msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-10-22 21:53+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Basepath: f:\\kicad-svn\\kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-7: share\n" #: pcbnew/affiche.cpp:199 #: pcbnew/affiche.cpp:234 #: pcbnew/affiche.cpp:265 #: pcbnew/cotation.cpp:131 #: pcbnew/edtxtmod.cpp:148 #: pcbnew/mirepcb.cpp:114 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:127 #: gerbview/affiche.cpp:46 #: gerbview/affiche.cpp:105 #: gerbview/affiche.cpp:142 msgid "Width" msgstr "Ample" #: pcbnew/affiche.cpp:51 #: pcbnew/affiche.cpp:108 #: pcbnew/class_pad.cpp:639 #: gerbview/affiche.cpp:49 msgid "H Size" msgstr "Mida horitzontal" #: pcbnew/affiche.cpp:54 #: pcbnew/affiche.cpp:111 #: pcbnew/class_pad.cpp:643 #: gerbview/affiche.cpp:52 msgid "V Size" msgstr "Mida vertical" #: pcbnew/affiche.cpp:67 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/affiche.cpp:67 #: pcbnew/affiche.cpp:254 #: eeschema/editpart.cpp:747 #: eeschema/eelayer.cpp:105 #: eeschema/onrightclick.cpp:289 msgid "Value" msgstr "Valor ..." #: pcbnew/affiche.cpp:67 #: pcbnew/affiche.cpp:78 msgid "Text" msgstr "Text" #: pcbnew/affiche.cpp:81 #: pcbnew/affiche.cpp:145 #: pcbnew/affiche.cpp:217 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: pcbnew/affiche.cpp:83 #: pcbnew/cotation.cpp:115 #: pcbnew/edtxtmod.cpp:170 #: pcbnew/options.cpp:207 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:174 #: eeschema/affiche.cpp:94 #: gerbview/gerberframe.cpp:264 #: gerbview/options.cpp:175 msgid "Display" msgstr "&Visualització..." #: pcbnew/affiche.cpp:135 #: pcbnew/pcbframe.cpp:385 msgid "Track" msgstr "Pista" #: pcbnew/affiche.cpp:139 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: pcbnew/affiche.cpp:159 #: pcbnew/zones.cpp:688 msgid "NetName" msgstr "Nom de Xarxa" #: pcbnew/affiche.cpp:164 msgid "NetCode" msgstr "Codi de Xarxa" #: pcbnew/affiche.cpp:169 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/affiche.cpp:171 #: pcbnew/affiche.cpp:221 #: pcbnew/editpads.cpp:257 #: gerbview/affiche.cpp:126 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: pcbnew/affiche.cpp:172 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" #: pcbnew/affiche.cpp:181 #: pcbnew/class_module.cpp:1049 msgid "Stat" msgstr "Estat" #: pcbnew/affiche.cpp:219 #: gerbview/affiche.cpp:124 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: pcbnew/affiche.cpp:251 msgid "Seg" msgstr "Seg" #: pcbnew/affiche.cpp:252 #: pcbnew/class_module.cpp:1056 #: pcbnew/class_pad.cpp:607 msgid "Module" msgstr "Mòdul" # TimeStamp #: pcbnew/affiche.cpp:257 #: pcbnew/class_module.cpp:1032 msgid "TimeStamp" msgstr "Data" #: pcbnew/affiche.cpp:259 msgid "Mod Layer" msgstr "Capa Mod." #: pcbnew/affiche.cpp:261 msgid "Seg Layer" msgstr "Capa Seg." #: pcbnew/affiche.cpp:288 #: pcbnew/affiche.cpp:348 #: pcbnew/class_module.cpp:1043 msgid "Pads" msgstr "Illots" #: pcbnew/affiche.cpp:297 #: pcbnew/affiche.cpp:358 #: pcbnew/plotps.cpp:309 msgid "Vias" msgstr "Vies" #: pcbnew/affiche.cpp:300 msgid "Nodes" msgstr "Nodes" #: pcbnew/affiche.cpp:303 msgid "Links" msgstr "Enllaços" #: pcbnew/affiche.cpp:306 msgid "Nets" msgstr "Xarxes" #: pcbnew/affiche.cpp:309 msgid "Connect" msgstr "Connectat" #: pcbnew/affiche.cpp:312 #: eeschema/eelayer.cpp:177 msgid "NoConn" msgstr "Desconnectat" #: pcbnew/affiche.cpp:331 msgid "Net Name" msgstr "Nom de xarxa" #: pcbnew/affiche.cpp:333 msgid "No Net (not connected)" msgstr "Sense xarxa (desconnectat)" #: pcbnew/affiche.cpp:336 msgid "Net Code" msgstr "Codi de xarxa" #: pcbnew/automove.cpp:194 msgid "No Modules!" msgstr "No hi ha Mòduls!" #: pcbnew/automove.cpp:198 msgid "Move Modules ?" msgstr "Desplaçar Mòduls ?" #: pcbnew/autoplac.cpp:104 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Les petjades NO immobilitzades es mouran" #: pcbnew/autoplac.cpp:376 msgid "No edge PCB, Unknown board size!" msgstr "No existeix vora del PCB, Mida de placa desconeguda!" #: pcbnew/autoplac.cpp:393 msgid "Cols" msgstr "Columnnes" #: pcbnew/autoplac.cpp:395 msgid "Lines" msgstr "Línies" #: pcbnew/autoplac.cpp:397 msgid "Cells." msgstr "Cel·les" #: pcbnew/autoplac.cpp:453 msgid "Loop" msgstr "Llaç" #: pcbnew/autoplac.cpp:597 msgid "Ok to abort ?" msgstr "Interrompre ?" #: pcbnew/autorout.cpp:53 msgid "Net not selected" msgstr "Xarxa no seleccionada" #: pcbnew/autorout.cpp:61 msgid "Module not selected" msgstr "Mòdul no seleccionat" #: pcbnew/autorout.cpp:69 msgid "Pad non selected" msgstr "Illot no seleccionat" #: pcbnew/autorout.cpp:130 msgid "No memory for autorouting" msgstr "No hi ha memòria per fer l'emplaçament automatitzat" #: pcbnew/autorout.cpp:135 msgid "Place Cells" msgstr "Posa cel·les" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:101 msgid "3D Frame already opened" msgstr "Estructura 3D oberta prèviament" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:104 msgid "3D Viewer" msgstr "Visualitzador 3D" #: pcbnew/block.cpp:122 #: pcbnew/cotation.cpp:105 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:150 #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:134 #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:81 #: pcbnew/editmod.cpp:235 #: pcbnew/editpads.cpp:173 #: pcbnew/edtxtmod.cpp:124 #: pcbnew/mirepcb.cpp:98 #: pcbnew/muonde.cpp:331 #: pcbnew/options.cpp:199 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:108 #: pcbnew/set_grid.cpp:112 #: pcbnew/zones.cpp:751 #: eeschema/editexte.cpp:111 #: eeschema/editpart.cpp:193 #: eeschema/libedpart.cpp:244 #: eeschema/pinedit.cpp:162 #: eeschema/sheetlab.cpp:92 #: eeschema/symbdraw.cpp:91 #: eeschema/symbtext.cpp:90 #: common/displlst.cpp:95 msgid "Ok" msgstr "D'acord" #: pcbnew/block.cpp:127 #: pcbnew/cotation.cpp:110 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:155 #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:137 #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:84 #: pcbnew/editmod.cpp:240 #: pcbnew/editpads.cpp:178 #: pcbnew/edtxtmod.cpp:129 #: pcbnew/globaleditpad.cpp:106 #: pcbnew/initpcb.cpp:89 #: pcbnew/mirepcb.cpp:103 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:187 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:200 #: pcbnew/muonde.cpp:334 #: pcbnew/onrightclick.cpp:163 #: pcbnew/onrightclick.cpp:198 #: pcbnew/options.cpp:202 #: pcbnew/pcbpiste.cpp:85 #: pcbnew/pcbplot.cpp:176 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:113 #: pcbnew/sel_layer.cpp:121 #: pcbnew/sel_layer.cpp:246 #: pcbnew/set_grid.cpp:115 #: pcbnew/zones.cpp:92 #: eeschema/libedpart.cpp:233 #: eeschema/libframe.cpp:431 #: eeschema/libframe.cpp:445 #: eeschema/onrightclick.cpp:113 #: eeschema/onrightclick.cpp:127 #: eeschema/options.cpp:112 #: eeschema/optionsframe.cpp:155 #: eeschema/pinedit.cpp:167 #: eeschema/sheetlab.cpp:97 #: eeschema/symbdraw.cpp:96 #: eeschema/symbtext.cpp:95 #: gerbview/onrightclick.cpp:39 #: gerbview/onrightclick.cpp:57 #: gerbview/options.cpp:170 #: gerbview/options.cpp:287 #: common/displlst.cpp:98 #: common/get_component_dialog.cpp:118 #: common/setpage.cpp:181 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: pcbnew/block.cpp:133 msgid "Include Modules" msgstr "Inclou mòduls" #: pcbnew/block.cpp:137 msgid "Include tracks" msgstr "Inclou pistes" #: pcbnew/block.cpp:141 msgid "Include zones" msgstr "Inclou zones" #: pcbnew/block.cpp:146 msgid "Include Text on copper layers" msgstr "Inclou text en capes de coure" #: pcbnew/block.cpp:150 msgid "Include drawings" msgstr "Inclou dibuixos" #: pcbnew/block.cpp:154 msgid "Include egde layer" msgstr "Inclou capa de vora de placa" #: pcbnew/block.cpp:553 msgid "Delete Block" msgstr "Esborra bloc" #: pcbnew/block.cpp:563 msgid "Delete Footprints" msgstr "Esborra petjades" #: pcbnew/block.cpp:582 msgid "Delete tracks" msgstr "Esborra pistes" #: pcbnew/block.cpp:599 msgid "Delete draw layers" msgstr "Esborra capes de dibuix" #: pcbnew/block.cpp:654 msgid "Delete zones" msgstr "Esborra zones" #: pcbnew/block.cpp:685 msgid "Rotate Block" msgstr "Gira bloc" #: pcbnew/block.cpp:699 msgid "Footprint rotation" msgstr "Rotació de petjades" #: pcbnew/block.cpp:730 msgid "Track rotation" msgstr "Rotació de pista" #: pcbnew/block.cpp:751 msgid "Zone rotation" msgstr "Rotació de zona" #: pcbnew/block.cpp:770 msgid "Draw layers rotation" msgstr "Rotació de capes de dibuix" #: pcbnew/block.cpp:889 msgid "Footprint mirroring" msgstr "Reflecteix petjada (footprint)" #: pcbnew/block.cpp:919 msgid "Track mirroring" msgstr "Reflecteix pista" #: pcbnew/block.cpp:945 msgid "Zone mirroring" msgstr "Reflecteix zona" #: pcbnew/block.cpp:1080 msgid "Move Block" msgstr "Mou bloc" #: pcbnew/block.cpp:1090 msgid "Move footprints" msgstr "Mou petjades (footprints)" #: pcbnew/block.cpp:1120 msgid "Move tracks" msgstr "Mou pistes" #: pcbnew/block.cpp:1141 msgid "Move zones" msgstr "Mou zones" #: pcbnew/block.cpp:1160 msgid "Move draw layers" msgstr "Mou capes de dibuix" #: pcbnew/block.cpp:1252 msgid "Copy Block" msgstr "Copia bloc" #: pcbnew/block.cpp:1262 msgid "Module copy" msgstr "Copia mòdul" #: pcbnew/block.cpp:1297 msgid "Track copy" msgstr "Copia pista" #: pcbnew/block.cpp:1320 msgid "Zone copy" msgstr "Copia zona" #: pcbnew/block.cpp:1342 msgid "Draw layers copy" msgstr "Copia capes de dibuix" #: pcbnew/class_module.cpp:1026 msgid "Last Change" msgstr "Útim canvi" #: pcbnew/class_module.cpp:1059 msgid "3D-Shape" msgstr "Forma 3D" #: pcbnew/class_pad.cpp:610 msgid "RefP" msgstr "RefP" #: pcbnew/class_pad.cpp:613 msgid "Net" msgstr "Xarxa" #: pcbnew/class_pad.cpp:647 #: pcbnew/gendrill.cpp:260 #: pcbnew/gendrill.cpp:667 msgid "Drill" msgstr "Broca" #: pcbnew/class_pad.cpp:660 msgid "X Pos" msgstr "Posició X" #: pcbnew/class_pad.cpp:664 msgid "Y pos" msgstr "Posició Y" #: pcbnew/clean.cpp:118 msgid "ViaDef" msgstr "Definició de via" #: pcbnew/controle.cpp:41 #, c-format msgid "Locate module %s %s" msgstr "Mòdul localizat %s %s" #: pcbnew/controle.cpp:81 #, c-format msgid "module %s not found" msgstr "Mòdul %s no trobat" #: pcbnew/controle.cpp:83 #, c-format msgid "Pin %s (module %s) not found" msgstr "Pin %s (mòdul %s) no trobat" #: pcbnew/controle.cpp:85 #, c-format msgid "Locate Pin %s (module %s)" msgstr "Pin localitzat %s (mòdul %s)" #: pcbnew/cotation.cpp:88 msgid "Cotation properties" msgstr "Propietats d'acotament" #: pcbnew/cotation.cpp:114 #: pcbnew/editmod.cpp:353 #: pcbnew/editmod.cpp:392 #: pcbnew/muonde.cpp:344 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:173 #: eeschema/editpart.cpp:311 #: eeschema/options.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: pcbnew/cotation.cpp:126 #: pcbnew/edtxtmod.cpp:143 #: pcbnew/mirepcb.cpp:108 #: pcbnew/muonde.cpp:338 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:122 msgid "Size" msgstr "Mida" #: pcbnew/cotation.cpp:136 #: gerbview/affiche.cpp:34 msgid "Layer:" msgstr "Capa:" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:73 #: cvpcb/displayframe.cpp:113 msgid "Display Options" msgstr "Opcions de visualització" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:85 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:105 #: pcbnew/pcbplot.cpp:294 #: gerbview/options.cpp:292 #: gerbview/options.cpp:311 msgid "Sketch" msgstr "Esbós" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:85 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:105 #: pcbnew/pcbplot.cpp:294 #: eeschema/symbdraw.cpp:146 #: gerbview/options.cpp:292 #: gerbview/options.cpp:311 msgid "Filled" msgstr "Farcit" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:86 msgid "Tracks:" msgstr "Pistes:" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:91 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:91 msgid "New track" msgstr "Nova pista" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:91 msgid "Never" msgstr "Mai" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:94 msgid "Show Track Clearance" msgstr "Mostra marge de pistes" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:105 #: pcbnew/pcbplot.cpp:294 #: gerbview/options.cpp:311 msgid "Line" msgstr "Línia" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:106 msgid "Module Texts" msgstr "Text de mòdul" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:112 msgid "Module Edges:" msgstr "Vores de mòdul:" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:120 msgid "Pads:" msgstr "Illots (pads):" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:127 msgid "Show Pad Clearance" msgstr "Mostra marge d'illots" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:132 msgid "Show Pad Number" msgstr "Mostra número d'illot" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:137 msgid "Show Pad NoConnect" msgstr "Mostra illots no connectats" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:141 #: gerbview/options.cpp:312 msgid "Display other items:" msgstr "Mostra altres elements:" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:74 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:201 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Texts i dibuixos" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:85 msgid "Segm Width" msgstr "Amplada de segment" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:90 msgid "Edges Width" msgstr "Amplada de vora" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:96 msgid "Text Width" msgstr "Amplada de text" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:101 msgid "Text Size V" msgstr "Alçada del text" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:106 msgid "Text Size H" msgstr "Amplada del text" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:113 msgid "Edges Module Width" msgstr "Amplada de la vora del mòdul" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:119 msgid "Text Module Width" msgstr "Amplada del text del mòdul" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:124 msgid "Text Module Size V" msgstr "Alçada del text del mòdul" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:129 msgid "Text Module Size H" msgstr "Amplada del text del mòdul" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:100 #: eeschema/eestatus.cpp:111 #: cvpcb/menucfg.cpp:150 #: gerbview/reglage.cpp:101 msgid "from " msgstr "Des de " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:107 #: eeschema/eestatus.cpp:116 #: cvpcb/menucfg.cpp:157 #: cvpcb/options.cpp:148 #: gerbview/reglage.cpp:109 msgid "Save Cfg" msgstr "Desa configuració" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:111 #: eeschema/eestatus.cpp:120 #: cvpcb/menucfg.cpp:178 #: cvpcb/menucfg.cpp:190 msgid "Del" msgstr "Elimina" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:115 #: eeschema/eestatus.cpp:124 #: eeschema/libedpart.cpp:289 #: cvpcb/menucfg.cpp:182 #: cvpcb/menucfg.cpp:194 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:119 #: eeschema/eestatus.cpp:128 #: cvpcb/menucfg.cpp:186 #: cvpcb/menucfg.cpp:198 msgid "Ins" msgstr "Insereix" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:123 msgid "Lib Modules:" msgstr "Biblioteques de mòduls:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:147 #: eeschema/eestatus.cpp:153 #: cvpcb/menucfg.cpp:254 msgid "Files ext:" msgstr "Extensió dels fitxers" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:150 msgid "Board ext: " msgstr "Ext. cir. imprès: " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:154 msgid "Cmp ext: " msgstr "Ext. comp.: " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:158 msgid "Lib ext: " msgstr "Ext. biblio.: " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:162 msgid "Net ext: " msgstr "Ext. xarxa: " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:168 msgid "Lib Modules Dir:" msgstr "Directori de biblioteca de mòduls: " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:175 #: cvpcb/menucfg.cpp:248 msgid "Module Doc File:" msgstr "Fitxers doc. dels mòduls: " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:257 msgid "library files:" msgstr "Fitxers de biblioteca: " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:278 msgid "Library exists! No Change" msgstr "Existeix la biblioteca! No es canvia" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:72 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:191 msgid "Tracks and Vias" msgstr "&Pistes i Vies ..." #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:90 msgid "Via Size" msgstr "Diàmetre de la via" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:94 #: pcbnew/gendrill.cpp:158 msgid "Via Drill" msgstr "Broca de la via" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:98 msgid " Blind Via" msgstr "Via cega" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:98 #: pcbnew/pcbnew.h:254 msgid "Buried Via" msgstr "Via enterrada" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:98 #: pcbnew/pcbnew.h:255 msgid "Standard Via" msgstr "Via estàndard" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:99 msgid "Via Type" msgstr "Tipus de via" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:107 msgid "Track Width" msgstr "Amplada de pista" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:113 #: pcbnew/drc.cpp:103 msgid "Clearance" msgstr "Marge" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:118 msgid "Mask clearance" msgstr "Marge de la màscara" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:142 msgid "" "You have selected VIA Blind or VIA Buried\n" "WARNING: this feature is EXPERIMENTAL!!! Accept ?" msgstr "" "Ha seleccionat una VIA cega o enterrada \n" "AVÍS: Aquesta possibilitat ÉS EXPERIMENTAL!!!. Ho accepta ?" #: pcbnew/drc.cpp:85 msgid "DRC Control" msgstr "Control DRC" #: pcbnew/drc.cpp:109 msgid "Test Drc" msgstr "Assaja Drc" #: pcbnew/drc.cpp:114 msgid "Stop Drc" msgstr "Atura Drc" #: pcbnew/drc.cpp:120 msgid "Del Markers" msgstr "Elimina marcadors" #: pcbnew/drc.cpp:126 msgid "List Unconn" msgstr "Llista no connectats" #: pcbnew/drc.cpp:131 #: pcbnew/netlist.cpp:173 #: pcbnew/xchgmod.cpp:127 #: eeschema/editexte.cpp:117 #: eeschema/editpart.cpp:171 #: common/zoom.cpp:425 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: pcbnew/drc.cpp:167 #, c-format msgid "" "Unconnected:\n" "Pad @ %.4f,%.4f and\n" "Pad @ %.4f,%.4f\n" msgstr "" "No connectats:\n" "Illot @ %.4f,%.4f y\n" "Illot @ %.4f,%.4f\n" #: pcbnew/drc.cpp:173 #, c-format msgid "Active routes: %d\n" msgstr "Rutes actives: %d\n" #: pcbnew/drc.cpp:174 msgid "OK! (No unconnect)\n" msgstr "D'acord! (no desconnectat)\n" #: pcbnew/drc.cpp:176 msgid "End tst" msgstr "Fi d'assaig" #: pcbnew/drc.cpp:213 #, c-format msgid "** End Drc: %d errors **\n" msgstr "** Fi Drc: %d errors **\n" #: pcbnew/drc.cpp:214 msgid "** End Drc: No Error **\n" msgstr "** Fi Drc: Cap Error **\n" #: pcbnew/drc.cpp:317 msgid "SegmNb" msgstr "SegmNb" #: pcbnew/drc.cpp:318 msgid "Track Err" msgstr "Error de pistes" #: pcbnew/drc.cpp:321 msgid "Tst Tracks\n" msgstr "Asssaig de pistes\n" #: pcbnew/drc.cpp:340 #: eeschema/eelayer.cpp:141 msgid "Netname" msgstr "Nom de xarxa" #: pcbnew/drc.cpp:1025 #, c-format msgid "%d Err type %d sur PAD @ %d,%d\n" msgstr "%d Error de tipus %d a l'Illot @ %d,%d\n" #: pcbnew/drc.cpp:1034 #, c-format msgid "%d Err type %d: sur VIA @ %d,%d\n" msgstr "%d Error de tipus %d: a la via @ %d,%d\n" #: pcbnew/drc.cpp:1045 #, c-format msgid "%d Err type %d: sur SEGMENT @ %d,%d\n" msgstr "%d Error de tipus %d: al segment @ %d,%d\n" #: pcbnew/drc.cpp:1077 #, c-format msgid "%d Err pad to pad (PAD @ %d,%d and PAD @ %d,%d\n" msgstr "%d Error d'illot a illot (Illot @ %d,%d i Illot @ %d,%d\n" #: pcbnew/edit.cpp:151 msgid "Graphic not autorized on Copper layers" msgstr "Gràfic no permès en capes de coure" #: pcbnew/edit.cpp:174 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Pistes nomès en capes de coure" #: pcbnew/edit.cpp:247 msgid "Cotation not autorized on Copper layers" msgstr "Acotament no permès en capes de coure" #: pcbnew/edit.cpp:428 #: pcbnew/editmod.cpp:144 msgid "Module Editor" msgstr "Obre l'editor de mòduls" #: pcbnew/edit.cpp:504 msgid "Add Tracks" msgstr "Afegeix pista" #: pcbnew/edit.cpp:513 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:242 msgid "Add Zones" msgstr "Afegeix zona" #: pcbnew/edit.cpp:515 msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!" msgstr "Avís : Visualització de zones desactivada !!!" #: pcbnew/edit.cpp:522 msgid "Add Mire" msgstr "Afegeix mira" #: pcbnew/edit.cpp:526 msgid "Adjust Zero" msgstr "Ajusta zero" #: pcbnew/edit.cpp:532 msgid "Add Graphic" msgstr "Afegeix un gràfic" #: pcbnew/edit.cpp:536 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:159 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:259 #: eeschema/libframe.cpp:775 #: eeschema/schedit.cpp:300 #: gerbview/tool_gerber.cpp:204 msgid "Add Text" msgstr "Afegeix un text" #: pcbnew/edit.cpp:540 msgid "Add Modules" msgstr "Afegeix mòduls" #: pcbnew/edit.cpp:544 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:264 msgid "Add Cotation" msgstr "Afegeix cota" #: pcbnew/edit.cpp:552 msgid "Net Highlight" msgstr "Ressalta xarxa" #: pcbnew/edit.cpp:556 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Mostra línies aèries locals" #: pcbnew/edit.cpp:702 #: eeschema/libframe.cpp:846 #: eeschema/schedit.cpp:439 msgid "Delete item" msgstr "Elimina element" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:116 msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes" msgstr "Edita les mides de totes les pistes i vies" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:121 msgid "Edit All Via Sizes" msgstr "Edita les mides de totes les vies" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:126 msgid "Edit All Track Sizes" msgstr "Edita les mides de totes les pistes" #: pcbnew/editedge.cpp:158 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Esborrat global de la capa de coure no permès !" #: pcbnew/editedge.cpp:164 msgid "Segment is being edited" msgstr "El segment s'està editant" #: pcbnew/editedge.cpp:168 msgid "Delete Layer " msgstr "Elimina capa" #: pcbnew/editmod.cpp:165 msgid "Module properties" msgstr "Propietats del mòdul" #: pcbnew/editmod.cpp:212 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: pcbnew/editmod.cpp:216 #: pcbnew/editmod.cpp:225 #: pcbnew/editmod.cpp:256 msgid "3D settings" msgstr "Opcions 3D" #: pcbnew/editmod.cpp:290 msgid "Change module(s)" msgstr "Canvia mòdul(s)" #: pcbnew/editmod.cpp:294 msgid "Goto Module Editor" msgstr "Obre editor de mòduls" #: pcbnew/editmod.cpp:300 #: eeschema/libedpart.cpp:260 #: eeschema/onrightclick.cpp:314 msgid "Doc" msgstr "Mostra full de característiques ..." #: pcbnew/editmod.cpp:304 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: pcbnew/editmod.cpp:312 msgid "Fields:" msgstr "Camps:" #: pcbnew/editmod.cpp:323 msgid "Add Field" msgstr "Afegeix camp" #: pcbnew/editmod.cpp:328 #: eeschema/onrightclick.cpp:255 msgid "Edit Field" msgstr "Edita camp" #: pcbnew/editmod.cpp:333 msgid "Delete Field" msgstr "Esborra camp" #: pcbnew/editmod.cpp:344 msgid "Componant" msgstr "Component" #: pcbnew/editmod.cpp:344 msgid "Copper" msgstr "Coure" #: pcbnew/editmod.cpp:353 msgid "User" msgstr "Usuari" #: pcbnew/editmod.cpp:386 msgid "Orient (0.1 deg)" msgstr "Orienta (0.1 grad)" #: pcbnew/editmod.cpp:392 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normal+Inserta" #: pcbnew/editmod.cpp:392 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: pcbnew/editmod.cpp:393 msgid "Attributs" msgstr "Atributs" #: pcbnew/editmod.cpp:418 msgid "Free" msgstr "Lliure" #: pcbnew/editmod.cpp:418 msgid "Locked" msgstr "Immobilitzat" #: pcbnew/editmod.cpp:419 msgid "Auto Place" msgstr "Autoposiciona" #: pcbnew/editmod.cpp:425 msgid "Rot 90" msgstr "Rota 90" #: pcbnew/editmod.cpp:433 msgid "Rot 180" msgstr "Rota 180" #: pcbnew/editmod.cpp:457 msgid "3D Shape Name" msgstr "Nom de forma 3D" #: pcbnew/editmod.cpp:463 msgid "Browse" msgstr "Examina" #: pcbnew/editmod.cpp:468 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Afegeix forma 3D" #: pcbnew/editmod.cpp:475 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Elimina forma 3D:" #: pcbnew/editmod.cpp:480 msgid "Shape Scale:" msgstr "Escala de la forma:" #: pcbnew/editmod.cpp:485 msgid "Shape Offset:" msgstr "Òfset de la Forma:" #: pcbnew/editmod.cpp:491 msgid "Shape Rotation:" msgstr "Rotació de la forma" #: pcbnew/editmod.cpp:528 msgid "3D Shape:" msgstr "Forma 3D:" #: pcbnew/editmod.cpp:790 #, c-format msgid "Delete [%s]" msgstr "Elimina [%s]" #: pcbnew/editmod.cpp:884 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "El text és la REFERENCIA !" #: pcbnew/editmod.cpp:889 msgid "Text is VALUE!" msgstr "El Text és el VALOR ! " #: pcbnew/editpads.cpp:146 msgid "Pad properties" msgstr "Propietats dels Illots" #: pcbnew/editpads.cpp:182 msgid "Pad Num :" msgstr "Nombre d'illot :" #: pcbnew/editpads.cpp:186 msgid "Pad Net Name :" msgstr "Nom d'illot a la xarxa:" #: pcbnew/editpads.cpp:190 msgid "Pad Size" msgstr "Mida de l'illot" #: pcbnew/editpads.cpp:195 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: pcbnew/editpads.cpp:200 msgid "Pad Drill" msgstr "Diàmetre broca Illot" #: pcbnew/editpads.cpp:205 #: pcbnew/edtxtmod.cpp:153 msgid "Offset" msgstr "Òfset" #: pcbnew/editpads.cpp:215 msgid "Pad Orient (0.1 deg)" msgstr "Orientació illot (0.1 graus)" #: pcbnew/editpads.cpp:221 msgid "Pad Orient:" msgstr "Orientació illot:" #: pcbnew/editpads.cpp:257 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: pcbnew/editpads.cpp:257 msgid "Rect" msgstr "Rectangular" #: pcbnew/editpads.cpp:257 msgid "Trapeze" msgstr "Trapezoïdal" #: pcbnew/editpads.cpp:259 msgid "Pad Shape:" msgstr "Forma de l'Illot :" #: pcbnew/editpads.cpp:289 msgid "Pad Type:" msgstr "Tipus d'illot:" #: pcbnew/editrack.cpp:38 #, c-format msgid "Track Width: %s Vias Size : %s" msgstr "Amplada de pista: %s Diàmetre de via : %s" #: pcbnew/edtxtmod.cpp:86 msgid "TextMod properties" msgstr "Propietats del Text al mòdul" #: pcbnew/edtxtmod.cpp:132 msgid "Reference:" msgstr "Referència:" #: pcbnew/edtxtmod.cpp:133 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: pcbnew/edtxtmod.cpp:134 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:117 #: eeschema/sheetlab.cpp:102 #: common/confirm.cpp:133 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: pcbnew/edtxtmod.cpp:158 msgid "horiz" msgstr "Horitzontal" #: pcbnew/edtxtmod.cpp:158 msgid "vertical" msgstr "Vertical" #: pcbnew/edtxtmod.cpp:159 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:148 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: pcbnew/edtxtmod.cpp:169 msgid "show" msgstr "Visible" #: pcbnew/edtxtmod.cpp:169 msgid "no show" msgstr "Invisible" #: pcbnew/export_gencad.cpp:66 msgid "GenCAD file:" msgstr "Fixter GenCAD:" #: pcbnew/export_gencad.cpp:79 #: pcbnew/files.cpp:300 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:82 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:93 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:236 #: pcbnew/librairi.cpp:236 #: pcbnew/librairi.cpp:369 #: pcbnew/librairi.cpp:506 #: pcbnew/librairi.cpp:706 #: pcbnew/plothpgl.cpp:65 #: eeschema/plothpgl.cpp:422 #: eeschema/plotps.cpp:281 #: cvpcb/genequiv.cpp:42 msgid "Unable to create " msgstr "Impossible de crear " #: pcbnew/files.cpp:56 msgid "Recovery file " msgstr "Fitxer de seguretat " #: pcbnew/files.cpp:56 #: eeschema/find.cpp:464 #: eeschema/libedit.cpp:117 #: gerbview/dcode.cpp:262 #: gerbview/readgerb.cpp:142 #: common/eda_doc.cpp:95 msgid " not found" msgstr " no trobat" #: pcbnew/files.cpp:62 msgid "Ok to load Recovery file " msgstr "Vol carregar el fitxer de seguretat?" #: pcbnew/files.cpp:141 msgid "Board Modified: Continue ?" msgstr "Circuit imprès modificat, Continuar ?" #: pcbnew/files.cpp:159 #: pcbnew/files.cpp:251 msgid "Board files:" msgstr "Fitxers del circuit imprès:" #: pcbnew/files.cpp:181 #: cvpcb/rdorcad.cpp:52 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Fitxer %s no trobat" #: pcbnew/files.cpp:285 msgid "Warning: unable to create bakfile " msgstr "Avís: Impossible crear fitxer de seguretat " #: pcbnew/files.cpp:318 msgid "Backup file: " msgstr "Fitxer de seguretat: " #: pcbnew/files.cpp:322 msgid "Write Board file: " msgstr "Escriu fitxer de circuit imprès:" #: pcbnew/files.cpp:323 msgid "Failed to create " msgstr "Impossible de crear el fitxer" #: pcbnew/find.cpp:88 msgid "Find" msgstr "Cerca" #: pcbnew/find.cpp:99 msgid "Find Item" msgstr "Cerca element" #: pcbnew/find.cpp:104 msgid "Find Next Item" msgstr "Cerca element següent" #: pcbnew/find.cpp:108 msgid "Find Marker" msgstr "Cerca marcador" #: pcbnew/find.cpp:112 msgid "Find Next Marker" msgstr "Cerca el següent marcador" #: pcbnew/find.cpp:122 #: eeschema/find.cpp:126 msgid "Item to find:" msgstr "Element a cercar:" #: pcbnew/find.cpp:218 msgid "Marker found" msgstr "Marcador trobat" #: pcbnew/find.cpp:219 #, c-format msgid "<%s> Found" msgstr "<%s> trobat" #: pcbnew/find.cpp:227 msgid "Marker not found" msgstr "Marcador no trobat" #: pcbnew/find.cpp:228 #, c-format msgid "<%s> Not Found" msgstr "<%s> no trobat" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:71 msgid "No Modules for Automated Placement" msgstr "No hi ha mòduls per a l'emplaçament automatitzat" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:102 msgid "Component side place file:" msgstr "Fitxer del costat dels components:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:105 msgid "Copper side place file:" msgstr "Fitxer del costat del coure:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:108 msgid "Module count" msgstr "Compta mòduls" #: pcbnew/gendrill.cpp:100 msgid "Drill tools" msgstr "Eines de broca" #: pcbnew/gendrill.cpp:117 #: pcbnew/options.cpp:216 #: eeschema/options.cpp:163 #: gerbview/options.cpp:184 msgid "millimeters" msgstr "mil·límetres" #: pcbnew/gendrill.cpp:117 #: eeschema/options.cpp:163 msgid "inches" msgstr "Polzades" #: pcbnew/gendrill.cpp:119 msgid "drill units:" msgstr "Unitats de broca:" #: pcbnew/gendrill.cpp:128 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: pcbnew/gendrill.cpp:128 msgid "Auxiliary Axe" msgstr "Eix auxiliar" #: pcbnew/gendrill.cpp:130 msgid "Drill Origine:" msgstr "Origen de coordenades de broca:" #: pcbnew/gendrill.cpp:139 msgid "none" msgstr "Cap" #: pcbnew/gendrill.cpp:139 msgid "drill sheet (HPGL)" msgstr "Plànol de broca (HPGL)" #: pcbnew/gendrill.cpp:139 msgid "drill sheet (Postscript)" msgstr "Plànol de broca (Postscript)" #: pcbnew/gendrill.cpp:141 msgid "Drill Sheet:" msgstr "Plànol de broca:" #: pcbnew/gendrill.cpp:149 msgid "&Execute" msgstr "&Executa" #: pcbnew/gendrill.cpp:154 #: eeschema/annotate.cpp:118 #: eeschema/netlist_control.cpp:100 #: eeschema/netlist_control.cpp:246 #: common/svg_print.cpp:178 #: common/wxprint.cpp:392 msgid "&Close" msgstr "&Tanca" #: pcbnew/gendrill.cpp:164 #: eeschema/plothpgl.cpp:208 msgid "Pen Number" msgstr "Nombre de ploma" #: pcbnew/gendrill.cpp:169 msgid "Speed(cm/s)" msgstr "Velocitat de ploma ( cm/s )" #: pcbnew/gendrill.cpp:229 msgid "Drill file" msgstr "Fitxer de broca" #: pcbnew/gendrill.cpp:243 #: pcbnew/gendrill.cpp:590 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Impossible de crear fitxer <%s>" #: pcbnew/gendrill.cpp:250 #: pcbnew/gendrill.cpp:596 #: pcbnew/plotgerb.cpp:132 #: pcbnew/plothpgl.cpp:70 #: pcbnew/plotps.cpp:50 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: pcbnew/gendrill.cpp:256 #: pcbnew/gendrill.cpp:601 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: pcbnew/gendrill.cpp:532 msgid "Drill Map file" msgstr "Fitxer plànol de forats" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:75 msgid "Pads Global Edit" msgstr "Illots: Edició global" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:91 #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:45 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:206 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:114 msgid "Pad Settings" msgstr "&Illots ..." #: pcbnew/globaleditpad.cpp:96 msgid "Change Module" msgstr "Canvia mòdul" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:101 msgid "Change Id Modules" msgstr "Canvia identificador dels mòduls" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:112 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtre per illots :" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:114 msgid "Shape Filter" msgstr "Filtre per forma" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:118 msgid "Layer Filter" msgstr "Filtre per capa" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:123 msgid "Change Items :" msgstr "Elements a canviar:" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:125 msgid "Change Size" msgstr "Canvia de mida" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:129 msgid "Change Shape" msgstr "Canvia de forma" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:133 msgid "Change Drill" msgstr "Canvia de broca" #: pcbnew/initpcb.cpp:76 msgid "General Delete" msgstr "Esborrat General" #: pcbnew/initpcb.cpp:86 #: gerbview/options.cpp:167 #: gerbview/options.cpp:284 msgid "Accept" msgstr "Accepta" #: pcbnew/initpcb.cpp:94 msgid "Delete Zones" msgstr "Elimina zones" #: pcbnew/initpcb.cpp:98 msgid "Delete Texts" msgstr "Elimina texts" #: pcbnew/initpcb.cpp:102 msgid "Delete Edges" msgstr "Elimina vores" #: pcbnew/initpcb.cpp:106 msgid "Delete Drawings" msgstr "Elimina dibuixos" #: pcbnew/initpcb.cpp:110 msgid "Delete Modules" msgstr "Elimina mòduls" #: pcbnew/initpcb.cpp:114 msgid "Delete Tracks" msgstr "Elimina pistes" #: pcbnew/initpcb.cpp:118 msgid "Delete Markers" msgstr "Elimina marcadors" #: pcbnew/initpcb.cpp:122 msgid "Clear Board" msgstr "Neteja placa" #: pcbnew/initpcb.cpp:125 msgid "Track Filter" msgstr "Filtre per pista" #: pcbnew/initpcb.cpp:127 msgid "Include AutoRouted Tracks" msgstr "Inclou pistes d'emplaçament automatitzat" #: pcbnew/initpcb.cpp:132 msgid "Include Locked Tracks" msgstr "Inclou pistes immobilitzades" #: pcbnew/initpcb.cpp:239 msgid "Current Board will be lost ?" msgstr "La placa de circuit imprès actual es perdrà. Hi esteu d'acord  ?" #: pcbnew/librairi.cpp:47 msgid "Import Module:" msgstr "Importa mòdul:" #: pcbnew/librairi.cpp:70 msgid "Not a module file" msgstr "No es un fitxer de mòduls" #: pcbnew/librairi.cpp:121 msgid "Create lib" msgstr "Crea biblioteca" #: pcbnew/librairi.cpp:121 msgid "Export Module:" msgstr "Exporta Mòdul:" #: pcbnew/librairi.cpp:135 #: pcbnew/librairi.cpp:357 #, c-format msgid "File %s exists, OK to replace ?" msgstr "Fitxer %s existent, està d'acord en reemplaçar-lo ?" #: pcbnew/librairi.cpp:143 #: eeschema/symbedit.cpp:144 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Impossible de crear <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:187 msgid "Library " msgstr "Biblioteca" #: pcbnew/librairi.cpp:198 msgid "Not a Library file" msgstr "No és un fitxer Biblioteca" #: pcbnew/librairi.cpp:333 msgid " No modules to archive!" msgstr " No hi ha mòduls per a desar!" #: pcbnew/librairi.cpp:340 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: pcbnew/librairi.cpp:425 #, c-format msgid "Library %s not found" msgstr "Biblioteca %s no trobada" #: pcbnew/librairi.cpp:436 #: eeschema/symbtext.cpp:102 #: common/get_component_dialog.cpp:95 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: pcbnew/librairi.cpp:444 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Impossible d'obrir %s" #: pcbnew/librairi.cpp:454 #, c-format msgid "File %s is not a eeschema library" msgstr "El fitxer %s no és una biblioteca Eeschema" #: pcbnew/librairi.cpp:480 msgid "Module exists Line " msgstr "Mòdul existeix línia " #: pcbnew/librairi.cpp:588 #: eeschema/libedit.cpp:117 #: eeschema/libedit.cpp:401 msgid "Component " msgstr "Component" #: pcbnew/librairi.cpp:589 msgid " added in " msgstr "afegeix a " #: pcbnew/librairi.cpp:589 msgid " replaced in " msgstr " reemplaça a " #: pcbnew/librairi.cpp:618 msgid "Module Reference:" msgstr "Referència de mòdul:" #: pcbnew/librairi.cpp:668 msgid "Active Lib:" msgstr "Biblioteca Actual:" #: pcbnew/librairi.cpp:683 msgid "Module Editor (lib: " msgstr "Editor de mòduls (Biblioteca: " #: pcbnew/librairi.cpp:699 msgid "Library exists " msgstr "Existeix biblioteca" #: pcbnew/librairi.cpp:714 msgid "Create error " msgstr "Error al crear" #: pcbnew/loadcmp.cpp:99 msgid "Module name:" msgstr "Nom de mòdul:" #: pcbnew/loadcmp.cpp:194 #: eeschema/eelibs1.cpp:67 #, c-format msgid "Library <%s> not found" msgstr "Biblioteca %s no trobada" #: pcbnew/loadcmp.cpp:199 #, c-format msgid "Scan Lib: %s" msgstr "Cerca Biblioteca: %s" #: pcbnew/loadcmp.cpp:208 msgid "File is Not a library" msgstr "El fitxer no es una biblioteca Eeschema" #: pcbnew/loadcmp.cpp:266 #, c-format msgid "Module <%s> not found" msgstr "Mòdul <%s> no trobat" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:40 msgid "Sizes and Widths" msgstr "Dimensions" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:41 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:202 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Ajusta les dimensions de texts i gràfics" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:46 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:207 msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" msgstr "Ajusta la mida, forma, capes... pels illots" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:50 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:196 #: pcbnew/set_grid.cpp:71 msgid "User Grid Size" msgstr "Mida de &reixeta d'usuari ..." #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:51 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:197 msgid "Adjust User Grid" msgstr "Ajusta les dimensions de la reixeta d'usuari" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:60 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:265 msgid "Pcbnew &Help" msgstr "Ajuda &Pcbnew" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:60 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:265 #: eeschema/menubar.cpp:140 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:136 #: kicad/buildmnu.cpp:158 #: gerbview/gerberframe.cpp:290 msgid "On line doc" msgstr "Documentació en línia" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:269 msgid "Pcbnew &About" msgstr "Quant a Pcbnew ..." #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:269 msgid "Pcbnew Infos" msgstr "Informacions diverses de Pcbnew" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:72 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:277 msgid "3D Display" msgstr "Visualització 3D" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:72 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:277 msgid "Show Board in 3D Mode" msgstr "Mostra placa en 3D" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:76 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:283 msgid "&Dimensions" msgstr "&Dimensions" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:77 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:286 msgid "&3D Display" msgstr "Visualització &3D" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:78 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:287 #: eeschema/menubar.cpp:152 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:135 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:146 #: kicad/buildmnu.cpp:171 #: gerbview/gerberframe.cpp:290 #: gerbview/gerberframe.cpp:297 msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:41 msgid "Load Board" msgstr "&Obre ..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:42 msgid "Delete old Board and Load new Board" msgstr "Elimina el circuit actual i obre un de nou" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:47 msgid "Append Board" msgstr "&Importa ..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:48 msgid "Add Board to old Board" msgstr "Insereix un altre circuit imprès a l'actual" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:53 msgid "&New board" msgstr "&Nou" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:54 msgid "Clear old PCB and init a new one" msgstr "Elimina el circuit actual i crea un de nou" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:59 msgid "&Rescue" msgstr "&Rescat" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:60 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "Elimina el circuit imprès actual i carrega l'últim fitxer de recuperació" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:65 msgid "&Previous version" msgstr "Versió &Anterior" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:66 msgid "Clear old board and get old version of board" msgstr "Elimina el circuit imprès actual i recupera la versió anterior" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:73 msgid "&Save board" msgstr "&Desa la placa" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:74 msgid "Save current board" msgstr "Desa la placa actual" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:79 msgid "Save Board as.." msgstr "Desa la placa &com a.." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:80 msgid "Save current board as.." msgstr "Desa la placa actual com a.." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:87 #: eeschema/menubar.cpp:64 #: gerbview/gerberframe.cpp:240 msgid "P&rint" msgstr "Imp&rimeix ..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:87 #: eeschema/menubar.cpp:64 #: gerbview/gerberframe.cpp:240 msgid "Print on current printer" msgstr "Imprimeix a la impressora per defecte" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:92 #: eeschema/menubar.cpp:86 msgid "&Plot" msgstr "&Traça ..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:93 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:107 msgid "Plot (Hplg, Postscript, or Gerber format)" msgstr "Traça HPGL, POSTSCRIPT o GERBER" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:101 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD ..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:101 msgid "Export GenCAD Format" msgstr "Exporta el circuit en Format GenCAD" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:105 msgid "&Module report" msgstr "Informe de &mòduls" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:105 msgid "Create a pcb report (footprint report)" msgstr "Crea informe pcb (informe d'enumeració de potes)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:108 msgid "E&xport" msgstr "E&xporta" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:108 msgid "Export board" msgstr "Exporta la placa de circuit imprès" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:117 msgid "Add new footprints" msgstr "Afegeix nova petjada" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:118 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "Desa NOMÉS les noves petjades a una biblioteca (mantenir les altres petjades d'aquesta biblioteca) " #: pcbnew/menubarpcb.cpp:122 msgid "Create footprint archive" msgstr "Crea fitxer de petjades (footprint)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:123 msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)" msgstr "Desa TOTES les petjades a una biblioteca (la biblioteca antiga serà  suprimida)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:127 msgid "Archive footprints" msgstr "Desa petjades" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:128 msgid "Archive or Add footprints in a library file" msgstr "Desa o afegeix petjades a una biblioteca" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:135 #: eeschema/menubar.cpp:92 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105 #: kicad/buildmnu.cpp:121 #: gerbview/gerberframe.cpp:245 msgid "E&xit" msgstr "&Surt" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:135 msgid "Quit pcbnew" msgstr "Tanca Pcbnew" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:153 #: eeschema/menubar.cpp:110 msgid "&Libs and Dir" msgstr "&Biblioteques i Directoris ..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:154 #: eeschema/menubar.cpp:111 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:120 msgid "Setting Libraries, Directories and others..." msgstr "Selecciona biblioteques, directoris, ..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:158 #: eeschema/menubar.cpp:116 #: gerbview/gerberframe.cpp:259 msgid "&Colors" msgstr "&Colors ..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:159 msgid "Select Colors and Display for PCB items" msgstr "Selecció de colors i visualització d'elements del C.I." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:163 msgid "&General Options" msgstr "Opcions &generals" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:164 msgid "Select general options for pcbnew" msgstr "Selecciona les opcions generals per a pcbnew" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:168 msgid "&Display Options" msgstr "Mostra opcions" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:169 msgid "Select what items are displayed" msgstr "Selecciona elements a visualitzar" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:176 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:212 msgid "&Save Setup" msgstr "&Desa configuració ..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:177 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:213 #: gerbview/gerberframe.cpp:271 msgid "Save options in current directory" msgstr "Desa les opcions de configuració al directori actual" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:181 #: eeschema/menubar.cpp:132 msgid "&Read Setup" msgstr "&Llegeix Configuració ..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:182 #: eeschema/menubar.cpp:133 msgid "Read options from a selected config file" msgstr "Llegeix les opcions d'un fitxer de configuració" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:192 msgid "Adjust size and width for tracks, vias" msgstr "Ajusta les dimensions de les pistes i les vies" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:222 msgid "Create &Modules Pos" msgstr "&Posicionat" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:223 msgid "Gen Position modules file" msgstr "Crea un fitxer amb la posició dels mòduls" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:227 msgid "Create &Drill file" msgstr "Crea fitxer de &broques ..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:228 msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet" msgstr "Crea un fitxer de forats (EXCELLON] i/o un plànol de broques" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:232 msgid "Create &Cmp file" msgstr "Crea fitxer de &components ..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:233 msgid "Recreate .cmp file for CvPcb" msgstr "Crea un fitxer amb els components emprats (.cmp per a CvPcb)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:241 msgid "Global &Deletions" msgstr "&Elimina ..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:242 msgid "Delete Tracks, Modules, Texts... on Board" msgstr "Elimina Pistes, mòduls, texts... al C.I." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:246 msgid "&List nets" msgstr "&Llista la xarxa ..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:247 msgid "List nets (names and id)" msgstr "Llista la xarxa (noms i nombres d'identificació)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:251 msgid "&Clean tracks" msgstr "Elimina pistes" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:252 msgid "Clean stubs, vias, delete break points" msgstr "Elimina terminacions de pistes, vies, punts inútils..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:256 msgid "&Swap layers" msgstr "&Permuta capes ..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:257 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers" msgstr "Permuta pistes entre capes" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:281 #: eeschema/menubar.cpp:150 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:144 #: gerbview/gerberframe.cpp:293 msgid "&Files" msgstr "&Fitxer" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:282 #: eeschema/menubar.cpp:151 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:145 #: kicad/buildmnu.cpp:170 #: gerbview/gerberframe.cpp:294 msgid "&Preferences" msgstr "P&referències" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:284 #: gerbview/gerberframe.cpp:295 msgid "&Miscellanous" msgstr "&Miscel·lània" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:285 msgid "P&ostprocess" msgstr "P&ostprocessadors" #: pcbnew/mirepcb.cpp:81 msgid "Mire properties" msgstr "Propietats de les mires" #: pcbnew/mirepcb.cpp:120 msgid "shape +" msgstr "Forma +" #: pcbnew/mirepcb.cpp:120 msgid "shape X" msgstr "Forma X" #: pcbnew/mirepcb.cpp:122 msgid "Mire Shape:" msgstr "Forma de la mira:" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:191 #: pcbnew/onrightclick.cpp:168 #: eeschema/libframe.cpp:436 #: eeschema/onrightclick.cpp:117 #: gerbview/onrightclick.cpp:40 msgid "End Tool" msgstr "Fi d'eina" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:215 msgid "Rotate" msgstr "Rotació" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:219 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:220 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:221 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224 #: pcbnew/onrightclick.cpp:82 msgid "Edit Module" msgstr "Edita Mòdul" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227 msgid "Transform Module" msgstr "Transforma mòdul" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:237 #: pcbnew/onrightclick.cpp:257 msgid "Edit Pad" msgstr "Edita Illot" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:239 #: pcbnew/onrightclick.cpp:259 msgid "New Pad Settings" msgstr "Noves característiques dels illots" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:241 #: pcbnew/onrightclick.cpp:261 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Exporta característiques dels illots" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:243 #: pcbnew/onrightclick.cpp:274 msgid "delete Pad" msgstr "Esborra illot" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:248 #: pcbnew/onrightclick.cpp:277 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Edició global dels illots" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256 #: pcbnew/onrightclick.cpp:291 msgid "Move Text Mod." msgstr "Moure Text Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:259 #: pcbnew/onrightclick.cpp:294 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Rota Text Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261 #: pcbnew/onrightclick.cpp:296 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Edita Text Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264 #: pcbnew/onrightclick.cpp:299 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Elimina Text Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271 msgid "End edge" msgstr "Fi de la vora" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:274 msgid "Move edge" msgstr "Mou la vora" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:277 msgid "Place edge" msgstr "Posa la vora" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:280 #: eeschema/onrightclick.cpp:285 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:282 msgid "Edit Width (Current)" msgstr "Edita espessor (Actual)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:284 msgid "Edit Width (All)" msgstr "Edita espessor (tots)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:286 msgid "Edit Layer (Current)" msgstr "Edita capa (actual)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:288 msgid "Edit Layer (All)" msgstr "Edita capa (totes)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:290 msgid "Delete edge" msgstr "Elimina vora" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:330 msgid "Set Width" msgstr "Ajusta espessor" #: pcbnew/moduleframe.cpp:155 msgid "Module Editor: module modified!, Continue ?" msgstr "Editor de mòduls: mòdul modificat!. Voleu continuar ?" #: pcbnew/modules.cpp:240 #: pcbnew/onrightclick.cpp:239 msgid "Delete Module" msgstr "Elimina Mòdul" #: pcbnew/modules.cpp:241 msgid "Value " msgstr "Valor " #: pcbnew/muonde.cpp:141 msgid "Gap" msgstr "Separació (aïllament)" #: pcbnew/muonde.cpp:146 msgid "Stub" msgstr "Acabament de pista" #: pcbnew/muonde.cpp:152 msgid "Arc Stub" msgstr "Acabament en Arc" #: pcbnew/muonde.cpp:175 msgid " (inch):" msgstr " (polzades):" #: pcbnew/muonde.cpp:185 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Angle (0.1graus):" #: pcbnew/muonde.cpp:316 msgid "Complex shape" msgstr "Forma complexa" #: pcbnew/muonde.cpp:344 msgid "Symmetrical" msgstr "Simètric" #: pcbnew/muonde.cpp:344 msgid "mirrored" msgstr "Emmirallament" #: pcbnew/muonde.cpp:345 msgid "ShapeOption" msgstr "Opcions de forma" #: pcbnew/muonde.cpp:349 msgid "Read Shape Descr File" msgstr "Llegeix fitxer descriptor de forma" #: pcbnew/muonde.cpp:407 msgid "Read descr shape file" msgstr "Llegeix fitxer descriptor de forma" #: pcbnew/muonde.cpp:422 msgid "File not found" msgstr "Fitxer no trobat" #: pcbnew/muonde.cpp:523 #: pcbnew/muonde.cpp:528 msgid "Shape has no points!" msgstr "La forma no té punts!" #: pcbnew/muwave_command.cpp:52 #: eeschema/libframe.cpp:791 msgid "Add Line" msgstr "Afegeix línia" #: pcbnew/muwave_command.cpp:56 msgid "Add Gap" msgstr "Afegeix separació" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Stub" msgstr "Afegeix acabament de pista" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Afegeix acabament en arc" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Afegeix forma polinomial" #: pcbnew/netlist.cpp:147 msgid "Netlist: " msgstr "llistat NetList: " #: pcbnew/netlist.cpp:153 #: pcbnew/pcbpiste.cpp:100 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: pcbnew/netlist.cpp:158 msgid "Read" msgstr "Llegeix" #: pcbnew/netlist.cpp:163 msgid "Module Test" msgstr "Assaig de mòduls" #: pcbnew/netlist.cpp:168 msgid "Compile" msgstr "Compila" #: pcbnew/netlist.cpp:177 #: eeschema/editpart.cpp:710 #: eeschema/eelayer.cpp:99 #: eeschema/onrightclick.cpp:290 msgid "Reference" msgstr "Referència ..." #: pcbnew/netlist.cpp:177 msgid "Timestamp" msgstr "Marca horària" #: pcbnew/netlist.cpp:179 msgid "Module Selection:" msgstr "Selecció de mòdul:" #: pcbnew/netlist.cpp:182 #: pcbnew/netlist.cpp:191 msgid "Keep" msgstr "Conserva" #: pcbnew/netlist.cpp:182 #: pcbnew/onrightclick.cpp:582 #: eeschema/libedpart.cpp:294 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: pcbnew/netlist.cpp:186 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Esborrat