msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-08 21:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-21 11:03+0200\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Language-Team: Robert Antoni Buj i Gelonch \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Basepath: f:/kicad-svn/kicad\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-7: share\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52 msgid "Select 3D Model" msgstr "Selecciona el model 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136 msgid "Paths:" msgstr "Camins:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73 msgid "Configure Paths" msgstr "Configura els camins" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:117 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181 #: pcbnew/microwave.cpp:454 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:184 #: common/confirm.cpp:202 common/selcolor.cpp:181 common/tool/actions.cpp:10 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:122 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:161 #: eeschema/onrightclick.cpp:194 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185 #: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:134 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:227 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:457 #: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:597 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:851 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:964 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:67 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:836 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:975 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:84 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:593 msgid "Rotation" msgstr "Gir" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109 msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:236 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:333 msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Canvia a la perspectiva isomètrica" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Torna a carregar la placa i els models 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "no existeix el fitxer" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "ha fallat l'obertura del fitxer" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:426 msgid "Build board body" msgstr "Construeix el cos de la placa" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:436 msgid "Create layers" msgstr "Crea capes" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:235 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:251 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Crea pistes i vies" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:790 msgid "Create zones" msgstr "Crea zones" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:862 #, fuzzy msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Simplificació dels polígons" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:906 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Simplifica els contorns dels forats" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:952 msgid "Build Tech layers" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1182 #, fuzzy msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Càrrega OpenGL: forats i vies" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:458 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Temps de renderització %.0f ms ( %.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661 msgid "Zoom +" msgstr "+ zoom" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:667 msgid "Zoom -" msgstr "- zoom" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674 msgid "Top View" msgstr "Vista superior" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:679 #, fuzzy msgid "Bottom View" msgstr "Inferior" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686 msgid "Right View" msgstr "Vista dreta" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:691 msgid "Left View" msgstr "Vista esquerra" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:698 msgid "Front View" msgstr "Vista frontal" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:703 msgid "Back View" msgstr "Vista posterior" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:710 #, fuzzy msgid "Move Left <-" msgstr "Mou a l'esquerra <-" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:715 #, fuzzy msgid "Move Right ->" msgstr "Mou a la dreta ->" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:720 msgid "Move Up ^" msgstr "Mou amunt ^" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:725 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 msgid "Move Down" msgstr "Mou avall" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Càrrega OpenGL: placa" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Càrrega OpenGL: forats i vies" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:528 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Càrrega OpenGL: capes" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:628 msgid "Loading 3D models" msgstr "Càrrega de models 3D" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:652 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:962 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Temps de la recàrrega %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:932 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s" msgstr "S'està carregant «%s»" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:478 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:176 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:356 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Temps de renderització %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:411 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Renderització: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:922 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 cvpcb/menubar.cpp:105 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:392 eeschema/menubar.cpp:114 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:379 kicad/menubar.cpp:437 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:211 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:490 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:209 msgid "&File" msgstr "&Fitxer" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:53 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:57 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62 eeschema/menubar.cpp:446 #: kicad/menubar.cpp:289 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:135 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934 msgid "&Exit" msgstr "&Surt" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:65 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:393 eeschema/menubar.cpp:115 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:212 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:491 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 msgid "&Edit" msgstr "&Edita" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68 #, fuzzy msgid "Copy 3D Image" msgstr "Copia la imatge 3D al porta-retalls" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:71 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:394 eeschema/menubar.cpp:116 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:199 gerbview/menubar.cpp:380 kicad/menubar.cpp:438 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:213 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:492 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:211 msgid "&View" msgstr "&Visualització" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:74 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:191 eeschema/menubar.cpp:166 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:150 gerbview/menubar.cpp:203 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:571 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:164 msgid "Zoom &In" msgstr "Ampl&ia el zoom" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:78 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:195 eeschema/menubar.cpp:170 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:154 gerbview/menubar.cpp:207 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:575 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:168 msgid "Zoom &Out" msgstr "Redueix el z&oom" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:82 gerbview/menubar.cpp:211 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:579 #, fuzzy msgid "Zoom to &Fit" msgstr "Redueix el zoom" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:86 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:208 eeschema/menubar.cpp:183 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:162 gerbview/menubar.cpp:218 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:588 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:176 msgid "&Redraw" msgstr "To&rna a traçar" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:92 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:91 #, fuzzy msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Gira en sentit horari" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:96 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:95 #, fuzzy msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Gira en sentit antihorari" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:102 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:100 #, fuzzy msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Gira en sentit horari" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:104 #, fuzzy msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Gira en sentit antihorari" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:109 #, fuzzy msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Gira en sentit horari" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:116 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:113 #, fuzzy msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Gira en sentit antihorari" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:117 msgid "Move left" msgstr "Mou a l'esquerra" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:126 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:120 msgid "Move right" msgstr "Mou a la dreta" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:130 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:146 msgid "Move up" msgstr "Mou amunt" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:134 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:151 msgid "Move down" msgstr "Mou avall" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:137 cvpcb/menubar.cpp:106 #: gerbview/menubar.cpp:382 kicad/menubar.cpp:441 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferències" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56 #: eeschema/eeschema_config.cpp:210 eeschema/eeschema_config.cpp:597 #: gerbview/gerbview_config.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:985 pcbnew/pcbnew_config.cpp:100 msgid "Display Options" msgstr "Opcions de la pantalla" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:143 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:149 msgid "Render Options" msgstr "Opcions de renderització" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153 msgid "Material Properties" msgstr "Propietats del material" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156 #, fuzzy msgid "Use All Properties" msgstr "Utilitza totes les propietats" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:157 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "" "Utilitza totes les propietats dels materials a partir de cadascun dels " "fitxers de model 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160 #, fuzzy msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Utilitza només difús" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:161 #, fuzzy msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Utilitza només la propietat de color difús del fitxer de model 3D " #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164 #, fuzzy msgid "CAD Color Style" msgstr "Estil de color CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:165 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Utilitza un estil de color CAD basat en el color difús del material" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172 msgid "OpenGL Options" msgstr "Opcions d'OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Mostra el gruix del coure" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "Mostra el gruix del coure en les capes de coure (càrrega més lenta)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Mostra les capses delimitadores dels models" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188 msgid "Raytracing Options" msgstr "Opcions de Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:191 msgid "Render Shadows" msgstr "Renderitza les ombres" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:195 msgid "Procedural Textures" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:200 #, fuzzy msgid "Add Floor" msgstr "Afegeix el terra" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:201 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Afegeix un pla del terra per sota de la placa (lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:205 msgid "Refractions" msgstr "Refraccions" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:206 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "" "Renderitza els materials amb les propietats de refracció en la renderització " "final (lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210 msgid "Reflections" msgstr "Reflexions" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "" "Renderitza els materials amb les propietats de reflexió en la renderització " "final (lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:215 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Antialiàsing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:216 #, fuzzy msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "Renderitza amb millor qualitat en la renderització final (lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 msgid "Post-processing" msgstr "Post-processament" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233 msgid "Choose Colors" msgstr "Tria els colors" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237 msgid "Background Color" msgstr "Color del fons" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:240 #, fuzzy msgid "Background Top Color..." msgstr "Color del fons superior" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243 #, fuzzy msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Color del fons inferior" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:246 #, fuzzy msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Color de la serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:249 #, fuzzy msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Color de la màscara de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:252 #, fuzzy msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Color de la pasta de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:255 #, fuzzy msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Color d'acabament del coure/superfície" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:258 #, fuzzy msgid "Board Body Color..." msgstr "Color del cos de la placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:261 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Mostr&a els eixos 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:269 msgid "3D Grid" msgstr "Quadrícula 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:270 msgid "No 3D Grid" msgstr "Sense quadrícula 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "Quadrícula 3D de 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:272 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "Quadrícula 3D de 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:273 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "Quadrícula 3D de 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "Quadrícula 3D d'1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:292 #, fuzzy msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Restableix als ajusts predeterminats" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:297 cvpcb/menubar.cpp:107 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:398 eeschema/menubar.cpp:121 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:200 gerbview/menubar.cpp:383 kicad/menubar.cpp:442 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:216 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:497 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:212 msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:300 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:463 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:192 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "&Manual de Pcbnew" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:301 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:421 msgid "Open Pcbnew Manual" msgstr "Obre el manual de Pcbnew" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:305 cvpcb/menubar.cpp:97 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:369 eeschema/menubar.cpp:599 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:180 kicad/menubar.cpp:412 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:190 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:468 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:425 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:197 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "I&ntroducció a KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:306 cvpcb/menubar.cpp:98 #: eeschema/menubar.cpp:600 kicad/menubar.cpp:413 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:191 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:426 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:309 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:373 eeschema/menubar.cpp:603 #: gerbview/menubar.cpp:360 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:472 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:429 #, fuzzy msgid "&List Hotkeys..." msgstr "&Llista de les dreceres de teclat" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:312 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:377 gerbview/menubar.cpp:362 #: kicad/menubar.cpp:419 pagelayout_editor/menubar.cpp:196 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "" "Mostra la llista de les dreceres de teclat actuals i les ordres corresponents" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:318 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:382 eeschema/menubar.cpp:609 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:186 gerbview/menubar.cpp:369 kicad/menubar.cpp:427 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:200 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:481 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:438 msgid "Get &Involved" msgstr "&Involucrar-se" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:319 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:383 eeschema/menubar.cpp:610 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:187 gerbview/menubar.cpp:370 kicad/menubar.cpp:428 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:201 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:482 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:439 msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)" msgstr "Contribuïu a KiCad (obre un navegador web)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:325 cvpcb/menubar.cpp:102 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:389 eeschema/menubar.cpp:614 #: gerbview/menubar.cpp:376 kicad/menubar.cpp:434 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:487 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:444 msgid "&About KiCad" msgstr "Qu&ant a KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:326 msgid "Display KiCad About dialog" msgstr "Mostra el diàleg quant a KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Recarrega la placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Copia la imatge 3D al porta-retalls" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:71 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Renderitza la vista actual mitjançant Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:76 eeschema/help_common_strings.h:43 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:205 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:770 pcbnew/help_common_strings.h:19 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:87 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:84 msgid "Zoom in" msgstr "Amplia el zoom" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:79 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52 #: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:70 #: gerbview/menubar.cpp:209 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:775 pcbnew/help_common_strings.h:20 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:90 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:88 msgid "Zoom out" msgstr "Redueix el zoom" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:83 eeschema/tool_viewlib.cpp:75 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:780 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:84 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:80 msgid "Redraw view" msgstr "Torna a traçar la visualització" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:86 #, fuzzy msgid "Zoom to fit 3D model" msgstr "Zoom per ajustar la placa a la pantalla" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:130 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Habilita/inhabilita la projecció ortogonal" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Render options:" msgstr "Opcions de renderització" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Realistic mode" msgstr "Mode realista" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Show board body" msgstr "Mostra el cos de la &placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show copper thickness" msgstr "Mostra el gruix del coure" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Mostra les capses delimitadores dels models" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:647 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:394 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Mostra les àrees omplertes a les zones" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "3D model visibility:" msgstr "Models 3D per" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Mostra a través de vies" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Mostra els models 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Mostra els models 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148 #, fuzzy msgid "Board layers:" msgstr "Classes de plaques" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Mostra les capes de serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Mostra les capes de màscara de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Mostra les capes de pasta de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Mostra les capes d'adhesius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201 msgid "User layers (not shown in realistic mode):" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Mostra les capes de comentaris i de dibuixos" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227 msgid "Show ECO layers" msgstr "Mostra les capes d'ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:86 msgid "3D Display Options" msgstr "Opcions de la pantalla 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:347 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Color de fons, inferior" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:358 msgid "Background Color, Top" msgstr "Color de fons, superior" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:922 #, fuzzy msgid "3D Image File Name" msgstr "Nom del fitxer de la imatge 3D:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:964 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "No s'ha pogut copiar la imatge al porta-retalls" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975 msgid "Can't save file" msgstr "No es pot desar el fitxer" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1023 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1055 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Color de la màscara de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1074 msgid "Copper Color" msgstr "Color del coure" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1098 msgid "Board Body Color" msgstr "Color del cos de la placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1116 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Color de la pasta de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118 #: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:153 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:248 #, fuzzy msgid "List Hotkeys" msgstr "&Llista de les dreceres de teclat" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35 msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36 msgid "Move board Left" msgstr "Mou la placa a l'esquerra" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37 msgid "Move board Right" msgstr "Mou la placa a la dreta" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38 msgid "Move board Up" msgstr "Mou la placa a dalt" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39 msgid "Move board Down" msgstr "Mou la placa a baix" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40 msgid "Home view" msgstr "Vista inicial" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41 msgid "Reset view" msgstr "Restableix la vista" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43 msgid "View Front" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44 msgid "View Back" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45 msgid "View Left" msgstr "Vista esquerra" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46 msgid "View Right" msgstr "Vista dreta" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47 msgid "View Top" msgstr "Vista superior" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48 msgid "View Bot" msgstr "Vista inferior" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50 msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" msgstr "Gira 45 graus sobre l'eix Z" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51 msgid "Zoom in " msgstr "Amplia el zoom " #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53 msgid "Toggle 3D models with type Through Hole" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54 msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55 msgid "Toggle 3D models with type Virtual" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57 msgid "Viewer 3D" msgstr "Visualitzador 3D" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:300 eeschema/edit_bitmap.cpp:41 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555 msgid "Choose Image" msgstr "Tria la imatge" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:301 eeschema/edit_bitmap.cpp:42 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:556 msgid "Image Files " msgstr "Fitxers d'imatges " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:540 #, fuzzy msgid "Create Logo File" msgstr "Crea un fitxer logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:558 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:596 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:633 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:670 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:576 #, fuzzy msgid "Create Postscript File" msgstr "Crea un fitxer Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:614 #, fuzzy msgid "Create Symbol Library" msgstr "Gestiona les biblioteques de símbols" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:651 #, fuzzy msgid "Create Footprint Library" msgstr "Des&a l'empremta en una biblioteca nova" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:691 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Imatge original" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Imatge d'escala de grisos" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Imatge en blanc i negre" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Informació del Bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "píxels" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:443 #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:631 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:639 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:152 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:197 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:261 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:321 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:520 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:541 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:605 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:626 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:633 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:386 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "Resolució:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "PPP" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "Carrega un mapa de bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1161 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:102 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Crea un fitxer de biblioteca per a Eeschema\n" "Aquesta biblioteca conté només un component: logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (fitxer .lib)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (fitxer .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (fitxer .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "Image Options:" msgstr "Opcions de la pàgina" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 msgid "Negative" msgstr "Negatiu" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "Front silk screen" msgstr "Serigrafia frontal" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344 msgid "Front solder mask" msgstr "Màscara de soldadura frontal" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco1" msgstr "Capa eco1 de l'usuari" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "User layer Eco2" msgstr "Capa eco1 de l'usuari" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Capa de la placa per a la delimitació:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Mapa de bits per al convertidor de components" #: common/base_screen.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Quadrícula: %.4f mm (%.2f mil)" #: common/base_screen.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Quadrícula: %.2f mil (%.4f mm)" #: common/base_screen.cpp:204 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Quadrícula: %.4f mm (%.2f mil)" #: common/base_screen.cpp:207 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Quadrícula: %.2f mil (%.4f mm)" #: common/base_units.cpp:438 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156 msgid "mils" msgstr "mil" #: common/base_units.cpp:440 msgid "in" msgstr "in" #: common/base_units.cpp:449 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:996 msgid "deg" msgstr "graus" #: common/colors.cpp:39 msgid "Black" msgstr "Negre" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "Gris 1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "Gris 2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "Gris 3" #: common/colors.cpp:43 msgid "White" msgstr "Blanc" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "" #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "Blau 1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "Verd 1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "Cian 1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "Roig 1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "Magenta 1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "Marró 1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "Blau 2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "Verd 2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "Cian 2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "Roig 2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "Magenta 2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "Marró 2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "Blau 3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "Verd 3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "Cian 3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "Roig 3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "Magenta 3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "Groc 3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "Blau 4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "Verd 4" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "Cian 4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "Roig 4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "Magenta 4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "Groc 4" #: common/common.cpp:417 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" #: common/common.cpp:498 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "No es pot fer el camí absolut «%s» respecte a «%s»." #: common/common.cpp:516 #, fuzzy, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "S'ha creat el directori de sortida «%s».\n" #: common/common.cpp:525 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "No es pot crear el directori de sortida «%s».\n" #: common/confirm.cpp:63 #, fuzzy msgid "Do not show again" msgstr "No mostris" #: common/confirm.cpp:129 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: common/confirm.cpp:130 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Designació" #: common/confirm.cpp:131 common/confirm.cpp:249 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:106 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 pcbnew/pcb_parser.cpp:594 msgid "Warning" msgstr "Advertència" #: common/confirm.cpp:132 common/confirm.cpp:261 kicad/prjconfig.cpp:310 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:157 msgid "Error" msgstr "Error" #: common/confirm.cpp:183 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Si no ho deseu, tots els vostres canvis es perdran per sempre." #: common/confirm.cpp:184 eeschema/hotkeys.cpp:226 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:430 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:900 #: pcbnew/hotkeys.cpp:312 msgid "Save" msgstr "Desa" #: common/confirm.cpp:201 #, fuzzy msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Si no ho deseu, tots els vostres canvis es perdran per sempre." #: common/confirm.cpp:202 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:60 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:84 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:85 #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "Mai" #: common/confirm.cpp:279 msgid "Info" msgstr "Informació" #: common/confirm.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:262 eeschema/libedit/lib_export.cpp:153 #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:218 kicad/import_project.cpp:101 #: kicad/prjconfig.cpp:397 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:327 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:484 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:972 pcbnew/router/router_tool.cpp:1019 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1168 pcbnew/router/router_tool.cpp:1244 #: pcbnew/zone_filler.cpp:223 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmació" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:200 eeschema/libedit/libedit.cpp:417 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:835 eeschema/sch_component.cpp:1472 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:289 include/lib_table_grid.h:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:887 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1110 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "El conjunt de programes d'automatització de disseny electrònic de KiCad és " "un conjunt d'aplicacions de codi obert per a la creació d'esquemes " "electrònics i per al disseny de plaques de circuits impresos." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad al web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 #, fuzzy msgid "The official KiCad website - " msgstr "El lloc web oficial de KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 #, fuzzy msgid "Developer website on Launchpad - " msgstr "El lloc web dels desenvolupadors a Launchpad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 #, fuzzy msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Els dipòsits no oficials" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Eina de seguiment d'errors de programari" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 #, fuzzy msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Informeu o examineu els errors de programari" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "El grup i la comunitat d'usuaris de KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 #, fuzzy msgid "KiCad forum - " msgstr "El fòrum de KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171 #, fuzzy msgid "KiCad user's group - " msgstr "El grup d'usuaris de KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "" "El conjunt complet dels programes d'automatització de disseny electrònic de " "KiCad estan alliberats sota la" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 #, fuzzy msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version" msgstr "" "Llicència pública general de GNU (GPL) versió 3 o qualsevol versió posterior" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:379 msgid "Others" msgstr "Altres" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398 msgid "Icons by" msgstr "Icones per" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:416 msgid "3D models by" msgstr "Models 3D per" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433 #, fuzzy msgid "Symbols by" msgstr "Símbol" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:440 #, fuzzy msgid "Footprints by" msgstr "Empremtes" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Informació" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Developers" msgstr "Desenvolupadors" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "Doc Writers" msgstr "Documentalistes" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "Translators" msgstr "Traductors" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Packagers" msgstr "Empaquetadors" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136 msgid "License" msgstr "Llicència" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:606 msgid "Version Info" msgstr "Informació de la versió" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:618 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "No es pot obrir el porta-retalls per escriure la informació de la versió." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:619 msgid "Clipboard Error" msgstr "Erros del porta-retalls" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:628 msgid "Copied..." msgstr "Copiada..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Títol de l'aplicació" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Informació dels drets d'autor" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informació de la versió de la construcció" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informació de la versió de la biblioteca" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67 msgid "Show Version Info" msgstr "Mostra la informació de la versió" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "Copy Version Info" msgstr "Copia la informació de la versió" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Copia la versió de KiCad al porta-retalls" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "Quant a" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "Verd 1" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "Blau 1" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "HSV" msgstr "SVG" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97 msgid "Hue:" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Saturation:" msgstr "Gir:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:92 #, fuzzy msgid "Color Picker" msgstr "Codis dels colors" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164 #, fuzzy msgid "Defined Colors" msgstr "Colors" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173 msgid "Opacity:" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195 msgid "Preview (old / new):" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "El nom de la variable d'entorn no pot estar en blanc." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308 #, fuzzy msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "El nom de la variable d'entorn no pot estar en blanc." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313 #, fuzzy msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "" "La llista dels camins de cerca 3D està en blanc;\n" "Voleu continuar per escriure un fitxer en blanc?" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315 #, fuzzy msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "El camp %s no pot estar buit." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:470 #, fuzzy msgid "File Browser..." msgstr "Navega..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:473 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:346 #, fuzzy msgid "Select Path" msgstr "Selecciona-ho tot" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:553 #, fuzzy msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Introduïu el nom i el camí per a cada variable d'entorn. Les entrades grises " "són noms que han estat definits externament a nivell del sistema o a nivell " "de l'usuari. Les variables d'entorn definides en l'àmbit del sistema o en " "l'àmbit de l'usuari tenen prioritat sobre aquelles definides en aquesta " "taula. Això significa que els valors d'aquesta taula són ignorats." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:559 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Per garantir que el nom de les variables d'entorn siguin vàlids en totes les " "plataformes, el camp del nom només acceptarà els caràcters de les lletres " "majúscules, dígits i subratllat." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:574 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Ajuda de les variables d'entorn" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Environment Variables" msgstr "Variable d'entorn" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:1711 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:815 eeschema/sch_component.cpp:1449 #: eeschema/sch_component.cpp:1485 eeschema/viewlib_frame.cpp:288 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "Name" msgstr "Nom" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Camí" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "3D Search Paths" msgstr "Camins de cerca:" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96 msgid "Alias" msgstr "Àlies" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Save changes?" msgstr "Reverteix els canvis" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:49 msgid "Apply to all" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Discard Changes" msgstr "Sense canvis" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, fuzzy, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "" "Seleccioneu el fitxer de la taula de les biblioteques de símbols globals:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, fuzzy, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "" "Seleccioneu el fitxer de la taula de les biblioteques de símbols globals:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, fuzzy, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "" "Seleccioneu el fitxer de la taula de les biblioteques de símbols globals:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, fuzzy, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Crea un nou directori" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, fuzzy, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "" "Seleccioneu el fitxer de la taula de les biblioteques de símbols globals:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Temp" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 msgid "temp1" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 msgid "temp2" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 msgid "temp3" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 msgid "temp" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Selecciona un fitxer" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 #, fuzzy msgid "Configure Global Library Table" msgstr "" "Seleccioneu el fitxer de la taula de les biblioteques de símbols globals:" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 #, fuzzy msgid "Hotkey List" msgstr "Llista de les dreceres de teclat" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:137 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Número d'escala incorrecte" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148 #, c-format msgid "This scale gives a too small image size (%.2f mm or %.1f mil)" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:159 #, c-format msgid "" "This scale gives a very large image size (%.1f mm or %.2f in). Are you sure?" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157 msgid "Mirror X" msgstr "Reflecteix X" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155 msgid "Mirror Y" msgstr "Reflecteix Y" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 pcbnew/onrightclick.cpp:940 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:705 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Gris" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:48 msgid "Undo Last" msgstr "Desfés l'última" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:51 msgid "Image Scale:" msgstr "Escala de la imatge:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:63 msgid "Image Editor" msgstr "Editor d'imatges" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Elements:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178 msgid "Messages:" msgstr "Missatges:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A4 210x297mm" msgstr "DIN A4 210×297 mm×mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A3 297x420mm" msgstr "DIN A3 297×420 mm×mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A2 420x594mm" msgstr "DIN A2 420×594 mm×mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A1 594x841mm" msgstr "DIN A1 594×841 mm×mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "DIN A0 841×1189 mm×mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "A 8.5x11in" msgstr "ANSI A 8,5×11 in×in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "B 11x17in" msgstr "ANSI B 11×17 in×in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "C 17x22in" msgstr "ANSI C 17×22 in×in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "D 22x34in" msgstr "ANSI D 22×34 in×in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "E 34x44in" msgstr "ANSI E 34×44 in×in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "Letter 8,5×11 in×in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "Legal 8,5×14 in×in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "Ledger o Tabloid 11×17 in×in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:78 msgid "User (Custom)" msgstr "Usuari (personalitzada)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:281 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:694 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:512 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Horitzontal" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:776 #, fuzzy msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Seleccioneu el fitxer de descripció de la disposició de la pàgina" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Paper" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146 msgid "Orientation:" msgstr "Orientació:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Custom paper size:" msgstr "Mida personalitzada" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74 msgid "Custom paper height." msgstr "Alçada de paper personalitzada." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:832 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:906 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:971 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1147 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 msgid "unit" msgstr "unitat" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95 msgid "Custom paper width." msgstr "Amplada de paper personalitzada." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106 msgid "Layout Preview" msgstr "Vista prèvia de la disposició" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Paràmetres del bloc del títol" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Nombre de fulls: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Full número: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:149 msgid "Issue Date" msgstr "Data d'emissió" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:161 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:215 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:239 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:263 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:287 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:311 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:335 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exporta-ho als altres fulls" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:179 msgid "Revision" msgstr "Revisió" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203 msgid "Title" msgstr "Títol" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:227 msgid "Company" msgstr "Empresa" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:251 msgid "Comment1" msgstr "Comentari1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:275 msgid "Comment2" msgstr "Comentari2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:299 msgid "Comment3" msgstr "Comentari3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:323 msgid "Comment4" msgstr "Comentari4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:347 msgid "Page layout description file" msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357 msgid "Browse..." msgstr "Navega..." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:120 msgid "Page Settings" msgstr "Ajusts de la pàgina" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:38 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:218 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53 #: eeschema/hotkeys.cpp:229 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101 #: pcbnew/hotkeys.cpp:315 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:174 msgid "Print Preview" msgstr "Vista prèvia de la impressió" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40 #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1627 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1940 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:103 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:78 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:109 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:792 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Advertència: l'opció de l'escala està establerta a un valor molt gran" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Advertència: l'opció de l'escala està establerta a un valor molt baix" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:169 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:210 #, fuzzy msgid "Nothing to print" msgstr "Carrega l'empremta" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227 msgid "There was a problem printing." msgstr "S'ha produït un error en la impressió." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:272 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "" "S'ha produït un error quan s'inicialitzava la informació de la impressora." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Output mode:" msgstr "Mode de sortida" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Color" msgstr "Color" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Black and white" msgstr "Blanc i negre" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Print border and title block" msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42 msgid "Print Frame references." msgstr "Imprimeix les referències del marc." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60 msgid "Fit to page" msgstr "Ajusta a la pàgina" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Custom:" msgstr "Personalitzat" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajusta escala X per al traçat a escala natural" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Page Setup..." msgstr "Configuració de la pàgina" #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1174 #, fuzzy msgid "MyLabel" msgstr "Etiqueta" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:174 msgid "Executable files (" msgstr "Fitxers executables (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:179 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Selecció del navegador PDF preferit" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "&Auto save:" msgstr "Posiciona automàticament" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 msgid "minutes" msgstr "minuts" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Graphics (Accelerated):" msgstr "Habilita l'eliminació automàtica de pistes" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "No Antialiasing" msgstr "Sense antialiàsing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Graphics (Fallback):" msgstr "Capes gràfiques:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Sense antialiàsing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "Sense antialiàsing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Sense antialiàsing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Helper Applications" msgstr "Elimina les seleccions" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Text editor:" msgstr "Editor de text" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "System default PDF viewer" msgstr "Visualitzador PDF pre&determinat del sistema" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168 msgid "Other:" msgstr "Altres:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Definit per l'usuari" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137 #, fuzzy msgid "Icon scale:" msgstr "Escala X:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "%" msgstr "%" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Ajusta automàticament" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:165 #, fuzzy msgid "Show icons in menus" msgstr "Icones als menús" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 #, fuzzy msgid "Pan and Zoom" msgstr "Panoràmica i zoom" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:174 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Ce&ntra i desplaça el cursor en fer zoom" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:179 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "Utilitza el ratolí tàctil per a enquadrar" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180 msgid "" "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" "+scroll)." msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184 msgid "&Pan while moving object" msgstr "En&quadra mentre es mou l'objecte" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:81 msgid "Type filter text" msgstr "" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:106 #, fuzzy msgid "Reset Hotkeys" msgstr "Estableix la drecera" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:107 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114 #, fuzzy msgid "Set to Defaults" msgstr "Estableix al valor predeterminat" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115 msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125 #, fuzzy msgid "Import..." msgstr "Importa" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:133 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "Exporta" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:134 msgid "Export these hotkey definitions to an external file" msgstr "" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271 msgid "Error: " msgstr "Error: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:273 msgid "Warning: " msgstr "Advertència: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:275 msgid "Info: " msgstr "Informació: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:380 #, fuzzy msgid "Save Report to File" msgstr "Desa el fitxer de l'informe" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:397 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "No es pot escriure l'informe al fitxer «%s»." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:399 msgid "File save error" msgstr "Error de desament del fitxer" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 #, fuzzy msgid "Output Messages" msgstr "Missatges de sortida:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 msgid "Show:" msgstr "Mostra:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_draw_item.cpp:72 msgid "All" msgstr "Tot" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:353 #: gerbview/files.cpp:470 gerbview/readgerb.cpp:69 msgid "Errors" msgstr "Errors" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50 msgid "Warnings" msgstr "Advertències" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64 msgid "Infos" msgstr "Info" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "&Anomena i desa" #: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:125 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filtre:" #: common/draw_panel_gal.cpp:228 common/draw_panel_gal.cpp:389 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "porta-retalls" #: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364 #, fuzzy, c-format msgid "Expecting \"%s\"" msgstr "S'espera «%s»" #: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected \"%s\"" msgstr "Inesperat «%s»" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s és un duplicat" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, fuzzy, c-format msgid "need a NUMBER for \"%s\"" msgstr "necessita un NÚMERO per «%s»" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Cadena delimitada no acabada" #: common/dsnlexer.cpp:727 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "" "El delimitador de la cadena ha de ser un sol caràcter d'aquests ', \", o $" #: common/eda_base_frame.cpp:421 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "Fitxer %s no trobat" #: common/eda_base_frame.cpp:464 #, fuzzy, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "\"%s\"\n" " or\n" "\"%s\" could not be found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda «%s»." #: common/eda_base_frame.cpp:481 #, fuzzy, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda «%s»." #: common/eda_base_frame.cpp:498 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" #: common/eda_base_frame.cpp:501 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Introducció a KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:516 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "&Preferències" #: common/eda_base_frame.cpp:519 eeschema/hotkeys.cpp:364 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 #: pcbnew/hotkeys.cpp:531 msgid "Common" msgstr "Comú" #: common/eda_base_frame.cpp:521 #, fuzzy msgid "Hotkeys" msgstr "Dreceres de teclat:" #: common/eda_base_frame.cpp:561 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta <%s>." #: common/eda_base_frame.cpp:566 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "" "No teniu permisos d'escriptura per a desar el fitxer <%s> a la carpeta <%s>." #: common/eda_base_frame.cpp:571 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "No teniu permisos d'escriptura per a desar el fitxer <%s>." #: common/eda_base_frame.cpp:603 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" #: common/eda_base_frame.cpp:631 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create backup file \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat <%s>" #: common/eda_base_frame.cpp:639 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" #: common/eda_doc.cpp:148 msgid "Doc Files" msgstr "Fitxers de documentació" #: common/eda_doc.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de documentació «%s»" #: common/eda_doc.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Tipus MIME desconegut per al fitxer de documentació <%s>" #: common/eda_size_ctrl.cpp:39 #, fuzzy msgid " X:" msgstr "X:" #: common/eda_size_ctrl.cpp:45 #, fuzzy msgid " Y:" msgstr "Y:" #: common/eda_text.cpp:392 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:825 eeschema/sch_text.cpp:599 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 gerbview/gerber_file_image.cpp:362 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:365 pcbnew/class_module.cpp:599 #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: common/eda_text.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:139 eeschema/sch_text.cpp:599 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: common/eda_text.cpp:394 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:140 eeschema/sch_text.cpp:599 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: common/eda_text.cpp:395 msgid "Bold+Italic" msgstr "Negreta+itàlica" #: common/env_vars.cpp:70 #, fuzzy msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "KISYSMOD és el camí base de les biblioteques d'empremtes del sistema " "instal·lades localment (carpetes .pretty)." #: common/env_vars.cpp:73 #, fuzzy msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "" "KISYS3DMOD és el camí base de les formes 3D del sistema empremtes " "(carpetes .3Dshapes)." #: common/env_vars.cpp:75 #, fuzzy msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "" "KISYSMOD és el camí base de les biblioteques d'empremtes del sistema " "instal·lades localment (carpetes .pretty)." #: common/env_vars.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " "footprint libraries." msgstr "" "KIGITHUB és utilitzat per KiCad per definir l'URL del dipòsit de les " "biblioteques de KiCad oficials." #: common/env_vars.cpp:80 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "" #: common/env_vars.cpp:82 #, fuzzy msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "KICAD_PTEMPLATES iés opcional i es pot utilitzar si voleu crear la " "vostra pròpia carpeta de plantilles de projectes." #: common/env_vars.cpp:85 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" #: common/env_vars.cpp:93 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "" #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "de %s : %s() línia:%d" #: common/exceptions.cpp:30 #, c-format msgid "" "%s in input/source\n" "\"%s\"\n" "line %d, offset %d" msgstr "" #: common/exceptions.cpp:104 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with\n" "a more recent version than the one you are running.\n" "To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" #: common/filename_resolver.cpp:470 msgid "The given path does not exist" msgstr "El camí indicat no existeix" #: common/filename_resolver.cpp:473 msgid "3D model search path" msgstr "camí de cerca al model 3D" #: common/filename_resolver.cpp:499 msgid "Alias: " msgstr "Àlies: " #: common/filename_resolver.cpp:502 msgid "This path: " msgstr "Aquest camí: " #: common/filename_resolver.cpp:505 msgid "Existing path: " msgstr "Camí existent: " #: common/filename_resolver.cpp:507 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Àlies dolent (nom duplicat)" #: common/filename_resolver.cpp:629 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Es desconeix el directori de la configuració 3D" #: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657 #: common/filename_resolver.cpp:682 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Escriu la llista dels camins a la cerca 3D" #: common/filename_resolver.cpp:654 msgid "Could not open configuration file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració" #: common/filename_resolver.cpp:681 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problemes en escriure el fitxer de configuració" #: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775 msgid "Load Error" msgstr "Error de càrrega" #: common/footprint_info.cpp:93 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "" #: common/fp_lib_table.cpp:198 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" #: common/fp_lib_table.cpp:289 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "" #: common/fp_lib_table.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "No es pot crear el camí a la biblioteca d'empremtes «%s»" #: common/gestfich.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "No s'ha trobat l'ordre <%s>" #: common/gestfich.cpp:377 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" #: common/gestfich.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "No es pot trobar un visualitzador PDF per «%s»" #: common/grid_tricks.cpp:228 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Retalla\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:228 #, fuzzy msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "Copia les cel·les seleccionades al porta-retalls" #: common/grid_tricks.cpp:229 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Copia\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:229 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Copia les cel·les seleccionades al porta-retalls" #: common/grid_tricks.cpp:230 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Enganxa\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:230 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Enganxa les cel·les del porta-retalls a la matriu en la cel·la actual" #: common/grid_tricks.cpp:231 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Selecciona-ho tot\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:231 msgid "Select all cells" msgstr "Selecciona totes les cel·les" #: common/hotkeys_basic.cpp:720 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Llegeix el fitxer de configuració de les dreceres de teclat:" #: common/hotkeys_basic.cpp:752 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Escriu el fitxer de configuració de les dreceres de teclat:" #: common/kiway.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de la biblioteca de components «%s»" #: common/kiway.cpp:193 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" #: common/kiway.cpp:227 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" #: common/kiway.cpp:231 msgid "It is missing.\n" msgstr "" #: common/kiway.cpp:233 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "" #: common/kiway.cpp:235 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Des de la línia d'ordres: argv[0]:\n" "'" #: common/legacy_gal/block.cpp:71 common/legacy_wx/block.cpp:70 msgid "Block Move" msgstr "Moviment dels blocs" #: common/legacy_gal/block.cpp:75 common/legacy_wx/block.cpp:74 msgid "Block Drag" msgstr "Arrossegament del bloc" #: common/legacy_gal/block.cpp:79 common/legacy_wx/block.cpp:78 msgid "Drag item" msgstr "Arrossega l'element" #: common/legacy_gal/block.cpp:83 common/legacy_wx/block.cpp:82 msgid "Block Duplicate" msgstr "Bloc duplicat" #: common/legacy_gal/block.cpp:87 common/legacy_wx/block.cpp:86 msgid "Block Delete" msgstr "Eliminació del bloc" #: common/legacy_gal/block.cpp:91 common/legacy_wx/block.cpp:90 msgid "Block Copy" msgstr "Còpia del bloc" #: common/legacy_gal/block.cpp:95 common/legacy_wx/block.cpp:94 msgid "Block Paste" msgstr "Enganxament dels blocs" #: common/legacy_gal/block.cpp:99 common/legacy_wx/block.cpp:98 #: common/tool/zoom_tool.cpp:58 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:299 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1108 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:148 #: eeschema/schedit.cpp:494 eeschema/tool_sch.cpp:128 #: gerbview/events_called_functions.cpp:231 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:138 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1426 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:943 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:293 msgid "Zoom to selection" msgstr "Zoom a la selecció" #: common/legacy_gal/block.cpp:103 common/legacy_wx/block.cpp:102 msgid "Block Flip" msgstr "Capgirament del bloc" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:196 #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:630 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:199 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:635 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Inches" msgstr "Polzades" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:440 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:443 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:231 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:214 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:365 msgid "Hide grid" msgstr "Oculta la quadrícula" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:440 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:443 msgid "Show grid" msgstr "Mostra la quadrícula" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:632 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:643 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:393 msgid "Units" msgstr "Unitats" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1573 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1886 common/tool/actions.cpp:32 #: common/widgets/mathplot.cpp:1792 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:90 eeschema/fields_grid_table.cpp:98 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:303 eeschema/fields_grid_table.cpp:316 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:401 eeschema/fields_grid_table.cpp:412 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 gerbview/gerber_file_image.cpp:365 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Center" msgstr "Centre" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1575 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1888 common/tool/actions.cpp:16 #: common/widgets/mathplot.cpp:1794 eeschema/hotkeys.cpp:106 #: eeschema/hotkeys.cpp:108 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77 #: gerbview/hotkeys.cpp:65 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pcbnew/hotkeys.cpp:231 #: pcbnew/hotkeys.cpp:233 msgid "Zoom In" msgstr "Amplia el zoom" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1577 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1890 common/tool/actions.cpp:20 #: common/widgets/mathplot.cpp:1795 eeschema/hotkeys.cpp:113 #: eeschema/hotkeys.cpp:115 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81 #: gerbview/hotkeys.cpp:64 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:125 pcbnew/hotkeys.cpp:238 #: pcbnew/hotkeys.cpp:240 msgid "Zoom Out" msgstr "Redueix el zoom" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1579 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1892 pagelayout_editor/menubar.cpp:146 #, fuzzy msgid "Redraw View" msgstr "Torna a traçar la visualització" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1581 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1894 pagelayout_editor/menubar.cpp:128 #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" msgstr "Redueix el zoom" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1587 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1900 common/tool/zoom_menu.cpp:39 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1600 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1913 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1611 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1924 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Grid" msgstr "Quadrícula" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1872 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1505 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:615 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77 msgid "Select Library" msgstr "Selecciona la biblioteca" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1872 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1505 msgid "New Library" msgstr "Nova biblioteca" #: common/lib_id.cpp:284 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "S'ha trobat un caràcter no permès al nom de la biblioteca lògica" #: common/lib_id.cpp:301 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "S'ha trobat un caràcter no permès a la revisió" #: common/lib_tree_model.cpp:137 eeschema/lib_draw_item.cpp:69 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:820 eeschema/onrightclick.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215 msgid "Unit" msgstr "Unitat" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:199 #, fuzzy msgid "Item" msgstr "Elements:" #: common/marker_base.cpp:231 msgid "Marker Info" msgstr "Informació del marcador" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847 #, fuzzy, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "No s'ha llegit totalment el fitxer <%s>" #: common/pgm_base.cpp:125 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: common/pgm_base.cpp:127 msgid "French" msgstr "Francès" #: common/pgm_base.cpp:128 msgid "Finnish" msgstr "Finlandès" #: common/pgm_base.cpp:129 msgid "Spanish" msgstr "Castellà" #: common/pgm_base.cpp:130 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguès" #: common/pgm_base.cpp:131 msgid "Italian" msgstr "Italià" #: common/pgm_base.cpp:132 msgid "German" msgstr "Alemany" #: common/pgm_base.cpp:133 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: common/pgm_base.cpp:134 msgid "Slovenian" msgstr "Eslovè" #: common/pgm_base.cpp:135 msgid "Slovak" msgstr "Eslovac" #: common/pgm_base.cpp:136 msgid "Hungarian" msgstr "Hongarès" #: common/pgm_base.cpp:137 msgid "Polish" msgstr "Polonès" #: common/pgm_base.cpp:138 msgid "Czech" msgstr "Txec" #: common/pgm_base.cpp:139 msgid "Russian" msgstr "Rus" #: common/pgm_base.cpp:140 msgid "Korean" msgstr "Coreà" #: common/pgm_base.cpp:142 msgid "Chinese simplified" msgstr "Xines simplificat" #: common/pgm_base.cpp:144 msgid "Chinese traditional" msgstr "" #: common/pgm_base.cpp:145 msgid "Catalan" msgstr "Català" #: common/pgm_base.cpp:146 msgid "Dutch" msgstr "Holandès" #: common/pgm_base.cpp:147 msgid "Japanese" msgstr "Japonès" #: common/pgm_base.cpp:148 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgar" #: common/pgm_base.cpp:149 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituà" #: common/pgm_base.cpp:221 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "No s'ha trobat cap editor de text predeterminat, heu de triar-ne un" #: common/pgm_base.cpp:241 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Fitxer executable (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:243 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Fitxer executable (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:253 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Selecció de l'editor preferit" #: common/pgm_base.cpp:274 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s ja s'està executant, voleu continuar?" #: common/pgm_base.cpp:833 msgid "Set Language" msgstr "Estableix la llengua" #: common/pgm_base.cpp:834 msgid "Select application language (only for testing)" msgstr "Selecciona la llengua de l'aplicació (només per a les proves)" #: common/project.cpp:258 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find \"%s\" template config file." msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de configuració de la plantilla «%s»." #: common/project.cpp:261 msgid "Error copying project file template" msgstr "" #: common/project.cpp:282 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" msgstr "No es pot crear el fitxer prj «%s» (no es pot escriure al directori)" #: common/project.cpp:430 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "" #: common/richio.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a la lectura" #: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "S'ha superat la longitud màxima de la línia" #: common/richio.cpp:263 msgid "Line length exceeded" msgstr "S'ha superat la longitud de la línia" #: common/richio.cpp:557 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "Error d'escriptura OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER" #: common/selcolor.cpp:86 eeschema/eeschema_config.cpp:211 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: common/tool/actions.cpp:10 msgid "Cancel current tool" msgstr "Cancel·la l'eina actual" #: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1269 gerbview/hotkeys.cpp:61 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:215 #: pcbnew/hotkeys.cpp:217 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1055 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom automàtic" #: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:202 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:203 eeschema/menubar.cpp:179 #: gerbview/hotkeys.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:215 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pagelayout_editor/menubar.cpp:131 #: pcbnew/hotkeys.cpp:243 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:229 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:584 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zoom a la selecció" #: common/tool/common_tools.cpp:40 msgid "Toggle Always Show Cursor" msgstr "" #: common/tool/common_tools.cpp:41 msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool" msgstr "" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/view/view.cpp:567 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "No s'ha trobat l'empremta" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:711 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:863 pcbnew/load_select_footprint.cpp:214 #, fuzzy msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Càrrega de biblioteques de símbols" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230 msgid "No default footprint" msgstr "Sense empremta predeterminada" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236 msgid "Other..." msgstr "Altres..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:65 msgid " (not supported in Legacy Toolset)" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73 #, fuzzy msgid "Grid Options" msgstr "Opcions genèriques" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:76 msgid "Dots" msgstr "Punts" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:77 msgid "Lines" msgstr "Línies" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78 msgid "Small crosses" msgstr "Creus petites" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82 #, fuzzy msgid "Grid Style" msgstr "Estil de la quadrícula" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:94 msgid "Grid thickness:" msgstr "Gruix de la línia:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 msgid "Min grid spacing:" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:151 #, fuzzy msgid "Cursor Options" msgstr "Opcions Gerber" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:165 #, fuzzy msgid "Small crosshair" msgstr "Creu petita" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:166 msgid "Full window crosshair" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:171 #, fuzzy msgid "Cursor shape:" msgstr "Forma del cursor" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:176 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182 msgid "Always show crosshairs" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:187 msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)" msgstr "" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:335 #, fuzzy msgid "Select a File" msgstr "Selecciona un fitxer" #: common/widgets/mathplot.cpp:1792 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centra la vista del ploteig a aquesta posició" #: common/widgets/mathplot.cpp:1793 eeschema/hotkeys.cpp:87 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85 msgid "Fit on Screen" msgstr "Ajusta a la pantalla" #: common/widgets/mathplot.cpp:1793 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Estableix la vista de ploteig per mostrar tots els elements" #: common/widgets/mathplot.cpp:1794 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Augmenta el zoom a la vista del ploteig." #: common/widgets/mathplot.cpp:1795 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Redueix el zoom a la vista del ploteig." #: common/widgets/net_selector.cpp:48 msgid "" msgstr "" #: common/widgets/net_selector.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:756 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:794 msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #: common/widgets/unit_binder.cpp:135 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "" #: common/widgets/unit_binder.cpp:151 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Premeu una drecera nova o ESC per cacel·lar..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109 msgid "Command:" msgstr "Ordre:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:117 msgid "Current key:" msgstr "Clau actual:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:211 msgid "Set Hotkey" msgstr "Estableix la drecera" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:429 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:202 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:266 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:295 eeschema/onrightclick.cpp:288 #: eeschema/onrightclick.cpp:543 eeschema/onrightclick.cpp:579 #: eeschema/onrightclick.cpp:613 eeschema/onrightclick.cpp:645 #: eeschema/onrightclick.cpp:828 eeschema/onrightclick.cpp:858 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:377 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:184 #: pcbnew/onrightclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:281 #: pcbnew/onrightclick.cpp:838 pcbnew/onrightclick.cpp:944 msgid "Edit..." msgstr "Edita..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:430 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Undo Changes" msgstr "Sense canvis" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431 #, fuzzy msgid "Restore Default" msgstr "Estableix al valor predeterminat" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435 #, fuzzy msgid "Undo All Changes" msgstr "Aplica els canvis" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:436 #, fuzzy msgid "Restore All to Default" msgstr "Restableix-ho tot als valors predeterminats" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:483 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "<%s>ja està assignat a «%s» en la secció «%s». Esteu segur que voleu canviar " "la seva assignació?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:488 msgid "Confirm change" msgstr "Confirma el canvi" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:515 msgid "Command" msgstr "Ordre" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:518 #, fuzzy msgid "(double-click to edit)" msgstr "Feu doble clic per a editar-ho" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521 msgid "Hotkey" msgstr "Drecera de teclat" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Fitxers de perforació" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155 #, fuzzy msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "Fitxers d'esquemàtics de KiCad (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161 #, fuzzy msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Fitxers de biblioteques de components de KiCad (*.lib)|*.lib" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167 #, fuzzy msgid "KiCad project files" msgstr "Fitxer del projecte de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173 #, fuzzy msgid "KiCad schematic files" msgstr "Fitxers d'esquemàtics de KiCad (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179 #, fuzzy msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Fitxers d'esquemàtics de KiCad (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185 #, fuzzy msgid "Eagle XML files" msgstr "Fitxers dels PCB en XML d'Eagle ver. 6.x (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191 #, fuzzy msgid "KiCad netlist files" msgstr "Fitxers netlist de KiCad (*.net)|*.net" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197 gerbview/files.cpp:57 msgid "Gerber files" msgstr "Fitxers Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:203 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221 #, fuzzy msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Fitxers de plaques de circuits impresos de KiCad (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:209 #, fuzzy msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Fitxers dels PCB en XML d'Eagle ver. 6.x (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215 #, fuzzy msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "Fitxers dels PCB en ASCII de P-Cad 200x (*.pcb)|*.pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:227 #, fuzzy msgid "KiCad footprint files" msgstr "No és un fitxer d'empremta" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233 #, fuzzy msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Fitxer de biblioteca d'empremtes PCB de Geda (*.fp)|*.fp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:239 #, fuzzy msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Fitxer de biblioteca d'empremtes PCB de Geda (*.fp)|*.fp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245 #, fuzzy msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Fitxers de biblioteques en XML d'Eagle ver. 6.x (*.lbr)|*.lbr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251 #, fuzzy msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Fitxer de biblioteca d'empremtes PCB de Geda (*.fp)|*.fp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:257 #, fuzzy msgid "Page layout design files" msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:264 #, fuzzy msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "Fitxer de biblioteca d'empremtes PCB de Geda (*.fp)|*.fp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:71 msgid "Drill files" msgstr "Fitxers de perforació" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277 #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Fitxers Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283 #, fuzzy msgid "HTML files" msgstr "Fitxers zip" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289 #, fuzzy msgid "CSV Files" msgstr "Fitxer ERC" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295 #, fuzzy msgid "Portable document format files" msgstr "Cerca un element al document" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301 #, fuzzy msgid "PostScript files" msgstr "Fitxers PostScript (.ps)|*.ps" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307 #, fuzzy msgid "Report files" msgstr "Fitxer d'informe" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313 #, fuzzy msgid "Footprint place files" msgstr "Fitxers de posicionament de les empremtes (*.pos)|*.pos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319 #, fuzzy msgid "VRML and X3D files" msgstr "Fitxers vrml i x3d (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:325 #, fuzzy msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Fitxers de components IDFv3 (*.idf)|*.idf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:331 #, fuzzy msgid "Text files" msgstr "Fitxer de text (" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337 #, fuzzy msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Fitxer de biblioteca d'empremtes PCB de Geda (*.fp)|*.fp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:343 #, fuzzy msgid "Electronic rule check file" msgstr "Fitxer de comprovació de regles elèctriques (.erc)|*.erc" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:349 #, fuzzy msgid "Spice library file" msgstr "Fitxers de biblioteques de components de KiCad (*.lib)|*.lib" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:355 #, fuzzy msgid "SPICE netlist file" msgstr "Fitxer netlist de SPICE (.cir)|*.cir" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361 #, fuzzy msgid "CadStar netlist file" msgstr "Fitxer netlist de CadStar (.frp)|*.frp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367 #, fuzzy msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Importa el fitxer d'associació d'empremtes" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:373 #, fuzzy msgid "Zip file" msgstr "Fitxers zip" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379 #, fuzzy msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "Fitxers de plaques de GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:385 #, fuzzy msgid "DXF Files" msgstr "Fitxers de documentació" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:391 #, fuzzy msgid "Gerber job file" msgstr "Fitxers Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:397 #, fuzzy msgid "Specctra DSN file" msgstr "Fitxer de Specctra DSN:" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:403 #, fuzzy msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "Fitxer netlist IPC-D-356" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:409 #, fuzzy msgid "Workbook file" msgstr "Fitxer de llibre de treball (*.wbk)|*.wbk" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:415 #, fuzzy msgid "PNG file" msgstr "Fitxers Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:421 #, fuzzy msgid "Jpeg file" msgstr "Fitxers zip" #: cvpcb/auto_associate.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "" "No s'ha pogut trobar el fitxer d'equivalències «%s» als camins " "predeterminats de cerca." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Error en obrir el fitxer d'equivalència «%s»." #: cvpcb/auto_associate.cpp:179 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Error en carregar el fitxer d'equivalència" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "%lu equivalències empremta/cmp trobades." #: cvpcb/auto_associate.cpp:259 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "No s'ha trobat el component %s: empremta %s en cap de les biblioteques " "d'empremtes del projecte." #: cvpcb/auto_associate.cpp:300 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Advertència de CvPcb" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, fuzzy, c-format msgid "Project file \"%s\" is not writable" msgstr "No es pot escriure al directori «%s»" #: cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" #: cvpcb/cvpcb.cpp:159 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111 #, fuzzy msgid "Assign Footprints" msgstr "A&ssigna les empremtes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:154 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:815 #, fuzzy msgid "Footprint Libraries" msgstr "Assistent per afegir biblioteques d'empremtes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:158 #, fuzzy msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:161 #, fuzzy msgid "Filtered Footprints" msgstr "Llista de les empremtes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "De&sa el projecte de l'esquemàtic" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:263 msgid "" "Symbol to Footprint links have been modified.\n" "Save before exit?" msgstr "" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:405 msgid "Delete selections" msgstr "Elimina les seleccions" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469 #, fuzzy msgid "View Footprint" msgstr "Visualitza les empremtes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459 #, fuzzy msgid "Show the assigned footprint in the footprint viewer" msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469 #, fuzzy msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:639 msgid "key words" msgstr "paraules clau" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:652 msgid "pin count" msgstr "nombre de pins" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:662 msgid "library" msgstr "biblioteca" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:670 #, fuzzy msgid "search text" msgstr "Afegeix un text" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:674 msgid "No filtering" msgstr "Sense filtratge" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:676 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtratge amb %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:690 #, c-format msgid "Description: %s; Key words: %s" msgstr "" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707 msgid "Configuration Error" msgstr "Erros de configuració" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en carregar el fitxer de l'esquemàtic «%s».\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, fuzzy, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Fitxer del projecte: «%s»" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104 #, fuzzy msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "No hi ha cap editor definit a Kicad. Seleccioneu-ne un" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 #, fuzzy msgid "Footprint Association File" msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "El fitxer «%s» ja existeix a la llista" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Importa el fitxer d'associació d'empremtes" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1672 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "Mou amunt" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Edit File" msgstr "Edita el camp" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Variables d'entorn disponibles per als camins relatius:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:854 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/lib_field.cpp:463 #: eeschema/lib_field.cpp:629 eeschema/sch_component.cpp:1444 #: eeschema/sch_component.cpp:1483 eeschema/template_fieldnames.cpp:48 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:392 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106 msgid "Value" msgstr "Valor" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Camí relatiu" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Path Type:" msgstr "Tipus de camí" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Drawing Options" msgstr "Opcions del traçament" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Mode d'esbós dels elements gràfics" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Mode d'esbós del text" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Mode d'esbós del pad" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Show pad &numbers" msgstr "Mostra el &número del pad" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Auto-zoom" msgstr "Auto" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Zoom to fit when changing footprint" msgstr "Importa una empremta" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Assignació de l'esquemàtic" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Assignació del fitxer de components (cmp)" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 #, fuzzy msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:89 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Visualitzador de l'empremta" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225 gerbview/toolbars_gerber.cpp:245 #, fuzzy msgid "Measure distance between two points" msgstr "Mesura la distància" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:235 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:644 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:368 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Mostra les coordenades polars" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:214 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:261 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:222 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:371 msgid "Set units to inches" msgstr "Estableix les unitats a polzades" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:219 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:265 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:226 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:374 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Estableix les unitats a mil·límetres" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:248 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:238 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:224 #: eeschema/menubar.cpp:215 eeschema/tool_sch.cpp:301 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:269 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:625 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:230 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:379 msgid "Change cursor shape" msgstr "Canvia la forma del cursor" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:252 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:228 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:274 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:274 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:630 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:383 msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" msgstr "" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:259 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:655 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:405 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:263 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Mostra texts al mode de línia" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:267 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Mostra les delimitacions al mode de línia" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:282 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:66 msgid "Display options" msgstr "Opcions de visualització" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:287 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Amplia el zoom (F1)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:290 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Redueix el zoom (F2)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:293 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Torna a traçar la vista (F3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:296 #, fuzzy msgid "Zoom to fit footprint (Home)" msgstr "Zoom automàtic (inici)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:303 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "Pantalla 3D (Alt+3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:488 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "El nom del fitxer no és vàlid!" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:515 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found" msgstr "No s'ha trobat l'empremta «%s»" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:542 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Empremta: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:553 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Biblioteca: %s" #: cvpcb/menubar.cpp:57 #, fuzzy msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" msgstr "Desa l'esquemàtic" #: cvpcb/menubar.cpp:67 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:318 #: kicad/menubar.cpp:337 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:420 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:263 #, fuzzy msgid "&Configure Paths..." msgstr "&Configura els camins" #: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:319 #: eeschema/menubar.cpp:622 kicad/menubar.cpp:338 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:421 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Edita les variables d'entorn de la configuració dels camins" #: cvpcb/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:349 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:268 #, fuzzy msgid "Manage &Footprint Libraries..." msgstr "Gestiona les biblioteques de símbols" #: cvpcb/menubar.cpp:72 msgid "Manage footprint libraries" msgstr "" #: cvpcb/menubar.cpp:77 #, fuzzy msgid "Footprint &Association Files..." msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta" #: cvpcb/menubar.cpp:78 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to " "automatically assign the footprint name from the symbol value" msgstr "" #: cvpcb/menubar.cpp:91 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "&Manual de CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:92 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "Obre el manual de CvPcb" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID." msgstr "«%s» no és un valor vàlid de Spice" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:206 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "" "No s'ha trobat el component «%s»: empremta «%s» en cap de les biblioteques " "en la taula de biblioteques d'empremtes.