The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.
" msgstr "" "Activer cette propriété pour le répertoire dans lequel les empreintes seront " "enregistrées comme \"pretty footprints\" lors de la sauvegarde de cette " "librairie. Tout ce qui est sauvé aura priorité sur les empreintes de même " "nom du dépôt github. Ces empreintes sauvées peuvent ensuite être envoyées " "au mainteneur des librairies comme mise à jour.Le répertoire doit " "avoir .pretty comme extension parce que le format de sauvegarde est " "pretty.
" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416 #, c-format msgid "" "option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "l'option '%s' pour la librairie Github '%s' doit pointer un répertoire " "inscriptible dont le nom finit par '.pretty'." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:549 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "'%s'" msgstr "" "Impossible d'analyser l'URL:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:573 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: '%s'\n" "for library path: '%s'.\n" "Reason: '%s'" msgstr "" "%s\n" "Ne peut télécharger le fichier zip: '%s'\n" "à partir du chemin librairie: '%s'.\n" "Raison: '%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:590 #, c-format msgid "" "Cannot download library '%s'.\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "Impossible de télécharger la librairie '%s'.\n" "La librairie n'existe pas sur le serveur" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:112 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Ne peut convertir \"%s\" en un entier" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:297 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:983 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1827 #, c-format msgid "footprint library path '%s' does not exist" msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes '%s' n'existe pas" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:353 #, c-format msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete" msgstr "La libraire <%s> n'a pas d'empreinte '%s' à supprimer" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:457 pcbnew/pcb_parser.cpp:436 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:541 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "mot clé \"%s\" inconnu" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:464 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Element token contains %d parameters." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1048 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1897 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1963 pcbnew/librairi.cpp:527 #, c-format msgid "Library '%s' is read only" msgstr "Librairie '%s' est en lecture seule" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1067 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2000 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory '%s'" msgstr "" "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le répertoire '%s'." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1075 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2008 #, c-format msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories" msgstr "le répertoire librairie '%s' a des sous-répertoires inattendus" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1094 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2027 #, c-format msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'" msgstr "fichier inattendu '%s' trouvé dans le chemin de librairie '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1112 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2045 #, c-format msgid "footprint library '%s' cannot be deleted" msgstr "la librairie d'empreintes '%s' ne peut pas être supprimée." #: pcbnew/help_common_strings.h:15 pcbnew/tool_modedit.cpp:110 msgid "Undo last edition" msgstr "Défait dernière édition" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Recherche de composants et textes sur le circuit" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Zoom pour ajuster le circuit imprimé à l'écran" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the current screen" msgstr "Redessiner l'écran actuel" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "Afficher/masquer la barre d'outils de micro-ondes.\n" "(Fonctionnalité expérimentale)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:72 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Commuter à Couche Cuivre (B.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:75 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Commuter à Couche Composant (F.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:78 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Sauter à la Couche Interne 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:80 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Sauter à la Couche Interne 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:82 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Sauter à la Couche Interne 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:84 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Sauter à la Couche Interne 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:86 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Sauter à la Couche Interne 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:88 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Sauter à la Couche Interne 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:96 pcbnew/librairi.cpp:72 msgid "Save Footprint" msgstr "Sauver Empreinte" #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Save Board" msgstr "Sauver PCB" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Save Board As" msgstr "Saver PCB Sous" #: pcbnew/hotkeys.cpp:99 msgid "Load Board" msgstr "Charger PCB" #: pcbnew/hotkeys.cpp:101 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Supprimer Segment de Piste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:102 msgid "Add New Track" msgstr "Ajouter Nouvelle Piste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:103 msgid "Add Through Via" msgstr "Ajouter Via Traversante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:104 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Traversante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:106 msgid "Add MicroVia" msgstr "Ajouter MicroVia" #: pcbnew/hotkeys.cpp:107 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Ajouter Via Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/hotkeys.cpp:108 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/hotkeys.cpp:110 pcbnew/onrightclick.cpp:602 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:191 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Commuter Orientation" #: pcbnew/hotkeys.cpp:111 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Drag Segment et Garder Pente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/onrightclick.cpp:824 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Éditer avec l'Éditeur d'Empreintes" #: pcbnew/hotkeys.cpp:115 msgid "Flip Item" msgstr "Retourner Élément" #: pcbnew/hotkeys.cpp:118 msgid "Move Item Exactly" msgstr "Déplacer Élément Exactement" #: pcbnew/hotkeys.cpp:119 msgid "Position Item Relative" msgstr "Position Relative d'Elément" #: pcbnew/hotkeys.cpp:120 msgid "Duplicate Item" msgstr "Dupliquer Élément" #: pcbnew/hotkeys.cpp:121 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Dupliquer Élément et Incrémenter" #: pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Copy Item" msgstr "Copier Élément" #: pcbnew/hotkeys.cpp:126 pcbnew/onrightclick.cpp:350 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Sel. et Dépl. module" #: pcbnew/hotkeys.cpp:127 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Verrouiller/Déverrouiller Empreinte" #: pcbnew/hotkeys.cpp:128 msgid "Delete Track or Footprint" msgstr "Supprimer Piste ou Empreinte" #: pcbnew/hotkeys.cpp:130 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Basculer le Mode Haut Contraste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:132 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Ajuster Origine Grille" #: pcbnew/hotkeys.cpp:135 msgid "Switch to Legacy Canvas" msgstr "Commuter sur l'Affichage de Base" #: pcbnew/hotkeys.cpp:141 msgid "Switch to OpenGL Canvas" msgstr "Commuter sur l'Affichage OpenGL" #: pcbnew/hotkeys.cpp:147 msgid "Switch to Cairo Canvas" msgstr "Commuter sur l'Affichage Cairo" #: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/onrightclick.cpp:363 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones" #: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/onrightclick.cpp:367 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones" #: pcbnew/hotkeys.cpp:208 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Suivante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:211 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Précédente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:215 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Commuter Grille à Grille Rapide 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:218 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Commuter Grille à Grille Rapide 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:221 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Commuter Grille à Suivante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:224 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Commuter Grille à Précédente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:229 msgid "Track Display Mode" msgstr "Mode d'Affichage des Pistes" #: pcbnew/hotkeys.cpp:232 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:119 msgid "Add Footprint" msgstr "Ajouter Empreinte" #: pcbnew/hotkeys.cpp:236 msgid "Increment Layer Transparency" msgstr "Incrément Transparence Couche" #: pcbnew/hotkeys.cpp:238 msgid "Decrement Layer Transparency" msgstr "Décrément Transparence Couche" #: pcbnew/hotkeys.cpp:240 msgid "Select Trivial Connection" msgstr "Sélection Connection Simple" #: pcbnew/hotkeys.cpp:242 msgid "Select Copper Connection" msgstr "Sélection Connexion Cuivre" #: pcbnew/hotkeys.cpp:246 pcbnew/router/router_tool.cpp:185 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Dim Utilisateur des Pistes/Vias" #: pcbnew/hotkeys.cpp:250 msgid "Increase Via Size" msgstr "Augmenter Taille de Via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:252 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Diminuer Taille Via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:334 msgid "Board Editor" msgstr "Éditeur de PCB" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:138 msgid "Open File" msgstr "Ouverture Fichier" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Fichier:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center of page" msgstr "Centre de la page" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Upper left corner of page" msgstr "Coin supérieur gauche de la page" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center left side of page" msgstr "Centre coté gauche de la page" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Lower left corner of page" msgstr "Coin inférieur gauche de la page" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "User defined position" msgstr "Position définie par l'utilisateur" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44 msgid "Place DXF origin (0,0) point:" msgstr "Placer l'origine DXF (0,0) au point:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:60 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée X" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:76 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée Y" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:94 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Sélectionnez unités de grille PCB" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:72 msgid "Import DXF File" msgstr "Importation Fichier DXF" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. " "Continuer ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:102 pcbnew/modedit.cpp:337 msgid "" "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue ?" msgstr "" "Le module actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. " "Continuer ?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:114 #, c-format msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" msgstr "Unknown PCB_FILE_T value: %d" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Impossible de trouver le composant de référence \"%s\" en netliste." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369 pcbnew/pcb_parser.cpp:1760 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID d'empreinte non valide dans le\n" "fichier : <%s>\n" "ligne : %d\n" "offset : %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:216 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path '%s'" msgstr "Impossible de créer le chemin de librairie d'empreintes '%s'." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:222 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' is read only" msgstr "Le chemin librairie d'empreintes '%s' est en lecture seule" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:261 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'" msgstr "" "Incapable de renommer le fichier temporaire '%s' en fichier librairie '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:281 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist" msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes '%s' n'existe pas" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:342 #, c-format msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" msgstr "La libraire '%s' n'a pas d'empreinte '%s' à supprimer" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1248 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "Type pad inconnu: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1261 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "Attribut pad inconnu: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1464 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "Type via inconnu %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1594 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "unknown zone corner smoothing type %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1784 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "ce fichier ne contient pas de PCB" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1914 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "Nom de fichier d'empreinte '%s' non valide." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1920 #, c-format msgid "user does not have write permission to delete file '%s' " msgstr "" "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le fichier '%s'." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1975 #, c-format msgid "cannot overwrite library path '%s'" msgstr "impossible de remplacer le chemin librairie '%s'" #: pcbnew/layer_widget.cpp:273 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs, clic droit pour " "menu" #: pcbnew/layer_widget.cpp:281 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Activer ceci pour activer la visibilité" #: pcbnew/layer_widget.cpp:309 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire la signature temporelle dans la section composant de la " "netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire le nom de l'empreinter dans la section composant de la " "netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire la la référence dans la section composant de la netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 msgid "Cannot parse value in component section of netlist." msgstr "Impossible de lire la valeur dans la section composant de la netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire le nom de pin dans la section net composant de la " "netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire le nom de net dans la section net composant de la " "netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Impossible de trouver le composant '%s' dans la section 'footprint filter' " "de la netliste." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "" "File '%s' is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Le fichier '%s' est en format version: %d.\n" "Le format version supporté est <= %d.\n" "SVP mettre à jour Pcbnew pour charger ce fichier." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "type graphique inconnu : %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:731 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d" msgstr "Type de feuille inconnue '%s' ligne: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1427 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'" msgstr "Forme de pad '%c=0x%02x' inconnue ligne: %d, empreinte:'%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2461 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s'" msgstr "Nom NETCLASS '%s' dupliqué" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2993 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3030 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant invalide dans le fichier: '%s'\n" "ligne: %d, offset: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3002 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3038 #, c-format msgid "" "missing float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant manquant dans le fichier: '%s'\n" "ligne: %d, offset: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3264 #, c-format msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library" msgstr "Le fichier '%s' est vide ou n'est pas une librairie à l'ancien format" #: pcbnew/librairi.cpp:60 #, c-format msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?" msgstr "La librairie '%s' existe, OK pour la remplacer ?" #: pcbnew/librairi.cpp:61 msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" msgstr "" "Créer un Nouveau Répertoire Librairie (le répertoire .pretty est la " "librairie)" #: pcbnew/librairi.cpp:62 #, c-format msgid "OK to delete footprint %s in library '%s'" msgstr "Ok pour effacer l'empreinte %s en librairie '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:63 msgid "Import Footprint" msgstr "Importer Empreinte" #: pcbnew/librairi.cpp:64 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "Fichier '%s' non trouvé" #: pcbnew/librairi.cpp:65 msgid "Not a footprint file" msgstr "N'est pas un fichier empreinte" #: pcbnew/librairi.cpp:66 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'" msgstr "" "Impossible de trouver ou de charger l'empreinte %s à partir du chemin de " "librairie '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:67 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'" msgstr "" "Impossible de trouver ou de charger l'empreinte à partir du chemin '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:68 #, c-format msgid "" "The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths." msgstr "" "La librairie de modules '%s' n'a pas pu être trouvé dans les chemins de " "recherche." #: pcbnew/librairi.cpp:69 #, c-format msgid "Library '%s' is read only, not writable" msgstr "La librairie '%s' est en lecture seule, non inscriptible" #: pcbnew/librairi.cpp:71 msgid "Export Footprint" msgstr "Export Empreinte" #: pcbnew/librairi.cpp:73 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Entrer le nom de l'empreinte:" #: pcbnew/librairi.cpp:74 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'" msgstr "Module exporté dans fichier '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:75 #, c-format msgid "Footprint %s deleted from library '%s'" msgstr "Empreinte %s supprimée de la librairie '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:76 msgid "New Footprint" msgstr "Nouvelle Empreinte" #: pcbnew/librairi.cpp:78 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in library '%s'" msgstr "L'empreinte %s existe déjà existant en librairie '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:79 msgid "No footprint name defined." msgstr "Aucun nom d'empreinte défini." #: pcbnew/librairi.cpp:83 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "L'écriture/modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas " "autorisée\n" "SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n" "et mettez a jour votre table des librairies\n" "pour sauver votre empreinte (un fichier .kicad_mod) dans le répertoire " "librairie .pretty" #: pcbnew/librairi.cpp:89 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "La modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas " "autorisée\n" "SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n" "et mettez à jour votre table des librairies\n" "avnt de supprimer l'empreinte." #: pcbnew/librairi.cpp:94 msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "Anciens fichiers d'export modules (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:394 #, c-format msgid "Unable to create or write file '%s'" msgstr "Impossible de créer ou d'écrire le fichier '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:572 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Pas d'empreintes à archiver!" #: pcbnew/librairi.cpp:675 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars '%s' found\n" "in '%s'" msgstr "" "Erreur:\n" "Un des caractères invalides '%s' trouvé\n" "dans '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:736 #, c-format msgid "Component [%s] replaced in '%s'" msgstr "Composant [%s] remplacé en '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:737 #, c-format msgid "Component [%s] added in '%s'" msgstr "Composant [%s] ajouté en '%s'" #: pcbnew/loadcmp.cpp:178 msgid "Load Footprint" msgstr "Charger Empreinte" #: pcbnew/loadcmp.cpp:395 #, c-format msgid "" "No footprints could be read from library file(s):\n" "\n" "%s\n" "in any of the library search paths. Verify your system is configured " "properly so the footprint libraries can be found." msgstr "" "Aucune empreinte de peut être lue du(des) fichier(s) librairie:\n" "\n" "%s\n" "Dans les chemins de recherche des librairies. Vérifiez si votre système est " "configuré correctement, pour que les librairies puissent être trouvées." #: pcbnew/loadcmp.cpp:448 #, c-format msgid "Footprints [%d items]" msgstr "Empreintes [%d éléments]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:465 msgid "No footprint found." msgstr "Aucun module trouvé." #: pcbnew/loadcmp.cpp:489 msgid "" "\n" "Key words: " msgstr "" "\n" "Mots clé: " #: pcbnew/loadcmp.cpp:505 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Empreintes [%u items]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:571 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved" msgstr "Empreinte '%s' sauvée" #: pcbnew/loadcmp.cpp:585 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Librairie d'empreintes '%s' sauvé sous '%s'." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67 msgid "Set Acti&ve Library" msgstr "Sélection de la Librairie Acti&ve" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 pcbnew/tool_modedit.cpp:56 msgid "Select active library" msgstr "Sélection de la librairie active" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "&New Footprint" msgstr "&Nouvelle Empreinte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "Create new footprint" msgstr "Créer nouvelle empreinte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82 msgid "&Import Footprint From File" msgstr "&Importer une Empreinte à partir d'un Fichier" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83 msgid "Import footprint from an existing file" msgstr "Importer un module d'un fichier existant" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88 msgid "Load Footprint From Current Li&brary" msgstr "Charger Empreinte à partir de la Li&brairie Courante" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89 msgid "Open footprint from library" msgstr "Charger une empreinte à partir d'une librairie" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94 msgid "Load Footprint From &Current Board" msgstr "Charger Empreinte à partir du &C.I." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95 pcbnew/tool_modedit.cpp:90 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100 msgid "&Load Footprint" msgstr "&Charger Empreinte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101 msgid "Load footprint" msgstr "Charger empreinte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107 msgid "Save &Current Library As..." msgstr "Sauver la Librairie &Courante Sous ..." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108 msgid "Save entire current library under a new name" msgstr "Sauver la librairie courante sous un nouveau nom" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112 msgid "&Save Footprint in Active Library" msgstr "&Sauver Empreinte en Librairie Active" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 pcbnew/tool_modedit.cpp:59 msgid "Save footprint in active library" msgstr "Sauver le module en librairie de travail" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121 msgid "S&ave Footprint in New Library" msgstr "S&auver l'Empreinte dans une Nouvelle Librairie" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122 msgid "Create new library and save current footprint in it" msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver l'empreinte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127 msgid "&Export Footprint" msgstr "&Exporter Empreinte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128 msgid "Save currently loaded footprint into file" msgstr "Sauver l'empreinte courante dans un fichier sur disque" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133 msgid "&Import DXF File" msgstr "&Importation fichier DXF" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:753 msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer" msgstr "" "Importer un fichier dessin 2D DXF dans Pcbnew, sur la couche de dessins" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142 msgid "Print current footprint" msgstr "Imprimer empreinte courante" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151 msgid "Close footprint editor" msgstr "Fermer l'éditeur de modules" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160 msgid "Undo last action" msgstr "Défait dernière édition" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166 msgid "Redo last action" msgstr "Refaire la dernière action" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 msgid "Delete objects with eraser" msgstr "Suppression d' éléments avec l'outil de suppression" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179 msgid "Footprint &Properties" msgstr "&Propriétés de l'Empreinte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Éditer propriétés de l'empreinte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188 msgid "Set Custom &User Grid" msgstr "Ajuster Grille &Utilisateur" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188 msgid "Set custom user grid size" msgstr "Ajuster grille utilisateur" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193 msgid "Text &Size and Width" msgstr "&Dims. et Épaiss de Texte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194 msgid "Adjust width for text and drawing" msgstr "Ajuster dims pour textes et graphiques" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199 msgid "&Pad Properties" msgstr "Propriétés du &Pad" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199 msgid "Edit settings for new pads" msgstr "Éditer les réglages pour de nouveaux pads" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538 msgid "&3D Viewer" msgstr "&3D Visualisateur" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:557 msgid "Legacy Canva&s" msgstr "Moteur d'Affichage de Ba&se" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248 msgid "Switch the canvas implementation to Legacy" msgstr "Commuter l'affichage sur mode de base" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:251 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:565 msgid "Open&GL Canvas" msgstr "Moteur d'Affichage Open&GL" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:256 msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" msgstr "Commuter l'affichage sur l'utilisation de OpenGL" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:259 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:573 msgid "&Cairo Canvas" msgstr "Moteur d'Affichage &Cairo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:264 msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" msgstr "Commuter l'affichage sur l'utilisation de Cairo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:272 msgid "&Pad" msgstr "&Pad" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:272 pcbnew/modedit.cpp:966 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:170 msgid "Add pad" msgstr "Ajouter pastille" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:339 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:174 pcbnew/tool_pcb.cpp:456 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:295 msgid "&Text" msgstr "&Texte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:295 msgid "Add graphic text" msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:302 msgid "A&nchor" msgstr "A&ncre" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:303 pcbnew/tool_modedit.cpp:187 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:311 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282 msgid "&Footprint Libraries Wizard" msgstr "Assistant des Librairies d'&Empreintes" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:311 msgid "Add footprint libraries with wizard" msgstr "Ajouter des librairies d'empreintes avec l'assistant" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:315 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 msgid "Footprint Li&braries Manager" msgstr "Gestionnaire des Li&brairies d'Empreintes" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:327 msgid "General &Settings" msgstr "&Options Générales" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:327 msgid "Change footprint editor settings." msgstr "Modifier les paramètres de l'éditeur d'empreinte." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:331 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213 msgid "&Display and Hide" msgstr "&Afficher et Masquer" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:332 msgid "Change footprint editor display settings" msgstr "Modifier les paramètres d'affichage de l'éditeur d'empreinte." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:346 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427 #: pcbnew/tool_modview.cpp:186 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "&Manuel de Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:347 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Ouvrir la documentation de Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:357 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "" "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes " "correspondantes" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:380 msgid "Di&mensions" msgstr "Di&mensions" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196 msgid "Hide La&yers Manager" msgstr "Cacher le &Gestionnaire de Couches" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:89 pcbnew/tool_pcb.cpp:800 msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" msgstr "Cacher Toolbar Micro-&Ondes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 pcbnew/pcbnew_config.cpp:89 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:800 msgid "Show Microwa&ve Toolbar" msgstr "Monter Toolbar Micro-&Ondes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157 msgid "Ro&ute" msgstr "Ro&utage" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:159 msgid "D&imensions" msgstr "D&imensions" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:161 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183 msgid "&Design Rules" msgstr "&Règles de Conception" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:184 msgid "Open design rules editor" msgstr "Ouvrir l'éditeur de règles de conception" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187 msgid "&Layers Setup" msgstr "&Options Couches" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Activer les couches et ajuster leur propriétés" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "&General Settings" msgstr "Options &Générales" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Sélection options générales pour Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:214 msgid "Select how items (pads, tracks, texts) are displayed" msgstr "" "Sélectionner comment les éléments (pads, pistes, textes ) sont affichés" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218 msgid "&Interactive Routing" msgstr "Routeur &Interactif" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:219 msgid "Configure interactive router" msgstr "Configurer le routeur interactif" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250 msgid "&Single Track" msgstr "&Simple Piste" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251 msgid "Interactively route single track" msgstr "Router interactivement une simple piste" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:255 msgid "&Differential Pair" msgstr "Paire &Différentielle" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:256 msgid "Interactively route differential pair" msgstr "Router interactivement une paire différentielle" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Ajuster Longueur de &Segment" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:263 msgid "Tune length of single track" msgstr "Ajuster la longueur d'une piste unique" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Ajuster &Longueur de Paire Différentielle" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:268 msgid "Tune length of differential pair" msgstr "Ajuster la longueur d'une paire différentielle" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "Ajuster Décalage/Pha&se de Paire Différentielle" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:273 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "Ajuster le décalage/la phase d'une paire différentielle" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282 msgid "Add footprint libraries using wizard" msgstr "Ajouter des librairies d'empreintes avec l'assistant" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298 msgid "&3D Shape Downloader" msgstr "Téléchargement des Librairies de Formes &3D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299 msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard" msgstr "Télécharger depuis Github les librairies de forme 3D avec l'assistant" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:310 msgid "&Footprint" msgstr "&Empreinte" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:313 pcbnew/tool_pcb.cpp:439 msgid "Add footprints" msgstr "Ajouter empreintes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:315 msgid "&Track" msgstr "Pis&te" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:318 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Ajouter pistes et vias" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321 msgid "&Zone" msgstr "&Zone" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321 pcbnew/tool_pcb.cpp:448 msgid "Add filled zones" msgstr "Addition de zones remplies" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324 msgid "&Keepout Area" msgstr "Zone &Interdite" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324 pcbnew/tool_pcb.cpp:452 msgid "Add keepout areas" msgstr "Ajouter zones interdites" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327 msgid "Te&xt" msgstr "Te&xte" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327 pcbnew/tool_pcb.cpp:465 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Ajouter du texte sur les couches cuivre ou les couches techniques" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:345 msgid "&Dimension" msgstr "&Cote" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349 msgid "La&yer Alignment Target" msgstr "M&ire de Superposition" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "Origine des Coord de &Perçage et Placement" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356 msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "Place point origine pour fichier de perçage et placement" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:360 msgid "&Grid Origin" msgstr "Origine &Grille" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:361 msgid "Set grid origin point" msgstr "Ajuster origine grille" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372 msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" msgstr "" "Met à jour le PCB à partir du schéma actuel (annotation du schéma vers le " "PCB)." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:378 msgid "Load &Netlist" msgstr "Lire &Netliste" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:379 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "" "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos du circuit imprimé" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383 msgid "Set &Layer Pair" msgstr "&Paire de Couches" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383 msgid "Change active layer pair" msgstr "Changer la paire de couches actives" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387 msgid "&Design Rules Check" msgstr "&Règles de Conception" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388 pcbnew/tool_pcb.cpp:276 msgid "Perform design rules check" msgstr "Exécuter le contrôle des règles de conception" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391 msgid "&FreeRoute" msgstr "&FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:392 pcbnew/tool_pcb.cpp:305 msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" msgstr "Accès rapide au routeur avancé FreeROUTE externe" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:397 msgid "&Scripting Console" msgstr "Console de &Script" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Afficher/masquer la console de script Python" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:408 msgid "&External Plugins" msgstr "Plugins &Externes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409 msgid "Execute or reload python action plugins" msgstr "Exécuter ou recharger les plugins python d'action" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413 msgid "&Refresh Plugins" msgstr "&Rafraîchir Plugins" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Recharger tous les plugins python et rafraîchir les menus de plugins" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428 msgid "Open Pcbnew Manual" msgstr "Ouvrir Documentation Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438 msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "" "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes " "correspondantes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:445 msgid "Contribute to KiCad - open web browser" msgstr "Contribuer à KiCad - ouvrir le navigateur Web" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452 msgid "Display KiCad About dialog" msgstr "Afficher le dialogue d'information sur KiCad" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469 pcbnew/tool_pcb.cpp:476 msgid "Delete items" msgstr "Suppression d'éléments" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:479 pcbnew/onrightclick.cpp:664 msgid "Edit All Tracks and Vias" msgstr "Éditer Toutes Pistes et Vias" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:482 msgid "Set Footp&rint Field Sizes" msgstr "Ajuster Taille Champs des Empreintes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483 msgid "Set text size and width of footprint fields" msgstr "Régler la taille et l'épaisseur du texte des champs de l'empreinte." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487 msgid "&Swap Layers" msgstr "&Permutation Couches" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "" "Permutation de pistes sur couches de cuivre ou d'éléments graphiques sur " "autres couches" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493 msgid "&Global Deletions" msgstr "Effacements &Généraux" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:494 msgid "Delete tracks, footprints and texts on board" msgstr "Effacer pistes, empreintes, textes... sur le C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:498 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "&Nettoyer Pistes et Vias" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499 msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "" "Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou extrémités de pistes mal " "connectées aux pads et vias" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:540 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Visualisation du circuit en 3D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544 msgid "&List Nets" msgstr "Lister Équipots" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544 msgid "View list of nets with names and IDs" msgstr "Lister les équipotentielles (noms et numéros d'identification)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:550 msgid "&Flip Board View" msgstr "Retourner l'Affichage du C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Retourner (miroir) la vue du circuit imprimé" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:562 msgid "Switch canvas implementation to Legacy" msgstr "Commuter l'affichage sur mode de base" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570 msgid "Switch canvas implementation to OpenGL" msgstr "Commuter l'affichage sur l'utilisation de OpenGL" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:578 msgid "Switch canvas implementation to Cairo" msgstr "Commuter l'affichage sur l'utilisation de Cairo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587 msgid "User Defined G&rid" msgstr "G$rille Définie par l'Utilisateur" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587 msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" msgstr "Ajuster taille grille utilisateur" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:591 msgid "Te&xts and Drawings" msgstr "Te&xtes et Tracés" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Ajuster dimensions pour textes et graphiques" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596 msgid "&Pads Size" msgstr "Dim &Pads" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Ajuster les caractéristiques par défaut des pads" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:600 msgid "Pads to &Mask Clearance" msgstr "Marge &Masque des Pads" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601 msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" msgstr "Ajuster la marge globale entre pads et le masque de vernis épargne" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605 msgid "&Differential Pairs" msgstr "Paires &Différentielles" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606 msgid "Define global gap/width for differential pairs." msgstr "Définir l'écart/la largeur pour les paires différentielles." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:611 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Sauver les préférences de dimension" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626 msgid "&New Board" msgstr "&Nouveau C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:627 msgid "Create new board" msgstr "Créer un nouveau circuit imprimé" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:630 msgid "&Open Board" msgstr "&Ouvrir Fichier C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:632 msgid "Load existing board" msgstr "Ouvrir un C.I. existant" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:655 msgid "Open recently opened board" msgstr "Ouvrir un circuit imprimé récemment ouvert" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:659 msgid "&Append Board" msgstr "&Ajouter Circuit Imprimé" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:660 msgid "Append another board to currently loaded board" msgstr "Ajouter un autre circuit imprimé au circuit imprimé courant" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664 msgid "Import Non-Kicad Board File" msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:665 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Charger un fichier circuit imprimé provenant d’autres applications" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:673 msgid "Save current board" msgstr "Sauver le C.I. actuel" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:683 msgid "Sa&ve As" msgstr "S&auver Sous" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:685 msgid "Save current board with new name" msgstr "Sauver le C.I. actuel sous un nouveau nom" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:692 msgid "Sa&ve Copy As" msgstr "Sau&ver Copie Sous" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:694 msgid "Save copy of the current board" msgstr "Sauver une copie du circuit imprimé courant" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:701 msgid "Revert to Las&t Backup" msgstr "Reprendre &Ancienne Sauvegarde" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:702 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "" "Effacer le C.I. actuel et reprendre l'ancienne version sauvegardée du C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:706 msgid "Resc&ue" msgstr "Seco&urs" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:707 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours automatiquement " "sauvé par Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:714 msgid "Footprint &Position (.pos) File" msgstr "Fichier &Position (.pos) des Empreintes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:715 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "" "Générer le fichier de position des empreintes pour machine d'insersion" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:719 msgid "&Drill (.drl) File" msgstr "&Fichier (.drl) de Perçage" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:720 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Créer Fichier de perçage Excellon2" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:724 msgid "&Footprint (.rpt) Report.." msgstr "&Rapport (.rpt) sur Empreintes..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:725 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Créer un fichier rapport de toutes les empreintes du C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:729 msgid "IPC-D-356 Netlist File" msgstr "Fichier Netliste IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:730 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Génération de la netliste IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:734 msgid "&BOM File" msgstr "Liste du &Matériel" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:735 msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "Créer la liste de matériel de la schématique" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:739 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Fichiers de &Fabrication" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:740 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Générer des fichiers utiles pour la fabrication du circuit" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:747 msgid "&Specctra Session" msgstr "&Specctra Session" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:748 msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importer un fichier de routage \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:752 msgid "&DXF File" msgstr "Fichier &DXF" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:757 msgid "&Import" msgstr "&Importer" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:758 msgid "Import files" msgstr "Importer fichiers" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:766 msgid "E&xport" msgstr "E&xporter" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:767 msgid "Export board" msgstr "Exporter le C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:772 msgid "Page S&ettings" msgstr "Ajustag&e Page" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:777 pcbnew/tool_pcb.cpp:247 msgid "Print board" msgstr "Imprimer C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:781 msgid "Export SV&G" msgstr "Export SV&G" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:782 msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Exporter le circuit imprimé en format SVG (Scalable Vector Graphics)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:786 msgid "P&lot" msgstr "&Tracer" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:787 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Tracer le circuit en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER RS-274X" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:796 msgid "&Archive Footprints in Project Library" msgstr "&Archiver Empreintes dans une Librairie du Projet" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:797 msgid "" "Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "" "Archiver les empreintes dans une librairie existante dans la Table des " "Librairies (Ne supprime pas les empreintes de cette lib)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:802 msgid "&Create New Library and Archive Footprints" msgstr "&Créer une Nouvelle Librairie et Archiver les Empreintes." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:803 msgid "" "Archive all footprints in new library\n" "(if the library already exists it will be deleted)" msgstr "" "Archiver toutes les emprientes dans une nouvelle librairie\n" "(Si cetter librairie existe déjà, elle sera effacée)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:809 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Arc&hiver Modules" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:810 msgid "Archive or add all footprints in library file" msgstr "Archiver ou ajouter toutes les empreintes dans un fichier librairie" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:814 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Fermer Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:822 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:823 msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:827 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:827 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Exporter en format GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:831 msgid "&VRML" msgstr "&VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:832 msgid "Export VRML board representation" msgstr "Exporter une représentation VRML du circuit" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:836 msgid "I&DFv3" msgstr "I&DFv3" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:836 msgid "IDFv3 board and component export" msgstr "Export IDFv3 de la forme du Pcb et des composants" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:840 msgid "S&TEP" msgstr "S&TEP" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:840 msgid "STEP export" msgstr "Export STEP" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:844 msgid "&Component (.cmp) File" msgstr "Fichier (.cmp) de &Composants" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:845 msgid "" "Export component file (*.cmp) for Eeschema footprint field back-annotation" msgstr "" "Exporter le fichier de composant (*.cmp) pour rétro-annotation des champs " "empreintes de eeschema." #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:309 msgid "Length of Trace:" msgstr "Longueur de la Trace:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Longueur demandée < longueur minimum" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:332 msgid "Requested length too large" msgstr "Longueur demandée trop grande" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:338 msgid "Component Value:" msgstr "Valeur du Composant:" #: pcbnew/modedit.cpp:180 msgid "" "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue?" msgstr "" "Les changements sur le module actuel seront perdus et cette opération ne " "pourra pas être annulée. Continuer ?" #: pcbnew/modedit.cpp:399 msgid "No board currently edited" msgstr "Pas de pcb en cours d'édition" #: pcbnew/modedit.cpp:424 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Impossible de trouver le module source sur le PCB principal" #: pcbnew/modedit.cpp:425 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Ne peut mettre à jour l'empreinte" #: pcbnew/modedit.cpp:434 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Un module source a été trouvé sur le PCB principal" #: pcbnew/modedit.cpp:435 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Ne peut insérer cette empreinte" #: pcbnew/modedit.cpp:956 msgid "Place anchor" msgstr "Place Ancre" #: pcbnew/modedit.cpp:960 pcbnew/tool_modedit.cpp:196 msgid "Set grid origin" msgstr "Ajuster origine grille" #: pcbnew/modedit.cpp:970 msgid "Pad settings" msgstr "Caract pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256 msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" msgstr "Duplication Bloc (Maj + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:259 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268 msgid "Move Block Exactly" msgstr "Déplacer Bloc Exactement" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:298 pcbnew/modedit_onclick.cpp:378 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:412 pcbnew/onrightclick.cpp:205 #: pcbnew/onrightclick.cpp:281 pcbnew/onrightclick.cpp:302 #: pcbnew/onrightclick.cpp:550 pcbnew/onrightclick.cpp:838 #: pcbnew/onrightclick.cpp:878 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:111 msgid "Move Exactly" msgstr "Déplacer Exactement" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:304 msgid "Transform Footprint" msgstr "Transformer Empreinte" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:935 msgid "Move Pad" msgstr "Déplace Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316 pcbnew/onrightclick.cpp:940 msgid "Edit Pad" msgstr "Éditer Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:319 pcbnew/onrightclick.cpp:945 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49 msgid "Copy Pad Settings" msgstr "Copier Caractéristiques de Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321 pcbnew/onrightclick.cpp:949 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:225 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:378 msgid "Apply Pad Settings" msgstr "Appliquer Caractéristiques Pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:322 msgid "Delete Pad" msgstr "Supprimer Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Dupliquer Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:328 msgid "Move Pad Exactly" msgstr "Déplacer Pad Exactement" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331 msgid "Create Pad Array" msgstr "Créer Matrice de Pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339 pcbnew/onrightclick.cpp:953 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Exporter Caract. Pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:400 msgid "End edge" msgstr "Fin contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:419 msgid "Place edge" msgstr "Place contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431 msgid "Global Changes" msgstr "Changements Globaux" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:433 msgid "Change Body Items Width" msgstr "Éditer Épaisseur des Éléments" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:435 msgid "Change Body Items Layer" msgstr "Éditer Couche des Éléments" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:473 msgid "Set Line Width" msgstr "Ajuster Épaiss. Ligne" #: pcbnew/moduleframe.cpp:525 msgid "Save the changes to the footprint before closing?" msgstr "Sauver les changements de l'empreinte avant de fermer?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:546 msgid "Library is not set, the footprint could not be saved." msgstr "La librairie n'est pas sélectionnée, l'empreinte ne peut être sauvée." #: pcbnew/moduleframe.cpp:783 msgid "no active library" msgstr "pas de librairie active" #: pcbnew/moduleframe.cpp:905 pcbnew/pcbnew_config.cpp:137 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table globale des " "librairie d'empreintes:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/moduleframe.cpp:925 pcbnew/pcbnew_config.cpp:159 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table spécifique des " "librairie d'empreintes:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/modview_frame.cpp:132 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes" #: pcbnew/modview_frame.cpp:488 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Impossible de charger l'empreinte \"%s\" de la librairie \"%s\".\n" "\n" "Erreur %s." #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Impossible de dragger ce segment: 2 segments alignés" #: pcbnew/muonde.cpp:244 msgid "Gap" msgstr "Gap" #: pcbnew/muonde.cpp:250 msgid "Stub" msgstr "Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:257 msgid "Arc Stub" msgstr "Arc Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:268 pcbnew/muonde.cpp:286 msgid "Create microwave module" msgstr "Créer Module MicroOnde" #: pcbnew/muonde.cpp:285 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Angle en degrés:" #: pcbnew/muonde.cpp:298 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Nombre incorrect, arrêt" #: pcbnew/muonde.cpp:443 msgid "Complex shape" msgstr "Forme complexe" #: pcbnew/muonde.cpp:464 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Lire Fichier de Description de Forme..." #: pcbnew/muonde.cpp:469 msgid "Symmetrical" msgstr "Symétrique" #: pcbnew/muonde.cpp:472 msgid "Shape Option" msgstr "Option Forme" #: pcbnew/muonde.cpp:504 msgid "Read descr shape file" msgstr "Lire fichier de description de forme" #: pcbnew/muonde.cpp:519 msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouvé" #: pcbnew/muonde.cpp:607 msgid "Shape has a null size!" msgstr "La forme a une taille nulle!" #: pcbnew/muonde.cpp:613 msgid "Shape has no points!" msgstr "La forme n'a pas de points!" #: pcbnew/muonde.cpp:705 msgid "No pad for this footprint" msgstr "Pas de pad dans cette empreinte" #: pcbnew/muonde.cpp:713 msgid "Only one pad for this footprint" msgstr "Seulement un pad dans cette empreinte" #: pcbnew/muonde.cpp:724 msgid "Gap:" msgstr "Gap:" #: pcbnew/muonde.cpp:724 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Créer Gap MicroOnde" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:144 msgid "Add Gap" msgstr "Ajouter gap" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:152 msgid "Add Stub" msgstr "Ajout de stub" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Ajout de stub (arc)" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:168 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Ajout Forme polynomiale" #: pcbnew/netlist.cpp:206 msgid "Components" msgstr "Composants" #: pcbnew/netlist.cpp:252 #, c-format msgid "No footprint defined for component '%s'.\n" msgstr "Pas d'empreinte définie pour le composant '%s'.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:274 #, c-format msgid "" "Footprint of component '%s' changed: board footprint '%s', netlist footprint " "'%s'\n" msgstr "" "Empreinte du composant '%s': changée: empreinte sur circuit '%s ', empreinte " "dans netliste '%s '\n" #: pcbnew/netlist.cpp:303 #, c-format msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n" msgstr "Composant '%s' ID empreinte '%s' non valide.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:324 #, c-format msgid "" "Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the " "footprint library table.\n" msgstr "" "Composant %s: empreinte %s non trouvé dans les librairies d'empreintes.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d" msgstr "" "ID d'empreinte non valide dans le\n" "fichier : <%s>\n" "ligne : %d" #: pcbnew/onleftclick.cpp:259 msgid "Graphic not allowed on Copper layers" msgstr "Graphique non autorisé sur couches Cuivre" #: pcbnew/onleftclick.cpp:283 pcbnew/router/router_tool.cpp:657 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement" #: pcbnew/onleftclick.cpp:342 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "Textes non autorisés sur couche Contour" #: pcbnew/onleftclick.cpp:391 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "Cote non autorisée sur couches Cuivre ou Contour" #: pcbnew/onleftclick.cpp:444 msgid "This tool is not available in the legacy canvas" msgstr "Outil non pris en charge dans ce moteur graphique" #: pcbnew/onrightclick.cpp:152 msgid "Lock Footprint" msgstr "Verrouille Empreinte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:159 msgid "Unlock Footprint" msgstr "Déverrouiller Empreinte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:167 msgid "Automatically Place Footprint" msgstr "Placer Automatiquement une Empreinte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:174 msgid "Automatically Route Footprint" msgstr "Router Automatiquement l'Empreinte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:225 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Supprimer Graphiques de la Couche" #: pcbnew/onrightclick.cpp:232 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Supprimer Remplissage de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:239 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Fermer Contour de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:241 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Supprimer Dernier Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:375 pcbnew/onrightclick.cpp:381 #: pcbnew/onrightclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:412 #: pcbnew/onrightclick.cpp:473 pcbnew/onrightclick.cpp:566 msgid "Select Working Layer" msgstr "Sélection de la couche de travail" #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 pcbnew/onrightclick.cpp:465 #: pcbnew/onrightclick.cpp:513 msgid "Begin Track" msgstr "Débuter Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:395 pcbnew/onrightclick.cpp:469 #: pcbnew/onrightclick.cpp:637 msgid "Select Track Width" msgstr "Sélection Épaiss. Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:401 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias" #: pcbnew/onrightclick.cpp:420 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Documentation des Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:430 msgid "Global Spread and Place" msgstr "Étalements et Placements Globaux" #: pcbnew/onrightclick.cpp:432 msgid "Unlock All Footprints" msgstr "Déverrouiller Tous les Empreintes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:434 msgid "Lock All Footprints" msgstr "Verrouiller Tous les Empreintes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:437 msgid "Spread out All Footprints" msgstr "Étaler Toutes les Empreintes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:439 msgid "Spread out Footprints not Already on Board" msgstr "Étaler Toutes les Empreintes non déjà sur le C.I." #: pcbnew/onrightclick.cpp:442 msgid "Automatically Place All Footprints" msgstr "Place Automatiquement toutes les Empreintes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:444 msgid "Automatically Place New Footprints" msgstr "Placer Automatiquement Nouvelles Empreintes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:446 msgid "Automatically Place Next Footprints" msgstr "Placer Automatiquement Empreintes Suivantes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:452 msgid "Autoroute" msgstr "Autoroute" #: pcbnew/onrightclick.cpp:454 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Sélection Paire de Couches" #: pcbnew/onrightclick.cpp:457 msgid "Automatically Route All Footprints" msgstr "Router Automatiquement toutes les Empreintes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:459 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Réinit non Routés" #: pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Zoom Block" msgstr "Zoom Bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:493 pcbnew/onrightclick.cpp:813 #: pcbnew/onrightclick.cpp:1000 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:130 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:796 msgid "Flip" msgstr "Change côté" #: pcbnew/onrightclick.cpp:520 msgid "Drag Via" msgstr "Drag Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:535 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Drag Segments, Garder Direction" #: pcbnew/onrightclick.cpp:540 msgid "Drag Segment" msgstr "Drag Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:555 msgid "Create Track Array" msgstr "Créer Matrice de Pistes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:561 pcbnew/router/router_tool.cpp:121 msgid "Break Track" msgstr "Briser Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:571 msgid "Place Node" msgstr "Place nœud" #: pcbnew/onrightclick.cpp:578 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:142 msgid "End Track" msgstr "Terminer Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:582 pcbnew/router/router_tool.cpp:149 msgid "Place Through Via" msgstr "Placer Via Traversante" #: pcbnew/onrightclick.cpp:585 pcbnew/router/router_tool.cpp:170 msgid "Select Layer and Place Through Via" msgstr "Sélection Couche et Place Via Traversante" #: pcbnew/onrightclick.cpp:592 pcbnew/router/router_tool.cpp:156 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Placer Via Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/onrightclick.cpp:596 pcbnew/router/router_tool.cpp:178 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via" msgstr "Sélection Couche et Place Via Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/onrightclick.cpp:610 msgid "Place Micro Via" msgstr "Place Micro Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:621 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Change Diamètre et Perçage de Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:627 msgid "Change Segment Width" msgstr "Change Largeur Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:631 msgid "Change Track Width" msgstr "Change Largeur Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:646 msgid "Delete Via" msgstr "Suppression Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:646 msgid "Delete Segment" msgstr "Supprimer Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:653 msgid "Delete Track" msgstr "Effacer Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:655 msgid "Delete Net" msgstr "Supprimer Net" #: pcbnew/onrightclick.cpp:670 msgid "Set Flags" msgstr "Ajust. Flags" #: pcbnew/onrightclick.cpp:672 msgid "Locked: Yes" msgstr "Verrou: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:673 msgid "Locked: No" msgstr "Verrou: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:682 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Piste Verrouillée: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:683 msgid "Track Locked: No" msgstr "Piste Verrouillée: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:685 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Net Verrouillé: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:686 msgid "Net Locked: No" msgstr "Net Verrouillé: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:700 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Place Segment de Contour" #: pcbnew/onrightclick.cpp:706 msgid "Place Corner" msgstr "Place Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:709 msgid "Place Zone" msgstr "Place Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:716 msgid "Keepout Area" msgstr "Zone Interdite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:729 pcbnew/tools/point_editor.cpp:51 msgid "Create Corner" msgstr "Créer Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:730 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Drag Segment Contour" #: pcbnew/onrightclick.cpp:738 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Addition d'une Zone Semblable" #: pcbnew/onrightclick.cpp:741 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Addition d'une Découpe" #: pcbnew/onrightclick.cpp:744 msgid "Duplicate Zone Onto Layer" msgstr "Dupliquer Zone sur Couche" #: pcbnew/onrightclick.cpp:749 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:671 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:123 msgid "Fill Zone" msgstr "Remplir Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:755 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:758 msgid "Move Zone" msgstr "Déplace Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:761 msgid "Move Zone Exactly" msgstr "Déplacer Zone Exactement" #: pcbnew/onrightclick.cpp:766 msgid "Edit Zone Properties" msgstr "Éditer les Propriétés de la Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:776 msgid "Delete Cutout" msgstr "Supprimer Découpe de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:779 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Supprimer Contour de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:819 msgid "Edit Parameters" msgstr "Éditer Paramètres" #: pcbnew/onrightclick.cpp:894 pcbnew/onrightclick.cpp:1007 msgid "Reset Size" msgstr "Réinitialiser Dimension" #: pcbnew/onrightclick.cpp:937 msgid "Drag Pad" msgstr "Drag Pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:954 msgid "" "Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Copier les caractéristiques de ce pad dans tous les autres pads de ce module " "(ou modules similaires)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:962 msgid "Automatically Route Pad" msgstr "Router Automatiquement le Pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:963 msgid "Automatically Route Net" msgstr "Router Automatiquement le Net" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1038 msgid "Auto Width" msgstr "Épaisseur Automatique" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1039 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "" "Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon utiliser " "la largeur courante" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1049 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1050 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en Netclasse" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1056 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Piste %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1059 pcbnew/onrightclick.cpp:1085 msgid " uses NetClass" msgstr " utilise NetClass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1077 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1081 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Via %s, perçage %s" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:167 #, c-format msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?" msgstr "Effacer Pad (empreinte %s %s) ?" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:135 #, c-format msgid "" "invalid floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant invalide dans le fichier:\n" "<%s>\n" "ligne: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:144 #, c-format msgid "" "missing floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant manquant dans le fichier:<%s>\n" "ligne: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:197 #, c-format msgid "cannot interpret date code %d" msgstr "ne peut pas interpréter le code de la date %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:647 #, c-format msgid "page type \"%s\" is not valid " msgstr "page type \"%s\" non valide " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:879 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "La couche '%s' dans le fichier '%s' ligne %d, n'est pas dans la liste des " "couches prédéfinies" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:912 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d n'est pas un nombre de couches valide" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:943 #, c-format msgid "" "Layer '%s' in file\n" "'%s'\n" "at line %d, position %d\n" "was not defined in the layers section" msgstr "" "La couche '%s' dans le fichier \n" "'%s'\n" " ligne %d, position %d,\n" " n'a pas été définie dans la section layers" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1329 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d" msgstr "Nom NETCLASS '%s' dupliqué dans le fichier <%s> ligne %d, offset %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2012 #, c-format msgid "cannot handle footprint text type %s" msgstr "ne peut gérer le texte empreinte type %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2426 pcbnew/pcb_parser.cpp:2432 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2537 pcbnew/pcb_parser.cpp:2619 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2683 #, c-format msgid "" "invalid net ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "invalide net ID in\n" "fichier: <%s>\n" "ligne: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3002 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Il y a une zone qui appartient à un net non existant\n" "\"%s\"\n" "vous devez vérifier et l'éditer (exécuter le test DRC)." #: pcbnew/pcbframe.cpp:664 #, c-format msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde '%s' n'a pas pu être supprimé!" #: pcbnew/pcbframe.cpp:1039 msgid " [new file]" msgstr " [nouveau fichier]" #: pcbnew/pcbframe.cpp:1153 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. In " "order to create/update PCBs from schematics, you need to launch Kicad shell " "and create a PCB project." msgstr "" "Ne peut pas mettre à jour le PCB, car Kicad est ouvert en mode autonome. " "Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous devrez lancer " "Kicad manager et créez un projet." #: pcbnew/pcbnew.cpp:335 msgid "" "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the " "kicad configuration folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries you want to use.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " "documentation for more information." msgstr "" "Vous avez exécuté Pcbnew pour la première fois en utilisant la nouvelle " "table des librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n" "Pcbnew a soit copié la table par défaut soit créé une table vide dans le " "dossier de configuration de KiCad. \n" "Vous devez d'abord configurer cette table des librairies afin d'inclure " "toutes les librairies d'empreinte que vous voulez utiliser. \n" "Voir la section « table des librairies d'empreintes » de la documentation " "CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations." #: pcbnew/pcbnew.cpp:352 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des " "librairies d'empreintes:\n" "SVP éditer cette table globale des librairies d'empreintes dans le menu " "Préférences" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:121 pcbnew/plot_board_layers.cpp:316 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "Votre PCB a un mauvais numéro de couche pour l'empreint %s" #: pcbnew/plugin.cpp:127 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Activer les messages de debug pour les fonctions Footprint*() dans ce " "PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:131 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Expression rationelle de filtre du nom d'empreinte." #: pcbnew/plugin.cpp:152 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Entrer le module python qui implémente les fonctions du PLUGIN::Footprint*()." #: pcbnew/printout_controler.cpp:109 msgid "Multiple Layers" msgstr "Couches Multiples" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:139 msgid "New Track" msgstr "Nouvelle Piste" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:139 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Démarrer le tracé d'une nouvelle piste." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Arrêter le tracé du méandre en cours." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Length Tuning Settings" msgstr "Paramètres de Réglage de Longueur" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" "Définit les paramètres d'ajustage de longueur pour l'élément actuellement " "routé." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58 msgid "Increase spacing" msgstr "Augmenter espacement" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Augmenter l'espacement du méandre de un pas." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:61 msgid "Decrease spacing" msgstr "Diminuer espacement" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:61 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Diminuer l'espacement des méandree d'un pas." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase amplitude" msgstr "Augmenter amplitude" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Augmenter amplitude du méandre de un pas." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67 msgid "Decrease amplitude" msgstr "Diminuer amplitude" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Diminuer l'amplitude des méandree d'un pas." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:81 msgid "Length Tuner" msgstr "Ajustage de Longueur" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:213 msgid "Tune Trace Length" msgstr "Ajuster Longueur de Piste" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:220 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Ajuster Longueur de Paire Différentielle" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:227 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Ajuster Décalage de Paire Différentielle" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:528 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "On ne peut démarrer une paire différentielle au milieu de nulle part." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:538 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Impossible de trouver le complément de la paire différentielle. Soyez sûr de " "nommer les nets appartenant à une paire différentielle pour qu'ils " "finnissent par _N/_P ou +/-" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:557 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Le réglage actuel d'espacement de piste/via viole les règles de conception." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:564 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "Le réglage actuel de largeur de piste viole les règles de conception." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:77 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "SVP sélectionner la piste dont vous voulez ajuster la longueur." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:94 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Impossible de trouver le net de la paire différentielle pour l'ajustage de " "longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire " "différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:370 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Trop long: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:373 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Trop court: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:376 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "Ajusté: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:379 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "SVP sélectionner la paire différentielle que vous voulez ajuster." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Impossible de trouver le complément de la paire différentielle pour " "l'ajustage de longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire " "différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "Trop long: diff " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "Trop court: diff " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "Ajusté: décalage " #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:66 msgid "Routing Options..." msgstr "Options de Routage..." #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:67 msgid "Shows a dialog containing router options." msgstr "Montrer un dialogue pour les options du routeur." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:84 msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "Routeur Interactif (Pistes Uniques)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Lancer le routeur push & shove (pistes simples)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:89 msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "Routeur Interactif (Paires Différentielles)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:90 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Lancer le routeur push & shove (paires différentielles)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:95 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Réglages du Routeur Interactif" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:99 msgid "Differential Pair Dimension settings" msgstr "Réglage des Dimensions de Paire Différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:100 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Réglage des Paramètres Dimensionnels de Paire Différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:104 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Ajuster la longueur d'une piste" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Ajuster la longueur d'une paire différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:112 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Ajuster le décalage de longueur d'une paire différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Drag Piste/Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "Fait glisser les pistes et vias sans casser les connexions" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Fractionne à la position du curseur le segment de piste en deux demis " "segments connectés." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:127 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Drag (mode 45 degrés)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "todo" msgstr "todo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:133 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Drag (angle quelconque)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:142 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Arrêter le tracé de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "Auto-end Track" msgstr "Finir Automatiquement Piste" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Finit automatiquement la piste en cours de routage." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:150 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Ajouter une via traversante à la fin de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:157 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "Ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:163 msgid "Place Microvia" msgstr "Placer Microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:163 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Ajouter une microvia à la fin de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:171 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Sélectionner une couche, puis ajouter une via traversante à la fin de la " "piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:179 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Sélectionner une couche, puis ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin " "de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:186 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Montrer un dialogue pour changer la largeur de la piste et la dimension de " "la via." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:192 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Commute le pliage de la piste en cours de tracé." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:197 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:198 msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." msgstr "" "Définit la largeur et l'espacement de la paire différentielle actuellement " "routée." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:213 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Sélection Largeur Piste/Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:223 msgid "Custom size" msgstr "Taille utilisateur" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:226 msgid "Use the starting track width" msgstr "Utiliser la largeur de la piste de départ" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:227 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Router en utilisant la largeur de la piste de départ.." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:229 msgid "Use net class values" msgstr "Utiliser les valeurs de la net classe" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:230 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en netclasse" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:312 msgid "Interactive Router" msgstr "Routeur Interactif" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:533 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "Vias aveugles / enterrées doivent être activées dans les paramètres de " "conception." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:539 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "Les microvias doivent être activées dans les paramètres de conception." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:546 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Uniquement les vias traversantes sont admises pour les CI à 2 couches." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:553 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Les microvias peuvent être placées seulement entre une couche extérieure (F." "Cu/B.Cu) et celle adjacente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:832 msgid "Route Track" msgstr "Router Piste" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:839 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Router Paire Différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:942 pcbnew/router/router_tool.cpp:1013 msgid "The item is locked. Do you want to continue?" msgstr "L'élément est verrouillé. Voulez vous continuer ?" #: pcbnew/sel_layer.cpp:303 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes" #: pcbnew/specctra_export.cpp:150 msgid "BOARD exported OK." msgstr "PCB exporté Ok." #: pcbnew/specctra_export.cpp:155 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer" #: pcbnew/specctra_export.cpp:810 #, c-format msgid "Component with value of '%s' has empty reference id." msgstr "Le composant avec valeur '%s' a une référence vide." #: pcbnew/specctra_export.cpp:818 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'." msgstr "De multiple composants ont une référence identique '%s'." #: pcbnew/specctra_import.cpp:78 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:110 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" "Fix problem and try again" msgstr "" "Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver.\n" "Fixer le problème et réessayer" #: pcbnew/specctra_import.cpp:140 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement." #: pcbnew/specctra_import.cpp:212 pcbnew/specctra_import.cpp:323 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:264 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme" #: pcbnew/specctra_import.cpp:271 pcbnew/specctra_import.cpp:289 #: pcbnew/specctra_import.cpp:314 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Forme via non supportée: %s" #: pcbnew/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:378 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:381 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:407 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "" "Le fichier Session a une 'référence' à un composant non existant \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:546 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Une piste ou via a une référence vers un pad \"%s\" manquant" #: pcbnew/swap_layers.cpp:93 msgid "Swap Layers:" msgstr "Permutation Couches:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:244 pcbnew/swap_layers.cpp:251 #: pcbnew/swap_layers.cpp:329 msgid "No Change" msgstr "Garder" #: pcbnew/swap_layers.cpp:284 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/swap_layers.cpp:288 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: pcbnew/target_edit.cpp:155 msgid "Modified alignment target" msgstr "Modifie Mire de superposition" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:63 msgid "Create new library and save current footprint" msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver l'empreinte" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:66 pcbnew/tool_pcb.cpp:237 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Ouvrir le visualisateur d'empreintes" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:70 msgid "Delete part from active library" msgstr "Supprimer composant de la librairie active" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:74 msgid "New footprint" msgstr "Nouvelle empreinte" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:79 msgid "New footprint using footprint wizard" msgstr "Nouveau empreinte en utilisant l'assistant d'empreintes" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:85 msgid "Load footprint from library" msgstr "Charger une empreinte à partir de la librairie" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:94 msgid "Update footprint into current board" msgstr "Remplacer empreinte dans le C.I." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:98 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:102 msgid "Import footprint" msgstr "Importer empreinte" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:105 msgid "Export footprint" msgstr "Exporter l'empreinte" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:112 msgid "Redo last undo command" msgstr "Refait la dernière commande défaite" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:117 msgid "Footprint properties" msgstr "Propriétés de l'empreinte" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:121 msgid "Print footprint" msgstr "Imprimer empreinte" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:142 msgid "Pad properties" msgstr "Propriétés du Pad" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:148 msgid "Check footprint" msgstr "Vérifier empreinte" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:201 pcbnew/tool_pcb.cpp:491 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1100 msgid "Measure distance" msgstr "Mesurer une distance" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:221 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Activer affichage coord Polaires" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:234 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Sélection de la forme du curseur" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:240 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Afficher Pads en Contour" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:244 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Afficher textes en contour" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:248 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Afficher Modules en contour" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:252 pcbnew/tool_pcb.cpp:392 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Active le mode d'affichage haut contraste" #: pcbnew/tool_modview.cpp:58 msgid "Select library to browse" msgstr "Sélection de la librairie à examiner" #: pcbnew/tool_modview.cpp:62 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Sélectionner l'empreinte à visualiser" #: pcbnew/tool_modview.cpp:67 msgid "Display previous footprint" msgstr "Afficher empreinte précédente" #: pcbnew/tool_modview.cpp:71 msgid "Display next footprint" msgstr "Afficher empreinte suivante" #: pcbnew/tool_modview.cpp:104 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé" #: pcbnew/tool_modview.cpp:144 msgid "Set Current Library" msgstr "Sélectionner la Librairie Courante" #: pcbnew/tool_modview.cpp:145 msgid "Select library to be displayed" msgstr "Sélection de la librairie à examiner" #: pcbnew/tool_modview.cpp:151 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Fermer le visualisateur d'empreintes" #: pcbnew/tool_modview.cpp:177 msgid "3&D Viewer" msgstr "3&D Visualisateur" #: pcbnew/tool_modview.cpp:187 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew" #: pcbnew/tool_modview.cpp:198 msgid "&About Pcbnew" msgstr "&Au sujet de Pcbnew" #: pcbnew/tool_modview.cpp:199 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "Au sujet de Pcbnew, outil de conception de PCB" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:54 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Affiche sélections couche active\n" "et sélection paire de couches pour routage et placement via" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:218 msgid "New board" msgstr "Nouveau Circuit Imprimé" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:220 msgid "Open existing board" msgstr "Ouvrir C.I. existant" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:224 msgid "Save board" msgstr "Sauver Circuit Imprimé" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:228 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions et textes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:233 msgid "Open footprint editor" msgstr "Ouvrir l'éditeur d'empreinte" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:249 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:274 msgid "Read netlist" msgstr "Lire Netliste" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:296 msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" msgstr "" "Mode empreinte: déplacement ou placement manuel et automatique des empreintes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:299 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Mode pistes: autoroutage" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:315 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Montrer/Cacher la console de Script Python" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:336 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Active le contrôle des règles de conception" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:358 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu général" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:363 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "" "Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:371 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:374 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:383 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:168 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Afficher vias en mode contour" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:387 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Afficher pistes en mode contour" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:435 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Afficher le chevelu local" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:442 msgid "Route tracks" msgstr "Route piste" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:445 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1520 msgid "Add vias" msgstr "Ajouter Alias" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:481 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Place point origine pour fichier de perçage et placement" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:486 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Définir le point origine pour la grille" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:514 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:519 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:526 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Création de stub de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:531 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "" "Création de stub (arc) de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:536 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:589 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, " "utiliser sa largeur\n" " sinon utiliser la largeur courante" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:634 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Piste: %.3f mm (%.2f mils)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:637 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Piste: %.2f mils (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:672 #, c-format msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:675 #, c-format msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" msgstr "Via: %.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:688 #, c-format msgid "%.2f mm (%.1f mils)" msgstr "%.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:691 #, c-format msgid "%.1f mils (%.2f mm)" msgstr "%.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:716 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- pour commuter" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:138 msgid "Disable design rule checking while routing/editing tracks" msgstr "" "Désactive le contrôle des règles de conception lors du tracè ou de l'édition " "des pistes" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139 msgid "Enable design rule checking while routing/editing tracks" msgstr "" "Active le contrôle des règles de conception lors du routage et édition des " "pistes" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Ne pas montrer le chevelu général" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Ne pas Autoriser l'effacement automatique des pistes" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:158 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Afficher vias en mode plein" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Afficher pistes en mode plein" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:190 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Mode d'affichage contraste normal" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191 msgid "High contrast display mode" msgstr "Mode d'affichage haut contraste" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69 msgid "Draw Line" msgstr "Tracer Ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1032 msgid "Draw a line" msgstr "Tracer une ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73 msgid "Draw Circle" msgstr "Tracer Cercle" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:266 msgid "Draw a circle" msgstr "Tracer un cercle" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77 msgid "Draw Arc" msgstr "Tracer Arc" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:295 msgid "Draw an arc" msgstr "Tracer un arc" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81 msgid "Add a text" msgstr "Ajouter un texte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85 msgid "Add Dimension" msgstr "Ajout Cote" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85 msgid "Add a dimension" msgstr "Ajouter une cote" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Ajouter Zone Remplie" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89 msgid "Add a filled zone" msgstr "Ajouter une zone" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93 msgid "Add Vias" msgstr "Ajouter Vias" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93 msgid "Add free-stanging vias" msgstr "Ajouter des vias libres" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:97 msgid "Add Keepout Area" msgstr "Ajouter Zone Interdite" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:97 msgid "Add a keepout area" msgstr "Ajouter une zone interdite" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Ajouter une Découpe de Zone" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Ajouter une zone de découpe à une zone existante" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Addition d'une Zone Semblable" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Ajouter une zone ayant les mêmes réglages qu'une zone existante" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:115 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Placer le Point d'Ancrage de l'Empreinte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:115 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:868 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Placer le point d'ancrage de l'empreinte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 msgid "Increase Line Width" msgstr "Augmenter Largeur de Ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 msgid "Increase the line width" msgstr "Augmenter la largeur de ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Diminuer la largeur de Ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124 msgid "Decrease the line width" msgstr "Diminuer la largeur de la ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:128 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Commuter la Courbure de l'Arc" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:128 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Commuter la courbure de l'arc" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:136 msgid "Delete Last Point" msgstr "Supprimer Dernier Point" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:136 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Supprimer le dernier point ajouté à l'élément courant" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "Fermer le contour de zone en cours" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:232 msgid "Draw a line segment" msgstr "Tracer une ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445 msgid "Place a text" msgstr "Placer un texte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:593 msgid "Draw a dimension" msgstr "Tracer une cote" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:666 msgid "Add zone cutout" msgstr "Ajouter une découpe de zone" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:676 msgid "Add similar zone" msgstr "Ajouter zone similaire" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:848 msgid "Place a DXF drawing" msgstr "Placer un dessin DXF" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:888 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Déplacer l'ancre de référence de l'empreinte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1522 msgid "Place via" msgstr "Place via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:74 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Ouvrir l'Éditeur d'Empreintes" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:75 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans d'Éditeur d'Empreintes" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:80 msgid "Copy Pad Settings to Current Settings" msgstr "" "Copier les Caractéristiques de ce Pad dans les Caractéristiques Courantes" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:81 msgid "" "Copies the properties of selected pad to the current template pad settings." msgstr "" "Copie les propriétés de pad sélectionné dans les paramètres de modèle de pad." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:85 msgid "Copy Current Settings to Pads" msgstr "Copier les Réglages Courants vers les Pads" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:86 msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)." msgstr "" "Copie les propriétés générales de pad dans le(s) pad(s) sélectionné(s)." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:90 msgid "Global Pad Edition" msgstr "Édition Globale des Pastilles" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91 msgid "Changes pad properties globally." msgstr "Changer les propriétés des pastilles globalement." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:95 msgid "Edit Activate" msgstr "Activation Edition" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Déplace l'élément sélectionné" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:103 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplique le (les) élément(s) sélectionné(s)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:107 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Dupliquer la sélection, en incrémentant les numéros de pastilles." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:111 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116 msgid "Create array" msgstr "Créer matrice" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Fait pivoter les éléments sélectionnés dans le sens horaire" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Tourner les éléments sélectionnés dans le sens anti-horaire" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:130 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Change de coté le (les) élement(s) sélectionné(s)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Miroir de l'élément sélectionné" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:138 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Supprimer élément(s) sélectionné(s)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143 msgid "Delete (Alternative)" msgstr "Supprimer (Alternatif)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:148 msgid "Change the footprint used for modules" msgstr "Changer l'empreinte utilisée pour les modules" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:153 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Afficher le dialogue des propriétés de l'élément" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:161 msgid "Measuring tool" msgstr "Outil de Mesure" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:161 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Mesurer interactivement la distance entre deux points." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:574 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Editer la taille des pistes ou/et vias" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:600 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Éditer les propriétés des pistes/vias" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:885 msgid "Move exact" msgstr "Déplacer exactement" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:960 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "%d élément(s) dupliqué(s)" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 msgid "Create polynomial shape for microwave applications" msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Ajouter une ligne microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:160 msgid "Add Stub (Arc)" msgstr "Ajout de Stub (Arc)" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:229 msgid "Place microwave feature" msgstr "Place éléments micro-ondes" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:278 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Ajouter une inductance microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:300 msgid "Add Microwave Inductor" msgstr "Ajouter Inductance Microonde" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:59 msgid "Add Pad" msgstr "Ajouter Pad" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:59 msgid "Add a pad" msgstr "Ajouter un pad" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:63 msgid "Enumerate Pads" msgstr "Numéroter Pads" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:63 #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:239 msgid "Enumerate pads" msgstr "Numéroter pastilles" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:67 msgid "Copy items" msgstr "Copier Éléments" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:71 msgid "Paste items" msgstr "Coller éléments" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:114 msgid "Add pads" msgstr "Ajouter pastilles" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:118 msgid "Place pad" msgstr "Place pad" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:152 msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" msgstr "" "Laisser appuyé le bouton de gauche de la souris et déplacer le curseur sur " "les pads pour les numéroter." #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:277 msgid "Select reference point" msgstr "Sélection point de référence" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:328 #, c-format msgid "Copied %d item(s)" msgstr "%d élément(s) copié(s)" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:348 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Contenu du presse-papier invalide" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:436 msgid "Paste clipboard contents" msgstr "Coller le contenu du presse-papiers" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49 msgid "Copy current pad's settings to the board design settings" msgstr "" "Copier les caractéristiques de ce pad dans les réglages de conception du " "circuit imprimé" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55 msgid "Copy the board design settings pad properties to the current pad" msgstr "Copier les options générales de conception de pads dans ce pad" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61 msgid "Copy the current pad settings to other pads" msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad dans les autres pads" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:89 msgid "Fill" msgstr "Remplir" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:89 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Remplir zone(s)" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:93 msgid "Fill All" msgstr "Remplir Tout" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:93 msgid "Fill all zones" msgstr "Remplir toutes les zones" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:97 msgid "Unfill" msgstr "Supprimer remplissage" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:97 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Supprimer remplissage zone(s)" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Unfill All" msgstr "Supprimer tous les Remplissages" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Unfill all zones" msgstr "Supprimer remplissage des zones" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105 msgid "Merge Zones" msgstr "Fusionner les Zones" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:872 msgid "Merge zones" msgstr "Fusionner les zones" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:109 msgid "Duplicate Zone onto Layer" msgstr "Dupliquer Zone sur Couche" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:109 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Dupliquer le contour de la zone en double sur une couche différente" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:115 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Ajouter Mire de Superposition" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:115 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Ajouter une mire de superposition" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:119 msgid "Add a footprint" msgstr "Ajouter une empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:135 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:139 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:222 msgid "Locking" msgstr "Verrouillage" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:472 msgid "Place a module" msgstr "Placer une empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:623 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "Placer une mire d'alignement" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:684 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:49 #, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "Remplissage zone %d sur %d (net %s)..." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:692 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:720 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:147 msgid "Fill All Zones" msgstr "Remplissage des Zones" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:749 msgid "Unfill Zone" msgstr "Supprimer Remplissage Zone" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:774 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Supprimer Remplissage toutes Zones" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:918 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:133 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "" "La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone initiale." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:929 msgid "Duplicate zone" msgstr "Dupliquer Zone" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1133 msgid "Pick Components for Local Ratsnest" msgstr "Selection Composants pour le Chevelu Local" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:753 msgid "Are you sure you want to delete item?" msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer cet élément?" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:833 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Erreur en chargement du PCB.\n" "%s " #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:890 msgid "Append a board" msgstr "Ajouter un circuit imprimé" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:933 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "Non disponible en mode OpenGL / Cairo." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42 msgid "Align to Top" msgstr "Aligner en Haut" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord haut" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47 msgid "Align to Bottom" msgstr "Aligner en Bas" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord bas" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52 msgid "Align to Left" msgstr "Aligner à Gauche" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord gauche" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57 msgid "Align to Right" msgstr "Aligner à Droite" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord droit" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribuer Horizontalement" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe horizontal" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribuer Verticalement" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe vertical" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:96 msgid "Align/distribute" msgstr "Aligner/distribuer" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:145 msgid "Align to top" msgstr "Aligner en haut" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:182 msgid "Align to bottom" msgstr "Aligner en bas" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:219 msgid "Align to left" msgstr "Aligner à gauche" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:256 msgid "Align to right" msgstr "Aligner à droite" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:311 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Distribuer horizontalement" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:354 msgid "Distribute vertically" msgstr "Distribuer verticalement" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:51 msgid "Create a corner" msgstr "Créer un sommet" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Remove Corner" msgstr "Supprimer Sommet" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Remove corner" msgstr "Supprimer sommet" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:336 msgid "Drag a line ending" msgstr "Dragger une extrémité de ligne" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:853 msgid "Add a zone corner" msgstr "Ajouter un sommet à la zone" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:892 msgid "Split segment" msgstr "Diviser le segment" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:926 msgid "Remove a zone corner" msgstr "Supprimer un sommet de la zone" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:44 msgid "Position Relative to..." msgstr "Position Relative à..." #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte relativement à un autre " "élément" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:91 msgid "Trivial Connection" msgstr "Connection Simple" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:91 msgid "Selects a connection between two junctions." msgstr "Sélection d'une connexion entre deux jonctions." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:95 msgid "Copper Connection" msgstr "Connexion Cuivre" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:95 msgid "Selects whole copper connection." msgstr "Sélectionne l'ensemble de la connexion." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99 msgid "Whole Net" msgstr "Tout le Net" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Sélection de toutes les pistes et vias appartenant au même net." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:103 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "" "Sélectionner tous les modules et les pistes de la même feuille schématique" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:107 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Eléments de la même Feuille Hiérarchique" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:108 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "" "Sélectionne tous les modules et les pistes de la même feuille schématique" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:112 msgid "Searches the document for an item" msgstr "Chercher la documentation ou le document associée" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:119 msgid "Filter Selection" msgstr "Filtre de Sélection" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:119 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Filtre des types d'éléments dans la sélection" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:129 msgid "Select..." msgstr "Sélection..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:646 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "" "La sélection contient des éléments verrouillés. Voulez vous continuer ?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1199 msgid "Filter selection" msgstr "Filtre de sélection" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1270 msgid "Clarify selection" msgstr "Clarification sélection" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:47 msgid "Track " msgstr "Piste " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:50 msgid "net class width" msgstr "largeur net classe" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:66 msgid "Via " msgstr "Via " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:70 msgid "net class size" msgstr "taille net classe" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79 msgid ", drill: default" msgstr ",perçage: défaut" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:81 msgid ", drill: " msgstr ", perçage: " #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:145 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Ajouter une découpe de zone" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:157 msgid "Add a zone" msgstr "Ajoutez une zone" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:162 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "Attention : La nouvelle zone échoue au contrôle DRC" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:363 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:421 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:812 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Zone: Erreur DRC sur contour" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:536 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "" "Erreur: une zone interdite est autorisée seulement sur une couche cuivre" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:686 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "" "Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop " "proche" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:751 msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with an other area" msgstr "" "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre " "zone" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:908 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:958 msgid "Modify zone properties" msgstr "Modifier les propriétés de la zone" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:153 msgid "Starting zone fill..." msgstr "Démarrage du remplissage de zones..