgstr "Carregar arquivo:" #~ msgid "Field Display Option" #~ msgstr "Opções de exibição" #~ msgid "Failed to open stuff file <%s>" #~ msgstr "Falhou ao abrir arquivo <%s>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count " #~ "= %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Etiquetas Globais, hierárquicas ( ordenação = Número da Folha ) cont= " #~ "%d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Etiquetas Globais, hierárquicas ( ordenação = Número da Folha ) cont=" #~ "%d\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Fim da Lista\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Reference )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Componente ( ordenação = Referência )" #~ msgid " (with SubCmp)" #~ msgstr "(com SubCmp)" #~ msgid "#End Cmp\n" #~ msgstr "#Fim dos Componentes\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Value )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Componente ( ordenação = Valor )" #~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgstr "> %-28.28s %s (Folha %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgstr "> %-28.28s Planilha %-7.7s (Folha %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgid "arc only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "o arco tem somente %d parâmetros dos 8 requeridos" #~ msgid "circle only had %d parameters of the required 6" #~ msgstr "o círculo tem somente %d parâmetros dos 6 requeridos" #~ msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7" #~ msgstr "o retângulo tem somente %d parâmetros dos 7 requeridos" #~ msgid "polyline only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "o polígono tem somente %d parâmetros dos 4 requeridos" #~ msgid "polyline count parameter %d is invalid" #~ msgstr "polyline count parameter %d is invalid" #~ msgid "polyline point %d X position not defined" #~ msgstr "posição X do ponto %d do polígono não definido" #~ msgid "polyline point %d Y position not defined" #~ msgstr "posição Y do ponto %d do polígono não definido" #~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "Bezier tem somente %d dos 4 parâmetros requeridos" #~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid" #~ msgstr "Quantidade de parâmetros %d para Bezier é invalido" #~ msgid "Bezier point %d X position not defined" #~ msgstr "Posicão X do ponto %d de Bezier não definido" #~ msgid "Bezier point %d Y position not defined" #~ msgstr "Posicão Y do ponto %d de Bezier não definido" #~ msgid "text only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "Texto tem somente %d parâmetros dos 8 requeridos" #~ msgid "" #~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be " #~ "replaced)?" #~ msgstr "" #~ "Uma Sub-hierarquia %s já existe, Usar esta (os dados da folha serão " #~ "sobrepostos)?" #~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" #~ msgstr "Renomear arquivo de planilha! Abortado" #~ msgid "" #~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if " #~ "possible)?" #~ msgstr "" #~ "Um arquivo chamado %s já existe, carregar este (de outro modo, manter os " #~ "dados da folha corrente se possível)?" #~ msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy" #~ msgstr "Esta folha usa dados compartilhados em uma hierarquia complexa" #~ msgid "" #~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current " #~ "sheet data)" #~ msgstr "" #~ "Converter esta em uma simples folha hierárquica (de outro modo, deletar " #~ "dados da folha atual) **" #~ msgid "invalid field number defined" #~ msgstr "número de campo definido inválido" #~ msgid "Conflict in library <%s>" #~ msgstr "Conflito na biblioteca <%s>" #~ msgid "and appears in alias list of current component <%s>." #~ msgstr "e aparece na lista de alias do componente corrente <%s>." #~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?" #~ msgstr "Todos alias antigos seráo removidos. Continuar ? " #~ msgid "The file is empty!" #~ msgstr "Arquivo está vazio!" #~ msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!" #~ msgstr "O arquivo não é uma biblioteca para EESCHEMA!" #~ msgid "The file header is missing version and time stamp information." #~ msgstr "O cabeçalho do arquivo não possui informação de versão e data." #~ msgid "An error occurred attempting to read the header." #~ msgstr "Ocorreu um erro ao tentar ler o cabeçalho." #~ msgid "Library <%s> component load error %s." #~ msgstr "Biblioteca <%s>, erro