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "No s'ha trobat el component %s: empremta %s en cap de les biblioteques " "d'empremtes del projecte." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:45 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:50 msgid "View selected footprint" msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:55 #, fuzzy msgid "Select previous unlinked symbol" msgstr "Selecciona l'anterior component sense enllaçar" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:59 #, fuzzy msgid "Select next unlinked symbol" msgstr "Selecciona el següent component sense enllaçar" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:64 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Realitza l'associació automàtica d'empremtes" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:68 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Elimina totes les associacions d'empremtes" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75 #, fuzzy msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" msgstr "" "Filtra la llista de les empremtes per les paraules clau dels components de " "l'esquemàtic" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:82 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtra la llista de les empremtes pel nombre de pins" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:88 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtra la llista de les empremtes per biblioteca" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:95 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "Filtra el llistat d'empremtes amb un nom parcial o amb un patró" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 #, fuzzy msgid "Measure Tool" msgstr "Eina de mesurament" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:171 #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:807 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:397 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:246 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:197 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:522 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1299 msgid "Measure distance" msgstr "Mesura la distància" #: eeschema/annotate.cpp:114 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "S'han trobat i s'han substituït %d marques de temps duplicades." #: eeschema/annotate.cpp:204 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "" #: eeschema/annotate.cpp:210 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Pad %s en %s de %s" #: eeschema/annotate.cpp:218 #, fuzzy, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Element sense anotar: %s%s (unitat %d)\n" #: eeschema/annotate.cpp:223 #, fuzzy, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Anota" #: eeschema/annotate.cpp:233 #, fuzzy msgid "Annotation complete." msgstr "Selecció d'anotació" #: eeschema/backanno.cpp:225 #, fuzzy msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Càrrega del fitxer d'enllaç d'empremtes de components" #: eeschema/backanno.cpp:236 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Mantén la visibilitat del camp de l'empremta existent" #: eeschema/backanno.cpp:237 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Mostra tots els camps de l'empremta" #: eeschema/backanno.cpp:238 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Oculta tots els camps de l'empremta" #: eeschema/backanno.cpp:240 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Selecciona l'ajust de la visibilitat del camp de l'empremta." #: eeschema/backanno.cpp:241 msgid "Change Visibility" msgstr "Canvia la visibilitat" #: eeschema/backanno.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de la biblioteca de components «%s»" #: eeschema/block.cpp:454 msgid "No item to paste." msgstr "Cap element a enganxar." #: eeschema/block.cpp:489 eeschema/files-io.cpp:473 eeschema/sheet.cpp:276 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" #: eeschema/bom_plugins.cpp:34 #, fuzzy, c-format msgid "" "Plugin file:\n" "%s\n" "not found. Plugin not available." msgstr "" "No s'ha trobat el nom del connector. No es pot editar el fitxer del connector" #: eeschema/class_libentry.cpp:591 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "" "Es va fer un intent per eliminar el camp %s del component %s a la biblioteca " "%s." #: eeschema/class_library.cpp:54 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" #: eeschema/class_library.cpp:537 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load project's \"%s\" file" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer «%s» del projecte" #: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1611 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Càrrega de biblioteques de símbols" #: eeschema/class_library.cpp:594 msgid "Loading " msgstr "S'està carregant " #: eeschema/class_library.cpp:637 #, fuzzy, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "No s'ha pogut carregar la biblioteca de peces «%s». Error:\n" "%s" #: eeschema/class_library.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "No s'ha pogut carregar la biblioteca de peces «%s». Error:\n" "%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:555 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Element sense anotar: %s%s (unitat %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:562 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Element sense anotar: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:583 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "" #: eeschema/component_references_lister.cpp:621 #: eeschema/component_references_lister.cpp:651 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Element múltiple %s%s (unitat %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:628 #: eeschema/component_references_lister.cpp:658 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Element múltiple %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:672 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Valors diferents per a %s%d%s (%s) i %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:703 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Duplica la marca de temps (%s) per a %s%d i %s%d" #: eeschema/controle.cpp:204 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1363 #: pcbnew/controle.cpp:229 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:135 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:578 msgid "Clarify Selection" msgstr "Clarifica la selecció" #: eeschema/cross-probing.cpp:85 #, fuzzy msgid "Selected net: " msgstr "Selecciona l'embolic" #: eeschema/cross-probing.cpp:314 #, fuzzy msgid "Schematic saved" msgstr "Mida de l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111 #, fuzzy msgid "Annotation Messages:" msgstr "Ordre d'anotació" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115 msgid "Annotate" msgstr "Anota" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210 #, fuzzy msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" msgstr "Voleu netejar i anotar tots els components de tot l'esquemàtic?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:212 #, fuzzy msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" msgstr "Voleu netejar i anotar tots els components del full actual?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:214 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Aquesta operació canviarà l'anotació actual i no es pot desfer." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:217 #, fuzzy msgid "Clear and Annotate" msgstr "Neteja l'anotació" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Voleu netejar les anotacions existents de tot l'esquemàtic?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:258 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Voleu netejar les anotacions existents del full actual?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Aquesta operació netejarà l'anotació existent i no es pot desfer." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:263 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126 msgid "Clear Annotation" msgstr "Neteja l'anotació" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Use the entire schematic" msgstr "Utilitza tot l'&esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Use the current page only" msgstr "Utilitza únicament la &pàgina actual" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Scope:" msgstr "Àmbit" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Ordena els components per la posició &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Ordena els components per la posició &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Keep existing annotations" msgstr "&Mantén les anotacions existents" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Reset existing annotations" msgstr "&Restableix les anotacions existents" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "" "R&estableix però no intercanvies cap peça amb unitats múltiples anotades" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291 #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options:" msgstr "Opcions:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "Numbering:" msgstr "Número" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "Use first free number after:" msgstr "Utilitza el primer número lliure" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Anotació de l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:239 msgid "Generate" msgstr "Genera" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:508 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Plugin nickname:" msgstr "Nom del connector" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:508 msgid "Add Plugin" msgstr "Afegeix un connector" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:517 #, fuzzy, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "Aquest nom ja existeix i s'avorta" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:552 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:820 msgid "Plugin files:" msgstr "Fitxers de connectors:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:571 #, fuzzy msgid "Plugin file name not found." msgstr "No s'ha trobat el tipus de connector «%s»." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:581 #, fuzzy msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "No hi ha cap text seleccionat a KiCad. Si us plau, seleccioneu-ne un" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:587 #, fuzzy msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Ajuda de la generació de la llista de materials" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "BOM plugins:" msgstr "Connectors:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new plugin and its command line to the list" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Edit the plugin file in the text editor" msgstr "Obre el fitxer a l'editor de text" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "Remove the current plugin from list" msgstr "Utilitza únicament la &pàgina actual" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line:" msgstr "Línia d'ordres:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Mostra la finestra de la consola" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80 msgid "Bill of Material" msgstr "Llista de materials" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:104 #, fuzzy msgid "Select with Browser" msgstr "Selecciona amb el navegador" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:308 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:331 msgid "No footprint specified" msgstr "No s'ha especificat cap empremta" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:345 #, fuzzy msgid "Invalid footprint specified" msgstr "No s'ha especificat cap empremta" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:368 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:429 #, fuzzy msgid "No symbol selected" msgstr "Cap entrada seleccionada" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:243 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:292 #, fuzzy msgid "References must start with a letter." msgstr "Referència il·legal. Les referències han de començar amb una lletra." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:263 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:344 msgid "Fields must have a name." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:275 #, fuzzy msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Voleu eliminar les peces extres del component?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:281 #, fuzzy msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" msgstr "Crea un component amb l'estil de cos alternatiu (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:286 #, fuzzy msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" msgstr "Crea un component amb l'estil de cos alternatiu (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:433 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:531 #, fuzzy, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "El camp %s no pot estar buit." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:652 #, fuzzy, c-format msgid "Alias \"%s\" already exists." msgstr "Aquest nom ja existeix i s'avorta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:667 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "La peça «%s» ja existeix a la biblioteca «%s»" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:683 #, fuzzy msgid "untitled" msgstr "Quantitat" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:687 #, c-format msgid "untitled%i" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:756 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Afegeix un filtre d'empremta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:794 #, fuzzy msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Edita el filtre d'empremta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 msgid "Fields" msgstr "Camps" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:669 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:137 #, fuzzy msgid "H Align" msgstr "Alinea" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:138 #, fuzzy msgid "V Align" msgstr "Alinea" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:332 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:141 #, fuzzy msgid "Text Size" msgstr "Estableix la mida del text" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:142 eeschema/lib_pin.cpp:1733 #: eeschema/onrightclick.cpp:409 eeschema/onrightclick.cpp:819 #: eeschema/sch_text.cpp:597 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:143 msgid "X Position" msgstr "Posició X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:335 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:144 msgid "Y Position" msgstr "Posició Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "Add field" msgstr "Afegeix una línia" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Delete field" msgstr "Elimina l'element" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Symbol name:" msgstr "Símbols a actualitzar:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:136 #: eeschema/selpart.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:119 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Descripció: " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126 msgid "Keywords:" msgstr "Paraules clau:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:832 msgid "Symbol" msgstr "Símbol" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:165 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166 #, fuzzy msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "Crea un component amb l'estil de cos alternatiu (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170 msgid "Define as power symbol" msgstr "Defineix com a símbol d'alimentació" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 #, fuzzy msgid "Check this option when the symbol is a power symbol" msgstr "Crea un component com a símbol d'alimentació" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178 #, fuzzy msgid "Number of Units:" msgstr "Nombre d'unitats" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:180 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:190 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Totes les unitats no són intercanviables" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:191 msgid "" "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not " "interchangeable" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "Annotations" msgstr "Gir:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207 msgid "Show pin number" msgstr "Mostra el número del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Mostra o oculta els números dels pins" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:213 msgid "Show pin name" msgstr "Mostra el nom del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:215 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Mostra o oculta els noms dels pins" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222 msgid "Place pin names inside" msgstr "Afegeix noms de pins a l'interior" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 #, fuzzy msgid "Position offset:" msgstr "Desplaçament de la posició del text del pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 msgid "units" msgstr "unitats" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:263 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 msgid "General" msgstr "General" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272 #, fuzzy msgid "Aliases:" msgstr "Àlies" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:283 #, fuzzy msgid "Add alias" msgstr "Afegeix un àlies" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292 #, fuzzy msgid "Delete alias" msgstr "Elimina la via" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306 #, fuzzy msgid "Alias field substitutions:" msgstr "Suggeriments dels camins" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:359 #, fuzzy msgid "Alias name:" msgstr "Nom del fitxer:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:367 #, fuzzy msgid "Alias description:" msgstr "Descripció: " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:374 #, fuzzy msgid "Alias keywords:" msgstr "Paraules clau:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:391 #, fuzzy msgid "Aliases" msgstr "Àlies" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:399 #, fuzzy msgid "Footprint filters:" msgstr "Filtre de l'empremta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:401 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:412 #, fuzzy msgid "Add footprint filter" msgstr "Afegeix un filtre d'empremta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:417 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Edita el filtre d'empremta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:425 #, fuzzy msgid "Delete footprint filter" msgstr "Edita el filtre d'empremta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:439 #, fuzzy msgid "Footprint Filters" msgstr "Filtre de l'empremta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:452 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220 #, fuzzy msgid "Edit Spice Model..." msgstr "Edita el model de Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:118 #, fuzzy msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Propietats de la biblioteca de components" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:304 #, fuzzy msgid "Library reference is not valid." msgstr "el tipus de pàgina “%s\" no és vàlid " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:324 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "No s'ha trobat el nom de la peça «%s» a la biblioteca «%s»" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/menubar.cpp:504 #, fuzzy msgid "Update Fields from Library..." msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "Sets fields to the original library values" msgstr "" "Establiu els camps a 0 per a utilitzar els valors de l'ascendent o globals" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "Library Reference:" msgstr "Nova biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138 msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143 #, fuzzy msgid "Browse library" msgstr "Biblioteques" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151 msgid "Unit:" msgstr "Unitat:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165 msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166 #, fuzzy msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Utilitza la forma alternativa d'aquest component.\n" "Per a les portes, aquesta és la conversió “De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 msgid "+180" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180 #, fuzzy msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" msgstr "Selecciona si el component es gira quan es dibuixa" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "Mirror around X axis" msgstr "Reflecteix l'eix y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "Mirror around Y axis" msgstr "Reflecteix l'eix y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186 msgid "Aspect" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188 #, fuzzy msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" msgstr "" "Tria la transformació gràfica que s'utilitza en mostrar el component, si " "escau" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205 msgid "Unique ID:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:210 msgid "Unique ID that identifies the symbol" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:59 #, fuzzy msgid "Symbol Properties" msgstr "Propietats de l'etiqueta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:585 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid." msgstr "el tipus de pàgina “%s\" no és vàlid " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:703 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:707 #, fuzzy, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "nombre de cantonades %d" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:717 #, fuzzy, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%s pin %s no trobat" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:722 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:753 #, fuzzy msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer antic de la biblioteca de components " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Símbol" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Current Library Reference" msgstr "Establiu la biblioteca actual" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "New Library Reference" msgstr "Nova biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58 msgid "" "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76 msgid "Map Orphans" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62 #, fuzzy msgid "Symbol Library References" msgstr "Gestiona les biblioteques de símbols" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:118 msgid "Global Label Properties" msgstr "Propietats de l'etiqueta global" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:119 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Propietats de l'etiqueta jeràrquica" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120 msgid "Label Properties" msgstr "Propietats de l'etiqueta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:121 #, fuzzy msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Propietats del pin del full jeràrquic." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:94 msgid "Text Properties" msgstr "Propietats del text" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:313 msgid "Empty Text!" msgstr "Text buit!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Label:" msgstr "Etiqueta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Introduïu el text que s'utilitzarà dins de l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Text Size:" msgstr "Estableix la mida del text" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:99 eeschema/fields_grid_table.cpp:305 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:403 eeschema/lib_pin.cpp:116 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:118 msgid "Up" msgstr "Amunt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:97 eeschema/fields_grid_table.cpp:301 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:399 eeschema/lib_pin.cpp:117 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:119 msgid "Down" msgstr "Avall" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "Bold and italic" msgstr "Cursiva negreta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 eeschema/lib_field.cpp:617 #: eeschema/lib_pin.cpp:1719 eeschema/sch_text.cpp:608 msgid "Style" msgstr "Estil" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:618 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:619 msgid "Output" msgstr "Sortida" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:620 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidireccional" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "Triestat" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:622 msgid "Passive" msgstr "Passiu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:95 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:444 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:73 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28 msgid "General:" msgstr "General:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Color" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566 msgid "Solid" msgstr "Sòlid" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Dashed" msgstr "Full de dades" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dotted" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dash-Dot" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Line Style:" msgstr "Estil de la lletra:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74 #, fuzzy msgid "Line Style" msgstr "Estil de la quadrícula" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:190 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:198 #, fuzzy msgid "Value may not be empty." msgstr "El camp %s no pot estar buit." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92 msgid "Run" msgstr "Executa" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:249 msgid "Marker not found" msgstr "Marcador no trobat" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:386 msgid "No error or warning" msgstr "Cap error o advertència" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391 msgid "Generate warning" msgstr "Genera l'avís" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:396 msgid "Generate error" msgstr "Genera l'error" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:497 msgid "Annotation required!" msgstr "Es requereix l'anotació!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:612 #, fuzzy, c-format msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s" msgstr "El pin %s (%s) del component %s està connectat a " #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:654 pcbnew/drc.cpp:546 msgid "Finished" msgstr "Acabat" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:661 msgid "ERC File" msgstr "Fitxer ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "Informe ERC:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Advertències:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Errors:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "Crea el fitxer ERC de l'informe" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Error List:" msgstr "Llista dels errors" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Label to Label Connections" msgstr "Etiqueta a les connexions de l'etiqueta" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109 msgid "Test similar labels" msgstr "Prova d'etiquetes similars" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:114 #, fuzzy msgid "Test single instances of global labels" msgstr "Prova d'etiquetes globals úniques" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Pin a les connexions del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:128 #, fuzzy msgid "Reset to Defaults" msgstr "Estableix al valor predeterminat" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:145 msgid "Delete Markers" msgstr "Elimina els marcadors" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:85 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Comprovador de les regles elèctriques" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:496 #, fuzzy msgid "Select Footprint..." msgstr "Edita l'empremta" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:496 #, fuzzy msgid "Browse for footprint" msgstr "Navega per les empremtes" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:501 eeschema/hotkeys.cpp:209 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:299 eeschema/onrightclick.cpp:363 #: eeschema/onrightclick.cpp:475 msgid "Show Datasheet" msgstr "Mostra el full de dades" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:501 #, fuzzy msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Mostra al navegador" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:931 #, fuzzy msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "L'angle de l'arc ha de ser més gran que zero." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:223 msgid "Qty" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:668 #: eeschema/lib_field.cpp:626 eeschema/lib_field.h:107 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:51 msgid "Field" msgstr "Camp" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:670 msgid "Group By" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:853 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/lib_field.cpp:456 #: eeschema/sch_component.cpp:1440 eeschema/sch_component.cpp:1480 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:47 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105 msgid "Reference" msgstr "Referència" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:855 #: eeschema/lib_field.cpp:470 eeschema/sch_component.cpp:1469 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:285 #: pcbnew/class_module.cpp:616 pcbnew/class_pad.cpp:768 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/load_select_footprint.cpp:353 msgid "Footprint" msgstr "Empremta" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:856 #: eeschema/lib_field.cpp:477 eeschema/libedit/libedit.cpp:837 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:50 msgid "Datasheet" msgstr "Full de dades" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:875 #, fuzzy msgid "New field name:" msgstr "Nom del camp:" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:875 #, fuzzy msgid "Add Field" msgstr "Camp" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:884 msgid "Field must have a name." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:892 #, fuzzy, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." msgstr "El fitxer «%s» ja existeix a la llista" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Group symbols" msgstr "Símbol d'alimentació" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Add Field..." msgstr "Edita el camp" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76 #, fuzzy msgid "Symbol Fields" msgstr "Suprimeix els camps" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 #, fuzzy msgid "symbol" msgstr "Símbol" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Fitxer %s no trobat" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99 #, fuzzy, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Seleccioneu el fitxer de la taula de les biblioteques de símbols globals:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Seleccioneu el fitxer de la taula de les biblioteques de símbols globals:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Line width:" msgstr "Amplada de les línies" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Do not fill" msgstr "&No ho omplis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Fill with body background color" msgstr "Omple el &fons" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Fill Style" msgstr "Estil d'ompliment" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Comú a &totes les unitats al component" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Comú a tots els e&stils de cos (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52 msgid "Drawing Properties" msgstr "Propietats del dibuix" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:118 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34 msgid "Pin &name:" msgstr "&Nom del pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Nú&mero del pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Número del pin: d'1 a 4 lletres ASCII i/o dígits" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50 msgid "&Electrical type:" msgstr "Tipus &elèctric:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:52 msgid "Used by the ERC." msgstr "Utilitzat per l'ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Graphic style:" msgstr "E&stil gràfic:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89 msgid "X position:" msgstr "Posició X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107 msgid "Y position:" msgstr "Posició Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientació:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Pin length:" msgstr "Longitud de la línia" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:108 msgid "N&ame text size:" msgstr "Mid&a del text del nom:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Mida del te&xt del número:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144 #, fuzzy msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Comú a &totes les unitats al component" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153 msgid "&Visible" msgstr "&Visible" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:102 msgid "Pin Properties" msgstr "Propietats del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:1713 msgid "Number" msgstr "Número" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Electrical Type" msgstr "Tipus &elèctric:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Graphic Style" msgstr "E&stil gràfic:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Number Text Size" msgstr "Mida del te&xt del número:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Name Text Size" msgstr "Estableix la mida del text" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 #: eeschema/lib_pin.cpp:1730 pcbnew/class_drawsegment.cpp:473 #: pcbnew/class_track.cpp:1075 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Group by name" msgstr "Símbol d'alimentació" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Pin numbers:" msgstr "Nú&mero del pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72 msgid "Pin Table" msgstr "Taula dels pins" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" msgstr "No es pot modificar el text del valor del component de l'alimentació!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:145 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39 #: eeschema/lib_pin.cpp:1726 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 msgid "Position X:" msgstr "Posició X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:336 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:434 eeschema/sch_line.cpp:618 #: eeschema/sch_text.cpp:590 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:106 eeschema/fields_grid_table.cpp:338 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:436 eeschema/sch_line.cpp:616 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 msgid "Position Y:" msgstr "Posició Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "H Align:" msgstr "Alinea" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Text size:" msgstr "Mida del traç" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146 #, fuzzy msgid "V Align:" msgstr "Alinea" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:89 eeschema/fields_grid_table.cpp:314 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:410 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Top" msgstr "Superior" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:91 eeschema/fields_grid_table.cpp:318 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:414 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 msgid "Common to all units" msgstr "Comú per a totes les unitats" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165 msgid "Common to all body styles" msgstr "Comú per a tots els estils de cossos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79 #, fuzzy msgid "Text Item Properties" msgstr "Propietats de l'element" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "General Settings:" msgstr "Ajusts generals" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43 msgid "Default reference designator:" msgstr "Designador de referències predeterminat:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "Nombre d'unitats per paquet:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Crea un component amb l'estil de cos alternatiu (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Crea un component com a símbol d'alimentació" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Les unitats no són intercanviables" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Pin Settings:" msgstr "Ajusts de la pàgina" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Desplaçament de la posició del text del pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "Show pin number text" msgstr "Mostra el text del número del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin name text" msgstr "Mostra el text del nom del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Pin name inside" msgstr "Nom de pin a l'interior" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:294 msgid "Default format" msgstr "Format predeterminat" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:392 #, fuzzy msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "" "Ajusta els valors passius del component (p. ex. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397 msgid "Simulator command:" msgstr "Ordre de simulador:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:410 msgid "&Run Simulator" msgstr "Executa el simulado&r" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:450 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:95 msgid "Netlist command:" msgstr "Ordre del netlist:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:463 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:532 msgid "Save Netlist File" msgstr "Desa el fitxer netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "Exportació de %s" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:770 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Aquest connector ja existeix i s'avorta" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:797 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Error. Heu de proporcionar una cadena de text d'ordre" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:803 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Error. Heu de proporcionar un títol" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:854 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "No oblideu de triar un títol per aquesta pàgina de control del netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Generate Netlist" msgstr "Genera el netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Add Plugin..." msgstr "Afegeix un connector" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Remove Plugin..." msgstr "Suprimeix el connector" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:434 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:904 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:125 msgid "Browse Plugins" msgstr "Navega pels connectors" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79 msgid "Netlist" msgstr "Netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:113 #, fuzzy msgid "Plugin Properties" msgstr "Propietats del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79 msgid "Plot All Pages" msgstr "Ploteja totes les pàgines" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80 msgid "Plot Current Page" msgstr "Ploteja la pàgina actual" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:193 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:628 msgid "Select Output Directory" msgstr "Selecciona el directori de sortida" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:334 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "Voleu canviar la biblioteca activa?" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:328 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:344 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:210 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Directori de sortida del ploteig" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:327 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:343 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Mida de l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226 msgid "B" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227 msgid "C" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228 msgid "D" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229 msgid "E" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:733 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Directori de sortida:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Output Format" msgstr "Format de sortida" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Mida de pàgina:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77 msgid "Plot border and title block" msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Print the frame references." msgstr "Imprimeix les referències del marc." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "Black and White" msgstr "Blanc i negre" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Default line width:" msgstr "Amplada de línia pre&determinada:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 #, fuzzy msgid "HPGL Options" msgstr "Opcions d'HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112 msgid "Position:" msgstr "Posició:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 msgid "Bottom left" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 msgid "Center on page" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122 #, fuzzy msgid "Pen width:" msgstr "Amplada del traç" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282 msgid "Print Schematic" msgstr "Imprimeix l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:291 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava imprimir l'esquemàtic." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:292 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "Impressió" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:314 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Imprimeix la pàgina %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Imprimeix la &referència del full i el bloc del títol" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Imprimeix únicament en &blanc i negre" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Segons sembla aquest projecte es va fer mitjançant biblioteques antigues de " "components esquemàtics.\n" "Algunes peces necessiten tornar-se a enllaçar al nom d'un símbol diferent, i " "alguns altres símbols\n" "pot ser que hagin de ser “rescatats\" (clonats i reanomenats) a una nova " "biblioteca.\n" "\n" "Es recomanen els següents canvis per actualitzar el projecte." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:210 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:643 msgid "Accept" msgstr "Accepta" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124 #, fuzzy msgid "Symbol Name" msgstr "Símbol" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128 #, fuzzy msgid "Action Taken" msgstr "Acció" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:288 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:292 #, fuzzy msgid "Rescue Symbols" msgstr "Rescata components" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:25 msgid "Symbols to update:" msgstr "Símbols a actualitzar:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:34 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Instàncies d'aquest símbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Cached Symbol:" msgstr "Peça capturada:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Library Symbol:" msgstr "Fitxers de biblioteques:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:94 msgid "Never Show Again" msgstr "No ho tornis a mostrar mai" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67 #: eeschema/project_rescue.cpp:560 eeschema/project_rescue.cpp:575 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Ajudant de rescat de projectes" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:42 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:503 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190 msgid "Text height:" msgstr "Alçada del text:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:53 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:171 msgid "Text width:" msgstr "Amplada del text:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:64 msgid "Connection type:" msgstr "Tipus de connexió:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Propietats del pin del full" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:105 msgid "File name is not valid!" msgstr "El nom del fitxer no és vàlid!" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:115 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "Nom del &fitxer:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51 msgid "&Sheet name:" msgstr "Nom del &full:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Marca de temps única:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:56 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Propietats del full de l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57 msgid "Find" msgstr "Troba" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:198 msgid "Find and Replace" msgstr "Troba i substitueix" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "&Cerca:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Text amb comodins opcionals" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "&Substitueix amb:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Direcció:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "En&davant" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "En&rere" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:80 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Coinci&dència amb tota la paraula" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "&Match case" msgstr "Coincidència amb &majúscules i minúscules" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:87 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Cerca mitjançant la coincidència amb el c&omodí simple" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Dóna la volta al final de la llista de la c&erca" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Cerca en tots els camps del com&ponent" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Cerca en tots els &noms i números dels pins" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:100 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Cerca tan sol&s al full actual" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:103 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Substitueix els designadors de les referències dels componen&ts" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:108 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "N&o desplacis el cursor per trobar l'element" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Find" msgstr "&Troba" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124 msgid "&Replace" msgstr "S&ubstitueix" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129 msgid "Replace &All" msgstr "Su&bstitueix-ho tot" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:149 #, fuzzy msgid "Status..." msgstr "Estat" #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 msgid "&Grid size:" msgstr "Mida de la &quadrícula:" #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:75 #, fuzzy msgid "Grid Settings" msgstr "Ajusts" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:99 msgid "You need to enable at least one source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:109 msgid "You need to select DC source (sweep 1)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:148 msgid "You need to select DC source (sweep 2)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Decade" msgstr "Dècada" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Octave" msgstr "Octava" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Linear" msgstr "Linial" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275 msgid "Frequency scale" msgstr "Escala de freqüència" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Number of points:" msgstr "Nombre de punts" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Start frequency:" msgstr "Freqüència inicial [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 msgid "Hertz" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Stop frequency:" msgstr "Freqüència d'acabament [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "DC sweep source 1:" msgstr "Font d'escaneig DC 1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156 msgid "Enable" msgstr "Habilita" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 #, fuzzy msgid "DC source:" msgstr "Font DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174 #, fuzzy msgid "Starting voltage:" msgstr "Voltatge inicial [V]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203 #, fuzzy msgid "Volts" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185 #, fuzzy msgid "Final voltage:" msgstr "Voltatge final [V]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196 #, fuzzy msgid "Increment step:" msgstr "Increment del pas [V]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154 #, fuzzy msgid "DC sweep source 2:" msgstr "Font d'escaneig DC 2" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217 msgid "DC Transfer" msgstr "Transferència DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221 msgid "Distortion" msgstr "Distorsió" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "Measured node" msgstr "Node mesurat" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "Reference node" msgstr "Node de referència" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(opcional; per defecte GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257 msgid "Noise source" msgstr "Font de soroll" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Number of points" msgstr "Nombre de punts" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Freqüència inicial [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Freqüència d'acabament [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318 msgid "Noise" msgstr "Soroll" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328 msgid "This tab has no settings" msgstr "Aquesta pestanya no té cap ajust" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339 msgid "Operating Point" msgstr "Punt d'operació" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343 msgid "Pole-Zero" msgstr "Pol-zero" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilitat" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351 msgid "Transfer Function" msgstr "Funció de transferència" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364 #, fuzzy msgid "Time step:" msgstr "Pas de temps [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558 msgid "seconds" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378 #, fuzzy msgid "Final time:" msgstr "Temps final [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392 #, fuzzy msgid "Initial time:" msgstr "Temps inicial [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(opcional; per defecte 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417 msgid "Transient" msgstr "Transitori" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Spice directives:" msgstr "Directrius de Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Carrega les directives de l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442 #, fuzzy msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "" "Ajusta els valors passius del component (p. ex. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Afegeix el camí complet per a les directives de biblioteca .include" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 msgid "Simulation settings" msgstr "Ajusts de la simulació" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73 msgid "Diode" msgstr "Diode" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74 msgid "BJT" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76 msgid "JFET" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77 #, fuzzy msgid "Subcircuit" msgstr "Simula el circuit" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:826 #, fuzzy msgid "Select library" msgstr "Selecciona la biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tipus" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Resistència" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Condensador" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Inductor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Tipus passiu" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Valor de Spice a la simulació" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "Als valors de Spice, el separador decimal és el punt.\n" "Els valors poden utilitzar els símbols d'unitats de Spice." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "" "Símbols d'unitats de Spice als valors (distinció de majúscules i minúscules):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "femto" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "pico" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "nano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "micro" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "mil·límetres" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "kilo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "mega" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "giga" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "tera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 #, fuzzy msgid "Library:" msgstr "Biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Selecciona el fitxer..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 #, fuzzy msgid "Model:" msgstr "Model" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252 msgid "Model" msgstr "Model" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260 #, fuzzy msgid "DC/AC analysis:" msgstr "Anàlisi DC/AC" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269 #, fuzzy msgid "DC:" msgstr "DCode:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603 msgid "Volts/Amps" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291 #, fuzzy msgid "AC magnitude:" msgstr "Magnitud AC [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304 #, fuzzy msgid "AC phase:" msgstr "Fase AC [rad]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313 #, fuzzy msgid "radians" msgstr "Radians" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324 #, fuzzy msgid "Transient analysis:" msgstr "Anàlisi transitori" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494 #, fuzzy msgid "Initial value:" msgstr "Valor inicial [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507 #, fuzzy msgid "Pulsed value:" msgstr "Valor d'impuls [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358 #, fuzzy msgid "Delay time:" msgstr "Temps de retard [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369 #, fuzzy msgid "Rise time:" msgstr "Temps de pujada [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380 #, fuzzy msgid "Fall time:" msgstr "Temps de baixada [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391 #, fuzzy msgid "Pulse width:" msgstr "Amplada del pols [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402 #, fuzzy msgid "Period:" msgstr "Període [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 msgid "Pulse" msgstr "Pols" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425 #, fuzzy msgid "DC offset:" msgstr "Desplaçament DC [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438 #, fuzzy msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitud [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "Freqüència" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "Mostra:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471 #, fuzzy msgid "Damping factor:" msgstr "Factor d'esmorteïment [1/s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478 msgid "1/seconds" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoïdal" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518 #, fuzzy msgid "Rise delay time:" msgstr "Temps de retard de pujada [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529 #, fuzzy msgid "Rise time constant:" msgstr "Constant de temps de pujada [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540 #, fuzzy msgid "Fall delay time:" msgstr "Temps de retard de baixada [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551 #, fuzzy msgid "Fall time constant:" msgstr "Constant de temps de baixada [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566 msgid "Exponential" msgstr "Exponencial" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Lineal per trams" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583 #, fuzzy msgid "Time:" msgstr "Temps [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592 msgid "second" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Lineal per trams" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 msgid "Transient noise" msgstr "Soroll transitori" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645 msgid "External data" msgstr "Dades externes" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399 msgid "Voltage" msgstr "Voltatge" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400 msgid "Current" msgstr "Corrent" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654 #, fuzzy msgid "Source type:" msgstr "Tipus de font" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662 msgid "Source" msgstr "Font" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669 #, fuzzy msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Inhabilita el component per a la simulació" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Seqüència de nodes alternatius:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198 #, fuzzy msgid "Spice Model Editor" msgstr "Edita el model de Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:55 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:64 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:205 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "Fitxer %s no trobat" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:231 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236 #, fuzzy msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Edita la taula de les biblioteques de símbols." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264 #, fuzzy, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "Edita la taula de les biblioteques de símbols." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279 #, fuzzy msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "" "Seleccioneu el fitxer de la taula de les biblioteques de símbols globals:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "No es pot crear la carpeta «%s»." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493 #, fuzzy msgid "Backup Error" msgstr "Reflexió del bloc" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497 msgid "Continue with Rescue" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:498 #, fuzzy msgid "Abort Rescue" msgstr "R&escata" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:405 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:429 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:464 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479 #, fuzzy, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "S'està llegint el fitxer netlist «%s».\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:379 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:419 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:456 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer «%s»" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:411 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "Ha fallat la creació del fitxer «%s»" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 #, fuzzy msgid "Remap Symbols" msgstr "Símbol d'alimentació" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Fields to Update:" msgstr "Seleccioneu els fitxers o les carpetes a afegir:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:68 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "Selecciona el component" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Remove fields not in library" msgstr "" "Establiu els camps a 0 per a utilitzar els valors de l'ascendent o globals" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Reset fields which are empty in library" msgstr "Crea un nou directori" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55 msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Reset field visibilities" msgstr "Propietats del camp" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65 msgid "Reset field text sizes and styles" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68 #, fuzzy msgid "Reset field positions" msgstr "Posició definida per l'usuari" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57 #, fuzzy msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Suprimeix els camps" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Dimensions" msgstr "D&imensions" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "&Bus thickness:" msgstr "Gruix del &bus:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45 msgid "&Line thickness:" msgstr "Gruix de la &línia:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "Junction size:" msgstr "Entroncament" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79 #, fuzzy msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Símbols a actualitzar:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Mostra els &pins ocults" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Mostra els lími&ts de la pàgina" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:32 msgid "&Measurement units:" msgstr "Unitats de &mesura:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:382 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156 msgid "inches" msgstr "polzades" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36 msgid "millimeters" msgstr "mil·límetres" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:45 msgid "Def&ault text size:" msgstr "Mid&a del text per defecte:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "Pendent h&oritzontal dels elements repetits:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "Pendent &vertical dels elements repetits:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "&Increment de les etiquetes repetides:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:94 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "&Restringeix els busos i els fils a l'orientació H i V" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Show footprint previews in symbol chooser" msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:104 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Afegeix a&utomàticament els camps del component" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "" "Per&met el posicionament automàtic dels camps per canviar la justificació" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "" "Ali&nea sempre els camps posicionats automàticament a la quadrícula de 50 mil" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40 msgid "URL" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28 msgid "&Default line width:" msgstr "Amplada de línia pre&determinada:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Longitud pr&edeterminada del pin:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Mida del número del pin p&redeterminada:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Mida predetermin&ada del nom del pin:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Mostra el tipus &elèctric del pin" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:402 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\"" msgstr "S'ha trobat un caràcter no permès a la revisió" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:413 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "Cap punt al sobrenom" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:316 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." msgstr "Duplica la marca de temps (%s) per a %s%d i %s%d" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:450 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Si us plau, elimineu-ne o afegiu-ne un" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:632 #, fuzzy msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Àlies dolent (nom duplicat)" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:633 #, fuzzy, c-format msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists." msgstr "Aquest nom ja existeix i s'avorta" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1671 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:648 msgid "Skip" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:648 #, fuzzy msgid "Add Anyway" msgstr "Afegeix un àlies" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:707 #, fuzzy msgid "Symbol Libraries" msgstr "Gestiona les biblioteques de símbols" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:724 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:833 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:725 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:739 eeschema/sch_base_frame.cpp:336 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:352 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:834 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847 pcbnew/files.cpp:907 msgid "File Save Error" msgstr "Error en el desament del fitxer" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:738 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:846 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error quan s'intentava desar la peça a la biblioteca de " "símbols «%s»." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Libraries by Scope" msgstr "Taules de la biblioteca per àmbit" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Fitxer:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90 msgid "Table Name" msgstr "Nom de la taula" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76 msgid "Global Libraries" msgstr "Biblioteques globals" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Biblioteques específiques del projecte" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "Add empty row to table" msgstr "Afegeix una nova entrada a la taula." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141 #, fuzzy msgid "Add existing library to table" msgstr "Obre una placa existent" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:159 #, fuzzy msgid "Remove library from table" msgstr "Suprimeix una biblioteca PCB d'aquesta taula de biblioteques" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:170 #, fuzzy msgid "Path Substitutions:" msgstr "Suggeriments dels camins" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:44 #, fuzzy msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" msgstr "" "Pin no connectat (tampoc s'ha trobat cap símbol de connexió en aquest pin)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:46 #, fuzzy msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin" msgstr "" "Pin connectat a alguns altres pins, però no hi ha cap pin per conduir-lo" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Problema de conflicte entre pins. Gravetat: advertència" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Problema de conflicte entre pins. Gravetat: error" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "" "Falta de correspondència entre les etiquetes jeràrquiques i les fulles dels " "pins" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:54 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:56 msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "L'etiqueta global no està connectada a cap altra etiqueta global" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:58 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Les etiquetes són similars (tan sols es diferencien amb majúscules i " "minúscules)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:60 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Les etiquetes globals són similars (tan sols es diferencien amb majúscules i " "minúscules)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:62 msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component" msgstr "" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:64 msgid "" "Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component" msgstr "" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:52 eeschema/edit_bitmap.cpp:62 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:574 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "No es pot carregar la imatge de <%s>" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:67 eeschema/libedit/libfield.cpp:58 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Edita el camp %s" #: eeschema/eeschema.cpp:289 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" #: eeschema/eeschema_config.cpp:161 #, fuzzy msgid "Load Project File" msgstr "Llegeix el fitxer del projecte" #: eeschema/eeschema_config.cpp:209 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1481 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1488 #, fuzzy msgid "Eeschema" msgstr "Executa Eeschema" #: eeschema/eeschema_config.cpp:212 #, fuzzy msgid "Field Name Templates" msgstr "Plantilles del sistema" #: eeschema/eeschema_config.cpp:301 pcbnew/pcbnew_config.cpp:134 msgid "Save Project File" msgstr "Desa el fitxer del projecte" #: eeschema/eeschema_config.cpp:596 eeschema/libedit/libedit.cpp:61 #: kicad/commandframe.cpp:76 #, fuzzy msgid "Symbol Editor" msgstr "&Editor de biblioteques" #: eeschema/eeschema_config.cpp:634 eeschema/files-io.cpp:521 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava desar el fitxer del símbol «%s»" #: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Pin d'entrada" #: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Pin de sortida" #: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Pin bidireccional" #: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Pin triestat" #: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Pin passiu" #: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Pin no especificat" #: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Pin d'entrada d'alimentació" #: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Pin de sortida d'alimentació" #: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Col·lector obert" #: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Emissor obert" #: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Sense connectar" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Duplica el nom del full" #: eeschema/erc.cpp:278 #, c-format msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:319 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "L'etiqueta jeràrquica %s no està connectada a una etiqueta del full." #: eeschema/erc.cpp:328 #, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "L'etiqueta global %s no està connectada a cap altra etiqueta global." #: eeschema/erc.cpp:337 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "L'etiqueta del full %s no està connectada a una etiqueta jeràrquica." #: eeschema/erc.cpp:359 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "El pin %s (%s) del component %s està sense connectar." #: eeschema/erc.cpp:376 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:390 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:415 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "El pin %s (%s) del component %s està connectat a " #: eeschema/erc.cpp:420 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "pin %s (%s) del component %s (xarxa %d)." #: eeschema/erc.cpp:592 msgid "ERC report" msgstr "Informe ERC" #: eeschema/erc.cpp:594 msgid "Encoding UTF8" msgstr "Codificació UTF8" #: eeschema/erc.cpp:603 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Full %s\n" #: eeschema/erc.cpp:628 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** Missatges ERC: %d Errors %d Advertències %d\n" #: eeschema/erc.cpp:883 #, fuzzy, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "L'etiqueta global «%s» (full «%s») sembla:" #: eeschema/erc.cpp:884 #, fuzzy, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "L'etiqueta local «%s» (full «%s») sembla:" #: eeschema/erc.cpp:892 #, fuzzy, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Etiqueta global «%s» (full «%s»)" #: eeschema/erc.cpp:893 #, fuzzy, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Etiqueta local «%s» (full «%s»)" #: eeschema/files-io.cpp:76 msgid "Schematic Files" msgstr "Fitxers d'esquemàtic" #: eeschema/files-io.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save backup of file \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de còpia de seguretat «%s»" #: eeschema/files-io.cpp:124 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en desar el fitxer de l'esquemàtic «%s».\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut desar «%s»" #: eeschema/files-io.cpp:159 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "S'ha desat el fitxer %s" #: eeschema/files-io.cpp:164 msgid "File write operation failed." msgstr "Ha fallat l'operació d'escriptura de fitxer." #: eeschema/files-io.cpp:212 eeschema/files-io.cpp:781 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "El fitxer de l'esquemàtic «%s» ja està obert." #: eeschema/files-io.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "No existeix l'esquemàtic «%s». Voleu crear-lo?" #: eeschema/files-io.cpp:301 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:315 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en carregar el fitxer de l'esquemàtic «%s».\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:319 eeschema/files-io.cpp:878 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»" #: eeschema/files-io.cpp:332 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:397 #, fuzzy msgid "Append Schematic" msgstr "Obre un esquemàtic" #: eeschema/files-io.cpp:445 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:453 eeschema/sheet.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "" "S'ha produït un error en carregar el fitxer de l'esquemàtic «%s».\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:456 eeschema/sheet.cpp:250 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»" #: eeschema/files-io.cpp:649 #, fuzzy msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Aquesta operació no es pot desfer. A més, tingueu en compte que no " "s'annexaran els fulls jeràrquics.\n" "\n" "Voleu desar el document actual abans de continuar?" #: eeschema/files-io.cpp:669 msgid "Import Schematic" msgstr "Importa un esquemàtic" #: eeschema/files-io.cpp:705 #, fuzzy, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "No es pot escriure al directori «%s»" #: eeschema/files-io.cpp:875 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading schematic \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en carregar el fitxer de l'esquemàtic «%s».\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:901 #, fuzzy msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "L'esquemàtic actual ha estat modificat. Voleu desar els canvis?" #: eeschema/find.cpp:96 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s" msgstr "" #: eeschema/find.cpp:104 msgid "No more markers were found." msgstr "" #: eeschema/find.cpp:219 msgid "component" msgstr "component" #: eeschema/find.cpp:220 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "pin %s" #: eeschema/find.cpp:221 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "referència %s" #: eeschema/find.cpp:222 #, c-format msgid "value %s" msgstr "valor %s" #: eeschema/find.cpp:223 #, c-format msgid "field %s" msgstr "camp %s" #: eeschema/find.cpp:229 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "S'ha trobat %s %s" #: eeschema/find.cpp:231 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "S'ha trobat %s però no s'ha trobat %s" #: eeschema/find.cpp:234 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Component %s no trobat" #: eeschema/find.cpp:448 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "No s'ha trobat cap element que coincideixi amb %s." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1453 msgid "Alias of" msgstr "Àlies de" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72 #, fuzzy msgid "Key words:" msgstr "Paraules clau: " #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:559 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: eeschema/getpart.cpp:152 pcbnew/load_select_footprint.cpp:232 #, fuzzy msgid "Recently Used" msgstr "Elimina els elements" #: eeschema/getpart.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Seleccioneu el component (%d elements carregats)" #: eeschema/getpart.cpp:168 eeschema/viewlibs.cpp:72 #, fuzzy, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Seleccioneu el component (%d elements carregats)" #: eeschema/getpart.cpp:365 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "Desfés l'última ordre" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "Refés l'última ordre" #: eeschema/help_common_strings.h:45 #, fuzzy msgid "Zoom to fit schematic page" msgstr "Zoom per ajustar la placa a la pantalla" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Torna a traçar la visualització de l'esquemàtic" #: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1173 #: eeschema/schedit.cpp:586 pcbnew/edit.cpp:1496 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:986 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:188 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:684 msgid "Delete item" msgstr "Elimina l'element" #: eeschema/help_common_strings.h:51 gerbview/toolbars_gerber.cpp:218 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:159 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:452 #, fuzzy msgid "Select item" msgstr "Selecciona els elements" #: eeschema/help_common_strings.h:52 pcbnew/edit.cpp:1500 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:457 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1095 msgid "Highlight net" msgstr "Ressalta la xarxa" #: eeschema/help_common_strings.h:53 #, fuzzy msgid "Find symbols and text" msgstr "Troba components i text" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Troba i substitueix el text en els elements de l'esquemàtic" #: eeschema/help_common_strings.h:55 #, fuzzy msgid "Place symbol" msgstr "Símbol d'alimentació" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place power port" msgstr "Afegeix un port d'alimentació" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire" msgstr "Afegeix un fil" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus" msgstr "Afegeix un bus" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Afegeix un fil a l'entrada del bus" #: eeschema/help_common_strings.h:60 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Afegeix un bus a l'entrada del bus" #: eeschema/help_common_strings.h:61 #, fuzzy msgid "Place no connection flag" msgstr "Afegeix un indicador de no connexió" #: eeschema/help_common_strings.h:63 #, fuzzy msgid "Place net label" msgstr "Afegeix el nom de la xarxa - etiqueta local" #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "Afegeix una etiqueta global.\n" "Advertència: Dins de la jerarquia global, es connecten totes les etiquetes " "globals amb el mateix nom" #: eeschema/help_common_strings.h:68 #, fuzzy msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet" msgstr "" "Afegeix una etiqueta jeràrquica. L'etiqueta es veurà com a un pin jeràrquic " "al símbol del full" #: eeschema/help_common_strings.h:70 msgid "Place junction" msgstr "Afegeix un entroncament" #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Crea un full jeràrquic" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "" "Afegeix un pin jeràrquic importat a partir de l'etiqueta jeràrquica " "corresponent" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Afegeix un pin jeràrquic al full" #: eeschema/help_common_strings.h:75 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Afegeix línies gràfiques o polígons gràfics" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Place text" msgstr "Afegeix un text" #: eeschema/help_common_strings.h:78 #, fuzzy msgid "Annotate schematic symbols" msgstr "Anota components de l'esquemàtic" #: eeschema/help_common_strings.h:79 #, fuzzy msgid "Create, delete, and edit symbols" msgstr "Crea un component com a símbol d'alimentació" #: eeschema/help_common_strings.h:80 #, fuzzy msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Gestiona les biblioteques de símbols" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "Generate bill of materials" msgstr "Genera la llista dels materials" #: eeschema/help_common_strings.h:83 msgid "" "Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import " "file created by Pcbnew" msgstr "" #: eeschema/help_common_strings.h:86 #, fuzzy msgid "Add pins to symbol" msgstr "Afegeix pins al component" #: eeschema/help_common_strings.h:87 #, fuzzy msgid "Add text to symbol body" msgstr "Afegeix un text al cos del component" #: eeschema/help_common_strings.h:88 #, fuzzy msgid "Add graphic rectangle to symbol body" msgstr "Afegeix un rectangle gràfic al cos del component" #: eeschema/help_common_strings.h:89 #, fuzzy msgid "Add circles to symbol body" msgstr "Afegeix cercles al cos del component" #: eeschema/help_common_strings.h:90 #, fuzzy msgid "Add arcs to symbol body" msgstr "Afegeix arcs al cos del component" #: eeschema/help_common_strings.h:91 #, fuzzy msgid "Add lines and polygons to symbol body" msgstr "Afegeix línies i polígons al cos del component" #: eeschema/help_common_strings.h:92 eeschema/tool_sch.cpp:267 msgid "Add bitmap image" msgstr "Afegeix una imatge de mapa de bits" #: eeschema/hierarch.cpp:150 msgid "Navigator" msgstr "Navegador" #: eeschema/hierarch.cpp:162 msgid "Root" msgstr "Arrel" #: eeschema/highlight_connection.cpp:54 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it" msgstr "" #: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:220 msgid "Zoom Center" msgstr "Centra el zoom" #: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:224 #: pcbnew/hotkeys.cpp:226 msgid "Zoom Redraw" msgstr "Torna a traçar el zoom" #: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:159 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Restableix les coordenades locals" #: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/onrightclick.cpp:213 msgid "Leave Sheet" msgstr "Deixa el full" #: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69 #: pcbnew/hotkeys.cpp:68 msgid "Mouse Left Click" msgstr "Clic amb el botó esquerre del ratolí" #: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 #: pcbnew/hotkeys.cpp:70 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "Doble clic amb el botó esquerre del ratolí" #: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:703 msgid "Begin Wire" msgstr "Comença un fil" #: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:752 msgid "Begin Bus" msgstr "Comença un bus" #: eeschema/hotkeys.cpp:130 msgid "End Line Wire Bus" msgstr "" #: eeschema/hotkeys.cpp:133 msgid "Add Label" msgstr "Afegeix una etiqueta" #: eeschema/hotkeys.cpp:134 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Afegeix una etiqueta jeràrquica" #: eeschema/hotkeys.cpp:136 msgid "Add Global Label" msgstr "Afegeix una etiqueta global" #: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:733 #: eeschema/onrightclick.cpp:770 msgid "Add Junction" msgstr "Afegeix un entroncament" #: eeschema/hotkeys.cpp:139 #, fuzzy msgid "Add Symbol" msgstr "Símbol" #: eeschema/hotkeys.cpp:141 msgid "Add Power" msgstr "Afegeix una alimentació" #: eeschema/hotkeys.cpp:143 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Afegeix l'indicador de no connexió" #: eeschema/hotkeys.cpp:145 msgid "Add Sheet" msgstr "Afegeix un full" #: eeschema/hotkeys.cpp:147 msgid "Add Bus Entry" msgstr "Afegeix una entrada de bus" #: eeschema/hotkeys.cpp:149 msgid "Add Wire Entry" msgstr "Afegeix un fil d'entrada" #: eeschema/hotkeys.cpp:151 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "Afegeix una línia poligonal gràfica" #: eeschema/hotkeys.cpp:153 msgid "Add Graphic Text" msgstr "Afegeix un text gràfic" #: eeschema/hotkeys.cpp:159 msgid "Orient Normal Component" msgstr "Orientació normal del component" #: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:139 msgid "Rotate Item" msgstr "Gira l'element" #: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:135 msgid "Edit Item" msgstr "Edita l'element" #: eeschema/hotkeys.cpp:163 #, fuzzy msgid "Edit Symbol Value" msgstr "Edita el valor" #: eeschema/hotkeys.cpp:166 #, fuzzy msgid "Edit Symbol Reference" msgstr "Edita la referència" #: eeschema/hotkeys.cpp:169 #, fuzzy msgid "Edit Symbol Footprint" msgstr "Edita l'empremta" #: eeschema/hotkeys.cpp:172 #, fuzzy msgid "Show Symbol Datasheet" msgstr "Mostra el full de dades" #: eeschema/hotkeys.cpp:175 #, fuzzy msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Edita amb l'editor de components" #: eeschema/hotkeys.cpp:179 msgid "Move Schematic Item" msgstr "Mou l'element esquemàtic" #: eeschema/hotkeys.cpp:183 #, fuzzy msgid "Duplicate Symbol or Label" msgstr "Duplica la foma" #: eeschema/hotkeys.cpp:187 pcbnew/hotkeys.cpp:153 msgid "Drag Item" msgstr "Arrossega l'element" #: eeschema/hotkeys.cpp:188 msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "Mou el bloc-> Arrossega el bloc" #: eeschema/hotkeys.cpp:190 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Repeteix l'últim element" #: eeschema/hotkeys.cpp:191 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90 msgid "Delete Item" msgstr "Elimina l'element" #: eeschema/hotkeys.cpp:192 eeschema/onrightclick.cpp:687 #: eeschema/onrightclick.cpp:720 msgid "Delete Node" msgstr "Elimina el node" #: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Find Item" msgstr "Troba l'element" #: eeschema/hotkeys.cpp:196 msgid "Find Next Item" msgstr "Troba l'element següent" #: eeschema/hotkeys.cpp:200 msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "" #: eeschema/hotkeys.cpp:206 msgid "Create Pin" msgstr "Crea un pin" #: eeschema/hotkeys.cpp:207 msgid "Repeat Pin" msgstr "Repeteix el pin" #: eeschema/hotkeys.cpp:208 msgid "Move Library Item" msgstr "Mou l'element de la biblioteca" #: eeschema/hotkeys.cpp:213 eeschema/onrightclick.cpp:422 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Posiciona automàticament els camps" #: eeschema/hotkeys.cpp:216 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Actualitza el PCB a partir de l'esquemàtic" #: eeschema/hotkeys.cpp:220 msgid "Highlight Connection" msgstr "Ressalta la connexió" #: eeschema/hotkeys.cpp:224 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:310 msgid "New" msgstr "Nou" #: eeschema/hotkeys.cpp:225 pagelayout_editor/files.cpp:146 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:311 msgid "Open" msgstr "Obre" #: eeschema/hotkeys.cpp:227 pagelayout_editor/files.cpp:183 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pcbnew/hotkeys.cpp:313 msgid "Save As" msgstr "Anomena i desa" #: eeschema/hotkeys.cpp:231 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:108 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:317 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: eeschema/hotkeys.cpp:234 eeschema/hotkeys.cpp:236 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:111 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:320 #: pcbnew/hotkeys.cpp:322 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: eeschema/hotkeys.cpp:241 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:88 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:327 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:966 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "Nombre:" #: eeschema/hotkeys.cpp:242 eeschema/onrightclick.cpp:572 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:90 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:91 #: pcbnew/hotkeys.cpp:328 pcbnew/onrightclick.cpp:935 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: eeschema/hotkeys.cpp:243 eeschema/tool_sch.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:329 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: eeschema/hotkeys.cpp:245 gerbview/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:196 msgid "" "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" #: eeschema/hotkeys.cpp:251 gerbview/hotkeys.cpp:103 pcbnew/hotkeys.cpp:202 msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "" #: eeschema/hotkeys.cpp:365 msgid "Schematic Editor" msgstr "Editor d'esquemàtics" #: eeschema/hotkeys.cpp:366 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:201 msgid "Library Editor" msgstr "Editor de biblioteques" #: eeschema/hotkeys.cpp:794 msgid "Add Pin" msgstr "Afegeix un pin" #: eeschema/lib_arc.cpp:496 eeschema/lib_bezier.cpp:351 #: eeschema/lib_circle.cpp:247 eeschema/lib_polyline.cpp:330 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:226 eeschema/lib_text.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Line Width" msgstr "Amplada de la línia" #: eeschema/lib_arc.cpp:501 eeschema/lib_bezier.cpp:356 #: eeschema/lib_circle.cpp:255 eeschema/lib_polyline.cpp:335 msgid "Bounding Box" msgstr "Capsa delimitadora" #: eeschema/lib_arc.cpp:507 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centre de l'arc (%s, %s), radi %s" #: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:456 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906 msgid "Arc" msgstr "Arc" #: eeschema/lib_bezier.h:63 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: eeschema/lib_circle.cpp:250 pcbnew/class_drawsegment.cpp:452 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:461 msgid "Radius" msgstr "Radi" #: eeschema/lib_circle.cpp:261 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centre del cercle (%s, %s), radi %s" #: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240 #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:449 #: pcbnew/class_pad.cpp:1213 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:104 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:62 eeschema/lib_pin.cpp:1715 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:834 eeschema/sch_text.cpp:626 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:442 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 pcbnew/class_text_mod.cpp:384 #: pcbnew/class_track.cpp:1172 pcbnew/class_track.cpp:1199 #: pcbnew/class_track.cpp:1248 pcbnew/class_zone.cpp:815 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:74 msgid "no" msgstr "no" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:76 msgid "yes" msgstr "sí" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:80 msgid "Converted" msgstr "Convertit" #: eeschema/lib_field.cpp:486 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Camp%d" #: eeschema/lib_field.cpp:541 #, fuzzy, c-format msgid "Field %s \"%s\"" msgstr "Camp %s %s" #: eeschema/lib_field.cpp:620 pcbnew/class_drawsegment.cpp:494 #: pcbnew/class_pad.cpp:782 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1187 #: pcbnew/class_track.cpp:1214 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: eeschema/lib_field.cpp:623 pcbnew/class_pad.cpp:785 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: eeschema/lib_pin.cpp:1722 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: eeschema/lib_pin.cpp:1724 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130 msgid "No" msgstr "No" #: eeschema/lib_pin.cpp:1746 eeschema/lib_pin.cpp:1765 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1099 msgid "Pos X" msgstr "Pos. X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1749 eeschema/lib_pin.cpp:1768 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1100 msgid "Pos Y" msgstr "Pos. Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1964 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Pin %s, %s, %s" #: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/lib_polyline.cpp:341 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "" #: eeschema/lib_polyline.h:62 msgid "PolyLine" msgstr "Línia poligonal" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:302 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Rectangle de (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/lib_rectangle.h:64 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/sch_text.cpp:462 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic Text \"%s\"" msgstr "Text gràfic %s" #: eeschema/lib_text.h:70 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_text_mod.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Text" #: eeschema/libarch.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut afegir el símbol %s al fitxer de biblioteca «%s»" #: eeschema/libarch.cpp:110 #, fuzzy msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Acabament de fitxer inesperat" #: eeschema/libarch.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "No s'ha trobat el component «%s» en cap biblioteca" #: eeschema/libarch.cpp:141 #, fuzzy, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»" #: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la biblioteca de símbols «%s»" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:314 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:721 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteques" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:375 eeschema/onrightclick.cpp:493 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Unitat %s" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1116 msgid "Add pin" msgstr "Afegeix un pin" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1120 msgid "Set pin options" msgstr "Estableix les opcions del pin" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1131 eeschema/schedit.cpp:541 #: pcbnew/edit.cpp:1484 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:961 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:347 msgid "Add text" msgstr "Afegeix un text" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1135 msgid "Add rectangle" msgstr "Afegeix un rectangle" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1139 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:957 msgid "Add circle" msgstr "Afegeix un cercle" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1143 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:953 msgid "Add arc" msgstr "Afegeix un arc" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1147 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:949 msgid "Add line" msgstr "Afegeix una línia" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1151 msgid "Set anchor position" msgstr "Estableix la posició d'ancoratge" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1155 msgid "Import" msgstr "Importa" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1532 #, fuzzy, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "El fitxer «%s» ja existeix a la llista" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1546 msgid "Could not create the library file. Check write permission." msgstr "" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1554 eeschema/libedit/lib_export.cpp:199 #, fuzzy msgid "Could not open the library file." msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de biblioteca %s" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1616 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71 #, fuzzy, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "S'estan baixant les biblioteques" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1663 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:310 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:534 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1664 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:535 #, fuzzy msgid "Project" msgstr "Projecte nou" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1666 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:538 #, fuzzy msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Desa la biblioteca activa actual" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1667 #, fuzzy msgid "Add To Library Table" msgstr "Taules de la biblioteca PCB" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1699 #, fuzzy msgid "Failed to save backup document to file " msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer antic de la biblioteca de components " #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1824 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the symbol library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1827 #, fuzzy msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Edita la taula de les biblioteques de símbols." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1835 eeschema/viewlib_frame.cpp:346 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1838 eeschema/viewlib_frame.cpp:349 #, fuzzy msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Editor de biblioteques PCB" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:53 eeschema/libedit/symbedit.cpp:65 #, fuzzy msgid "Import Symbol" msgstr "Importa dibuixos de símbols" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:73 eeschema/libedit/symbedit.cpp:91 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:80 eeschema/libedit/symbedit.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "El fitxer de la biblioteca de peces «%s» està buit." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:90 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "La peça «%s» ja existeix a la biblioteca «%s»" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:108 #, fuzzy msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "No hi ha cap component seleccionat per desar." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:117 eeschema/libedit/symbedit.cpp:171 #, fuzzy msgid "Export Symbol" msgstr "Exporta dibuixos de símbols" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:141 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava desar el fitxer del símbol «%s»" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:149 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." msgstr "La peça «%s» ja existeix a la biblioteca «%s»" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:154 kicad/prjconfig.cpp:399 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:127 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:485 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:164 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:178 #, fuzzy msgid "Failed to create symbol library file " msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de la biblioteca de símbols «%s»" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "S'ha desat la peça «%s» a la biblioteca «%s»" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:105 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table" msgstr "" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:144 #, c-format msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")" msgstr "" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:300 eeschema/libedit/lib_manager.cpp:687 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\"" msgstr "No es pot crear el camí a la biblioteca d'empremtes «%s»" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:338 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" msgstr "" "No es pot carregar l'empremta «%s» de la biblioteca «%s».