dolent de pistes:" #: pcbnew/netlist.cpp:191 msgid "Change" msgstr "Canvia" #: pcbnew/netlist.cpp:192 msgid "Exchange Module:" msgstr "Canvia mòdul:" #: pcbnew/netlist.cpp:197 msgid "Display Warnings" msgstr "Mostra avisos" #: pcbnew/netlist.cpp:247 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Fitxer Netlist <%s> no trobat" #: pcbnew/netlist.cpp:294 msgid "Read Netlist " msgstr "Llegeix Netlist" #: pcbnew/netlist.cpp:501 #, c-format msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "Component %s Incorrecte! mòdul és [%s] i netlist diu [%s]\n" #: pcbnew/netlist.cpp:538 #, c-format msgid "Componant [%s] not found" msgstr "Component [%s] no trobat!" #: pcbnew/netlist.cpp:595 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Mòdul [%s]: Illot [%s] no trobat" #: pcbnew/netlist.cpp:621 msgid "No Modules" msgstr "No hi ha mòduls" #: pcbnew/netlist.cpp:634 msgid "Componants" msgstr "Components" #: pcbnew/netlist.cpp:682 msgid "No modules" msgstr "No hi ha mòduls" #: pcbnew/netlist.cpp:691 msgid "No modules in NetList" msgstr "No hi ha mòduls al fitxer de NetList" #: pcbnew/netlist.cpp:698 msgid "Check Modules" msgstr "Verifica mòduls" #: pcbnew/netlist.cpp:701 msgid "Duplicates" msgstr "Duplicats" #: pcbnew/netlist.cpp:720 msgid "Lack:" msgstr "Manca:" #: pcbnew/netlist.cpp:742 msgid "Not in Netlist:" msgstr "No hi és a la Netlist:" #: pcbnew/netlist.cpp:763 #, c-format msgid "%d Errors" msgstr "%d errors" #: pcbnew/netlist.cpp:888 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" msgstr "Fitxer <%s> no trobat, Netlist emprat per a la selecció de mòduls a la biblioteca" #: pcbnew/netlist.cpp:964 msgid "Netlist Selection:" msgstr "Selecció de la Netlist" #: pcbnew/onrightclick.cpp:71 msgid "Move Module (M)" msgstr "Mou mòdul (M)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:73 msgid "Drag Module (G)" msgstr "Arrossega mòdul (G)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:76 msgid "Rotate Module + (R)" msgstr "Gira mòdul + (R)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:78 msgid "Rotate Module -" msgstr "Gira mòdul -" #: pcbnew/onrightclick.cpp:80 msgid "Invert Module (S)" msgstr "Inverteix mòdul (S)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:103 #, c-format msgid "Track %.1f" msgstr "Pista %.1f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:105 #, c-format msgid "Track %.3f" msgstr "Pista %.3f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:118 #, c-format msgid "Via %.1f" msgstr "Via %.1f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:120 #, c-format msgid "Via %.3f" msgstr "Via %.3f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:180 #: eeschema/onrightclick.cpp:527 #: gerbview/onrightclick.cpp:50 msgid "Cancel Block" msgstr "Cancel·la bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:182 #: gerbview/onrightclick.cpp:51 msgid "Zoom Block (Midd butt drag)" msgstr "Zoom de bloc (arrossegar botó del mig)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:185 #: eeschema/onrightclick.cpp:535 #: gerbview/onrightclick.cpp:53 msgid "Place Block" msgstr "Posa bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:187 msgid "Copy Block (alt + drag mouse)" msgstr "Copia bloc (tecla d'alternativa + moure ratolí)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:189 msgid "Flip Block (shift + drag mouse)" msgstr "Inverteix Bloc (tecla de majúscules + moure ratolí)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:191 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Rota bloc (tecla de control + moure ratolí­)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:193 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Elimina bloc (tecla de majúscules+tecla de control+moure ratolí)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:220 msgid "Fix Module" msgstr "Fixa mòdul" #: pcbnew/onrightclick.cpp:222 msgid "Free Module" msgstr "Allibera mòdul" #: pcbnew/onrightclick.cpp:226 msgid "Auto place Module" msgstr "Autoposiciona mòdul" #: pcbnew/onrightclick.cpp:232 msgid "Autoroute" msgstr "Emplaçament automatitzat" #: pcbnew/onrightclick.cpp:253 msgid "Move Pad" msgstr "Mou illot" #: pcbnew/onrightclick.cpp:255 msgid "Drag Pad" msgstr "Arrossega Illot" #: pcbnew/onrightclick.cpp:266 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Emplaçament automàtic de l'illot" #: pcbnew/onrightclick.cpp:267 msgid "Autoroute Net" msgstr "Emplaçament automàtic de la xarxa" #: pcbnew/onrightclick.cpp:306 msgid "Move Drawing" msgstr "Mou dibuix" #: pcbnew/onrightclick.cpp:311 msgid "End Drawing" msgstr "Finalitza dibuix" #: pcbnew/onrightclick.cpp:313 msgid "Edit Drawing" msgstr "Edita dibuix" #: pcbnew/onrightclick.cpp:314 msgid "Delete Drawing" msgstr "Esborra dibuix" #: pcbnew/onrightclick.cpp:321 msgid "End edge zone" msgstr "Fi de la zona de la vora" #: pcbnew/onrightclick.cpp:324 msgid "Delete edge zone" msgstr "Elimina zona de la vora" #: pcbnew/onrightclick.cpp:331 #: eeschema/libframe.cpp:532 #: eeschema/onrightclick.cpp:373 msgid "Move Text" msgstr "Mou text" #: pcbnew/onrightclick.cpp:334 msgid "Rotate Text" msgstr "Gira text" #: pcbnew/onrightclick.cpp:336 #: eeschema/onrightclick.cpp:375 msgid "Edit Text" msgstr "Edita text" #: pcbnew/onrightclick.cpp:338 #: eeschema/onrightclick.cpp:376 msgid "Delete Text" msgstr "Esborra text" #: pcbnew/onrightclick.cpp:350 msgid "Edit Zone" msgstr "Edita zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:352 msgid "Delete Zone" msgstr "Esborra zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:357 msgid "Delete Marker" msgstr "Esborra marcador" #: pcbnew/onrightclick.cpp:364 msgid "Edit Cotation" msgstr "Edita cota" #: pcbnew/onrightclick.cpp:367 msgid "Delete Cotation" msgstr "Esborra cota" #: pcbnew/onrightclick.cpp:374 msgid "Move Mire" msgstr "Mou mira" #: pcbnew/onrightclick.cpp:377 msgid "Edit Mire" msgstr "Edita mira" #: pcbnew/onrightclick.cpp:379 msgid "Delete Mire" msgstr "Esborra mira" #: pcbnew/onrightclick.cpp:409 msgid "Fill zone" msgstr "Omple zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:417 msgid "Select Net" msgstr "Selecciona xarxa" #: pcbnew/onrightclick.cpp:422 msgid "Delete Zone Limit" msgstr "Esborra límit de zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:426 #: pcbnew/onrightclick.cpp:437 #: pcbnew/onrightclick.cpp:450 #: pcbnew/onrightclick.cpp:509 msgid "Select Working Layer" msgstr "Capa de treball ..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:435 #: pcbnew/onrightclick.cpp:506 msgid "Select Track Width" msgstr "Selecciona ample de pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:439 msgid "Select layer pair for vias" msgstr "Selecciona parella de capes per a les vies" #: pcbnew/onrightclick.cpp:456 msgid "Footprint documentation" msgstr "Documentació de les petjades" #: pcbnew/onrightclick.cpp:465 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Posa i mou globals" #: pcbnew/onrightclick.cpp:467 msgid "Free All Modules" msgstr "Allibera tots els mòduls" #: pcbnew/onrightclick.cpp:469 msgid "Fixe All Modules" msgstr "Immobilitza tots els mòduls" #: pcbnew/onrightclick.cpp:472 msgid "Move All Modules" msgstr "Mou tots els mòduls" #: pcbnew/onrightclick.cpp:473 msgid "Move New Modules" msgstr "Mou mòduls nous" #: pcbnew/onrightclick.cpp:475 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Autoposiciona tots els mòduls" #: pcbnew/onrightclick.cpp:476 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "Autoposiciona mòduls nous" #: pcbnew/onrightclick.cpp:477 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Autoposiciona mòdul següent" #: pcbnew/onrightclick.cpp:480 msgid "Orient All Modules" msgstr "Orienta tots el mòduls" #: pcbnew/onrightclick.cpp:486 msgid "Global Autoroute" msgstr "Emplaçament automatitzat global" #: pcbnew/onrightclick.cpp:488 msgid "Select layer pair" msgstr "Selecciona parella de capes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:490 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Emplaçament automatitzat de tots els mòduls" #: pcbnew/onrightclick.cpp:492 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Reinicia les no emplaçades automàticament" #: pcbnew/onrightclick.cpp:497 msgid "Global AutoRouter" msgstr "Emplaçament automàtic global" #: pcbnew/onrightclick.cpp:499 msgid "Read Global AutoRouter Data" msgstr "Llegeix dades globals de l'emplaçament automatitzat" #: pcbnew/onrightclick.cpp:529 msgid "Drag Via" msgstr "Arrossega via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:535 msgid "Move Node" msgstr "Mou node" #: pcbnew/onrightclick.cpp:540 msgid "Break Track" msgstr "Pista interrompuda" #: pcbnew/onrightclick.cpp:548 msgid "Place Node" msgstr "Posa Node" #: pcbnew/onrightclick.cpp:555 msgid "End Track" msgstr "Acaba pistes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:556 msgid "Place Via (V)" msgstr "Posa via (V)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:562 msgid "Change Width" msgstr "Canvi d'amplada" #: pcbnew/onrightclick.cpp:564 msgid "Edit Segment" msgstr "Edita segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:568 msgid "Edit Track" msgstr "Edita pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:570 msgid "Edit Net" msgstr "Edita xarxa" #: pcbnew/onrightclick.cpp:572 msgid "Edit ALL Tracks and Vias" msgstr "Edita TOTES les pistes i vies" #: pcbnew/onrightclick.cpp:574 msgid "Edit ALL Vias (no track)" msgstr "Edita TOTES les vies (les pistes NO)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:576 msgid "Edit ALL Tracks (no via)" msgstr "Edita TOTES les pistes (les vies NO)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:584 msgid "Delete Segment" msgstr "Esborra segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:588 msgid "Delete Track" msgstr "Esborra pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:590 msgid "Delete Net" msgstr "Esborra xarxa" #: pcbnew/onrightclick.cpp:594 msgid "Set Flags" msgstr "Ajusta indicadors" #: pcbnew/onrightclick.cpp:595 msgid "Locked: Yes" msgstr "Immobilitzat: Sí" #: pcbnew/onrightclick.cpp:596 msgid "Locked: No" msgstr "Immobilitzat: No" #: pcbnew/onrightclick.cpp:604 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Pista immobilitzada: Sí" #: pcbnew/onrightclick.cpp:605 msgid "Track Locked: No" msgstr "Pista immobilitzada: No" #: pcbnew/onrightclick.cpp:607 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Xarxa immobilitzada: Sí" #: pcbnew/onrightclick.cpp:608 msgid "Net Locked: No" msgstr "Xarxa immobilitzada: No" #: pcbnew/options.cpp:187 msgid "General Options" msgstr "Opcions generals" #: pcbnew/options.cpp:207 #: gerbview/options.cpp:175 msgid "No Display" msgstr "No visualitzar" #: pcbnew/options.cpp:208 #: gerbview/options.cpp:176 msgid "Display Polar Coord" msgstr "Coordenades polars" #: pcbnew/options.cpp:216 #: pcbnew/set_grid.cpp:88 #: gerbview/options.cpp:184 msgid "Inches" msgstr "Polzades" #: pcbnew/options.cpp:217 #: pcbnew/set_grid.cpp:91 #: eeschema/options.cpp:165 #: eeschema/optionsframe.cpp:135 #: gerbview/options.cpp:185 msgid "Units" msgstr "Unitats" #: pcbnew/options.cpp:224 #: gerbview/options.cpp:191 msgid "Small" msgstr "Petit" #: pcbnew/options.cpp:224 #: gerbview/options.cpp:191 msgid "Big" msgstr "Gran" #: pcbnew/options.cpp:225 #: gerbview/options.cpp:192 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: pcbnew/options.cpp:232 msgid "Auto Save (minuts):" msgstr "Auto desar (min)" #: pcbnew/options.cpp:241 msgid "Number of Layers:" msgstr "Nombre de capes:" #: pcbnew/options.cpp:252 msgid "Max Links:" msgstr "Enllaços màx.:" #: pcbnew/options.cpp:258 msgid "Drc ON" msgstr "DRC actiu" #: pcbnew/options.cpp:263 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Mostra línies aèries" #: pcbnew/options.cpp:267 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "Mostra línies aèries a l'arrossegar" #: pcbnew/options.cpp:271 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "Autoesborrat de pistes" #: pcbnew/options.cpp:275 msgid "Tracks 45 Only" msgstr "Només pistes de 45" #: pcbnew/options.cpp:279 msgid "Segments 45 Only" msgstr "Només segments de 45" #: pcbnew/options.cpp:283 #: eeschema/options.cpp:122 msgid "Auto PAN" msgstr "Auto desplaçament de pantalla" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:67 #: eeschema/eeconfig.cpp:55 #: cvpcb/menucfg.cpp:347 msgid "Read config file" msgstr "Llegeix fitxer de configuració" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:80 #: cvpcb/menucfg.cpp:359 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Fitxer %s no trobat" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:153 #: eeschema/eeconfig.cpp:143 #: cvpcb/cfg.cpp:74 #: kicad/prjconfig.cpp:53 #: gerbview/cfg.cpp:99 msgid "Save config file" msgstr "Desa fitxer de configuració" #: pcbnew/pcbframe.cpp:235 msgid "Board modified, Save before exit ?" msgstr "Circuit imprès modificat. Desar abans de sortir?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:236 #: eeschema/schframe.cpp:159 #: common/confirm.cpp:112 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmació" #: pcbnew/pcbframe.cpp:321 msgid "DCR Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" msgstr "Desactiva DRC" #: pcbnew/pcbframe.cpp:321 msgid "DRC On (Currently: DRC is DISABLE !!!)" msgstr "Activa DRC" #: pcbnew/pcbframe.cpp:331 msgid "Polar Coords not show" msgstr "Oculta coordenades polars" #: pcbnew/pcbframe.cpp:331 msgid "Display Polar Coords" msgstr "Mostra coordenades polars" #: pcbnew/pcbframe.cpp:336 #: eeschema/schframe.cpp:238 msgid "Grid not show" msgstr "Oculta reixeta" #: pcbnew/pcbframe.cpp:336 #: eeschema/schframe.cpp:238 msgid "Show Grid" msgstr "Mostra reixeta" # Chevelu général non affiché #: pcbnew/pcbframe.cpp:344 msgid "General ratsnest not show" msgstr "Oculta línies aèries" # Afficher le chevelu général #: pcbnew/pcbframe.cpp:344 msgid "Show General ratsnest" msgstr "Mostra línies aèries" # Ne pas montrer le chevelu du module pendant déplacement #: pcbnew/pcbframe.cpp:349 msgid "Module ratsnest not show" msgstr "Oculta línies aèries al desplaçar" # Montrer le chevelu du module #: pcbnew/pcbframe.cpp:349 msgid "Show Module ratsnest" msgstr "Mostra línies aèries al desplaçar" #: pcbnew/pcbframe.cpp:354 msgid "Disable Auto Delete old Track" msgstr "No permetre l'esborrat automàtic de pistes" #: pcbnew/pcbframe.cpp:354 msgid "Enable Auto Delete old Track" msgstr "Permet l'esborrat automàtic de pistes" #: pcbnew/pcbframe.cpp:359 msgid "Do not Show Zones" msgstr "Oculta zones" #: pcbnew/pcbframe.cpp:359 #: pcbnew/set_color.cpp:387 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:178 msgid "Show Zones" msgstr "Mostra zones" #: pcbnew/pcbframe.cpp:364 msgid "Show Pads Sketch mode" msgstr "Mostra illots en mode esbós" #: pcbnew/pcbframe.cpp:364 msgid "Show pads filled mode" msgstr "Mostra illots en mode normal" #: pcbnew/pcbframe.cpp:369 msgid "Show Tracks Sketch mode" msgstr "Mostra pistes en mode esbós" #: pcbnew/pcbframe.cpp:369 msgid "Show Tracks filled mode" msgstr "Mostra pistes en mode normal" #: pcbnew/pcbframe.cpp:374 msgid "Normal Contrast Mode Display" msgstr "Visualització en mode de contrast normal" #: pcbnew/pcbframe.cpp:374 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:191 msgid "Hight Contrast Mode Display" msgstr "Visualització en mode d'alt contrast" #: pcbnew/pcbframe.cpp:408 msgid "Via" msgstr "Via" #: pcbnew/pcbnew.cpp:42 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "Pcbnew s'està executant. Voleu continuar ?" #: pcbnew/pcbpiste.cpp:62 msgid "Swap Layers:" msgstr "Permuta capes:" #: pcbnew/pcbpiste.cpp:76 msgid "No Change" msgstr "Sense canvis" #: pcbnew/pcbpiste.cpp:79 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: pcbnew/pcbpiste.cpp:90 #: pcbnew/sel_layer.cpp:116 #: pcbnew/sel_layer.cpp:241 #: eeschema/options.cpp:108 #: eeschema/optionsframe.cpp:151 #: cvpcb/menucfg.cpp:169 #: common/get_component_dialog.cpp:107 #: common/setpage.cpp:178 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: pcbnew/pcbpiste.cpp:95 msgid "Deselect" msgstr "Desselecciona" #: pcbnew/pcbpiste.cpp:231 msgid "Filter for net names:" msgstr "Filtra per noms de xarxa:" #: pcbnew/pcbpiste.cpp:234 msgid "List Nets" msgstr "Llista xarxes" #: pcbnew/pcbplot.cpp:107 #: pcbnew/pcbplot.cpp:171 #: gerbview/gerberframe.cpp:242 msgid "Plot" msgstr "Traça" #: pcbnew/pcbplot.cpp:125 msgid "Plot Format" msgstr "Format del traçat" #: pcbnew/pcbplot.cpp:142 msgid "Spot min" msgstr "Spot min" #: pcbnew/pcbplot.cpp:147 msgid "Pen Size" msgstr "Mida de la ploma" #: pcbnew/pcbplot.cpp:152 msgid "Pen Speed (cm/s)" msgstr "Velocitat de la ploma (cm/s)" #: pcbnew/pcbplot.cpp:154 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "Ajusta velocitat de la ploma en centímetres per segon" #: pcbnew/pcbplot.cpp:157 msgid "Pen Ovr" msgstr "Recobriment" #: pcbnew/pcbplot.cpp:159 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Ajusta el recobriment del traçat" #: pcbnew/pcbplot.cpp:162 msgid "Lines Width" msgstr "Amplada línies" #: pcbnew/pcbplot.cpp:164 msgid "Set width for lines in Line plot mode" msgstr "Ajusta amplada de les línies en la línia del mode de traçat" #: pcbnew/pcbplot.cpp:181 msgid "Save options" msgstr "Desa opcions" #: pcbnew/pcbplot.cpp:186 msgid "Create Drill File" msgstr "Crea fitxer de forats" #: pcbnew/pcbplot.cpp:199 #: common/wxprint.cpp:301 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Ajusta escala X" #: pcbnew/pcbplot.cpp:200 #: common/wxprint.cpp:302 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajusta escala X per al traçat a escala natural" #: pcbnew/pcbplot.cpp:202 #: common/wxprint.cpp:304 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Ajusta escala Y" #: pcbnew/pcbplot.cpp:203 #: common/wxprint.cpp:305 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajusta escala X per al traçat a escala natural" #: pcbnew/pcbplot.cpp:222 #: eeschema/plotps.cpp:160 #: common/svg_print.cpp:151 #: common/wxprint.cpp:324 msgid "Print Sheet Ref" msgstr "Imprimeix caixetí" #: pcbnew/pcbplot.cpp:231 msgid "Print Pads on Silkscreen" msgstr "Imprimeix illots a la serigrafia" #: pcbnew/pcbplot.cpp:235 msgid "Enable/disable