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:182 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "Mise à jour du chevelu..." #~ msgid "Save Output" #~ msgstr "Sauver Sortie" #~ msgid "Too many include files!!" #~ msgstr "Trop de fichiers include!!" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Fichier: " #~ msgid "File exists, overwrite?" #~ msgstr "Le fichier existe. L'écraser?" #~ msgid "STEP File name:" #~ msgstr "Nom du fichier STEP:" #~ msgid "" #~ "You have run Eeschema for the first time using the new symbol library " #~ "table method for finding symbols.\n" #~ "\n" #~ "Eeschema has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "\n" #~ "You must first configure the library table to include all symbol " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "\n" #~ "See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "Vous avez exécuté Eeschema pour la première fois la méthode nouvelle de " #~ "la table des librairies de symbole pour trouver les composants.\n" #~ "\n" #~ "EeSchema a copié la table par défaut ou créé une table vide dans le " #~ "dossier de configuration kicad.\n" #~ "\n" #~ "Vous devez d’abord configurer la table de la bibliothèque afin d’inclure " #~ "toutes les bibliothèques de symboles à utiliser.\n" #~ "\n" #~ "Consultez la section « Table de bibliothèque de symboles » de la " #~ "documentation Eeschema pour plus d’informations." #~ msgid "expected single character token" #~ msgstr "attendu caractère clé unique" #~ msgid "expecting opening quote" #~ msgstr "expecting opening quote" #~ msgid "expected quoted string" #~ msgstr "attendu chaîne de caractères entre guillemets" #~ msgid "no closing quote for string found" #~ msgstr "no closing quote for string found" #~ msgid "invalid page size" #~ msgstr "taille de page non valide" #~ msgid "missing 'EndDescr'" #~ msgstr "'EndDescr' manquant" #~ msgid "invalid sheet pin type" #~ msgstr "type pour pin de hiérarchie non valide" #~ msgid "invalid sheet pin side" #~ msgstr "coté pour pin de hiérarchie non valide" #~ msgid "missing '$EndSheet`" #~ msgstr "'$EndSheet` manquant" #~ msgid "invalid label type" #~ msgstr "type de label non valide" #~ msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C" #~ msgstr "" #~ "la justification horizontale du texte du champ composant doit être L, R " #~ "ou C" #~ msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C" #~ msgstr "" #~ "la justification verticale du texte du champ composant doit être B, T, or " #~ "C" #~ msgid "component field text italics indicator must be I or N" #~ msgstr "indicateur italique du texte du champ du composant doit être I ou N" #~ msgid "component field text bold indicator must be B or N" #~ msgstr "indicateur 'gras' du texte du champ composant doit être B ou N" #~ msgid "component field orientation must be H or V" #~ msgstr "L'orientation du champ composant doit être H ou V" #~ msgid "invalid component X1 transform value" #~ msgstr "valeur de transformation de composante non valide X1" #~ msgid "invalid component Y1 transform value" #~ msgstr "invalid component Y1 transform value" #~ msgid "invalid component X2 transform value" #~ msgstr "invalid component X2 transform value" #~ msgid "invalid component Y2 transform value" #~ msgstr "invalid component Y2 transform value" #~ msgid "invalid field ID" #~ msgstr "ID de champ invalide" #~ msgid "invalid field text orientation parameter" #~ msgstr "parametre orientation du texte de champ non valide" #~ msgid "invalid field text visibility parameter" #~ msgstr "parametre visibilité du texte de champ non valide" #~ msgid "invalid field text horizontal justification parameter" #~ msgstr "parametre justification horizontale du texte de champ non valide" #~ msgid "invalid field text attributes size" #~ msgstr "attributs de taille du texte de champ invalides" #~ msgid "invalid field text vertical justification parameter" #~ msgstr "parametre justification verticale du texte de champ non valide" #~ msgid "invalid field text italic parameter" #~ msgstr "parametre italique du texte de champ non valide" #~ msgid "invalid field text bold parameter" #~ msgstr "parametre gras du texte de champ non valide" #~ msgid "undefined DRAW entry" #~ msgstr "DRAW entry indéfinie" #~ msgid "file ended prematurely loading component draw element" #~ msgstr "" #~ "fin de fichier prématurée lors du chargement d'élément de graphique du " #~ "composant" #~ msgid "invalid fill type, expected f, F, or N" #~ msgstr "type de remplissage non valide, attendu f,F ou N" #~ msgid "invalid text stype, expected 'Normal' or 'Italic'" #~ msgstr "stype text invalide, attendu 'Normal' ou 'Italic'" #~ msgid "invalid horizontal text justication parameter, expected L, C, or R" #~ msgstr "" #~ "parametre justification horizontale du texte de champ non valide, attendu " #~ "L,C ou R" #~ msgid "invalid vertical text justication parameter, expected T, C, or B" #~ msgstr "" #~ "parametre justification verticale du texte de champ non valide, attendu T," #~ "C ou B" #~ msgid "unknown pin type" #~ msgstr "type de pin inconnu" #~ msgid "unknown pin attribute" #~ msgstr "attribut de pin inconnu" #~ msgid "pin attributes do not define a valid pin shape" #~ msgstr "les attributs de pin ne définissent pas une forme de pin valide" #~ msgid "file ended prematurely while loading footprint filters" #~ msgstr "" #~ "fin de fichier prématurée lors du chargement des filtres d'empreintes" #~ msgid "&Maximum links:" #~ msgstr "Liens &max:" #~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads." #~ msgstr "" #~ "Ajuster le nombre de ratsnets montré du curseur aux pads les plus proches." #, fuzzy #~| msgid "invalid field ID" #~ msgid "Invalid tool ID " #~ msgstr "ID de champ invalide" #, fuzzy #~| msgid "Invalid clipboard contents" #~ msgid "Invalid toolbar option" #~ msgstr "Contenu du presse-papier invalide" #~ msgid "Plot all text as lines" #~ msgstr "Tracer tous les texts en filaire" #~ msgid "Fix problem and try again." #~ msgstr "Fixer le problème et recommencer." #~ msgid "Save report to file..." #~ msgstr "Enregistrer le rapport ..." #~ msgid "Force size A4" #~ msgstr "Force page A4" #~ msgid "Force size A" #~ msgstr "Force page A" #~ msgid "Page size A4" #~ msgstr "Page A4" #~ msgid "Page size A3" #~ msgstr "Page A3" #~ msgid "Page size A2" #~ msgstr "Page A2" #~ msgid "Page size A1" #~ msgstr "Page A1" #~ msgid "Page size A0" #~ msgstr "Page A0" #~ msgid "Page size A" #~ msgstr "Page A" #~ msgid "Page size B" #~ msgstr "Page B" #~ msgid "Page size C" #~ msgstr "Page C" #~ msgid "Page size D" #~ msgstr "Page D" #~ msgid "Page size E" #~ msgstr "Page E" #~ msgid "Center of the page" #~ msgstr "Centre de la page" #~ msgid "Move Arc" #~ msgstr "Déplacer Arc" #~ msgid "Delete Arc" #~ msgstr "Effacer Arc" #~ msgid "Move Circle" #~ msgstr "Déplacer Cercle" #~ msgid "Delete Circle" #~ msgstr "Supprimer Cercle" #~ msgid "Delete Rectangle" #~ msgstr "Supprimer Rectangle" #~ msgid "Move Text" #~ msgstr "Déplacer Texte" #~ msgid "Rotate Text" #~ msgstr "Rot. Texte" #~ msgid "Delete Text" #~ msgstr "Effacer Texte" #~ msgid "Move Line" #~ msgstr "Déplacer Ligne" #~ msgid "Delete Line" #~ msgstr "Effacer Ligne" #~ msgid "Field Rotate" #~ msgstr "Rotation Champ" #~ msgid "Field Edit" #~ msgstr "Édition du champ" #~ msgid "Move Pin" #~ msgstr "Déplace Pin" #~ msgid "Edit Pin" #~ msgstr "Éditer Pin" #~ msgid "Rotate Pin" #~ msgstr "Rotation Pin" #~ msgid "Delete Pin" #~ msgstr "Supprimer Pin" #~ msgid "Rotate 90 deg CCW" #~ msgstr "Rotation de 90° CCW" #~ msgid "Rotate 90 deg CW" #~ msgstr "Rotation de 90° CW" #~ msgid "Move Hierarchical Label" #~ msgstr "Déplacer Label Hiérarchique" #~ msgid "Drag Hierarchical Label" #~ msgstr "Drag Label Hiérarchique" #~ msgid "Copy Hierarchical Label" #~ msgstr "Copier Label Hiérarchique" #~ msgid "Rotate Hierarchical Label" #~ msgstr "Rot. Label Hiérarchique" #~ msgid "Delete Hierarchical Label" #~ msgstr "Supprimer Label Hiérarchique" #~ msgid "Move Label" #~ msgstr "Déplacer Label" #~ msgid "Drag Label" #~ msgstr "Drag Label" #~ msgid "Duplicate Label" #~ msgstr "Dupliquer Label" #~ msgid "Rotate Label" #~ msgstr "Rot. Label" #~ msgid "Delete Label" #~ msgstr "Supprimer Label" #~ msgid "Move Sheet" #~ msgstr "Déplacer Feuille" #~ msgid "Drag Sheet" #~ msgstr "Drag Feuille" #~ msgid "Move Sheet Pin" #~ msgstr "Déplacer Pins de Hiérarchie" #~ msgid "Edit Sheet Pin" #~ msgstr "Éditer Pins de Hiérarchie" #~ msgid "Delete Sheet Pin" #~ msgstr "Supprimer Pins de Hiérarchie" #~ msgid "Move Image" #~ msgstr "Déplacer Image" #~ msgid "Rotate Image" #~ msgstr "Rot. Image" #~ msgid "Delete Image" #~ msgstr "Supprimer Image" #~ msgid "Default line width" #~ msgstr "Épaiss. ligne par défaut" #~ msgid "Current solder mask settings:" #~ msgstr "Réglages courants du masque de soudure:" #~ msgid "Perform PCB Update" #~ msgstr "Effectuer Mise à Jour du PCB" #~ msgid "Duplicate Text" #~ msgstr "Dupliquer Texte" #~ msgid "Create Text Array" #~ msgstr "Créer Matrice de Texte" #~ msgid "Move Text Exactly" #~ msgstr "Déplacer Texte Exactement" #~ msgid "Move Edge" #~ msgstr "Déplacer Contour" #~ msgid "Duplicate Edge" #~ msgstr "Dupliquer Contour" #~ msgid "Move Edge Exactly" #~ msgstr "Déplacer Contour Exactement" #~ msgid "Create Edge Array" #~ msgstr "Créer Matrice de Contour" #~ msgid "Delete Edge" #~ msgstr "Effacer Contour" #~ msgid "Move Drawing" #~ msgstr "Déplace Tracé" #~ msgid "Duplicate Drawing" #~ msgstr "Dupliquer Graphique" #~ msgid "Move Drawing Exactly" #~ msgstr "Déplacer Graphique Exactement" #~ msgid "Create Drawing Array" #~ msgstr "Créer Matrice d'Éléments Graphiques" #~ msgid "Edit Drawing" #~ msgstr "Éditer Tracé" #~ msgid "Edit Dimension" #~ msgstr "Éditer Cote" #~ msgid "Move Dimension Text" #~ msgstr "Déplacer le Texte de la Cote" #~ msgid "Duplicate Dimension" #~ msgstr "Dupliquer Cote" #~ msgid "Move Dimension Exactly" #~ msgstr "Déplacer Cote Exactement" #~ msgid "Delete Dimension" #~ msgstr "Suppression Cote" #~ msgid "Move Target" #~ msgstr "Déplacer Mire" #~ msgid "Move Target Exactly" #~ msgstr "Déplacer Mire Exactement" #~ msgid "Duplicate Target" #~ msgstr "Dupliquer Mire" #~ msgid "Edit Target" #~ msgstr "Éditer Mire" #~ msgid "Delete Target" #~ msgstr "Supprimer Mire" #~ msgid "Flip Block" #~ msgstr "Retourner Bloc" #~ msgid "Rotate Block" #~ msgstr "Rotation Bloc" #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "Déplacer Nœud" #~ msgid "Duplicate Track" #~ msgstr "Dupliquer Piste" #~ msgid "Move Track Exactly" #~ msgstr "Déplacer Piste Exactement" #~ msgid "Move Corner" #~ msgstr "Déplace Sommet" #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Supprimer Sommet" #~ msgid "Delete Footprint" #~ msgstr "Supprimer Empreinte" #~ msgid "Move Footprint Exactly" #~ msgstr "Déplacer Empreinte Exactement" #~ msgid "Duplicate Footprint" #~ msgstr "Dupliquer Empreinte" #~ msgid "Create Footprint Array" #~ msgstr "Créer Matrice d'Empreintes" #~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" #~ msgstr "'%s' est un pseudo nom de librairie dupliqué" #~ msgid "The %s field cannot contain leading and/or trailing white space." #~ msgstr "Le champ %s ne peut pas contenir des espaces en début et/ou fin." #~ msgid "'%s' is a duplicate symbol library nickname" #~ msgstr "'%s' est un nom logique dupliqué de bibliothèque de symboles" #~ msgid "http://github.com/KiCad" #~ msgstr "http://github.com/KiCad" #~ msgid "Block Save" #~ msgstr "Sauve Bloc" #~ msgid "°" #~ msgstr "°" #~ msgid "Save Block" #~ msgstr "Sauver Bloc" #~ msgid "Copy Label" #~ msgstr "Copier Label" #~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Copie Bloc (shift + drag souris)" #~ msgid "Descend or ascend hierarchy" #~ msgstr "Naviguer dans la hiérarchie" #~ msgid "Ascend/descend hierarchy" #~ msgstr "Naviguer dans la hiérarchie" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Liens" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Connexions" #~ msgid "Compile ratsnest...\n" #~ msgstr "Calcul du chevelu...\n" #~ msgid " [Read Only] " #~ msgstr " [Lecture Seule]" #~ msgid "No tool selected" #~ msgstr "Pas d'outil sélectionné" #~ msgid "Win Zoom" #~ msgstr "Win Zoom" #~ msgid "&Edit Footprint Association File" #~ msgstr "&Editer le Fichier d'Association d'empreinte" #, fuzzy #~| msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)" #~ msgid "Contribute to KiCad (opens in web browser)" #~ msgstr "Contribuer à KiCad (ouvre le navigateur Web)" #, fuzzy #~| msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router" #~ msgid "Fast access to web-based FreeROUTE advanced router" #~ msgstr "Accès rapide au routeur avancé FreeROUTE sur le Web" #~ msgid "Call the hotkeys editor" #~ msgstr "Appeler l'éditeur de raccourcis" #~ msgid "&Hotkeys" #~ msgstr "&Raccourcis" #~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references" #~ msgstr "Génération de la liste des composants ou/et références croisées" #~ msgid "Mirror Block ||" #~ msgstr "Miroir Bloc ||" #~ msgid "Mirror Block --" #~ msgstr "Miroir Bloc --" #~ msgid "&Plot..." #~ msgstr "&Tracer..." #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Chercher..." #~ msgid "Find and Re&place..." #~ msgstr "Chercher et Rem&placer..." #~ msgid "&Annotate Schematic..." #~ msgstr "&Annotation de la Schématique..." #~ msgid "Move Component %s" #~ msgstr "Déplacer Composant %s" #~ msgid "Drag Component" #~ msgstr "Drag Composant" #~ msgid "Mirror --" #~ msgstr "Miroir--" #~ msgid "Mirror ||" #~ msgstr "Miroir ||" #~ msgid "Orient Component" #~ msgstr "Orienter Composant" #~ msgid "Copy Component" #~ msgstr "Copier Composant" #~ msgid "Delete Component" #~ msgstr "Supprimer Composant" #~ msgid "Move Global Label" #~ msgstr "Déplacer Label Global" #~ msgid "Drag Global Label" #~ msgstr "Drag Label Global" #~ msgid "Copy Global Label" #~ msgstr "Copier Label Global" #~ msgid "Rotate Global Label" #~ msgstr "Rot. Label Global" #~ msgid "Delete Global Label" #~ msgstr "Supprimer Label Global" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "Copier Texte" #~ msgid "Rotate Sheet CW" #~ msgstr "Rotation Feuille CW" #~ msgid "Rotate Sheet CCW" #~ msgstr "Rotation Feuille CCW" #~ msgid "Orient Sheet" #~ msgstr "Orientation de la Feuille" #~ msgid "Place Sheet" #~ msgstr "Placer Feuille" #~ msgid "Edit Sheet" #~ msgstr "Éditer Feuille" #~ msgid "Resize Sheet" #~ msgstr "Redimensionner Feuille" #~ msgid "Delete Sheet" #~ msgstr "Supprimer Feuille" #~ msgid "Save current library to disk" #~ msgstr "Sauver la librairie courante sur disque" #~ msgid "Redo the last command" #~ msgstr "Refaire la dernière commande défaite" #~ msgid "Add and remove fields and edit field properties" #~ msgstr "Ajouter, supprimer des champs et éditer leurs propriétés" #~ msgid "Show the pins electrical type" #~ msgstr "Montrer le type electrique des pins" #~ msgid "Component table view" #~ msgstr "Montrer la table des composants " #~ msgid "Click to highlight net" #~ msgstr "Cliquez pour mettre en surbrillance une équipotentielle." #~ msgid "Eeschema - Electronic schematic editor" #~ msgstr "Eeschema - Éditeur de Schématique" #~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor" #~ msgstr "Pcbnew - Éditeur de C.I." #~ msgid "PCB footprint editor" #~ msgstr "Éditeur d'empreintes PCB" #~ msgid "GerbView - Gerber viewer" #~ msgstr "GerbView - visualisateur Gerber" #~ msgid "Create a new project from a template" #~ msgstr "Créer un nouveau projet à partir d'un modèle" #~ msgid "Load a footprint from the current board" #~ msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant" #~ msgid "&Export Footprint..." #~ msgstr "&Export Empreinte" #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Imprimer..." #~ msgid "&User Grid Size" #~ msgstr "Dim Grille &Utilisateur" #~ msgid "&Pad Setting" #~ msgstr "Caract &Pad" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Réglages" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&Général " #~ msgid "&DRC" #~ msgstr "&DRC" #~ msgid "&Swap Layers..." #~ msgstr "&Permutation Couches..." #~ msgid "G&rid" #~ msgstr "G&rille" #~ msgid "&Pads" #~ msgstr "&Pads" #~ msgid "&Save..." #~ msgstr "&Sauver..." #~ msgid "Save the current board as..." #~ msgstr "Sauver le circuit imprimé courant sous..." #~ msgid "Rotate +" #~ msgstr "Rotation +" #~ msgid "Rotate -" #~ msgstr "Rotation -" #~ msgid "Exchange Footprint(s)" #~ msgstr "Échanger Empreinte(s)" #~ msgid "Place the footprint reference anchor" #~ msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte" #~ msgid "Measure distance between two points" #~ msgstr "Mesurer la distance entre deux points." #~ msgid "Move Exactly..." #~ msgstr "Déplacer Exactement..." #~ msgid "Rotate Counter-clockwise" #~ msgstr "Rotation Anti-Horaire" #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Propriétés..." #~ msgid "Bottom View" #~ msgstr "Vue de dessous" #~ msgid "GPcb foot print files (*)|*" #~ msgstr "Fichiers empreintes GPcb (*)|*" #~ msgid "Reload table (reverts component field changes)" #~ msgstr "" #~ "Rechargement de la table (annule les modifications des champs des " #~ "composants)"