\n" "\n" "Error %s." #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:365 #, fuzzy msgid "Symbol not found." msgstr "Fitxer no trobat" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:372 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:544 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\"" msgstr "" "No es pot carregar l'empremta «%s» de la biblioteca «%s».\n" "\n" "Error %s." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:107 #, fuzzy msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "La placa actual ha estat modificada. Voleu desar els canvis?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:132 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1231 #: eeschema/selpart.cpp:63 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:299 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:310 eeschema/libedit/libedit.cpp:479 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "La peça «%s» ja existeix a la biblioteca «%s»" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:416 include/lib_table_grid.h:190 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:886 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1109 msgid "Nickname" msgstr "Sobrenom" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:427 #, fuzzy msgid "Save Copy of Symbol" msgstr "Símbol" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:429 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:899 #, fuzzy msgid "Save in library:" msgstr "Desa la biblioteca" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:461 #, fuzzy msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "La biblioteca no està establerta, no es pot desar l'empremta." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:472 #, fuzzy msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." msgstr "La biblioteca no està establerta, no es pot desar l'empremta." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:598 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1000 #, c-format msgid "Revert \"%s\" to last version saved?" msgstr "" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:656 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "No s'ha trobat el nom de la peça «%s» a la biblioteca «%s»" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:685 msgid "No library specified." msgstr "No s'ha especificat cap biblioteca." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:702 #, fuzzy, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "Anomena i desa la biblioteca a&ctual..." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:740 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la biblioteca de símbols «%s»" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:742 #, fuzzy msgid "Error saving library" msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:749 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "Fitxer de biblioteca «%s» desat" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:751 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" msgstr "Fitxer de documentació «%s» desat" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:777 #, fuzzy, c-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" msgstr "" "Voleu desar els canvis a\n" "«%s»\n" "abans de sortir?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:823 eeschema/onrightclick.cpp:482 msgid "Convert" msgstr "Converteix" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:827 msgid "Body" msgstr "Cos" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:830 msgid "Power Symbol" msgstr "Símbol d'alimentació" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:836 eeschema/sch_component.cpp:1474 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:290 msgid "Key words" msgstr "Paraules clau" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:166 #: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:80 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:230 pcbnew/onrightclick.cpp:88 msgid "End Tool" msgstr "Acaba l'eina" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:478 #: eeschema/onrightclick.cpp:204 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:165 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473 #, fuzzy msgid "&Paste" msgstr "Enganxa" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:106 #, fuzzy msgid "Pastes copied item(s)" msgstr "S'ha(n) copiat %d element(s)" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:126 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:147 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:196 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:218 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:258 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:290 eeschema/onrightclick.cpp:530 #: eeschema/onrightclick.cpp:567 eeschema/onrightclick.cpp:603 #: eeschema/onrightclick.cpp:637 eeschema/onrightclick.cpp:791 #: eeschema/onrightclick.cpp:854 eeschema/onrightclick.cpp:929 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:341 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:164 #: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266 #: pcbnew/onrightclick.cpp:461 pcbnew/onrightclick.cpp:734 #: pcbnew/onrightclick.cpp:822 pcbnew/onrightclick.cpp:932 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Move" msgstr "Mou" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:130 msgid "Drag Arc Edge" msgstr "" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:134 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Edita les opcions de l'arc" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:139 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:162 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:186 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:210 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:238 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:247 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:303 eeschema/onrightclick.cpp:418 #: eeschema/onrightclick.cpp:545 eeschema/onrightclick.cpp:581 #: eeschema/onrightclick.cpp:615 eeschema/onrightclick.cpp:647 #: eeschema/onrightclick.cpp:842 eeschema/onrightclick.cpp:861 #: eeschema/onrightclick.cpp:948 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:82 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:601 pagelayout_editor/menubar.cpp:116 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:122 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:383 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:422 pcbnew/onrightclick.cpp:190 #: pcbnew/onrightclick.cpp:255 pcbnew/onrightclick.cpp:285 #: pcbnew/onrightclick.cpp:427 pcbnew/onrightclick.cpp:575 #: pcbnew/onrightclick.cpp:766 pcbnew/onrightclick.cpp:849 #: pcbnew/onrightclick.cpp:906 pcbnew/onrightclick.cpp:952 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:597 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:968 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:151 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Arrossega la delimitació del cercle" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:156 #, fuzzy msgid "Edit Circle Options..." msgstr "Edita les opcions del cercle" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:171 msgid "Move Rectangle" msgstr "Mou el rectangle" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:177 #, fuzzy msgid "Edit Rectangle Options..." msgstr "Edita les opcions del rectangle" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:183 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Arrossega la vora del rectangle" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:205 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:264 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:298 eeschema/onrightclick.cpp:395 #: eeschema/onrightclick.cpp:541 eeschema/onrightclick.cpp:577 #: eeschema/onrightclick.cpp:805 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:347 #: pcbnew/onrightclick.cpp:747 pcbnew/onrightclick.cpp:832 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Gira en sentit horari" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:222 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Arrossega el punt de la vora" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:228 msgid "Line End" msgstr "Final de la línia" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:232 #, fuzzy msgid "Edit Line Options..." msgstr "Edita les opcions de la línia" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:313 #, fuzzy msgid "Push Pin Size to Selected Pin" msgstr "Mida del pin als pins seleccionats" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:314 #, fuzzy msgid "Push Pin Size to Others" msgstr "Mida del pin als altres" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:317 #, fuzzy msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" msgstr "Mida del pin al pin seleccionat" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:318 #, fuzzy msgid "Push Pin Name Size to Others" msgstr "Mida del nom del pin als altres" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:321 #, fuzzy msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" msgstr "Mida del número del pin al pin seleccionat" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:322 #, fuzzy msgid "Push Pin Num Size to Others" msgstr "Mida del número del pin als altres" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:869 #: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:71 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:242 pcbnew/onrightclick.cpp:419 msgid "Cancel Block" msgstr "Cancel·la el bloc" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:336 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:244 pcbnew/onrightclick.cpp:421 msgid "Zoom Block" msgstr "" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:341 eeschema/onrightclick.cpp:877 #: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:248 #: pcbnew/onrightclick.cpp:423 msgid "Place Block" msgstr "Afegeix un bloc" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:345 msgid "Select Items" msgstr "Selecciona els elements" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:883 msgid "Cut Block" msgstr "Retalla el bloc" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:886 msgid "Copy Block" msgstr "Copia bloc" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:889 msgid "Duplicate Block" msgstr "Duplica el bloc" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:358 eeschema/onrightclick.cpp:899 #, fuzzy msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Capgira horitzontalment el bloc" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:362 eeschema/onrightclick.cpp:896 msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" msgstr "" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:366 eeschema/onrightclick.cpp:397 #: eeschema/onrightclick.cpp:611 eeschema/onrightclick.cpp:643 #: eeschema/onrightclick.cpp:808 eeschema/onrightclick.cpp:934 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:288 pcbnew/onrightclick.cpp:426 #: pcbnew/onrightclick.cpp:743 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Gira en sentit antihorari" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:370 eeschema/onrightclick.cpp:894 msgid "Delete Block" msgstr "Elimina el bloc" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:56 msgid "No component" msgstr "Sense component" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:70 #, fuzzy msgid "Image File Name" msgstr "Nom del fitxer de la imatge 3D:" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:92 msgid "Filename:" msgstr "Nom del fitxer:" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:122 #, fuzzy, c-format msgid "Can't save file \"%s\"." msgstr "No es pot desar el fitxer <%s>" #: eeschema/libedit/libfield.cpp:56 #, fuzzy msgid "Edit Component Name" msgstr "Edita el valor del component" #: eeschema/libedit/libfield.cpp:80 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s" "\"." msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:56 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59 #, fuzzy msgid "New Library..." msgstr "Nova biblioteca" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:57 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:60 #, fuzzy msgid "Creates an empty library" msgstr "Crea un nou directori" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:62 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 #, fuzzy msgid "Add Library..." msgstr "Annexa la biblioteca" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:63 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:66 msgid "Adds a previously created library" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:66 #, fuzzy msgid "&New Symbol..." msgstr "Símbol d'alimentació" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:70 #, fuzzy msgid "Create a new symbol" msgstr "Crea una placa nova" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:378 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:56 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:76 kicad/menubar.cpp:246 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:81 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:57 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:79 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:83 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:773 msgid "&Save" msgstr "De&sa" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:79 eeschema/menubar.cpp:380 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Reverteix els canvis" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:82 pagelayout_editor/menubar.cpp:86 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:81 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "&Anomena i desa" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:86 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90 msgid "Save a copy to a new name and/or location" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:91 #, fuzzy msgid "Save All" msgstr "Anomena i desa" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:92 #, fuzzy msgid "Save all library and symbol changes" msgstr "Desa la biblioteca" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:97 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94 #, fuzzy msgid "&Revert" msgstr "Mai" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:98 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95 msgid "Throw away changes" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:105 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:66 #, fuzzy msgid "&Import Symbol..." msgstr "Importa dibuixos de símbols" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:106 #, fuzzy msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Desa a la biblioteca actual" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:111 #, fuzzy msgid "&Export Symbol..." msgstr "Exporta dibuixos de símbols" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:112 #, fuzzy msgid "Create a library file containing only the current symbol" msgstr "Crea un fitxer SVG des del component mostrat actualment" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:117 #, fuzzy msgid "Export View as PNG..." msgstr "E&xporta les dreceres de teclat" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:118 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:128 #, fuzzy msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Crea un fitxer SVG des del component mostrat actualment" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:123 #, fuzzy msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Exporta dibuixos de símbols" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:124 #, fuzzy msgid "Create a SVG file from the current symbol" msgstr "Crea un fitxer SVG des del component mostrat actualment" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:131 msgid "&Quit" msgstr "&Surt" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:132 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Surt de l'editor de biblioteques" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:138 eeschema/menubar.cpp:457 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:143 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453 msgid "&Undo" msgstr "&Desfés" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:142 pcbnew/help_common_strings.h:15 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:79 msgid "Undo last edit" msgstr "Desfés l'última edició" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:145 eeschema/menubar.cpp:462 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456 msgid "&Redo" msgstr "&Refés" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:149 pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Desfés l'última ordre" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:156 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "Propietats" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:157 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:154 #, fuzzy msgid "Edit symbol properties" msgstr "Edita les propietats del camp" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:162 #, fuzzy msgid "Pin &Table..." msgstr "Taula dels pins" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:158 msgid "Show pin table" msgstr "Mostra la taula del pin" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/viewlib_frame.cpp:106 #, fuzzy msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Navegador de biblioteques" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:172 #, fuzzy msgid "Open the symbol viewer" msgstr "Tanca el visualitzador del component esquemàtic" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:174 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:158 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:224 #, fuzzy msgid "&Zoom to Fit" msgstr "Redueix el zoom" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:200 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:142 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 eeschema/tool_viewlib.cpp:159 #, fuzzy msgid "Zoom to fit symbol" msgstr "Símbol de no connexió" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:214 eeschema/menubar.cpp:191 #: gerbview/menubar.cpp:225 pagelayout_editor/menubar.cpp:141 #: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:595 msgid "Show &Grid" msgstr "Mostra la &quadrícula" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:218 eeschema/menubar.cpp:195 #, fuzzy msgid "Grid Settings..." msgstr "Ajusts..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:201 #: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:609 #, fuzzy msgid "&Imperial" msgstr "&Importa" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:201 #: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:609 msgid "Use imperial units" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:205 #: gerbview/menubar.cpp:239 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613 msgid "&Metric" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:205 #: gerbview/menubar.cpp:239 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613 #, fuzzy msgid "Use metric units" msgstr "Unitats de &mesura:" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:232 eeschema/menubar.cpp:209 #: gerbview/menubar.cpp:243 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:262 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:617 #, fuzzy msgid "&Units" msgstr "Unitats" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:233 eeschema/menubar.cpp:210 #: gerbview/menubar.cpp:244 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:263 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:618 #, fuzzy msgid "Select which units are displayed" msgstr "Seleccioneu la biblioteca a mostrar" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:237 eeschema/menubar.cpp:214 msgid "Full &Window Crosshair" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:246 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:332 #, fuzzy msgid "&Search Tree" msgstr "&Cerca:" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:247 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:333 #, fuzzy msgid "Toggles the search tree visibility" msgstr "Habiliteu-ho per a la visibilitat" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:256 msgid "&Pin" msgstr "&Pin" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:263 msgid "Graphic &Text" msgstr "&Text gràfic" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:270 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rectangle" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:277 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:360 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:310 msgid "&Circle" msgstr "&Cercle" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:284 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:306 msgid "&Arc" msgstr "&Arc" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:291 msgid "&Line or Polygon" msgstr "&Línia o polígon" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:303 msgid "Open associated datasheet in web browser" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:308 eeschema/menubar.cpp:513 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "&Comprovador de les regles elèctriques" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:309 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:167 msgid "Check duplicate and off grid pins" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:325 kicad/menubar.cpp:343 #, fuzzy msgid "Manage &Symbol Libraries..." msgstr "Gestiona les biblioteques de símbols" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:326 #, fuzzy msgid "Edit the global and project symbol library tables." msgstr "Edita la taula de les biblioteques de símbols." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:334 gerbview/menubar.cpp:303 #: kicad/menubar.cpp:355 pagelayout_editor/menubar.cpp:175 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157 #, fuzzy msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferències" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:335 eeschema/menubar.cpp:632 #: kicad/menubar.cpp:356 pagelayout_editor/menubar.cpp:176 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:343 eeschema/menubar.cpp:642 #: gerbview/menubar.cpp:318 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:443 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169 msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:346 eeschema/menubar.cpp:645 #: gerbview/menubar.cpp:320 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:445 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:172 msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:349 eeschema/menubar.cpp:648 #: gerbview/menubar.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175 msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:352 eeschema/menubar.cpp:651 #: gerbview/menubar.cpp:325 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:178 msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:363 eeschema/menubar.cpp:595 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:175 msgid "Eeschema &Manual" msgstr "&Manual d'Eeschema" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:364 msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "Obre el manual d'Eeschema" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:370 eeschema/tool_viewlib.cpp:181 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:469 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:198 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:395 eeschema/menubar.cpp:117 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:214 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:493 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133 msgid "&Place" msgstr "A&fegeix" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:396 eeschema/menubar.cpp:118 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:494 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "&Inspect" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:397 eeschema/menubar.cpp:120 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:215 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:496 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "P&references" msgstr "P&referències" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "La posició ja està ocupada per un altre pin. Voleu continuar?" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:219 #, fuzzy msgid "Create Pin Anyway" msgstr "Crea un pin" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:608 msgid "No pins!" msgstr "Sense pins!" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:618 msgid "Marker Information" msgstr "Informació del marcador" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:639 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:653 #, c-format msgid " in units %c and %c" msgstr "" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:661 eeschema/libedit/pinedit.cpp:701 msgid " of converted" msgstr "" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:663 eeschema/libedit/pinedit.cpp:703 msgid " of normal" msgstr "" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:686 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:695 #, fuzzy, c-format msgid " in symbol %c" msgstr "Desa el símbol a «%s»" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:712 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." msgstr "Mou més d'una peça al fitxer de peces «%s»." #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" msgstr "Desa el símbol a «%s»" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava desar el fitxer del símbol «%s»" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:85 #, fuzzy msgid "Move symbol anchor" msgstr "Mou l'ancoratge de la peça" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:89 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importa dibuixos existents" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:93 msgid "Export current drawing" msgstr "Exporta el dibuix actual" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:116 #, fuzzy msgid "Create new symbol" msgstr "Crea una placa nova" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:120 #, fuzzy msgid "Save all changes" msgstr "Desa la biblioteca" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:164 msgid "Show associated datasheet or document" msgstr "" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:173 eeschema/tool_viewlib.cpp:88 #, fuzzy msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" msgstr "Mostra com a peça normal \"De Morgan\"" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:176 eeschema/tool_viewlib.cpp:93 #, fuzzy msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol" msgstr "Mostra com a peça de conversió \"De Morgan\"" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:190 msgid "" "Synchronized pin edit mode\n" "Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except " "pin number modification.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:211 eeschema/tool_sch.cpp:289 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:253 msgid "Turn grid off" msgstr "Apaga la quadrícula" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:234 msgid "Show pins electrical type" msgstr "" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:238 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:253 msgid "Toggles the search tree" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:119 gerbview/menubar.cpp:381 kicad/menubar.cpp:439 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:495 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "&Tools" msgstr "&Eines" #: eeschema/menubar.cpp:134 #, fuzzy msgid "Symbol Library &Browser" msgstr "Navegador de biblioteques" #: eeschema/menubar.cpp:139 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Mostra el navegador &jeràrquic" #: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:134 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Navega per la jerarquia de l'esquemàtic" #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "&Leave Sheet" msgstr "Deixa el fu&ll" #: eeschema/menubar.cpp:146 #, fuzzy msgid "Return to parent schematic sheet" msgstr "Desa únicament el full de l'esquemàtic actual" #: eeschema/menubar.cpp:221 #, fuzzy msgid "Show Hidden &Pins" msgstr "Mostra els pins ocults" #: eeschema/menubar.cpp:235 #, fuzzy msgid "&Symbol" msgstr "Símbol" #: eeschema/menubar.cpp:241 msgid "&Power Port" msgstr "&Port d'alimentació" #: eeschema/menubar.cpp:247 msgid "&Wire" msgstr "&Fil" #: eeschema/menubar.cpp:253 msgid "&Bus" msgstr "&Bus" #: eeschema/menubar.cpp:259 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Fil a l'&entrada del bus" #: eeschema/menubar.cpp:265 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Bus a l'en&trada del bus" #: eeschema/menubar.cpp:271 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Indicador de &no connexió" #: eeschema/menubar.cpp:275 msgid "&Junction" msgstr "&Entroncament" #: eeschema/menubar.cpp:281 msgid "&Label" msgstr "E&tiqueta" #: eeschema/menubar.cpp:287 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Etiqueta gl&obal" #: eeschema/menubar.cpp:295 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Etiqueta &jeràrquica" #: eeschema/menubar.cpp:302 #, fuzzy msgid "Hierar&chical Sheet" msgstr "Full &jeràrquic" #: eeschema/menubar.cpp:310 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "I&mporta l'etiqueta jeràrquica" #: eeschema/menubar.cpp:316 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "P&in jeràrquic a full" #: eeschema/menubar.cpp:322 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "Línia poli&gonal gràfica" #: eeschema/menubar.cpp:328 msgid "&Graphic Text" msgstr "Text &gràfic" #: eeschema/menubar.cpp:335 msgid "&Image" msgstr "&Imatge" #: eeschema/menubar.cpp:361 #, fuzzy msgid "&New..." msgstr "&Nou" #: eeschema/menubar.cpp:363 #, fuzzy msgid "Start new schematic root sheet" msgstr "Imprimeix el full de l'esquemàtic" #: eeschema/menubar.cpp:366 pagelayout_editor/menubar.cpp:67 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:760 msgid "&Open..." msgstr "&Obre..." #: eeschema/menubar.cpp:368 #, fuzzy msgid "Open existing schematic" msgstr "Obre una jerarquia d'esquemàtics existent" #: eeschema/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:238 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:75 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:766 msgid "Open &Recent" msgstr "Obre un &recent" #: eeschema/menubar.cpp:372 #, fuzzy msgid "Open recently opened schematic" msgstr "Obre un projecte d'esquemàtic recentment obert" #: eeschema/menubar.cpp:383 #, fuzzy msgid "Save &Current Sheet" msgstr "Desa únicament el full a&ctual" #: eeschema/menubar.cpp:384 #, fuzzy msgid "Save only the current sheet" msgstr "Desa únicament el full de l'esquemàtic actual" #: eeschema/menubar.cpp:387 #, fuzzy msgid "Save C&urrent Sheet As..." msgstr "Anomena i desa el f&ull actual" #: eeschema/menubar.cpp:389 #, fuzzy msgid "Save a copy of the current sheet" msgstr "Desa una còpia de la placa actual" #: eeschema/menubar.cpp:394 #, fuzzy msgid "App&end Schematic Sheet Content..." msgstr "&Obre un projecte d'esquemàtic" #: eeschema/menubar.cpp:395 #, fuzzy msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "" "Importa el contingut d'un full d'esquemàtic des d'un altre projecte al full " "actual" #: eeschema/menubar.cpp:398 #, fuzzy msgid "&Import Non KiCad Schematic..." msgstr "Importació d'un fitxer de placa no de Kicad" #: eeschema/menubar.cpp:399 #, fuzzy msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Importa el contingut d'un full d'esquemàtic des d'un altre projecte al full " "actual" #: eeschema/menubar.cpp:407 #, fuzzy msgid "&Footprint Association File..." msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta" #: eeschema/menubar.cpp:411 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:841 msgid "&Import" msgstr "&Importa" #: eeschema/menubar.cpp:412 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:842 msgid "Import files" msgstr "Importa fitxers" #: eeschema/menubar.cpp:419 #, fuzzy msgid "Drawing to C&lipboard" msgstr "Exporta els dibuixos al porta-retalls" #: eeschema/menubar.cpp:420 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Exporta els dibuixos al porta-retalls" #: eeschema/menubar.cpp:423 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:850 msgid "E&xport" msgstr "E&xporta" #: eeschema/menubar.cpp:424 #, fuzzy msgid "Export files" msgstr "Importa fitxers" #: eeschema/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:896 #, fuzzy msgid "Page S&ettings..." msgstr "A&justs de la pàgina" #: eeschema/menubar.cpp:431 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:897 msgid "Settings for sheet size and frame references" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:434 gerbview/menubar.cpp:171 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:93 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:118 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900 msgid "&Print..." msgstr "Im&primeix..." #: eeschema/menubar.cpp:436 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Imprimeix el full de l'esquemàtic" #: eeschema/menubar.cpp:439 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:906 #, fuzzy msgid "P&lot..." msgstr "P&loteja" #: eeschema/menubar.cpp:440 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "" "Ploteja el full de l'esquemàtic en format PostScript, PDF, SVG, DXF o HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:447 msgid "Close Eeschema" msgstr "Tanca Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:468 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463 msgid "&Cut" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:470 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465 #, fuzzy msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Copia les cel·les seleccionades al porta-retalls" #: eeschema/menubar.cpp:473 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:162 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468 #, fuzzy msgid "&Copy" msgstr "Copia" #: eeschema/menubar.cpp:475 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470 #, fuzzy msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Copia les cel·les seleccionades al porta-retalls" #: eeschema/menubar.cpp:480 eeschema/onrightclick.cpp:206 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:167 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475 msgid "Pastes item(s) from the Clipboard" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:486 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:83 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480 msgid "&Delete" msgstr "Eli&mina" #: eeschema/menubar.cpp:491 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:485 #, fuzzy msgid "&Find..." msgstr "&Troba" #: eeschema/menubar.cpp:495 #, fuzzy msgid "Find and Re&place..." msgstr "Troba i su&bstitueix" #: eeschema/menubar.cpp:505 #, fuzzy msgid "Sets symbol fields to original library values" msgstr "" "Establiu els camps a 0 per a utilitzar els valors de l'ascendent o globals" #: eeschema/menubar.cpp:514 eeschema/tool_sch.cpp:160 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Realitza la comprovació de les regles elèctriques" #: eeschema/menubar.cpp:523 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:371 #, fuzzy msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Actualitza el PCB a partir de l'esquemàtic" #: eeschema/menubar.cpp:528 msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:532 msgid "&Open PCB Editor" msgstr "&Obre l'editor del PCB" #: eeschema/menubar.cpp:533 kicad/menubar.cpp:140 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Executa Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:538 #, fuzzy msgid "Symbol Library &Editor" msgstr "&Editor de biblioteques" #: eeschema/menubar.cpp:542 msgid "&Rescue Symbols..." msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:543 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:546 msgid "Remap Symbols..." msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:547 #, fuzzy msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table" msgstr "Suprimeix una biblioteca PCB d'aquesta taula de biblioteques" #: eeschema/menubar.cpp:552 #, fuzzy msgid "Edit Symbol Field&s..." msgstr "Edita el camp %s" #: eeschema/menubar.cpp:556 #, fuzzy msgid "Edit Symbol Library References..." msgstr "Edita la taula de les biblioteques de símbols." #: eeschema/menubar.cpp:557 #, fuzzy msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols" msgstr "Edita la taula de les biblioteques de símbols." #: eeschema/menubar.cpp:562 #, fuzzy msgid "&Annotate Schematic..." msgstr "&Anota l'esquemàtic" #: eeschema/menubar.cpp:566 #, fuzzy msgid "Generate &Netlist File..." msgstr "Genera el fitxer &netlist" #: eeschema/menubar.cpp:567 #, fuzzy msgid "Generate netlist file" msgstr "Genera el fitxer &netlist" #: eeschema/menubar.cpp:570 #, fuzzy msgid "Generate Bill of &Materials..." msgstr "Genera la llista dels &materials" #: eeschema/menubar.cpp:577 #, fuzzy msgid "A&ssign Footprints..." msgstr "A&ssigna les empremtes" #: eeschema/menubar.cpp:578 eeschema/tool_sch.cpp:163 msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:585 msgid "Simula&tor" msgstr "Simulado&r" #: eeschema/menubar.cpp:586 msgid "Simulate circuit" msgstr "Simula el circuit" #: eeschema/menubar.cpp:596 msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "Obre el manual d'Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:605 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:475 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:621 #, fuzzy msgid "Configure Pa&ths..." msgstr "Configura els cam&ins" #: eeschema/menubar.cpp:626 #, fuzzy msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Gestiona les biblioteques de símbols" #: eeschema/menubar.cpp:627 #, fuzzy msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Edita la taula de les biblioteques de símbols." #: eeschema/menubar.cpp:631 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "&Preferències" #: eeschema/menubar.cpp:657 #, fuzzy msgid "&Save Project File..." msgstr "Desa el fitxer del projecte" #: eeschema/menubar.cpp:658 msgid "Save project preferences into a project file" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:661 #, fuzzy msgid "Load P&roject File..." msgstr "Llegeix el fitxer del projecte" #: eeschema/menubar.cpp:662 msgid "Load project preferences from a project file" msgstr "" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "Ha fallat la creació del fitxer «%s»" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de biblioteca %s" #: eeschema/netlist_generator.cpp:115 msgid "Run command:" msgstr "Executa l'ordre:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:121 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Error d'ordre. Codi de retorn %d" #: eeschema/netlist_generator.cpp:124 msgid "Success" msgstr "" #: eeschema/netlist_generator.cpp:129 msgid "Info messages:" msgstr "Missatges d'informació:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:139 msgid "Error messages:" msgstr "Missatges d'errors:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:175 #, fuzzy msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "" "L'exportació del netlist requereix\n" "un esquemàtic completament anotat." #: eeschema/netlist_generator.cpp:184 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "" #: eeschema/netlist_generator.cpp:250 msgid "No Objects" msgstr "Sense objectes" #: eeschema/netlist_generator.cpp:254 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Nombre de xarxes = %d" #: eeschema/onrightclick.cpp:104 #, fuzzy msgid "Edit Text..." msgstr "Edita el text" #: eeschema/onrightclick.cpp:110 #, fuzzy msgid "Edit Label..." msgstr "Edita l'etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:116 #, fuzzy msgid "Edit Global Label..." msgstr "Edita l'etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:123 #, fuzzy msgid "Edit Hierarchical Label..." msgstr "Edita l'etiqueta jeràrquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:130 eeschema/onrightclick.cpp:942 #, fuzzy msgid "Edit Image..." msgstr "Edita la imatge" #: eeschema/onrightclick.cpp:227 msgid "Delete No Connect" msgstr "Elimina la no connexió" #: eeschema/onrightclick.cpp:285 pcbnew/onrightclick.cpp:159 msgid "End Drawing" msgstr "Acaba el dibuix" #: eeschema/onrightclick.cpp:290 msgid "Delete Drawing" msgstr "Elimina el dibuix" #: eeschema/onrightclick.cpp:323 msgid "Move Reference" msgstr "Mou la referència" #: eeschema/onrightclick.cpp:324 msgid "Move Value" msgstr "Mou el valor" #: eeschema/onrightclick.cpp:325 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Mou el camp de l'empremta" #: eeschema/onrightclick.cpp:326 msgid "Move Field" msgstr "Mou el camp" #: eeschema/onrightclick.cpp:336 msgid "Rotate Reference" msgstr "Gira la referència" #: eeschema/onrightclick.cpp:337 msgid "Rotate Value" msgstr "Gira el valor" #: eeschema/onrightclick.cpp:338 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Gira el camp de l'empremta" #: eeschema/onrightclick.cpp:339 msgid "Rotate Field" msgstr "Gira el camp" #: eeschema/onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:465 #, fuzzy msgid "Edit Reference..." msgstr "Edita la referència" #: eeschema/onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:460 #, fuzzy msgid "Edit Value..." msgstr "Edita el valor" #: eeschema/onrightclick.cpp:359 #, fuzzy msgid "Edit Footprint Field..." msgstr "Edita el camp de l'empremta" #: eeschema/onrightclick.cpp:367 #, fuzzy msgid "Edit Field..." msgstr "Edita el camp" #: eeschema/onrightclick.cpp:387 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Mou %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:533 #: eeschema/onrightclick.cpp:570 eeschema/onrightclick.cpp:605 #: eeschema/onrightclick.cpp:795 pcbnew/onrightclick.cpp:738 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:587 msgid "Drag" msgstr "Arrossega" #: eeschema/onrightclick.cpp:399 eeschema/onrightclick.cpp:811 #: eeschema/onrightclick.cpp:936 msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis" msgstr "" #: eeschema/onrightclick.cpp:402 eeschema/onrightclick.cpp:814 #: eeschema/onrightclick.cpp:939 msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis" msgstr "" #: eeschema/onrightclick.cpp:405 msgid "Reset to Default" msgstr "" #: eeschema/onrightclick.cpp:415 eeschema/onrightclick.cpp:536 #: eeschema/onrightclick.cpp:607 eeschema/onrightclick.cpp:639 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:80 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:360 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:402 pcbnew/onrightclick.cpp:169 #: pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:276 #: pcbnew/onrightclick.cpp:424 pcbnew/onrightclick.cpp:477 #: pcbnew/onrightclick.cpp:778 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicada" #: eeschema/onrightclick.cpp:426 msgid "Open Documentation" msgstr "Obre la documentació" #: eeschema/onrightclick.cpp:455 #, fuzzy msgid "Edit Properties..." msgstr "Edita les propietats" #: eeschema/onrightclick.cpp:470 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261 #, fuzzy msgid "Edit Footprint..." msgstr "Edita l'empremta" #: eeschema/onrightclick.cpp:512 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Edita amb l'editor de biblioteques" #: eeschema/onrightclick.cpp:519 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:138 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: eeschema/onrightclick.cpp:550 eeschema/onrightclick.cpp:620 #: eeschema/onrightclick.cpp:658 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Canvia a etiqueta jeràrquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:552 eeschema/onrightclick.cpp:586 #: eeschema/onrightclick.cpp:656 msgid "Change to Label" msgstr "Canvi a etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:554 eeschema/onrightclick.cpp:588 #: eeschema/onrightclick.cpp:622 msgid "Change to Text" msgstr "Canvia al text" #: eeschema/onrightclick.cpp:556 eeschema/onrightclick.cpp:592 #: eeschema/onrightclick.cpp:626 eeschema/onrightclick.cpp:662 msgid "Change Type" msgstr "Canvia el tipus" #: eeschema/onrightclick.cpp:590 eeschema/onrightclick.cpp:624 #: eeschema/onrightclick.cpp:660 msgid "Change to Global Label" msgstr "Canvia a etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:672 msgid "Delete Junction" msgstr "Elimina l'entroncament" #: eeschema/onrightclick.cpp:678 msgid "Drag Junction" msgstr "Arrossega l'entroncament" #: eeschema/onrightclick.cpp:681 eeschema/onrightclick.cpp:728 msgid "Break Wire" msgstr "Talla el fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:689 eeschema/onrightclick.cpp:722 msgid "Delete Connection" msgstr "Elimina la connexió" #: eeschema/onrightclick.cpp:710 msgid "Wire End" msgstr "Fi del fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:715 msgid "Drag Wire" msgstr "Arrossega el fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:718 msgid "Delete Wire" msgstr "Elimina el fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:735 eeschema/onrightclick.cpp:772 #, fuzzy msgid "Add Label..." msgstr "Afegeix una etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:740 eeschema/onrightclick.cpp:777 #, fuzzy msgid "Add Global Label..." msgstr "Afegeix una etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:759 msgid "Bus End" msgstr "Fi del bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:764 msgid "Delete Bus" msgstr "Elimina el bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:767 msgid "Break Bus" msgstr "Talla el bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:788 msgid "Enter Sheet" msgstr "Introdueix el full" #: eeschema/onrightclick.cpp:799 msgid "Select Items On PCB" msgstr "Selecciona els elements del PCB" #: eeschema/onrightclick.cpp:824 msgid "Place" msgstr "Afegeix" #: eeschema/onrightclick.cpp:831 msgid "Resize" msgstr "Redimensiona" #: eeschema/onrightclick.cpp:834 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Importa els pins del full" #: eeschema/onrightclick.cpp:838 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "" #: eeschema/onrightclick.cpp:875 msgid "Window Zoom" msgstr "Zoom de la finestra" #: eeschema/onrightclick.cpp:891 msgid "Drag Block" msgstr "Arrossega el bloc" #: eeschema/onrightclick.cpp:902 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "" #: eeschema/onrightclick.cpp:908 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copia al porta-retalls" #: eeschema/onrightclick.cpp:917 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195 #: pcbnew/onrightclick.cpp:960 msgid "Delete Marker" msgstr "Elimina el marcador" #: eeschema/onrightclick.cpp:918 pcbnew/onrightclick.cpp:962 msgid "Marker Error Info" msgstr "Informació d'error del marcador" #: eeschema/onrightclick.cpp:960 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Mou l'entrada del bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:967 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Estableix la forma de l'entrada del bus /" #: eeschema/onrightclick.cpp:970 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Estableix la forma de l'entrada del bus \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:972 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Elimina l'entrada del bus" #: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Línia" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Invers" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "Rellotge" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "Rellotge invers" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "Entrada baixa" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "Rellotge baix" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "Sortida baixa" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "Flanc de baixada de rellotge" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "No lògic" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "No especificat" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Entrada d'alimentació" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Sortida d'alimentació" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Col·lector obert" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Emissor obert" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "No connectat" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s».\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "No es pot crear el fitxer «%s».\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:189 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Reanomena a %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:293 eeschema/project_rescue.cpp:428 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" #: eeschema/project_rescue.cpp:296 eeschema/project_rescue.cpp:431 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "" #: eeschema/project_rescue.cpp:299 eeschema/project_rescue.cpp:434 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "" #: eeschema/project_rescue.cpp:559 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Aquest projecte no té res a rescatar." #: eeschema/project_rescue.cpp:574 msgid "No symbols were rescued." msgstr "No s'ha rescatat cap símbol." #: eeschema/project_rescue.cpp:684 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de la biblioteca de símbols «%s»" #: eeschema/project_rescue.cpp:810 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la biblioteca de símbols «%s»" #: eeschema/project_rescue.cpp:834 #, fuzzy msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "S'ha produït un error quan s'intentava desar la peça a la biblioteca de " "símbols «%s»." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:66 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "" "No es pot carregar l'empremta «%s» de la biblioteca «%s».\n" "\n" "Error %s." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:335 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error quan s'intentava desar la peça a la biblioteca de " "símbols «%s»." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:549 #, fuzzy msgid "Nothing to paste" msgstr "Cap element a enganxar." #: eeschema/sch_bitmap.h:152 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:345 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Bus al fil del bus" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:351 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Bus a l'entrada del bus" #: eeschema/sch_collectors.cpp:360 pcbnew/class_board.cpp:77 #, fuzzy msgid "(Deleted Item)" msgstr "Elimina l'element" #: eeschema/sch_collectors.cpp:511 #, c-format msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s" msgstr "" #: eeschema/sch_collectors.cpp:520 #, fuzzy, c-format msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" msgstr "L'element %s s'ha trobat al full %s" #: eeschema/sch_component.cpp:1444 msgid "Power symbol" msgstr "Símbol d'alimentació" #: eeschema/sch_component.cpp:1456 eeschema/sch_component.cpp:1458 #: eeschema/sch_component.cpp:1461 eeschema/sch_component.cpp:1491 #: eeschema/sch_component.cpp:1497 eeschema/selpart.cpp:88 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: eeschema/sch_component.cpp:1461 #, fuzzy msgid "Undefined!!!" msgstr "No definit" #: eeschema/sch_component.cpp:1467 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1492 #, fuzzy msgid "No library defined!!!" msgstr "No s'ha especificat cap biblioteca." #: eeschema/sch_component.cpp:1496 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!!!" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1720 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s, %s" msgstr "Símbol" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:243 #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2333 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "No es pot llegir el fitxer «%s»" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1089 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de biblioteca %s" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:185 pcbnew/board_connected_item.h:142 msgid "Not Found" msgstr "No s'ha trobat" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:187 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "No s'han trobat les següents biblioteques:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:664 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:588 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save changes to\n" "\"%s\"\n" "before closing?" msgstr "" "Voleu desar els canvis a\n" "«%s»\n" "abans de sortir?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:781 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Traça fils i busos en qualsevol direcció" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:782 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Traça tan sols fils i busos en vertical i en horitzontal" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:791 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "No mostris els pins ocults" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:792 eeschema/tool_sch.cpp:306 msgid "Show hidden pins" msgstr "Mostra els pins ocults" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:866 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch " "Kicad shell and create a PCB project." msgstr "" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:995 msgid "Schematic" msgstr "Esquemàtic" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1028 msgid "New Schematic" msgstr "Nou esquemàtic" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1041 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists." msgstr "El fitxer de l'esquemàtic «%s» ja està obert." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1059 msgid "Open Schematic" msgstr "Obre un esquemàtic" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1158 #, fuzzy msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Tanca CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1195 #, fuzzy msgid "Error: not a symbol or no symbol." msgstr "Error: no és un component o no hi és" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1496 kicad/prjconfig.cpp:87 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1025 msgid " [Read Only]" msgstr " [només lectura]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1499 msgid " [no file]" msgstr " [cap fitxer]" #: eeschema/sch_field.cpp:431 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Camp %s" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #: pcbnew/plugin.cpp:29 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, fuzzy, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "No s'ha trobat el tipus de connector «%s»." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Valor desconegut de SCH_FILE_T: %d" #: eeschema/sch_junction.h:97 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 msgid "Junction" msgstr "Entroncament" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:148 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:191 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:237 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:281 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:323 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:336 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:385 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:398 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:417 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:983 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2863 msgid "unexpected end of line" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:347 msgid "expected unquoted string" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:783 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "«%s» no és un fitxer d'Eeschema!" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:811 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:859 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1129 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1137 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2380 msgid "unexpected end of file" msgstr "acabament de fitxer inesperat" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1096 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Acabament de fitxer inesperat" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1393 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1623 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2360 #, c-format msgid "" "Library file \"%s\" not found.\n" "\n" "Use the Manage Symbol Libraries dialog to fix the path (or remove the " "library)." msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2463 #, fuzzy, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "l'usuari no té permisos per a eliminar el fitxer «%s» " #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2471 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4062 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4097 #, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "la biblioteca %s no conté un àlies %s" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4280 #, fuzzy, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "" "Ja existeix la biblioteca de símbols «%s», no es pot crear una biblioteca " "nova" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4308 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3471 #, fuzzy, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "no es pot eliminar la biblioteca «%s»" #: eeschema/sch_line.cpp:623 #, fuzzy, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s Línia gràfica de (%s,%s) a (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:627 #, fuzzy, c-format msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s Fil des de (%s,%s) fins a (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:631 #, fuzzy, c-format msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s Bus de (%s,%s) a (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:635 #, fuzzy, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s Fil des de (%s,%s) fins a (%s,%s)" #: eeschema/sch_marker.cpp:128 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Error de comprovació de les regles elèctriques" #: eeschema/sch_marker.h:97 msgid "ERC Marker" msgstr "Marcador ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:99 msgid "No Connect" msgstr "No connexió" #: eeschema/sch_plugin.cpp:154 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" #: eeschema/sch_plugin.cpp:158 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "" #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:145 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Habilita el registre de les transaccions. La mera presència d'aquesta opció " "activa el registre, no es necessita establir cap valor." #: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:150 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "" "Nom d'usuari per a l'inici de sessió a un servidor de biblioteques " "especials." #: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:154 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "" "Contrasenya per a l'inici de sessió a un servidor de biblioteques " "especials." #: eeschema/sch_plugin.cpp:179 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" #: eeschema/sch_sheet.cpp:670 msgid "Sheet Name" msgstr "Nom del full" #: eeschema/sch_sheet.cpp:671 msgid "File Name" msgstr "Nom del fitxer" #: eeschema/sch_sheet.cpp:676 msgid "Time Stamp" msgstr "Marca de temps" #: eeschema/sch_sheet.cpp:872 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Full jeràrquic %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:346 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Pin del full jeràrquic %s" #: eeschema/sch_text.cpp:578 msgid "Graphic Text" msgstr "Text gràfic" #: eeschema/sch_text.cpp:579 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: eeschema/sch_text.cpp:580 msgid "Global Label" msgstr "Etiqueta global" #: eeschema/sch_text.cpp:581 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Etiqueta jeràrquica" #: eeschema/sch_text.cpp:582 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Pin del full jeràrquic" #: eeschema/sch_text.cpp:591 msgid "Vertical up" msgstr "Vertical amunt" #: eeschema/sch_text.cpp:592 msgid "Horizontal invert" msgstr "Inversió horitzontal" #: eeschema/sch_text.cpp:593 msgid "Vertical down" msgstr "Vertical avall" #: eeschema/sch_text.cpp:599 msgid "Bold Italic" msgstr "Cursiva negreta" #: eeschema/sch_text.cpp:621 msgid "Tri-State" msgstr "Triestat" #: eeschema/sch_text.cpp:631 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 #: pcbnew/microwave.cpp:475 msgid "Size" msgstr "Mida" #: eeschema/sch_text.cpp:695 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Etiqueta %s" #: eeschema/sch_text.cpp:995 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Etiqueta global %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1196 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Etiqueta jeràrquica %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:85 #, fuzzy msgid "field name" msgstr "Nom del camp" #: eeschema/sch_validators.cpp:86 #, fuzzy msgid "reference field" msgstr "referència %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 #, fuzzy msgid "value field" msgstr "Mou el camp" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 #, fuzzy msgid "footprint field" msgstr "Camps de l'empremta" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 #, fuzzy msgid "datasheet field" msgstr "full de dades" #: eeschema/sch_validators.cpp:90 #, fuzzy msgid "user defined field" msgstr "definit per l'usuari" #: eeschema/sch_validators.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "The %s cannot be empty." msgstr "El camp %s no pot estar buit." #: eeschema/sch_validators.cpp:106 msgid "carriage return" msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:108 msgid "line feed" msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:110 msgid "tab" msgstr "tabulador" #: eeschema/sch_validators.cpp:112 msgid "space" msgstr "espai" #: eeschema/sch_validators.cpp:119 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:121 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:123 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:128 #, c-format msgid "The %s cannot contain %s characters." msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:135 msgid "Field Validation Error" msgstr "Error de validació de camp" #: eeschema/schedit.cpp:248 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "" #: eeschema/schedit.cpp:252 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "" #: eeschema/schedit.cpp:487 msgid "Highlight specific net" msgstr "Ressalta la xarxa específica" #: eeschema/schedit.cpp:501 msgid "Add no connect" msgstr "Afegeix no connexió" #: eeschema/schedit.cpp:506 msgid "Add wire" msgstr "Afegeix un fil" #: eeschema/schedit.cpp:511 msgid "Add bus" msgstr "Afegeix bus" #: eeschema/schedit.cpp:516 msgid "Add lines" msgstr "Afegeix línies" #: eeschema/schedit.cpp:521 msgid "Add junction" msgstr "Afegeix un entroncament" #: eeschema/schedit.cpp:526 msgid "Add label" msgstr "Afegeix una etiqueta" #: eeschema/schedit.cpp:531 msgid "Add global label" msgstr "Afegeix una etiqueta global" #: eeschema/schedit.cpp:536 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Afegeix una etiqueta jeràrquica" #: eeschema/schedit.cpp:546 msgid "Add image" msgstr "Afegeix una imatge" #: eeschema/schedit.cpp:551 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Afegeix un fil a entrada de bus" #: eeschema/schedit.cpp:556 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Afegeix bus a entrada de bus" #: eeschema/schedit.cpp:561 msgid "Add sheet" msgstr "Afegeix un full" #: eeschema/schedit.cpp:566 msgid "Add sheet pins" msgstr "Afegeix pins del full" #: eeschema/schedit.cpp:571 msgid "Import sheet pins" msgstr "Importa els pins del full" #: eeschema/schedit.cpp:576 msgid "Add component" msgstr "Afegeix un component" #: eeschema/schedit.cpp:581 msgid "Add power" msgstr "Afegeix una alimentació" #: eeschema/schedit.cpp:591 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Afegeix una prova de simulació" #: eeschema/schedit.cpp:596 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "" #: eeschema/selpart.cpp:51 #, fuzzy msgid "Invalid symbol library identifier!" msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer antic de la biblioteca de components " #: eeschema/selpart.cpp:82 #, fuzzy msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "No s'ha rescatat cap símbol." #: eeschema/selpart.cpp:104 #, fuzzy msgid "Select Symbol Library" msgstr "Selecciona la biblioteca" #: eeschema/selpart.cpp:144 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»" #: eeschema/selpart.cpp:150 #, fuzzy msgid "Library:Symbol" msgstr "Biblioteca" #: eeschema/selpart.cpp:165 #, fuzzy msgid "Select Symbol" msgstr "Selecciona-ho tot" #: eeschema/sheet.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "Aquest nom ja existeix i s'avorta" #: eeschema/sheet.cpp:107 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:133 #, fuzzy, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n" #: eeschema/sheet.cpp:135 #, fuzzy, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "No es pot escriure el contingut dels missatges a «%s»." #: eeschema/sheet.cpp:137 #, fuzzy msgid "This action cannot be undone." msgstr "El camp %s no pot estar buit." #: eeschema/sheet.cpp:203 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "" "S'ha produït un error en desar el fitxer de l'esquemàtic «%s».\n" "%s" #: eeschema/sheet.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut desar «%s»" #: eeschema/sheet.cpp:240 msgid "" "The entire schematic could not be loaded.\n" "Errors occurred loading hierarchical sheets." msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:289 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol\n" "library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped\n" "before it can be imported into the current project." msgstr "" #: eeschema/sheetlab.cpp:133 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "No s'han trobat etiquetes jeràrquiques noves." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Executa/atura la simulació" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Executa la simulació" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 msgid "Add Signals" msgstr "Afegeix senyals" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 msgid "Add signals to plot" msgstr "Afegeix senyals al ploteig" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 msgid "Probe" msgstr "Prova" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Prova els senyals en l'esquemàtic" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241 msgid "Tune" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 msgid "Tune component values" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97 msgid "Settings" msgstr "Ajusts" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201 msgid "Welcome!" msgstr "Benvingut!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1030 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Primer heu de seleccionar els ajusts de la simulació." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332 #, fuzzy, c-format msgid "Plot%u" msgstr "Ploteja" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:570 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1167 msgid "Signal" msgstr "Senyal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:816 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Obre el llibre de treball de la simulació" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:825 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834 #, fuzzy msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Desa el llibre de treball de la simulació" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:843 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:852 #, fuzzy msgid "Save Plot as Image" msgstr "Desa el ploteig com a una imatge" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:869 #, fuzzy msgid "Save Plot Data" msgstr "Desa les dades del ploteig" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1064 msgid "You need to run simulation first." msgstr "Primeu heu d'executar la simulació." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296 #, fuzzy msgid "Hide Signal" msgstr "Oculta el senyal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303 #, fuzzy msgid "Hide Cursor" msgstr "Oculta el cursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1305 #, fuzzy msgid "Show Cursor" msgstr "Mostra el cursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Ploteig nou" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Obre el llibre de treball" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Desa el llibre de treball" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as image" msgstr "Desa com a imatge" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv file" msgstr "Desa com a fitxer .csv" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Exit Simulation" msgstr "Surt de la simulació" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add signals..." msgstr "Afegeix senyals..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Prova a partir de l'esquemàtic" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune component value" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70 msgid "Settings..." msgstr "Ajusts..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73 msgid "Simulation" msgstr "Simulació" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 msgid "Show &grid" msgstr "Mostra la &quadrícula" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "Show &legend" msgstr "Mostra la &llegenda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98 msgid "View" msgstr "Vista" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Comenceu la simulació en fer clic al botó d'executa la simulació" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:498 msgid "a page" msgstr "una pàgina" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205 msgid "Signals" msgstr "Senyals" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229 msgid "Cursors" msgstr "Cursors" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:106 msgid "Spice Simulator" msgstr "Simulador Spice" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393 msgid "Frequency" msgstr "Freqüència" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381 msgid "Gain" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382 msgid "Phase" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387 #, fuzzy msgid "Voltage (sweeped)" msgstr "Caiguda de voltatge" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 #, fuzzy msgid "Voltage (measured)" msgstr "Caiguda de voltatge" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Temps [s]" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:41 #, fuzzy msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "El valor de la variable d'entorn no pot estar buit." #: eeschema/sim/spice_value.cpp:46 #, fuzzy msgid "Invalid Spice value string" msgstr "«%s» no és un valor vàlid de Spice" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:79 #, fuzzy msgid "Invalid unit prefix" msgstr "No s'ha especificat cap empremta" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:252 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Si us plau, ompliu els camps requerits" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "«%s» no és un valor vàlid de Spice" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:212 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d" msgstr "" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:299 #, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "" #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»" #: eeschema/tool_sch.cpp:62 #, fuzzy msgid "New schematic" msgstr "Nou esquemàtic" #: eeschema/tool_sch.cpp:66 #, fuzzy msgid "Open schematic" msgstr "Obre un esquemàtic" #: eeschema/tool_sch.cpp:71 #, fuzzy msgid "Save (all sheets)" msgstr "Deixa el full" #: eeschema/tool_sch.cpp:76 msgid "Edit Page settings" msgstr "Edita els ajusts de la pàgina" #: eeschema/tool_sch.cpp:81 msgid "Print schematic" msgstr "Imprimeix l'esquemàtic" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Plot schematic" msgstr "Ploteja l'esquemàtic" #: eeschema/tool_sch.cpp:107 msgid "Find and replace text" msgstr "Troba i substitueix el text" #: eeschema/tool_sch.cpp:138 msgid "Leave sheet" msgstr "Deixa el full" #: eeschema/tool_sch.cpp:152 msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" msgstr "Editor d'empremtes - crea o edita les empremtes" #: eeschema/tool_sch.cpp:166 msgid "Generate netlist" msgstr "Genera el netlist" #: eeschema/tool_sch.cpp:169 #, fuzzy msgid "Edit symbol fields" msgstr "Edita el camp %s" #: eeschema/tool_sch.cpp:178 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Executa Pcbnew per a la disposició de la placa del circuit imprès" #: eeschema/tool_sch.cpp:293 msgid "Set unit to inch" msgstr "Estableix la unitat a polzades" #: eeschema/tool_sch.cpp:297 msgid "Set unit to mm" msgstr "Estableix la unitat a mm" #: eeschema/tool_sch.cpp:311 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Orientació HV per a les línies i els busos" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:53 #, fuzzy msgid "Select symbol to browse" msgstr "Selecciona el component per navegar" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:58 #, fuzzy msgid "Display previous symbol" msgstr "Mostra el component anterior" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:62 #, fuzzy msgid "Display next symbol" msgstr "Mostra el component següent" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:105 #, fuzzy msgid "View symbol documents" msgstr "Visualitza els documents dels components" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:112 #, fuzzy msgid "Insert symbol in schematic" msgstr "Insereix el component a l'esquemàtic" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:143 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:157 msgid "Cl&ose" msgstr "&Tanca" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:144 #, fuzzy msgid "Close schematic symbol viewer" msgstr "Tanca el visualitzador del component esquemàtic" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:167 msgid "&Show Pin Electrical Type" msgstr "Mostra el tipus elèctric del pin" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:176 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Obre el manual d'Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:192 msgid "&About Eeschema" msgstr "Qu&ant a Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:193 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Quant al dissenyador d'esquemàtics Eeschema" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:339 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:342 #, fuzzy msgid "Symbol library not found." msgstr "Editor de biblioteques PCB" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:433 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Unitat %c" #: eeschema/viewlibs.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol Library Browser -- %s" msgstr "Navegador de biblioteques" #: eeschema/viewlibs.cpp:190 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:726 msgid "no library selected" msgstr "cap biblioteca seleccionada" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:52 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:99 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:51 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:100 #, fuzzy msgid "&New Library..." msgstr "Nova biblioteca" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:54 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:101 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:54 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:103 #, fuzzy msgid "&Add Library..." msgstr "Annexa la biblioteca" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:58 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Anomena i &desa" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:64 #, fuzzy msgid "New Sy&mbol..." msgstr "Símbol d'alimentació" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:68 #, fuzzy msgid "Paste Symbol" msgstr "Símbol d'alimentació" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:72 #, fuzzy msgid "&Edit Symbol" msgstr "Símbol" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:78 #, fuzzy msgid "Save a Copy As..." msgstr "Anomena i &desa una còpia" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:94 #, fuzzy msgid "E&xport Symbol..." msgstr "Exporta dibuixos de símbols" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "Fil" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "Etiqueta global" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 msgid "Net name" msgstr "Nom de la xarxa" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "No connect symbol" msgstr "Símbol de no connexió" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 #, fuzzy msgid "Body outline" msgstr "Delimitacions de la placa" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "Fons del cos" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "Número del pin" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "Nom del pin" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118 msgid "Sheet" msgstr "Full" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 msgid "Sheet file name" msgstr "Nom del fitxer del full" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "Nom del full" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "Etiqueta de full" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "Etiqueta jeràrquica" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "Advertència ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "Error ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 msgid "Brightened" msgstr "" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 #, fuzzy msgid "Hidden items" msgstr "Text ocult" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Worksheet" msgstr "" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "Background" msgstr "Fons" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105 msgid "Component" msgstr "Component" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:251 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Les dades actuals es perdran?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Voleu netejar la capa %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 msgid "Layer selection:" msgstr "Selecció de la capa:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Nombre de capes de coure:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Emmagatzema la tria" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Obtén la tria desada" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Restableix" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 #, fuzzy msgid "Layer Selection" msgstr "Selecció de la capa:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:174 msgid "Print mirrored" msgstr "Impressió reflectida" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:196 #, fuzzy msgid "Included Layers" msgstr "Capes incloses" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 msgid "Select all" msgstr "Selecciona-ho tot" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224 #, fuzzy msgid "Deselect all" msgstr "Desselecciona-ho tot" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 msgid "Select Layer:" msgstr "Seleccioneu la capa:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352 msgid "Do not export" msgstr "No ho exportis" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:491 pcbnew/class_pad.cpp:776 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:394 #: pcbnew/class_track.cpp:1182 pcbnew/class_track.cpp:1209 #: pcbnew/class_zone.cpp:861 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "Mostra els D-Codes" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Drawing Mode" msgstr "Dibuix" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Sketch flashed items" msgstr "Selecciona els elements" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Sketch lines" msgstr "Esbós" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sketch polygons" msgstr "Polígons" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Coordenades cartesianes" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Polar coordinates" msgstr "Coordenades polars" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25 msgid "Coordinates" msgstr "Coordina" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Millimeters" msgstr "Mil·límetres" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Full size" msgstr "Mida completa" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A4" msgstr "Mida A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A3" msgstr "Mida A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A2" msgstr "Mida A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A" msgstr "Mida A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size B" msgstr "Mida B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size C" msgstr "Mida C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "Page Size" msgstr "Mida de pàgina" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42 msgid "Show page limits" msgstr "Mostra els límits de la pàgina" #: gerbview/events_called_functions.cpp:237 #: gerbview/events_called_functions.cpp:484 pcbnew/edit.cpp:1513 msgid "Unsupported tool in this canvas" msgstr "" #: gerbview/events_called_functions.cpp:379 #, fuzzy, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "El fitxer «%s» no es pot llegir." #: gerbview/events_called_functions.cpp:387 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "No hi ha cap editor definit. Seleccioneu-ne un" #: gerbview/events_called_functions.cpp:392 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "No hi ha cap fitxer carregat en la capa activa %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:436 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:956 msgid "Visibles" msgstr "Visibles" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:266 msgid "No room to load file" msgstr "" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:275 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Fitxer %s no trobat" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:432 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:593 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:674 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "No està definida l'eina %d" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:855 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:184 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Cap de les capes Gerber conté cap dada" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:191 #, fuzzy msgid "Board File Name" msgstr "Nom del fitxer de la placa:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "No es pot crear el fitxer «%s»" #: gerbview/files.cpp:50 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:51 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" "\n" "No carregat: %s" #: gerbview/files.cpp:84 msgid "Zip files" msgstr "Fitxers zip" #: gerbview/files.cpp:97 msgid "Job files" msgstr "Fitxers de treballs" #: gerbview/files.cpp:202 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Fitxers Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:208 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Capa superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:209 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Capa inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:210 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:211 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:212 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:213 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:214 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:215 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:216 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:217 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Capes mecàniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:218 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:219 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:237 #, fuzzy msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Obre un fitxer Gerber" #: gerbview/files.cpp:290 gerbview/files.cpp:292 #, fuzzy msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Carrega un fitxer &Gerber" #: gerbview/files.cpp:402 #, fuzzy msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Obre un fitxer de perforació &recent" #: gerbview/files.cpp:501 #, fuzzy, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer zip «%s»" #: gerbview/files.cpp:543 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:585 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create temporary file \"%s\"\n" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal «%s»/b>\n" #: gerbview/files.cpp:615 #, c-format msgid "unzipped file %s read error\n" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:652 msgid "Open Zip File" msgstr "Obre un fitxer zip" #: gerbview/files.cpp:689 gerbview/job_file_reader.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206 msgid "Messages" msgstr "Missatges" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 msgid "No attribute" msgstr "Sense atribut" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707 msgid "Graphic Layer" msgstr "Capa gràfica" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Dark" msgstr "Fosc" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 msgid "Polarity" msgstr "Polaritat" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:401 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:290 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:828 msgid "Mirror" msgstr "Reflexió" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728 msgid "AB axis" msgstr "Eixos AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Xarxa:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "Cmp: %s; Pad: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991 #, fuzzy, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "Via %s xarxa [%s] (%d) en les capes %s/%s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:346 msgid "Image name" msgstr "Nom de la imatge" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:351 msgid "Graphic layer" msgstr "Capa gràfica" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 msgid "Img Rot." msgstr "" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:363 msgid "X Justify" msgstr "Justificació X" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:366 msgid "Y Justify" msgstr "Justificació Y" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:375 msgid "Image Justify Offset" msgstr "" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Capa gràfica %d" #: gerbview/gerbview_config.cpp:68 #, fuzzy msgid "Gerbview" msgstr "Tanca GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:158 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:319 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:725 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:374 #, fuzzy msgid "Layers Manager" msgstr "Oculta e&l gestor de capes" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:179 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:400 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the " "Preferences menu." msgstr "" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:407 #, fuzzy msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Habilita l'eliminació automàtica de pistes" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:410 #, fuzzy msgid "&Enable Acceleration" msgstr "Habilita l'eliminació automàtica de pistes" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:410 msgid "&No Thanks" msgstr "" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:618 msgid "D Codes" msgstr "D-Codes" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:727 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "La capa de dibuix %d no està en ús" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:739 #, fuzzy msgid "GerbView" msgstr "Tanca GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:741 #, fuzzy msgid " (with X2 attributes)" msgstr "(amb atributs X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:749 #, fuzzy, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Nom de la imatge: «%s» Nom de la capa «%s»" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:765 msgid "X2 attr" msgstr "" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1274 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1060 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1264 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:381 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:382 #, fuzzy msgid "Items" msgstr "Elements:" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Mostra la identificació dels DCodes" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 #, fuzzy msgid "Negative Objects" msgstr "Mostra les capes d'&adhesiu" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Mostra els punts de la quadrícula (x,y)" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Show worksheet" msgstr "" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "PCB Background" msgstr "Fons del PCB" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:194 msgid "Show All Layers" msgstr "Mostra totes les capes" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Oculta totes les capes menys l'activa" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Oculta sempre totes les capes menys l'activa" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:192 msgid "Hide All Layers" msgstr "Oculta totes les capes" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:269 msgid "Switch Units" msgstr "Canvia les unitats" #: gerbview/hotkeys.cpp:72 pcbnew/hotkeys.cpp:160 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Commuta el mode d'alt contrast" #: gerbview/hotkeys.cpp:75 msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:77 msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:79 msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:81 msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:83 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:92 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Canvia a la següent capa" #: gerbview/hotkeys.cpp:88 pcbnew/hotkeys.cpp:94 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Canvia a la capa prèvia" #: gerbview/hotkeys.cpp:91 #, fuzzy msgid "Switch to Legacy Toolset" msgstr "Canvia al llenç Legacy" #: gerbview/hotkeys.cpp:110 pcbnew/hotkeys.cpp:333 msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:134 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Dreceres de teclat de Gerbview" #: gerbview/job_file_reader.cpp:148 msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it." msgstr "" #: gerbview/job_file_reader.cpp:172 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Obre un fitxer de treball Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:57 #, fuzzy msgid "Open &Gerber File(s)..." msgstr "Obre un fitxer Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:58 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64 #, fuzzy msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Carrega un fitxer Gerber nou en la capa actual. Les dades anteriors seran " "eliminades" #: gerbview/menubar.cpp:63 #, fuzzy msgid "Open &Excellon Drill File(s)..." msgstr "Obre un fitxer de perforació &recent" #: gerbview/menubar.cpp:64 gerbview/toolbars_gerber.cpp:68 #, fuzzy msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Carrega un fitxer de perforació excellon en la capa actual. Les dades " "prèvies seran eliminades" #: gerbview/menubar.cpp:69 #, fuzzy msgid "Open Gerber &Job File..." msgstr "Obre un fitxer de treball Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:70 msgid "" "Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:75 #, fuzzy msgid "Open &Zip Archive File..." msgstr "Obre un fitxer d'&arxiu zip recent" #: gerbview/menubar.cpp:76 #, fuzzy msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Obre un fitxer de perforació obert recentment" #: gerbview/menubar.cpp:93 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Obre un fitxer Gerber &recent" #: gerbview/menubar.cpp:94 #, fuzzy msgid "Open a recently opened Gerber file" msgstr "Obre un fitxer Gerber obert recentment" #: gerbview/menubar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File" msgstr "Obre un fitxer de perforació &recent" #: gerbview/menubar.cpp:108 #, fuzzy msgid "Open a recently opened Excellon drill file" msgstr "Obre un fitxer de perforació obert recentment" #: gerbview/menubar.cpp:121 #, fuzzy msgid "Open Recent Gerber &Job File" msgstr "Obre un fitxer Gerber &recent" #: gerbview/menubar.cpp:122 #, fuzzy msgid "Open a recently opened gerber job file" msgstr "Obre un fitxer de treball Gerber obert recentment" #: gerbview/menubar.cpp:135 msgid "Open Recent Zip &Archive File" msgstr "Obre un fitxer d'&arxiu zip recent" #: gerbview/menubar.cpp:136 #, fuzzy msgid "Open a recently opened zip archive file" msgstr "Obre un fitxer d'arxiu zip obert recentment" #: gerbview/menubar.cpp:145 #, fuzzy msgid "Clear &All Layers" msgstr "Oculta totes les capes" #: gerbview/menubar.cpp:146 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Neteja totes les capes. S'eliminaran totes les dades" #: gerbview/menubar.cpp:152 #, fuzzy msgid "Reload All Layers" msgstr "Oculta totes les capes" #: gerbview/menubar.cpp:153 #, fuzzy msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Neteja totes les capes. S'eliminaran totes les dades" #: gerbview/menubar.cpp:162 #, fuzzy msgid "E&xport to Pcbnew..." msgstr "E&xporta a Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:163 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Exporta les dades en format Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:171 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72 msgid "Print layers" msgstr "Imprimeix les capes" #: gerbview/menubar.cpp:179 pagelayout_editor/menubar.cpp:100 msgid "&Close" msgstr "Tan&ca" #: gerbview/menubar.cpp:179 msgid "Close GerbView" msgstr "Tanca GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:187 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Mostra e&l gestor de capes" #: gerbview/menubar.cpp:187 #, fuzzy msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines del gestor de capes" #: gerbview/menubar.cpp:212 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:92 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "Redueix el zoom" #: gerbview/menubar.cpp:220 #, fuzzy msgid "Refresh screen" msgstr "Torna a traçar la pantalla" #: gerbview/menubar.cpp:229 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:603 #, fuzzy msgid "Display &Polar Coordinates" msgstr "Mostra les coordenades polars" #: gerbview/menubar.cpp:249 #, fuzzy msgid "Sketch F&lashed Items" msgstr "Selecciona els elements" #: gerbview/menubar.cpp:251 gerbview/toolbars_gerber.cpp:281 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562 #, fuzzy msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació" #: gerbview/menubar.cpp:254 #, fuzzy msgid "Sketch &Lines" msgstr "Esbós" #: gerbview/menubar.cpp:256 gerbview/toolbars_gerber.cpp:285 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574 #, fuzzy msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Mostra les vies al mode de delimitació" #: gerbview/menubar.cpp:259 #, fuzzy msgid "Sketch Pol&ygons" msgstr "Polígons" #: gerbview/menubar.cpp:261 gerbview/toolbars_gerber.cpp:289 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:586 #, fuzzy msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació" #: gerbview/menubar.cpp:264 #, fuzzy msgid "Show &DCodes" msgstr "Mostra els D-Codes" #: gerbview/menubar.cpp:266 #, fuzzy msgid "Show or hide DCodes" msgstr "Mostra o oculta els noms dels pins" #: gerbview/menubar.cpp:269 #, fuzzy msgid "Show &Negative Objects" msgstr "Mostra les capes d'&adhesiu" #: gerbview/menubar.cpp:271 gerbview/toolbars_gerber.cpp:610 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:277 #, fuzzy msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Mostra el tipus &elèctric del pin" #: gerbview/menubar.cpp:277 gerbview/toolbars_gerber.cpp:622 #, fuzzy msgid "Show layers in differential mode" msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment" #: gerbview/menubar.cpp:280 #, fuzzy msgid "Show in High Contrast" msgstr "Commuta el mode d'alt contrast" #: gerbview/menubar.cpp:282 #, fuzzy msgid "Show in high contrast mode" msgstr "Habilita el mode de pantalla de contrast alt" #: gerbview/menubar.cpp:288 #, fuzzy msgid "Show Normal Mode" msgstr "Mostra els models 3D" #: gerbview/menubar.cpp:288 gerbview/toolbars_gerber.cpp:621 #, fuzzy msgid "Show layers in normal mode" msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment" #: gerbview/menubar.cpp:291 #, fuzzy msgid "Show Stacked Mode" msgstr "Mostra les pistes al mode d'esbós" #: gerbview/menubar.cpp:291 #, fuzzy msgid "Show layers in stacked mode" msgstr "Mostra les línies en el mode d'esbós" #: gerbview/menubar.cpp:294 #, fuzzy msgid "Show Transparency Mode" msgstr "Mostra la traça" #: gerbview/menubar.cpp:294 #, fuzzy msgid "Show layers in transparency mode" msgstr "Mostra les línies en el mode d'esbós" #: gerbview/menubar.cpp:312 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:437 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163 #, fuzzy msgid "Legacy Tool&set" msgstr "Llenç &Legacy" #: gerbview/menubar.cpp:314 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:439 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165 msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:337 #, fuzzy msgid "&List DCodes..." msgstr "&Llista dels DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:338 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:342 #, fuzzy msgid "&Show Source..." msgstr "Mo&stra el codi font" #: gerbview/menubar.cpp:343 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Mostra el fitxer font de la capa actual" #: gerbview/menubar.cpp:349 #, fuzzy msgid "&Clear Current Layer..." msgstr "Neteja la &capa actual" #: gerbview/menubar.cpp:350 #, fuzzy msgid "Clear the graphic layer currently selected" msgstr "El text (o valor) del camp seleccionat en aquest moment" #: gerbview/menubar.cpp:356 msgid "Gerbview &Manual" msgstr "&Manual de Gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:357 msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "Obre el manual de GerbView" #: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "" #: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Ressalta la xarxa específica" #: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "" #: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42 #, fuzzy msgid "Clear Highlight" msgstr "Neteja el ressaltament" #: gerbview/readgerb.cpp:61 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Fitxer %s no trobat" #: gerbview/readgerb.cpp:79 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" #: gerbview/rs274x.cpp:271 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "" #: gerbview/rs274x.cpp:274 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "" #: gerbview/rs274x.cpp:549 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "" #: gerbview/rs274x.cpp:640 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Capa %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57 #, fuzzy msgid "Clear all layers" msgstr "Elimina totes les capes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 #, fuzzy msgid "Reload all layers" msgstr "Elimina totes les capes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125 #, fuzzy msgid "Cmp: " msgstr "Cmp:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 #, fuzzy msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Ressalta la xarxa específica" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 msgid "Attr:" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:257 #, fuzzy msgid "Turn polar coordinates on" msgstr "Activa la coordenada polar" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:294 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:299 msgid "Show dcode number" msgstr "Mostra el nombre de DCode" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:307 msgid "" "Show layers in raw mode\n" "(could have problems with negative items when more than one gerber file is " "shown)" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:312 msgid "" "Show layers in stacked mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:317 msgid "" "Show layers in transparency mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:325 #, fuzzy msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Mostra les delimitacions al mode de línia" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:330 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:247 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:418 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Habilita el mode de pantalla de contrast alt" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:340 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines del gestor de capes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:348 msgid "" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:550 #, fuzzy msgid "Turn on rectangular coordinates" msgstr "Mostra les coordenades rectangulars" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:551 #, fuzzy msgid "Turn on polar coordinates" msgstr "Activa la coordenada polar" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563 #, fuzzy msgid "Show flashed items in fill mode" msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:575 #, fuzzy msgid "Show lines in fill mode" msgstr "Mostra les delimitacions al mode d'ompliment" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:587 #, fuzzy msgid "Show polygons in fill mode" msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598 #, fuzzy msgid "Hide DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598 #, fuzzy msgid "Show DCodes" msgstr "Mostra els D-Codes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:609 msgid "Show negative objects in normal color" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:633 #, fuzzy msgid "Disable high contrast mode" msgstr "Habilita el mode de pantalla de contrast alt" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:634 #, fuzzy msgid "Enable high contrast mode" msgstr "Habilita el mode de pantalla de contrast alt" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:645 msgid "Hide layers manager" msgstr "Oculta el gestor de capes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:647 msgid "Show layers manager" msgstr "Mostra el gestor de capes" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46 #, fuzzy msgid "Highlight Net" msgstr "Ressalta la xarxa" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50 #, fuzzy msgid "Highlight Component" msgstr "Ressalta la xarxa" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54 #, fuzzy msgid "Highlight Attribute" msgstr "Ressalta la xarxa" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Ressalta la xarxa" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:639 msgid "Clarify selection" msgstr "Clarifica la selecció" #: include/kiway_player.h:276 msgid "This file is already open." msgstr "Aquest fitxer ja està obert." #: include/lib_table_grid.h:191 msgid "Library Path" msgstr "Camí a la biblioteca" #: include/lib_table_grid.h:194 msgid "Plugin Type" msgstr "Tipus de connector" #: include/lib_table_grid.h:197 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "Acció" #: kicad/commandframe.cpp:72 #, fuzzy msgid "Schematic Layout Editor" msgstr "Editor d'esquemàtics" #: kicad/commandframe.cpp:83 #, fuzzy msgid "PCB Layout Editor" msgstr "Editor de la disposició del PCB" #: kicad/commandframe.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:790 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:984 pcbnew/hotkeys.cpp:533 msgid "Footprint Editor" msgstr "Editor d'empremtes" #: kicad/commandframe.cpp:94 #, fuzzy msgid "Gerber Viewer" msgstr "Visualitzador Gerber" #: kicad/commandframe.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "Bitmap to Component Converter\n" "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "" "Bitmap2Component - Converteix imatges de mapa de bits a\n" "elements d'Eeschema o de Pcbnew" #: kicad/commandframe.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "PCB Calculator\n" "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "" "Calculadora Pcb - Calculadora per als components, l'amplada de les pistes, " "etc." #: kicad/commandframe.cpp:108 msgid "" "Page Layout Editor\n" "Edit worksheet graphics and text" msgstr "" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Selector de plantilles