na carga do componente %s." #~ msgid "name search criteria <" #~ msgstr "critério de pesquisa de novme <" #~ msgid "and " #~ msgstr "e " #~ msgid "key search criteria <" #~ msgstr "critério de pesquisa de chave <" #~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" #~ msgstr "Folha %s (arquivo %s ) modificada. Salvar ?" #~ msgid "Common to convert" #~ msgstr "Comum ao convertido" #~ msgid "Components by reference" #~ msgstr "Componentes por Referência" #~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" #~ msgstr "Sub-componentes (i.e U2A, U2B..)" #~ msgid "Components by value" #~ msgstr "Componentes por Valor" #~ msgid "Hierarchy pins by name" #~ msgstr "Hierarquia de pinos por nome" #~ msgid "Hierarchy pins by sheets" #~ msgstr "Hierarquia de pinos por páginas" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Text for spreadsheet import" #~ msgstr "Texto para importar em planilha" #~ msgid "Single Part per line" #~ msgstr "Uma parte simples por linha" #~ msgid ";" #~ msgstr ";" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "Field separator for spreadsheet import:" #~ msgstr "Separador de campos para importar em planilha" #~ msgid "Launch list browser" #~ msgstr "Ativar pesquisador de lista" #~ msgid "Users Fields:" #~ msgstr "Campos de usuários:" #~ msgid "Field 1" #~ msgstr "Campo 1" #~ msgid "Field 2" #~ msgstr "Campo 2" #~ msgid "Field 3" #~ msgstr "Campo 3" #~ msgid "Field 4" #~ msgstr "Campo 4" #~ msgid "Field 5" #~ msgstr "Campo 5" #~ msgid "Field 6" #~ msgstr "Campo 6" #~ msgid "Field 7" #~ msgstr "Campo 7" #~ msgid "Field 8" #~ msgstr "Campo 8" #~ msgid "All existing users fields" #~ msgstr "Todos os campos de usuários existentes" #~ msgid "As Convert" #~ msgstr "Convertido" #~ msgid "Parts are locked" #~ msgstr "Elementos estão travados" #~ msgid "&1" #~ msgstr "&1" #~ msgid "&2" #~ msgstr "&2" #~ msgid "&3" #~ msgstr "&3" #~ msgid "&4" #~ msgstr "&4" #~ msgid "&5" #~ msgstr "&5" #~ msgid "&6" #~ msgstr "&6" #~ msgid "&7" #~ msgstr "&7" #~ msgid "&8" #~ msgstr "&8" #~ msgid "&9" #~ msgstr "&9" #~ msgid "&10" #~ msgstr "&10" #~ msgid "&11" #~ msgstr "&11" #~ msgid "&12" #~ msgstr "&12" #~ msgid "&13" #~ msgstr "&13" #~ msgid "&14" #~ msgstr "&14" #~ msgid "&15" #~ msgstr "&15" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #~ msgid "&17" #~ msgstr "Camada 17 " #~ msgid "&18" #~ msgstr "Camada 18 " #~ msgid "&19" #~ msgstr "Camada 19 " #~ msgid "&20" #~ msgstr "Camada 20 " #~ msgid "&21" #~ msgstr "Camada 21 " #~ msgid "&22" #~ msgstr "Camada 22 " #~ msgid "&23" #~ msgstr "Camada 23 " #~ msgid "&24" #~ msgstr "Camada 24 " #~ msgid "&25" #~ msgstr "Camada 25 " #~ msgid "&26" #~ msgstr "Camada 26 " #~ msgid "Parts per component" #~ msgstr "Partes por componente" #~ msgid "Pin Name Inside" #~ msgstr "Nome do pino interno" #~ msgid "Skew:" #~ msgstr "Inclinação:" #~ msgid "You must provide a name for this component" #~ msgstr "Você precisa informar um nome para este componente" #~ msgid " (alias of " #~ msgstr " (alias de " #~ msgid "General :" #~ msgstr " Geral :" #~ msgid "" #~ "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n" #~ "This is usual for gates." #~ msgstr "" #~ "Marque esta opção para componetes que tenham uma representação De " #~ "Morgan.\n" #~ "Isto é usual para portas." #~ msgid "Show Pin Num" #~ msgstr "Mostrar número de pino" #~ msgid "" #~ "This is the number of parts in this component package.\n" #~ "A 74LS00 gate has 4 parts per packages." #~ msgstr "" #~ "Este é o número de partes do pacote deste componente.\n" #~ "Um 74LS00 tem 4 partes por pacote." #~ msgid "" #~ "Check this option for power symbols.\n" #~ "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n" #~ "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name " #~ "that is important for a power symbol\n" #~ "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to " #~ "run Annotate)" #~ msgstr "" #~ "Marque esta opção para símbolos de alimentação.\n" #~ "Símbolos de alimentação tem propriedades específicas para Eeschema:\n" #~ "- O valor não pode ser editado (para evitar erros) por causa que é o " #~ "nome do pino que é importante para um símbolo de alimentaçãol\n" #~ "- Referência é atualizada automaticamente quando uma netlist é criada " #~ "(nâo é necessário executar Anotação)" #~ msgid "" #~ "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a " #~ "given package\n" #~ "This happens when parts are different in this package.