print/plot pads on Silkscreen layers" msgstr "Activa/desactiva traçat d'illots a les capes de serigrafia" #: pcbnew/pcbplot.cpp:238 msgid "Always Print Pads" msgstr "Sempre imprimeix illots" #: pcbnew/pcbplot.cpp:241 msgid "Force print/plot pads on ALL layers" msgstr "Força la impressió/traçat d'illots a TOTES les capes" #: pcbnew/pcbplot.cpp:245 msgid "Print Module Value" msgstr "Imprimeix valor del mòdul" #: pcbnew/pcbplot.cpp:249 msgid "Enable/disable print/plot module value on Silkscreen layers" msgstr "Activa/desactiva la impressió/traçat de texts de valor dels mòduls en capes de serigrafia" #: pcbnew/pcbplot.cpp:252 msgid "Print Module Reference" msgstr "Imprimeix referència de mòdul" #: pcbnew/pcbplot.cpp:256 msgid "Enable/disable print/plot module reference on Silkscreen layers" msgstr "Activa/desactiva la impressió/traçat de texts de referència dels mòduls en capes de serigrafia" #: pcbnew/pcbplot.cpp:260 msgid "Print other module texts" msgstr "Imprimeix altres texts del mòdul" #: pcbnew/pcbplot.cpp:264 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on Silkscreen layers" msgstr "Activa/desactiva la impressió/traçat de texts de camp dels mòduls en capes de serigrafia" #: pcbnew/pcbplot.cpp:268 msgid "Force Print Invisible Texts" msgstr "Força impressió de texts invisibles" #: pcbnew/pcbplot.cpp:272 msgid "Force print/plot module invisible texts on Silkscreen layers" msgstr "Força la impressió/traçat dels texts invisibles en capes de serigrafia" #: pcbnew/pcbplot.cpp:276 msgid "No Drill mark" msgstr "Sense marques dels forats" #: pcbnew/pcbplot.cpp:276 msgid "Small mark" msgstr "Marca petita" #: pcbnew/pcbplot.cpp:276 msgid "Real Drill" msgstr "Broca real" #: pcbnew/pcbplot.cpp:278 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Broca d'illots opcional" #: pcbnew/pcbplot.cpp:285 msgid "Auto scale" msgstr "Autoescala" #: pcbnew/pcbplot.cpp:285 #: common/wxprint.cpp:282 msgid "Scale 1" msgstr "Escala 1" #: pcbnew/pcbplot.cpp:285 msgid "Scale 1.5" msgstr "Escala 1,5" #: pcbnew/pcbplot.cpp:285 #: common/wxprint.cpp:283 msgid "Scale 2" msgstr "Escala 2" #: pcbnew/pcbplot.cpp:285 #: common/wxprint.cpp:283 msgid "Scale 3" msgstr "Escala 3" #: pcbnew/pcbplot.cpp:287 msgid "Scale Opt" msgstr "Escala opcional" #: pcbnew/pcbplot.cpp:295 msgid "Plot mode" msgstr "Mode de traçat" #: pcbnew/pcbplot.cpp:303 msgid "Plot Mirror" msgstr "Traçat emmirallat" #: pcbnew/pcbplot.cpp:308 msgid "Vias on Mask" msgstr "Vies a la màscara" #: pcbnew/pcbplot.cpp:311 msgid "Print/plot vias on mask layers" msgstr "Imprimeix/Traça vies en capes de màscara" #: pcbnew/pcbplot.cpp:316 msgid "Org = Centre" msgstr "Org = Centre" #: pcbnew/pcbplot.cpp:318 msgid "Draw origin ( 0,0 )in on sheet center" msgstr "Origen de traçat (0,0) al centre del full" #: pcbnew/pcbtexte.cpp:89 msgid "TextPCB properties" msgstr "Propietats del text PCB" #: pcbnew/pcbtexte.cpp:132 msgid "Position" msgstr "Posició" #: pcbnew/plotgerb.cpp:128 msgid "unable to create file " msgstr "Impossible crear fitxer" #: pcbnew/plotgerb.cpp:776 #, c-format msgid "unable to reopen file <%s>" msgstr "Impossible reobrir fitxer <%s>" #: pcbnew/plotps.cpp:46 msgid "Unable to create file " msgstr "Impossible crear el fitxer" #: pcbnew/plotps.cpp:325 msgid "Tracks" msgstr "Pistes" #: pcbnew/router.cpp:67 msgid "Unable to create temporary file " msgstr "Impossible crear el fitxer temporal" #: pcbnew/router.cpp:72 msgid "Create temporary file " msgstr "Crea fitxer temporal" #: pcbnew/router.cpp:536 msgid "Lecture fichier de routage " msgstr "Lectura fitxer de fitxer d'emplaçament automatitzat" #: pcbnew/sel_layer.cpp:74 msgid "Select Layer:" msgstr "Selecció de capa:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:192 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Selecció de parell de capes: " #: pcbnew/sel_layer.cpp:226 msgid "Top Layer" msgstr "Capa superior" #: pcbnew/sel_layer.cpp:233 msgid "Bottom Layer" msgstr "Capa inferior" #: pcbnew/set_color.cpp:50 msgid "Copper Layers" msgstr "Capes de coure" #: pcbnew/set_color.cpp:55 msgid "Tech Layers" msgstr "Capes tècniques" # Chevelu #: pcbnew/set_color.cpp:322 msgid "Ratsnest" msgstr "Ratsnest" #: pcbnew/set_color.cpp:330 msgid "Pad Cu" msgstr "Illot Cu" #: pcbnew/set_color.cpp:338 msgid "Pad Cmp" msgstr "Illot Cmp" #: pcbnew/set_color.cpp:346 msgid "Text Module Cu" msgstr "Mòdul de text Cu" #: pcbnew/set_color.cpp:354 msgid "Text Module Cmp" msgstr "Mòdul de text Cmp" #: pcbnew/set_color.cpp:362 msgid "Text Module invisible" msgstr "Mòdul de text invisible" #: pcbnew/set_color.cpp:370 msgid "Anchors" msgstr "Àncores" #: pcbnew/set_color.cpp:378 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:387 #: gerbview/set_color.h:246 msgid "Grid" msgstr "Reixeta" #: pcbnew/set_color.cpp:396 msgid "Show Noconnect" msgstr "Mostra desconnectats" #: pcbnew/set_color.cpp:405 msgid "Show Modules Cmp" msgstr "Mostra mòduls components" #: pcbnew/set_color.cpp:414 msgid "Show Modules Cu" msgstr "Mostra Mòduls Cu" #: pcbnew/set_color.cpp:569 msgid "Colors:" msgstr "Colors:" #: pcbnew/set_color.cpp:678 #: gerbview/set_color.cpp:235 msgid "Show All" msgstr "Mostra tot" #: pcbnew/set_color.cpp:683 #: gerbview/set_color.cpp:240 msgid "Show None" msgstr "Oculta tot" #: pcbnew/set_color.cpp:688 #: gerbview/reglage.cpp:114 #: gerbview/set_color.cpp:245 msgid "Exit" msgstr "Surt" #: pcbnew/set_grid.cpp:88 #: common/drawframe.cpp:272 msgid "mm" msgstr "mm" #: pcbnew/set_grid.cpp:97 msgid "User Grid Size X" msgstr "Mida X reixeta d'usuari" #: pcbnew/set_grid.cpp:104 msgid "User Grid Size Y" msgstr "Mida Y reixeta d'usuari" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:47 #: eeschema/tool_lib.cpp:123 msgid "Select working library" msgstr "Selecciona biblioteca de treball" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:50 msgid "Save Module in working library" msgstr "Desa mòdul a la biblioteca de treball" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:54 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Crea una nova biblioteca i desa el component" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:59 #: eeschema/tool_lib.cpp:129 msgid "Delete part in current library" msgstr "Esborra component de la biblioteca de treball" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:64 #: pcbnew/xchgmod.cpp:144 msgid "New Module" msgstr "Mòdul nou" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:68 msgid "Load module from lib" msgstr "Obre mòdul a partir d'una biblioteca" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:73 msgid "Load module from current BOARD" msgstr "Obre mòdul des de l'actual placa" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:77 msgid "Replace module in current BOARD" msgstr "Reemplaça mòdul des de l'actual placa" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:82 msgid "import module" msgstr "Importa mòdul" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:86 msgid "export module" msgstr "Exporta mòdul" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:92 msgid "Module Properties" msgstr "Propietats del mòdul" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:96 msgid "Print Module" msgstr "Imprimeix mòdul" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:100 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:110 #: eeschema/tool_lib.cpp:183 #: cvpcb/displayframe.cpp:118 #: gerbview/tool_gerber.cpp:105 msgid "zoom + (F1)" msgstr "Zoom + (F1)" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:103 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:111 #: eeschema/tool_lib.cpp:187 #: cvpcb/displayframe.cpp:121 #: gerbview/tool_gerber.cpp:111 msgid "zoom - (F2)" msgstr "Zoom - (F2)" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:106 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:112 #: eeschema/tool_lib.cpp:191 #: eeschema/tool_sch.cpp:107 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:78 #: cvpcb/displayframe.cpp:124 #: gerbview/tool_gerber.cpp:117 msgid "redraw (F3)" msgstr "Redibuixa (F3)" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:114 #: eeschema/tool_lib.cpp:195 #: eeschema/tool_sch.cpp:110 #: gerbview/tool_gerber.cpp:123 msgid "auto zoom" msgstr "Zoom automàtic" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:118 msgid "Module Check" msgstr "Verifica mòdul" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:142 msgid "Add Pads" msgstr "Afegeix illot" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:147 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:247 #: eeschema/tool_sch.cpp:213 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Afegeix línia o polígon gràfic" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:151 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:251 msgid "Add graphic circle" msgstr "Afegeix cercle" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:155 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:255 msgid "Add graphic arc" msgstr "Afegeix arc" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:164 msgid "Place anchor" msgstr "Posa àncora" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:169 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:273 #: eeschema/tool_lib.cpp:91 #: eeschema/tool_sch.cpp:222 #: gerbview/tool_gerber.cpp:212 msgid "Delete items" msgstr "Esborra element" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:190 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:154 #: eeschema/tool_sch.cpp:243 #: gerbview/tool_gerber.cpp:232 msgid "Display Grid OFF" msgstr "Oculta reixeta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:194 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:156 #: gerbview/tool_gerber.cpp:238 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Activa Coordenades Polars" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:198 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:158 #: eeschema/tool_sch.cpp:247 #: gerbview/tool_gerber.cpp:242 msgid "Units = Inch" msgstr "Unitats = Polzada" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:202 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:160 #: eeschema/tool_sch.cpp:251 #: gerbview/tool_gerber.cpp:246 msgid "Units = mm" msgstr "Unitats = mm" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:208 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:162 #: eeschema/tool_sch.cpp:255 #: gerbview/tool_gerber.cpp:252 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Selecciona forma del cursor" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:216 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:183 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Mostra esbós d'illots" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:223 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Mostra esbós de texts" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:230 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Mostra esbós de vores" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:285 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:400 msgid "User Grid" msgstr "Reixeta d'usuari" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:83 msgid "New Board" msgstr "Nova placa de circuit imprès" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:84 msgid "Open existing Board" msgstr "Obre placa existent" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:85 msgid "Save Board" msgstr "Desa placa" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:88 #: eeschema/tool_sch.cpp:61 #: gerbview/tool_gerber.cpp:62 msgid "page settings (size, texts)" msgstr "Format de pàgina" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:92 msgid "Open Module Editor" msgstr "Obre editor de mòduls" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:95 #: eeschema/tool_sch.cpp:77 #: gerbview/tool_gerber.cpp:73 msgid "Cut selected item" msgstr "Talla element seleccionat" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:98 #: eeschema/tool_sch.cpp:80 #: gerbview/tool_gerber.cpp:78 msgid "Copy selected item" msgstr "Copia element seleccionat" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:100 #: eeschema/tool_sch.cpp:83 #: gerbview/tool_gerber.cpp:84 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:103 #: eeschema/tool_sch.cpp:86 #: gerbview/tool_gerber.cpp:91 msgid "Undelete" msgstr "Anuŀla l'últim esborrat" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:106 msgid "Print Board" msgstr "Imprimeix placa" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:117 #: eeschema/tool_sch.cpp:114 msgid "Find components and texts" msgstr "Cerca components i text" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:120 msgid "Read Netlist" msgstr "Llegeix Netlist" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:121 msgid "Pcb Design Rules Check" msgstr "Control de les regles de disseny (DRC)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:128 msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules" msgstr "Mode mòdul: Desplaçament/coŀlocació manual i automàtica dels mòduls" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:130 msgid "Mode Track and Autorouting" msgstr "Mode pistes i emplaçament automatitzat" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:152 msgid "Drc OFF" msgstr "Drc DESACTIVAT" # Monter le chevelu général #: pcbnew/tool_pcb.cpp:167 msgid "Show General Ratsnest" msgstr "Mostra línies aèries" # Monter le chevelu du module pendant déplacement #: pcbnew/tool_pcb.cpp:170 msgid "Show Module Ratsnest when moving" msgstr "Mostra línies aèries al desplaçar" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:174 msgid "Enable Auto Del Track" msgstr "Permet l'esborrat automàtic de pistes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:187 msgid "Show Tracks Sketch" msgstr "Mostra esbós de pistes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:199 msgid "" "Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n" " This is a very experimental feature (under development)" msgstr "" "Mostra barra de eines auxiliar vertical (eines per a aplicacions de microones)\n" " Aquesta es una prestació experimental (en desenvolupament)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:225 msgid "Net highlight" msgstr "Ressalta nodes de xarxa" # Afficher le chevelu local (pastilles ou modules) #: pcbnew/tool_pcb.cpp:229 msgid "Display local ratsnest (pad or module)" msgstr "Mostra línies aèries (illot o mòdul)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:234 msgid "Add modules" msgstr "Afegeix mòdul" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:238 msgid "Add Tracks an vias" msgstr "Afegeix pistes i vies" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:268 #: gerbview/tool_gerber.cpp:197 msgid "Add Mires" msgstr "Afegeix mira" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:278 msgid "Offset adjust for drill and place files" msgstr "Ajusta òfset per a fitxer de posicions i forats" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:301 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Creació de línies de longitud específica (per a aplicacions de microones)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:307 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Creació de marges de longitud específica (per a aplicacions de microones)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:315 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Creació d'acabament de pistes de longitud específica (per a aplicacions de microones)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:321 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Creació d'acabaments en arc de longitud específica (per a aplicacions de microones)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:327 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Creació de formes polinòmiques (per a aplicacions de microones)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:375 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: pcbnew/xchgmod.cpp:85 msgid "Exchange Modules" msgstr "Intercanvia mòduls:" #: pcbnew/xchgmod.cpp:102 msgid "Change module" msgstr "Canvia mòdul" #: pcbnew/xchgmod.cpp:107 msgid "Change same modules" msgstr "Canvia mòduls iguals" #: pcbnew/xchgmod.cpp:112 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Canvia igual mòdul i valor" #: pcbnew/xchgmod.cpp:117 msgid "Change all" msgstr "Canvia tot" #: pcbnew/xchgmod.cpp:122 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Explora biblioteca de mòduls" #: pcbnew/xchgmod.cpp:132 msgid "Current Module" msgstr "Mòdul actual" #: pcbnew/xchgmod.cpp:138 msgid "Current Value" msgstr "Valor actual" #: pcbnew/xchgmod.cpp:206 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "Fitxer %s no trobat" #: pcbnew/xchgmod.cpp:220 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Impossible de crear fitxer <%s>" #: pcbnew/xchgmod.cpp:388 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Voleu canviar TOTS els mòduls ?" #: pcbnew/zones.cpp:77 msgid "Fill Zones Options" msgstr "Opcions d'emplenat de zona" #: pcbnew/zones.cpp:97 msgid "Fill" msgstr "Emplenat" #: pcbnew/zones.cpp:102 msgid "Set Options" msgstr "Opcions" #: pcbnew/zones.cpp:110 msgid "Grid (mm):" msgstr "Reixeta (mm):" #: pcbnew/zones.cpp:110 msgid "Grid (inches):" msgstr "Reixeta (polzades):" #: pcbnew/zones.cpp:119 msgid "Include Pads" msgstr "Inclou illots" #: pcbnew/zones.cpp:119 msgid "Thermal" msgstr "Tèrmic" #: pcbnew/zones.cpp:119 msgid "Exclude Pads" msgstr "Exclou illots" #: pcbnew/zones.cpp:121 #: common/zoom.cpp:314 msgid "Grid:" msgstr "Reixeta:" #: pcbnew/zones.cpp:132 msgid "Isolation" msgstr "Aïllament" #: pcbnew/zones.cpp:136 #: eeschema/options.cpp:172 msgid "Any" msgstr "Qualsevol" #: pcbnew/zones.cpp:136 msgid "H , V and 45 deg" msgstr "H, V i 45 graus" #: pcbnew/zones.cpp:138 msgid "Zone edges orient:" msgstr "Orientació de vores de la zona" #: pcbnew/zones.cpp:214 msgid "New zone segment width: " msgstr "Nova amplada de segments de zona" #: pcbnew/zones.cpp:686 msgid "No Net" msgstr "Sense xarxa" #: eeschema/affiche.cpp:23 msgid "Name" msgstr "Nom" #: eeschema/affiche.cpp:24 msgid "FileName" msgstr "Nom de fitxer" #: eeschema/affiche.