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Selecciona el directori de les plantilles" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Template path:" msgstr "Camí a la plantilla" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:33 msgid "Browse" msgstr "Navega" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Valida" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Títol de la plantilla del projecte" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65 msgid "Project Template Selector" msgstr "Selector de la plantilla del projecte" #: kicad/files-io.cpp:49 msgid "KiCad project file" msgstr "Fitxer del projecte de KiCad" #: kicad/files-io.cpp:64 msgid "Unzip Project" msgstr "Descomprimeix el projecte" #: kicad/files-io.cpp:71 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Obre «%s»\n" #: kicad/files-io.cpp:74 msgid "Target Directory" msgstr "Directori destí" #: kicad/files-io.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Descomprimeix el projecte a «%s»\n" #: kicad/files-io.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Extract file \"%s\"" msgstr "Extreu el fitxer «%s»" #: kicad/files-io.cpp:115 msgid " OK\n" msgstr " D'acord\n" #: kicad/files-io.cpp:118 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *ERROR*\n" #: kicad/files-io.cpp:166 msgid "Archive Project Files" msgstr "Arxiu dels fitxers del projecte" #: kicad/files-io.cpp:190 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create zip archive file \"%s\"" msgstr "No es pot crear el fitxer de l'arxiu zip «%s»" #: kicad/files-io.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Archive file \"%s\"" msgstr "Fitxer d'arxiu <%s>" #: kicad/files-io.cpp:231 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu bytes, comprimit %d bytes)\n" #: kicad/files-io.cpp:237 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Error\n" #: kicad/files-io.cpp:244 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Zip archive \"%s\" created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "S'ha creat l'arxiu zip <%s> (%d bytes)" #: kicad/import_project.cpp:60 #, fuzzy msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Desa el fitxer del projecte" #: kicad/import_project.cpp:81 #, fuzzy msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Fitxer del projecte de KiCad" #: kicad/import_project.cpp:97 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" #: kicad/import_project.cpp:138 kicad/mainframe.cpp:304 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1207 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Eeschema no ha pogut carregar:\n" #: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173 #: kicad/mainframe.cpp:305 kicad/mainframe.cpp:350 kicad/mainframe.cpp:375 #: kicad/mainframe.cpp:419 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1178 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1208 msgid "KiCad Error" msgstr "Error de KiCad" #: kicad/import_project.cpp:173 kicad/mainframe.cpp:375 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "Pcbnew no ha pogut carregar:\n" #: kicad/mainframe.cpp:246 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "S'ha tancat %s [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:277 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "S'ha obert %s %s [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:349 msgid "Component library editor failed to load:\n" msgstr "" #: kicad/mainframe.cpp:418 msgid "Footprint library editor failed to load:\n" msgstr "" #: kicad/mainframe.cpp:478 msgid "Load File to Edit" msgstr "Carrega el fitxer per editar-lo" #: kicad/mainframe.cpp:555 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Nom del projecte:\n" "%s\n" #: kicad/menubar.cpp:135 msgid "New Project From Template" msgstr "Projecte nou a partir de la plantilla" #: kicad/menubar.cpp:137 msgid "Refresh Project Tree" msgstr "Refresca l'arbre del projecte" #: kicad/menubar.cpp:138 msgid "Run Eeschema" msgstr "Executa Eeschema" #: kicad/menubar.cpp:139 msgid "Run LibEdit" msgstr "Executa LibEdit" #: kicad/menubar.cpp:141 msgid "Run FpEditor" msgstr "Executa FpEditor" #: kicad/menubar.cpp:142 msgid "Run Gerbview" msgstr "Executa Gerbview" #: kicad/menubar.cpp:143 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Executa Bitmap2Component" #: kicad/menubar.cpp:145 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "Executa PcbCalculator" #: kicad/menubar.cpp:147 msgid "Run PlEditor" msgstr "Executa PlEditor" #: kicad/menubar.cpp:150 msgid "New Project" msgstr "Projecte nou" #: kicad/menubar.cpp:151 msgid "Open Project" msgstr "Obre un projecte" #: kicad/menubar.cpp:152 msgid "Save Project" msgstr "Desa el projecte" #: kicad/menubar.cpp:174 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "Dreceres de teclat del gestor de Kicad" #: kicad/menubar.cpp:211 msgid "&Project..." msgstr "&Projecte..." #: kicad/menubar.cpp:213 msgid "Create new blank project" msgstr "Crea un projecte nou en blanc" #: kicad/menubar.cpp:215 msgid "Project from &Template..." msgstr "Projecte a partir de la plan&tilla..." #: kicad/menubar.cpp:218 kicad/menubar.cpp:476 msgid "Create new project from template" msgstr "Crea un projecte nou a partir de la plantilla" #: kicad/menubar.cpp:222 pagelayout_editor/menubar.cpp:62 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:755 msgid "&New" msgstr "&Nou" #: kicad/menubar.cpp:223 kicad/menubar.cpp:472 msgid "Create new project" msgstr "Crea un projecte nou" #: kicad/menubar.cpp:227 msgid "&Open Project..." msgstr "&Obre un projecte..." #: kicad/menubar.cpp:229 msgid "Open an existing project" msgstr "Obre un projecte existent" #: kicad/menubar.cpp:239 msgid "Open a recent project" msgstr "Obre un projecte recent" #: kicad/menubar.cpp:248 kicad/menubar.cpp:489 msgid "Save current project" msgstr "Desa el projecte actual" #: kicad/menubar.cpp:255 msgid "EAGLE CAD..." msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:256 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:262 #, fuzzy msgid "Import Project" msgstr "Obre un projecte" #: kicad/menubar.cpp:263 #, fuzzy msgid "Import project files from other software" msgstr "Desarxiva els fitxers del projecte d'un fitxer zip" #: kicad/menubar.cpp:272 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Arxiva el projecte..." #: kicad/menubar.cpp:273 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Arxiva tots els fitxers necessaris del projecte a un arxiu zip" #: kicad/menubar.cpp:279 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "&Desarxiva el projecte..." #: kicad/menubar.cpp:280 kicad/menubar.cpp:502 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Desarxiva els fitxers del projecte d'un fitxer zip" #: kicad/menubar.cpp:290 msgid "Close KiCad" msgstr "Tanca KiCad" #: kicad/menubar.cpp:297 msgid "&Refresh" msgstr "&Refresca" #: kicad/menubar.cpp:299 kicad/menubar.cpp:509 msgid "Refresh project tree" msgstr "Refresca l'arbre del projecte" #: kicad/menubar.cpp:312 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Obre l'e&ditor de text" #: kicad/menubar.cpp:313 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Llança l'editor de text preferit" #: kicad/menubar.cpp:319 #, fuzzy msgid "&Open Local File..." msgstr "&Obre un fitxer local" #: kicad/menubar.cpp:320 msgid "Edit local file" msgstr "Edita el fitxer local" #: kicad/menubar.cpp:327 #, fuzzy msgid "&Browse Project Files" msgstr "Arxiu dels fitxers del projecte" #: kicad/menubar.cpp:328 kicad/menubar.cpp:515 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:344 #, fuzzy msgid "Edit the global and project symbol library tables" msgstr "Edita la taula de les biblioteques de símbols." #: kicad/menubar.cpp:350 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425 msgid "Configure footprint library table" msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:367 msgid "Edit Schematic" msgstr "Edita l'esquemàtic" #: kicad/menubar.cpp:370 #, fuzzy msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "Edita l'esquemàtic" #: kicad/menubar.cpp:374 #, fuzzy msgid "Edit PCB" msgstr "Edita" #: kicad/menubar.cpp:378 #, fuzzy msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "Edita l'empremta PCB" #: kicad/menubar.cpp:382 msgid "View Gerber Files" msgstr "Visualitza fitxers Gerber" #: kicad/menubar.cpp:386 msgid "Convert Image" msgstr "Converteix imatges" #: kicad/menubar.cpp:389 #, fuzzy msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components." msgstr "" "Bitmap2Component - Converteix imatges de mapa de bits a\n" "elements d'Eeschema o de Pcbnew" #: kicad/menubar.cpp:392 #, fuzzy msgid "Calculator Tools" msgstr "Calculadora PCB" #: kicad/menubar.cpp:394 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:397 #, fuzzy msgid "Edit Worksheet" msgstr "full de dades" #: kicad/menubar.cpp:399 msgid "Edit worksheet graphics and text" msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:407 msgid "KiCad &Manual" msgstr "&Manual de KiCad" #: kicad/menubar.cpp:408 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Obre el manual d'usuari de KiCad" #: kicad/menubar.cpp:418 pagelayout_editor/menubar.cpp:194 msgid "&List Hotkeys" msgstr "&Llista de les dreceres de teclat" #: kicad/menubar.cpp:440 msgid "&Browse" msgstr "Nave&ga" #: kicad/menubar.cpp:481 msgid "Open existing project" msgstr "Obre un projecte existent" #: kicad/menubar.cpp:497 msgid "Archive all project files" msgstr "Arxiva els fitxers del projecte" #: kicad/prjconfig.cpp:168 msgid "Open Existing Project" msgstr "Obre un projecte existent" #: kicad/prjconfig.cpp:195 #, fuzzy msgid "Create a new directory for the project" msgstr "Crea un nou directori" #: kicad/prjconfig.cpp:222 msgid "Create New Project" msgstr "Creació d'un projecte nou" #: kicad/prjconfig.cpp:256 kicad/prjconfig.cpp:354 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" #: kicad/prjconfig.cpp:265 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: kicad/prjconfig.cpp:291 msgid "System Templates" msgstr "Plantilles del sistema" #: kicad/prjconfig.cpp:300 msgid "User Templates" msgstr "Plantilles de l'usuari" #: kicad/prjconfig.cpp:309 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "" "No s'ha seleccionat cap plantilla de projecte. No es pot generar el projecte " "nou." #: kicad/prjconfig.cpp:319 msgid "New Project Folder" msgstr "Carpeta del projecte nou" #: kicad/prjconfig.cpp:366 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "No es pot escriure a la carpeta «%s»." #: kicad/prjconfig.cpp:367 msgid "Error!" msgstr "Error!" #: kicad/prjconfig.cpp:368 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "" #: kicad/prjconfig.cpp:391 msgid "Overwriting files:" msgstr "" #: kicad/prjconfig.cpp:396 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "" #: kicad/prjconfig.cpp:414 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "" #: kicad/prjconfig.cpp:415 msgid "Template Error" msgstr "Error de plantilla" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path! " msgstr "" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! " msgstr "" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "" #: kicad/project_template.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "No es pot crear la carpeta «%s»." #: kicad/project_template.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "No es pot copiar el fitxer «%s»." #: kicad/tree_project_frame.cpp:235 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Directori del projecte actual:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:236 msgid "Create New Directory" msgstr "Crea un nou directori" #: kicad/tree_project_frame.cpp:702 #, fuzzy msgid "&Switch to this Project" msgstr "Projecte &nou d'esquemàtic" #: kicad/tree_project_frame.cpp:703 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "" #: kicad/tree_project_frame.cpp:709 kicad/tree_project_frame.cpp:716 #, fuzzy msgid "New D&irectory..." msgstr "Nou d&irectori" #: kicad/tree_project_frame.cpp:710 kicad/tree_project_frame.cpp:717 msgid "Create a New Directory" msgstr "Crea un nou directori" #: kicad/tree_project_frame.cpp:720 msgid "&Delete Directory" msgstr "Elimina el &directori" #: kicad/tree_project_frame.cpp:721 kicad/tree_project_frame.cpp:736 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Elimina el directori i el seu contingut" #: kicad/tree_project_frame.cpp:727 #, fuzzy msgid "&Edit in a Text Editor" msgstr "&Edita en un editor de text" #: kicad/tree_project_frame.cpp:728 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Obre el fitxer a l'editor de text" #: kicad/tree_project_frame.cpp:731 #, fuzzy msgid "&Rename File..." msgstr "Reanomena el fitxer" #: kicad/tree_project_frame.cpp:732 msgid "Rename file" msgstr "Reanomena el fitxer" #: kicad/tree_project_frame.cpp:735 msgid "&Delete File" msgstr "Eli&mina el fitxer" #: kicad/tree_project_frame.cpp:785 #, fuzzy, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Canvia el nom del fitxer: «%s»" #: kicad/tree_project_frame.cpp:788 msgid "Change filename" msgstr "Canvia el nom del fitxer" #: kicad/treeproject_item.cpp:108 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Si es canvia l'extensió del fitxer es canviarà el tipus de fitxer.\n" "Voleu continuar?" #: kicad/treeproject_item.cpp:109 msgid "Rename File" msgstr "Reanomena el fitxer" #: kicad/treeproject_item.cpp:118 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer ... " #: kicad/treeproject_item.cpp:119 msgid "Permission error ?" msgstr "Error de permisos?" #: kicad/treeproject_item.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"" msgstr "De veres voleu eliminar «%s»" #: kicad/treeproject_item.cpp:137 msgid "Delete File" msgstr "Elimina el fitxer" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Origen" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336 msgid "Upper Right" msgstr "Superior dret" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:337 msgid "Upper Left" msgstr "Superior esquerra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338 msgid "Lower Right" msgstr "Inferior dret" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:339 msgid "Lower Left" msgstr "Inferior esquerra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Nou element" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 msgid "Print Page Layout" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "" "S'ha produït un error quan s'intentava imprimir la disposició de la pàgina." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Page 1 option:" msgstr "Opció de la pàgina 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "None" msgstr "Cap" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "Únicament la pàgina 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "No a la pàgina 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "Horizontal align:" msgstr "Espaiament horitzontal:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "Vertical align:" msgstr "Espaiament vertical:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Establiu-ho a 0 per utilitzar els valors per defecte" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156 msgid "Constraints:" msgstr "Restriccions:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 #, fuzzy msgid "Maximum width:" msgstr "Amplada màxima" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:171 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178 #, fuzzy msgid "Maximum height:" msgstr "Alçada del text:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Comentari" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237 #, fuzzy msgid "Start X:" msgstr "Punt X inicial:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 #, fuzzy msgid "Start Y:" msgstr "Punt Y inicial:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:271 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331 #, fuzzy msgid "Origin:" msgstr "Origen" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297 #, fuzzy msgid "End X:" msgstr "Punt X final:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 #, fuzzy msgid "End Y:" msgstr "Punt Y final:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Thickness:" msgstr "Gruix:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364 msgid "Set to 0 to use default" msgstr "Establiu-ho a 0 per utilitzar els valors per defecte" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:986 msgid "Rotation:" msgstr "Gir:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 #, fuzzy msgid "Bitmap PPI:" msgstr "Informació del Bitmap:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404 msgid "Repeat parameters:" msgstr "Paràmetres de la repetició:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:415 #, fuzzy msgid "Repeat count:" msgstr "Nombre de repeticions" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:422 #, fuzzy msgid "Text Increment:" msgstr "Increment del text" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441 #, fuzzy msgid "Step X:" msgstr "Pas X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448 #, fuzzy msgid "Step Y:" msgstr "Pas Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476 msgid "Item Properties" msgstr "Propietats de l'element" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:485 msgid "Default Values:" msgstr "Valors predeterminats:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:140 #, fuzzy msgid "Line thickness:" msgstr "Gruix de la &línia:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208 msgid "Text thickness:" msgstr "Gruix del text:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 msgid "Set to Default" msgstr "Estableix al valor predeterminat" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570 #, fuzzy msgid "Page Margins:" msgstr "Matges de la pàgina" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:581 #, fuzzy msgid "Left:" msgstr "Esquerra" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "Dreta" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 msgid "Top:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:616 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "Inferior" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:652 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "General Options" msgstr "Opcions generals" #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Informació d'error d'inici d'impressió" #: pagelayout_editor/files.cpp:59 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina" #: pagelayout_editor/files.cpp:66 pagelayout_editor/files.cpp:101 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188 #, fuzzy msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "L'esquemàtic actual ha estat modificat. Voleu desar els canvis?" #: pagelayout_editor/files.cpp:79 pagelayout_editor/files.cpp:162 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "S'ha carregat el fitxer <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:119 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "" #: pagelayout_editor/files.cpp:130 pagelayout_editor/files.cpp:156 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:138 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Fitxer <%s> inserit" #: pagelayout_editor/files.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "No es pot escriure <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:176 pagelayout_editor/files.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" written" msgstr "Fitxer <%s> escrit" #: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:650 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Impossible de crear <%s>" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:70 pcbnew/hotkeys.cpp:142 msgid "Move Item" msgstr "Mou l'element" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:130 #: pcbnew/hotkeys.cpp:134 msgid "Place Item" msgstr "Afegeix un element" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:102 msgid "Move Start Point" msgstr "Mou el punt inicial" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110 msgid "Move End Point" msgstr "Mou el punt final" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:264 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Editor de la disposició de la pàgina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 msgid "Create new page layout design" msgstr "" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54 msgid "Open an existing page layout design file" msgstr "" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:76 msgid "Open recent page layout design file" msgstr "" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:83 msgid "Save current page layout design file" msgstr "" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 msgid "Save current page layout design file with a different name" msgstr "" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:96 msgid "Print Pre&view..." msgstr "&Vista prèvia de la impressió..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:101 msgid "Close Page Layout Editor" msgstr "" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57 msgid "&Background Black" msgstr "" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57 msgid "&Background White" msgstr "" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:141 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64 msgid "Hide &Grid" msgstr "Oculta la &quadrícula" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 msgid "&Line..." msgstr "&Línia..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 msgid "&Rectangle..." msgstr "&Rectangle..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 msgid "&Text..." msgstr "&Text..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:162 msgid "&Bitmap..." msgstr "Mapa de &bits..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:168 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:186 msgid "Page Layout Editor &Manual" msgstr "&Manual de l'editor de la disposició de la pàgina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:187 msgid "Open the Page Layout Editor Manual" msgstr "Obre el manual de l'editor de la disposició de la pàgina" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:46 #, fuzzy msgid "Add Line..." msgstr "Afegeix una línia" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:48 #, fuzzy msgid "Add Rectangle..." msgstr "Afegeix un rectangle" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:50 #, fuzzy msgid "Add Text..." msgstr "Afegeix un text" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52 #, fuzzy msgid "Add Bitmap..." msgstr "Afegeix un mapa de bits" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55 #, fuzzy msgid "Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "Seleccioneu el fitxer de descripció de la disposició de la pàgina" #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:147 msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "pl_editor ja està executant-se. Voleu continuar?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:182 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "Error quan es carregava el fitxer <%s>" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:117 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:135 msgid "Design" msgstr "Disseny" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:265 msgid "no file selected" msgstr "no s'ha seleccionat cap fitxer" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Mida de paper: amplada %.4g alçada %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:420 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "Origen coord.: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:649 msgid "(start or end point)" msgstr "(punt inicial i final)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653 msgid "(start point)" msgstr "(punt inicial)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:656 msgid "(end point)" msgstr "(punt final)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:666 msgid "Selection Clarification" msgstr "Aclariment de la selecció" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51 msgid "New page layout design" msgstr "Nou disseny de disposició de la pàgina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57 msgid "Save page layout design" msgstr "Desa el disseny de la disposició de la pàgina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62 msgid "Page settings" msgstr "Ajusts de la pàgina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65 msgid "Print page layout" msgstr "Imprimeix la disposició de la pàgina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70 msgid "Delete selected item" msgstr "Elimina l'element seleccionat" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92 #, fuzzy msgid "Zoom to fit page" msgstr "Zoom per ajustar la placa a la pantalla" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Cantonada esquerra de la part superior del paper" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Cantonada dreta de la part inferior de la pàgina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Cantonada esquerra de la part inferior de la pàgina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120 msgid "Right Top page corner" msgstr "Cantonada dreta de la part superior de la pàgina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121 msgid "Left Top page corner" msgstr "Cantonada esquerra de la part superior de la pàgina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141 msgid "Page 1" msgstr "Pàgina 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142 msgid "Other pages" msgstr "Altres pàgines" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105 msgid "inch" msgstr "in" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft^2" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133 msgid "Radian" msgstr "Radians" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134 msgid "Degree" msgstr "Graus" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 msgid "Ohm" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110 msgid "KOhm" msgstr "KΩ" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Atenuació de més de %f dB" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Error del fitxer de dades." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Vref:" msgstr "Vref" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492 msgid "Volt" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Pin separat del sentit" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Regulador de tensió de 3 terminals" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147 #, fuzzy msgid "Iadj:" msgstr "Iadj" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156 msgid "uA" msgstr "µA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Paràmetres del regulador de tensió" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Formula:" msgstr "Fórmula" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "R1:" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "R2:" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "Vout:" msgstr "Vout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "El voltatge de referència intern del regulador de tensió.\n" "No pot ser 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "" "Únicament per als reguladors de tensió de 3 terminals, el corrent elèctric " "del pin d'ajustament." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "El tipus de reguladors de tensió.\n" "Hi ha 2 tipus:\n" "- Els reguladors de tensió que tenen un pin dedicat del sentit per a la " "regulació de voltatge.\n" "- Els pins de 3 terminals." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "Standard Type" msgstr "Tipus estàndard" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Tipus de 3 terminals" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119 msgid "Calculate" msgstr "Calcula" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 #, fuzzy msgid "Regulator:" msgstr "Regulador de tensió" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "Fitxer de dades dels reguladors de tensió:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "El nom del fitxer de dades que emmagatzema els paràmetres dels reguladors de " "tensió coneguts." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "Edita el regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Edita el regulador de tensió seleccionat actualment." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Afegeix un regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "" "Introduïu un nou element a la llista actual dels reguladors de tensió " "disponibles" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322 msgid "Remove Regulator" msgstr "Suprimeix el regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "" "Suprimeix un element de la llista actual dels reguladors de tensió " "disponibles" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245 msgid "Regulators" msgstr "Reguladors de tensió" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1069 msgid "Parameters:" msgstr "Paràmetres:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 #, fuzzy msgid "Current:" msgstr "Corrent" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275 #, fuzzy msgid "Temperature rise:" msgstr "Augment de temperatura" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286 #, fuzzy msgid "Conductor length:" msgstr "Longitud del conductor" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298 #, fuzzy msgid "Resistivity:" msgstr "Resistivitat" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ω·m" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328 #, fuzzy msgid "External layer traces:" msgstr "Traços de la capa externa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434 #, fuzzy msgid "Trace width:" msgstr "Amplada del traç" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 #, fuzzy msgid "Trace thickness:" msgstr "Gruix del traç" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460 #, fuzzy msgid "Cross-section area:" msgstr "Tipus de connexió:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "inútil" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 #, fuzzy msgid "Resistance:" msgstr "Resistència" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484 #, fuzzy msgid "Voltage drop:" msgstr "Caiguda de voltatge" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496 #, fuzzy msgid "Power loss:" msgstr "Pèrdua de potència" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Watt" msgstr "W" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 #, fuzzy msgid "Internal layer traces:" msgstr "Traços de la capa interna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "Track Width" msgstr "Amplada de la pista" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Voltatge > 500 V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 msgid "Update Values" msgstr "Actualitza els valors" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Nota: Els valors són els valors mínims (de l'IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid " > 500V" msgstr " > 500 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Conductors interns\n" "* B2 - Conductors externs, sense revestiment, des del nivell del mar fins a " "3050 m\n" "* B3 - Conductors externs, sense revestiment, per sobre de 3050 m\n" "* B4 - Conductors externs, amb revestiment permanent de polímer (qualsevol " "elevació)\n" "* A5 - Conductors externs, amb revestiment de conformació per sobre del " "muntatge (qualsevol elevació)\n" "* A6 - Començament o terminació del component extern, sense revestiment\n" "* A7 - Començament o terminació del component extern, amb revestiment de " "conformació (qualsevol elevació)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Espaiament elèctric" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Microstrip Line" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Guia d'ones rectangular" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coaxial Line" msgstr "Línia coaxial" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Stripline" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Twisted Pair" msgstr "Parell trenat" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Tipus de línia de transmissió:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Paràmetres del substrat" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 #, fuzzy msgid "Er:" msgstr "Er" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 #, fuzzy msgid "TanD:" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 msgid "Rho:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 #, fuzzy msgid "H:" msgstr "H" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "H_t:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 #, fuzzy msgid "T:" msgstr "T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Rough:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 #, fuzzy msgid "mu Rel:" msgstr "mu Rel" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 #, fuzzy msgid "mu Rel C:" msgstr "mu Rel C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 msgid "Component Parameters:" msgstr "Paràmetres del component:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdiff = Zsenar * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcomú = Zparell / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823 #, fuzzy msgid "Physical Parameters:" msgstr "Paràmetres físics" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:899 msgid "Analyze" msgstr "Analitza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902 #, fuzzy msgid "Synthesize" msgstr "Sintetitza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:917 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Paràmetres elèctrics:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:949 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:458 pcbnew/class_drawsegment.cpp:479 #: pcbnew/class_pad.cpp:810 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:404 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968 msgid "Results:" msgstr "Resultats:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045 msgid "TransLine" msgstr "Línia de transmissió" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "PI" msgstr "PI" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "Tee" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "Bridged Tee" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "Resistive Splitter" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055 msgid "Attenuators:" msgstr "Atenuadors:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1077 msgid "Attenuation" msgstr "Atenuació" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1106 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1157 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168 msgid "Ohms" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1131 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Values" msgstr "Valors" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1139 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1161 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1189 msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1201 msgid "RF Attenuators" msgstr "Atenuadors de RF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1237 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerància" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217 msgid "1st Band" msgstr "1a banda" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221 msgid "2nd Band" msgstr "2a banda" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1225 msgid "3rd Band" msgstr "3a banda" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229 msgid "4th Band" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplicador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1266 msgid "Color Code" msgstr "Codis dels colors" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Nota: Els valors són els valors mínims" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298 msgid "Class 1" msgstr "Classe 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299 msgid "Class 2" msgstr "Classe 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1300 msgid "Class 3" msgstr "Classe 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301 msgid "Class 4" msgstr "Classe 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302 msgid "Class 5" msgstr "Classe 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303 msgid "Class 6" msgstr "Classe 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310 msgid "Lines width" msgstr "Amplada de les línies" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311 msgid "Min clearance" msgstr "Marge de seguretat mín." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via: (diàmetre - perforació)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1313 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad metal·litzat: (diàmetre - perforació)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad NP: (diàmetre - perforació)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1333 msgid "Board Classes" msgstr "Classes de plaques" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:310 msgid "PCB Calculator" msgstr "Calculadora PCB" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 msgid "Regulator list change" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 msgid "Write Data File Error" msgstr "" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Paràmetres incorrectes o inexistents!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Fitxer de dades de la calculadora PCB (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232 #, fuzzy msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Seleccioneu un fitxer de dades de la calculadora PCB" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Voleu carregar aquesta llista i substituir la llista dels reguladors de " "tensió actuals?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut el fitxer de dades <%s>" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Aquest regulador de tensió ja existeix a la llista i s'avorta." #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout ha de ser més gran que Vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref està establerta a 0!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Valor incorrecte pe a R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "" "Si s'especifica el corrent màxim, aleshores es calcularan les amplades dels " "traços per adaptar-se." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated." msgstr "" "Si s'especifica una de les amplades dels traços, es calcula el corrent màxim " "que pot gestionar. A continuació, es calcula l'amplada dels altres traços " "perquè també gestionin aquest corrent." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "El valor de control es mostra en negreta." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" "Els càlculs són vàlids per a corrents de fins a 35 A (extern) o 17,5 A " "(intern), augments de temperatura de fins a 100 ºC, i amplades de fins a 400 " "mil (10 mm)." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "La fórmula, des de l'IPC 2221, és" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461 msgid "where:" msgstr "on:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 msgid "maximum current in amps" msgstr "corrent màxim en ampers" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "augment de temperatura per sobre de l'ambiental en ºC" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466 msgid "width and thickness in mils" msgstr "gruix i amplada en mils" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "0,024 per als traços interns o 0,048 per als traços externs" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Constants dielèctriques relatives" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Factor de pèrdua dielèctrica" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "Resistència específica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 #, fuzzy msgid "ErEff:" msgstr "ErEff" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 #, fuzzy msgid "Conductor Losses:" msgstr "Pèrdues del conductor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 #, fuzzy msgid "Dielectric Losses:" msgstr "Pèrdues del dielèctric" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Skin Depth:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Height of Substrate" msgstr "Alçada del substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Height of Box Top" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "Strip Thickness" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Conductor Roughness" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 #, fuzzy msgid "mu Rel S:" msgstr "mu Rel S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Permeabilitat relativa (mu) del substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Permeabilitat relativa (mu) del conductor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 #, fuzzy msgid "W:" msgstr "W" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 #, fuzzy msgid "L:" msgstr "L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Line Length" msgstr "Longitud de la línia" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 #, fuzzy msgid "Z0:" msgstr "Z:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Impedància característica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 #, fuzzy msgid "Ang_l:" msgstr "Ang_l" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Electrical Length" msgstr "Longitud elèctrica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 #, fuzzy msgid "S:" msgstr "S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Gap Width" msgstr "Amplada de la separació" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 #, fuzzy msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 #, fuzzy msgid "TE-Modes:" msgstr "Mode" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 #, fuzzy msgid "TM-Modes:" msgstr "Mode" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 #, fuzzy msgid "mu Rel I:" msgstr "mu Rel I" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Permeabilitat relativa (mu) de l'aïllant" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 #, fuzzy msgid "TanM:" msgstr "TanM" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Tangent de pèrdua magnètica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 #, fuzzy msgid "a:" msgstr "a" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Amplada de la guia d'ones" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #, fuzzy msgid "b:" msgstr "b" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Alçada de la guia d'ones" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 msgid "Waveguide Length" msgstr "Longitud de la guia d'ones" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Din:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Diàmetre intern (conductor)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 #, fuzzy msgid "Dout:" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Diàmetre extern (aïllant)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 #, fuzzy msgid "ErEff Even:" msgstr "ErEff parell" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 #, fuzzy msgid "ErEff Odd:" msgstr "ErEff senar" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 #, fuzzy msgid "Conductor Losses Even:" msgstr "Pèrdua del conductor parell" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #, fuzzy msgid "Conductor Losses Odd:" msgstr "Pèrdua del conductor senar" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 #, fuzzy msgid "Dielectric Losses Even:" msgstr "Pèrdua del dielèctric parell" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 #, fuzzy msgid "Dielectric Losses Odd:" msgstr "Pèrdua del dielèctric senar" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 #, fuzzy msgid "Zeven:" msgstr "Zparell" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Impedància del mode parell (línies conduïdes per tensions comunes)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 #, fuzzy msgid "Zodd:" msgstr "Zsenar" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impedància del mode senar (línies conduïdes per tensions oposades " "(diferencials))" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "distància entre la tira i la part superior del metall" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 #, fuzzy msgid "Twists:" msgstr "Trenats" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Nombre de voltes per unitat de longitud" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 #, fuzzy msgid "ErEnv:" msgstr "ErEnv" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Permitivitat relativa de l'entorn" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Cable Length" msgstr "Longitud del cable" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93 msgid "Error loading board in AppendBoardFile" msgstr "" #: pcbnew/array_creator.cpp:164 msgid "Create an array" msgstr "" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:968 #, fuzzy msgid "Autoplacing components..." msgstr "Afegeix un component" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:985 #, fuzzy, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Posiciona automàticament els camps" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:54 #, fuzzy msgid "Auto-place selected components" msgstr "Seleccioneu una biblioteca de components." #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:55 #, fuzzy msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Realitza l'associació automàtica d'empremtes" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:58 #, fuzzy msgid "Auto-place off-board components" msgstr "Afegeix un component" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:59 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:106 #, fuzzy msgid "Autoplace Components" msgstr "Afegeix un component" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:112 #, fuzzy msgid "Autoplace components" msgstr "Afegeix un component" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Xarxa no seleccionada" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Empremta no seleccionada" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Pad no seleccionat" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Sense memòria per a l'encaminament automàtic" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186 msgid "Place Cells" msgstr "Afegeix cel·les" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 msgid "No footprint found!" msgstr "No s'ha trobat cap empremta!" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298 msgid "Abort routing?" msgstr "Voleu avortar l'encaminament?" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:193 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "" "No es poden posicionar automàticament les empremtes. No s'ha detectat cap " "delimitació de la placa." #: pcbnew/block.cpp:213 msgid "Block Operation" msgstr "Operació del bloc" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "No es pot afegir el component %s, ja que falta l'empremta %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:138 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "No s'ha trobat l'empremta «%s»" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:146 #, fuzzy, c-format msgid "Add %s (footprint \"%s\")." msgstr "Afegeix el component %s, empremta: %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "" "\n" "No es pot actualitzar l'empremta" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "No s'ha trobat l'empremta «%s»" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s reference to %s." msgstr "Canvia el component %s perquè referenciï a «%s».\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:237 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Canvia el valor del component %s, del valor %s a %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:253 #, fuzzy, c-format msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." msgstr "Canvi del camí al component «%s:%s» al camí «%s».\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:293 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Desconnecta el pin del component %s, pin %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:336 #, fuzzy, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Afegeix la xarxa %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:342 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "" "Torna a connectar el component %s pin %s de la xarxa %s a la xarxa %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:350 #, fuzzy, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Connecta el component %s pin %s a la xarxa %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:432 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "" "Torna a connectar el component %s pin %s de la xarxa %s a la xarxa %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:453 #, fuzzy, c-format msgid "Copper zone (%s) has no pads connected." msgstr "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:483 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Supressió del component sense utilitzar «%s:%s».\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:488 #, fuzzy, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Suprimeix el component %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:546 pcbnew/class_board.cpp:2824 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Suprimeix el pad de xarxa individual %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:608 #, fuzzy, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s pin %s no trobat" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:646 #, fuzzy, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"." msgstr "Processament del component «%s:%s:%s».\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:699 pcbnew/class_board.cpp:2738 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple footprints found for \"%s\"." msgstr "Empremta sense definir per al component «%s».\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:715 msgid "Update netlist" msgstr "Actualitza el netlist" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:724 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Nombre total d'advertències: %d, errors: %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:729 #, fuzzy msgid "" "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "S'han produït errors durant l'actualització del netlist. Llevat que els " "solucioneu, la vostra placa no serà coherent amb els esquemàtics." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:735 msgid "Netlist update successful!" msgstr "S'ha actualitzat correctament el netlist!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "No es pot exportar la llista de materials: No hi ha empremtes al PCB" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Desa la llista dels materials" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Impossible de crear fitxer <%s>" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Id" msgstr "Id." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Designator" msgstr "Designador" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Package" msgstr "Paquet" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Quantity" msgstr "Quantitat" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Designation" msgstr "Designació" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Supplier and ref" msgstr "Proveïdor i referència" #: pcbnew/class_board.cpp:136 msgid "This is the default net class." msgstr "Aquesta és la classe de xarxa predeterminada." #: pcbnew/class_board.cpp:1024 msgid "PCB" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:1207 pcbnew/class_module.cpp:580 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:360 #: pcbnew/ratsnest.cpp:71 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:75 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/class_board.cpp:1210 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:143 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:363 msgid "Vias" msgstr "Vies" #: pcbnew/class_board.cpp:1213 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:366 msgid "Track Segments" msgstr "Segments de pistes" #: pcbnew/class_board.cpp:1216 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:369 msgid "Nodes" msgstr "Nodes" #: pcbnew/class_board.cpp:1219 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:54 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:372 pcbnew/ratsnest.cpp:74 msgid "Nets" msgstr "Xarxes" #: pcbnew/class_board.cpp:1222 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:375 msgid "Unrouted" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:2478 #, fuzzy, c-format msgid "Clearing component %s pin %s net." msgstr "" "Canvi del nom de la xarxa del component «%s:%s» pin «%s», del nom de la " "xarxa «%s» a «%s».\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2500 #, fuzzy, c-format msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s." msgstr "" "Canvi del nom de la xarxa del component «%s:%s» pin «%s», del nom de la " "xarxa «%s» a «%s».\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2579 #, fuzzy, c-format msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"." msgstr "S'està comprovant el netlist de l'empremta del component «%s:%s:%s».\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2603 #, fuzzy, c-format msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s." msgstr "Canvia l'empremta del component %s de l'empremta %s a l'empremta %s.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2611 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s." msgstr "" "No es pot canviar l'empremta del component %s, ja que falta l'empremta %s.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2658 #, fuzzy, c-format msgid "Changing footprint %s reference to %s." msgstr "Canvi del component «%s:%s» perquè referenciï a «%s».\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2670 #, fuzzy, c-format msgid "Changing footprint %s value from %s to %s." msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2683 #, fuzzy, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." msgstr "Canvi del camí al component «%s:%s» al camí «%s».\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2709 #, fuzzy, c-format msgid "Adding new symbol %s footprint %s." msgstr "Afegiment del nou component «%s:%s» d'empremta «%s».\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2716 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s." msgstr "No es pot afegir el component %s, ja que falta l'empremta %s.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2763 #, fuzzy, c-format msgid "Removing unused footprint %s." msgstr "Supressió del component sense utilitzar «%s:%s».\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2857 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" msgstr "No s'ha trobat el component %s pad %s a l'empremta %s\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2891 #, fuzzy, c-format msgid "Updating copper zone from net %s to %s." msgstr "" "Torna a connectar el component %s pin %s de la xarxa %s a la xarxa %s.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2898 #, fuzzy, c-format msgid "Copper zone (net %s) has no pads connected." msgstr "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats." #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1219 msgid "Rect" msgstr "Recta" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Bezier Curve" msgstr "Corba de Bezier" #: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906 msgid "Polygon" msgstr "Polígon" #: pcbnew/class_dimension.cpp:490 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Dimensió «%s» en %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:440 msgid "Drawing" msgstr "Dibuix" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:465 msgid "Curve" msgstr "Corba" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:470 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:793 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:804 #, fuzzy, c-format msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s" msgstr "Gràfic pcb: %s, longitud %s en %s" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:295 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic %s of %s on %s" msgstr "Gràfic (%s) en %s de %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 msgid "Marker" msgstr "Marcador" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "ErrType (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "Marker @(%s, %s)" msgstr "Marcador @(%d,%d)" #: pcbnew/class_module.cpp:561 msgid "Last Change" msgstr "Últim canvi" #: pcbnew/class_module.cpp:564 msgid "Netlist Path" msgstr "Camí al netlist" #: pcbnew/class_module.cpp:567 msgid "Board Side" msgstr "Cara de la placa" #: pcbnew/class_module.cpp:568 msgid "Back (Flipped)" msgstr "" #: pcbnew/class_module.cpp:568 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189 msgid "Front" msgstr "Frontal" #: pcbnew/class_module.cpp:590 pcbnew/class_track.cpp:1164 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193 msgid "Status" msgstr "Estat" #: pcbnew/class_module.cpp:603 msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: pcbnew/class_module.cpp:607 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: pcbnew/class_module.cpp:615 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" #: pcbnew/class_module.cpp:619 msgid "No 3D shape" msgstr "Sense forma 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:625 msgid "3D-Shape" msgstr "Forma 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:628 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Document: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:629 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Paraules clau: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:871 #, fuzzy msgid "" msgstr "Mou la referència" #: pcbnew/class_module.cpp:873 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Empremta %s en %s" #: pcbnew/class_module.cpp:1446 #, fuzzy, c-format msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" msgstr "Processament del component «%s:%s:%s».\n" #: pcbnew/class_pad.cpp:769 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: pcbnew/class_pad.cpp:772 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212 msgid "Net" msgstr "Xarxa" #: pcbnew/class_pad.cpp:791 pcbnew/class_track.cpp:1275 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106 msgid "Drill" msgstr "Perforació" #: pcbnew/class_pad.cpp:798 msgid "Drill X / Y" msgstr "Perforació X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:815 msgid "Position" msgstr "Posició" #: pcbnew/class_pad.cpp:820 msgid "Length in package" msgstr "Longitud al paquet" #: pcbnew/class_pad.cpp:1216 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: pcbnew/class_pad.cpp:1222 msgid "Trap" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:1225 msgid "Roundrect" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:1228 msgid "CustomShape" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:1241 msgid "Std" msgstr "Std" #: pcbnew/class_pad.cpp:1244 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:1247 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/class_pad.cpp:1250 msgid "Not Plated" msgstr "Sense metal·litzar" #: pcbnew/class_pad.cpp:1262 #, fuzzy, c-format msgid "Pad of %s on %s" msgstr "Pad en %s de %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1268 #, fuzzy, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Pad %s en %s de %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1414 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "All copper layers" msgstr "Totes les capes de coure" #: pcbnew/class_pad.cpp:1428 msgid " and others" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:1439 #, fuzzy msgid "no layers" msgstr "Sense capes" #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:189 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124 msgid "Dimension" msgstr "Dimensió" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126 msgid "PCB Text" msgstr "Text PCB" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89 msgid "Thickness" msgstr "Gruix" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:183 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Text PCB «%s» en %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:391 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:422 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Referència %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:426 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Valor %s de %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:431 #, fuzzy, c-format msgid "Text \"%s\" of %s on %s" msgstr "Text «%s» en %s de %s" #: pcbnew/class_track.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "Zone [%s] on %s" msgstr "Zona (%08lX) [%s] en %s" #: pcbnew/class_track.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s" msgstr "Via cega o enterrada %s, xarxa[%s] (%d) en les capes %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "Micro Via %s %s on %s - %s" msgstr "Microvia %s, Xarxa [%s] (%d) en les capes %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid "Via %s %s on %s - %s" msgstr "Pad %s en %s de %s" #: pcbnew/class_track.cpp:1080 msgid "Full Length" msgstr "Tota la longitud" #: pcbnew/class_track.cpp:1083 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Pad a la llargada del dau" #: pcbnew/class_track.cpp:1091 msgid "NC Name" msgstr "Nom NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1094 msgid "NC Clearance" msgstr "Marge de seguretat NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1097 msgid "NC Width" msgstr "Amplada NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1100 msgid "NC Via Size" msgstr "Mida de la via NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1103 msgid "NC Via Drill" msgstr "Perforació de la via NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1121 pcbnew/class_zone.cpp:846 msgid "NetName" msgstr "Nom de xarxa" #: pcbnew/class_track.cpp:1125 pcbnew/class_zone.cpp:850 msgid "NetCode" msgstr "Codi de xarxa" #: pcbnew/class_track.cpp:1172 msgid "Track" msgstr "Pista" #: pcbnew/class_track.cpp:1191 pcbnew/class_track.cpp:1218 msgid "Segment Length" msgstr "Longitud del segment" #: pcbnew/class_track.cpp:1199 msgid "Zone " msgstr "Zona " #: pcbnew/class_track.cpp:1234 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Micro Via" msgstr "Microvia" #: pcbnew/class_track.cpp:1239 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via cega o enterrada" #: pcbnew/class_track.cpp:1244 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Through Via" msgstr "A través d'una via" #: pcbnew/class_track.cpp:1270 msgid "Diameter" msgstr "Diàmetre" #: pcbnew/class_track.cpp:1298 msgid "(Specific)" msgstr "(Específic)" #: pcbnew/class_track.cpp:1300 msgid "(NetClass)" msgstr "(NetClass)" #: pcbnew/class_track.cpp:1599 #, fuzzy, c-format msgid "Track %s %s on %s, length: %s" msgstr "Pista de %s, xarxa [%s] (%d) en la capa %s, longitud: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:807 msgid "Zone Outline" msgstr "Delimitació de la zona" #: pcbnew/class_zone.cpp:813 pcbnew/class_zone.cpp:1043 msgid "(Cutout)" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:822 msgid "No via" msgstr "Sense via" #: pcbnew/class_zone.cpp:825 msgid "No track" msgstr "Sense pista" #: pcbnew/class_zone.cpp:828 msgid "No copper pour" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:830 msgid "Keepout" msgstr "Prohibit el pas" #: pcbnew/class_zone.cpp:841 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:854 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #: pcbnew/class_zone.cpp:858 msgid "Non Copper Zone" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:864 msgid "Corners" msgstr "Cantonades" #: pcbnew/class_zone.cpp:867 msgid "Segments" msgstr "Segments" #: pcbnew/class_zone.cpp:869 msgid "Polygons" msgstr "Polígons" #: pcbnew/class_zone.cpp:871 msgid "Fill Mode" msgstr "Mode d'ompliment" #: pcbnew/class_zone.cpp:875 msgid "Hatch Lines" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:880 msgid "Corner Count" msgstr "Nombre de cantonades" #: pcbnew/class_zone.cpp:1046 msgid "(Keepout)" msgstr "(prohibit el pas)" #: pcbnew/class_zone.cpp:1050 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Delimitació de la zona %s en %s" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:484 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:686 #, c-format msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)." msgstr "" #: pcbnew/cross-probing.cpp:183 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s trobat" #: pcbnew/cross-probing.cpp:185 pcbnew/cross-probing.cpp:241 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s no trobat" #: pcbnew/cross-probing.cpp:194 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/cross-probing.cpp:245 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pin %s no trobat" #: pcbnew/cross-probing.cpp:250 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s trobat" #: pcbnew/cross-probing.cpp:404 #, fuzzy msgid "Eeschema netlist" msgstr "Netlist d'EEschema" #: pcbnew/deltrack.cpp:161 msgid "Delete NET?" msgstr "Voleu eliminar la XARXA?" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Inclou les em&premtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Inclou els elements de t&ext" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Inclou les pistes b&loquejades" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Inclou els &dibuixos" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Inclou les pis&tes" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Inclou la capa de &delimitació de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Include &vias" msgstr "Inclou les pis&tes" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Inclou les &zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Inclou els elements en les capes &invisibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Traça els elements &seleccionats mentre es moguin" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32 #, fuzzy msgid "Board Setup" msgstr "Cara de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32 #, fuzzy msgid "Import Settings..." msgstr "Ajusts..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48 #, fuzzy msgid "Text & Graphics" msgstr "Gràfics:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Design Rules" msgstr "Regles de &disseny" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Net Classes" msgstr "Classes de xarxes" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52 #: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:130 #: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:148 #, fuzzy msgid "Tracks & Vias" msgstr "Pistes i vies:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53 #, fuzzy msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Color de la pasta de soldadura" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:227 #, fuzzy msgid "No footprint selected" msgstr "No s'ha especificat cap empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete &track segments connecting different nets" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Elimina les vies re&dundants" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "Co&mbina els segments superposats" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "combina els segments de pista alineats i treu els segments nuls" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48 msgid "Cleaning Options" msgstr "Opcions de neteja" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "Chamfer distance:" msgstr "Distància del xamfrà" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:198 #, fuzzy msgid "Fillet radius:" msgstr "Radi de l'arrodoniment" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:242 msgid "" "The legacy segment fill mode is not recommended.Convert zone to polygon " "fill? " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243 #, fuzzy msgid "Legacy Warning" msgstr "Advertència de CvPcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:292 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "" "El radi de l'alleujament tèrmic ha de ser més gran que l'amplada mínima." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:157 msgid "No layer selected." msgstr "Cap capa seleccionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Hide nets matching:" msgstr "Oculta el gestor de capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Show nets matching:" msgstr "Mostra l'esbós dels texts" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146 msgid "Apply Filters" msgstr "Aplica els filtres" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Show all nets" msgstr "Mostra totes les capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Sort nets by pad count" msgstr "nombre de cantonades" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Suavització de les cantonades:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "Chamfer" msgstr "Xamfrà" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "Fillet" msgstr "Arrodonit" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128 msgid "Zone priority level:" msgstr "Nivell de prioritat de la zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Outline display:" msgstr "Inclinació de la delimitació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched" msgstr "Ombrejat" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Fully hatched" msgstr "Ombrejat totalment" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35 msgid "Clearance:" msgstr "Marge de seguretat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Minimum width:" msgstr "Amplada màxima" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "Pad connections:" msgstr "Connexió del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 #, fuzzy msgid "Thermal reliefs" msgstr "Alleujament tèrmic" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Reliefs for PTH only" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196 #, fuzzy msgid "Thermal clearance:" msgstr "Marges de seguretat de la pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 #, fuzzy msgid "Clearance between pads and filled areas of the same net." msgstr "" "El marge de seguretat entre els pads a la mateixa xarxa i les àrees " "omplertes." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209 #, fuzzy msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Amplada de l'alleujament tèrmic:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Amplada del coure a l'alleujament tèrmic." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Exporta els ajusts a altres zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:117 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Propietats de la zona de coure" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:120 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Xifres (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:121 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:122 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alfabet, menys IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:123 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alfabet, tots els 26 caràcters" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:224 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized numbering scheme: %d" msgstr "Esquema de numeració no reconegut: %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:238 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:265 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Valor numèric incorrecte per a %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:286 msgid "horizontal count" msgstr "nombre horitzontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:287 msgid "vertical count" msgstr "nombre vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:295 msgid "stagger" msgstr "escalonament" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:351 msgid "point count" msgstr "nombre de punts" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:366 msgid "numbering start" msgstr "valor inicial de la numeració" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398 msgid "Bad parameters" msgstr "Paràmetres incorrectes" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Nombre horitzontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Nombre vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Espaiament horitzontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Espaiament vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Desplaçament horitzontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Desplaçament vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Escalonament:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Files" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Stagger Type:" msgstr "Tipus d'escalonament" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horitzontal i després vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertical i després horitzontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "Numbering Direction:" msgstr "Direcció de numeració dels pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Numeració dels pads inversa en files o columnes alternes" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264 msgid "Use first free number" msgstr "Utilitza el primer número lliure" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264 msgid "From start value" msgstr "A partir del valor inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:266 #, fuzzy msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Número del pad inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Continu (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Coordina (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 #, fuzzy msgid "Pad Numbering Scheme:" msgstr "Esquema de numeració dels pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Numeració de l'eix primari:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Numeració de l'eix secundari:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Valor inicial de la numeració del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180 msgid "Grid Array" msgstr "Matriu quadricular" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190 msgid "Horizontal center:" msgstr "Centre horitzontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201 msgid "Vertical center:" msgstr "Centre vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:873 msgid "Radius:" msgstr "Radi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:134 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 msgid "Count:" msgstr "Nombre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242 msgid "How many items in the array." msgstr "Nombre d'elements a la matriu." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Gira:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262 #, fuzzy msgid "Numbering Options:" msgstr "Opcions de numeració del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273 msgid "Pad numbering start value:" msgstr "Valor inicial de la numeració del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:290 msgid "Circular Array" msgstr "Matriu circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114 pcbnew/hotkeys.cpp:151 msgid "Create Array" msgstr "Crea una matriu" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:77 #, fuzzy msgid "Run DRC" msgstr "Executa DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:78 msgid "List Unconnected" msgstr "Llista dels no connectats" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:237 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:306 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "S'ha creat el fitxer d'informe «%s»" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:238 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:307 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:243 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:312 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create report file \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de l'informe «%s» " #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:333 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Desa el fitxer de l'informe DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "by Netclass" msgstr "Per Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Minimum track width:" msgstr "Amplada mín. de la pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:49 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Introduïu el valor mínim acceptable per a l'amplada d'una pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Minimum via size:" msgstr "Mida mín. de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:64 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:73 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Introduïu el diàmetre mínim acceptable per a una via estàndard" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Minimum uVia size:" msgstr "Mida mín. de la μvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:88 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Introduïu el diàmetre mínim acceptable per a una micro via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:98 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101 msgid "Report all errors for tracks (slower)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:133 #, fuzzy msgid "Create report file:" msgstr "Crea el fitxer de l'informe" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:134 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Habilita l'escriptura de l'informe a aquest fitxer" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:139 msgid "Enter the report filename" msgstr "Introduïu el nom del fitxer de l'informe" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 msgid "" "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Problems / Markers (%d)" msgstr "Problemes / marcadors" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:181 msgid "" "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight " "unconnected items." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "Ítems sense connectar" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198 msgid "Delete All Markers" msgstr "Elimina tots els marcadors" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:105 msgid "DRC Control" msgstr "Control DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:295 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:297 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:299 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "El component està bloquejat: no es pot moure lliurement o posicionar " "automàticament." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230 msgid "" "Use this attribute for most non SMD footprints\n" "Footprints with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232 msgid "" "Use this attribute for SMD footprints.\n" "Only footprints with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:445 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:356 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Nom del fitxer no vàlid: " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:539 msgid "Text items must have some content." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:645 msgid "Modify module properties" msgstr "Modifica les propietats del mòdul" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:800 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:748 #, fuzzy msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Designador de la referència" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85 #, fuzzy msgid "Text Items" msgstr "Selecciona els elements" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93 #, fuzzy msgid "Keep Upright" msgstr "Mou a la dreta" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94 #, fuzzy msgid "X Offset" msgstr "Desplaçament" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 #, fuzzy msgid "Y Offset" msgstr "Desplaçament" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152 #, fuzzy msgid "90.0" msgstr "+90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:185 msgid "Board side:" msgstr "Cara de la placa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:603 msgid "Back" msgstr "Posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Free" msgstr "Lliure" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 msgid "Lock pads" msgstr "Bloqueja els pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Lock footprint" msgstr "Bloqueja l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141 #, fuzzy msgid "Move and Place" msgstr "Mou i posiciona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Auto-placement Rules" msgstr "Posiciona automàticament els camps" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:149 msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:166 msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255 #, fuzzy msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:258 #: pcbnew/onrightclick.cpp:792 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142 #, fuzzy msgid "Change Footprint..." msgstr "Canvia l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:267 #, fuzzy msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Edita l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Through hole" msgstr "A través de forat" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Surface mount" msgstr "Muntatge superficial" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183 #, fuzzy msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Sortides de &fabricació" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 msgid "Clearances" msgstr "Marges de seguretat" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:300 #, fuzzy msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "" "Establiu els camps a 0 per a utilitzar els valors de l'ascendent o globals" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405 msgid "Pad clearance:" msgstr "Marge de seguretat del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Aquest és el marge de seguretat de la xarxa local per a\n" "tots els pads d'aquesta empremta\n" "Si és 0, s'utilitzen els valors de Netclass\n" "Aquest valor pot ser substituït pel valor d'un pad local." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:418 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Marge de seguretat de la màscara de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la\n" "màscara de soldadura per a aquesta empremta\n" "Aquest valor pot ser substituït pel valor d'un pad local.\n" "Si és 0, s'utilitza el valor global" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Marge de seguretat de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la pasta de " "soldadura\n" "per a aquesta empremta\n" "Aquest valor pot ser substituït pels valors d'un pad local.\n" "El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor " "de la ràtio\n" "de marge de seguretat\n" "Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Ràtio de marge de seguretat de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Aquesta és la ràtio, percentatge, de marge de seguretat local entre els " "pads\n" "i la pasta de soldadura per a aquesta empremta\n" "Un valor de 10 significa que el valor del marge de seguretat és el 10 per " "cent\n" "de la mida del pad\n" "Aquest valor pot ser substituït pels valors d'un pad local.\n" "El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor " "del\n" "marge de seguretat\n" "Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del " "pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554 #, fuzzy msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Connexió del pad a les zones:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:293 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Connexió del pad a les zones:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 msgid "Use zone setting" msgstr "Utilitza l'ajust de la zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 msgid "Thermal relief" msgstr "Alleujament tèrmic" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Marge de seguretat local i ajusts" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:332 #, fuzzy msgid "3D Model(s)" msgstr "Models 3D per" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:365 #, fuzzy msgid "Configure Paths..." msgstr "&Configura els camins" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:383 msgid "3D Settings" msgstr "Ajusts 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:501 #, fuzzy msgid "Library reference:" msgstr "Nova biblioteca" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119 msgid "Footprint Properties" msgstr "Propietats de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:224 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Habilita les dreceres per a les ordres de moviment i de posicionament " "automàtic" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:225 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Inhabilita les dreceres de teclat de les ordres de moviment i de " "posicionament automàtic" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:495 #, fuzzy msgid "Footprint must have a name." msgstr "S'ha desat l'empremta «%s»" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint name may not contain \"%s\"." msgstr "" "S'ha creat el fitxer d'informe d'empremta:\n" "«%s»" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Unconstrained" msgstr "Restricció:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "Footprint name:" msgstr "Capa de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202 #, fuzzy msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Establiu el marge de seguretat a 0 per a utilitzar els valors globals" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Aquest és el marge de seguretat de la xarxa local per a\n" "tots els pads d'aquesta empremta\n" "Si és 0, s'utilitzen els valors de Netclass\n" "Aquest valor pot ser substituït pel valor d'un pad local." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la\n" "màscara de soldadura per a aquesta empremta\n" "Aquest valor pot ser substituït pel valor d'un pad local.\n" "Si és 0, s'utilitza el valor global" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la pasta de " "soldadura\n" "per a aquesta empremta\n" "Aquest valor pot ser substituït pels valors d'un pad local.\n" "El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor " "de la ràtio\n" "de marge de seguretat\n" "Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:267 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n" "solder paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Aquesta és la ràtio, percentatge, de marge de seguretat local entre els " "pads\n" "i la pasta de soldadura per a aquesta empremta\n" "Un valor de 10 significa que el valor del marge de seguretat és el 10 per " "cent\n" "de la mida del pad\n" "Aquest valor pot ser substituït pels valors d'un pad local.\n" "El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor " "del\n" "marge de seguretat\n" "Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del " "pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "" "Els noms dels pads estan restringits a 4 caràcters (incloent-hi el número)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Prefix del nom del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Número del primer pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 #, fuzzy msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Ajusts de l'enumeració dels pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64 #, fuzzy msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64 #, fuzzy msgid "Change Footprints" msgstr "Canvia l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344 msgid "Change" msgstr "Canvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:343 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:353 #, fuzzy msgid "*** footprint not found ***" msgstr "no s'ha trobat l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, fuzzy, c-format msgid "%s all footprints on board" msgstr "Actualitza totes empremtes de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, fuzzy, c-format msgid "%s selected footprint" msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprints matching reference:" msgstr "Ploteja les referències de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprints matching value:" msgstr "Mostra els valors de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprints with identifier:" msgstr "No s'ha especificat cap empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75 #, fuzzy msgid "New footprint identifier:" msgstr "No s'ha especificat cap empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Update Options" msgstr "Opcions de la pàgina" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105 msgid "Reset text layers and visibilities" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "Reset text sizes, styles and positions" msgstr "&Restableix les anotacions existents" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85 #, fuzzy, c-format msgid "%s" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Aquest nom ja existeix i s'avorta" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:227 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376 msgid "Unable to create " msgstr "Impossible de crear " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Nom del fitxer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Seleccioneu un no de fitxer d'exportació IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Grid reference point:" msgstr "Punt de referència de perforació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Ajusta automàticament" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101 msgid "Units:" msgstr "Unitats:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 msgid "Mils" msgstr "Mil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Output Units:" msgstr "Unitats de sortida:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Exporta IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "El fitxer «%s» ja existeix a la llista" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:246 msgid "STEP Export" msgstr "Exportació STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:335 #, fuzzy, c-format msgid "Executing '%s'" msgstr "S'espera «%s»" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:360 msgid "" "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " "models." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:365 msgid "STEP file has been created, but there are warnings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:371 msgid "STEP file has been created successfully." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Seleccioneu un no de fitxer d'exportació STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Drill and plot origin" msgstr "Origen de perforació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 msgid "Grid origin" msgstr "Origen de la quadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50 msgid "User defined origin" msgstr "Origen definit per l'usuari" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53 msgid "Board center origin" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62 msgid "User defined origin:" msgstr "Origen definit per l'usuari:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131 msgid "Other options:" msgstr "Altres opcions:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Ignora els components virtuals" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162 #, fuzzy msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerància" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 #, fuzzy msgid "Tight" msgstr "Dreta" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Tipus estàndard" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Loose" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Very loose" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. " "Standard is 0.001mm." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "Exporta STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200 msgid "Use a relative path?" msgstr "Voleu utilitzar un camí relatiu?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "Exported \"%s\"." msgstr "Inesperat «%s»" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "No es pot crear el fitxer «%s»." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32 msgid "Copper layers:" msgstr "Capes de coure:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:208 msgid "Technical layers:" msgstr "Capes tècniques:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "Default pen size:" msgstr "Mida del traç predeterminat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Print Mode" msgstr "Mode d'impressió" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "Page with frame and title block" msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Current page size" msgstr "Mida de paper actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Board area only" msgstr "Únicament l'àrea de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "SVG Page Size" msgstr "Mida de paper del SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115 msgid "Print board edges" msgstr "Imprimeix les vores de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Imprimeix les capes reflectides horitzontalment" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "One file per layer" msgstr "Un fitxer per capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "All layers in a single file" msgstr "Tot en un fitxer" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:178 #, fuzzy msgid "Pagination" msgstr "Designació" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74 #, fuzzy msgid "Export SVG File" msgstr "Exporta el fitxer SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'element?