\n" #~ "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts " #~ "in packages to minimize packages count" #~ msgstr "" #~ "Marque esta opção se Eeschema não pode alterar partes selecionadas " #~ "dentro de um pacote\n" #~ "Isso acontece quando as partes são diferentes neste pacote.\n" #~ "Quando esta opção não está marcada, Eeschema automaticamente escolhe " #~ "as partes nos pacotes para minimizar a quantidade de pacotes" #~ msgid "DocFileName:" #~ msgstr "Arquivo de documentação:" #~ msgid "Component [%s] not found!" #~ msgstr "Componente [%s] não encontrado!" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "17" #~ msgstr "17 " #~ msgid "23" #~ msgstr "23" #~ msgid "25" #~ msgstr "25 " #~ msgid "Mirror ---" #~ msgstr "Espelhar ---" #~ msgid "Delete Field" #~ msgstr "Deletar Campo" #~ msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" #~ msgstr "O estilo do campo selecionado atualmente no esquemático" #~ msgid "Size(\")" #~ msgstr "Dimensão(\")" #~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" #~ msgstr "O tamanho do campo de texto selecionado atualmente no esquemático" #~ msgid "PosX(\")" #~ msgstr "PosX(\")" #~ msgid "The X coordinate of the text relative to the component" #~ msgstr "A coordenada X do texto relativa ao componente" #~ msgid "PosY(\")" #~ msgstr "PosY(\")" #~ msgid "Hlabel Shape" #~ msgstr "Formato de Etiqueta Global" #~ msgid "Bidi" #~ msgstr "Bidirecional" #~ msgid "Glabel Shape" #~ msgstr "Formato de Etiqueta Global" #~ msgid "Component library files" #~ msgstr "Arquivos de bibliotecas de componentes" #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Lista de arquivos de bibliotecas ativas.\n" #~ "Somente arquivos de bibliotecas desta lista são carregadas pelo Eechema.\n" #~ "A ordem desta lista é importante;\n" #~ "Eeschema busca por um compoennte usando esta ordem de prioridade." #~ msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:" #~ msgstr "Repetir item de desenho &horizontalmente:" #~ msgid "Repeat draw item &vertical displacement:" #~ msgstr "Repetir item de desenho &verticalmente:" #~ msgid "&Repeat label increment:" #~ msgstr "Incremento de &repetição de etiqueta:" #~ msgid "Show hi&dden pins" #~ msgstr "Mostrar pinos ocultos" #~ msgid "Enable automatic &panning" #~ msgstr "Ativar delizamento automático" #~ msgid "Show p&age limits" #~ msgstr "Mostrar limites de página" #~ msgid "Erc File Report:" #~ msgstr "Arquivo de relatório de Erc:" #~ msgid "Total Errors Count: " #~ msgstr "Contagen Total de Erros: " #~ msgid "Warnings Count:" #~ msgstr "Contagen de Alertas:" #~ msgid "Errors Count:" #~ msgstr "Contagem de Erros:" #~ msgid "&Test Erc" #~ msgstr "&Testar Erc" #~ msgid "&Del Markers" #~ msgstr "&Apagar Marcadores" #~ msgid "Item in &Sheet" #~ msgstr "Ítem na &página" #~ msgid "Item in &Hierarchy" #~ msgstr "Ítem na &Hierarquia" #~ msgid "Find &Next Item (F5)" #~ msgstr "Localizar &Próximo Item (F5)" #~ msgid "Find Markers" #~ msgstr "Localizar Marcadores" #~ msgid "Next Marker (F5)" #~ msgstr "Próximo Marcador (F5)" #~ msgid "Find Cmp in &Lib" #~ msgstr "Procurar componente na &Biblioteca" #~ msgid "Add to all &parts in package" #~ msgstr "Adicionar a todas as &partes no pacote" #~ msgid "" #~ "This is the reference used in schematic for annotation.\n" #~ "Do not use digits in reference." #~ msgstr "" #~ "Esta é a referência usada em esquemas para anotação.\n" #~ "Não use dígitos na referência." #~ msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)" #~ msgstr "Partes no pacote travadas (não podem ser trocadas)" #~ msgid "Default Pen Size" #~ msgstr "Tamanho padrão de " #~ msgid "Print Current" #~ msgstr "Imprimir Atual" #~ msgid "Print All" #~ msgstr "Imprimir tudo" #~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" #~ msgstr "Alias <%s> não pode ser removido enquanto este está sendo editado!" #~ msgid "Component Alias" #~ msgstr "Componente Alias" #~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" #~ msgstr "Ok para deletar a lista de filtro de módulos" #~ msgid "No Field To Edit" #~ msgstr "Nenhum campo para editar" #~ msgid "" #~ "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" #~ "You must create a new power" #~ msgstr "" #~ "Componente tipo ALIMENTAÇÂO!