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Desa el fitxer VRML de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Camí al model 3D de l'empremta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "metre" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 in" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 msgid "Inch" msgstr "Polzada" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Copia els fitxers dels models 3D al camí al model 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "" "Utilitza camins relatius als fitxers dels models al fitxer VRML de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "" "Utilitza camins per als fitxers dels models al fitxer VRML de la placa " "relatius al fitxer vrml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70 msgid "VRML Export Options" msgstr "Opcions de l'exportació VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:136 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "%s trobat" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:142 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "%s no trobat" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173 msgid "Marker found" msgstr "Marcador trobat" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:179 msgid "No marker found" msgstr "Cap marcador trobat" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Cerca:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "No desplacis el punter del ratolí" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Find Marker" msgstr "Troba el marcador" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Generadors d'empremtes disponibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Camins de cerca:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Mostra la traça" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Generadors d'empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, fuzzy, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "Opcions per a la biblioteca «%s»" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Plugin Options" msgstr "Opcions del connector:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 msgid "Option" msgstr "Opció" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Option Choices" msgstr "Selecció de les opcions:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Opcions admeses pel connector actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Annexa l'opció seleccionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "ASCII" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52 msgid "Format" msgstr "Format" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Separate files for front and back" msgstr "Genera els fitxers per a la fabricació" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Single file for board" msgstr "Un fitxer per a la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Fitxers:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Crea 2 fitxers: un per a cadascuna de les cares de la placa o\n" "crea únicament un fitxer que conté totes les empremtes a posicionar\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80 msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:65 #, fuzzy msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "Genera els fitxers de posició dels components" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39 #, fuzzy msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Exporta-ho als altres fulls" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:141 #, fuzzy msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Ploteja els valors de les empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:142 #, fuzzy msgid "Generate unique pin names" msgstr "Genera el netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:143 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Utilitza l'eix auxiliar com a origen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:145 #, fuzzy msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Estableix el punt de l'origen per a la quadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:159 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Desa el fitxer de placa GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:88 msgid "Generate Drill File" msgstr "Genera el fitxer de perforació" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:89 #, fuzzy msgid "Generate Map File" msgstr "Genera el fitxer de perforació" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:396 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Desa el fitxer de l'informe de perforació" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** No es pot crear %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "S'ha creat el fitxer de l'informe %s\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Output folder:" msgstr "Mode de sortida" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Drill File Format" msgstr "Format del fitxer d'associació de la perforació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Mirror Y axis" msgstr "Reflecteix l'eix y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Minimal header" msgstr "Capçalera mínima" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "Combina els forats PTH i NPTH a un fitxer" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Mode de pantalla de contrast alt" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80 msgid "Gerber X2 (experimental)" msgstr "Gerber X2 (experimental)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Map File Format" msgstr "Format de fitxer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Crea una assignació de perforacions en PS, HPGL o bé en altres formats" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Eix auxiliar" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "Drill Origin" msgstr "Origen de perforació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Drill Units" msgstr "Unitats de perforació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Decimal format" msgstr "Format decimal" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Suprimeix els zeros inicials" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Suprimeix els zeros de la dreta" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Keep zeros" msgstr "Mantén els zeros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Zeros Format" msgstr "Format dels zeros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Tria la notació dels números EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 #, fuzzy msgid "Precision:" msgstr "Precisió" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132 msgid "Precision" msgstr "Precisió" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146 #, fuzzy msgid "Hole Counts" msgstr "Nombre de forats:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "Plated pads:" msgstr "Pads metal·litzats:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 #, fuzzy msgid "Non-plated pads:" msgstr "Pads no metal·litzats:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 #, fuzzy msgid "Through vias:" msgstr "A través de vies:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 #, fuzzy msgid "Micro vias:" msgstr "Microvies:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 #, fuzzy msgid "Buried vias:" msgstr "Vies enterrades:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218 #, fuzzy msgid "Generate Report File" msgstr "Crea el fitxer de l'informe" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 #, fuzzy msgid "Generate Drill Files" msgstr "Genera el fitxer de perforació" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39 msgid "Reference:" msgstr "Referència:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34 msgid "Available:" msgstr "Disponible:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:154 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:131 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Obtén i mou una empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar tota la placa?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els elements seleccionats?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Items to Delete:" msgstr "Elements a eliminar" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/onrightclick.cpp:651 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:165 msgid "Zones" msgstr "Zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Delimitacions de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Dibuixos" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Tracks" msgstr "Pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Marcadors" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Neteja la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Filter Settings:" msgstr "Ajusts del filtre" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Pistes encaminades automàticament" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Pistes bloquejades" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Pistes desbloquejades" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Empremtes bloquejades" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Empremtes desbloquejades" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Totes les capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Únicament la capa actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Layer Filter:" msgstr "Filtre per capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Capa actual:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Elimina els elements" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Silk Layers" msgstr "2 capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Capes de coure" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Edge Cuts" msgstr "Amplada de la vora" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Other Layers" msgstr "Altres pàgines" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Line Thickness" msgstr "Gruix de la &línia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "Amplada del text" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" msgstr "Alçada del text" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" msgstr "Gruix del text" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235 #, fuzzy msgid "Upright" msgstr "Superior dret" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "Àmbit" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Footprint references" msgstr "Ploteja les referències de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "PCB text items" msgstr "Inclou els elements de t&ext" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Footprint values" msgstr "Ploteja els valors de les empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "PCB graphic items" msgstr "Afegeix una línia gràfica" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Other footprint fields" msgstr "Mostra tots els camps de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Footprint graphic items" msgstr "Empremtes [%d elements]" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Filtre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:75 #, fuzzy msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtra la llista de les empremtes per biblioteca" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 #, fuzzy msgid "Filter items by parent footprint reference:" msgstr "Ploteja les referències de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Filter items by parent footprint identifier:" msgstr "No s'ha especificat cap empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Accions" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Set to specified values:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 msgid "Layer:" msgstr "Capa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204 #, fuzzy msgid "Keep upright" msgstr "Mou a la dreta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228 #, fuzzy msgid "Set to layer default values:" msgstr "Establiu-ho a 0 per utilitzar els valors per defecte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93 #, fuzzy msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Edita les propietats del camp" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Via Size" msgstr "Mida de la via NC" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 msgid "Via Drill" msgstr "Perforació de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "uVia Size" msgstr "Mida de la μvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 msgid "uVia Drill" msgstr "Perforació de la μvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:256 msgid "Some items failed DRC and were not modified." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Filter items by net:" msgstr "Llista dels filtres: " #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Filter items by net class:" msgstr "Filtratge amb %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Set to net class values:" msgstr "Utilitza els valors de la classe de xarxa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 #, fuzzy msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Propietats de la pista i via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31 msgid "footprint" msgstr "empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred writing empty footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75 #, fuzzy msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Seleccioneu una biblioteca de components." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99 #, fuzzy, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Seleccioneu el fitxer de la taula de les biblioteques de símbols globals:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot copy global footprint library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Seleccioneu el fitxer de la taula de les biblioteques de símbols globals:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred loading global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164 msgid "Circle Properties" msgstr "Propietats del cercle" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173 msgid "Center X:" msgstr "Centre X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174 msgid "Center Y:" msgstr "Centre Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172 msgid "Arc Properties" msgstr "Propietats de l'arc" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:175 msgid "Start Point X:" msgstr "Punt X inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176 msgid "Start Point Y:" msgstr "Punt Y inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:182 #, fuzzy msgid "Polygon Properties" msgstr "Propietats del pin" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:187 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Propietats del segment de línia" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:217 #, fuzzy msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." msgstr "" "Aquest element estava en una capa desconeguda.\n" "S'ha mogut a la capa de dibuixos. Si us plau, corregiu-ho." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:278 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Modifica les propietats del dibuix" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:299 #, fuzzy msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "L'angle de l'arc ha de ser més gran que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:305 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "El radi ha de ser més gran que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:314 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "Els punts de començament i d'acabament no poden ser els mateixos." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326 #, fuzzy msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." msgstr "El gruix de l'element ha de ser més gran que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:331 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "El gruix de l'element ha de ser més gran que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:336 msgid "Error List" msgstr "Llista dels errors" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49 msgid "Start point X:" msgstr "Punt X inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point Y:" msgstr "Punt Y inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "End point X:" msgstr "Punt X final:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point Y:" msgstr "Punt Y final:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "Bezier point C1 X:" msgstr "Punt X inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Bezier point C1 Y:" msgstr "Punt Y inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "Bezier point C2 X:" msgstr "Punt X inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "Bezier point C2 Y:" msgstr "Punt Y inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 msgid "Arc angle:" msgstr "Angle de l'arc:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:86 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Propietats de l'element gràfic" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:62 #, fuzzy msgid "Import Settings" msgstr "Importa els pins del full" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61 #, fuzzy msgid "Import Settings From" msgstr "Importa els pins del full" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73 #, fuzzy msgid "File not found." msgstr "Fitxer no trobat" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Import from:" msgstr "Obre un projecte" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Import:" msgstr "Importa" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Layers setup" msgstr "Ajust de les capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Text && Graphics default properties" msgstr "Propietats de l'element gràfic" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Solder Mask/Paste defaults" msgstr "Color de la pasta de soldadura" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:129 #, fuzzy msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." msgstr "Es permeten pistes, vies i pads. Prohibir el pas és inútil" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:135 #, fuzzy msgid "No layers selected." msgstr "Cap capa seleccionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Capes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Keep out tracks" msgstr "Àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Keep out vias" msgstr "Àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Keep out copper pours" msgstr "Pocions de prohibit el pas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Propietats de l'àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Top/Front layer:" msgstr "Capa superior/frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164 #, fuzzy msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Capa inferior/posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 #, fuzzy msgid "Select Layer" msgstr "Seleccioneu la capa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 #, fuzzy msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Selecciona el parell de capes de coure:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:87 #, fuzzy msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Afegeix una àncora" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:90 msgid "Rotate around selection center" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Activa la coordenada polar" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Origen de perforació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:133 msgid "Distance:" msgstr "Distància:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 #, fuzzy msgid "Move X:" msgstr "Mou" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Move Y:" msgstr "Mou" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Zoom a la selecció" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Utilitza coordenades polars" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:96 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:67 #, fuzzy msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Els canvis que s'aplicaran:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:77 msgid "Update PCB" msgstr "Actualitza el PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:102 #, fuzzy msgid "Rebuild Ratsnest" msgstr "Embolic" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:139 msgid "Select Netlist" msgstr "Selecciona el netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 #, fuzzy msgid "Please, choose a valid netlist file." msgstr "Seleccioneu un fitxer netlist vàlid" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:161 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:310 #, fuzzy msgid "The netlist file does not exist." msgstr "No existeix el fitxer netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167 #, fuzzy msgid "" "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?" msgstr "" "Els canvis fets amb la lectura del netlist no es poden desfer. Esteu segur " "que voleu llegir el netlist?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:198 #, fuzzy msgid "Changes Applied To PCB" msgstr "Canvis aplicats al PCB:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:181 #, fuzzy msgid "No footprints." msgstr "Sense empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:205 msgid "No duplicate." msgstr "Sense duplicar." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:208 msgid "Duplicates:" msgstr "Duplicats:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:232 msgid "No missing footprints." msgstr "No falten empremtes." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:235 msgid "Missing:" msgstr "Falta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:251 msgid "No extra footprints." msgstr "Sense empremtes extres." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:254 msgid "Not in Netlist:" msgstr "No està al netlist:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:279 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Massa errors: alguns s'ometen" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:283 msgid "Check footprints" msgstr "Comprova les empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:366 pcbnew/netlist.cpp:90 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "No es pot obrir el fitxer netlist «%s»." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:367 pcbnew/netlist.cpp:91 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Error en carregar el netlist." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:376 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Error en llegir el fitxer netlist:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:377 pcbnew/netlist.cpp:102 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Error en carregar el netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:444 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "S'està llegint el fitxer netlist «%s».\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:448 msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "" "S'estan utilitzant les maques de temps per emparellar els components i les " "empremtes.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:450 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "" "S'estan utilitzant les referències per emparellar els components i les " "empremtes.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Netlist file:" msgstr "Fitxer netlist:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 #, fuzzy msgid "Keep existing symbol to footprint associations" msgstr "Elimina totes les associacions d'empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 #, fuzzy msgid "Re-associate footprints by reference" msgstr "Ploteja les referències de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Match Method" msgstr "Ombrejat" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Update footprints" msgstr "Desa l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Elimina la pista o l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Delete extra footprints" msgstr "Sense empremtes extres." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Delete single-pad nets" msgstr "Suprimeix el pad de xarxa individual %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84 msgid "Test Footprints" msgstr "Prova les empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:60 #, fuzzy msgid "Non-copper Zone Properties" msgstr "Propietats de les zones sense coure" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:102 msgid "Ring" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:112 #, fuzzy msgid "Center:" msgstr "Centre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:272 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:293 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:299 msgid "Polygon may not be self-intersecting" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:317 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:343 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:377 #, fuzzy msgid "Select a corner to delete." msgstr "Seleccioneu els fitxers o les carpetes a afegir:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:290 #, fuzzy msgid "back side (mirrored)" msgstr "Cara posterior (l'empremta està reflectida)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:290 #, fuzzy msgid "front side" msgstr "Cara frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:570 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s (%s)," msgstr "Empremta %s en %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:571 #, c-format msgid "%s, rotated %.1f deg" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:787 #, c-format msgid "width %s" msgstr "amplada %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:794 msgid "from " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:795 msgid "to " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:800 msgid "center " msgstr "centre " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:801 msgid "start " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:802 #, c-format msgid "angle %s" msgstr "angle %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:807 msgid "ring" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:809 msgid "circle" msgstr "cercle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812 #, c-format msgid "radius %s" msgstr "radi %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:818 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "nombre de cantonades %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1115 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "La mida del pad ha de ser més gran que zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1121 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1128 #, fuzzy msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "La mida del pad ha de ser més gran que zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1139 #, fuzzy msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "La mida del pad ha de ser més gran que zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1147 #, fuzzy, c-format msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" msgstr "La mida del pad ha de ser més gran que zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1162 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Error: el pad no té cap capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1169 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1174 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1193 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Valor incorrecte per al desplaçament del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1198 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1206 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1211 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1220 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1232 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Valor incorrecte de la mida de la cantonada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1236 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Valor incorrecte (negatiu) de la mida de la cantonada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1238 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1245 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1251 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Llista dels errors de la configuració del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1528 msgid "Modify pad" msgstr "Modifica el pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1817 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1948 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1983 msgid "No shape selected" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906 #, fuzzy msgid "Ring/Circle" msgstr "Cercle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1908 #, fuzzy msgid "Shape type:" msgstr " Seleccioneu el tipus de forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1908 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:626 #, fuzzy msgid "Add Primitive" msgstr "Afegeix una imatge" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41 msgid "Pad number:" msgstr "Número del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51 msgid "Net name:" msgstr "Nom de la xarxa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61 msgid "Pad type:" msgstr "Tipus de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Through-hole" msgstr "A través de forat" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Connector" msgstr "Connector" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, mecànic" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Aperture" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "Circular" msgstr "Circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangular" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezoïdal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Rectangle arrodonit" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Circ. Anchor)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Rect. Anchor)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68 msgid "Size X:" msgstr "Mida X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79 msgid "Size Y:" msgstr "Mida Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146 msgid "Shape offset X:" msgstr "Desplaçament X de la forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Desplaçament Y de la forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 msgid "Pad to die length:" msgstr "Pad a la llargada del dau:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Llargada del fil des del pad fins al dau del xip (s'utilitza per calcular la " "llargada real de la pista)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Delta del trapezi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192 #, fuzzy msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Delta del trapezi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 #, fuzzy msgid "Corner size:" msgstr "Cantonades" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 #, fuzzy msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "El radi de la cantonada en percentatge de l'amplada del pad.\n" "L'amplada és el valor més petit entre la mida X i la mida Y\n" "El valor màxim és 50 per cent " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218 msgid "Corner radius:" msgstr "Radi de la cantonada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220 #, fuzzy msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "El radi de la cantonada.\n" "No pot ser més que l'amplada del pad.\n" "L'amplada és el valor més petit entre la mida X i la mida Y\n" "Nota: La norma IPC dóna un valor màxim = 0,25 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" msgstr "" "El radi de la cantonada.\n" "No pot ser més que l'amplada del pad.\n" "L'amplada és el valor més petit entre la mida X i la mida Y\n" "Nota: La norma IPC dóna un valor màxim = 0,25 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:248 #, fuzzy msgid "Hole shape:" msgstr "Forma complexa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 #, fuzzy msgid "Hole size X:" msgstr "Mida de pàgina:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 #, fuzzy msgid "Hole size Y:" msgstr "Mida de pàgina:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 msgid "Copper:" msgstr "Coure:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "Front layer" msgstr "Capa frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "Back layer" msgstr "Capa posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:326 msgid "Front adhesive" msgstr "Adhesiu frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329 msgid "Back adhesive" msgstr "Adhesiu posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 msgid "Front solder paste" msgstr "Pasta de soldadura frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335 msgid "Back solder paste" msgstr "Pasta de soldadura posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 msgid "Back silk screen" msgstr "Serigrafia posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "Back solder mask" msgstr "Màscara de soldadura posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350 msgid "Drafting notes" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:353 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381 #, fuzzy msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Establiu els camps a 0 per a utilitzar els valors de l'ascendent o globals" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407 #, fuzzy msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Aquest és el marge de seguretat de la xarxa local per a\n" "tots els pads d'aquesta empremta\n" "Si és 0, s'utilitzen els valors de Netclass\n" "Aquest valor pot ser substituït pel valor d'un pad local." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la\n" "màscara de soldadura per a aquesta empremta\n" "Aquest valor pot ser substituït pel valor d'un pad local.\n" "Si és 0, s'utilitza el valor global" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la pasta de " "soldadura\n" "per a aquesta empremta\n" "Aquest valor pot ser substituït pels valors d'un pad local.\n" "El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor " "de la ràtio\n" "de marge de seguretat\n" "Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Aquesta és la ràtio, percentatge, de marge de seguretat local entre els " "pads\n" "i la pasta de soldadura per a aquesta empremta\n" "Un valor de 10 significa que el valor del marge de seguretat és el 10 per " "cent\n" "de la mida del pad\n" "Aquest valor pot ser substituït pels valors d'un pad local.\n" "El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor " "del\n" "marge de seguretat\n" "Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del " "pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562 msgid "Pad connection:" msgstr "Connexió del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 msgid "From parent footprint" msgstr "A partir de l'empremta ascendent" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:526 #, fuzzy msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "Amplada de l'alleujament tèrmic:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Separació de l'alleujament tèrmic:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:572 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576 msgid "Use pad shape" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576 msgid "Use pad convex hull" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:599 msgid "Primitives list" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620 #, fuzzy msgid "Delete Primitive" msgstr "Elimina l'element" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623 #, fuzzy msgid "Edit Primitive" msgstr "Edita les propietats" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629 #, fuzzy msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Duplica l'element" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:632 #, fuzzy msgid "Transform Primitive" msgstr "Transforma l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:645 #, fuzzy msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Forma personalitzada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655 #, fuzzy msgid "Footprint name" msgstr "Capa de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:661 #, fuzzy msgid "side and rotation" msgstr "Gir de l'element:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:681 #, fuzzy msgid "Show pad in outline mode" msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821 #, fuzzy msgid "Start point" msgstr "Punt inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:847 #, fuzzy msgid "End point" msgstr "Punt final" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:916 msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960 #, fuzzy msgid "Move vector" msgstr "Vector de moviment" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1009 #, fuzzy msgid "Scaling factor:" msgstr "Factor de canvi d'escala" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Duplicate:" msgstr "Duplicats:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140 #, fuzzy msgid "Outline thickness:" msgstr "Gruix de la &línia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1202 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208 msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:215 msgid "Pad Properties" msgstr "Propietats del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:290 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:330 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:54 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:138 msgid "Plot" msgstr "Ploteja" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:55 #, fuzzy msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Genera el fitxer de perforació" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:596 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:607 msgid "Default line width constrained." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:620 msgid "X scale constrained." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:634 msgid "Y scale constrained." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:720 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:839 #, fuzzy, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "S'ha creat el fitxer d'informe «%s»" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Format de ploteig:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82 msgid "Plot footprint values" msgstr "Ploteja els valors de les empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86 msgid "Plot footprint references" msgstr "Ploteja les referències de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Força el ploteig dels valors/referències invisibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Força el ploteig dels valors i/o les referències invisibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96 #, fuzzy msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "Exclou el contingut de la capa Edges_Pcb de les altres capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Exclude pads from silkscreen" msgstr "Ploteja els pads en la serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "" "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n" "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Do not tent vias" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Suprimeix la màscara de soldadura en les vies" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:166 msgid "Drill marks:" msgstr "Marques de perforació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Small" msgstr "Petit" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Actual size" msgstr "Mida real" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Scaling:" msgstr "Escalament:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "Plot mode:" msgstr "Mode de ploteig:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Filled" msgstr "Omplert" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Sketch" msgstr "Esbós" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "La mida del traç que s'utilitza per traçar els elements que no tenen " "especificada la mida del traç.\n" "S'utilitza principalment per traçar els elements en el mode d'esbós." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Amplada de la línia per exemple per a les referències de les fulles." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 msgid "Mirrored plot" msgstr "Ploteig reflectit" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "Negative plot" msgstr "Ploteig negatiu" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 #, fuzzy msgid "Gerber Options" msgstr "Opcions Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Utilitza les extensions de nom de fitxer de Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Genera el fitxer de treball Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Sostreu la màscara de soldadura de la serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Suprimeix la serigrafia de les àrees sense màscara de soldadura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 #, fuzzy msgid "Coordinate format:" msgstr "Format de les coordenades" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.5, unit mm" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.6, unit mm" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Use extended X2 format" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 #, fuzzy msgid "Include netlist attributes" msgstr "Inclou els atributs estesos (X2)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "In X1 format, they are comments.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249 #, fuzzy msgid "Postscript Options" msgstr "Opcions de Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 #, fuzzy msgid "X scale factor:" msgstr "Factor de canvi d'escala" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271 #, fuzzy msgid "Y scale factor:" msgstr "Factor de canvi d'escala" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 #, fuzzy msgid "Track width correction:" msgstr "Correcció de l'amplada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299 msgid "Force A4 output" msgstr "Força la sortida A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305 #, fuzzy msgid "DXF Options" msgstr "Opcions de DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 #, fuzzy msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309 msgid "" "DXF only:\n" "Check to plot all layers in polygon mode.\n" "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, " "*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 #, fuzzy msgid "Run DRC..." msgstr "Executa DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Selecciona les capes Fab" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Selecciona totes les capes de coure" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Desselecciona totes les capes de coure" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:375 msgid "Select all Layers" msgstr "Selecciona totes les capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Desselecciona totes les capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 #, fuzzy msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "El radi ha de ser més gran que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Separació de la via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 #: pcbnew/hotkeys.cpp:299 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Dimensions del parell diferencial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:78 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:84 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:90 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92 msgid "Target skew: " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Length / Skew" msgstr "Longitud al paquet" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "Restricció:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "Des de les regles de disseny" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Amplitud mín. (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Amplitud màx. (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Espaiament (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "45 graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "arc" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:75 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Ressalta les col·lisions" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "Mode" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Mou l'element" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Arrossegament interactiu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Salta per damunt dels obstacles" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Suprimeix les pistes redundants" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Optimize pad connections" msgstr "Connexió del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Permet la violació del DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 #, fuzzy msgid "Optimizer effort:" msgstr "Esforç de l'optimitzador" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "baix" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "alt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Offset X:" msgstr "Desplaçament X" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Offset Y:" msgstr "Desplaçament Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:178 #, fuzzy msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Estableix l'origen de la quadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:187 #, fuzzy msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Activa la coordenada polar" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:193 #, fuzzy msgid "" msgstr "no s'ha seleccionat cap fitxer" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Use Local Origin" msgstr "Origen definit per l'usuari" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Use Grid Origin" msgstr "Restableix l'origen de la quadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Select Item..." msgstr "Selecciona els elements" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:71 #, fuzzy msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Posició relativa a..." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168 msgid "No drill mark" msgstr "Sense marca de perforació" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168 msgid "Small mark" msgstr "Marca petita" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168 msgid "Real drill" msgstr "Perforació real" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177 #, fuzzy msgid "One page per layer" msgstr "Un fitxer per capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177 #, fuzzy msgid "All layers on single page" msgstr "Totes les capes activades" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237 #, fuzzy msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Capes incloses:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Exclou el contingut de la capa Edges_Pcb de les altres capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48 #, fuzzy msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Canvia els pads en l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Canvia els pads en les empremtes idèntiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "No modifiquis els pads que tinguin una forma diferent" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "No modifiquis els pads que tinguin una capa diferent" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "No modifiquis els pads que tinguin una orientació diferent" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 #, fuzzy msgid "Push Pad Properties" msgstr "Propietats del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24 msgid "&Run" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46 #, fuzzy msgid "Scripting Test Window" msgstr "Con&sola de seqüències d'ordres" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:70 #, fuzzy msgid "Pad Count" msgstr "Nombre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125 #, fuzzy msgid "Net name filter:" msgstr "Filtre del nom de la xarxa" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Mostra les xarxes amb zero pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Grid Origin" msgstr "Origen de la quadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "User Defined Grid" msgstr "Quadrícula definida de l'usuari" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Fast Switching" msgstr "Intercanvi ràpid" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108 msgid "Grid 1:" msgstr "Quadrícula 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "(hotkey)" msgstr "Drecera de teclat" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:121 msgid "Grid 2:" msgstr "Quadrícula 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:146 pcbnew/hotkeys.cpp:188 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Restableix l'origen de la quadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:54 #, fuzzy msgid "Move items on:" msgstr "Mou l'element" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:55 #, fuzzy msgid "To layer:" msgstr "Sense capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 #, fuzzy msgid "Swap Layers" msgstr "Intercanvia les capes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:68 #, fuzzy msgid "Dimension Text Properties" msgstr "Propietats de la dimensió" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Propietats del text de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:287 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Empremta %s (%s) orientació %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:303 #, fuzzy msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "Aquest element estava en una capa desconeguda.\n" "S'ha mogut a la capa de dibuixos. Si us plau, corregiu-ho." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:401 #, fuzzy msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "El gruix del text és massa gran per a la mida del text i s'acotarà" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:433 msgid "Change text properties" msgstr "Canvia les propietats del text" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Introduïu el text posicionat en la capa seleccionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Dimension text:" msgstr "Dimensió" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125 msgid "Justification:" msgstr "Justificació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Mirrored" msgstr "Reflexió" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197 #, fuzzy msgid "Parent footprint description" msgstr "Orientació de l'empremta mare" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:321 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %d connected pads to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:328 msgid "Continue" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:383 #, fuzzy msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" msgstr "" "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:392 #, fuzzy msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Els punts de començament i d'acabament no poden ser els mateixos." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:539 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Edita les propietats de la pista/via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Locked" msgstr "Bloquejat" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Amplada del traç" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Amplada de la pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "Use net class widths" msgstr "Utilitza l'amplada de la classe de la xarxa" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Mida del traç" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Diàmetre de la via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Perforació de la via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222 #, fuzzy msgid "Use net class sizes" msgstr "Utilitza la mida de la classe de la xarxa" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240 msgid "Via type:" msgstr "Tipus de via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Through" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Micro" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Blind/buried" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252 msgid "Start layer:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259 msgid "End layer:" msgstr "Capa final:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:105 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Propietats de la pista i via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "" "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54 #, fuzzy msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Amplada de la pista i mida de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:84 msgid "All supported library formats|" msgstr "Tots els formats compatibles amb la biblioteca|" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203 #, fuzzy msgid "Options Editor..." msgstr "Editor d'opcions" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203 #, fuzzy msgid "Edit options" msgstr "Edita les opcions de la línia" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:440 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"." msgstr "Àlies dolent (nom duplicat)" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:160 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Default values for new footprints:" msgstr "Valors predeterminats amb la creació d'empremtes noves:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "&Reference:" msgstr "Referència:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "SilkScreen" msgstr "Serigrafia" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "Fab. Layer" msgstr "Capa de fab." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "V&alue:" msgstr "V&alor" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81 msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Camí per defecte per a les biblioteques" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66 msgid "Net Class parameters" msgstr "Paràmetres de les classes de xarxes" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27 msgid "" "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " "polar (angle/distance)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35 msgid "Set units used to display dimensions and positions." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Editing Options" msgstr "Edita les opcions de la línia" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Magnetic pads" msgstr "Pads magnètics" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:56 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection " "box, even if there are items under the cursor that could be immediately " "dragged." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Icones per" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Show button" msgstr "Oculta tot" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Do not show" msgstr "No mostris" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Show on pads" msgstr "Mostra les xarxes amb zero pads" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Show on tracks" msgstr "Sense pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Show on pads and tracks" msgstr "En els pads i les pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Net Names" msgstr "Nom de la xarxa" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Show pad numbers" msgstr "Mostra el número del pad" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Show pad indicator" msgstr "Mostra l'indicador de connexió de pad sense xarxa" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Clearance Outlines" msgstr "Tanca la delimitació de la zona" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Show when creating tracks" msgstr "Quan es creïn les pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Show with via clearance at end" msgstr "Mostra el marge de seguretat de la pista:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Show when creating and editing tracks" msgstr "Quan es creïn les pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Show always" msgstr "Mostra &les capes" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Track Clearance" msgstr "Marges de seguretat de la pista" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61 msgid "Show pad clearance" msgstr "Mostra el marge de seguretat del pad" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:51 msgid "Edit action changes track width" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52 msgid "" "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:67 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Angle de gi&r:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:72 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "Magnetic Points" msgstr "Pads magnètics" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96 msgid "Snap to Pads" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "" "Controla la captura del cursor quan el ratolí entri en l'àrea d'un pad." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 msgid "Never" msgstr "Mai" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 msgid "When creating tracks" msgstr "Quan es creïn les pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Snap to Tracks" msgstr "En les pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "" "Controla la captura del cursor quan el ratolí entri en l'àrea d'una pista." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124 msgid "Snap to Graphical" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:134 #, fuzzy msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "" "Controla la captura del cursor quan el ratolí entri en l'àrea d'una pista." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Legacy Toolset Routing Options" msgstr "Opcions de l'encaminament" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:147 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:149 msgid "" "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " "allowed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "Auto-delete old tracks" msgstr "Habilita l'eliminació automàtica de les pistes antigues" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:155 msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:159 #, fuzzy msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" msgstr "&Limita les pistes a 45 graus" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:161 msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:165 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "&Utilitza pistes amb segments dobles" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:167 msgid "" "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a " "new track" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Permet vies cegues o enterrades" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Permet les microvies (μvies)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29 msgid "Require courtyard definitions in footprints" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32 msgid "Prohibit overlapping courtyards" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Diàmetre mín. de la via" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "Minimum via drill:" msgstr "Diàmetre mín. de perforació de la via" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Diàmetre mín. de la μvia" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:114 #, fuzzy msgid "Minimum uVia drill:" msgstr "Diàmetre mín. de perforació de la μvia" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:134 #, fuzzy msgid "Minimum hole to hole:" msgstr "Amplada màxima" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432 #, c-format msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:447 #, fuzzy, c-format msgid "The %s layer is mandatory." msgstr "Oculta el gestor de capes" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:515 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:649 msgid "Layer must have a name." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:655 #, c-format msgid "\"%s\" are forbidden in layer names." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:662 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670 #, fuzzy, c-format msgid "Layer name \"%s\" is already in use." msgstr "Ja està en ús l'àlies o el nom de component <%s>." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Custom layer set" msgstr "Alçada de paper personalitzada." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Two layers, parts on Front" msgstr "Dues capes, peces únicament en la part frontal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Two layers, parts on Back" msgstr "Dues capes, peces únicament en la part posterior" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Two layers, parts on Front & Back" msgstr "Dues capes, peces en la part frontal i posterior" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Four layers, parts on Front" msgstr "Quatre capes, peces únicament en la part frontal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Four layers, parts on Front & Back" msgstr "Quatre capes, peces en la part frontal i posterior" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "All layers on" msgstr "Totes les capes activades" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "PCB thickness:" msgstr "Gruix del &bus:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "CrtYd_Front_layer" msgstr "CrtYd_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690 msgid "Off-board, testing" msgstr "Part no integral, proves" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Si voleu una capa de fabricació per a la cara frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Fab_Front_layer" msgstr "Fab_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:677 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Part no integral, fabricació" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:109 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "" "Si voleu una capa de plantilla adhesiva per a la cara frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113 #, fuzzy msgid "Adhes_Front_layer" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:625 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:651 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:664 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Part integral, no de coure" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "" "Si voleu una capa de pasta de soldadura per a la cara frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "SoldP_Front_layer" msgstr "SoldP_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:135 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Si voleu una capa de serigrafia per a la cara frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "SilkS_Front_layer" msgstr "SilkS_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:148 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Si voleu una capa de màscara de soldadura per a la part frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152 #, fuzzy msgid "Mask_Front_layer" msgstr "Mask_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Si voleu una capa de coure frontal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165 #, fuzzy msgid "Front_layer" msgstr "Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nom de la capa de la capa de coure frontal (superior)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "signal" msgstr "senyal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 #, fuzzy msgid "power plane" msgstr "alimentació" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "mixed" msgstr "mixt" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "jumper" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:594 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:181 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:195 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:209 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:237 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:251 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:265 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:279 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:293 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:307 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:321 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:335 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:349 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:363 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:391 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:405 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:419 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:433 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:447 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:461 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:475 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:489 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:503 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:517 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:545 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:559 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:573 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Si voleu una capa de coure posterior" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nom de la capa de la capa de coure posterior (inferior)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Si voleu una capa de màscara de soldadura per a la cara posterior de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621 #, fuzzy msgid "Mask_Back_layer" msgstr "Mask_Back_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:630 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Si voleu una capa de serigrafia per a la cara posterior de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634 #, fuzzy msgid "SilkS_Back_layer" msgstr "SilkS_Back_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "" "Si voleu una capa de pasta de soldadura per a la cara posterior de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:647 #, fuzzy msgid "SoldP_Back_layer" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Si voleu una capa d'adhesiu per a la cara posterior de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660 #, fuzzy msgid "Adhes_Back_layer" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Si voleu una capa de fabricació per a la cara posterior de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673 #, fuzzy msgid "Fab_Back_layer" msgstr "Fab_Back_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:686 #, fuzzy msgid "CrtYd_Back_layer" msgstr "CrtYd_Back_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Si voleu una capa de perímetre de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699 #, fuzzy msgid "PCB_Edges_layer" msgstr "PCB_Edges_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703 msgid "Board contour" msgstr "Contorn de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710 #, fuzzy msgid "Margin_layer" msgstr "Margin_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts setback" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:721 #, fuzzy msgid "Eco1_layer" msgstr "Eco1_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732 #, fuzzy msgid "Eco2_layer" msgstr "Eco2_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:741 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:745 #, fuzzy msgid "Comments_layer" msgstr "Comments_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:758 #, fuzzy msgid "Drawings_layer" msgstr "Drawings_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Solder mask minimum width:" msgstr "Amplada mín. de la màscara de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Distància mínima entre les àrees de 2 pads.\n" "Les dues àrees dels pads que estiguin més a prop que aquest valor seran " "combinades amb el ploteig.\n" "Aquest paràmetre només s'utilitza per a plotejar les capes de les màscares " "de soldadura." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "This is the global clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Aquesta és la ràtio, percentatge, de marge de seguretat local entre els " "pads\n" "i la pasta de soldadura per a aquesta empremta\n" "Un valor de 10 significa que el valor del marge de seguretat és el 10 per " "cent\n" "de la mida del pad\n" "Aquest valor pot ser substituït pels valors d'un pad local.\n" "El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor " "del\n" "marge de seguretat\n" "Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del " "pad." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:281 #, fuzzy msgid "Netclass must have a name." msgstr "Valor Netclass" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:290 #, fuzzy msgid "Netclass name already in use." msgstr "Ja està en ús l'àlies o el nom de component <%s>." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:345 #, fuzzy msgid "The default net class is required." msgstr "No es pot suprimir la classe de xarxa predeterminada" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:239 #, c-format msgid "Track width less than minimum track width (%s)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:512 #, c-format msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:256 #, fuzzy, c-format msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." msgstr "" "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:282 #, fuzzy msgid "Via drill larger than via diameter." msgstr "" "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:536 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:273 #, c-format msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:545 #, c-format msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:553 #, fuzzy msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." msgstr "" "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:560 #, c-format msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "Clearance" msgstr "Marge de seguretat" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "dPair Width" msgstr "Amplada de la separació" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "dPair Gap" msgstr "Afegeix una separació" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Net Class Memberships" msgstr "Classes de xarxes" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Filter Nets" msgstr "Ajusts del filtre" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "Net class filter:" msgstr "Filtre del nom de la xarxa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140 #, fuzzy msgid "Show All Nets" msgstr "Mostra totes les capes" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Assign Net Class" msgstr " que utilitza el NetClass" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161 #, fuzzy msgid "New net class:" msgstr "Nom de la nova classe de xarxa:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:178 msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:184 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:213 #, fuzzy msgid "Net Class" msgstr "Classes de xarxes" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:266 #, fuzzy msgid "No via drill defined." msgstr "Mida de perforació de la via no permesa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:298 #, c-format msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:308 #, fuzzy msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Dimensions del parell diferencial..." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:315 #, fuzzy msgid "Differential pair gap cannot be negative." msgstr "Ajusts de les dimensions del parell diferencial" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:327 msgid "Differential pair via gap cannot be negative." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 #, fuzzy msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Crea pistes i vies" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179 #, fuzzy msgid "3" msgstr "A3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183 #, fuzzy msgid "7" msgstr "A7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151 #, fuzzy msgid "Differential Pairs" msgstr "Parell &diferencial" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "Gap" msgstr "Separació" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 #, fuzzy msgid "Via Gap" msgstr "Separació de la via:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Trieu una carpeta per desar les biblioteques baixades" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "No s'ha definit el camí KISYS3DMOD o bé no existeix" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "S'estan baixant les biblioteques 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480 msgid "Aborted by user" msgstr "S'ha avortat per l'usuari" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Benvingut a l'assistent per baixar les biblioteques de formes 3D!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "Si us plau, seleccioneu l'URL per a les biblioteques 3D a baixar" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Carpeta local de les formes 3D:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Camí 3D predeterminat" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Si no és possible l'escriptura al directori seleccionat.\n" "Si us plau, seleccioneu-ne un altre." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Visiteu el nostre dipòsit oficial de Kicad a Github i obteniu més " "biblioteques" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Seleccioneu les biblioteques de Github a afegir:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 msgid "Unselect all" msgstr "Desselecciona-ho tot" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Carpeta de la biblioteca local:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Biblioteques de formes 3D a baixar:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Assistent per afegir biblioteques de formes 3D" #: pcbnew/drc.cpp:405 #, fuzzy msgid "Board Outline...\n" msgstr "Delimitacions de la placa" #: pcbnew/drc.cpp:419 msgid "Aborting\n" msgstr "S'està avortant\n" #: pcbnew/drc.cpp:432 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Marges de seguretat del pad...\n" #: pcbnew/drc.cpp:442 #, fuzzy msgid "Drill clearances...\n" msgstr "Marges de seguretat de les pistes...\n" #: pcbnew/drc.cpp:454 #, fuzzy msgid "Refilling all zones...\n" msgstr "Omple les zones...\n" #: pcbnew/drc.cpp:461 msgid "Checking zone fills...\n" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:469 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Marges de seguretat de les pistes...\n" #: pcbnew/drc.cpp:478 #, fuzzy msgid "Zone to zone clearances...\n" msgstr "Marges de seguretat del pad...\n" #: pcbnew/drc.cpp:489 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Pads sense connectar...\n" #: pcbnew/drc.cpp:501 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Àrees de prohibit el pas...\n" #: pcbnew/drc.cpp:511 msgid "Test texts...\n" msgstr "Prova els texts...\n" #: pcbnew/drc.cpp:523 msgid "Courtyard areas...\n" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:535 #, fuzzy msgid "Items on disabled layers...\n" msgstr "Inclou els elements en les capes &invisibles" #: pcbnew/drc.cpp:588 #, fuzzy, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: «%s» té un marge de seguretat:%s que és menys que el global:%s" #: pcbnew/drc.cpp:602 #, fuzzy, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: «%s» té una amplada de pista:%s que és menys que la global:%s" #: pcbnew/drc.cpp:614 #, fuzzy, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: «%s» té un diàmetre de via:%s que és menys que el global:%s" #: pcbnew/drc.cpp:626 #, fuzzy, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: «%s» té una perforació de via:%s que és menys que la global:%s" #: pcbnew/drc.cpp:638 #, fuzzy, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: «%s» té un diàmetre de μvia:%s que és menys que el global:%s" #: pcbnew/drc.cpp:649 #, fuzzy, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: «%s» té una perforació de μvia:%s que és menys que la global:%s" #: pcbnew/drc.cpp:818 msgid "Track clearances" msgstr "Marges de seguretat de la pista" #: pcbnew/drc_item.cpp:41 msgid "Unconnected items" msgstr "Ítems sense connectar" #: pcbnew/drc_item.cpp:43 #, fuzzy msgid "Track too close to thru-hole" msgstr "Pista a prop d'un forat a través" #: pcbnew/drc_item.cpp:45 #, fuzzy msgid "Track too close to pad" msgstr "Dos finals de pista estan molt junts" #: pcbnew/drc_item.cpp:47 #, fuzzy msgid "Track too close to via" msgstr "Dos finals de pista estan molt junts" #: pcbnew/drc_item.cpp:49 msgid "Via too close to via" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:51 #, fuzzy msgid "Via too close to track" msgstr "Inhabilita l'eliminació automàtica de les pistes antigues" #: pcbnew/drc_item.cpp:61 msgid "Two track ends too close" msgstr "Dos finals de pista estan molt junts" #: pcbnew/drc_item.cpp:63 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Dos segments de pista estan molt junts" #: pcbnew/drc_item.cpp:65 msgid "Tracks crossing" msgstr "Pistes que es creuen" #: pcbnew/drc_item.cpp:67 msgid "Track too close to copper area" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:69 #, fuzzy msgid "Pad too close to pad" msgstr "No s'ha pogut copiar la imatge al porta-retalls" #: pcbnew/drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Forat de la via > diàmetre" #: pcbnew/drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Micro Via: parells de capes incorrectes (no adjacents)" #: pcbnew/drc_item.cpp:75 #, fuzzy msgid "Micro Via: not allowed" msgstr "Valor de la perforació de les microvies" #: pcbnew/drc_item.cpp:77 #, fuzzy msgid "Buried Via: not allowed" msgstr "Vies enterrades:" #: pcbnew/drc_item.cpp:79 #, fuzzy msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Inclou els elements en les capes &invisibles" #: pcbnew/drc_item.cpp:81 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Àrea de coure dins de l'àrea de coure" #: pcbnew/drc_item.cpp:83 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Les àrees de coure es creuen o estan massa juntes" #: pcbnew/drc_item.cpp:86 #, fuzzy msgid "Copper area belongs to a net which has no pads" msgstr "L'àrea de coure pertany a una xarxa que no té cap pad. Això és estrany" #: pcbnew/drc_item.cpp:89 msgid "Hole too close to pad" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:91 #, fuzzy msgid "Hole too close to track" msgstr "Forat a prop d'una pista" #: pcbnew/drc_item.cpp:93 #, fuzzy msgid "Track width too small" msgstr "Amplada de la pista:" #: pcbnew/drc_item.cpp:95 msgid "Via size too small" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:97 #, fuzzy msgid "Micro via size too small" msgstr "Mida de perforació de la via no permesa" #: pcbnew/drc_item.cpp:99 #, fuzzy msgid "Via drill too small" msgstr "Valor de la perforació de la via" #: pcbnew/drc_item.cpp:101 #, fuzzy msgid "Micro via drill too small" msgstr "Mida de perforació de la via no permesa" #: pcbnew/drc_item.cpp:103 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:105 msgid "Track too close to board edge" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:107 msgid "Board outline does not form a closed polygon" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:111 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Ample de pista NetClass < límit global" #: pcbnew/drc_item.cpp:113 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Marge de seguretat del NetClass < límit global" #: pcbnew/drc_item.cpp:115 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Diàmetre de via de NetClass < límit global" #: pcbnew/drc_item.cpp:117 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Perforació de via de NetClass < límit global" #: pcbnew/drc_item.cpp:119 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Diàmetre de μvia de NetClass < límit global" #: pcbnew/drc_item.cpp:121 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Perforació de μvia de NetClass < límit global" #: pcbnew/drc_item.cpp:124 #, fuzzy msgid "Via inside keepout area" msgstr "Via dins d'una àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/drc_item.cpp:126 #, fuzzy msgid "Track inside keepout area" msgstr "Pista dins d'una àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/drc_item.cpp:128 #, fuzzy msgid "Pad inside keepout area" msgstr "Pad dins d'una àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/drc_item.cpp:131 msgid "Via too close to copper item" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:133 msgid "Track too close to copper item" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:135 msgid "Pad too close to copper item" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:138 msgid "Courtyards overlap" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:141 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:144 msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:147 #, c-format msgid "Unknown DRC error code %d" msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:815 #, c-format msgid " name: \"%s\" duplicated in eagle : \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:893 #, fuzzy, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "S'ha desat la peça «%s» a la biblioteca «%s»" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2238 #, c-format msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" msgstr "" #: pcbnew/edgemod.cpp:208 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" #: pcbnew/edit.cpp:691 pcbnew/edit.cpp:713 pcbnew/edit.cpp:739 #: pcbnew/edit.cpp:767 pcbnew/edit.cpp:795 pcbnew/edit.cpp:823 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "S'ha trobat l'empremta %s, però està bloquejada" #: pcbnew/edit.cpp:901 pcbnew/edit.cpp:920 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "" #: pcbnew/edit.cpp:1433 pcbnew/edit.cpp:1435 msgid "Add tracks" msgstr "Afegeix pistes" #: pcbnew/edit.cpp:1441 pcbnew/edit.cpp:1488 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:287 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:439 msgid "Add footprint" msgstr "Afegeix una empremta" #: pcbnew/edit.cpp:1445 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:694 msgid "Add zones" msgstr "Afegeix zones" #: pcbnew/edit.cpp:1448 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "" #: pcbnew/edit.cpp:1456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:704 msgid "Add keepout" msgstr "Afegeix un prohibit el pas" #: pcbnew/edit.cpp:1460 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:329 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:502 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:623 msgid "Add layer alignment target" msgstr "" #: pcbnew/edit.cpp:1464 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:912 msgid "Adjust zero" msgstr "Ajusta el zero" #: pcbnew/edit.cpp:1468 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:595 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Ajusta l'origen de la quadrícula" #: pcbnew/edit.cpp:1472 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:368 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:315 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:167 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:232 msgid "Add graphic line" msgstr "Afegeix una línia gràfica" #: pcbnew/edit.cpp:1476 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:356 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:307 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:173 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:489 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:305 msgid "Add graphic arc" msgstr "Afegeix un arc" #: pcbnew/edit.cpp:1480 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:362 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:311 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:170 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:486 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:271 msgid "Add graphic circle" msgstr "Afegeix un cercle" #: pcbnew/edit.cpp:1492 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:325 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:499 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:518 msgid "Add dimension" msgstr "Afegeix una acotació" #: pcbnew/edit.cpp:1504 msgid "Select rats nest" msgstr "Selecciona l'embolic" #: pcbnew/editedge.cpp:146 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "L'eliminació global de la capa de coure no està permesa!" #: pcbnew/editedge.cpp:151 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Voleu eliminar-ho tot en la capa %s?" #: pcbnew/editrack.cpp:789 msgid "Segs Count" msgstr "" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Exporta el fitxer de proves D-356" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create file \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»" #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1661 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Ha fallat l'exportació IDF:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:108 #, fuzzy msgid "Generate Position File" msgstr "Genera els fitxers de posició dels components" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:257 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:304 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "No es pot crear «%s»." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311 #, fuzzy, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "Fitxer de còpia de seguretat: «%s»" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:313 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:358 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Nombre de components: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:322 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:370 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:355 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Nombre de components total: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:643 #, fuzzy, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "S'ha creat el fitxer d'informe d'empremta:\n" "«%s»" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:645 msgid "Footprint Report" msgstr "Informe de l'empremta" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Crea el fitxer %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "No es pot crear el fitxer de treball «%s»" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Crea el fitxer de treball Gerber «%s»" #: pcbnew/files.cpp:144 msgid "Open Board File" msgstr "Obre el fitxer de la placa" #: pcbnew/files.cpp:144 #, fuzzy msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importació d'un fitxer de placa no de Kicad" #: pcbnew/files.cpp:180 msgid "Save Board File As" msgstr "Anomena i desa el fitxer de la placa" #: pcbnew/files.cpp:203 msgid "Printed circuit board" msgstr "Placa de circuit imprès" #: pcbnew/files.cpp:279 #, fuzzy, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer de recuperació «%s»." #: pcbnew/files.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat <%s>" #: pcbnew/files.cpp:346 msgid "noname" msgstr "sensenom" #: pcbnew/files.cpp:420 #, fuzzy, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "El fitxer del PCB «%s» ja està obert." #: pcbnew/files.cpp:429 #, fuzzy msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "La placa actual ha estat modificada. Voleu desar els canvis?" #: pcbnew/files.cpp:445 #, fuzzy, c-format msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "No existeix la placa «%s». Voleu crear-la?" #: pcbnew/files.cpp:510 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:553 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Aquest fitxer es va crear amb una versió antiga de Pcbnew.\n" "S'emmagatzemarà amb el nou format de fitxer quan deseu un altre cop aquest " "fitxer." #: pcbnew/files.cpp:640 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" msgstr "Advertència: no es pot crear el fitxer de còpia de seguretat «%s»" #: pcbnew/files.cpp:667 pcbnew/files.cpp:760 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:706 pcbnew/files.cpp:785 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Error en desar el fitxer de la placa «%s».\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:712 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create \"%s\"" msgstr "Ha fallat la creació de «%s»" #: pcbnew/files.cpp:738 #, fuzzy, c-format msgid "Backup file: \"%s\"" msgstr "Fitxer de còpia de seguretat: «%s»" #: pcbnew/files.cpp:740 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote board file: \"%s\"" msgstr "S'ha escrit el fitxer de la placa: «%s»" #: pcbnew/files.cpp:794 #, fuzzy, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "S'ha copiat la placa a:\n" "«%s»" #: pcbnew/files.cpp:904 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:552 #, fuzzy msgid "Save changes to footprint before closing?" msgstr "Voleu desar els canvis a l'empremta abans de tancar?" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:814 msgid "[Read Only]" msgstr "[només lectura]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:821 msgid "[Unsaved]" msgstr "" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:887 #, fuzzy msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Càrrega de biblioteques de símbols" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:986 #, fuzzy msgid "Default Values" msgstr "Valors predeterminats:" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1090 #, fuzzy msgid "No footprint selected." msgstr "No s'ha especificat cap empremta" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1099 #, fuzzy msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Nom del fitxer de la imatge 3D:" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:198 pcbnew/onleftclick.cpp:453 msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:250 msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" msgstr "" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:253 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:256 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Gira el bloc (tecla de control + moure ratolí­)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:259 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Elimina el bloc (Majús.+control + arrossegar ratolí)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:262 #, fuzzy msgid "Move Block Exactly..." msgstr "Mou el bloc exactament" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:292 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:405 pcbnew/onrightclick.cpp:174 #: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271 #: pcbnew/onrightclick.cpp:482 pcbnew/onrightclick.cpp:773 #: pcbnew/onrightclick.cpp:826 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100 #, fuzzy msgid "Move Exactly..." msgstr "Mou exactament" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295 msgid "Edit Footprint" msgstr "Edita l'empremta" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:298 msgid "Transform Footprint" msgstr "Transforma l'empremta" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:306 pcbnew/onrightclick.cpp:883 msgid "Move Pad" msgstr "Mou el pad" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:310 pcbnew/onrightclick.cpp:888 #, fuzzy msgid "Edit Pad..." msgstr "Edita el pad" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:893 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48 #, fuzzy msgid "Copy Pad Properties" msgstr "Propietats del pad" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:315 pcbnew/onrightclick.cpp:897 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:224 #, fuzzy msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Propietats del pad" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:316 msgid "Delete Pad" msgstr "Elimina el pad" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:319 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Duplica el pad" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322 #, fuzzy msgid "Move Pad Exactly..." msgstr "Mou el pad exactament" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:325 #, fuzzy msgid "Create Pad Array..." msgstr "Crea una matriu de pads" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:333 pcbnew/onrightclick.cpp:901 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60 #, fuzzy msgid "Push Pad Properties..." msgstr "Propietats del pad" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:365 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:408 pcbnew/onrightclick.cpp:179 #: pcbnew/onrightclick.cpp:783 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105 #, fuzzy msgid "Create Array..." msgstr "Crea una matriu" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:394 #, fuzzy msgid "End Edge" msgstr "Acaba la vora" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:413 #, fuzzy msgid "Place Edge" msgstr "Afegeix una vora" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:427 msgid "Global Changes" msgstr "Canvis globals" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429 msgid "Change Body Items Width" msgstr "Canvia l'amplada dels elements del cos" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:431 #, fuzzy msgid "Change Body Items Layer..." msgstr "Canvia la capa dels elements del cos" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:387 pcbnew/initpcb.cpp:103 #, fuzzy msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "La placa actual ha estat modificada. Voleu desar els canvis?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:538 msgid "_copy" msgstr "" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:965 msgid "Place anchor" msgstr "Afegeix una àncora" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:969 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:192 msgid "Set grid origin" msgstr "Estableix l'origen de la quadrícula" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:975 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:163 msgid "Add pad" msgstr "Afegeix un pad" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:979 msgid "Pad properties" msgstr "Propietats del pad" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1019 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "No es pot eliminar la REFERÈNCIA!" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1023 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "No es pot eliminar el VALOR!" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1107 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the footprint library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1110 #, fuzzy msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1118 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:598 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1121 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:601 #, fuzzy msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:138 #, fuzzy msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "Assistent per afegir biblioteques d'empremtes" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159 #, fuzzy msgid "Loading Footprints" msgstr "Carrega l'empremta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62 #, fuzzy, c-format msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" msgstr "Feu clic a d'acord per a eliminar l'empremta %s a la biblioteca «%s»" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 msgid "Import Footprint" msgstr "Importa una empremta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65 msgid "Not a footprint file" msgstr "No és un fitxer d'empremta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" msgstr "" "No es pot carregar l'empremta «%s» de la biblioteca «%s».\n" "\n" "Error %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67 #, fuzzy, c-format msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" msgstr "La biblioteca «%s» només és de lectura" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 msgid "Export Footprint" msgstr "Exporta l'empremta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70 msgid "Save Footprint" msgstr "Desa l'empremta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Introduïu el nom de l'empremta:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "" "S'ha creat el fitxer d'informe d'empremta:\n" "«%s»" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\"" msgstr "S'ha eliminat l'empremta %s de la biblioteca «%s»" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74 msgid "New Footprint" msgstr "Nova empremta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76 msgid "No footprint name defined." msgstr "" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:399 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "No es pot crear o escriure el fitxer «%s»" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:483 #, fuzzy, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "El fitxer «%s» ja existeix a la llista" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:537 #, fuzzy msgid "Select Library Table" msgstr "" "Seleccioneu el fitxer de la taula de les biblioteques de símbols globals:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:609 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2052 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2133 #, fuzzy, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "La biblioteca «%s» només és de lectura" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Sense empremtes per arxivar!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:795 #, fuzzy msgid "No board currently open." msgstr "No hi ha en aquest moment cap placa editada" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:818 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "No s'ha pogut trobar l'origen de l'empremta a la placa principal" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:824 #, fuzzy msgid "Footprint already exists on board." msgstr "L'empremta %s ja existeix a la biblioteca «%s»" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:935 #, fuzzy msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "La biblioteca no està establerta, no es pot desar l'empremta." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:945 #, fuzzy msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "La biblioteca no està establerta, no es pot desar l'empremta." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:969 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "L'empremta %s ja existeix a la biblioteca «%s»" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:985 #, fuzzy, c-format msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" msgstr "S'ha substituït el component [%s] a «%s»" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:986 #, fuzzy, c-format msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" msgstr "S'ha afegit el component [%s] a «%s»" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:59 #, fuzzy msgid "Save a Copy &As..." msgstr "Anomena i &desa una còpia" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:63 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 #, fuzzy msgid "&New Footprint..." msgstr "&Nova empremta" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:66 #, fuzzy msgid "&Create Footprint from Wizard..." msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:69 #, fuzzy msgid "&Import Footprint..." msgstr "Importa una empremta" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:71 #, fuzzy msgid "Paste Footprint" msgstr "Desa l'empremta" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Edit Footprint" msgstr "Edita l'empremta" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:95 #, fuzzy msgid "E&xport Footprint..." msgstr "Exporta l'empremta" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:131 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:723 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Navegador de biblioteques d'empremtes" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:435 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "No es pot carregar l'empremta «%s» de la biblioteca «%s».\n" "\n" "Error %s." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:591 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:594 #, fuzzy msgid "Footprint library not found." msgstr "No s'ha trobat l'empremta" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:659 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:675 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:696 pcbnew/hotkeys.cpp:246 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:464 msgid "3D Viewer" msgstr "Visualitzador 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:121 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:103 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Assistent de l'empremta" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:228 msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:391 msgid "Parameter" msgstr "Paràmetre" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:723 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: Visualitzador 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:746 msgid "Select wizard script to run" msgstr "" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:752 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:758 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Selecciona la pàgina prèvia de paràmetres" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:762 msgid "Select next parameters page" msgstr "Selecciona la pàgina següent de paràmetres" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:767 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:100 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:184 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Mostra l'empremta al visualitzador 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:785 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93 msgid "Zoom auto" msgstr "Zoom automàtic" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:794 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Exporta una empremta a l'editor" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:109 msgid "no wizard selected" msgstr "no s'ha seleccionat cap assistent" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:168 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "No es pot recarregar l'assistent de l'empremta" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42 #, fuzzy msgid "Documentation" msgstr "Obre la documentació" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading footprint %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "\"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Establiu aquesta propietat a un directori en el qual s'escriuran les " "empremtes com a empremtes pretty quan es desi aquesta biblioteca. Qualsevol " "cosa que s'hagi desat tindrà prioritat sobre les empremtes amb el mateix nom " "al dipòsit de GitHub. Aquestes empremtes desades es poden enviar a " "l'encarregat de la biblioteca com a actualitzacions.