\n" #~ "valor não pode ser modificado, você deve criar um novo componente de " #~ "alimentação" #~ msgid "Reference needed !, No change" #~ msgstr "Referência requerida: nenhuma modificação" #~ msgid "Value needed !, No change" #~ msgstr "Valor requerido: nenhuma modificação" #~ msgid "Component reference" #~ msgstr "Referência do componente" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid " error!" #~ msgstr "Erro!" #~ msgid "Eeschema is already running, Continue?" #~ msgstr "EESchema já está sendo executado, continuar?" #~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected" #~ msgstr "Componente %s, Pino %s (%s) Não conectado" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "***** Sheet / (Root) \n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "***** página / (Raiz) \n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " >> Errors ERC: %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " >> Erros ERC: %d\n" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Working dir: \n" #~ msgstr "" #~ "Pronto\n" #~ "Diretório de trabalho: \n" #~ msgid "Pin " #~ msgstr "Pino" #~ msgid "Ref " #~ msgstr "Ref" #~ msgid " found" #~ msgstr "Encontrado" #~ msgid "Marker Not Found" #~ msgstr "Marcador não encontrado" #~ msgid " Found in " #~ msgstr " Encontrado em" #~ msgid " Not Found" #~ msgstr " Não encontrado" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Encontrado " #~ msgid " found only in cache" #~ msgstr "encontrado somente no cache" #~ msgid "Nothing found" #~ msgstr "Nada encontrado" #~ msgid " in lib " #~ msgstr " na bibl. " #~ msgid "Failed to find part " #~ msgstr "Falha ao procurar componente" #~ msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>." #~ msgstr "Não foi possível criar cópia da parte <%s> na biblioteca <%s>." #~ msgid "Include last component changes?" #~ msgstr "Incluir últimas alterações do componente?" #~ msgid "\"." #~ msgstr "\"." #~ msgid "*** ERROR: ***" #~ msgstr "*** ERRO: ***" #~ msgid "Library file \"" #~ msgstr "Arquivo Biblioteca \"" #~ msgid "Part" #~ msgstr "Elemento" #~ msgid "Component library <%s> is empty." #~ msgstr "Biblioteca de componentes <%s> está vazia." #~ msgid "Delete Entry Error" #~ msgstr "Deletar entrada de erro" #~ msgid "" #~ "Select 1 of %d components to delete\n" #~ "from library <%s>." #~ msgstr "" #~ "Selecione 1 dos %d componentes para deletar\n" #~ "da biblioteca <%s>." #~ msgid "Delete Component" #~ msgstr "Deletar Componente" #~ msgid "" #~ "All changes to the current component will be lost!\n" #~ "\n" #~ "Clear the current component from the screen?" #~ msgstr "" #~ "Todas alterações do componente corrente serão perdidaas!\n" #~ "\n" #~ "Limpar o componente corrente da tela?" #~ msgid "No component to save." #~ msgstr "Nenhum componente para Salvar." #~ msgid "Component \"%s\" exists. Change it?" #~ msgstr "Componente \"%s\" existe, modificar?" #~ msgid "" #~ "Component was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Componente foi modificado!\n" #~ "Descartar alterações?" #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Biblioteca \"%s\" modificada!\n" #~ "Descartar alterações?" #~ msgid "Part %c" #~ msgstr "Elemento %c" #~ msgid "Move Arc " #~ msgstr "Mover Arco" #~ msgid "Delete Arc " #~ msgstr "Deletar Arco" #~ msgid "Move Circle " #~ msgstr "Mover Círculo" #~ msgid "Delete Circle " #~ msgstr "Deletar Círculo" #~ msgid "Delete Rectangle " #~ msgstr "Deletar Retângulo" #~ msgid "Edit Text " #~ msgstr "Editar Texto" #~ msgid "Rotate Text " #~ msgstr "Rotacionar Texto" #~ msgid "Delete Text " #~ msgstr "Deletar Texto" #~ msgid "Delete Line " #~ msgstr "Deletar Linha" #~ msgid "Delete Segment " #~ msgstr "Deletar Segmento" #~ msgid "Move Field " #~ msgstr "Mover Campo" #~ msgid "Field Rotate" #~ msgstr "Rotacionar Campo" #~ msgid "Field Edit" #~ msgstr "Editar Campo" #~ msgid "Delete Pin " #~ msgstr "Deletar Pino" #~ msgid "Mirror Block ||" #~ msgstr "Espelhar bloco ||" #~ msgid "" #~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n" #~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the " #~ "alias list." #~ msgstr "" #~ "O nome de campo <%s> é um alias existente do componente <%s>.\n" #~ "Por favor escolha outro nome que não haja conflito com os nomes da lista " #~ "de alias." #~ msgid "" #~ "The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component " #~ "library <%s>.\n" #~ "Please choose another name that does not conflict with any library entries." #~ msgstr "" #~ "O campo nome <%s> conflita com uma entrada existente na biblioteca de " #~ "componentes <%s>.