El directori ha " "de tenir una extensió de fitxer .pretty pel fet que el format de " "desament és pretty.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416 #, c-format msgid "" "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "No es pot analitzar sintàcticament l'URL:\n" "«%s»" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" "for library path: \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613 #, c-format msgid "" "Cannot download library \"%s\".\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "No es pot convertir «%s» a un enter" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:879 #, fuzzy, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "no es pot eliminar la biblioteca d'empremtes «%s»" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:317 #, fuzzy, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "la biblioteca <%s> no té cap empremta «%s» a eliminar" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2177 #, fuzzy, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "l'usuari no té permisos per a eliminar el directori «%s»" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2185 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2204 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2222 #, fuzzy, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "no es pot eliminar la biblioteca d'empremtes «%s»" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Troba components i text en la placa carregada actualment" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 #, fuzzy msgid "Zoom to fit board or page" msgstr "Zoom per ajustar la placa a la pantalla" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw screen" msgstr "Torna a traçar la pantalla" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:73 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Canvia a la capa del coure (B.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:76 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Canvia a la capa del component (F.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:79 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Canvi a la capa interna 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:81 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Canvi a la capa interna 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:83 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Canvi a la capa interna 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:85 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Canvi a la capa interna 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:87 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Canvi a la capa interna 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:89 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Canvi a la capa interna 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Elimina el segment de la pista" #: pcbnew/hotkeys.cpp:99 msgid "Add New Track" msgstr "Afegeix una nova pista" #: pcbnew/hotkeys.cpp:101 #, fuzzy msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial" #: pcbnew/hotkeys.cpp:103 msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:105 #, fuzzy msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial" #: pcbnew/hotkeys.cpp:107 #, fuzzy msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial" #: pcbnew/hotkeys.cpp:109 msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:112 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:116 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:121 msgid "Add Through Via" msgstr "Afegeix a través d'una via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:122 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Selecciona la capa i afegeix a través d'una via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Add MicroVia" msgstr "Afegeix una MicroVia" #: pcbnew/hotkeys.cpp:125 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Afegeix una via cega o enterrada" #: pcbnew/hotkeys.cpp:127 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Selecciona la capa i afegeix una via cega o enterrada" #: pcbnew/hotkeys.cpp:130 pcbnew/onrightclick.cpp:534 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:197 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Canvia el posicionament de la pista" #: pcbnew/hotkeys.cpp:132 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Arrossega pistes i mantén la inclinació" #: pcbnew/hotkeys.cpp:136 pcbnew/onrightclick.cpp:759 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Edita amb l'editor d'empremtes" #: pcbnew/hotkeys.cpp:138 msgid "Flip Item" msgstr "Capgira l'element" #: pcbnew/hotkeys.cpp:140 msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:143 msgid "Move Item Exactly" msgstr "Mou l'element exactament" #: pcbnew/hotkeys.cpp:145 msgid "Position Item Relative" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:147 msgid "Duplicate Item" msgstr "Duplica l'element" #: pcbnew/hotkeys.cpp:148 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Duplica l'element i incrementa" #: pcbnew/hotkeys.cpp:152 msgid "Copy Item" msgstr "Copia l'element" #: pcbnew/hotkeys.cpp:156 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Bloqueja/desbloqueja l'empremta" #: pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132 #, fuzzy msgid "Delete Full Track" msgstr "Elimina la pista" #: pcbnew/hotkeys.cpp:163 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 msgid "Draw Line" msgstr "Traça una línia" #: pcbnew/hotkeys.cpp:164 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74 #, fuzzy msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Línia poli&gonal gràfica" #: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78 msgid "Draw Circle" msgstr "Traça un cercle" #: pcbnew/hotkeys.cpp:167 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82 msgid "Draw Arc" msgstr "Traça un arc" #: pcbnew/hotkeys.cpp:168 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:179 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86 msgid "Add Text" msgstr "Afegeix un text" #: pcbnew/hotkeys.cpp:169 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90 msgid "Add Dimension" msgstr "Afegeix una acotació" #: pcbnew/hotkeys.cpp:171 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Afegeix una zona omplerta" #: pcbnew/hotkeys.cpp:172 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98 msgid "Add Vias" msgstr "Afegeix vies" #: pcbnew/hotkeys.cpp:173 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102 msgid "Add Keepout Area" msgstr "Afegeix una àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:174 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:175 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Afegeix una zona similar" #: pcbnew/hotkeys.cpp:177 #, fuzzy msgid "Place DXF" msgstr "Afegeix" #: pcbnew/hotkeys.cpp:178 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Posiciona l'àncora de l'empremta" #: pcbnew/hotkeys.cpp:181 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125 msgid "Increase Line Width" msgstr "Incrementa l'amplada de la línia" #: pcbnew/hotkeys.cpp:183 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Disminueix l'amplada de la línia" #: pcbnew/hotkeys.cpp:187 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Estableix l'origen de la quadrícula" #: pcbnew/hotkeys.cpp:190 msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:209 pcbnew/onrightclick.cpp:330 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Omple o reomple totes les zones" #: pcbnew/hotkeys.cpp:211 pcbnew/onrightclick.cpp:334 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Suprimeix les zones omplertes en totes les zones" #: pcbnew/hotkeys.cpp:250 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Canvia l'amplada de la via a la de la xarxa" #: pcbnew/hotkeys.cpp:253 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Canvia l'amplada de la via a la prèvia" #: pcbnew/hotkeys.cpp:257 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Canvia la quadrícula a la quadrícula ràpida 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:260 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Canvia la quadrícula a la quadrícula ràpida 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:263 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Canvia la quadrícula a la següent" #: pcbnew/hotkeys.cpp:266 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Canvia la quadrícula a l'anterior" #: pcbnew/hotkeys.cpp:271 msgid "Track Display Mode" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:274 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105 msgid "Add Footprint" msgstr "Afegeix una empremta" #: pcbnew/hotkeys.cpp:278 msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:281 msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:285 #, fuzzy msgid "Increment High Contrast" msgstr "Commuta el mode d'alt contrast" #: pcbnew/hotkeys.cpp:286 #, fuzzy msgid "Decrement High Contrast" msgstr "Commuta el mode d'alt contrast" #: pcbnew/hotkeys.cpp:288 #, fuzzy msgid "Select Single Track" msgstr "Pi&sta individual" #: pcbnew/hotkeys.cpp:291 #, fuzzy msgid "Select Connected Tracks" msgstr "Pistes no connectades" #: pcbnew/hotkeys.cpp:294 msgid "Routing Options" msgstr "Opcions de l'encaminament" #: pcbnew/hotkeys.cpp:297 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Mida de pista/via personalitzada" #: pcbnew/hotkeys.cpp:302 msgid "Increase Via Size" msgstr "Augmenta la mida de la via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:304 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Disminueix la mida de la via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:306 msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:331 msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:336 #, fuzzy msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial" #: pcbnew/hotkeys.cpp:532 msgid "Board Editor" msgstr "Editor de plaques" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:260 msgid "Open File" msgstr "Obre un fitxer" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:282 #, fuzzy msgid "Error: No DXF filename!" msgstr "Edita el nom del fitxer 3D" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:292 #, fuzzy msgid "Please, select a valid layer" msgstr "Seleccioneu un fitxer netlist vàlid" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:320 #, fuzzy msgid "Not Handled Items" msgstr "Gira l'element" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:326 msgid "There is no plugin to handle this file type" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:344 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:421 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:762 #, fuzzy msgid "No graphic items found in file to import" msgstr "Mostra els elements gràfics al mode d'esbós" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Placement:" msgstr "Tipus de posicionament" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Interactive placement" msgstr "Arrossegament interactiu" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "At" msgstr "A" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:109 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Selecciona les unitats de la quadrícula del PCB" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Import parameters:" msgstr "Paràmetres de la repetició:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149 #, fuzzy msgid "Line width (DXF import):" msgstr "Amplada de les línies" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:162 #, fuzzy msgid "Graphic layer:" msgstr "Capes gràfiques:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172 #, fuzzy msgid "Import scale:" msgstr "Escala X:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:85 msgid "Import vector graphics file" msgstr "" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, fuzzy, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "DESCONEGUT" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:332 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "No es pot trobar el component amb la referència «%s» al netlist." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "número en punt flotant no vàlid a\n" "fitxer: <%s>\n" "línia: %d\n" "desplaçament: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "No es pot crear el camí a la biblioteca d'empremtes «%s»" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:195 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "La biblioteca «%s» només és de lectura" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:234 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "No es pot crear el camí a la biblioteca d'empremtes «%s»" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:261 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "no es pot eliminar la biblioteca d'empremtes «%s»" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1259 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "tipus de pad desconegut: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1579 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "tipus de via desconegut %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1717 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1907 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2040 #, fuzzy, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "No existeix la placa «%s». Voleu crear-la?" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2044 #, fuzzy msgid "Library Not Found" msgstr "Fitxer %s no trobat" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2083 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "El nom del fitxer no és vàlid!" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2089 #, fuzzy, c-format msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" msgstr "l'usuari no té permisos per a eliminar el fitxer «%s» " #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2152 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite library path \"%s\"" msgstr "No es pot crear el camí a la biblioteca d'empremtes «%s»" #: pcbnew/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for " msgstr "" #: pcbnew/layer_widget.cpp:182 msgid "Change Render Color for " msgstr "" #: pcbnew/layer_widget.cpp:334 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" #: pcbnew/layer_widget.cpp:342 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Habiliteu-ho per a la visibilitat" #: pcbnew/layer_widget.cpp:408 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 #, fuzzy msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "" "No es pot analitzar sintàcticament la marca de temps a la secció del " "component del netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 #, fuzzy msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "No es pot analitzar sintàcticament el nom de l'empremta a la secció del " "component del netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 #, fuzzy msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "No es pot analitzar sintàcticament el designador de la referència a la " "secció del component del netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 #, fuzzy msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "" "No es pot analitzar sintàcticament el valor a la secció del component del " "netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 #, fuzzy msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "No es pot analitzar sintàcticament el nom del pin a la secció de la xarxa " "del component del netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 #, fuzzy msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "No es pot analitzar sintàcticament el nom de la xarxa a la secció de la " "xarxa del component del netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "" "No es pot analitzar sintàcticament el nom del pin a la secció de la xarxa " "del component del netlist." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "tipus de gràfic desconegut: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "atribut de pad desconegut: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:735 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1382 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1434 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1640 #, c-format msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2471 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2564 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2581 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2655 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3003 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3040 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "número en punt flotant no vàlid a\n" "fitxer: <%s>\n" "línia: %d\n" "desplaçament: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3012 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3048 #, fuzzy, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "falta el número en punt flotant a\n" "fitxer: <%s>\n" "línia: %d\n" "desplaçament: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3271 #, c-format msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library" msgstr "" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Seleccioneu el component (%d elements carregats)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:349 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Empremtes [%u elements]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:415 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "S'ha desat l'empremta «%s»" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:426 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "La biblioteca d'empremtes «%s» s'ha desat com a «%s»." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:71 #, fuzzy msgid "Create a new footprint" msgstr "Crea una nova empremta" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76 #, fuzzy msgid "&Create Footprint..." msgstr "Desa l'empremta" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 #, fuzzy msgid "Create a new footprint using the footprint wizard" msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101 #, fuzzy msgid "Import Footprint from &KiCad File..." msgstr "&Importa l'empremta des d'un fitxer" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:102 #, fuzzy msgid "Import a footprint from an existing footprint file" msgstr "Importa l'empremta des d'un fitxer existent" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106 msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..." msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:107 msgid "Import 2D Drawing DXF or SVG file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:111 #, fuzzy msgid "&Export Footprint..." msgstr "Exporta l'empremta" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:112 #, fuzzy msgid "Export current footprint to a file" msgstr "Imprimeix l'empremta actual" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:120 msgid "Print current footprint" msgstr "Imprimeix l'empremta actual" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:127 #, fuzzy msgid "Export View as PN&G..." msgstr "Exporta SV&G" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:136 msgid "Close footprint editor" msgstr "Tanca l'editor d'empremtes" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145 msgid "Undo last action" msgstr "Desfés l'última acció" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151 msgid "Redo last action" msgstr "Refés l'última acció" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:159 msgid "Cu&t" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174 #, fuzzy msgid "&Footprint Properties..." msgstr "Propietats de l'empremta" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:175 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Edita les propietats de l'empremta" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:179 #, fuzzy msgid "Default Pad Properties..." msgstr "&Propietats del pad" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:180 #, fuzzy msgid "Edit default pad properties" msgstr "Edita les propietats del camp" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:186 #, fuzzy msgid "&Delete Footprint from Library" msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:187 #, fuzzy msgid "Delete the current footprint" msgstr "Imprimeix l'empremta actual" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:194 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:549 #, fuzzy msgid "Footprint &Library Browser" msgstr "Navegador de biblioteques d'empremtes" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:195 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:550 #, fuzzy msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Assistent per afegir biblioteques d'empremtes" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:198 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553 msgid "&3D Viewer" msgstr "Visualitzador &3D" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:173 #, fuzzy msgid "Zoom to fit footprint" msgstr "Importa una empremta" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:599 #, fuzzy msgid "Grid &Settings..." msgstr "Ajusts..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:599 msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:268 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:273 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:624 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:629 msgid "Full Window Crosshair" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661 #, fuzzy msgid "Sketch &Pads" msgstr "Esbós" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679 #, fuzzy msgid "Sketch Footprint &Edges" msgstr "Estableix les mides dels cam&ps de l'empremta" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679 #, fuzzy msgid "Show footprint edges in outline mode" msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:683 #, fuzzy msgid "Sketch Footprint Te&xt" msgstr "Desa l'empremta" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:683 #, fuzzy msgid "Show footprint text in outline mode" msgstr "Mostra texts al mode de línia" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:295 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:687 #, fuzzy msgid "&Drawing Mode" msgstr "Dibuix" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:324 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:688 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:716 #, fuzzy msgid "Select how items are displayed" msgstr "Seleccioneu la biblioteca a mostrar" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:302 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:694 #, fuzzy msgid "&High Contrast Mode" msgstr "Commuta el mode d'alt contrast" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:305 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:697 #, fuzzy msgid "Use high contrast display mode" msgstr "Mode de pantalla de contrast alt" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:310 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:702 #, fuzzy msgid "&Decrease Layer Opacity" msgstr "Redueix l'espaiat" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:313 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:705 #, fuzzy msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Desa la biblioteca activa actual" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:316 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:708 #, fuzzy msgid "&Increase Layer Opacity" msgstr "Augmenta l'espaiat" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:319 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:711 #, fuzzy msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "Desa la biblioteca activa actual" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:715 #, fuzzy msgid "&Contrast Mode" msgstr "Commuta el mode d'alt contrast" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342 msgid "&Pad" msgstr "&Pad" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:348 msgid "&Text" msgstr "&Text" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:350 msgid "Add graphic text" msgstr "Afegeix un text gràfic" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314 #, fuzzy msgid "&Line" msgstr "Línia" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:372 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:318 #, fuzzy msgid "&Polygon" msgstr "Polígon" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:374 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:176 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:492 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:728 #, fuzzy msgid "Add graphic polygon" msgstr "Afegeix una línia gràfica o un polígon gràfic" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:380 msgid "A&nchor" msgstr "À&ncora" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:382 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:183 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Posiciona l'àncora de referència de l'empremta" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:387 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:339 msgid "&Grid Origin" msgstr "Origen de la &quadrícula" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:388 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:340 msgid "Set grid origin point" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:395 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244 #, fuzzy msgid "&Measure" msgstr "Node mesurat" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:404 #, fuzzy msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "Carrega &l'empremta" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:405 #, fuzzy msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Carrega l'empremta de la placa actual" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:409 #, fuzzy msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "Insereix l'empremta a la placa" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:410 #, fuzzy msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Insereix l'empremta a la placa actual" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:448 msgid "Modern Toolset (&Fallback)" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:464 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Obre el manual de Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "Ro&ute" msgstr "Encam&ina" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:193 msgid "&Single Track" msgstr "Pi&sta individual" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:196 msgid "Interactively route single track" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:199 msgid "&Differential Pair" msgstr "Parell &diferencial" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:202 msgid "Interactively route differential pair" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:207 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Ajus&ta la longitud de la pista" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:210 msgid "Tune length of single track" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:213 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:216 msgid "Tune length of differential pair" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:219 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:222 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:228 #, fuzzy msgid "&Interactive Router Settings..." msgstr "Encaminament &interactiu" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:229 msgid "Configure interactive router" msgstr "Configura l'encaminador interactiu" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:240 msgid "&List Nets" msgstr "&Llista de les xarxes" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:241 msgid "View list of nets with names and IDs" msgstr "Visualitza la llista de les xarxes amb noms i identificadors" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:252 #, fuzzy msgid "&Design Rules Checker" msgstr "Regles de &disseny" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:253 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:302 msgid "Perform design rules check" msgstr "Realitza la comprovació de les regles de disseny" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:269 #, fuzzy msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:274 #, fuzzy msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." msgstr "Assistent per afegir biblioteques de formes 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:275 #, fuzzy msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" msgstr "S'estan baixant les biblioteques 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:286 msgid "&Footprint" msgstr "&Empremta" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:290 msgid "&Via" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:291 #, fuzzy msgid "Add via" msgstr "Afegeix vies" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:294 msgid "&Zone" msgstr "&Zona" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:295 #, fuzzy msgid "Add filled zone" msgstr "Afegeix zones omplertes" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:298 msgid "&Keepout Area" msgstr "Àrea de pro&hibit el pas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:299 #, fuzzy msgid "Add keepout area" msgstr "Afegeix àrees de prohibit el pas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:302 msgid "Te&xt" msgstr "Te&xt" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:495 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Afegeix texts a les capes de coure o texts gràfics" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:324 msgid "&Dimension" msgstr "Ac&otació" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:328 msgid "La&yer Alignment Target" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:334 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "Se¶ció de la perforació i del posicionament" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:335 msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347 #, fuzzy msgid "&Autoplace off-board components" msgstr "Afegeix un component" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:351 #, fuzzy msgid "&Autoplace selected components" msgstr "Seleccioneu una biblioteca de components." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355 #, fuzzy msgid "&Auto-place" msgstr "Posiciona automàticament" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:356 msgid "Automatic component placement" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:365 #, fuzzy msgid "Load &Netlist..." msgstr "Carrega el &netlist" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:366 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:372 msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:378 #, fuzzy msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:379 #, fuzzy msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:385 #, fuzzy msgid "Set &Layer Pair..." msgstr "Estab&leix el parell de capes" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:385 msgid "Change active layer pair" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:390 msgid "&Scripting Console" msgstr "Con&sola de seqüències d'ordres" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:391 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Mostra o oculta la consola de seqüències d'ordres de Python" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:401 #, fuzzy msgid "&External Plugins..." msgstr "Connectors &externs" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:402 msgid "Execute or reload python action plugins" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:406 msgid "&Refresh Plugins" msgstr "&Refresca els connectors" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:432 msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:506 msgid "Delete items" msgstr "Elimina els elements" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:490 #, fuzzy msgid "Edit &Track && Via Properties..." msgstr "Propietats de la pista i via" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:493 #, fuzzy msgid "Edit Text && &Graphic Properties..." msgstr "Edita les propietats de la zona" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:496 #, fuzzy msgid "Change &Footprints..." msgstr "Canvia l'empremta" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:497 #, fuzzy msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:501 #, fuzzy msgid "&Swap Layers..." msgstr "Intercanvia les capes:" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:502 msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:507 #, fuzzy msgid "Fill &All Zones" msgstr "Omple totes les zones" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:510 #, fuzzy msgid "Fill all zones on the board" msgstr "Omple totes les zones" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:513 #, fuzzy msgid "&Unfill All Zones" msgstr "Omple totes les zones" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:516 msgid "Remove fill from all zones on the board" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:522 #, fuzzy msgid "&Global Deletions..." msgstr "Eliminacions &globals" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:523 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:527 #, fuzzy msgid "&Cleanup Tracks and Vias..." msgstr "Nete&ja les pistes i les vies" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:528 msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:539 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Mostra el gest&or de capes" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:544 msgid "Show Microwa&ve Toolbar" msgstr "Mostra la barra d'eines de µones" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:555 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Mostra placa al visualitzador 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:637 #, fuzzy msgid "Show Ratsnest" msgstr "Mo&stra l'embolic" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:638 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:390 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:114 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Mostra l'embolic de la placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:647 #, fuzzy msgid "&Fill Zones" msgstr "Omple la zona" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651 #, fuzzy msgid "&Wireframe Zones" msgstr "Combina les zones" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:400 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Mostra les delimitacions de les àrees omplertes únicament a les zones" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 #, fuzzy msgid "&Sketch Zones" msgstr "Esbós" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:397 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "No mostris les àrees omplertes a les zones" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665 #, fuzzy msgid "Sketch &Vias" msgstr "Esbós" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:409 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:124 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Mostra les vies al mode de delimitació" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:668 #, fuzzy msgid "Sketch &Tracks" msgstr "Pistes magnètiques" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:671 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:413 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Mostra les pistes al mode de delimitació" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675 msgid "Sketch &Graphic Items" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675 #, fuzzy msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Mostra els elements gràfics al mode d'esbós" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:720 #, fuzzy msgid "Flip &Board View" msgstr "Cap&gira la vista de la placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:757 msgid "Create new board" msgstr "Crea una placa nova" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:762 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:259 msgid "Open existing board" msgstr "Obre una placa existent" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:767 msgid "Open recently opened board" msgstr "Obre una placa oberta recentment" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:775 msgid "Save current board" msgstr "Desa la placa actual" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:785 #, fuzzy msgid "Sa&ve As..." msgstr "Anomena i &desa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:787 msgid "Save current board with new name" msgstr "Desa la placa actual amb un nom nou" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:794 #, fuzzy msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "Anomena i &desa una còpia" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:796 msgid "Save copy of the current board" msgstr "Desa una còpia de la placa actual" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:803 msgid "Resc&ue" msgstr "R&escata" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:804 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "Neteja la placa i obté l'últim fitxer de rescat desat per Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:810 #, fuzzy msgid "&Append Board..." msgstr "&Annexa la placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:811 msgid "Append another board to currently loaded board" msgstr "Annexa una altra placa a la placa carregada actualment" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:815 #, fuzzy msgid "Import Non-KiCad Board File..." msgstr "Importació d'un fitxer de placa no de Kicad" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:816 msgid "Import board file from other applications" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:821 msgid "Revert to Las&t Backup" msgstr "Reverteix a l'úl&tima còpia de seguretat" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:822 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "" "Neteja la placa i obté una versió anterior de còpia de seguretat de la placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:831 #, fuzzy msgid "&Specctra Session..." msgstr "&Specctra Session" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:832 msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importa un fitxer de Specctra Session encaminat (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:836 #, fuzzy msgid "Import &Graphics..." msgstr "Importa formes" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:837 msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:851 msgid "Export board" msgstr "Exporta la placa de circuit imprès" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:857 #, fuzzy msgid "Footprint &Position (.pos) File..." msgstr "Fitxer de &posicions de les empremtes (.pos)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:858 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "" "Genera el fitxer de les posicions de les empremtes per agafar-les i " "posicionar-les" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:862 #, fuzzy msgid "&Drill (.drl) File..." msgstr "Fitxer &de perforació (.drl)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:863 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Genera el fitxer de perforació excellon2" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:867 #, fuzzy msgid "&Footprint (.rpt) Report..." msgstr "In&forme d'empremtes (.rpt)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:868 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:872 #, fuzzy msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Fitxer netlist IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:873 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Genera el fitxer netlist IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:877 #, fuzzy msgid "&BOM File..." msgstr "Fit&xer de llista de materials" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:878 msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:882 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Sortides de &fabricació" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:883 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Genera els fitxers per a la fabricació" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:889 #, fuzzy msgid "&Board Setup..." msgstr "Configuració de &les capes" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:890 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:902 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:269 msgid "Print board" msgstr "Imprimeix la placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:907 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:916 #, fuzzy msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." msgstr "&Arxiva les empremtes a la biblioteca del projecte" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:917 msgid "" "Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:922 #, fuzzy msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." msgstr "&Crea una biblioteca nova i arxiva les empremtes" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:923 #, fuzzy msgid "" "Archive all footprints to a new library\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Arxiva totes les empremtes en una biblioteca nova\n" "(en el cas que ja existeix aquesta biblioteca, aquesta s'eliminarà)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:929 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Ar&xiva les empremtes" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:930 msgid "Archive or add all footprints in library file" msgstr "Arxiva o afegeix totes les impremtes al fitxer d'una biblioteca" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Tanca Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:942 #, fuzzy msgid "S&pecctra DSN..." msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:943 msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" msgstr "Exporta la placa actual al fitxer “Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947 #, fuzzy msgid "&GenCAD..." msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Exporta el format GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:951 #, fuzzy msgid "&VRML..." msgstr "&VRML" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:952 msgid "Export VRML board representation" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:956 #, fuzzy msgid "I&DFv3..." msgstr "I&DFv3" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:956 #, fuzzy msgid "IDFv3 board and symbol export" msgstr "Exportació IDFv3 de plaques i components" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960 msgid "S&TEP..." msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960 msgid "STEP export" msgstr "Exportació STEP" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:964 msgid "&SVG..." msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:965 msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969 #, fuzzy msgid "&Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:970 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" #: pcbnew/microwave.cpp:246 #, fuzzy msgid "Gap Size:" msgstr "Mida:" #: pcbnew/microwave.cpp:252 #, fuzzy msgid "Stub Size:" msgstr "Mida de la lletra:" #: pcbnew/microwave.cpp:259 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "" #: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288 msgid "Create microwave module" msgstr "Crea un mòdul de microones" #: pcbnew/microwave.cpp:287 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Angle en graus:" #: pcbnew/microwave.cpp:300 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Número incorrecte, avorta" #: pcbnew/microwave.cpp:440 msgid "Complex shape" msgstr "Forma complexa" #: pcbnew/microwave.cpp:461 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Llegeix el fitxer de descripció de formes..." #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Symmetrical" msgstr "Simètric" #: pcbnew/microwave.cpp:469 msgid "Shape Option" msgstr "Opció de la forma" #: pcbnew/microwave.cpp:502 msgid "Read descr shape file" msgstr "Llegeix un fitxer de descripció de forma" #: pcbnew/microwave.cpp:517 msgid "File not found" msgstr "Fitxer no trobat" #: pcbnew/microwave.cpp:605 msgid "Shape has a null size!" msgstr "La forma té una mida nul·la!" #: pcbnew/microwave.cpp:611 msgid "Shape has no points!" msgstr "La forma no té punts!" #: pcbnew/microwave.cpp:707 #, fuzzy msgid "No pad for this footprint." msgstr "Sense empremta predeterminada" #: pcbnew/microwave.cpp:715 #, fuzzy msgid "Only one pad for this footprint." msgstr "" "\n" "No es pot inserir aquesta empremta" #: pcbnew/microwave.cpp:726 msgid "Gap:" msgstr "Separació:" #: pcbnew/microwave.cpp:726 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:340 msgid "Length of Trace:" msgstr "Longitud de la traça:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:351 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Longitud sol·licitada < longitud mínima" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:363 msgid "Requested length too large" msgstr "La longitud sol·licitada és massa gran" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366 #, fuzzy msgid "Requested length too small" msgstr "La longitud sol·licitada és massa gran" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:369 #, fuzzy msgid "Requested length can't be represented" msgstr "La longitud sol·licitada és massa gran" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:377 msgid "Component Value:" msgstr "Valors del component:" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "No es pot arrossegar aquest segment: hi ha massa segments connectats" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "Afegeix una línia" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:125 msgid "Add Gap" msgstr "Afegeix una separació" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:133 msgid "Add Stub" msgstr "Afegeix un acabament de pista" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Afegeix acabament en arc" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:149 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Afegeix una forma polinòmica" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:97 msgid "Net Name" msgstr "Nom de la xarxa" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 msgid "Net Code" msgstr "Codi de la xarxa" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:147 msgid "Net Length" msgstr "Longitud de la xarxa" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:151 msgid "On Board" msgstr "En la placa" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:155 msgid "In Package" msgstr "Al paquet" #: pcbnew/netlist.cpp:101 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Error en carregar el netlist.\n" "%s" #: pcbnew/netlist.cpp:182 msgid "No footprints" msgstr "Sense empremtes" #: pcbnew/netlist.cpp:205 msgid "Components" msgstr "Components" #: pcbnew/netlist.cpp:249 #, fuzzy, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "Empremta sense definir per al component «%s».\n" #: pcbnew/netlist.cpp:267 #, fuzzy, c-format msgid "" "Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"." msgstr "" "No es pot canviar l'empremta del component %s, ja que falta l'empremta %s.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "El nom del fitxer no és vàlid!" #: pcbnew/netlist.cpp:311 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" msgstr "" "No s'ha trobat el component «%s»: empremta «%s» en cap de les biblioteques " "en la taula de biblioteques d'empremtes.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "número en punt flotant no vàlid a\n" "fitxer: <%s>\n" "línia: %d\n" "desplaçament: %d" #: pcbnew/onleftclick.cpp:280 pcbnew/router/router_tool.cpp:734 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Pistes únicament en les capes de coure" #: pcbnew/onleftclick.cpp:339 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "" #: pcbnew/onleftclick.cpp:396 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "" #: pcbnew/onleftclick.cpp:448 msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Elimina tots els dibuixos a la capa" #: pcbnew/onrightclick.cpp:201 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:63 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:181 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Elimina l'ompliment de la zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Tanca la delimitació de la zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:210 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Elimina l'última cantonada" #: pcbnew/onrightclick.cpp:317 #, fuzzy msgid "Get and Move Footprint..." msgstr "Obtén i mou una empremta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:342 pcbnew/onrightclick.cpp:348 #: pcbnew/onrightclick.cpp:366 pcbnew/onrightclick.cpp:379 #: pcbnew/onrightclick.cpp:404 pcbnew/onrightclick.cpp:498 #, fuzzy msgid "Select Working Layer..." msgstr "Selecciona la capa de treball" #: pcbnew/onrightclick.cpp:356 pcbnew/onrightclick.cpp:396 #: pcbnew/onrightclick.cpp:445 msgid "Begin Track" msgstr "Comença una pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:362 pcbnew/onrightclick.cpp:400 #: pcbnew/onrightclick.cpp:570 msgid "Select Track Width" msgstr "Selecciona l'amplada de la pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:368 #, fuzzy msgid "Select Layer Pair for Vias..." msgstr "Selecciona el parell de capes per a les vies" #: pcbnew/onrightclick.cpp:387 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Documentació de l'empremta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:748 #: pcbnew/onrightclick.cpp:942 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:869 msgid "Flip" msgstr "Capgira" #: pcbnew/onrightclick.cpp:452 msgid "Drag Via" msgstr "Arrossega la via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:467 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Arrossega segments i mantén la inclinació" #: pcbnew/onrightclick.cpp:472 msgid "Drag Segment" msgstr "Arrossega el segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:487 #, fuzzy msgid "Create Track Array..." msgstr "Crea una matriu de pistes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:493 pcbnew/router/router_tool.cpp:121 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:127 pcbnew/router/router_tool.cpp:1246 msgid "Break Track" msgstr "Talla la pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:503 msgid "Place Node" msgstr "Afegeix un node" #: pcbnew/onrightclick.cpp:510 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "End Track" msgstr "Acaba la pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:514 pcbnew/router/router_tool.cpp:155 msgid "Place Through Via" msgstr "Afegeix a través d'una via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:517 pcbnew/router/router_tool.cpp:176 #, fuzzy msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Selecciona la capa i afegeix a través d'una via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:524 pcbnew/router/router_tool.cpp:162 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Afegeix una via cega o enterrada" #: pcbnew/onrightclick.cpp:528 pcbnew/router/router_tool.cpp:184 #, fuzzy msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Selecciona la capa i afegeix una via cega o enterrada" #: pcbnew/onrightclick.cpp:542 msgid "Place Micro Via" msgstr "Afegeix una microvia" #: pcbnew/onrightclick.cpp:553 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Canvia la mida de la via i de la perforació" #: pcbnew/onrightclick.cpp:559 msgid "Change Segment Width" msgstr "Canvi a l'amplada del segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:563 msgid "Change Track Width" msgstr "Canvia l'amplada de la pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:579 msgid "Delete Via" msgstr "Elimina la via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:579 msgid "Delete Segment" msgstr "Elimina el segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:586 msgid "Delete Track" msgstr "Elimina la pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:588 msgid "Delete Net" msgstr "Elimina la xarxa" #: pcbnew/onrightclick.cpp:597 #, fuzzy msgid "Set Track and Via Sizes..." msgstr "Amplada de la pista i mida de la via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:603 msgid "Set Flags" msgstr "Estableix els indicadors" #: pcbnew/onrightclick.cpp:605 msgid "Locked: Yes" msgstr "Bloquejat: Sí" #: pcbnew/onrightclick.cpp:606 msgid "Locked: No" msgstr "Bloquejat: No" #: pcbnew/onrightclick.cpp:615 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Pista bloquejada: Sí" #: pcbnew/onrightclick.cpp:616 msgid "Track Locked: No" msgstr "Pista bloquejada: No" #: pcbnew/onrightclick.cpp:618 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Xarxa bloquejada: Sí" #: pcbnew/onrightclick.cpp:619 msgid "Net Locked: No" msgstr "Xarxa bloquejada: No" #: pcbnew/onrightclick.cpp:634 msgid "Place Edge Outline" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:640 msgid "Place Corner" msgstr "Afegeix una cantonada" #: pcbnew/onrightclick.cpp:643 msgid "Place Zone" msgstr "Afegeix una zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:651 msgid "Keepout Area" msgstr "Àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:657 #, fuzzy msgid "Move Corner" msgstr "Suprimeix la cantonada" #: pcbnew/onrightclick.cpp:659 #, fuzzy msgid "Delete Corner" msgstr "Elimina l'última cantonada" #: pcbnew/onrightclick.cpp:664 pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Create Corner" msgstr "Crea una cantonada" #: pcbnew/onrightclick.cpp:665 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Arrossega el segment de delimitació" #: pcbnew/onrightclick.cpp:673 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Afegeix una zona similar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:676 msgid "Add Cutout Area" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:679 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 #, fuzzy msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Duplica el nom del full" #: pcbnew/onrightclick.cpp:684 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:97 msgid "Fill Zone" msgstr "Omple la zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:690 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Suprimeix les àrees omplertes a la zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:693 msgid "Move Zone" msgstr "Mou la zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:696 #, fuzzy msgid "Move Zone Exactly..." msgstr "Mou la zona exactament" #: pcbnew/onrightclick.cpp:701 #, fuzzy msgid "Edit Zone Properties..." msgstr "Edita les propietats de la zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:711 msgid "Delete Cutout" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:714 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Elimina la delimitació de la zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:754 #, fuzzy msgid "Edit Parameters..." msgstr "Edita els paràmetres" #: pcbnew/onrightclick.cpp:789 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137 #, fuzzy msgid "Update Footprint..." msgstr "Desa l'empremta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:842 pcbnew/onrightclick.cpp:949 msgid "Reset Size" msgstr "Restableix la mida" #: pcbnew/onrightclick.cpp:885 msgid "Drag Pad" msgstr "Arrossega el pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:902 #, fuzzy msgid "" "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Copia els ajusts del pad a tots els pads en aquesta empremta (o empremtes " "similars)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:980 msgid "Auto Width" msgstr "Amplada automàtica" #: pcbnew/onrightclick.cpp:981 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "" "Utilitzar l'amplada de la via quan es comenci una pista, en cas contrari " "l'amplada de la pista actual" #: pcbnew/onrightclick.cpp:989 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Utilitza els valors de Netclass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:990 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Utilitza les mides de pista i la via des dels seus valors Netclass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:996 pcbnew/router/router_tool.cpp:257 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Pista de %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:999 pcbnew/onrightclick.cpp:1021 msgid " uses NetClass" msgstr " que utilitza el NetClass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1013 pcbnew/router/router_tool.cpp:279 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via de %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1017 pcbnew/router/router_tool.cpp:275 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Via de %s, perforació de %s" #: pcbnew/pad_edit_functions.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" msgstr "Voleu eliminar el pad (empremta %s %s)?" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:206 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:643 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Mostra les coordenades rectangulars" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:656 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:672 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Mostra les delimitacions al mode d'ompliment" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:673 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Mostra les delimitacions al mode d'esbós" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:685 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Mostra els texts al mode d'ompliment" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:686 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Mostra els texts al mode d'esbós" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Edit user grid..." msgstr "Edita el camp" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:627 #, fuzzy, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "No es pot suprimir la classe de xarxa predeterminada" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1027 msgid " [Unsaved]" msgstr "" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1029 pcbnew/pcbnew_config.cpp:99 #, fuzzy msgid "Pcbnew" msgstr "Executa Pcbnew" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1139 msgid "" "Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad " "project manager and create a PCB project." msgstr "" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1177 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file \"%s\" not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer de recuperació «%s»." #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97 msgid "(not activated)" msgstr "(sense activar)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Footprints Front" msgstr "Empremtes frontals" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Mostra les empremtes que estiguin en la part frontal de la placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Footprints Back" msgstr "Empremtes posteriors" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Mostra les empremtes que estiguin en la part posterior de la placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 #, fuzzy msgid "Show footprint values" msgstr "Mostra els valors de l'empremta" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "References" msgstr "Referències" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 #, fuzzy msgid "Show footprint references" msgstr "Mostra les referències de l'empremta" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 #, fuzzy msgid "Footprint Text Front" msgstr "Empremtes frontals" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Mostra el text de l'empremta en la part frontal de la placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 #, fuzzy msgid "Footprint Text Back" msgstr "Empremtes posteriors" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Mostra el text de l'empremta en la part posterior de la placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Hidden Text" msgstr "Text ocult" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Mostra el text de l'empremta que està marcat com a invisible" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Pads Front" msgstr "Pads frontals" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Mostra els pads de l'empremta en la part frontal de la placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Pads Back" msgstr "Pads posteriors" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Mostra els pads de l'empremta en la part posterior de la placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 #, fuzzy msgid "Through Hole Pads" msgstr "A través de forat" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show through hole pads in specific color" msgstr "" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 #, fuzzy msgid "Show tracks" msgstr "Sense pistes" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Show through vias" msgstr "Mostra a través de vies" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Via cega o enterrada" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Mostra les vies cegues o enterrades" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show micro vias" msgstr "Mostra les microvies" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Non Plated Holes" msgstr "" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Ratsnest" msgstr "Embolic" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Mostra les xarxes no connectades com un embolic" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "No-Connects" msgstr "No connexions" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Mostra un marcador en els pads que no tinguin cap xarxa connectada" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Anchors" msgstr "Àncores" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Mostra els orígens del text i l'empremta com a una creu" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "PCB Cursor" msgstr "Cursor PCB" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Aux items" msgstr "Elements auxiliars" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" msgstr "" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:169 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Mostra totes les capes de coure" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Oculta totes les capes de coure" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:184 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Mostra totes les capes que no són de coure" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Oculta totes les capes que no són de coure" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:199 msgid "Show All Front Layers" msgstr "" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202 msgid "Show All Back Layers" msgstr "" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:504 msgid "Front copper layer" msgstr "Capa de coure frontal" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:508 msgid "Back copper layer" msgstr "Capa de coure posterior" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:512 msgid "Inner copper layer" msgstr "Capa de coure interna" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Adhesiu en la part frontal de la placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Adhesiu en la part posterior de la placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasta de soldadura en la part frontal de la placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasta de soldadura en la part posterior de la placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Serigrafia en la part frontal de la placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Serigrafia en la part posterior de la placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Màscara de soldadura a la part frontal de la placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Màscara de soldadura en la part posterior de la placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Dibuixos explicatius" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546 msgid "Explanatory comments" msgstr "Comentaris explicatius" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548 msgid "User defined meaning" msgstr "Significat definit per l'usuari" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definició del perímetre de la placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Patis de les empremtes en la part frontal de la placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Patis de les empremtes en la part posterior de la placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Empremta de muntatge en la part frontal de la placa" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Empremta de muntatge en la part posterior de la placa" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:135 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "número en punt flotant no vàlid a\n" "fitxer: <%s>\n" "línia: %d\n" "desplaçament: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:144 #, fuzzy, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "falta el número en punt flotant a\n" "fitxer: <%s>\n" "línia: %d\n" "desplaçament: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "no es pot interpretar el codi de data %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:473 pcbnew/pcb_parser.cpp:578 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:587 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the Cmts.User layer?" msgstr "" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:589 #, fuzzy msgid "Undefined layers:" msgstr "Capa final:" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:597 #, fuzzy msgid "Rescue" msgstr "R&escata" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:766 #, fuzzy, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "el tipus de pàgina “%s\" no és vàlid " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:998 #, fuzzy, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "La capa «%s» al fitxer\n" "«%s»\n" "a la línia %d, posició %d\n" "no estava definida a la secció de les capes" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1031 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d no és un nombre de capa vàlid" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1448 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1899 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "número en punt flotant no vàlid a\n" "fitxer: <%s>\n" "línia: %d\n" "desplaçament: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2150 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "No es pot crear el camí a la biblioteca d'empremtes «%s»" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2581 pcbnew/pcb_parser.cpp:2587 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2817 pcbnew/pcb_parser.cpp:2899 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2963 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "número en punt flotant no vàlid a\n" "fitxer: <%s>\n" "línia: %d\n" "desplaçament: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3289 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" #: pcbnew/pcbnew.cpp:371 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102 #, fuzzy msgid "Action Plugins" msgstr "Afegeix un connector" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95 msgid "Multiple Layers" msgstr "Diverses capes" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "La vostra placa té un número de capa incorrecte per a l'empremta %s" #: pcbnew/plugin.cpp:137 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Habilita el registre de depuració per a les funcions Footprint*() en " "aquest complement." #: pcbnew/plugin.cpp:141 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Expressió regular del filtre del nom de l'empremta." #: pcbnew/plugin.cpp:162 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "introduïu el mòdul de python que implementi les funcions PLUGIN::" "Footprint*()." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "New Track" msgstr "Nova pista" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "Starts laying a new track." msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 #, fuzzy msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Ajusts generals dels pins" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 #, fuzzy msgid "Increase Spacing" msgstr "Augmenta l'espaiat" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 #, fuzzy msgid "Decrease Spacing" msgstr "Redueix l'espaiat" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 #, fuzzy msgid "Increase Amplitude" msgstr "Augmenta l'amplitud" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79 #, fuzzy msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Reducció de l'amplitud" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:94 msgid "Length Tuner" msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:236 msgid "Tune Trace Length" msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:243 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:250 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Massa gran: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Massa petit: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:793 #, c-format msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" msgstr "" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1201 #, fuzzy msgid "Added a track" msgstr "Afegeix pistes" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:181 msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:83 msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:84 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:88 msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:89 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:93 #, fuzzy msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Encaminament &interactiu" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:94 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:98 #, fuzzy msgid "Differential Pair Dimension Settings..." msgstr "Ajusts de les dimensions del parell diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:99 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:104 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Ajusta la longitud d'una sola pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Ajusta la longitud d'un parell diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:112 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Arrossega la via o pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 pcbnew/router/router_tool.cpp:128 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:133 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Arrossega (mode 45 graus)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:139 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Arrossega (angle lliure)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:140 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "Stops laying the current track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:151 msgid "Auto-end Track" msgstr "Acaba automàticament la pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:151 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:156 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:163 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:169 msgid "Place Microvia" msgstr "Afegeix una microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:169 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:177 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:185 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:191 #, fuzzy msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Mida de pista/via personalitzada" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:192 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:198 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:214 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Selecciona l'amplada de la pista/via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:233 #, fuzzy msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Utilitza l'amplada de pista d'inici" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:234 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Encamina mitjançant l'amplada de la pista d'inici." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:238 pcbnew/router/router_tool.cpp:358 #, fuzzy msgid "Use Net Class Values" msgstr "Utilitza els valors de Netclass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:239 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:243 pcbnew/router/router_tool.cpp:363 #, fuzzy msgid "Use Custom Values..." msgstr "Utilitza els valors de Netclass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:244 #, fuzzy msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Edita l'amplada de la pista o la mida de la via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:255 #, fuzzy msgid "Track netclass width" msgstr "amplada de la classe de xarxa" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:271 #, fuzzy msgid "Via netclass values" msgstr "Utilitza els valors de la classe de xarxa" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:342 #, fuzzy msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Dimensions del parell diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:359 #, fuzzy msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Dimensions del parell diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:364 #, fuzzy msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Dimensions del parell diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:377 #, fuzzy msgid "Width " msgstr "Amplada" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:380 msgid ", gap " msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:383 #, fuzzy msgid ", via gap " msgstr "Separació de la via:" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:432 msgid "Interactive Router" msgstr "Encaminador interactiu" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:607 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:613 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "Les microvies han d'estar habilitades als ajusts del disseny." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:620 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Únicament es permet a través d'una via a les plaques de 2 capes." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:627 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:913 msgid "Route Track" msgstr "Encamina la pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:920 msgid "Router Differential Pair" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1019 pcbnew/router/router_tool.cpp:1168 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1244 #, fuzzy msgid "The selected item is locked." msgstr "Mou els elements seleccionats" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1021 pcbnew/router/router_tool.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Drag Anyway" msgstr "Afegeix un àlies" #: pcbnew/sel_layer.cpp:275 #, fuzzy msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Advertència: l'opció de l'escala està establerta a un valor molt gran" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95 #, fuzzy msgid "Specctra DSN File" msgstr "Fitxer de Specctra DSN:" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157 msgid "BOARD exported OK." msgstr "S'ha exportat correctament la placa." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:934 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:942 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" "Fix problem and try again" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 #, fuzzy msgid "Unknown Method" msgstr "Desconegut" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:336 #, c-format msgid "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled" msgstr "" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "" #: pcbnew/target_edit.cpp:147 msgid "Modified alignment target" msgstr "" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58 msgid "New footprint" msgstr "Nova empremta" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:63 msgid "New footprint using footprint wizard" msgstr "" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70 #, fuzzy msgid "Save changes to board" msgstr "Desa la placa actual" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70 #, fuzzy msgid "Save changes to library" msgstr "Desa a la biblioteca actual" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:75 msgid "Print footprint" msgstr "Imprimeix l'empremta" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:81 msgid "Redo last undo command" msgstr "Desfés l'última ordre desfeta" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:102 msgid "Footprint properties" msgstr "Propietats de l'empremta" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:106 #, fuzzy msgid "Default pad properties" msgstr "&Propietats del pad" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:111 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Carrega l'empremta de la placa actual" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:115 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Insereix l'empremta a la placa actual" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:121 msgid "Check footprint" msgstr "Comprova l'empremta" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:218 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Activa la visualització de les coordenades polars" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:235 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Mostra l'esbós dels pads" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:239 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Mostra l'esbós dels texts" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:243 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Mostra l'esbós de les vores" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:60 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Selecciona l'empremta a explorar" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:72 msgid "Display previous footprint" msgstr "Mostra l'empremta anterior" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:76 msgid "Display next footprint" msgstr "Mostra l'empremta següent" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:106 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Insereix l'empremta a la placa" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:158 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Tanca el visualitzador d'empremtes" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:172 msgid "&Fit on Screen" msgstr "A&justa a la pantalla" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:183 msgid "3&D Viewer" msgstr "Visualitzador 3&D" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:193 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Obre el manual de Pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:204 msgid "&About Pcbnew" msgstr "Qu&ant a Pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:205 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "Quant al dissenyador PCB Pcbnew" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:56 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Mostra les seleccions de la capa activa\n" "i selecciona el parell de capes per a encaminar i posicionar la via" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:258 msgid "New board" msgstr "Nova placa" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:262 msgid "Save board" msgstr "Desa la placa" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:265 #, fuzzy msgid "Board setup" msgstr "Neteja de la placa" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:268 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Ajusts de la pàgina per a mida del paper i dels texts" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:270 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Ploteja (format HPGL, PostScript o GERBER)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:296 msgid "Open footprint editor" msgstr "Obre l'editor d'empremtes" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:297 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Obre el visualitzador d'empremtes" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:300 #, fuzzy msgid "Load netlist" msgstr "Llegeix el netlist" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:301 #, fuzzy msgid "Update PCB from schematic" msgstr "Actualitza el PCB a partir de l'esquemàtic" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:320 #, fuzzy msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Obre projecte d'esquema" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:330 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Mostra o oculta la consola de seqüències d'ordres de Python" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:363 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Habilita la comprovació de les regles de disseny" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:461 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Mostra l'embolic local" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:465 msgid "Add footprints" msgstr "Afegeix empremtes" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:468 msgid "Route tracks" msgstr "Encamina les pistes" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:471 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1773 msgid "Add vias" msgstr "Afegeix vies" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:474 msgid "Add filled zones" msgstr "Afegeix zones omplertes" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:478 msgid "Add keepout areas" msgstr "Afegeix àrees de prohibit el pas" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:483 #, fuzzy msgid "Add graphic lines" msgstr "Afegeix una línia gràfica" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:511 #, fuzzy msgid "" "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" "and for drill and place files" msgstr "" "Posiciona el punt d'origen dels fitxers de perforació i de posicionament" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:517 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Estableix el punt de l'origen per a la quadrícula" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:545 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "" "Creació de línies de longitud específica (per a aplicacions de microones)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:550 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "" "Creació de marges de longitud específica (per a aplicacions de microones)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:557 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "" "Creació d'acabament de pistes de longitud específica (per a aplicacions de " "microones)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:562 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "" "Creació d'acabaments en arc de longitud específica (per a aplicacions de " "microones)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:567 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Creació de formes polinòmiques (per a aplicacions de microones)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:625 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:677 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mil)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:680 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Pista: %.2f mil (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:693 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:745 #, fuzzy msgid "Edit pre-defined sizes..." msgstr "Edita el camp de l'empremta" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:721 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f / %.2f mm" msgstr "%.1f mil (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:723 #, c-format msgid "%.2f mm" msgstr "" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:729 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f / %.1f mils" msgstr "%.2f mm (%.1f mil)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:731 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f mils" msgstr " mil" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:733 #, fuzzy, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Valor %s de %s" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:760 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- per canviar" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:104 msgid "" "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:105 msgid "" "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:113 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Oculta l'embolic de la placa" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:125 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Mostra les vies al mode d'ompliment" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Mostra les pistes al mode d'ompliment" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Mode de pantalla de contrast normal" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147 msgid "High contrast display mode" msgstr "Mode de pantalla de contrast alt" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1087 msgid "Draw a line" msgstr "Traça una línia" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74 #, fuzzy msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Afegeix una línia gràfica o un polígon gràfic" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:281 msgid "Draw a circle" msgstr "Traça un cercle" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:315 msgid "Draw an arc" msgstr "Traça un arc" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86 msgid "Add a text" msgstr "Afegeix un text" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90 msgid "Add a dimension" msgstr "Afegeix una acotació" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94 msgid "Add a filled zone" msgstr "Afegeix una zona omplerta" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98 #, fuzzy msgid "Add free-standing vias" msgstr "Afegeix pistes i vies" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102 msgid "Add a keepout area" msgstr "Afegeix una àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:898 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125 msgid "Increase the line width" msgstr "Incrementa l'amplada de la línia" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129 msgid "Decrease the line width" msgstr "Disminueix l'amplada de la línia" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Canvia el posicionament de l'arc" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141 msgid "Delete Last Point" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:242 msgid "Draw a line segment" msgstr "Traça un segment de línia" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:457 msgid "Place a text" msgstr "Afegeix un text" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:630 msgid "Draw a dimension" msgstr "Traça una acotació" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:714 msgid "Add zone cutout" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:738 msgid "Add similar zone" msgstr "Afegeix una zona similar" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:797 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:875 #, fuzzy msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Afegeix un dibuix DXF" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:918 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Mou l'àncora de referència de l'empremta" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1381 pcbnew/tools/point_editor.cpp:252 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1775 msgid "Place via" msgstr "Afegeix una via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Obre a l'editor d'empremtes" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:79 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84 msgid "Edit Activate" msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Mou els elements seleccionats" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplica els elements seleccionats" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Duplica els elements seleccionats amb l'increment del número del pad" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105 msgid "Create array" msgstr "Crea una matriu" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Capgira els elements seleccionats" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123 msgid "Mirrors selected item" msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Elimina els elements seleccionats" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132 #, fuzzy msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Elimina els elements seleccionats" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137 #, fuzzy msgid "Update the footprint from the library" msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142 #, fuzzy msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 #, fuzzy msgid "Properties..." msgstr "Propietats" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Mostra el diàleg de propietats de l'element" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155 #, fuzzy msgid "Measuring Tool" msgstr "Eina de mesurament" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160 #, fuzzy msgid "Copy selected content to clipboard" msgstr "Copia les cel·les seleccionades al porta-retalls" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165 #, fuzzy msgid "Cut selected content to clipboard" msgstr "Copia les cel·les seleccionades al porta-retalls" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:237 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:101 #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:263 msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available" msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:626 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Edita l'amplada de la pista o la mida de la via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:977 #, fuzzy msgid "Delete again to remove locked items" msgstr "Elimina l'element seleccionat" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1058 msgid "Move exact" msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1138 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "S'ha(n) duplicat %d element(s)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1480 #, fuzzy msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Selecciona el punt de referència" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1485 #, fuzzy msgid "Selection copied." msgstr "Selecciona el fitxer..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1492 msgid "Copy cancelled." msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64 msgid "Add Pad" msgstr "Afegeix un pad" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64 msgid "Add a pad" msgstr "Afegeix un pad" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:541 msgid "Create Pad from Selected Shapes" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:69 msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74 msgid "Explode Pad to Graphic Shapes" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:75 msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:80 #, fuzzy msgid "Renumber Pads..." msgstr "Enumera els pads" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:80 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:130 msgid "Add pads" msgstr "Afegeix pads" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:134 msgid "Place pad" msgstr "Afegeix un pad" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:169 msgid "Click on successive pads to renumber them" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:183 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:257 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:274 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press Escape to cancel or double-click to commit" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:287 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:305 #, fuzzy msgid "Renumber pads" msgstr "Nombre de pads" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:375 msgid "Explode pad to shapes" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:450 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains more than one reference pad." msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:458 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains unsupported items.\n" "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:504 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "unable to determine the anchor point position.\n" "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:527 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selected items do not form a single solid shape." msgstr "" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 msgid "Create polynomial shape for microwave applications" msgstr "" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Add Microwave Line" msgstr "" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:141 msgid "Add Stub (Arc)" msgstr "" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:210 msgid "Place microwave feature" msgstr "" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:260 msgid "Add microwave inductor" msgstr "" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:282 msgid "Add Microwave Inductor" msgstr "" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48 #, fuzzy msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Propietats del pad" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 #, fuzzy msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "Copia els ajusts del pad actual als ajusts de disseny de la placa" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60 #, fuzzy msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Copia els ajusts actuals del pad a altres pads" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336 #, fuzzy msgid "Push Pad Settings" msgstr "Ajusts..." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92 msgid "Merge Zones" msgstr "Combina les zones" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:774 msgid "Merge zones" msgstr "Combina les zones" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105 msgid "Add a footprint" msgstr "Afegeix una empremta" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121 msgid "Lock" msgstr "Bloqueja" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:125 msgid "Unlock" msgstr "Desbloqueja" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:224 msgid "Locking" msgstr "Bloqueig" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:505 msgid "Place a module" msgstr "Afegeix un mòdul" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:657 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:829 msgid "Duplicate zone" msgstr "Duplica la zona" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1164 msgid "Pick Components for Local Ratsnest" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208 #, fuzzy msgid "Paste content from clipboard" msgstr "Carrega el component de la biblioteca actual" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:768 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:951 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Error en carregar la placa.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:989 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43 msgid "Align to Top" msgstr "Alinea al capdamunt" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:44 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora superior" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48 msgid "Align to Bottom" msgstr "Alinea al capdavall" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:49 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora inferior" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53 msgid "Align to Left" msgstr "Alinea a l'esquerra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:54 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora esquerra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 msgid "Align to Right" msgstr "Alinea a la dreta" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:59 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora dreta" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 #, fuzzy msgid "Align to Middle" msgstr "Alinea a l'esquerra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64 #, fuzzy msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora esquerra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 #, fuzzy msgid "Align to Center" msgstr "Alinea al centre" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:69 #, fuzzy msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora dreta" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribueix horitzontalment" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:74 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribueix els elements seleccionats al llarg de l'eix horitzontal" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribueix verticalment" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:79 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribueix els elements seleccionats al llarg de l'eix vertical" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:110 #, fuzzy msgid "Align/Distribute" msgstr "Alinea/distribueix" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:239 msgid "Align to top" msgstr "Alinea al capdamunt" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:272 msgid "Align to bottom" msgstr "Alinea al capdavall" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:320 msgid "Align to left" msgstr "Alinea a l'esquerra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:368 msgid "Align to right" msgstr "Alinea a la dreta" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:401 #, fuzzy msgid "Align to middle" msgstr "Alinea a l'esquerra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:434 #, fuzzy msgid "Align to center" msgstr "Alinea al centre" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:486 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Distribueix horitzontalment" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:588 msgid "Distribute vertically" msgstr "Distribueix verticalment" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Create a corner" msgstr "Crea una cantonada" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59 msgid "Remove Corner" msgstr "Suprimeix la cantonada" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59 msgid "Remove corner" msgstr "Suprimeix la cantonada" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:393 #, fuzzy msgid "Drag a corner" msgstr "Crea una cantonada" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1044 msgid "Add a zone corner" msgstr "" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1076 msgid "Split segment" msgstr "" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1148 #, fuzzy msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Suprimeix la cantonada d'una zona" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45 #, fuzzy msgid "Position Relative To..." msgstr "Posició relativa a..." #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:46 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:127 msgid "Position Relative" msgstr "Posició relativa" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:147 #, fuzzy msgid "Select reference item..." msgstr "Selecciona el punt de referència" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101 #, fuzzy msgid "Single Track" msgstr "Pi&sta individual" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101 #, fuzzy msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." msgstr "Selecciona una connexió entre dos entroncaments." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 #, fuzzy msgid "Connected Tracks" msgstr "Pistes no connectades" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 #, fuzzy msgid "Selects all connected tracks & vias." msgstr "Eli&mina les pistes sense connectar" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109 #, fuzzy msgid "Expand Selected Connection" msgstr "Elimina la connexió" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Expands the current selection to select a connection between two junctions." msgstr "Selecciona una connexió entre dos entroncaments." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114 #, fuzzy msgid "All Tracks in Net" msgstr "Pista dins d'un text" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127 #, fuzzy msgid "Find Item..." msgstr "Troba l'element" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127 msgid "Searches the document for an item" msgstr "Cerca un element al document" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:132 msgid "" "Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving" msgstr "" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137 #, fuzzy msgid "Filter Selection..." msgstr "Selecció del filtre" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:786 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1389 msgid "Filter selection" msgstr "Selecció del filtre" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:149 msgid "Add a zone cutout" msgstr "" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:187 msgid "Add a zone" msgstr "Afegeix una zona" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:223 #, fuzzy msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Afegeix una línia gràfica o un polígon gràfic" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill" msgstr "Omple" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Omple les zones" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill All" msgstr "Omple-ho tot" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill all zones" msgstr "Omple totes les zones" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill" msgstr "" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill All" msgstr "" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill all zones" msgstr "" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122 msgid "Fill All Zones" msgstr "Omple totes les zones" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:153 msgid "Unfill Zone" msgstr "" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:200 msgid "Unfill All Zones" msgstr "" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:739 msgid "Board cleanup" msgstr "Neteja de la placa" #: pcbnew/undo_redo.cpp:579 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "" #: pcbnew/zone_filler.cpp:112 msgid "Checking zone fills..." msgstr "" #: pcbnew/zone_filler.cpp:182 #, fuzzy msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "Supressió del component sense utilitzar «%s:%s».\n" #: pcbnew/zone_filler.cpp:222 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "" #: pcbnew/zone_filler.cpp:224 msgid "Refill" msgstr "" #: pcbnew/zone_filler.cpp:224 msgid "Continue without Refill" msgstr "" #: pcbnew/zone_filler.cpp:245 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "" #: pcbnew/zone_filler.cpp:292 msgid "Committing changes..." msgstr "" #: pcbnew/zone_filler.cpp:300 #, fuzzy msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Omple les zones" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:136 #, fuzzy msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." msgstr "" "La zona duplicada no pot estar en la mateixa capa que la zona original." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "" "La zona duplicada no pot estar en la mateixa capa que la zona original." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:170 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "Advertència: Ha fallat el DRC de la zona nova" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:368 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:427 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:818 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Àrea: Error DRC de delimitació" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:542 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "" "Error: una àrea de prohibit el pas únicament està permesa en les capes de " "coure" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:689 #, fuzzy msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" msgstr "" "Error DRC: aquest punt d'inici està dins o molt a prop d'una altra àrea" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:756 #, fuzzy msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" msgstr "" "Error DRC: aquest punt d'inici està dins o molt a prop d'una altra àrea" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:914 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:978 msgid "Modify zone properties" msgstr "Modifica les propietats de la zona" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:969 #, fuzzy, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Omple totes les zones" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:119 #, fuzzy msgid "Checking Zones" msgstr "Combina les zones" #~ msgid "path exists but is not a regular file" #~ msgstr "el camí existeix però no és un fitxe regular" #~ msgid "failed to create 3D configuration directory" #~ msgstr "no s'ha pogut crear el directori de la configuració 3D" #~ msgid "config directory" #~ msgstr "directori de configuració" #~ msgid "Update 3D search path list" #~ msgstr "Actualitza la llista dels camins a la cerca 3D" #~ msgid "Delete alias entry" #~ msgstr "Elimina l'entrada de l'àlies" #~ msgid "Move alias up" #~ msgstr "Mou amunt l'àlies" #~ msgid "Move alias down" #~ msgstr "Mou avall l'àlies" #, fuzzy #~ msgid "Configure Environment Variables" #~ msgstr "Variable d'entorn" #~ msgid "Remove Alias" #~ msgstr "Suprimeix l'àlies" #~ msgid "3D Search Path Configuration" #~ msgstr "Configuració dels camins a la cerca 3D" #~ msgid "Rotation (degrees)" #~ msgstr "Gir (graus)" #, fuzzy #~ msgid "Offset (%s)" #~ msgstr "Desplaçament X" #~ msgid "Create zones of layer %s" #~ msgstr "Crea les zones de la capa %s" #~ msgid "Use Touchpad to Pan" #~ msgstr "Utilitza el ratolí tàctil per a enquadrar" #~ msgid "Render Engine" #~ msgstr "Motor de renderització" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Silk Screen Color" #~ msgstr "Color de la serigrafia" #~ msgid "Help (this window)" #~ msgstr "Ajuda (aquesta finestra)" #~ msgid "Custom User Grid" #~ msgstr "Quadrícula personalitzada de l'usuari" #~ msgid "\"" #~ msgstr "“" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "graus" #~ msgid "Block Rotate" #~ msgstr "Gir del bloc" #~ msgid "Block Mirror" #~ msgstr "Reflexió del bloc" #, fuzzy #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "Desselecciona-ho tot" #, fuzzy #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Camins:" #, fuzzy #~ msgid "Path already exists." #~ msgstr "El camí ja està en ús" #, fuzzy #~ msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed." #~ msgstr "El nom de la variable d'entorn no pot estar en blanc." #, fuzzy #~ msgid "Select Path for Environment Variable" #~ msgstr "Variable d'entorn" #~ msgid "Environment variable value cannot be empty." #~ msgstr "El valor de la variable d'entorn no pot estar buit." #, fuzzy #~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)." #~ msgstr "El nom de la variable d'entorn no pot estar en blanc." #, fuzzy #~ msgid "Add path prefix" #~ msgstr "Prefix del nom del pad:" #, fuzzy #~ msgid "Edit selected path prefix" #~ msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected path prefix" #~ msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajuda" #, fuzzy #~ msgid "Environment Variable Configuration" #~ msgstr "Variable d'entorn" #, fuzzy #~ msgid "Edit Environment Variable" #~ msgstr "Variable d'entorn" #~ msgid "Save the changes before closing?" #~ msgstr "Voleu desar els canvis abans de sortir?" #~ msgid "Save and Exit" #~ msgstr "Desa i surt" #~ msgid "Exit without Save" #~ msgstr "Surt sense desar" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Predeterminats" #~ msgid "Hotkeys Editor" #~ msgstr "Editor de les dreceres de teclat" #~ msgid "Scale is too small for this image" #~ msgstr "L'escala és massa petita per a aquesta imatge" #~ msgid "Scale is too large for this image" #~ msgstr "L'escala és massa gran per a aquesta imatge" #~ msgid "" #~ "Enter a string to filter items.\n" #~ "Only names containing this string will be listed" #~ msgstr "" #~ "Introduïu una cadena per a filtrar els elements.\n" #~ "Únicament els noms que continguin aquesta cadena seran llistats" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Advertència!" #~ msgid "Custom Size:" #~ msgstr "Mida personalitzada:" #~ msgid "Save Report File" #~ msgstr "Desa el fitxer de l'informe" #~ msgid "Icons in Menus" #~ msgstr "Icones als menús" #~ msgid "Icons Options" #~ msgstr "Opcions de les icones" #~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes" #~ msgstr "Seleccineu mostra les icones als menús i les mides de les icones" #~ msgid "Size%s" #~ msgstr "Mida%s" #~ msgid "Pos " #~ msgstr "Pos " #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Hotkeys..." #~ msgstr "&Edita les dreceres de teclat" #~ msgid "Edit hotkeys list" #~ msgstr "Edita la llista de les dreceres de teclat" #, fuzzy #~ msgid "&Import Hotkeys..." #~ msgstr "&Importa les dreceres de teclat" #~ msgid "&Hotkeys Options" #~ msgstr "&Opcions de les dreceres de teclat" #~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string" #~ msgstr "S'ha trobat un caràcter no permès a la cadena LIB_ID" #~ msgid "Do not show this message again." #~ msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge." #, fuzzy #~ msgid "cannot open or save file \"%s\"" #~ msgstr "no es pot obrir o desar el fitxer «%s»" #, fuzzy #~ msgid "error writing to file \"%s\"" #~ msgstr "error en escriure al fitxer «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Accelerated Graphics:" #~ msgstr "Gràfics:" #~ msgid "All files (*)|*" #~ msgstr "Tots els fitxers (*)|*" #, fuzzy #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*." #~ msgstr "Fitxers de projectes de KiCad (*.pro)|*.pro" #, fuzzy #~ msgid "Gerber files (*.pho)|*." #~ msgstr "Fitxers Gerber (*.pho)|*.pho" #, fuzzy #~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." #~ msgstr "Fitxers de plaques de circuits impresos de KiCad (*.brd)|*.brd" #, fuzzy #~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." #~ msgstr "Fitxers de projectes de KiCad (*.pro)|*.pro" #, fuzzy #~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." #~ msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina" #, fuzzy #~ msgid "Drill files (*.drl)|*." #~ msgstr "Fitxers de perforació (*.drl)|*.drl;*.DRL" #, fuzzy #~ msgid "SVG files (*.svg)|*." #~ msgstr "Fitxers SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG" #, fuzzy #~ msgid "HTML files (*.html)|*." #~ msgstr "Fitxers HTML (*.html)|*.htm;*.html" #, fuzzy #~ msgid "CSV Files (*.csv)|*." #~ msgstr "Fitxers CSV (*.csv)|*.csv" #, fuzzy #~ msgid "Report files (*.rpt)|*." #~ msgstr "Fitxers d'informes (*.rpt)|*.rpt" #, fuzzy #~ msgid "Text files (*.txt)|*." #~ msgstr "Fitxers de text (*.txt)|*.txt" #, fuzzy #~ msgid "Zip file (*.zip)|*." #~ msgstr "Fitxer zip (*.zip)|*.zip" #, fuzzy #~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*." #~ msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*" #, fuzzy #~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*." #~ msgstr "Fitxer de treball Gerber (*.gbj)|*.gbj;.gbj" #, fuzzy #~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." #~ msgstr "Fitxer de Specctra DSN:" #, fuzzy #~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." #~ msgstr "Fitxers de proves IPC-D-356 (.d356)|*.d356" #, fuzzy #~ msgid "PNG file (*.png)|*." #~ msgstr "Fitxer PNG (*.png)|*.png" #, fuzzy #~ msgid "Center and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Ce&ntra i desplaça el cursor en fer zoom" #, fuzzy #~ msgid "Pan while moving object" #~ msgstr "En&quadra mentre es mou l'objecte" #~ msgid "About KiCad" #~ msgstr "Quant a KiCad" #~ msgid "none" #~ msgstr "cap" #~ msgid "Desc" #~ msgstr "Desc." #~ msgid "Keep this dialog open" #~ msgstr "Mantén aquest diàleg obert" #, fuzzy #~ msgid "Don't ask for confirmation" #~ msgstr "Demana sempre la confirmació" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file \"%s\"" #~ msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer «%s»" #~ msgid "Plugin name in plugin list" #~ msgstr "Nom del connector a la llista dels connectors" #~ msgid "This name already exists. Abort" #~ msgstr "Aquest nom ja existeix i s'avorta" #~ msgid "Remove Plugin" #~ msgstr "Suprimeix el connector" #~ msgid "Edit Plugin File" #~ msgstr "Edita el fitxer del connector" #, fuzzy #~ msgid "Plugin Information:" #~ msgstr "Informació del connector:" #~ msgid "Library Component Properties" #~ msgstr "Propietats de la biblioteca de components" #~ msgid "Properties for %s (alias of %s)" #~ msgstr "Propietats per %s (àlies de %s)" #, fuzzy #~ msgid "Alias List of %s" #~ msgstr "Llista dels àlies" #~ msgid "Properties for %s" #~ msgstr "Propietats per %s" #~ msgid "Number of Units (max allowed %d)" #~ msgstr "Nombre d'unitats (màx. permès %d)" #~ msgid "Remove all aliases from list?" #~ msgstr "Voleu suprimir tots els àlies de la llista?" #, fuzzy #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited." #~ msgstr "no es pot eliminar la biblioteca d'empremtes «%s»" #, fuzzy #~ msgid "New Alias:" #~ msgstr "Nou àlies:" #, fuzzy #~ msgid "Symbol alias:" #~ msgstr "Símbol" #, fuzzy #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed." #~ msgstr "No es pot suprimir la classe de xarxa predeterminada" #~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?" #~ msgstr "Esteu d'acord per a eliminar la llista dels filtres de l'empremta?" #, fuzzy #~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined." #~ msgstr "El fitxer de l'esquemàtic «%s» ja està obert." #, fuzzy #~ msgid "Pin Name Position Offset:" #~ msgstr "Desplaçament de la posició del nom del pin" #, fuzzy #~ msgid "Documentation File Name:" #~ msgstr "Nom del fitxer de documentació" #~ msgid "Copy Document from Parent" #~ msgstr "Copia el document del pare" #~ msgid "Browse Files" #~ msgstr "Navega pels fitxers" #, fuzzy #~ msgid "Alias List:" #~ msgstr "Llista dels àlies" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Elimina-ho tot" #~ msgid "Footprints:" #~ msgstr "Empremtes:" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is not a valid library symbol identifier." #~ msgstr "%d no és un nombre de capa vàlid" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\"" #~ msgstr "S'ha trobat «%s» a la biblioteca«%s»" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!" #~ msgstr "No s'ha trobat el nom de la peça «%s» a la biblioteca «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter" #~ msgstr "" #~ "Referència il·legal. Les referències han de començar amb una lletra." #~ msgid "Remove Fields" #~ msgstr "Suprimeix els camps" #~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it." #~ msgstr "Obre el navegador d'empremtes per a triar i assignar l'empremta." #~ msgid "Orientation (degrees):" #~ msgstr "Orientació (graus):" #, fuzzy #~ msgid "Convert shape" #~ msgstr "Converteix la forma" #, fuzzy #~ msgid "Symbol ID:" #~ msgstr "Símbol" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default " #~ "library value.\n" #~ "Field values are not modified." #~ msgstr "" #~ "Estableix la posició i l'estil dels camps i l'orientació dels components " #~ "al valor predeterminat de la biblioteca.\n" #~ "No es modifiquen els texts dels camps." #, fuzzy #~ msgid "Update Field Values" #~ msgstr "Actualitza els valors" #, fuzzy #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "Camps" #~ msgid "Move the selected optional field up one position" #~ msgstr "Mou el camp opcional seleccionat una posició cap amunt" #~ msgid "Move the selected optional field down one position" #~ msgstr "Mou el camp opcional seleccionat una posició cap amunt" #~ msgid "Align left" #~ msgstr "Alinea a l'esquerra" #~ msgid "Align center" #~ msgstr "Alinea al centre" #~ msgid "Align right" #~ msgstr "Alinea a la dreta" #~ msgid "Horizontal Position:" #~ msgstr "Posició horitzontal:" #~ msgid "Align top" #~ msgstr "Alinea al capdavall" #~ msgid "Align bottom" #~ msgstr "Alinea al capdamunt" #~ msgid "Vertical Position:" #~ msgstr "Posició vertical:" #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "Visibilitat:" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Estil de la lletra:" #~ msgid "Field Value:" #~ msgstr "Valor del camp:" #~ msgid "Open in Browser" #~ msgstr "Obre al navegador" #, fuzzy #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Mida de la lletra:" #~ msgid "H%s x W%s" #~ msgstr "H%s x W%s" #~ msgid "&Text:" #~ msgstr "&Text:" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Mida:" #, fuzzy #~ msgid "O&rientation:" #~ msgstr "O&rientació" #, fuzzy #~ msgid "St&yle:" #~ msgstr "Est&il" #, fuzzy #~ msgid "S&hape:" #~ msgstr "F&orma" #~ msgid "Chip Name" #~ msgstr "Nom de l'integrat" #~ msgid "Delete one of the optional fields" #~ msgstr "Elimina un dels camps opcionals" #~ msgid "Add a new custom field" #~ msgstr "Afegeix un nou camp personalitzat" #~ msgid "Edit Spice model" #~ msgstr "Edita el model de Spice" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Align:" #~ msgstr "Espaiament horitzontal:" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Align:" #~ msgstr "Espaiament vertical:" #~ msgid "Check if you want this field visible" #~ msgstr "Marqueu-ho si voleu que aquest camp sigui visible" #~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" #~ msgstr "Marqueu-ho si voleu que el text d'aquest component es giri 90 graus" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Estil:" #~ msgid "The text (or value) of the currently selected field" #~ msgstr "El text (o valor) del camp seleccionat en aquest moment" #~ msgid "" #~ "The vertical height of the currently selected field's text in the " #~ "schematic" #~ msgstr "" #~ "L'alçada vertical del text del camp seleccionat en aquest moment a " #~ "l'esquema" #~ msgid "X Position:" #~ msgstr "Posició X:" #~ msgid "Y Position:" #~ msgstr "Posició Y:" #, fuzzy #~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position" #~ msgstr "La coordenada Y del text relativa al component" #~ msgid "Field Properties" #~ msgstr "Propietats del camp" #~ msgid "&Part ID notation:" #~ msgstr "Notació de l'Id. de la &peça:" #~ msgid "&Show grid" #~ msgstr "Mo&stra la quadrícula" #, fuzzy #~ msgid "&Auto-save time interval:" #~ msgstr "Interval de temps del desament &automàtic" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Edició" #~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Cen&tra i desplaça el cursor en fer zoom" #~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" #~ msgstr "Mantén el cursor a la seva ubicació actual quan es fa zoom" #~ msgid "Use touchpa&d to pan" #~ msgstr "Utilit&za el ratolí tàctil per al moviment panoràmic" #~ msgid "Use touchpad to pan canvas" #~ msgstr "Utilitza el ratolí tàctil per a enquadrar el llenç" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Controls" #~ msgid "User defined field names for schematic components. " #~ msgstr "" #~ "Els noms dels camps que ha definit l'usuari per als components de " #~ "l'esquemàtic." #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Afegeix" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "E&limina" #~ msgid "Schematic Editor Options" #~ msgstr "Opcions de l'editor de l'esquemàtic" #~ msgid "Error list:" #~ msgstr "Llista dels errors:" #~ msgid "Initialize to Default" #~ msgstr "Inicialitza-ho al predeterminat" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "&Amplada:" #, fuzzy #~ msgid "Sharing:" #~ msgstr "Compartició" #~ msgid "Fill &foreground" #~ msgstr "Omple el &fons" #, fuzzy #~ msgid "Schematic Properties:" #~ msgstr "Propietats de l'esquemàtic" #~ msgid "&Length:" #~ msgstr "&Longitud:" #~ msgid "Pin Pos X:" #~ msgstr "Pos. X del pin:" #~ msgid "Pin Pos Y:" #~ msgstr "Pos. Y del pin:" #~ msgid "Library Text Properties" #~ msgstr "Propietats del text de la biblioteca" #~ msgid "Library Editor Options" #~ msgstr "Opcions de l'editor de components" #~ msgid "Use default netname" #~ msgstr "Utilitza el nom predeterminat de la xarxa" #~ msgid "Default Netlist Filename:" #~ msgstr "Nom del fitxer netlist predeterminat:" #, fuzzy #~ msgid "Paper Options:" #~ msgstr "Opcions del paper" #, fuzzy #~ msgid "General Options:" #~ msgstr "Opcions generals" #, fuzzy #~ msgid "Default line thickness:" #~ msgstr "Gruix de línia per defecte" #~ msgid "Print preview error!" #~ msgstr "Error en la vista prèvia de la impressió!" #~ msgid "Print options:" #~ msgstr "Opcions d'impressió:" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "Mi&da:" #, fuzzy #~ msgid "Browse Libraries..." #~ msgstr "Navega pels fitxers" #~ msgid "Append Library" #~ msgstr "Annexa la biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "Add a symbol library row to this table" #~ msgstr "Afegeix una fila de biblioteca PCB a aquesta taula" #~ msgid "Remove Library" #~ msgstr "Suprimeix la biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "Remove a symbol library from this library table" #~ msgstr "Suprimeix una biblioteca PCB d'aquesta taula de biblioteques" #~ msgid "Move the currently selected row up one position" #~ msgstr "Mou la selecció actual una posició cap amunt" #~ msgid "Move the currently selected row down one position" #~ msgstr "Mou la selecció actual una posició cap avall" #~ msgid "Path Segment" #~ msgstr "Segment del camí" #, fuzzy #~ msgid "Remove extra fields" #~ msgstr "Suprimeix els camps" #~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" #~ msgstr "Un símbol de no connexió està connectat a més d'1 pin" #~ msgid "Save and Load" #~ msgstr "Desa i carrega" #~ msgid "Load Without Saving" #~ msgstr "Carrega sense desar" #~ msgid "History" #~ msgstr "Històric" #, fuzzy #~ msgid "Save All Libraries" #~ msgstr "Desa la biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "&Save Symbol [Read Only]" #~ msgstr " [només lectura]" #, fuzzy #~ msgid "&Save Symbol" #~ msgstr "Símbol d'alimentació" #, fuzzy #~ msgid "&Save Library [Read Only]" #~ msgstr " [només lectura]" #, fuzzy #~ msgid "&Save Library" #~ msgstr "Desa la biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "Save All &Libraries..." #~ msgstr "Anomena i desa la biblioteca a&ctual..." #, fuzzy #~ msgid "Save All &Libraries" #~ msgstr "Desa la biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?" #~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix a la llista" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library Editor - " #~ msgstr "Editor de biblioteques" #, fuzzy #~ msgid "Save Libraries" #~ msgstr "Desa la biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "Select libraries to save" #~ msgstr "Selecciona la biblioteca a examinar" #~ msgid "Component Name" #~ msgstr "Nom del component" #~ msgid "Edit Field %s" #~ msgstr "Edita el camp %s" #~ msgid "Library &Browser" #~ msgstr "Navegador de &biblioteques" #, fuzzy #~ msgid "Save all sheets in schematic" #~ msgstr "Desa tots els fulls al projecte de l'esquemàtic" #~ msgid "Save current schematic sheet with new name" #~ msgstr "Anomena i desa el full de l'esquemàtic actual" #, fuzzy #~ msgid "Update Field Values..." #~ msgstr "Actualitza els valors" #~ msgid "General &Options" #~ msgstr "&Opcions generals" #, fuzzy #~ msgid "Save Library As..." #~ msgstr "Anomena i desa la biblioteca a&ctual..." #, fuzzy #~ msgid "Save the current library to a new file" #~ msgstr "Desa a la biblioteca actual" #~ msgid "Create S&VG File..." #~ msgstr "Crea el fitxer S&VG..." #, fuzzy #~ msgid "Create a new empty symbol" #~ msgstr "Crea un nou directori" #, fuzzy #~ msgid "Export the current symbol" #~ msgstr "Exporta el dibuix actual" #, fuzzy #~ msgid "&Fields..." #~ msgstr "Camps" #, fuzzy #~ msgid "General &Options..." #~ msgstr "&Opcions generals" #, fuzzy #~ msgid "Set Symbol Editor default values and options" #~ msgstr "" #~ "Estableix els valors i les opcions predeterminades de l'editor de " #~ "components" #, fuzzy #~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead" #~ msgstr "" #~ "Ja existeix el fitxer de l'esquemàtic «%s», en lloc seu utilitzeu Obre" #~ msgid "Vert." #~ msgstr "Vert." #~ msgid "Horiz." #~ msgstr "Horitz." #~ msgid "reference designator" #~ msgstr "designador de la referència" #~ msgid "value" #~ msgstr "valor" #~ msgid "Deselect current tool" #~ msgstr "Desselecciona l'eina actual" #, fuzzy #~ msgid "Create a new library" #~ msgstr "Crea una placa nova" #, fuzzy #~ msgid "Save all libraries" #~ msgstr "Desa la biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "Save current symbol" #~ msgstr "Desa la placa actual" #, fuzzy #~ msgid "Import symbol" #~ msgstr "Símbol d'alimentació" #, fuzzy #~ msgid "Export symbol" #~ msgstr "Exporta la placa de circuit imprès" #~ msgid "Library Browser" #~ msgstr "Navegador de biblioteques" #, fuzzy #~ msgid "Revert Library" #~ msgstr "Suprimeix la biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "Remove Symbol" #~ msgstr "Símbol d'alimentació" #, fuzzy #~ msgid "Revert Symbol" #~ msgstr "Símbol d'alimentació" #, fuzzy #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "Símbol" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Symbol" #~ msgstr "Duplica l'element" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "No layer selected" #~ msgstr "Sense seleccionar la capa" #~ msgid "There was a problem printing" #~ msgstr "Hi ha un problema d'impressió" #~ msgid "Graphic layers:" #~ msgstr "Capes gràfiques:" #~ msgid "Scale 0.5" #~ msgstr "Escala 0,5" #~ msgid "Scale 0.7" #~ msgstr "Escala 0,7" #, fuzzy #~ msgid "Approximate scale 1" #~ msgstr "Escala 1 d'aproximació" #, fuzzy #~ msgid "Accurate scale 1" #~ msgstr "Escala 1 acurada" #~ msgid "Scale 1.4" #~ msgstr "Escala 1.4" #~ msgid "Scale 2" #~ msgstr "Escala 2" #~ msgid "Scale 3" #~ msgstr "Escala 3" #~ msgid "Scale 4" #~ msgstr "Escala 4" #, fuzzy #~ msgid "Approximate Scale:" #~ msgstr "Escala d'aproximació:" #~ msgid "X scale:" #~ msgstr "Escala X:" #~ msgid "Y scale:" #~ msgstr "Escala Y:" #~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" #~ msgstr "Ajusta escala X per al traçat a escala natural" #, fuzzy #~ msgid "Full size without page limits" #~ msgstr "Mida completa sense límits" #~ msgid "Show Page Limits:" #~ msgstr "Mostra els límits de la pàgina:" #, fuzzy #~ msgid "Coordinates:" #~ msgstr "Coordina" #, fuzzy #~ msgid "Flashed items:" #~ msgstr "Enganxa els elements" #, fuzzy #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Línies" #, fuzzy #~ msgid "Polygons:" #~ msgstr "Polígons" #~ msgid "Full size without limits" #~ msgstr "Mida completa sense límits" #, fuzzy #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Pàgina" #~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom" #~ msgstr "No centris ni desplacis el cursor en fer zoom" #~ msgid "Gerbview Options" #~ msgstr "Opcions de Gerbview" #~ msgid "ICI command has no parameter" #~ msgstr "L'ordre ICI no té el paràmetre" #~ msgid "ICI command has incorrect parameter" #~ msgstr "L'ordre ICI té el paràmetre incorrecte" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Opcions" #~ msgid "Set options to draw items" #~ msgstr "Estableix les opcions per traçar els elements" #, fuzzy #~ msgid "Set &Text Editor..." #~ msgstr "E&stableix l'editor de text" #~ msgid "Select your preferred text editor" #~ msgstr "Seleccioneu el vostre editor de text preferit" #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "&Miscel·lània" #~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" #~ msgstr "" #~ "Mostra o oculta la referència del marc i selecciona la mida del paper per " #~ "a la impressió" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s
" #~ msgstr "ErrType(%d): %s
  • %s
" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" #, fuzzy #~ msgid "Footprint library editor" #~ msgstr "Assis&tent de biblioteques d'empremtes" #, fuzzy #~ msgid "&Set Text Editor..." #~ msgstr "E&stableix l'editor de text" #~ msgid "Set your preferred text editor" #~ msgstr "Establiu el vostre editor de text preferit" #~ msgid "Use system default PDF viewer" #~ msgstr "Utilitza el visualitzador PDF predeterminat" #, fuzzy #~ msgid "&Favorite PDF Viewer" #~ msgstr "Visualitzador PDF pre&ferit" #, fuzzy #~ msgid "Use favorite PDF viewer" #~ msgstr "Utilitza el visualitzador PDF preferit" #, fuzzy #~ msgid "Set &PDF Viewer..." #~ msgstr "Estableix el visualitzador &PDF" #, fuzzy #~ msgid "Set favorite PDF viewer" #~ msgstr "Estableix el visualitzador PDF preferit" #~ msgid "&PDF Viewer" #~ msgstr "Visualitzador &PDF" #~ msgid "PDF viewer preferences" #~ msgstr "Preferències del visualitzador PDF" #~ msgid "Run PCB Calculator" #~ msgstr "Executa la calculadora PCB" #~ msgid "Edit Page Layout" #~ msgstr "Edita la disposició de la pàgina" #~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" #~ msgstr "Editor Pl - Editor de la disposició del full de treball" #~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." #~ msgstr "Heu de triar un visualitzador PDF abans d'utilitzar aquesta opció." #~ msgid "Do Not Overwrite" #~ msgstr "No sobreescriguis" #~ msgid "Save changes in a new file before closing?" #~ msgstr "Voleu desar els canvis en un nou fitxer abans de sortir?" #~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" #~ msgstr "Les empremtes NO BLOQUEJADES es mouran" #~ msgid "Place footprint %d of %d" #~ msgstr "Posiciona l'empremta %d de %d" #~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!" #~ msgstr "" #~ "No s'han trobat les vores del PCB, es desconeix la mida de la placa!" #~ msgid "Cols" #~ msgstr "Columnes" #~ msgid "Cells." #~ msgstr "Cel·les." #~ msgid "OK to abort?" #~ msgstr "Esteu d'acord a avortar?" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "No es pot afegir el nou component «%s:%s», ja que falta l'empremta «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" #~ msgstr "Substitució del component «%s:%s» d'empremta «%s» amb «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "No es pot substituir el component «%s:%s», ja que falta l'empremta «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" #~ msgstr "Canvi del component «%s:%s» perquè referenciï a «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Canvi del nom de la xarxa del component «%s:%s» pin «%s», del nom de la " #~ "xarxa «%s» a «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n" #~ msgstr "Suprimeix el pad de xarxa individual «%s» en «%s» pad «%s»\n" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n" #~ msgstr "No s'ha trobat el component %s pad %s a l'empremta %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats." #, fuzzy #~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected." #~ msgstr "" #~ "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats." #~ msgid "TimeStamp" #~ msgstr "Marca de temps" #~ msgid "Footprint Layer" #~ msgstr "Capa de l'empremta" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Intern" #~ msgid "Non-copper" #~ msgstr "No de coure" #~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" #~ msgstr "Via %s xarxa [%s] (%d) en les capes %s/%s" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "No trobat" #~ msgid "** NO BOARD DEFINED **" #~ msgstr "** CAP PLACA DEFINIDA **" #~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" #~ msgstr "Tipus DRAWSEGMENT no admès %s" #, fuzzy #~ msgid "Print SVG Options:" #~ msgstr "Opcions SVG d'impressió:" #~ msgid "Full page with frame ref" #~ msgstr "Pàgina completa amb la referència al marc" #, fuzzy #~ msgid "File Option:" #~ msgstr "Opció del fitxer:" #~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." #~ msgstr "El marge de seguretat ha de ser més petit que %f\" / %f mm." #~ msgid "No net selected." #~ msgstr "Cap xarxa seleccionada." #, fuzzy #~ msgid "Net Filtering:" #~ msgstr "Filtratge de xarxes" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Mostra:" #~ msgid "Show all (alphabetical)" #~ msgstr "Mostra-ho tot (alfabèticament)" #~ msgid "Show all (pad count)" #~ msgstr "Mostra-ho tot (nombre de pads)" #~ msgid "Filtered (alphabetical)" #~ msgstr "Filtrat (alfabèticament)" #~ msgid "Filtered (pad count)" #~ msgstr "Filtrat (nombre de pads)" #~ msgid "Hidden net filter:" #~ msgstr "Filtratge de xarxes ocultes:" #~ msgid "Visible net filter:" #~ msgstr "Filtratge de xarxes visibles:" #, fuzzy #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Ajusts" #~ msgid "Chamfer distance (mm):" #~ msgstr "Distància del xamfrà (mm):" #, fuzzy #~ msgid "Thermal Reliefs:" #~ msgstr "Alleujaments tèrmics" #, fuzzy #~ msgid "Antipad clearance:" #~ msgstr "Marge de seguretat antipad" #, fuzzy #~ msgid "Spoke width:" #~ msgstr "Amplada del radi" #~ msgid "Fill mode:" #~ msgstr "Mode d'ompliment:" #, fuzzy #~ msgid "Low Resolution" #~ msgstr "Resolució:" #, fuzzy #~ msgid "High Resolution" #~ msgstr "Resolució:" #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Arbitrari" #~ msgid "H, V, and 45 deg only" #~ msgstr "Únicament H, V i 45 graus" #~ msgid "Outline style:" #~ msgstr "Estil de delimitació:" #~ msgid "0 mm" #~ msgstr "0 mm" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Classe" #~ msgid "* (Any)" #~ msgstr "* (qualsevol)" #~ msgid "Design Rule Setting Error" #~ msgstr "Error d'ajust de les regles de disseny" #~ msgid " - Track Size (%f %s) < Min Track Size (%f %s)