\n" #~ "Por favor escolha outro nome que não conflite com qualquer entrada da " #~ "biblioteca." #~ msgid "No new text: no change" #~ msgstr "Nenhum texto novo: sem modificação" #~ msgid "Import Component" #~ msgstr "Importar componente" #~ msgid "Export Component" #~ msgstr "Exportar componente" #~ msgid " - OK" #~ msgstr "- OK" #~ msgid "" #~ "This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n" #~ "\n" #~ "Modify the EESchema library configuration if you want to include it as " #~ "part of this project." #~ msgstr "" #~ "Nota: esta nova biblioteca só estará disponível se ela for carregada " #~ "pelo eeschema\n" #~ "\n" #~ "Modifique a configuração do eeschema se desejar utilizá-la" #~ msgid " - Export OK" #~ msgstr " - Exportar OK" #~ msgid "Error creating " #~ msgstr "Erro durante criação" #~ msgid " is NOT an EESchema file!" #~ msgstr "não é um arquivo EESchema!" #~ msgid "" #~ " was created by a more recent version of EESchema and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ " foi criado por uma versão mais recente do EESchema e não pode ser " #~ "carregado corretamente. Favor considerar atualizar! " #~ msgid "" #~ " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new " #~ "file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ " foi criado por uma versão antiga do EESchema. Este será guardado no " #~ "novo formato quando você salvar o arquivo novamente." #~ msgid "Done Loading " #~ msgstr "Carregado" #~ msgid "&New\tCtrl+N" #~ msgstr "&Novo\tCtrl+N" #~ msgid "P&rint" #~ msgstr "Imp&rimir" #~ msgid "Plot PostScript" #~ msgstr "Plotar Postscript" #~ msgid "Plot HPGL" #~ msgstr "Plotar HPGL" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" #~ msgstr "Plotando em formato HPGL" #~ msgid "Plot SVG" #~ msgstr "Plotar em SVG" #~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format" #~ msgstr "Plotando em formato SVG" #~ msgid "Plot DXF" #~ msgstr "Plotar DXF" #~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format" #~ msgstr "Plotar folha de esquema no formato DXF" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" #~ msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)" #~ msgid "Backannotate" #~ msgstr "Anotação reversa" #~ msgid "Fit the schematic sheet on the screen" #~ msgstr "Ajustar a folha do esquema a tela" #~ msgid "&Component" #~ msgstr "&Componente" #~ msgid "Place the wire" #~ msgstr "Inserir fio" #~ msgid "Place a no connect flag" #~ msgstr "Adicionar marca de Não Conectado" #~ msgid "" #~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are " #~ "connected in whole hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Colocar a etiqueta global. Atenção: todas as etiquetas globais de mesmo " #~ "nomesão conectadas em toda a hierarquia" #~ msgid "" #~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet" #~ msgstr "" #~ "Colocar um pino da planilha (etiqueta hieráquica importada a partir da " #~ "folha)" #~ msgid "Place a hierarchical pin to sheet" #~ msgstr "Adicionar pinos hierárquicos à planilha" #~ msgid "Place graphic text for comment" #~ msgstr "Adicionar textos gráficos (comentários)" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Cores" #~ msgid "Color preferences" #~ msgstr "Preferências de cores" #~ msgid "Eeschema general options and preferences" #~ msgstr "Opções e preferências gerais do Eeschema" #~ msgid "&Save preferences" #~ msgstr "&Salvar preferências" #~ msgid "&Read preferences" #~ msgstr "&Carregar preferências" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Pronto" #~ msgid "Hierar." #~ msgstr "Hierar." #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Ok" #~ msgid "Netlist Options:" #~ msgstr "Opções da netlist:" #~ msgid "Must be Annotated, Continue ?" #~ msgstr "Precisa ser anotado, continuar?" #~ msgid "Delete Noconn" #~ msgstr "Deletar não conectado" #~ msgid "Drag Component" #~ msgstr "Arrastar componente" #~ msgid "Mirror --" #~ msgstr "Espelhar --" #~ msgid "Mirror ||" #~ msgstr "Espelhar ||" #~ msgid "Copy Component" #~ msgstr "Copiar Componente" #~ msgid "Move Global Label" #~ msgstr "Mover etiqueta global " #~ msgid "Copy Global Label" #~ msgstr "Copiar etiqueta global" #~ msgid "Rotate Global Label" #~ msgstr "Rotacionar etiqueta global" #~ msgid "Delete Global Label" #~ msgstr "Deletar Etiqueta Global" #~ msgid "Copy Hierarchical Label" #~ msgstr "Copiar Etiqueta Hierárquica" #~ msgid "Rotate Hierarchical Label" #~ msgstr "Rotacionar Etiqueta hierárquica" #~ msgid "Delete Hierarchical Label" #~ msgstr "Deletar Etiqueta hieráquica" #~ msgid "Delete Label" #~ msgstr "Deletar Etiqueta:" #~ msgid "Rotate Text" #~ msgstr "Rotacionar Texto" #~ msgid "Delete Text" #~ msgstr "Deletar Texto" #~ msgid "Move Sheet" #~ msgstr "Mover Planilha" #~ msgid "Resize Sheet" #~ msgstr "Redimensionar Planilha" #~ msgid "Delete Sheet" #~ msgstr "Deletar Planilha" #~ msgid "Move PinSheet" #~ msgstr "Mover Planilha de Pinos" #~ msgid "Edit PinSheet" #~ msgstr "Editar Planilha de Pinos" #~ msgid "Delete PinSheet" #~ msgstr "Deletar Planilha de Pinos" #~ msgid "Save Block" #~ msgstr "Salvar bloco" #~ msgid " in part %c" #~ msgstr "na parte %c" #~ msgid "B/W" #~ msgstr "P/B" #~ msgid "Plot Color:" #~ msgstr "Plotar:" #~ msgid "Print Sheet Ref" #~ msgstr "Imprimir referência de página" #~ msgid "Plot A&LL" #~ msgstr "Plotar Tudo" #~ msgid "Messages :" #~ msgstr "Mensagens :" #~ msgid "Page Size A4" #~ msgstr "Páginal tamanho A4" #~ msgid "Page Size A3" #~ msgstr "Página tamanho A3" #~ msgid "Page Size A2" #~ msgstr "Página tamanho A2" #~ msgid "Page Size A0" #~ msgstr "Página tamanho A0" #~ msgid "Page Size B" #~ msgstr "Página tamanho B" #~ msgid "Page Size C" #~ msgstr "Página tamanho C" #~ msgid "Page Size D" #~ msgstr "Página tamanho D" #~ msgid "Page Size E" #~ msgstr "Página tamanho E" #~ msgid "Pen control:" #~ msgstr "Controle da pena" #~ msgid "Pen Width ( mils )" #~ msgstr "Diâmetro da pena (mils)" #~ msgid "Pen Speed ( cm/s )" #~ msgstr "Velocidade da pena ( cm/s )" #~ msgid "Page offset:" #~ msgstr "Deslocamento da página:" #~ msgid "Plot Offset X" #~ msgstr "Deslocamento de plotagem X" #~ msgid "Plot Offset Y" #~ msgstr "Deslocamento de plotagem Y" #~ msgid "Push/Pop Hierarchy" #~ msgstr "Navegar na hierarquia" #~ msgid "Add PinSheet" #~ msgstr "Adicionar Planilha de Pinos " #~ msgid "Schematic modified, Save before exit ?" #~ msgstr "Esquemático modificado, salvar antes de fechar?" #~ msgid " Select 1 of %d libraries." #~ msgstr " Selecione 1 das %d bibliotecas." #~ msgid "" #~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and " #~ "cannot be undone.\n" #~ "Ok to continue renaming?" #~ msgstr "" #~ "Alterar um nome de arquivo pode alterar toda a estrutura do esquemático e " #~ "não pode ser desfeito.\n" #~ "Ok para renomear?" #~ msgid "PinSheet Shape:" #~ msgstr "Formato de planilha de pinos:" #~ msgid "Delete component in current library" #~ msgstr "Deletar componente na biblioteca atual" #~ msgid "Update current component in current library" #~ msgstr "Sobrepor componente atual na biblioteca corrente" #~ msgid "Export component" #~ msgstr "Exportar componente" #~ msgid "Add and remove fields and edit field properties" #~ msgstr "Adicionar, remover campos e editar propriedades de campos" #~ msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)" #~ msgstr "Editar pinos elemento por elemento (use com cuidado!)" #~ msgid "Usual option = OFF when parts are not locked" #~ msgstr "Opção usual = Desativado quando as partes não estão travadas" #~ msgid "Usual option = ON when parts are locked" #~ msgstr "Opção usual = Ativada quando as partes estão travadas" #~ msgid "Save schematic project" #~ msgstr "&Salvar Esquemático do Projeto" #~ msgid "Library browser" #~ msgstr "Ir para examinador de biblioteca " #~ msgid "Run Cvpcb" #~ msgstr "Executar CvPcb " #~ msgid "Netlist generation" #~ msgstr "Geração de netlist" #~ msgid "Bill of material and/or Cross references" #~ msgstr "Lista de materiais e/ou referência cruzada" #~ msgid "Backannotate footprint" #~ msgstr "Anotação reversa do footprint" #~ msgid "Hierarchy Push/Pop" #~ msgstr "Incrementar/decrementar nível de hierarquia" #~ msgid "Place a bus" #~ msgstr "Inserir barramento" #~ msgid "Place a junction" #~ msgstr "Inserir junção" #~ msgid "Place hierarchical sheet" #~ msgstr "Adicionar folha hierárquica" #~ msgid "Place graphic text (comment)" #~ msgstr "Adicionar textos gráficos (comentários)" #~ msgid "Unable to move file ... " #~ msgstr "Incapaz de moverr arquivo ..." #~ msgid "CVpcb (Components to modules)" #~ msgstr "Cvpcb (Associação de componentes/módulos)" #~ msgid "Compress file " #~ msgstr "Compactar arquivo" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create Zip Archive <%s>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Criar Arquivo Zip <%s>" #~ msgid "Working