" #~ msgstr "" #~ " - Mida de la pista (%f %s) < Mida mínima de la pista " #~ "(%f %s)
" #~ msgid "" #~ " - Differential Pair Size (%f %s) < Min Track Size (%f " #~ "%s)
" #~ msgstr "" #~ " - Mida del parell diferencial (%f %s) < Mida mínima de la " #~ "pista (%f %s)
" #~ msgid "Via Dia" #~ msgstr "Diàmetre de la via" #~ msgid "uVia Dia" #~ msgstr "Diàmetre de la μvia" #~ msgid "Add another Net Class" #~ msgstr "Afegeix una altra classe de xarxa" #~ msgid "Select all nets in the left list" #~ msgstr "Selecciona tots les xarxes de la llista esquerra" #~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" #~ msgstr "" #~ "Mou les xarxes seleccionades en la llista dreta a la llista esquerra" #~ msgid ">>>" #~ msgstr ">>>" #~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" #~ msgstr "" #~ "Mou les xarxes seleccionades en la llista esquerra a la llista dreta" #~ msgid "Select all nets in the right list" #~ msgstr "Selecciona tots les xarxes de la llista dreta" #~ msgid "Net Classes Editor" #~ msgstr "Editor de les classes de xarxes" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options:" #~ msgstr "Opcions de l'encaminament" #, fuzzy #~ msgid "Custom Via Sizes:" #~ msgstr "Mides de les vies personalitzades" #~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Valor de la perforació: en blanc o 0 => valor predeterminat del Netclass" #~ msgid "Via 1" #~ msgstr "Via 1" #~ msgid "Via 2" #~ msgstr "Via 2" #~ msgid "Via 3" #~ msgstr "Via 3" #~ msgid "Via 4" #~ msgstr "Via 4" #~ msgid "Via 5" #~ msgstr "Via 5" #~ msgid "Via 6" #~ msgstr "Via 6" #~ msgid "Via 7" #~ msgstr "Via 7" #~ msgid "Via 8" #~ msgstr "Via 8" #~ msgid "Via 9" #~ msgstr "Via 9" #~ msgid "Via 10" #~ msgstr "Via 10" #~ msgid "Via 11" #~ msgstr "Via 11" #~ msgid "Via 12" #~ msgstr "Via 12" #, fuzzy #~ msgid "Custom Track Widths:" #~ msgstr "Amplades de les pistes personalitzades" #~ msgid "Track 1" #~ msgstr "Pista 1" #~ msgid "Track 2" #~ msgstr "Pista 2" #~ msgid "Track 3" #~ msgstr "Pista 3" #~ msgid "Track 4" #~ msgstr "Pista 4" #~ msgid "Track 5" #~ msgstr "Pista 5" #~ msgid "Track 6" #~ msgstr "Pista 6" #~ msgid "Track 7" #~ msgstr "Pista 7" #~ msgid "Track 8" #~ msgstr "Pista 8" #~ msgid "Track 9" #~ msgstr "Pista 9" #~ msgid "Track 10" #~ msgstr "Pista 10" #~ msgid "Track 11" #~ msgstr "Pista 11" #~ msgid "Track 12" #~ msgstr "Pista 12" #~ msgid "Global Design Rules" #~ msgstr "Regles de disseny globals" #~ msgid "Design Rules Editor" #~ msgstr "Editor de les regles de disseny" #, fuzzy #~ msgid "Text position X:" #~ msgstr "Posició del text X" #, fuzzy #~ msgid "Text position Y:" #~ msgstr "Posició del text Y" #~ msgid "On pads" #~ msgstr "En els pads" #, fuzzy #~ msgid "Show net names:" #~ msgstr "Mostra els noms de les xarxes:" #~ msgid "New track" #~ msgstr "Nova pista" #~ msgid "New track with via area" #~ msgstr "Nova pista amb l'àrea de la via" #~ msgid "New and edited tracks with via area" #~ msgstr "Pistes noves i editades amb l'àrea de la via" #~ msgid "Start DRC" #~ msgstr "Inicia DRC" #~ msgid "Start the Design Rule Checker" #~ msgstr "Inicia el comprovador de les regles de disseny (DRC)" #~ msgid "List unconnected pads or tracks" #~ msgstr "Llista els pads o les pistes sense connectar" #~ msgid "Delete every marker" #~ msgstr "Elimina tots els marcadors" #~ msgid "Delete Current Marker" #~ msgstr "Elimina el marcador actual" #~ msgid "Delete the marker selected in the list box below" #~ msgstr "Elimina els marcadors seleccionats al quadre de la llista" #~ msgid "Error Messages:" #~ msgstr "Missatges d'error:" #~ msgid "Marker count:" #~ msgstr "Nombre de marcadors:" #~ msgid "Unconnected" #~ msgstr "No connectat" #~ msgid "Edit 3D file name" #~ msgstr "Edita el nom del fitxer 3D" #~ msgid "Error: invalid 3D parameter" #~ msgstr "Error: paràmetre 3D incorrecte" #, fuzzy #~ msgid "Board Side:" #~ msgstr "Cara de la placa" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Altres" #~ msgid "Rotation (-360 to 360):" #~ msgstr "Gir (-360 fins a 360):" #~ msgid "Sheet path:" #~ msgstr "Camí al full:" #~ msgid "Change Footprint" #~ msgstr "Canvia l'empremta" #, fuzzy #~ msgid "Local Settings:" #~ msgstr "Ajusts locals" #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Name:" #~ msgstr "Nom de la forma 3D" #~ msgid "Add 3D Shape" #~ msgstr "Afegeix una forma 3D" #~ msgid "Remove 3D Shape" #~ msgstr "Suprimeix la forma 3D" #~ msgid "Edit Filename" #~ msgstr "Edita el nom del fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints" #~ msgstr "Utilitzeu aquest ajust per a la majoria dels components no SMD" #, fuzzy #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Fitxer:" #, fuzzy #~ msgid "Edit 3D Shape Name" #~ msgstr "Nom de la forma 3D" #, fuzzy #~ msgid "Document link:" #~ msgstr "Obre la documentació" #, fuzzy #~ msgid "Footprint name in library:" #~ msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa" #, fuzzy #~ msgid "Library nickname:" #~ msgstr "Sobrenom de la biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Names:" #~ msgstr "Noms de les formes 3D" #, fuzzy #~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)" #~ msgstr "Gir (-90,0 fins a 90,0)" #, fuzzy #~ msgid "Unlock text orientation" #~ msgstr "Operació del bloc" #, fuzzy #~ msgid "File \"%s\" created\n" #~ msgstr "S'ha creat el fitxer «%s»\n" #, fuzzy #~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" #~ msgstr "** No s'ha pogut crear el fitxer «%s» ***\n" #~ msgid "No footprints!" #~ msgstr "Sense empremtes!" #, fuzzy #~ msgid "%s current footprint (%s)" #~ msgstr "Imprimeix l'empremta actual" #, fuzzy #~ msgid "%s footprints with matching value (%s)" #~ msgstr "Sense empremtes per arxivar!" #, fuzzy #~ msgid "Export Footprint Associations" #~ msgstr "Exporta el fitxer d'associació d'empremtes" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplica" #~ msgid "Add a PCB library row to this table" #~ msgstr "Afegeix una fila de biblioteca PCB a aquesta taula" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Annexa" #~ msgid "Append a blank row" #~ msgstr "Annexa una fila en blanc" #~ msgid "Delete the selected row" #~ msgstr "Elimina la fila seleccionada" #~ msgid "Move the selected row up one position" #~ msgstr "Mou la fila seleccionada una posició cap amunt" #~ msgid "Move the selected row down one position" #~ msgstr "Mou la fila seleccionada una posició cap avall" #~ msgid "Option Specific Help:" #~ msgstr "Ajuda específica de l'opció:" #~ msgid "Freeroute Help" #~ msgstr "Ajuda de Freeroute" #~ msgid "" #~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this " #~ "computer. Java is required to use FreeRoute." #~ msgstr "" #~ "Sembla que l'entorn de temps d'execució de Java no està instal·lat en " #~ "aquest ordinador. Es requereix Java per a utilitzar FreeRoute." #~ msgid "Pcbnew Error" #~ msgstr "Error de Pcbnew" #~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" #~ msgstr "Exporta o importa a/de FreeRoute:" #~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" #~ msgstr "Exporta un fitxer de Specctra Design (*.dsn)" #~ msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" #~ msgstr "Exporta un fitxer Specctra DSN (per a FreeRouter)" #~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" #~ msgstr "Exporta un Specctra Design i llança FreeRoute" #~ msgid "" #~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries " #~ "folder" #~ msgstr "" #~ "FreeRouter únicament es pot executar si freeroute.jar es troba a la " #~ "carpeta dels binaris de Kicad" #~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" #~ msgstr "Importació de tornada del fitxer de Specctra Session (*.ses)" #~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." #~ msgstr "" #~ "Combina un fitxer de sessió creat per FreeRouter amb la placa actual." #~ msgid "One file per side" #~ msgstr "Un fitxer per cara" #~ msgid "Footprints Selection:" #~ msgstr "Selecció de les empremtes:" #, fuzzy #~ msgid "Generate File" #~ msgstr "Genera el fitxer de perforació" #, fuzzy #~ msgid "File %s already exists. Overwrite?" #~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix a la llista" #~ msgid "Use Netclass values" #~ msgstr "Utilitza els valors de Netclass" #, fuzzy #~ msgid "Output Directory:" #~ msgstr "Directori de sortida:" #, fuzzy #~ msgid "Default Via Drill:" #~ msgstr "Perforació per defecte de les vies:" #~ msgid "Micro Vias Drill:" #~ msgstr "Perforació de les microvies:" #~ msgid "&Auto save (minutes):" #~ msgstr "Desament &automàtic (minuts):" #~ msgid "&Show ratsnest" #~ msgstr "Mo&stra l'embolic" #, fuzzy #~ msgid "Magnetic Tracks:" #~ msgstr "Pistes magnètiques" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Ajusts generals" #~ msgid "History list:" #~ msgstr "Llista dels històrics:" #~ msgid "Search by Keyword" #~ msgstr "Cerca per paraula clau" #~ msgid "List All" #~ msgstr "Llista-ho tot" #, fuzzy #~ msgid "Choose Footprint" #~ msgstr "Canvia l'empremta" #~ msgid "net %.3d" #~ msgstr "xarxa %.3d" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" #~ msgstr "" #~ "Voleu establir les mides de les pistes i vies de la xarxa i la perforació " #~ "als valors actuals?" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " #~ "value?" #~ msgstr "" #~ "Voleu establir les mides de les pistes i vies de la xarxa i la perforació " #~ "al valor predeterminat Netclass?" #~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" #~ msgstr "Estableix totes les pistes i vies al valor Netclass" #~ msgid "Set All Via to Netclass value" #~ msgstr "Estableix totes les vies als valors del Netclass" #~ msgid "Set All Track to Netclass value" #~ msgstr "Estableix totes les pistes als valors del Netclass" #~ msgid "Current Settings:" #~ msgstr "Ajusts actuals:" #~ msgid "Current Net:" #~ msgstr "Xarxa actual:" #~ msgid "Current NetClass:" #~ msgstr "NetClass actual:" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "desconegut" #~ msgid "Track size" #~ msgstr "Mida de la pista" #~ msgid "Via diameter" #~ msgstr "Diàmetre de la via" #~ msgid "Via drill" #~ msgstr "Perforació de la via" #~ msgid "Current value" #~ msgstr "Valor actual" #~ msgid "Global Edition Option:" #~ msgstr "Opció d'edició global:" #~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Estableix les pistes i les vies de la xarxa actual al valor Netclass" #~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" #~ msgstr "Estableix les pistes i les vies al seu valor Netclass" #~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" #~ msgstr "Estableix les vies (no les pistes) al seu valor Netclass" #~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" #~ msgstr "Estableix les pistes (no les vies) al seu valor Netclass" #~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias" #~ msgstr "Edició global de les pistes i vies" #~ msgid "" #~ "A string to filter footprints to edit.\n" #~ "If not void, footprint names should match this filter.\n" #~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)" #~ msgstr "" #~ "Una cadena de text per a filtrar les empremtes a editar.\n" #~ "Si no és nul, els noms de les empremtes han de coincidir amb aquest " #~ "filtre.\n" #~ "Un filtre pot ser quelcom similar a SM* (distinció de majúscules i " #~ "minúscules)" #, fuzzy #~ msgid "Current Text Dimensions:" #~ msgstr "Dimensions actuals del text" #~ msgid "Pad Filter :" #~ msgstr "Filtratge dels pads:" #, fuzzy #~ msgid "Pad Properties..." #~ msgstr "Propietats del pad" #~ msgid "The default thickness must be greater than zero." #~ msgstr "El gruix predeterminat ha de ser més gran que zero." #~ msgid "Item thickness:" #~ msgstr "Gruix de l'element:" #~ msgid "Default thickness:" #~ msgstr "Gruix predeterminat:" #~ msgid "" #~ "This item was on an unknown layer.\n" #~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Aquest element estava en una capa desconeguda.\n" #~ "S'ha mogut a la capa de serigrafia frontal. Si us plau, corregiu-ho." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n" #~ "Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "L'element gràfic estarà en una capa de coure. Això és molt perillós. " #~ "Esteu segur?" #~ msgid "Graphic segment width:" #~ msgstr "Amplada del segment gràfic:" #~ msgid "Board edge width:" #~ msgstr "Amplada de la vora de la placa:" #~ msgid "Copper text thickness:" #~ msgstr "Gruix del text de coure:" #~ msgid "Edge width:" #~ msgstr "Amplada de la vora:" #~ msgid "Text and Drawings" #~ msgstr "Texts i dibuixos" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Habilitada" #, fuzzy #~ msgid "Preset Layer Groupings:" #~ msgstr "Agrupacions predefinides de les capes" #~ msgid "Copper Layers:" #~ msgstr "Capes de coure:" #, fuzzy #~ msgid "Board Thickness:" #~ msgstr "Gruix de la placa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: for clearance values:\n" #~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n" #~ "- a negative value means a mask smaller than a pad." #~ msgstr "" #~ "Nota: Per als valors del marge de seguretat:\n" #~ "- un valor positiu significa una màscara més gran que un pad\n" #~ "- un valor negatiu significa una màscara més petita que un pad\n" #~ msgid "Pads Mask Clearance" #~ msgstr "Marge de seguretat de la màscara dels pads" #, fuzzy #~ msgid "&Graphic line width:" #~ msgstr "Amplada de la línia &gràfica" #, fuzzy #~ msgid "&Text line width:" #~ msgstr "Amplada de la línia del &text" #, fuzzy #~ msgid "Text &height:" #~ msgstr "Alça&da del text:" #, fuzzy #~ msgid "Text &width:" #~ msgstr "A&mplada del text" #~ msgid "Footprint Editor Options" #~ msgstr "Opcions de l'editor d'empremtes" #~ msgid "Move vector X:" #~ msgstr "X del vector de moviment:" #~ msgid "Move vector Y:" #~ msgstr "Y del vector de moviment:" #, fuzzy #~ msgid "Current position" #~ msgstr "Posició actual" #, fuzzy #~ msgid "Sheet origin" #~ msgstr "Estableix l'origen de la quadrícula" #, fuzzy #~ msgid "Move Relative To:" #~ msgstr "Suprimeix el regulador" #, fuzzy #~ msgid "Override default footprint anchor with:" #~ msgstr "Sense empremta predeterminada" #~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" #~ msgstr "La configuració del projecte ha canviat. Voleu desar-ho?" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Marca de temps" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Selection:" #~ msgstr "Selecció de les empremtes:" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Mantén" #, fuzzy #~ msgid "Exchange Footprint:" #~ msgstr "Empremta d'intercanvi" #~ msgid "" #~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " #~ "footprint" #~ msgstr "" #~ "Mantén o canvia una empremta existent quan el netlist dóna una empremta " #~ "diferent" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a " #~ "netlist change" #~ msgstr "" #~ "Mantén o elimina les pistes dolentes existents després d'un canvi al " #~ "netlist" #, fuzzy #~ msgid "Extra Footprints:" #~ msgstr "Empremtes extres" #~ msgid "" #~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" #~ "Note: only not locked footprints will be removed" #~ msgstr "" #~ "Suprimeix les empremtes trobades en la placa però no al netlist\n" #~ "Nota: únicament les empremtes no bloquejades seran suprimides" #~ msgid "Read Current Netlist" #~ msgstr "Llegeix el netlist actual" #~ msgid "" #~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info" #~ msgstr "" #~ "Llegeix el netlist actual i actualitza les connexions i la informació de " #~ "la connectivitat" #~ msgid "Rebuild Board Connectivity" #~ msgstr "Reconstrueix la connectivitat de la placa" #~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel" #~ msgstr "" #~ "Execució seca. Únicament informa dels canvis al requadre dels missatges" #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "Mode silenciós" #~ msgid "Error : you must choose a layer" #~ msgstr "Error: heu de seleccionar una capa" #, fuzzy #~ msgid "Outlines Options:" #~ msgstr "Opcions del connector:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Qualsevol" #~ msgid "H, V and 45 deg" #~ msgstr "H, V i 45 graus" #~ msgid "Zone Edge Orientation:" #~ msgstr "Orientació de la cantonada de la zona:" #, fuzzy #~ msgid "Hatched outline" #~ msgstr "Delimitació ombrejada" #, fuzzy #~ msgid "Full hatched" #~ msgstr "Ombrejat totalment" #, fuzzy #~ msgid "Outline Appearance:" #~ msgstr "Aparença de la delimitació:" #~ msgid "degree" #~ msgstr "graus" #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "Polígon:" #~ msgid "No footprint" #~ msgstr "Sense empremta" #~ msgid "polygon" #~ msgstr "polígon" #~ msgid "Net pad clearance:" #~ msgstr "Marge de seguretat del pad de la xarxa:" #, fuzzy #~ msgid "Import Primitives" #~ msgstr "Importa fitxers" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate count:" #~ msgstr "Duplica la zona" #~ msgid "Orientation (deg):" #~ msgstr "Orientació (graus):" #~ msgid "Plot sheet reference on all layers" #~ msgstr "Ploteja la referència del full en totes les capes" #, fuzzy #~ msgid "Solder Mask Options:" #~ msgstr "Opcions de la màscara de soldadura" #~ msgid "Margin between pads and solder mask" #~ msgstr "Marge entre els pads i la màscara de soldadura" #~ msgid "val" #~ msgstr "val" #~ msgid "" #~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" #~ "Use the higher value if possible." #~ msgstr "" #~ "Resolució de les coordenades als fitxers Gerber.\n" #~ "Utilitzeu el valor més elevat si és possible." #, fuzzy #~ msgid "Position from anchor X:" #~ msgstr "Posició X:" #, fuzzy #~ msgid "Position from anchor Y:" #~ msgstr "Posició Y:" #, fuzzy #~ msgid "Anchor position X:" #~ msgstr "Estableix la posició d'ancoratge" #, fuzzy #~ msgid "Select Anchor Position" #~ msgstr "Estableix la posició d'ancoratge" #~ msgid "Print Footprint" #~ msgstr "Imprimeix l'empremta" #~ msgid "Scale 1" #~ msgstr "Escala 1" #~ msgid "Scale 8" #~ msgstr "Escala 8" #~ msgid "Scale 16" #~ msgstr "Escala 16" #, fuzzy #~ msgid "Approx. scale 1" #~ msgstr "Escala 1 d'aproximació" #, fuzzy #~ msgid "Generic Options:" #~ msgstr "Opcions genèriques" #~ msgid "Print frame ref" #~ msgstr "Imprimeix la referència del marc" #, fuzzy #~ msgid "Pads Drill Options:" #~ msgstr "Opcions de numeració del pad" #, fuzzy #~ msgid "Page Print:" #~ msgstr "Impressió de la pàgina" #~ msgid "Number of pads" #~ msgstr "Nombre de pads" #~ msgid "" #~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" #~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." #~ msgstr "" #~ "La biblioteca d'empremtes és una carpeta amb un nom que acaba amb ." #~ "pretty\n" #~ "Les empremtes són els fitxers .kicad_mod que estan dins d'aquesta carpeta." #~ msgid "Path base:" #~ msgstr "Camí base:" #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "Selecciona una carpeta" #, fuzzy #~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):" #~ msgstr "Carpeta de la biblioteca (s'afegirà .pretty al nom si no hi és)" #~ msgid "Select Footprint Library Folder" #~ msgstr "Selecció de la carpeta de la biblioteca de les empremtes" #~ msgid "Invalid track width" #~ msgstr "Amplada de pista no vàlida" #~ msgid "Invalid via diameter" #~ msgstr "Diàmetre de la via no permès" #~ msgid "Invalid via drill size" #~ msgstr "Mida de perforació de la via no permesa" #, fuzzy #~ msgid "Common:" #~ msgstr "Comú" #, fuzzy #~ msgid "Tracks:" #~ msgstr "Pistes" #, fuzzy #~ msgid "Vias:" #~ msgstr "Vies" #~ msgid "Diameter:" #~ msgstr "Diàmetre:" #~ msgid "Drill:" #~ msgstr "Perforació:" #~ msgid "" #~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries " #~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely." #~ msgstr "" #~ "No s'han pogut carregar una o més empremtes. Si us plau, afegiu les " #~ "biblioteques que falten en la configuració de PCBNew. El PCB no " #~ "s'actualitzarà per complet." #~ msgid "Update complete" #~ msgstr "Actualització per complet" #, fuzzy #~ msgid "Match footprints by:" #~ msgstr "Emparella els components per:" #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "Aquest element té un identificador de capa no permès.\n" #~ "Ara està forçat en la capa de dibuixos. Si us plau, corregiu-ho" #~ msgid "" #~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n" #~ "You cannot use it" #~ msgstr "" #~ "La capa seleccionada en aquest moment no està habilitada per a aquesta " #~ "placa\n" #~ "No la podeu utilitzar" #~ msgid "" #~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" #~ msgstr "El gruix de text és massa gran per la mida del text i s'acotarà" #, fuzzy #~ msgid "Modified dimensions properties" #~ msgstr "Modifica les propietats de la zona" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer" #~ msgstr "%d no és un nombre de capa vàlid" #, fuzzy #~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined" #~ msgstr "No s'ha trobat l'empremta «%s»" #~ msgid "Track near pad" #~ msgstr "Pista a prop d'un pad" #~ msgid "Track near via" #~ msgstr "Pista a prop d'un pad" #~ msgid "Via near via" #~ msgstr "Via a prop d'una via" #~ msgid "Via near track" #~ msgstr "Via a prop d'una pista" #~ msgid "Pad near pad" #~ msgstr "Pad a prop d'un pad" #~ msgid "Hole near pad" #~ msgstr "Forat a prop d'un pad" #~ msgid "Too small track width" #~ msgstr "Mida massa petita de l'amplada de la pista" #~ msgid "Too small via size" #~ msgstr "Mida massa petita de la via" #~ msgid "Too small micro via size" #~ msgstr "Mida massa petita de la microvia" #~ msgid "Via inside a text" #~ msgstr "Via dins d'un text" #~ msgid "Pad inside a text" #~ msgstr "Pad dins d'un text" #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Nova amplada:" #~ msgid "no active library" #~ msgstr "no hi ha cap biblioteca activa" #, fuzzy #~ msgid "Apply Pad Properties" #~ msgstr "Propietats del pad" #, fuzzy #~ msgid "Set Line Width..." #~ msgstr "Estableix l'amplada de la línia" #~ msgid "" #~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be " #~ "undone. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Els canvis de l'empremta actual es perdran i aquesta operació no es pot " #~ "desfer. Voleu continuar?" #~ msgid "A footprint source was found on the main board" #~ msgstr "S'ha trobat un origen de l'empremta en la placa principal" #, fuzzy #~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" #~ msgstr "La biblioteca «%s» ja existeix, esteu d'acord en substituir-la?" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\"" #~ msgstr "No s'ha pogut trobar l'origen de l'empremta a la placa principal" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search " #~ "paths." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut trobar el fitxer d'equivalències «%s» als camins " #~ "predeterminats de cerca." #, fuzzy #~ msgid "Library Filter:" #~ msgstr "Fitxers de biblioteques:" #~ msgid "Undo last edition" #~ msgstr "Desfés l'última edició" #~ msgid "Center of page" #~ msgstr "Centre de la pàgina" #~ msgid "Upper left corner of page" #~ msgstr "Cantonada esquerra superior de la pàgina" #~ msgid "Lower left corner of page" #~ msgstr "Cantonada esquerra inferior de la pàgina" #, fuzzy #~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" #~ msgstr "Posiciona el punt (0,0) d'origen DXF:" #, fuzzy #~ msgid "User defined position:" #~ msgstr "Posició definida per l'usuari" #~ msgid "Import DXF File" #~ msgstr "Importa un fitxer DXF" #, fuzzy #~ msgid "Create new library \"%s\"?" #~ msgstr "Crea una placa nova" #~ msgid "No footprint found." #~ msgstr "No s'ha trobat l'empremta." #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Descripció: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Key words: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Paraules clau: " #, fuzzy #~ msgid "Set Acti&ve Library..." #~ msgstr "Estableix la biblioteca acti&va" #~ msgid "Select active library" #~ msgstr "Selecciona la biblioteca activa" #, fuzzy #~ msgid "&Open Footprint..." #~ msgstr "&Nova empremta" #, fuzzy #~ msgid "Open a footprint from a library" #~ msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "Save footprint" #~ msgstr "Desa l'empremta" #, fuzzy #~ msgid "Footprint from &Current Board..." #~ msgstr "Carrega l'empremta des de la biblioteca a&ctual" #, fuzzy #~ msgid "&Active Library..." #~ msgstr "Estableix la biblioteca acti&va" #, fuzzy #~ msgid "Export active library" #~ msgstr "no hi ha cap biblioteca activa" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint..." #~ msgstr "&Empremta" #, fuzzy #~ msgid "P&roperties..." #~ msgstr "Propietats" #, fuzzy #~ msgid "&Library Browser" #~ msgstr "Navegador de biblioteques" #, fuzzy #~ msgid "Open the Library Browser" #~ msgstr "Navegador de biblioteques d'empremtes" #, fuzzy #~ msgid "Te&xts and Drawings..." #~ msgstr "Te&xts i dibuixos" #~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" #~ msgstr "Ajusta les dimensions per als texts i els dibuixos" #~ msgid "Edit settings for new pads" #~ msgstr "Edita els ajusts per als nous pads" #, fuzzy #~ msgid "&Update Footprint on PCB" #~ msgstr "&Exporta l'empremta" #, fuzzy #~ msgid "Push updated footprint through to current board" #~ msgstr "Carrega l'empremta de la placa actual" #, fuzzy #~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library" #~ msgstr "De&sa l'empremta a la biblioteca activa" #, fuzzy #~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library" #~ msgstr "Elimina la peça de la biblioteca actual" #, fuzzy #~ msgid "Manage Footprint Li&braries..." #~ msgstr "Gestiona les biblioteques de símbols" #, fuzzy #~ msgid "General &Settings..." #~ msgstr "Ajust&s generals" #, fuzzy #~ msgid "&Display Options..." #~ msgstr "Opcions de la pantalla" #, fuzzy #~ msgid "&Setup" #~ msgstr "Configuració de &les capes" #~ msgid "Enable and set layer properties" #~ msgstr "Habilita i estableix les propietats de la capa" #~ msgid "Open design rules editor" #~ msgstr "Obre l'editor de les regles de disseny" #~ msgid "Adjust default pad characteristics" #~ msgstr "Ajusta les característiques predeterminades del pad" #, fuzzy #~ msgid "Pads to &Mask Clearance..." #~ msgstr "Marge de seguretat de la màscara dels pads" #, fuzzy #~ msgid "&Differential Pairs..." #~ msgstr "Parells &diferencials" #~ msgid "&General Settings" #~ msgstr "Ajusts &generals" #~ msgid "Select general options for Pcbnew" #~ msgstr "Selecciona les opcions generals per a Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Edit All Tracks and Vias..." #~ msgstr "Edita totes les pistes i vies" #, fuzzy #~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." #~ msgstr "Estableix les mides dels cam&ps de l'empremta" #, fuzzy #~ msgid "&Move and Swap Layers..." #~ msgstr "Intercanvia les cape&s" #, fuzzy #~ msgid "&DXF File..." #~ msgstr "Fitxer &DXF" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" #~ msgstr "El component «%s» ID d'empremta «%s» no és vàlid.\n" #~ msgid "Unlock All Footprints" #~ msgstr "Desbloqueja totes les empremtes" #~ msgid "Lock All Footprints" #~ msgstr "Bloqueja totes les empremtes" #~ msgid "Lock Footprint" #~ msgstr "Bloqueja l'empremta" #~ msgid "Unlock Footprint" #~ msgstr "Desbloqueja l'empremta" #~ msgid " [new file]" #~ msgstr " [nou fitxer]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Layer \"%s\" in file\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "at line %d, position %d\n" #~ "was not defined in the layers section" #~ msgstr "" #~ "La capa «%s» al fitxer\n" #~ "«%s»\n" #~ "a la línia %d, posició %d\n" #~ "no estava definida a la secció de les capes" #, fuzzy #~ msgid "Custom Size" #~ msgstr "Mida personalitzada:" #, fuzzy #~ msgid "Move Layers:" #~ msgstr "Capes de coure:" #~ msgid "No Change" #~ msgstr "Sense canvis" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "D'ac&ord" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Cancel·la" #~ msgid "Save footprint in active library" #~ msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa" #~ msgid "Create new library and save current footprint" #~ msgstr "Crea una nova biblioteca i desa l'empremta actual" #~ msgid "Delete part from active library" #~ msgstr "Elimina la peça de la biblioteca actual" #~ msgid "Load footprint from library" #~ msgstr "Carrega l'empremta des de la biblioteca" #~ msgid "Import footprint" #~ msgstr "Importa una empremta" #~ msgid "Export footprint" #~ msgstr "Exporta l'empremta" #~ msgid "Select library to browse" #~ msgstr "Selecciona la biblioteca a examinar" #, fuzzy #~ msgid "Set Active Library..." #~ msgstr "Estableix la biblioteca acti&va" #~ msgid "Select library to be displayed" #~ msgstr "Seleccioneu la biblioteca a mostrar" #~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" #~ msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mil)" #~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" #~ msgstr "Via: %.1f mil (%.2f mm)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties." #~ msgstr "" #~ "Copia les propietats dels pads seleccionats als ajusts del pads de la " #~ "plantilla actual." #, fuzzy #~ msgid "Copy Default Pad Properties to Pads" #~ msgstr "Copia els ajusts actuals als pads" #, fuzzy #~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)." #~ msgstr "" #~ "Copia els ajusts del pad de la plantilla actual als pads seleccionats." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or " #~ "similar footprints)." #~ msgstr "" #~ "Copia els ajusts del pad a tots els pads en aquesta empremta (o empremtes " #~ "similars)" #, fuzzy #~ msgid "Copy the default pad properties to the current pad" #~ msgstr "Copia els ajusts actuals del pad a altres pads" #~ msgid "Trivial Connection" #~ msgstr "Connexió trivial" #~ msgid "Copper Connection" #~ msgstr "Connexió de coure" #~ msgid "Selects whole copper connection." #~ msgstr "Selecciona tota la connexió de coure." #~ msgid "Whole Net" #~ msgstr "Tota la xarxa" #~ msgid "Track " #~ msgstr "Pista " #~ msgid "Via " #~ msgstr "Via " #~ msgid ", drill: default" #~ msgstr ", perforació: per defecte" #~ msgid ", drill: " #~ msgstr ", perforació: " #, fuzzy #~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols" #~ msgstr "Executa CvPcb per associar les empremtes als components" #~ msgid "Track Len" #~ msgstr "Llargada de la pista" #~ msgid "Routing Options..." #~ msgstr "Opcions de l'encaminament..." #~ msgid "Shows a dialog containing router options." #~ msgstr "Mostra un diàleg que conté les opcions de l'encaminament." #~ msgid "Default Value" #~ msgstr "Valor predeterminat" #~ msgid "Default Fields" #~ msgstr "Camps predeterminats" #~ msgid "Schematic library editor" #~ msgstr "Editor de les biblioteques d'esquemàtics" #~ msgid "Portable Templates" #~ msgstr "Plantilles portables" #~ msgid "&Rename file" #~ msgstr "&Reanomena el fitxer" #~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" #~ msgstr "Fitxers de valors separats per comes (*.csv)|*.csv" #~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" #~ msgstr "No s'ha trobat el «%s» pad «%s» a l'empremta «%s»\n" #~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected." #~ msgstr "" #~ "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats." #~ msgid "Text Front" #~ msgstr "Text frontal" #~ msgid "Text Back" #~ msgstr "Text posterior" #~ msgid "Render" #~ msgstr "Renderitza" #~ msgid " Yes" #~ msgstr " Sí" #~ msgid " No" #~ msgstr " No" #~ msgid "Segments / 360 deg:" #~ msgstr "Segments / 360 graus:" #~ msgid "Routing Help:" #~ msgstr "Ajuda de l'encaminament:" #~ msgid "Show vias in sketch mode" #~ msgstr "Mostra les vies al mode d'esbós" #~ msgid "Show text in sketch mode" #~ msgstr "Mostra el text al mode d'esbós" #~ msgid "Show pads in sketch mode" #~ msgstr "Mostra els pads al mode d'esbós" #~ msgid "Min track width" #~ msgstr "Amplada mín. de la pista" #~ msgid "Change Footprint(s)" #~ msgstr "Canvia les empremtes" #~ msgid "Rotate 90 degrees" #~ msgstr "Gira 90°" #~ msgid "Rotate 180 degrees" #~ msgstr "Gira 180°" #~ msgid "Doc" #~ msgstr "Documentació" #~ msgid "Rotation 90 degree" #~ msgstr "Gir de 90 graus" #~ msgid "Rotation 180 degree" #~ msgstr "Gir de 180 graus" #~ msgid "Local Clearance Values" #~ msgstr "Valors dels marges de seguretat locals" #~ msgid "Change footprint of '%s'" #~ msgstr "Canvia l'empremta de «%s»" #~ msgid "Change footprints '%s'" #~ msgstr "Canvia les empremtes «%s»" #~ msgid "Change footprint %s -> %s ?" #~ msgstr "Voleu canviar l'empremta %s -> %s ?" #~ msgid "Component value" #~ msgstr "Valor del component" #~ msgid "Component reference" #~ msgstr "Referència del component" #~ msgid "Change footprint" #~ msgstr "Canvia l'empremta" #~ msgid "Change footprints" #~ msgstr "Canvia les empremtes" #~ msgid "Change footprints having same value" #~ msgstr "Canvia les empremtes que tinguin el mateix valor" #~ msgid "Current footprint name (FPID)" #~ msgstr "Nom de l'empremta actual (FPID)" #~ msgid "New footprint name (FPID)" #~ msgstr "Nom de la nova empremta (FPID)" #~ msgid "Unable to create file '%s'" #~ msgstr "No es pot crear el fitxer «%s»" #~ msgid "File Name:" #~ msgstr "Nom del fitxer:" #~ msgid "X Ref:" #~ msgstr "Ref. X:" #~ msgid "Y Ref:" #~ msgstr "Ref. Y:" #~ msgid "<%s> found" #~ msgstr "<%s> trobat" #~ msgid "<%s> not found" #~ msgstr "<%s> no trobat" #~ msgid "Table:" #~ msgstr "Taula:" #~ msgid "Append with Wizard" #~ msgstr "Annexa amb l'assistent" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "Info:" #~ msgstr "Informació:" #~ msgid "Drill File" #~ msgstr "Fitxer de perforació" #~ msgid "Map File" #~ msgstr "Fitxer d'assignació" #~ msgid "Pad Editor" #~ msgstr "Editor de pads" #~ msgid "Point X:" #~ msgstr "Punt X:" #~ msgid "Point Y:" #~ msgstr "Punt Y:" #~ msgid "Center X" #~ msgstr "Centre X" #~ msgid "Center Y" #~ msgstr "Centre Y" #~ msgid "Point X" #~ msgstr "Punt X" #~ msgid "Point Y" #~ msgstr "Punt Y" #~ msgid "Start Point X" #~ msgstr "Punt X inicial" #~ msgid "Start Point Y" #~ msgstr "Punt Y inicial" #~ msgid "Modify module graphic item" #~ msgstr "Modifica l'element gràfic del mòdul" #~ msgid "Error list" #~ msgstr "Llista dels errors" #~ msgid "Properties:" #~ msgstr "Propietats:" #~ msgid "180, 90, and 45 degrees" #~ msgstr "180, 90 i 45 graus" #~ msgid "No vias" #~ msgstr "Sense vies" #~ msgid "On new graphic item creation:" #~ msgstr "Amb la creació d'elements gràfics nous:" #~ msgid "&Reference" #~ msgstr "&Referència" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Visibilitat" #~ msgid "x:" #~ msgstr "x:" #~ msgid "y:" #~ msgstr "y:" #~ msgid "Save contents of message window" #~ msgstr "Desa el contingut de la finestra dels missatges" #~ msgid "File Write Error" #~ msgstr "Error d'escriptura de fitxer" #~ msgid "Footprint Selection" #~ msgstr "Selecció de l'empremta" #~ msgid "Save Messages to File" #~ msgstr "Desa els missatges al fitxer" #~ msgid "Zone Edges Orient" #~ msgstr "Orientació de les cantonades de la zona" #~ msgid "Outlines Appearence" #~ msgstr "Aparença de les delimitacions" #~ msgid "Trapezoid direction:" #~ msgstr "Direcció del trapezi:" #~ msgid "Circular hole" #~ msgstr "Forat circular" #~ msgid "Oval hole" #~ msgstr "Forat ovalat" #~ msgid "Technical Layers" #~ msgstr "Capes tècniques" #~ msgid "Copper Zones" #~ msgstr "Zones de coure" #~ msgid "Delete Shape" #~ msgstr "Elimina la forma" #~ msgid "Edit Shape" #~ msgstr "Edita la forma" #~ msgid "Add Shape" #~ msgstr "Afegeix una forma" #~ msgid "fit to page" #~ msgstr "ajusta a la pàgina" #~ msgid "Default pen size" #~ msgstr "Mida predeterminada del traç" #~ msgid "Technical Layers:" #~ msgstr "Capes tècniques:" #~ msgid "Print mode" #~ msgstr "Mode d'impressió" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "'%s'\n" #~ "while downloading library:\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "Error:\n" #~ "«%s»\n" #~ "mentre es baixava la biblioteca:\n" #~ "«%s»" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Espereu..." #~ msgid "Validating libraries" #~ msgstr "S'estan validant les biblioteques" #~ msgid "NOT CHECKED" #~ msgstr "NO COMPROVAT" #~ msgid "INVALID" #~ msgstr "NO VÀLID" #~ msgid "Validating libraries %d/%d" #~ msgstr "S'estan validant les biblioteques %d/%d" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" #~ "\n" #~ "Please select the source for the libraries to add:" #~ msgstr "" #~ "Benvingut a l'assistent per afegir biblioteques d'empremtes!\n" #~ "\n" #~ "Si us plau, seleccioneu l'origen de les biblioteques a afegir:" #~ msgid "Files on my computer" #~ msgstr "Fitxers al meu ordinador" #~ msgid "Github repository" #~ msgstr "Dipòsit de Github" #~ msgid "https://github.com/KiCad" #~ msgstr "https://github.com/KiCad" #~ msgid "Save a local copy to:" #~ msgstr "Desa una còpia local a:" #~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" #~ msgstr "Reviseu i confirmeu els canvis a les biblioteques:" #~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" #~ msgstr "On voleu que s'afegeixin les noves biblioteques:" #~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)" #~ msgstr "" #~ "A la configuració la biblioteca global (visible per a tots els projectes)" #~ msgid "To the current project only" #~ msgstr "Únicament al projecte actual" #~ msgid "Test zones...\n" #~ msgstr "Prova les zones...\n" #~ msgid "Use a relative path? " #~ msgstr "Voleu utilitzar un camí relatiu? " #~ msgid "Unable to create '%s'" #~ msgstr "No es pot crear «%s»" #~ msgid "Save Board" #~ msgstr "Desa la placa" #~ msgid "Save Board As" #~ msgstr "Anomena i desa la placa" #~ msgid "Load Board" #~ msgstr "Carrega la placa" #~ msgid "Switch to OpenGL Canvas" #~ msgstr "Canvia al llenç OpenGL" #~ msgid "Switch to Cairo Canvas" #~ msgstr "Canvia al llenç Cairo" #~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" #~ msgstr "Valor desconegut de PCB_FILE_T: %d" #~ msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" #~ msgstr "la biblioteca «%s» no té cap empremta «%s» a eliminar" #~ msgid "File '%s' not found" #~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»" #~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary" #~ msgstr "Carrega l'empremta des de la &biblioteca actual" #~ msgid "Load footprint" #~ msgstr "Carrega l'empremta" #~ msgid "Save currently loaded footprint into file" #~ msgstr "Desa l'empremta carregada actualment al fitxer" #~ msgid "&Import DXF File" #~ msgstr "&Importa un fitxer DXF" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "Im&primeix" #~ msgid "Delete objects with eraser" #~ msgstr "Elimina els objectes amb l'esborrador" #~ msgid "Footprint &Properties" #~ msgstr "&Propietats de l'empremta" #~ msgid "Set Custom &User Grid" #~ msgstr "Estableix la quadrícula personalitzada de l'&usuari" #~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy" #~ msgstr "Canvia la implementació del llenç a Legacy" #~ msgid "Open&GL Canvas" #~ msgstr "Llenç &OpenGL" #~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" #~ msgstr "Canvia la implementació del llenç a OpenGL" #~ msgid "&Cairo Canvas" #~ msgstr "Llenç &Cairo" #~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" #~ msgstr "Canvia la implementació del llenç a Cairo" #~ msgid "Add footprint libraries with wizard" #~ msgstr "Afegeix biblioteques d'empremtes amb l'assistent" #~ msgid "&Display and Hide" #~ msgstr "&Mostra i oculta" #~ msgid "Change footprint editor display settings" #~ msgstr "Canvia els ajusts de l'editor de les empremtes" #~ msgid "Di&mensions" #~ msgstr "Di&mensions" #~ msgid "Hide La&yers Manager" #~ msgstr "Oculta el gest&or de capes" #~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" #~ msgstr "Oculta la barra d'eines de µones" #~ msgid "&Save Preferences" #~ msgstr "De&sa les preferències" #~ msgid "Save application preferences" #~ msgstr "Desa les preferències de l'aplicació" #~ msgid "Load Prefe&rences" #~ msgstr "Carrega les prefe&rències" #~ msgid "Load application preferences" #~ msgstr "Carrega les preferències de l'aplicació" #~ msgid "&3D Shape Downloader" #~ msgstr "Eina per baixar les formes &3D" #~ msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard" #~ msgstr "" #~ "Baixa les biblioteques de formes 3D de Github mitjançant l'assistent" #~ msgid "&Track" #~ msgstr "Pis&ta" #~ msgid "&FreeRoute" #~ msgstr "&FreeRoute" #~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" #~ msgstr "Accés ràpid a l'encaminador avançat extern FreeROUTE" #~ msgid "User Defined G&rid" #~ msgstr "Quad&rícula definida de l'usuari" #~ msgid "&Pads Size" #~ msgstr "Mides dels &pad" #~ msgid "Save dimension preferences" #~ msgstr "Desa les preferències de les dimensions" #~ msgid "&New Board" #~ msgstr "&Nova placa" #~ msgid "&Open Board" #~ msgstr "&Obre la placa" #~ msgid "Load existing board" #~ msgstr "Carrega la placa existent" #~ msgid "&Component (.cmp) File" #~ msgstr "Fitxer de &components (.cmp)" #~ msgid "Stub" #~ msgstr "Acabament de pista" #~ msgid "Arc Stub" #~ msgstr "Acabament en Arc" #~ msgid "Pad settings" #~ msgstr "Ajusts del pad" #~ msgid "Copy Pad Settings" #~ msgstr "Copia els ajusts dels pads" #~ msgid "Apply Pad Settings" #~ msgstr "Aplica els ajusts dels pads" #~ msgid "Automatically Place Footprint" #~ msgstr "Afegeix automàticament l'empremta" #~ msgid "Automatically Place All Footprints" #~ msgstr "Afegeix automàticament totes les empremtes" #~ msgid "Automatically Place New Footprints" #~ msgstr "Afegeix automàticament les noves empremtes" #~ msgid "Automatically Place Next Footprints" #~ msgstr "Afegeix automàticament les següents empremtes" #~ msgid "Autoroute" #~ msgstr "Emplaçament automatitzat" #~ msgid "Select Layer Pair" #~ msgstr "Selecció del parell de capes" #~ msgid "Automatically Route Pad" #~ msgstr "Encamina automàticament el pad" #~ msgid "Automatically Route Net" #~ msgstr "Encamina automàticament la xarxa" #~ msgid "Change Cursor Shape" #~ msgstr "Selecciona la forma del cursor" #~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" #~ msgstr "Mode empremta: moviment i posicionament manual i automàtic" #~ msgid "Mode track: autorouting" #~ msgstr "Mode pista: encaminament automàtic" #~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Copia els ajusts del pad als ajusts actuals" #~ msgid "Global Pad Edition" #~ msgstr "Edició global del pad" #~ msgid "Changes pad properties globally." #~ msgstr "Canvia globalment les propietats del pad." #~ msgid "Change the footprint used for modules" #~ msgstr "Canvia l'empremta utilitzada pels mòduls" #~ msgid "Enumerate pads" #~ msgstr "Enumera els pads" #~ msgid "Copy items" #~ msgstr "Copia els elements" #~ msgid "Append a board" #~ msgstr "Annexa la placa" #~ msgid "Drag a line ending" #~ msgstr "Arrossega l'acabament d'una línia" #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Selecciona..." #~ msgid "Updating ratsnest..." #~ msgstr "S'està actualitzant l'embolic..." #~ msgid "Drill Files Generation" #~ msgstr "Generació dels fitxers de perforació" #~ msgid "Search for footprint" #~ msgstr "Cerca l'empremta" #~ msgid "Global Pads Edition" #~ msgstr "Edició dels pads globals" #~ msgid "Grid Properties" #~ msgstr "Propietats de la quadrícula" #~ msgid " in" #~ msgstr " in" #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgid " \"" #~ msgstr " “" #~ msgid " deg" #~ msgstr " °" #~ msgid "" #~ "The program cannot be closed\n" #~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." #~ msgstr "" #~ "No es pot tancar el programa.\n" #~ "Actualment hi ha oberta una finestra de diàleg quasimodal, si us plau, " #~ "tanqueu-ho abans." #~ msgid "Official repository for component and footprint libraries" #~ msgstr "" #~ "El dipòsit oficial per a les biblioteques de components i d'empremtes" #~ msgid "Footprint wizards info on our official repository " #~ msgstr "Informació dels assistents d'empremtes al nostre dipòsit oficial" #~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)" #~ msgstr "El dipòsit de biblioteques de components addicionals (smisioto)" #~ msgid "Invalid Input" #~ msgstr "Entrada no vàlida" #~ msgid "" #~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit " #~ "(0-9)." #~ msgstr "" #~ "El primer caràcter del nom d'una variable d'entorn no pot ser un dígit " #~ "(0-9)." #~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names." #~ msgstr "No es poden tenir noms de variables d'entorn duplicats." #~ msgid "Remove the selected entry from the table." #~ msgstr "Suprimeix l'entrada seleccionada de la taula." #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Error: " #~ msgid "Warning: " #~ msgstr "Advertència: " #~ msgid "Info: " #~ msgstr "Informació: " #~ msgid "Save report to file" #~ msgstr "Desa l'informe al fitxer" #~ msgid "OpenGL Rendering:" #~ msgstr "Renderització OpenGL:" #~ msgid "Full screen cursor" #~ msgstr "Cursor de pantalla completa" #~ msgid "Reset all" #~ msgstr "Restableix-ho tot" #~ msgid "default " #~ msgstr "per defecte " #~ msgid "Zoom Select" #~ msgstr "Selecció del zoom" #~ msgid "Grid Select" #~ msgstr "Selecció de la quadrícula" #~ msgid "Path Configuration" #~ msgstr "Configuració dels camins" #~ msgid "Part" #~ msgstr "Peça" #~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" #~ msgstr "Voleu anotar únicament els components anotats de tot l'esquemàtic?" #~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" #~ msgstr "Voleu anotar únicament els components anotats del full actual?" #~ msgid "Use first free number in schematic" #~ msgstr "Utilitza el primer número lliure a l'esquemàtic" #~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" #~ msgstr "Comença al número*100 del full i utilitza el primer número lliure" #~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" #~ msgstr "Comença al número*1000 del full i utilitza el primer número lliure" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Diàleg" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Connectors" #~ msgid "Changes exist in component table" #~ msgstr "Els canvis estan a la taula de components" #~ msgid "Group components" #~ msgstr "Agrupa els components" #~ msgid "Regroup components" #~ msgstr "Reagrupa els components" #~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" #~ msgstr "No es pot suprimir l'àlies <%s> mentre s'estigui editant!" #~ msgid "Component Alias" #~ msgstr "Àlies del component" #~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." #~ msgstr "" #~ "Ja existeix l'àlies o el nom del component <%s> a la biblioteca <%s>." #~ msgid "Component '%s' found in library '%s'" #~ msgstr "S'ha trobat el component «%s» a la biblioteca«%s»" #~ msgid "However, some candidates are found:" #~ msgstr "No obstant això, s'han trobat alguns candidats:" #~ msgid "No Component Name!" #~ msgstr "Sense nom de component!" #~ msgid "Component '%s' not found!" #~ msgstr "Component «%s» no trobat!" #~ msgid "Component Name:" #~ msgstr "Nom del component:" #~ msgid "Component ID:" #~ msgstr "Id. de component:" #~ msgid " Fields" #~ msgstr " Camps" #~ msgid "Align Left" #~ msgstr "Alinea a l'esquerra" #~ msgid "Align Right" #~ msgstr "Alinea a la dreta" #~ msgid "Align Top" #~ msgstr "Alinea al capdavall" #~ msgid "Align Bottom" #~ msgstr "Alinea al capdamunt" #~ msgid "Horiz. Justify" #~ msgstr "Justificació horitz." #~ msgid "Vert. Justify" #~ msgstr "Justificació vert." #~ msgid "Field Value" #~ msgstr "Valor del camp" #~ msgid "Project '%s'" #~ msgstr "Projecte «%s»" #~ msgid "'%s' : library already in use" #~ msgstr "«%s»: la biblioteca ja està en ús" #~ msgid "Component library files" #~ msgstr "Fitxers de biblioteques de components" #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Llista de les biblioteques actives.\n" #~ "Únicament els fitxers de biblioteques en aquesta es carreguen amb " #~ "Eeschema.\n" #~ "L'ordre de la llista és important:\n" #~ "Eeschema realitza la cerca del component indicat mitjançant l'ordre de " #~ "prioritat d'aquesta llista." #~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it" #~ msgstr "" #~ "Afegeix una nova biblioteca després de la biblioteca seleccionada i la " #~ "carrega" #~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it" #~ msgstr "" #~ "Afegeix una nova biblioteca abans de la biblioteca seleccionada i la " #~ "carrega" #~ msgid "Unload the selected library" #~ msgstr "Descarrega la biblioteca seleccionada" #~ msgid "User defined search path" #~ msgstr "Camins de cerca definits de l'usuari" #~ msgid "" #~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than " #~ "default KiCad paths." #~ msgstr "" #~ "Els camins addicionals que s'utilitzen en aquest projecte. La prioritat " #~ "és més elevada que la dels camins predeterminats de KiCad." #~ msgid "Current search path list" #~ msgstr "Llista dels camins de cerca actuals" #~ msgid "" #~ "System and user paths used to search and load library files and component " #~ "doc files.\n" #~ "Sorted by decreasing priority order." #~ msgstr "" #~ "Els camins del sistema i dels usuaris que s'utilitzen per a cercar i " #~ "carregar els fitxers de biblioteques i els fitxers de documentació dels " #~ "components.\n" #~ "Ordenat per ordre decreixent de prioritat." #~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic" #~ msgstr "" #~ "Comprova si hi ha conflictes amb la memòria cau i la biblioteca en " #~ "carregar l'esquemàtic" #~ msgid "File '%s' not found." #~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»." #~ msgid "Horizontal Justify" #~ msgstr "Justificació horitzontal" #~ msgid "Vertical Justify" #~ msgstr "Justificació vertical" #~ msgid "Component &name:" #~ msgstr "&Nom del component:" #~ msgid "Library Part:" #~ msgstr "Peça de la biblioteca:" #~ msgid "fempto" #~ msgstr "fempto" #~ msgid "Bipolar transistor (BJT)" #~ msgstr "Transistor bipolar (BJT)" #~ msgid "Semiconductor" #~ msgstr "Semiconductor" #~ msgid "Integrated circuit" #~ msgstr "Circuit integrat" #~ msgid "DC [V/A]" #~ msgstr "DC [V/A]" #~ msgid "Frequency [Hz]" #~ msgstr "Freqüència [Hz]" #~ msgid "Delay [s]" #~ msgstr "Retard [s]" #~ msgid "Value [V/A]" #~ msgstr "Valor [V/A]" #~ msgid "Input Pin.........." #~ msgstr "Pin d'entrada........................." #~ msgid "Output Pin........." #~ msgstr "Pin de sortida........................" #~ msgid "Bidirectional Pin.." #~ msgstr "Pin bidireccional....................." #~ msgid "Tri-State Pin......" #~ msgstr "Pin triestat.........................." #~ msgid "Passive Pin........" #~ msgstr "Pin passiu............................" #~ msgid "Unspecified Pin...." #~ msgstr "Pin no especificat...................." #~ msgid "Power Input Pin...." #~ msgstr "Pin d'entrada d'alimentació..........." #~ msgid "Power Output Pin..." #~ msgstr "Pin de sortida d'alimentació.........." #~ msgid "Open Collector....." #~ msgstr "Col·lector obert......................" #~ msgid "Open Emitter......." #~ msgstr "Emissor obert........................." #~ msgid "No Connection......" #~ msgstr "Sense connectar......................." #~ msgid "Alias of " #~ msgstr "Àlies de " #~ msgid "Failed to find part '%s' in library" #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la peça «%s» a la biblioteca" #~ msgid "Add Component" #~ msgstr "Afegeix component" #~ msgid "Edit Component Reference" #~ msgstr "Edita la referència del component" #~ msgid "Edit Component Footprint" #~ msgstr "Edita l'empremta del component" #~ msgid "Paste Block" #~ msgstr "Enganxa el bloc" #~ msgid "Load Component" #~ msgstr "Carrega el component" #~ msgid "Load Schematic" #~ msgstr "Carrega l'esquemàtic" #~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "L'arc únicament tenia %d paràmetres dels 8 requerits" #~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "El Bezier únicament tenia %d paràmetres dels 4 requerits" #~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" #~ msgstr "El cercle únicament tenia %d paràmetres dels 6 requerits" #~ msgid "Import Component" #~ msgstr "Importa un component" #~ msgid "" #~ "Unable to import library '%s'. Error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut importar la biblioteca «%s». Error:\n" #~ "%s" #~ msgid "Export Component" #~ msgstr "Exporta el component" #~ msgid "'%s' - OK" #~ msgstr "«%s» - CORRECTE" #~ msgid "'%s' - Export OK" #~ msgstr "«%s» - Exportació CORRECTA" #~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "la línia poligonal únicament tenia %d paràmetres dels 4 requerits" #~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" #~ msgstr "El rectangle únicament tenia %d paràmetres dels 7 requerits" #~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "El text únicament tenia %d paràmetres dels 8 requerits" #~ msgid "Part Library Editor -- %s %s" #~ msgstr "Editor de la biblioteca de peces -- %s %s" #~ msgid "The selected component is not in the active library." #~ msgstr "El component seleccionat no està a la biblioteca activa." #~ msgid "Include last component changes?" #~ msgstr "Voleu incloure els últims canvis al component?" #~ msgid "Part Library Name:" #~ msgstr "Nom de la biblioteca de peces:" #~ msgid "Modify library file '%s' ?" #~ msgstr "Voleu modificar el fitxer de la biblioteca «%s»?" #~ msgid "Failed to rename old component library file " #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut reanomenar el fitxer antic de la biblioteca de components " #~ msgid "Delete Component (%u items loaded)" #~ msgstr "Suprimeix el component (%u elements carregats)" #~ msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?" #~ msgstr "Voleu eliminar el component «%s» de la biblioteca «%s»?" #~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?" #~ msgstr "La peça «%s» ja existeix. Voleu canviar-la?" #~ msgid "Flip Block Horizonal" #~ msgstr "Capgira el bloc horitzontallment" #~ msgid "Flip Block Vertical" #~ msgstr "Capgira el bloc verticalment" #~ msgid "Save the changes in the library before closing?" #~ msgstr "Voleu desar els canvis a la biblioteca abans de tancar-la?" #~ msgid "" #~ "Library '%s' was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "S'ha modificat la biblioteca «%s»!\n" #~ "Voleu descartar els canvis?" #~ msgid "No part to save." #~ msgstr "No hi ha cap peça a desar." #~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one." #~ msgstr "Introduïu un nom per a crear un nou component basat en aquest." #~ msgid "Enter a new value for the %s field." #~ msgstr "Introduïu un nou valor per al camp %s." #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirma" #~ msgid "Failed to open '%s'" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»" #~ msgid "" #~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the " #~ "new file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ " es va crear amb una versió antiga d'Eeschema. S'emmagatzemarà amb el nou " #~ "format de fitxer quan deseu un altre cop aquest fitxer." #~ msgid "Eeschema file text load error at line %d" #~ msgstr "Error en carregar el text del fitxer d'Eeschema a la línia %d" #~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" #~ msgstr "" #~ "Objecte sense definir del fitxer d'Eeschema a la línia %d i s'ha avortat" #~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" #~ msgstr "" #~ "Objecte sense carregar del fitxer d'Eeschema a la línia %d i s'ha avortat" #~ msgid "Done Loading <%s>" #~ msgstr "Càrrega feta <%s>" #~ msgid "" #~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" #~ "Abort reading file.\n" #~ msgstr "" #~ "Error de definició de la dimensió del fitxer d'Eeschema a la línia %d,\n" #~ "S'avorta la lectura del fitxer.\n" #~ msgid "Navigate hierarchical sheets" #~ msgstr "Navega pels fulls jeràrquics" #~ msgid "&Component" #~ msgstr "&Component" #~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content" #~ msgstr "Imp&orta el contingut del full de l'esquemàtic" #~ msgid "Pa&ge Settings" #~ msgstr "Ajusts de la pà&gina" #~ msgid "Pri&nt" #~ msgstr "I&mprimeix" #~ msgid "&Plot" #~ msgstr "&Ploteja" #~ msgid "Plot to C&lipboard" #~ msgstr "Ploteja al porta-reta&lls" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" #~ msgstr "Ploteja el full de l'esquemàtic en format HPGL, PostScript o SVG" #~ msgid "&Rescue Old Component" #~ msgstr "&Rescata components antics" #~ msgid "Generate component netlist file" #~ msgstr "Genera el fitxer netlist dels components" #~ msgid "Run CvPcb" #~ msgstr "Executa CvPcb" #~ msgid "Component &Libraries" #~ msgstr "Bib&lioteques de components" #~ msgid "Configure component libraries and paths" #~ msgstr "Configura les biblioteques dels components i els camins" #~ msgid "Manage the symbol library" #~ msgstr "Gestiona la biblioteca de símbols" #~ msgid "&Import and Export" #~ msgstr "&Importació i exportació" #~ msgid "Import and export settings" #~ msgstr "Ajusts d'importació i exportació" #~ msgid "Select &Current Library" #~ msgstr "Selecciona la biblioteca a&ctual" #~ msgid "Select working library" #~ msgstr "Selecciona la biblioteca de treball" #~ msgid "&Save Current Library" #~ msgstr "De&sa la biblioteca actual" #~ msgid "Save Current Library &As..." #~ msgstr "Anomena i desa la biblioteca &actual..." #~ msgid "Save current active library as..." #~ msgstr "Anomena i desa la biblioteca activa actual..." #~ msgid "Create &New Library and Save Current Component" #~ msgstr "Crea una biblioteca &nova i desa el component actual" #~ msgid "Save current component to new library" #~ msgstr "Desa el component actual a una nova biblioteca" #~ msgid "Create &PNG File from Screen..." #~ msgstr "Crea un fitxer &PNG des de la pantalla..." #~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" #~ msgstr "Crea un fitxer PNG des del component mostrat a la pantalla" #~ msgid "Flip Vertical" #~ msgstr "Capgira verticalment" #~ msgid "Flip Horizontal" #~ msgstr "Capgira horitzontalment" #~ msgid " in part %c" #~ msgstr " en la peça %c" #~ msgid "Rescue %s as %s" #~ msgstr "Rescata %s com a %s" #~ msgid "Key Words" #~ msgstr "Paraules clau" #~ msgid "Component %s, %s" #~ msgstr "Component %s, %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Voleu substituir el full amb el contingut d'aquest fitxer?" #~ msgid "No parts found in part file '%s'." #~ msgstr "No s'han trobat peces al fitxer de peces «%s»." #~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." #~ msgstr "S'ha produït un error «%s» en carregar el fitxer de la peça «%s»." #~ msgid "Delete component in current library" #~ msgstr "Elimina el component a la biblioteca actual" #~ msgid "Update current component in current library" #~ msgstr "Actualitza el component actual a la biblioteca actual" #~ msgid "Import component" #~ msgstr "Importa un component" #~ msgid "Export component" #~ msgstr "Exporta el component" #~ msgid "Edit component properties" #~ msgstr "Edita les propietats del component" #~ msgid "New schematic project" #~ msgstr "Projecte nou d'esquemàtic" #~ msgid "Save schematic project" #~ msgstr "Desa el projecte de l'esquemàtic" #~ msgid "Cut selected item" #~ msgstr "Retalla l'element seleccionat" #~ msgid "Copy selected item" #~ msgstr "Copia l'element seleccionat" #~ msgid "Component Properties" #~ msgstr "Propietats del component" #~ msgid "Fit schematic sheet on screen" #~ msgstr "Ajusta el full de l'esquemàtic a la pantalla" #~ msgid "Library Editor - Create/edit components" #~ msgstr "Editor de biblioteques - crea o edita els components" #~ msgid "Library Browser - Browse components" #~ msgstr "Navegador de biblioteques - Navega pels components" #~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" #~ msgstr "Fitxers equ de components/empremtes (*.equ)|*.equ" #~ msgid "Components: %d, unassigned: %d" #~ msgstr "Components: %d, no assignats: %d" #~ msgid "name" #~ msgstr "nom" #~ msgid "Equ files:" #~ msgstr "Fitxers Equ:" #~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" #~ msgstr "Fitxers equ d'empremtes/components (fitxers .equ)" #~ msgid "Edit Equ File" #~ msgstr "Edita el fitxer Equ" #~ msgid "Absolute path" #~ msgstr "Camí absolut" #~ msgid "Path option:" #~ msgstr "Opció del camí:" #~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S" #~ msgstr "De&sa les associacions de les empremtes\tCtrl+S" #~ msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" #~ msgstr "Evita que CvPcb surti després de desar el fitxer netlist" #~ msgid "&About Kicad" #~ msgstr "Qu&ant a Kicad" #~ msgid "Footprint association sent to Eeschema" #~ msgstr "S'ha enviat l'associació de l'empremta a Eeschema" #~ msgid "Configure Path" #~ msgstr "Configura els camins" #~ msgid "problems encountered writing file" #~ msgstr "problemes trobats en l'escriptura del fitxer" #~ msgid "Fit in page" #~ msgstr "Ajusta a la pàgina" #~ msgid "Rotate X <-" #~ msgstr "Gira X <-" #~ msgid "Rotate X ->" #~ msgstr "Gira X ->" #~ msgid "Rotate Y <-" #~ msgstr "Gira Y <-" #~ msgid "Rotate Y ->" #~ msgstr "Gira Y ->" #~ msgid "Rotate Z <-" #~ msgstr "Gira Z <-" #~ msgid "Rotate Z ->" #~ msgstr "Gira Z ->" #~ msgid "Create Image (png format)" #~ msgstr "Crea la imatge (format png)" #~ msgid "Create Image (jpeg format)" #~ msgstr "Crea la imatge (format jpeg)" #~ msgid "Realistic Mode" #~ msgstr "Mode realista" #~ msgid "Show Holes in Zones" #~ msgstr "Mostra els forats a les zones" #~ msgid "" #~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation " #~ "time is longer" #~ msgstr "" #~ "Es mostren els forats a l'interior de les zones de coure de la capa " #~ "coure, però el temps de càlcul és més llarg" #~ msgid "Show Zone &Filling" #~ msgstr "Mos&tra l'ompliment de les zones" #~ msgid "Show 3D M&odels" #~ msgstr "M&ostra els models 3D" #~ msgid "Show &Silkscreen Layers" #~ msgstr "Mostra les capes de &serigrafia" #~ msgid "Show Solder &Mask Layers" #~ msgstr "Mostra les capes de &màscara de soldadura " #~ msgid "Show Solder &Paste Layers" #~ msgstr "Mostra les capes de &pasta de soldadura" #~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers" #~ msgstr "Mostra les capes de &components i de dibuixos" #~ msgid "Show &Eco Layers" #~ msgstr "Mostra les capes &Eco" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Mostra-ho tot" #~ msgid "Layers selection:" #~ msgstr "Selecció de les capes:" #~ msgid "fit in page" #~ msgstr "Encaixa a la pàgina" #~ msgid "X Scale Adjust" #~ msgstr "Ajusta escala X" #~ msgid "Y Scale Adjust" #~ msgstr "Ajusta escala Y" #~ msgid "Full size. Do not show page limits" #~ msgstr "Mida completa. No mostris els límits de la pàgina" #~ msgid "Open Drill File" #~ msgstr "Obre el fitxer de perforació" #~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip" #~ msgstr "Fitxer zip (*.zip)|*.zip;.zip" #~ msgid "Load &EXCELLON Drill File" #~ msgstr "Carrega un fitxer de perforació &EXCELLON" #~ msgid "Load excellon drill file" #~ msgstr "Carrega un fitxer de perforació excellon" #~ msgid "Load &Zip Archive File" #~ msgstr "Carrega un fitxer d'arxiu &zip" #~ msgid "Open Recent &Job File" #~ msgstr "Obre un fitxer de &treball recent" #~ msgid "Clear &All" #~ msgstr "Netej&a-ho tot" #~ msgid "Print gerber" #~ msgstr "Imprimeix el gerber" #~ msgid "&Text Editor" #~ msgstr "Editor de &text" #~ msgid "File <%s> not found" #~ msgstr "Fitxer <%s> no trobat" #~ msgid "Show polygons in sketch mode" #~ msgstr "Mostra els polígons al mode d'esbós" #~ msgid "Create a component library file for Eeschema" #~ msgstr "Crea un fitxer de biblioteca de components per a Eeschema" #~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew" #~ msgstr "Crea un fitxer d'empremtes per a Pcbnew" #~ msgid "Threshold Value:" #~ msgstr "Valor del llindar:" #~ msgid "User Layer Eco2" #~ msgstr "Capa eco2 de l'usuari" #~ msgid "Rho" #~ msgstr "Rho" #~ msgid "H_t" #~ msgstr "H_t" #~ msgid "label" #~ msgstr "etiqueta" #~ msgid "Z0" #~ msgstr "Z0" #~ msgid "Din" #~ msgstr "Din" #~ msgid "Electrical length" #~ msgstr "Longitud elèctrica" #~ msgid "Pos X (mm)" #~ msgstr "Pos. X (mm)" #~ msgid "Pos Y (mm)" #~ msgstr "Pos. Y (mm)" #~ msgid "End X (mm)" #~ msgstr "X final (mm)" #~ msgid "End Y (mm)" #~ msgstr "Y final (mm)" #~ msgid "H justification" #~ msgstr "Justificació H" #~ msgid "V justification" #~ msgstr "Justificació V" #~ msgid "Text Width (mm)" #~ msgstr "Amplada del text (mm)" #~ msgid "Text Height (mm)" #~ msgstr "Alçada del text (mm)" #~ msgid "Max Size X (mm)" #~ msgstr "Mida màx. X (mm)" #~ msgid "Max Size Y (mm)" #~ msgstr "Mida màx. Y (mm)" #~ msgid "Text Size X (mm)" #~ msgstr "Mida del text X (mm)" #~ msgid "Text Size Y (mm)" #~ msgstr "Mida del text Y (mm)" #~ msgid "Line Thickness (mm)" #~ msgstr "Gruix de la línia (mm)" #~ msgid "Left Margin (mm)" #~ msgstr "Marge esquerre (mm)" #~ msgid "Right Margin (mm)" #~ msgstr "Marge dret (mm)" #~ msgid "Top Margin (mm)" #~ msgstr "Marge superior (mm)" #~ msgid "Bottom Margin (mm)" #~ msgstr "Marge inferior (mm)" #~ msgid "Error when loading file '%s'" #~ msgstr "Error quan es carregava el fitxer «%s»" #~ msgid "" #~ "Save the changes in\n" #~ "<%s>\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "Voleu desar els canvis a\n" #~ "<%s>\n" #~ "abans de sortir?" #~ msgid " (%s):" #~ msgstr " (%s):"