dir: " #~ msgstr "Diretório de Trabalho: " #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Working dir: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Pronto\n" #~ "Diretório de trabalho: %s\n" #~ msgid "&Unarchive" #~ msgstr "&Descompactar projeto" #~ msgid "View, read or edit file with a text editor" #~ msgstr "Ler ou editar arquivos com um editor de texto" #~ msgid "Favourite" #~ msgstr "Favorito" #~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" #~ msgstr "Usar seu visualizador PDF favorito para pesquisar datasheets" #~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" #~ msgstr "Selecione seu visualizador PDF favorito para pesquisa de datasheets" #~ msgid "About kicad project manager" #~ msgstr "Sobre o gerenciados de projetos Kicad" #~ msgid "Load existing project" #~ msgstr "Carregar projeto existente" #~ msgid "&Rename file" #~ msgstr "&Renomear aquivo" #~ msgid " file <" #~ msgstr "arquivo <" #~ msgid "> was not found." #~ msgstr "> não encontrado." #~ msgid "Block Save" #~ msgstr "Salvar Bloco" #~ msgid "Win Zoom" #~ msgstr "Zoom janela" #~ msgid " (\"):" #~ msgstr " (\"):" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centímetros" #~ msgid " \"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "Size A1" #~ msgstr "Tamanho A1 " #~ msgid "Size A0" #~ msgstr "Tamanho A0 " #~ msgid "Size D" #~ msgstr "Tamanho D" #~ msgid "Size E" #~ msgstr "Tamanho E" #~ msgid "User size" #~ msgstr "Dimensão definida pelo Usuário" #~ msgid "User Page Size X: " #~ msgstr "Papel tamanho X:" #~ msgid "User Page Size Y: " #~ msgstr "Papel tamanho Y:" #~ msgid "??" #~ msgstr "??" #~ msgid "Doc File " #~ msgstr "Arquivo de documentação" #~ msgid "Preferred Editor:" #~ msgstr "Editor preferido:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " command is " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " comando é" #~ msgid "" #~ "Current hotkey list:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Lista das teclas de atalho corrente:\n" #~ "\n" #~ msgid "key " #~ msgstr "Tecla " #~ msgid "Allowed keys:\n" #~ msgstr "Chaves permitidas:\n" #~ msgid "Open Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Abrir Arquivo de configuração de teclas de atalho:" #~ msgid "Unable to read " #~ msgstr "Incapaz de carregar" #~ msgid "List Current Keys" #~ msgstr "Lista de teclas de atalho atual" #~ msgid "(Re)create Hotkeys File" #~ msgstr "(Re)Criar arquivo de teclas de atalho" #~ msgid "" #~ "Create or recreate the hotkey configuration file from current hotkey list" #~ msgstr "" #~ "Criar ou recriar o arquivo de teclas de atalho apartir da lista atual" #~ msgid "Reload Hotkeys File" #~ msgstr "Recarregar arquivo de teclas de atalho" #~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Usar diretório principal para salvar ou carregar arquivos de configuraçÃ" #~ "£o de teclas de atalho" #~ msgid "KiCad template directory" #~ msgstr "diretório kicad/template" #~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Usar diretório Kicad/template para salvar ou carregar arquivos de " #~ "configuração de teclas de atalho" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Localização" #~ msgid "??? Via" #~ msgstr "??? Via **" #~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" #~ msgstr "Erro escrevendo para STRINGFORMATTER" #~ msgid "Grid Select" #~ msgstr "Selecionar grade" #~ msgid "Ok to delete block ?" #~ msgstr "Ok para deletar bloco?" #~ msgid "File " #~ msgstr "Arquivo" #~ msgid "List D codes" #~ msgstr "Lista D CODES" #~ msgid "Ok to change the existing file ?" #~ msgstr "Ok para alterar o arquivo existente?" #~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached" #~ msgstr "Impossível incrementar número de camada: limite máximo atingido" #~ msgid "Not yet available..." #~ msgstr "ainda indisponível" #~ msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s" #~ msgstr "Arquivos DCODE Gerber (%s)|*.%s" #~ msgid "Load GERBER DCODE File" #~ msgstr "Carregar Arquivo de D-Codes" #~ msgid "Save Gerber File" #~ msgstr "Salvar Arquivo GERBER" #~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf" #~ msgstr "Arquivos de projeto GerbView (.cnf)|*.cnf" #~ msgid "Save GerbView Project File" #~ msgstr "Salvar arquivo de projeto GerbView" #~ msgid "Spots:" #~ msgstr "Formas:" #~ msgid "Copy Block (shift mouse)" #~ msgstr "Copiar Bloco (shift mouse)" #~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Deletar Bloco (ctrl + arrastar mouse)" #~ msgid "Mirror Block" #~ msgstr "Espelhar bloco" #~ msgid "Delete Dcode items" #~ msgstr "Deletar ítens Dcode" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Grande" #~ msgid "format: 2.3" #~ msgstr "Formato 2.3" #~ msgid "format 3.4" #~ msgstr "Formato 3.4" #~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" #~ msgstr "%d erros durante leitura de arquivo GERBER [%s]" #~ msgid "Save Cfg..." #~ msgstr "Salvar Configuração..." #~ msgid "Gerber File Ext:" #~ msgstr "Ext. Arquivo GERBER" #~ msgid "D code File Ext:" #~ msgstr "D code Arq.Ext:" #~ msgid "Too many include files!!" #~ msgstr "Muitos arquivos de inclusão!!" #~ msgid "Layer " #~ msgstr "Camada" #~ msgid "Append Gerber File to Current Layer" #~ msgstr "Adicionar arquivo GERBER na camada atual" #~ msgid "Inc Layer and load Gerber file" #~ msgstr "Incrementar Camadas e Carregar Arquivo GERBER" #~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" #~ msgstr "Incrementar número de camadas, e carregar arquivo GERBER" #~ msgid "Load D-Codes File" #~ msgstr "Carregar Arquivo de D-Codes" #~ msgid "Load excellon drill file" #~ msgstr "Carregar arquivo de furação excellon" #~ msgid "&Clear All" #~ msgstr "Limpar Tudo" #~ msgid "Save current layers (GERBER format)" #~ msgstr "Salvar Camadas Atuais (formato GERBER)" #~ msgid "Print gerber" #~ msgstr "Imprimir Gerber" #~ msgid "Plotting in various formats" #~ msgstr "Plotando em diversos formatos" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "&Sair" #~ msgid "&File Ext" #~ msgstr "&Ext. arquivo" #~ msgid "Set files extensions" #~ msgstr "Definir extensões de arquivos" #~ msgid "Select general options" #~ msgstr "Selecionar Opções gerais" #~ msgid "List and edit D-codes" #~ msgstr "Listar e Editar D-Codes" #~ msgid "&Delete Layer" #~ msgstr "&Deletar Camada" #~ msgid "About gerbview gerber and drill viewer" #~ msgstr "Sobre GerbView (Visualisador de arquivos Gerber)" #~ msgid "New world" #~ msgstr "Novo universo**" #~ msgid "Print world" #~ msgstr "Imprimir Mundo**" #~ msgid "Find D-codes" #~ msgstr "Procurar D-Codes" #~ msgid "No tool" #~ msgstr "Nenhuma ferramenta" #~ msgid "Show polygons in sketch mode" #~ msgstr "Mostrar polígonos em modo contorno" #~ msgid "Rotate X <-" #~ msgstr "Rotacionar X <-" #~ msgid "Rotate X ->" #~ msgstr "Rotacionar X ->" #~ msgid "Rotate Y <-" #~ msgstr "Rotacionar Y <-" #~ msgid "Rotate Y ->" #~ msgstr "Rotacionar Y->" #~ msgid "Rotate Z <-" #~ msgstr "Rotacionar Z <-" #~ msgid "Rotate Z ->" #~ msgstr "Rotacionar Z ->" #~ msgid "Create Image (png format)" #~ msgstr "Criar Imagem (formato png)" #~ msgid "Create Image (jpeg format)" #~ msgstr "Criar Imagem (formato jpeg)" #~ msgid "3D Axis On/Off" #~ msgstr "Ligar/Desligar Eixos 3D" #~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off" #~ msgstr "Ligar/Desligar formatos 3D de footprints" #~ msgid "Zone Filling On/Off" #~ msgstr "Ligar/Desligar preenchimento de Zonas" #~ msgid "Comments Layer On/Off" #~ msgstr "Ligar/Desligar camanda Comentários" #~ msgid "Drawings Layer On/Off" #~ msgstr "Ligar/Desligar camada de desenhos" #~ msgid "Eco1 Layer On/Off" #~ msgstr "Ligar/Desligar Camada Eco1" #~ msgid "Eco2 Layer On/Off" #~ msgstr "Ligar/Desligar camada Eco2" #~ msgid "TextMod properties" #~ msgstr "Propriedades do Texto do Módulo" #~ msgid "Exchange Modules" #~ msgstr "Trocar módulos:" #~ msgid "Drill Files Generation" #~ msgstr "Geração de arquivos de furação" #~ msgid "Global Delete" #~ msgstr "Deletar Global" #~ msgid "Netlist Dialog" #~ msgstr "Diálogo de netlist" #~ msgid "List of Material" #~ msgstr "Lista de Material" #~ msgid "EESchema Locate" #~ msgstr "Localizador" #~ msgid "GlobLabel" #~ msgstr "Etiqueta Global" #~ msgid "NoConn" #~ msgstr "Não Conectado" #~ msgid "Body Bg" #~ msgstr "Corpo Bg" #~ msgid "PinNum" #~ msgstr "Número do Pino" #~ msgid "PinNam" #~ msgstr "Nome do Pino " #~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" #~ msgstr "Titulo da folha (planilha de pinos)" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Equipamento" #~ msgid "Sheets" #~ msgstr "Folhas" #~ msgid "Erc Mark" #~ msgstr "Marca Erc" #~ msgid "EESchema Plot DXF" #~ msgstr "EESchema Plotar DXF" #~ msgid "EESchema Plot HPGL" #~ msgstr "Plotagem EESchema HPGL" #~ msgid "EESchema Plot PS" #~ msgstr "EESchema Plotar PS" #~ msgid "Gerbview Draw Options" #~ msgstr "Opções de desenho do Gerbview"