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: eeschema/affiche.cpp:41 msgid "Pwr Symb" msgstr "Símbol d'alimentació" #: eeschema/affiche.cpp:42 msgid "Val" msgstr "Val" #: eeschema/affiche.cpp:45 msgid "RefLib" msgstr "BibliRef" #: eeschema/affiche.cpp:72 msgid "PinName" msgstr "Nom de pin" #: eeschema/affiche.cpp:84 #: eeschema/eelayer.cpp:87 msgid "PinNum" msgstr "Nombre de pin :" #: eeschema/affiche.cpp:88 msgid "PinType" msgstr "Tipus de pin" #: eeschema/affiche.cpp:92 #: eeschema/affiche.cpp:149 msgid "no" msgstr "no" #: eeschema/affiche.cpp:93 #: eeschema/affiche.cpp:150 msgid "yes" msgstr "sí" #: eeschema/affiche.cpp:98 msgid "Lengh" msgstr "Long." #: eeschema/affiche.cpp:103 #: eeschema/editexte.cpp:131 #: eeschema/pinedit.cpp:222 msgid "Up" msgstr "Adalt" #: eeschema/affiche.cpp:104 #: eeschema/editexte.cpp:131 #: eeschema/pinedit.cpp:222 msgid "Down" msgstr "Abaix" #: eeschema/affiche.cpp:105 #: eeschema/editexte.cpp:131 #: eeschema/pinedit.cpp:222 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: eeschema/affiche.cpp:106 #: eeschema/editexte.cpp:131 #: eeschema/pinedit.cpp:222 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: eeschema/affiche.cpp:144 #: eeschema/affiche.cpp:148 #: common/svg_print.cpp:156 #: common/wxprint.cpp:344 msgid "All" msgstr "Tot" #: eeschema/annotate.cpp:80 msgid "EESchema Annotation" msgstr "Numeració de components" #: eeschema/annotate.cpp:96 msgid "Hierarchy" msgstr "Jerarquia" #: eeschema/annotate.cpp:96 msgid "Current sheet" msgstr "Full actual" #: eeschema/annotate.cpp:98 msgid "annotate:" msgstr "Numera:" #: eeschema/annotate.cpp:108 msgid "&Annotate" msgstr "&Numeració" #: eeschema/annotate.cpp:113 msgid "&Del Annotate" msgstr "&Esborra numeració" #: eeschema/annotate.cpp:123 msgid "all components" msgstr "Tots els components" #: eeschema/annotate.cpp:123 msgid "new components only" msgstr "Només nous components" #: eeschema/annotate.cpp:125 msgid "select items:" msgstr "Selecciona elements:" #: eeschema/annotate.cpp:256 msgid "Previous Annotation will be deleted. Continue ?" msgstr "La numeració prèvia serà  esborrada. Voleu continuar?" #: eeschema/annotate.cpp:706 #, c-format msgid "item not annotated: %s%s" msgstr "element no numerat: %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:722 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Error element %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:725 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " unitat %d i no més que %d elements" #: eeschema/annotate.cpp:752 #: eeschema/annotate.cpp:772 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Element múltiple %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:786 #, c-format msgid "Diff values for %s%d%c (%s) et %s%d%c (%s)" msgstr "Valors diferents per a %s%d%c (%s) i %s%d%c (%s)" #: eeschema/database.cpp:70 msgid "No Component found" msgstr "Component no trobat" #: eeschema/database.cpp:96 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: eeschema/delete.cpp:299 #: eeschema/schedit.cpp:429 msgid "Delete SHEET!!" msgstr "Esborra full!!" #: eeschema/editexte.cpp:96 msgid "Global Label properties" msgstr "Propietats d'etiqueta global" #: eeschema/editexte.cpp:100 msgid "Label properties" msgstr "Propietats d'etiqueta" #: eeschema/editexte.cpp:104 msgid "Text properties" msgstr "Propietats de text" #: eeschema/editexte.cpp:132 msgid "Text Orient:" msgstr "Orientació de text:" #: eeschema/editexte.cpp:142 msgid "Glabel Shape:" msgstr "Forma global d'etiqueta:" #: eeschema/editpart.cpp:136 msgid "Component properties" msgstr "Propietats del component" #: eeschema/editpart.cpp:153 msgid "Component properties (Not found in lib)" msgstr "Propietats del component (no trobat a la biblioteca)" #: eeschema/editpart.cpp:182 msgid "Defaults" msgstr "Per defecte" #: eeschema/editpart.cpp:204 #: eeschema/erc.cpp:320 #: eeschema/libedpart.cpp:255 #: cvpcb/options.cpp:138 msgid "Options" msgstr "Opcions " #: eeschema/editpart.cpp:219 #: eeschema/libedpart.cpp:512 msgid "Show Text" msgstr "Text visible" #: eeschema/editpart.cpp:225 #: eeschema/libedpart.cpp:519 #: eeschema/symbtext.cpp:135 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: eeschema/editpart.cpp:241 #: eeschema/libedpart.cpp:556 #: eeschema/libedpart.cpp:584 #: eeschema/libedpart.cpp:625 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: eeschema/editpart.cpp:286 #: eeschema/onrightclick.cpp:303 msgid "Unit" msgstr "Unitat" #: eeschema/editpart.cpp:287 msgid "Unit:" msgstr "Unitat:" #: eeschema/editpart.cpp:301 msgid "Orient:" msgstr "Orientació:" #: eeschema/editpart.cpp:311 msgid "Mirror --" msgstr "Emmirallament --" #: eeschema/editpart.cpp:311 msgid "Mirror |" msgstr "Emmirallament |" #: eeschema/editpart.cpp:312 msgid "Mirror:" msgstr "Emmirallament:" #: eeschema/editpart.cpp:322 #: eeschema/onrightclick.cpp:293 msgid "Convert" msgstr "Converteix" #: eeschema/editpart.cpp:333 #: eeschema/libedpart.cpp:478 msgid "Parts are locked" msgstr "Els elements estan immobilitzats" #: eeschema/editpart.cpp:340 msgid "Chip Name:" msgstr "Nom del xip (a la biblioteca)" #: eeschema/editpart.cpp:364 msgid "No Component Name!" msgstr "No hi ha nom de component!" #: eeschema/editpart.cpp:370 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Component [%s] no trobat!" #: eeschema/editpart.cpp:473 msgid "No Field to move" msgstr "No hi ha camp per a desplaçar" #: eeschema/editpart.cpp:506 msgid "No Field To Edit" msgstr "No hi ha camp a editar" #: eeschema/editpart.cpp:519 msgid "" "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" "You must create a new power" msgstr "" "Component tipus ALIMENTACIÓ!, el valor no es pot modificar\n" "Has de crear un nou component d'alimentació" #: eeschema/editpart.cpp:558 msgid "Reference needed !, No change" msgstr "Referència NECESSÀRIA: Canvi rebutjat" #: eeschema/editpart.cpp:562 msgid "Value needed !, No change" msgstr "Valor NECESSARI: canvi rebutjat" #: eeschema/eeconfig.cpp:67 #: kicad/files-io.cpp:126 #: gerbview/dcode.cpp:262 #: gerbview/readgerb.cpp:142 msgid "File " msgstr "Fitxer" #: eeschema/eeconfig.cpp:67 msgid "not found" msgstr "no trobat" #: eeschema/eelayer.cpp:45 msgid "General" msgstr "General" #: eeschema/eelayer.cpp:51 msgid "Sheets" msgstr "Pàgines" #: eeschema/eelayer.cpp:57 msgid "Wire" msgstr "Lí­nia" #: eeschema/eelayer.cpp:63 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/eelayer.cpp:69 msgid "Junction" msgstr "Junció" #: eeschema/eelayer.cpp:75 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: eeschema/eelayer.cpp:81 msgid "GlobLabel" msgstr "Etiqueta Global" #: eeschema/eelayer.cpp:93 msgid "PinNam" msgstr "Nom de Pin" #: eeschema/eelayer.cpp:111 msgid "Fields" msgstr "Camps" #: eeschema/eelayer.cpp:117 msgid "Body" msgstr "Cos" #: eeschema/eelayer.cpp:123 msgid "Body Bg" msgstr "Cos Bg" #: eeschema/eelayer.cpp:129 msgid "Device" msgstr "Component" #: eeschema/eelayer.cpp:135 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: eeschema/eelayer.cpp:147 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/eelayer.cpp:153 msgid "Sheet" msgstr "Pàgina" #: eeschema/eelayer.cpp:159 msgid "SheetName" msgstr "Nom de pàgina" #: eeschema/eelayer.cpp:165 msgid "Sheetfile" msgstr "Fitxer de pàgina" #: eeschema/eelayer.cpp:171 msgid "SheetLabel" msgstr "Etiqueta de pàgina" #: eeschema/eelayer.cpp:184 msgid "Erc Mark" msgstr "Marcador ERC" #: eeschema/eelayer.cpp:190 msgid "Erc Warning" msgstr "Avís ERC" #: eeschema/eelayer.cpp:196 msgid "Erc Error" msgstr "Error ERC" #: eeschema/eelayer.cpp:305 #: eeschema/options.cpp:94 msgid "EESchema Preferences" msgstr "Preferències EESchema" #: eeschema/eelayer.cpp:369 msgid "White Background" msgstr "Fons Blanc" #: eeschema/eelayer.cpp:369 msgid "Black Background" msgstr "Fons Negre" #: eeschema/eelayer.cpp:371 msgid "Background Colour" msgstr "Color de fons" #: eeschema/eelibs1.cpp:223 #: eeschema/eelibs1.cpp:230 msgid "File <" msgstr "Fitxer <" #: eeschema/eelibs1.cpp:248 msgid "Library <" msgstr "Biblioteca <" #: eeschema/eelibs1.cpp:248 msgid "> header read error" msgstr "> Error lectura en encapçalament" #: eeschema/eeload.cpp:91 msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?" msgstr "Desa la jerarquia de l'esquema (modificat!) ?" #: eeschema/eeload.cpp:105 #: eeschema/files-io.cpp:61 #: eeschema/save_schemas.cpp:70 msgid "Schematic files:" msgstr "Obre projectes d'Eeschema" #: eeschema/eeload.cpp:125 msgid "" "\n" "New schema\n" "\n" msgstr "" "\n" "Nou Esquema\n" "\n" #: eeschema/eeload.cpp:131 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Preparat\n" "Directori de treball: \n" #: eeschema/eeload.cpp:184 #, c-format msgid "File %s not found (new project ?)" msgstr "Fitxer %s no trobat (projecte nou?)" #: eeschema/eeload.cpp:230 msgid "No FileName in SubSheet" msgstr "No hi ha nom de fitxer al subfull" #: eeschema/eeload.cpp:277 msgid "Failed to open " msgstr "Error d'obertura" #: eeschema/eeload.cpp:282 msgid "Loading " msgstr "Carregant" #: eeschema/eeload.cpp:289 #: eeschema/eeload.cpp:298 msgid " is NOT EESchema file" msgstr " No és un fitxer Eeschema" #: eeschema/eeschema.cpp:56 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "Eeschema s'està  executant. Voleu continuar ?" #: eeschema/eestatus.cpp:139 #: cvpcb/menucfg.cpp:205 #: cvpcb/menucfg.cpp:410 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteques" #: eeschema/eestatus.cpp:155 msgid "Cmp file Ext: " msgstr "Ext. fitxer comp: " #: eeschema/eestatus.cpp:159 msgid "Net file Ext: " msgstr "Ext. fitxer Netlist: " #: eeschema/eestatus.cpp:163 msgid "Library file Ext: " msgstr "Ext. fitxer biblioteca: " #: eeschema/eestatus.cpp:167 msgid "Symbol file Ext: " msgstr "Ext. fitxer sí­mbol: " #: eeschema/eestatus.cpp:171 msgid "Schematic file Ext: " msgstr "Ext. fitxer esquema: " #: eeschema/eestatus.cpp:179 msgid "Library files path:" msgstr "Camí dels fitxers de biblioteca:" #: eeschema/eestatus.cpp:259 msgid "Library files:" msgstr "Fitxers de bibliotecas:" #: eeschema/eestatus.cpp:288 msgid "Library already in use" msgstr "Biblioteca ja està en ús" #: eeschema/eestatus.cpp:319 #: cvpcb/menucfg.cpp:526 msgid "NetList Formats:" msgstr "Formats NetList:" #: eeschema/erc.cpp:213 msgid "EESchema Erc" msgstr "Erc d'EESchema" #: eeschema/erc.cpp:240 msgid "Erc" msgstr "Erc" #: eeschema/erc.cpp:244 msgid "Erc Diags:" msgstr "Diagnòstics Erc:" #: eeschema/erc.cpp:246 msgid "-> Total Errors: " msgstr "-> Errors Totals: " #: eeschema/erc.cpp:251 msgid "-> Last Errors: " msgstr "-> Últims errors" #: eeschema/erc.cpp:257 msgid "-> Last Warnings: " msgstr "Últims avisos: " #: eeschema/erc.cpp:263 msgid "Erc File Report:" msgstr "Fitxer d'informe d'Erc:" #: eeschema/erc.cpp:267 msgid "Write erc report" msgstr "Escriu informe d'ERC" #: eeschema/erc.cpp:274 msgid "&Test Erc" msgstr "&Assaig Erc" #: eeschema/erc.cpp:279 msgid "&Del Markers" msgstr "&Esborra marcadors " #: eeschema/erc.cpp:284 #: eeschema/genliste.cpp:149 msgid "&Exit" msgstr "&Surt" #: eeschema/erc.cpp:325 msgid "Reset" msgstr "Defecte" #: eeschema/erc.cpp:385 msgid "Annotation Required!" msgstr "Es requereix que els components estiguin numerats!" #: eeschema/erc.cpp:453 msgid "-> Total Errors: " msgstr "-> Errors totals: " #: eeschema/erc.cpp:455 msgid "-> Errors ERC: " msgstr "-> Errors ERC: " #: eeschema/erc.cpp:457 msgid "-> Warnings ERC: " msgstr "-> Avisos ERC: " #: eeschema/erc.cpp:465 msgid "ERC file:" msgstr "Fitxer ERC:" #: eeschema/erc.cpp:609 #, c-format msgid "Warning GLabel %s not connected to SheetLabel" msgstr "Avís etiqueta global %s no connectada a etiqueta de full" #: eeschema/erc.cpp:612 #, c-format msgid "Warning SheetLabel %s not connected to GLabel" msgstr "Avís etiqueta de full %s no connectada a etiqueta global" #: eeschema/erc.cpp:626 #, c-format msgid "Warning Pin %s Unconnected" msgstr "Avís pin %s no connectat" #: eeschema/erc.cpp:635 #, c-format msgid "Warning Pin %s not drived (Net %d)" msgstr "Avís pin %s no conduït (node de xarxa %d)" #: eeschema/erc.cpp:646 #, c-format msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol" msgstr "Avís: hi ha més d'un pin connectat a un símbol no connectat" #: eeschema/erc.cpp:658 #: common/confirm.cpp:82 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: eeschema/erc.cpp:661 #: common/confirm.cpp:85 msgid "Error" msgstr "Error" #: eeschema/erc.cpp:667 #, c-format msgid "%s: Pin %s connected to Pin %s (net %d)" msgstr "%s: Pin %s connectat a pin %s (node de xarxa %d)" #: eeschema/erc.cpp:774 #, c-format msgid "ERC control (%s)\n" msgstr "Control ERC (%s)\n" #: eeschema/erc.cpp:780 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %d (%s)\n" msgstr "" "\n" "***** Full %d (%s)\n" #: eeschema/erc.cpp:782 #: eeschema/genliste.cpp:613 #: eeschema/hierarch.cpp:135 msgid "Root" msgstr "Arrel" #: eeschema/erc.cpp:794 #, c-format msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" msgstr "ERC: %s (X= %2.3f polzades, Y= %2.3f polzades\n" #: eeschema/erc.cpp:800 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" #: eeschema/files-io.cpp:53 msgid "Clear SubHierarchy ?" msgstr "Voleu netejar la subjerarquia?" #: eeschema/find.cpp:72 msgid "EESchema Locate" msgstr "Cerca a EEschema" #: eeschema/find.cpp:87 msgid "Item in &Sheet" msgstr "Element a &full" #: eeschema/find.cpp:91 msgid "Item in &Hierarchy" msgstr "IElement a la &jerarquía" #: eeschema/find.cpp:95 msgid "Find &Next Item" msgstr "Cerca &Següent" #: eeschema/find.cpp:103 msgid "Cmp in &Lib" msgstr "Components a &biblioteca" #: eeschema/find.cpp:108 msgid "Find Markers" msgstr "Cerca marcadors" #: eeschema/find.cpp:113 msgid "Next Marker" msgstr "Marcador següent" #: eeschema/find.cpp:230 msgid "Marker found in " msgstr "Marcador trobat a " #: eeschema/find.cpp:238 msgid "Marker Not Found" msgstr "Marcador no trobat" #: eeschema/find.cpp:393 msgid " Found in " msgstr "Trobat a " #: eeschema/find.cpp:401 msgid " Not Found" msgstr "No trobat" #: eeschema/find.cpp:429 #: eeschema/selpart.cpp:39 msgid "No libraries are loaded" msgstr "No s'ha carregat cap biblioteca" #: eeschema/find.cpp:451 #: eeschema/find.cpp:507 #: eeschema/find.cpp:520 msgid "Found " msgstr "Trobat" #: eeschema/find.cpp:453 #: eeschema/find.cpp:508 #: eeschema/find.cpp:521 msgid " in lib " msgstr " a bibl. " #: eeschema/find.cpp:463 msgid " found only in cache" msgstr "Trobat tan sols a memòria cau" #: eeschema/find.cpp:465 msgid "" "\n" "Explore All Libraries?" msgstr "" "\n" "Explora totes les biblioteques?" #: eeschema/find.cpp:470 msgid "Nothing found" msgstr "No s'ha trobat res" #: eeschema/genliste.cpp:101 msgid "List of Material" msgstr "Llista de Materials" #: eeschema/genliste.cpp:123 msgid " List items : " msgstr " Llista elements:" #: eeschema/genliste.cpp:126 msgid "Components by Reference" msgstr "Components per referència" #: eeschema/genliste.cpp:129 msgid "Components by Value" msgstr "Components per valor" #: eeschema/genliste.cpp:132 msgid "Sub Components (i.e U2A, U2B..)" msgstr "Subcomponents (ex. U2A, U2B..)" #: eeschema/genliste.cpp:135 msgid "Hierachy Pins by name" msgstr "Pins de jerarquia per nom" #: eeschema/genliste.cpp:138 msgid "Hierachy Pins by Sheets" msgstr "Pins de jerarquia per fulls" #: eeschema/genliste.cpp:144 msgid "&Create List" msgstr "&Crea llista" #: eeschema/genliste.cpp:172 msgid "List of material:" msgstr "Llista de material:" #: eeschema/genliste.cpp:276 #, c-format msgid "" "\n" "#Glob labels ( order = Sheet Number )\n" msgstr "" "\n" "#Etiquetes Globals ( ordre = nombre de full )\n" #: eeschema/genliste.cpp:285 #, c-format msgid "" "\n" "#Glob labels ( order = Alphab. )\n" msgstr "" "\n" "#Etiquetes Globals ( ordre = alfabètic )\n" #: eeschema/genliste.cpp:291 #, c-format msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#Fi de llista\n" #: eeschema/genliste.cpp:582 #, c-format msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#Components ( ordre = referència )" #: eeschema/genliste.cpp:620 #: eeschema/genliste.cpp:665 #, c-format msgid "#End Cmp\n" msgstr "#Fi de components\n" #: eeschema/genliste.cpp:634 #, c-format msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Components ( ordre = valor )" #: eeschema/genliste.cpp:688 #, c-format msgid "> %-28.28s Global (Sheet %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s Global (Full %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/genliste.cpp:700 #, c-format msgid "> %-28.28s Sheet %-7.7s (Sheet %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s Full %-7.7s (Full %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/genliste.cpp:711 #, c-format msgid "#End labels\n" msgstr "#Fi d'etiquetes\n" #: eeschema/getpart.cpp:70 msgid "Component selection:" msgstr "Selecció de components:" #: eeschema/getpart.cpp:127 msgid "Failed to find part " msgstr "Impossible trobar el component" #: eeschema/getpart.cpp:127 msgid " in library" msgstr " en biblioteca" #: eeschema/hierarch.cpp:124 msgid "Navigator" msgstr "Navegador" #: eeschema/lib_export.cpp:39 msgid "Import part:" msgstr "Importa component:" #: eeschema/lib_export.cpp:71 msgid "File is empty" msgstr "Fitxer buit" #: eeschema/lib_export.cpp:92 msgid "No Part to Save" msgstr "No hi ha component per desar" #: eeschema/lib_export.cpp:99 msgid "New Library" msgstr "Nova biblioteca" #: eeschema/lib_export.cpp:99 msgid "Export part:" msgstr "Exporta component" #: eeschema/lib_export.cpp:133 msgid "0k" msgstr "D'acord" #: eeschema/lib_export.cpp:135 msgid "" "Note: this new library will be available only if it is loaded by eeschema\n" "Modify eeschema config if you want use it" msgstr "" "Nota: Aquesta nova biblioteca només estarà disponible si es carrega a EEschema\n" "Modifiqui la configuració d'EEschema si vol fer-ne ús" #: eeschema/lib_export.cpp:137 msgid "Error while create " msgstr "Error al crear" #: eeschema/libarch.cpp:80 msgid "Failed to create archive lib file " msgstr "Error al crear el fitxer de biblioteca " #: eeschema/libarch.cpp:87 msgid "Failed to create doc lib file " msgstr "Error al crear el fitxer de document de biblioteca" #: eeschema/libedit.cpp:39 msgid " Part: " msgstr "Element:" #: eeschema/libedit.cpp:42 #: eeschema/viewlibs.cpp:119 msgid "None" msgstr "Cap" #: eeschema/libedit.cpp:53 msgid " Convert" msgstr " Converteix" #: eeschema/libedit.cpp:54 msgid " Normal" msgstr " Normal" #: eeschema/libedit.cpp:57 msgid " (Power Symbol)" msgstr " (Símbol d'alimentació)" #: eeschema/libedit.cpp:92 msgid "Current Part not saved, continue ?" msgstr "Element actual no desat. Voleu continuar ?" #: eeschema/libedit.cpp:248 msgid "Ok to modify Library File " msgstr "Esteu d'acord a modificar el fitxer de biblioteca" #: eeschema/libedit.cpp:257 msgid "Error while saving Library File " msgstr "Error al desar el fitxer biblioteca" #: eeschema/libedit.cpp:263 msgid "Library File " msgstr "Fitxer de biblioteca" #: eeschema/libedit.cpp:265 msgid "Document File " msgstr "Fitxer de document" #: eeschema/libedit.cpp:318 msgid "No Active Library" msgstr "No hi ha cap biblioteca carregada" #: eeschema/libedit.cpp:334 #, c-format msgid "Select Component (%d items)" msgstr "Selecciona component (%d elements)" #: eeschema/libedit.cpp:357 msgid "Component not found" msgstr "Component no trobat" #: eeschema/libedit.cpp:361 msgid "Delete component " msgstr "Elimina component" #: eeschema/libedit.cpp:362 msgid " in library " msgstr " en biblioteca " #: eeschema/libedit.cpp:388 msgid "Delete old component ?" msgstr "Elimina component antic ?" #: eeschema/libedit.cpp:392 msgid "Name: " msgstr "Nom: " #: eeschema/libedit.cpp:402 msgid " exists in library " msgstr " existeix en biblioteca" #: eeschema/libedit.cpp:411 msgid "Prefix: " msgstr "Prefix: " #: eeschema/libedit.cpp:416 msgid "Number of Parts for this component: " msgstr "Nombre d'elements per aquest component: " #: eeschema/libedit.cpp:418 msgid "Has a convert drawing ?" msgstr "Té un dibuix convertit ?" #: eeschema/libedit.cpp:635 msgid "Warning: No component to Save" msgstr "Avís: No hi ha components per desar" #: eeschema/libedit.cpp:642 msgid "No Library specified" msgstr "No s'ha especificat la biblioteca" #: eeschema/libedit.cpp:653 #, c-format msgid "Component %s exists, Change it ?" msgstr "El component %s existeix. Voleu canviar-ho ?" #: eeschema/libedit.cpp:694 #, c-format msgid "Component %s saved in %s" msgstr "Component %s desat a %s" #: eeschema/libedpart.cpp:182 #: eeschema/libedpart.cpp:344 msgid "Properties for " msgstr "Propietats per" #: eeschema/libedpart.cpp:186 msgid "(alias of " msgstr "(àlies de " #: eeschema/libedpart.cpp:217 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Propietats del component de biblioteca" #: eeschema/libedpart.cpp:264 #: eeschema/libedpart.cpp:309 msgid "Alias" msgstr "Àlies" #: eeschema/libedpart.cpp:299 msgid "Delete All" msgstr "Esborra tot" #: eeschema/libedpart.cpp:347 msgid "alias " msgstr "àlies" #: eeschema/libedpart.cpp:366 msgid "Doc:" msgstr "Doc:" #: eeschema/libedpart.cpp:377 msgid "Keywords:" msgstr "Paraules clau:" #: eeschema/libedpart.cpp:387 msgid "DocFileName:" msgstr "Fitxer de document:" #: eeschema/libedpart.cpp:392 msgid "Copy Doc" msgstr "Copia document" #: eeschema/libedpart.cpp:397 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Examina fitxers de document" #: eeschema/libedpart.cpp:419 msgid " General : " msgstr " General : " #: eeschema/libedpart.cpp:422 msgid "As Convert" msgstr "Com convertir" #: eeschema/libedpart.cpp:426 msgid "Show Pin Num" msgstr "Mostra nombre de pin" #: eeschema/libedpart.cpp:434 msgid "Show Pin Name" msgstr "Mostra nom de pin" #: eeschema/libedpart.cpp:442 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Nom de pin a l'interior" #: eeschema/libedpart.cpp:450 msgid "Number of Units:" msgstr "Nombre de components:" #: eeschema/libedpart.cpp:460 msgid "Skew:" msgstr "Decalatge:" #: eeschema/libedpart.cpp:470 msgid "Power Symbol" msgstr "Símbol d'alimentació" #: eeschema/libedpart.cpp:496 msgid "Left justify" msgstr "Justificat a l'esquerra" #: eeschema/libedpart.cpp:496 #: eeschema/libedpart.cpp:498 #: common/zoom.cpp:347 msgid "Center" msgstr "Centra" #: eeschema/libedpart.cpp:496 msgid "Right justify" msgstr "Justificat a la dreta" #: eeschema/libedpart.cpp:498 msgid "Bottom justify" msgstr "Justificat inferior" #: eeschema/libedpart.cpp:498 msgid "Top justify" msgstr "Justificat superior" #: eeschema/libedpart.cpp:524 msgid "Hor Justify" msgstr "Justificat horitzontal" #: eeschema/libedpart.cpp:531 msgid "Vert Justify" msgstr "Justificat vertical" #: eeschema/libedpart.cpp:879 msgid "Ok to Delete Alias LIST" msgstr "Està d'acord a eliminar la LLISTA d'àlies" #: eeschema/libedpart.cpp:901 msgid "New alias:" msgstr "Nou àlies" #: eeschema/libedpart.cpp:908 msgid "This is the Root Part" msgstr "Aquest es l'element arrel" #: eeschema/libedpart.cpp:914 msgid "Already in use" msgstr "Ja està  en ús" #: eeschema/libedpart.cpp:946 msgid " is Current Selected Alias!" msgstr " es l'àlies actualment seleccionat ! " #: eeschema/libedpart.cpp:1015 msgid "Delete units" msgstr "Esborra elements" #: eeschema/libedpart.cpp:1080 msgid "Create pins for Convert items" msgstr "Crea pins de les unitats convertides" #: eeschema/libedpart.cpp:1084 msgid "Part as \"De Morgan\" anymore" msgstr "El component té una representació convertida" #: eeschema/libedpart.cpp:1109 msgid "Delete Convert items" msgstr "Elimina els elements convertits" #: eeschema/libedpart.cpp:1137 #: common/eda_doc.cpp:80 msgid "Doc Files" msgstr "Obre full de característiques" #: eeschema/libframe.cpp:110 msgid "LibEdit: Part modified!, Continue ?" msgstr "LibEdit: Element modificat, Continuar ?" #: eeschema/libframe.cpp:121 #, c-format msgid "Library %s modified!, Continue ?" msgstr "Biblioteca %s modificada! Voleu continuar ?" #: eeschema/libframe.cpp:462 msgid "Move Pin" msgstr "Mou pin" #: eeschema/libframe.cpp:465 msgid "Pin Edit" msgstr "Edita pin" #: eeschema/libframe.cpp:469 msgid "Pin Delete" msgstr "Esborra pin" #: eeschema/libframe.cpp:473 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/libframe.cpp:475 msgid "Pin Size to others" msgstr "Canvia mida dels altres pins" #: eeschema/libframe.cpp:477 msgid "Pin Name Size to others" msgstr "Canvia la mida del nom del pin a altres" #: eeschema/libframe.cpp:479 msgid "Pin Num Size to others" msgstr "Canvia la mida del nombre del pin a altres" #: eeschema/libframe.cpp:487 msgid "Move Arc" msgstr "Mou arc" #: eeschema/libframe.cpp:490 msgid "Arc Options" msgstr "Opcions d'arc" #: eeschema/libframe.cpp:494 msgid "Arc Delete" msgstr "Esborra arc" #: eeschema/libframe.cpp:502 msgid "Move Circle" msgstr "Mou cercle" #: eeschema/libframe.cpp:505 msgid "Circle Options" msgstr "Opcions de cercle" #: eeschema/libframe.cpp:509 msgid "Circle Delete" msgstr "Esborra cercle" #: eeschema/libframe.cpp:517 msgid "Move Rect" msgstr "Mou rectangle" #: eeschema/libframe.cpp:520 msgid "Rect Options" msgstr "Opcions del rectangle" #: eeschema/libframe.cpp:524 msgid "Rect Delete" msgstr "Esborra rectangle" #: eeschema/libframe.cpp:535 msgid "Text Edit" msgstr "Edita text" #: eeschema/libframe.cpp:539 msgid "Text Delete" msgstr "Esborra text" #: eeschema/libframe.cpp:547 msgid "Move Line" msgstr "Mou línia" #: eeschema/libframe.cpp:552 msgid "Line End" msgstr "Fi de línia" #: eeschema/libframe.cpp:555 msgid "Line Options" msgstr "Opcions de línia" #: eeschema/libframe.cpp:559 msgid "Line Delete" msgstr "Esborrat de línies" #: eeschema/libframe.cpp:567 #: eeschema/onrightclick.cpp:253 msgid "Move Field" msgstr "Mou camp" #: eeschema/libframe.cpp:570 msgid "Field Rotate" msgstr "Gira camp" #: eeschema/libframe.cpp:572 msgid "Field Edit" msgstr "Edita camp" #: eeschema/libframe.cpp:687 msgid " Tst Pins OK!" msgstr " Assaig de pins satisfactori!" #: eeschema/libframe.cpp:753 msgid "Add Pin" msgstr "Afegeix pin" #: eeschema/libframe.cpp:757 msgid "Set Pin Opt" msgstr "Afegeix opcions de pin" #: eeschema/libframe.cpp:779 msgid "Add Rectangle" msgstr "Afegeix rectangle" #: eeschema/libframe.cpp:783 msgid "Add Circle" msgstr "Afegeix cercle" #: eeschema/libframe.cpp:787 msgid "Add Arc" msgstr "Afegeix arc" #: eeschema/libframe.cpp:795 msgid "Anchor" msgstr "Àncora" #: eeschema/libframe.cpp:799 msgid "Import" msgstr "Importa" #: eeschema/libframe.cpp:805 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: eeschema/menubar.cpp:37 msgid "&Load Schematic Project" msgstr "&Obre projecte esquemàtic ..." #: eeschema/menubar.cpp:38 msgid "Load a schematic project (Schematic, libraries...)" msgstr "Carrega un projecte d'esquemes complet (esquemes, biblioteques ...)" #: eeschema/menubar.cpp:44 msgid "&Save Schematic Project" msgstr "&Desa projecte esquemàtic..." #: eeschema/menubar.cpp:45 msgid "Save all" msgstr "Desa tot el projecte (esquemes, biblioteques ...)" #: eeschema/menubar.cpp:51 msgid "Save &Current sheet" msgstr "Desa &full actual" #: eeschema/menubar.cpp:52 msgid "Save current sheet only" msgstr "Desa tan sols el full actual" #: eeschema/menubar.cpp:57 msgid "Save Current sheet &as.." msgstr "Desa full &actual com a..." #: eeschema/menubar.cpp:58 msgid "Save current sheet as.." msgstr "Desa el full actual amb un altre nom" #: eeschema/menubar.cpp:70 msgid "Plot Postscript" msgstr "Traça Postscript ..." #: eeschema/menubar.cpp:70 msgid "Plotting in Postscript format" msgstr "Genera un traçat en format Postscript" #: eeschema/menubar.cpp:75 msgid "Plot HPGL" msgstr "Traça HPGL ..." #: eeschema/menubar.cpp:75 msgid "Plotting in HPGL format" msgstr "Genera un traçat en format HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:80 msgid "Plot SVG" msgstr "Traça SVG" #: eeschema/menubar.cpp:80 msgid "Plotting in SVG format" msgstr "Genera un traçat en format SVG" #: eeschema/menubar.cpp:86 msgid "Plot Hplg, Postscript" msgstr "Traçat en format HPGL o POSTSCRIPT" #: eeschema/menubar.cpp:92 msgid "Quit Eeschema" msgstr "Tanca Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:117 msgid "Setting colors ..." msgstr "Escull els colors de visualització" #: eeschema/menubar.cpp:128 msgid "&Save Eeschema Setup" msgstr "&Desa configuració..." #: eeschema/menubar.cpp:129 msgid "Save options in .pro" msgstr "Desa les opcions a .pro" #: eeschema/menubar.cpp:140 #: kicad/buildmnu.cpp:158 msgid "Kicad &Help" msgstr "A&juda de KiCad" #: eeschema/menubar.cpp:145 msgid "Eeschema &About" msgstr "Quant a Eeschema ..." #: eeschema/menubar.cpp:145 msgid "Eeschema Infos" msgstr "Informació d'Eeschema" #: eeschema/netform.cpp:56 #: eeschema/netform.cpp:239 #: eeschema/save_schemas.cpp:93 msgid "Failed to create file " msgstr "Error al crear el fitxer " #: eeschema/netlist.cpp:95 #: eeschema/netlist.cpp:118 msgid "List" msgstr "Llista" #: eeschema/netlist.cpp:108 msgid "No component" msgstr "No hi ha component" #: eeschema/netlist.cpp:125 #: eeschema/netlist.cpp:219 #: eeschema/netlist.cpp:251 #: eeschema/netlist.cpp:268 #: eeschema/netlist.cpp:282 msgid "Done" msgstr "Fet" #: eeschema/netlist.cpp:128 msgid "NbItems" msgstr "Nombre d'elements" #: eeschema/netlist.cpp:136 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: eeschema/netlist.cpp:224 msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" #: eeschema/netlist.cpp:255 msgid "Hierar." msgstr "Jerarquia" #: eeschema/netlist.cpp:271 msgid "Sorting" msgstr "Classifica" #: eeschema/netlist_control.cpp:81 #: eeschema/netlist_control.cpp:217 #: gerbview/options.cpp:200 msgid "Default format" msgstr "Format per defecte" #: eeschema/netlist_control.cpp:94 msgid "&Netlist" msgstr "&Netlist" #: eeschema/netlist_control.cpp:151 #: eeschema/netlist_control.cpp:236 msgid "Netlist" msgstr "Netlist" #: eeschema/netlist_control.cpp:221 msgid "Use Net Names" msgstr "Empra noms de nodes de xarxa" #: eeschema/netlist_control.cpp:221 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Empra nombres de nodes de xarxa" #: eeschema/netlist_control.cpp:222 msgid "Netlist Options:" msgstr "Opcions de NetList:" #: eeschema/netlist_control.cpp:231 msgid "Simulator command:" msgstr "Ordre de simulador:" #: eeschema/netlist_control.cpp:241 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Simulador" #: eeschema/netlist_control.cpp:282 msgid "Netlist command:" msgstr "ordre de Netlist:" #: eeschema/netlist_control.cpp:287 #: common/setpage.cpp:203 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: eeschema/netlist_control.cpp:367 msgid "Netlist files:" msgstr "Fitxers de Netlist:" #: eeschema/netlist_control.cpp:383 msgid "Must be Annotated, Continue ?" msgstr "Numeració necessària. Voleu continuar?" #: eeschema/onrightclick.cpp:137 msgid "Leave Sheet" msgstr "Deixa subfull" #: eeschema/onrightclick.cpp:152 msgid "delete noconn" msgstr "Esborra la no connexió" #: eeschema/onrightclick.cpp:162 msgid "Move bus entry" msgstr "Desplaça entrada de bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:164 msgid "set bus entry /" msgstr "Entrada de bus /" #: eeschema/onrightclick.cpp:165 msgid "set bus entry \\" msgstr "Entrada de bus \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:167 msgid "delete bus entry" msgstr "Esborra entrada de bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:171 msgid "delete Marker" msgstr "Esborra marcador" #: eeschema/onrightclick.cpp:218 msgid "End drawing" msgstr "Fi del dibuix" #: eeschema/onrightclick.cpp:220 msgid "Delete drawing" msgstr "Esborra el dibuix" #: eeschema/onrightclick.cpp:254 msgid "Rotate Field" msgstr "Gira el camp" #: eeschema/onrightclick.cpp:271 msgid "Move Component (M)" msgstr "Mou el component (M)" #: eeschema/onrightclick.cpp:276 msgid "Rotate + (R)" msgstr "Gira + (R)" #: eeschema/onrightclick.cpp:277 msgid "Rotate -" msgstr "Gira -" #: eeschema/onrightclick.cpp:278 msgid "Mirror -- (Y)" msgstr "Emmirallament -- (Y)" #: eeschema/onrightclick.cpp:279 msgid "Mirror || (X)" msgstr "Emmirallament || (X)" #: eeschema/onrightclick.cpp:280 msgid "Normal (N)" msgstr "Normal (N)" #: eeschema/onrightclick.cpp:282 msgid "Orient Component" msgstr "Orienta component" #: eeschema/onrightclick.cpp:299 #, c-format msgid "Unit %d" msgstr "Unitat %d" #: eeschema/onrightclick.cpp:307 msgid "Edit Component" msgstr "Edita component" #: eeschema/onrightclick.cpp:310 msgid "Delete Component" msgstr "Elimina component" #: eeschema/onrightclick.cpp:327 msgid "Move Glabel" msgstr "Mou etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:328 msgid "Rotate GLabel (R)" msgstr "Gira etiqueta global (R)" #: eeschema/onrightclick.cpp:329 msgid "Edit GLabel" msgstr "Edita etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:330 msgid "Delete Glabel" msgstr "Esborra etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:334 #: eeschema/onrightclick.cpp:380 msgid "Change to Label" msgstr "Canvi a etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:336 #: eeschema/onrightclick.cpp:359 msgid "Change to Text" msgstr "Canvia a text" #: eeschema/onrightclick.cpp:338 #: eeschema/onrightclick.cpp:361 #: eeschema/onrightclick.cpp:384 msgid "Change Type" msgstr "Canvia de tipus" #: eeschema/onrightclick.cpp:350 msgid "Move Label" msgstr "Mou etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:351 msgid "Rotate Label (R)" msgstr "Gira etiqueta (R)" #: eeschema/onrightclick.cpp:352 msgid "Edit Label" msgstr "Edita etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:353 msgid "Delete Label" msgstr "Elimina etiqueta:" #: eeschema/onrightclick.cpp:357 #: eeschema/onrightclick.cpp:382 msgid "Change to Glabel" msgstr "Canvia a etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:374 msgid "Rotate Text (R)" msgstr "Gira text (R)" #: eeschema/onrightclick.cpp:401 #: eeschema/onrightclick.cpp:436 msgid "Break Wire" msgstr "Línia de connexió interrompuda" #: eeschema/onrightclick.cpp:404 msgid "delete junction" msgstr "Esborra junció" #: eeschema/onrightclick.cpp:409 #: eeschema/onrightclick.cpp:431 msgid "Delete node" msgstr "Esborra node" #: eeschema/onrightclick.cpp:410 #: eeschema/onrightclick.cpp:432 msgid "Delete connection" msgstr "Esborra connexions" #: eeschema/onrightclick.cpp:425 msgid "End Wire" msgstr "Fi fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:427 msgid "Delete Wire" msgstr "Elimina fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:440 #: eeschema/onrightclick.cpp:469 #: eeschema/tool_sch.cpp:195 msgid "Add junction" msgstr "Afegeix junció" #: eeschema/onrightclick.cpp:441 #: eeschema/onrightclick.cpp:470 msgid "Add label" msgstr "Afegeix etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:446 #: eeschema/onrightclick.cpp:474 #: eeschema/tool_sch.cpp:191 msgid "Add global label" msgstr "Afegeix etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:459 msgid "End Bus" msgstr "Fi de bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:462 msgid "Delete Bus" msgstr "Elimina bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:466 msgid "Break Bus" msgstr "Bus interromput" #: eeschema/onrightclick.cpp:485 msgid "Enter Sheet" msgstr "Entra al full" #: eeschema/onrightclick.cpp:487 msgid "Move Sheet" msgstr "Mou el full" #: eeschema/onrightclick.cpp:492 msgid "Place Sheet" msgstr "Posa full" #: eeschema/onrightclick.cpp:496 msgid "Edit Sheet" msgstr "Edita el full" #: eeschema/onrightclick.cpp:497 msgid "Resize Sheet" msgstr "Redimensiona el full" #: eeschema/onrightclick.cpp:500 msgid "Cleanup PinSheets" msgstr "Elimina connectors de jerarquia" #: eeschema/onrightclick.cpp:501 msgid "Delete Sheet" msgstr "Esborra full" #: eeschema/onrightclick.cpp:513 msgid "Move PinSheet" msgstr "Desplaça connector de jerarquia" #: eeschema/onrightclick.cpp:515 msgid "Edit PinSheet" msgstr "Edita connector de jerarquia" #: eeschema/onrightclick.cpp:518 msgid "Delete PinSheet" msgstr "Elimina connector de jerarquia" #: eeschema/onrightclick.cpp:531 msgid "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)" msgstr "Zoom Finestra (arrossegar ratolí amb el botó del mig­)" #: eeschema/onrightclick.cpp:539 msgid "Save Block" msgstr "Desa bloc" #: eeschema/onrightclick.cpp:541 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Copia bloc (tecla de majúscules + moure ratolí)" #: eeschema/onrightclick.cpp:542 msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Arrossega bloc (tecla de control + moure ratolí)" #: eeschema/onrightclick.cpp:544 msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Esborra bloc (tecla de majúscules+tecla de control+moure ratolí)" #: eeschema/options.cpp:117 #: eeschema/optionsframe.cpp:106 msgid "Show grid" msgstr "Mostra reixeta" #: eeschema/options.cpp:128 msgid "Normal (50 mils)" msgstr "Normal (50 mils)" #: eeschema/options.cpp:129 msgid "Small (20 mils)" msgstr "Petita (20 mils)" #: eeschema/options.cpp:130 msgid "Very small (10 mils)" msgstr "Molt petita (10 mils)" #: eeschema/options.cpp:132 #: eeschema/optionsframe.cpp:116 msgid "Grid Size" msgstr "Mida reixeta" #: eeschema/options.cpp:155 msgid "Show alls" msgstr "Mostra tots" #: eeschema/options.cpp:157 #: eeschema/optionsframe.cpp:124 msgid "Show pins" msgstr "Mostra pins" #: eeschema/options.cpp:172 msgid "Horiz/Vertical" msgstr "Horitzontal/Vertical" #: eeschema/options.cpp:174 msgid "Wires - Bus orient" msgstr "Orientació línia-bus" #: eeschema/options.cpp:182 msgid "Delta Step" msgstr "Increment" #: eeschema/options.cpp:187 msgid "Delta Label:" msgstr "Increment etiqueta:" #: eeschema/optionsframe.cpp:112 msgid "&Normal (50 mils)" msgstr "&Normal (50 mils)" #: eeschema/optionsframe.cpp:113 msgid "&Small (20 mils)" msgstr "&Petita(20 mils)" #: eeschema/optionsframe.cpp:114 msgid "&Very small (10 mils)" msgstr "&Molt petita (10 mils)" #: eeschema/optionsframe.cpp:121 msgid "&Normal" msgstr "&Normal" #: eeschema/optionsframe.cpp:122 #: eeschema/optionsframe.cpp:133 msgid "&inches" msgstr "&Polzades" #: eeschema/optionsframe.cpp:132 msgid "&millimeters" msgstr "&mil·límetres" #: eeschema/optionsframe.cpp:142 msgid "&Horiz/Vertical" msgstr "&Horitzontal/Vertical" #: eeschema/optionsframe.cpp:143 msgid "&Any" msgstr "&Qualsevol" #: eeschema/optionsframe.cpp:145 msgid "Wire - Bus orient" msgstr "Línia - bus orientació" #: eeschema/pinedit.cpp:29 msgid "line" msgstr "Línia" #: eeschema/pinedit.cpp:29 msgid "invert" msgstr "invertit" #: eeschema/pinedit.cpp:29 msgid "clock" msgstr "Rellotge" #: eeschema/pinedit.cpp:29 msgid "clock inv" msgstr "Rellotge inv" #: eeschema/pinedit.cpp:30 msgid "low in" msgstr "invertit baix" #: eeschema/pinedit.cpp:30 msgid "low clock" msgstr "rellotge baix" #: eeschema/pinedit.cpp:30 msgid "low out" msgstr "sortida baixa" #: eeschema/pinedit.cpp:135 msgid "Pin properties" msgstr "Propietats dels pins" #: eeschema/pinedit.cpp:171 msgid "Pin Name :" msgstr "Nom del pin :" #: eeschema/pinedit.cpp:178 msgid "Pin Num :" msgstr "Nombre del pin :" #: eeschema/pinedit.cpp:186 msgid " Pin Options :" msgstr " Opcions del pin :" #: eeschema/pinedit.cpp:189 msgid "Pin lenght :" msgstr "Longitud del pin:" #: eeschema/pinedit.cpp:197 #: eeschema/symbdraw.cpp:103 #: eeschema/symbtext.cpp:118 msgid "Common to Units" msgstr "Comú a les unitats" #: eeschema/pinedit.cpp:205 #: eeschema/symbdraw.cpp:111 #: eeschema/symbtext.cpp:126 msgid "Common to convert" msgstr "Comú a convertir" #: eeschema/pinedit.cpp:213 msgid "No Draw" msgstr "Invisible" #: eeschema/pinedit.cpp:223 msgid "Pin Orient:" msgstr "Pin d'orientació:" #: eeschema/pinedit.cpp:248 msgid "Pin Shape:" msgstr "Forma del pin:" #: eeschema/pinedit.cpp:264 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: eeschema/pinedit.cpp:264 msgid "Output" msgstr "Sortida" #: eeschema/pinedit.cpp:264 msgid "Bidi" msgstr "Bidireccional" #: eeschema/pinedit.cpp:264 msgid "3 States" msgstr "3 Estats" #: eeschema/pinedit.cpp:265 msgid "Passive" msgstr "Passiu" #: eeschema/pinedit.cpp:265 msgid "Unspecified" msgstr "No especificat" #: eeschema/pinedit.cpp:266 msgid "Power In" msgstr "Alimentació d'entrada" #: eeschema/pinedit.cpp:266 msgid "Power Out" msgstr "Alimentació de sortida" #: eeschema/pinedit.cpp:266 msgid "Open coll" msgstr "Coŀlector obert" #: eeschema/pinedit.cpp:266 msgid "Open emit" msgstr "Emissor obert" #: eeschema/pinedit.cpp:268 msgid "Electrical Type:" msgstr "Tipus elèctric:" #: eeschema/pinedit.cpp:423 msgid "Occupied by other pin, Continue ?" msgstr "Ocupat per un altre pin. Voleu continuar ?" #: eeschema/pinedit.cpp:1083 #, c-format msgid "Duplicate Pin %4.4s (loc %d, %d)" msgstr "Pin duplicat %4.4s (loc %d, %d)" #: eeschema/pinedit.cpp:1087 #, c-format msgid " Unit %d" msgstr " Unitat %d" #: eeschema/pinedit.cpp:1092 msgid " Convert" msgstr " Converteix" #: eeschema/pinedit.cpp:1093 msgid " Normal" msgstr " Normal" #: eeschema/plothpgl.cpp:153 msgid "EESchema Plot HPGL" msgstr "Traçat HPGL per a EEschema" #: eeschema/plothpgl.cpp:166 msgid "Sheet Size" msgstr "Dimensions Full" #: eeschema/plothpgl.cpp:167 #: eeschema/plotps.cpp:122 msgid "Page Size A4" msgstr "Full mida A4" #: eeschema/plothpgl.cpp:167 msgid "Page Size A3" msgstr "Full mida A3" #: eeschema/plothpgl.cpp:168 msgid "Page Size A2" msgstr "Full mida A2" #: eeschema/plothpgl.cpp:168 msgid "Page Size A1" msgstr "Full mida A1" #: eeschema/plothpgl.cpp:168 msgid "Page Size A0" msgstr "Full mida A0" #: eeschema/plothpgl.cpp:169 #: eeschema/plotps.cpp:122 msgid "Page Size A" msgstr "Full mida A" #: eeschema/plothpgl.cpp:169 msgid "Page Size B" msgstr "Full mida B" #: eeschema/plothpgl.cpp:170 msgid "Page Size C" msgstr "Full mida C" #: eeschema/plothpgl.cpp:170 msgid "Page Size D" msgstr "Full mida D" #: eeschema/plothpgl.cpp:170 msgid "Page Size E" msgstr "Full mida E" #: eeschema/plothpgl.cpp:172 #: eeschema/plotps.cpp:125 msgid "Plot page size:" msgstr "Format de pàgina:" #: eeschema/plothpgl.cpp:179 #: eeschema/plothpgl.cpp:310 msgid "Plot Offset" msgstr "Òfset de traçat" #: eeschema/plothpgl.cpp:189 msgid "&Accept Offset" msgstr "&Accepta òfset" #: eeschema/plothpgl.cpp:194 msgid "Pen Width ( mils )" msgstr "Gruix de ploma (mils)" #: eeschema/plothpgl.cpp:201 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "Velocitat de ploma ( cm/s )" #: eeschema/plothpgl.cpp:216 #: eeschema/plotps.cpp:144 msgid "&Plot CURRENT" msgstr "&Traça actual" #: eeschema/plothpgl.cpp:221 #: eeschema/plotps.cpp:149 msgid "Plot A&LL" msgstr "&Traça tot" #: eeschema/plothpgl.cpp:226 #: eeschema/plotps.cpp:154 #: eeschema/sheet.cpp:98 msgid "&Cancel" msgstr "&Canceŀla" #: eeschema/plothpgl.cpp:401 msgid "** Plot End **\n" msgstr "** Fi de traçat **\n" #: eeschema/plothpgl.cpp:426 msgid "Plot " msgstr "Traça" #: eeschema/plotps.cpp:110 msgid "EESchema Plot PS" msgstr "Traçat PS per a EESchema " #: eeschema/plotps.cpp:122 #: common/zoom.cpp:355 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: eeschema/plotps.cpp:134 msgid "B/W" msgstr "B/N" #: eeschema/plotps.cpp:134 #: common/wxprint.cpp:329 msgid "Color" msgstr "Traçat a color" #: eeschema/plotps.cpp:136 msgid "Plot Color:" msgstr "Color del traçat:" #: eeschema/plotps.cpp:165 msgid "Messages :" msgstr "Missatges :" #: eeschema/plotps.cpp:287 #, c-format msgid "Plot: %s\n" msgstr "Traçat: %s\n" #: eeschema/save_schemas.cpp:98 msgid "Save file " msgstr "Desa fitxer " #: eeschema/save_schemas.cpp:114 #: eeschema/save_schemas.cpp:296 msgid "File write operation failed." msgstr "Error a l'escriure al fitxer" #: eeschema/schedit.cpp:268 msgid "Push/Pop Hierarchy" msgstr "Cursor de jerarquia" #: eeschema/schedit.cpp:272 msgid "Add NoConnect Flag" msgstr "Afegeix indicador de no connexió" #: eeschema/schedit.cpp:276 msgid "Add Wire" msgstr "Afegeix línia" #: eeschema/schedit.cpp:280 msgid "Add Bus" msgstr "Afegeix bus" #: eeschema/schedit.cpp:284 msgid "Add Drawing" msgstr "Afegeix dibuix" #: eeschema/schedit.cpp:288 msgid "Add Junction" msgstr "Afegeix junció" #: eeschema/schedit.cpp:292 msgid "Add Label" msgstr "Afegeix etiqueta" #: eeschema/schedit.cpp:296 msgid "Add Global label" msgstr "Afegeix etiqueta global" #: eeschema/schedit.cpp:304 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Afegeix línia a entrada de bus" #: eeschema/schedit.cpp:308 msgid "Add Bus to Bus entry" msgstr "Afegeix bus a entrada de bus)" #: eeschema/schedit.cpp:312 msgid "Add Sheet" msgstr "Afegeix pàgina" #: eeschema/schedit.cpp:316 msgid "Add PinSheet" msgstr "Afegeix pin de full" #: eeschema/schedit.cpp:320 msgid "Import PinSheet" msgstr "Importa pin de full" #: eeschema/schedit.cpp:324 msgid "Add Component" msgstr "Afegeix component" #: eeschema/schedit.cpp:328 msgid "Add Power" msgstr "Afegeix alimentació" #: eeschema/schframe.cpp:158 msgid "Schematic modified, Save before exit ?" msgstr "Esquema modificat. Voleu desar abans de sortir ?" #: eeschema/schframe.cpp:248 msgid "No show Hidden Pins" msgstr "Oculta els pins invisibles" #: eeschema/schframe.cpp:248 #: eeschema/tool_sch.cpp:260 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Mostra pins invisibles" #: eeschema/schframe.cpp:251 msgid "Draw lines at any direction" msgstr "Dibuixa línies a qualsevol direcció" #: eeschema/schframe.cpp:252 msgid "Draw lines H, V or 45 deg only" msgstr "Traça només línies H, V o 45 graus" #: eeschema/selpart.cpp:45 msgid "Select Lib" msgstr "Selecciona biblioteca" #: eeschema/selpart.cpp:94 #, c-format msgid "Select Part (%d items)" msgstr "Selecciona element (%d elements)" #: eeschema/sheet.cpp:70 msgid "Sheet properties" msgstr "Propietats de la pàgina" #: eeschema/sheet.cpp:84 #: common/svg_print.cpp:167 msgid "Filename:" msgstr "Nom de fitxer:" #: eeschema/sheet.cpp:90 msgid "Sheetname:" msgstr "Nom de full:" #: eeschema/sheet.cpp:103 msgid "&OK" msgstr "&D'acord" #: eeschema/sheet.cpp:126 msgid "No Filename! Aborted" msgstr "No existeix nom de fitxer! Canceŀlat" #: eeschema/sheet.cpp:400 msgid "This sheet has no data, cleanup aborted" msgstr "Aquest full no conté dades. Neteja canceŀlada" #: eeschema/sheet.cpp:404 msgid "Ok to cleanup this sheet" msgstr "Prepearat per netejar aquest full" #: eeschema/sheetlab.cpp:77 msgid "PinSheet Properties:" msgstr "Propietats dels pins de jerarquia" #: eeschema/sheetlab.cpp:110 msgid "PinSheet Shape:" msgstr "Forma del pin de jerarquia:" #: eeschema/symbdraw.cpp:74 msgid "Graphic shape properties" msgstr "Propietats de la forma gràfica" #: eeschema/symbdraw.cpp:100 msgid "Options :" msgstr "Opcions :" #: eeschema/symbdraw.cpp:146 msgid "Void" msgstr "Sense" #: eeschema/symbdraw.cpp:146 msgid "BgFilled" msgstr "Fons emplenat" #: eeschema/symbdraw.cpp:147 msgid "Fill:" msgstr "Emplenat:" #: eeschema/symbdraw.cpp:830 #, c-format msgid "Arc %.1f deg" msgstr "Arc %.1f graus" #: eeschema/symbedit.cpp:48 msgid "Import symbol drawings:" msgstr "Importa dibuixos de símbols:" #: eeschema/symbedit.cpp:63 #, c-format msgid "Failed to open Symbol File <%s>" msgstr "No es pot obrir fitxer <%s>" #: eeschema/symbedit.cpp:74 msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File" msgstr "Avís: més d'un element al fitxer de sí­mbols" #: eeschema/symbedit.cpp:80 msgid "Symbol File is void" msgstr "Fitxer de símbols buit" #: eeschema/symbedit.cpp:130 msgid "Export symbol drawings:" msgstr "Exporta el símbol:" #: eeschema/symbedit.cpp:149 #, c-format msgid "Save Symbol in [%s]" msgstr "Símbol desat a [%s]" #: eeschema/symbtext.cpp:72 msgid "Graphic text properties" msgstr "Propietats gràfiques del text" #: eeschema/symbtext.cpp:99 msgid " Text : " msgstr " Text : " #: eeschema/symbtext.cpp:115 msgid " Text Options : " msgstr "Opcions del text:" #: eeschema/tool_lib.cpp:52 msgid "Add Pins" msgstr "Afegeix Pin" #: eeschema/tool_lib.cpp:56 msgid "Add graphic text" msgstr "Afegeix text gràfic (comentari)" #: eeschema/tool_lib.cpp:60 msgid "Add rectangles" msgstr "Afegeix rectangle" #: eeschema/tool_lib.cpp:64 msgid "Add circles" msgstr "Afegeix cercle" #: eeschema/tool_lib.cpp:68 msgid "Add arcs" msgstr "Afegeix Arc" #: eeschema/tool_lib.cpp:72 msgid "Add lines and polygons" msgstr "Afegeix línia o polígon" #: eeschema/tool_lib.cpp:77 msgid "Move part anchor" msgstr "Mou component ancorat" #: eeschema/tool_lib.cpp:82 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importa dibuix existent" #: eeschema/tool_lib.cpp:86 msgid "Export current drawing" msgstr "Exporta dibuix actual" #: eeschema/tool_lib.cpp:117 msgid "Save current loaded library on disk (file update)" msgstr "Desa la biblioteca actual a disc" #: eeschema/tool_lib.cpp:135 msgid "New part" msgstr "Nou element" #: eeschema/tool_lib.cpp:138 msgid "Select part to edit" msgstr "Selecciona element a editar" #: eeschema/tool_lib.cpp:143 msgid "Save current part into current loaded library (in memory)" msgstr "Desa element actual a la biblioteca actual (en memòria)" #: eeschema/tool_lib.cpp:149 msgid "import part" msgstr "Importa element" #: eeschema/tool_lib.cpp:155 msgid "export part" msgstr "Exporta element" #: eeschema/tool_lib.cpp:162 msgid "Create a new library an save current part into" msgstr "Crear nova biblioteca i desa element actual en ella" #: eeschema/tool_lib.cpp:169 msgid "Edit Part Properties" msgstr "Edita propietats de l'element" #: eeschema/tool_lib.cpp:176 msgid "Test duplicate pins" msgstr "Mira si hi ha pins duplicats" #: eeschema/tool_lib.cpp:200 msgid "show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Visualitza com representació normal" #: eeschema/tool_lib.cpp:206 msgid "show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Visualitzar com a representació convertida" #: eeschema/tool_lib.cpp:232 msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)" msgstr "Edita pins un a un (Utilitzar amb coneixement de causa)" #: eeschema/tool_lib.cpp:251 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:131 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Component %c" #: eeschema/tool_sch.cpp:51 msgid "New schematic project" msgstr "Nou projecte d'esquema" #: eeschema/tool_sch.cpp:54 msgid "Open schematic project" msgstr "Obre projecte d'esquema" #: eeschema/tool_sch.cpp:57 msgid "Save schematic project" msgstr "Desa projecte d'esquema" #: eeschema/tool_sch.cpp:65 msgid "go to library editor" msgstr "Ves a l'editor de biblioteques i components" #: eeschema/tool_sch.cpp:68 msgid "go to library browse" msgstr "Obre l'explorador de biblioteques" #: eeschema/tool_sch.cpp:72 msgid "Schematic Hierarchy Navigator" msgstr "Obre el navegador de jerarquia" #: eeschema/tool_sch.cpp:90 msgid "Print schematic" msgstr "Imprimeix esquema" #: eeschema/tool_sch.cpp:94 msgid "Run Cvpcb" msgstr "Obre CvPcb (gestor d'associacions de components/mòduls)" #: eeschema/tool_sch.cpp:97 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Obre Pcbnew (editor de circuits impresos)" #: eeschema/tool_sch.cpp:118 msgid "Netlist generation" msgstr "Genera NetList" #: eeschema/tool_sch.cpp:121 msgid "Schematic Annotation" msgstr "Numera components" #: eeschema/tool_sch.cpp:124 msgid "Schematic Electric Rules Check" msgstr "Revisió Erc de control de regles elèctriques" # Lista de componentes y referencias cruzadas #: eeschema/tool_sch.cpp:127 msgid "Bill of material and/or Crossreferences" msgstr "Genera llistat de material" #: eeschema/tool_sch.cpp:152 msgid "Hierarchy Push/Pop" msgstr "Cursor de jerarquia" #: eeschema/tool_sch.cpp:157 msgid "Add components" msgstr "Afegeix component" #: eeschema/tool_sch.cpp:161 msgid "Add powers" msgstr "Afegeix alimentació" #: eeschema/tool_sch.cpp:166 msgid "Add wires" msgstr "Afegeix línies de connexió" #: eeschema/tool_sch.cpp:170 msgid "Add bus" msgstr "Afegeix bus" #: eeschema/tool_sch.cpp:174 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Afegeix línia a entrada de bus" #: eeschema/tool_sch.cpp:178 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Afegeix bus a entrada de bus" #: eeschema/tool_sch.cpp:183 msgid "Add no connect flag" msgstr "Afegeix indicador de no connexió" #: eeschema/tool_sch.cpp:187 msgid "Add wire or bus label" msgstr "Afegeix etiqueta de línia o bus" #: eeschema/tool_sch.cpp:200 msgid "Add hierarchical symbol (sheet)" msgstr "Afegeix símbol jerarquic de full" #: eeschema/tool_sch.cpp:204 msgid "import glabel from sheet & create pinsheet" msgstr "Importa etiquetes globals i creació de pins" #: eeschema/tool_sch.cpp:208 msgid "Add hierachical pin to sheet" msgstr "Afegeix pin de jerarquia a full" #: eeschema/tool_sch.cpp:217 msgid "Add graphic text (comment)" msgstr "Afegeix text gràfic (Comentari)" #: eeschema/tool_sch.cpp:265 msgid "HV orientation for Wires and Bus" msgstr "Força direcció H, V i X per línies i busos" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:52 msgid "Select library to browse" msgstr "Selecciona la biblioteca a examinar" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:56 msgid "Select part to browse" msgstr "Selecciona element a visualitzar" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:61 msgid "Display previous part" msgstr "Mostra element anterior" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 msgid "Display next part" msgstr "Mostra element següent" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:87 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Mostra en representació normal" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:91 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Mostra en representació \" De Morgan\"" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:101 msgid "View component documents" msgstr "Mostra documents de component" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:90 msgid "Library browser" msgstr "Explorador de biblioteques" #: eeschema/viewlibs.cpp:117 msgid "Browse library: " msgstr "Cerca biblioteca:" #: eeschema/viewlibs.cpp:308 #, c-format msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)" msgstr "Element actual: <%s> (es àlies de <%s>)" #: eeschema/viewlibs.cpp:313 #, c-format msgid "Error: Root Part <%s> not found" msgstr "Error: element arrel <%s> no trobat" #: eeschema/viewlibs.cpp:332 #, c-format msgid "Current Part: <%s>" msgstr "Element actual: <%s>" #: cvpcb/autosel.cpp:71 #, c-format msgid "Library: <%s> not found" msgstr "Biblioteca: <%s > no trobada" #: cvpcb/autosel.cpp:110 #, c-format msgid "%d equivalences" msgstr "%d equivalències" #: cvpcb/autosel.cpp:168 #, c-format msgid "Component %s: Footprint %s not found in libraries" msgstr "Component %s: Petjada %s no trobada en biblioteques" #: cvpcb/cvframe.cpp:245 msgid "Save Net List & Cmp" msgstr "Desa NetList i llista de components" #: cvpcb/cvframe.cpp:275 msgid "Delete selections" msgstr "Esborra les associacions existents" #: cvpcb/cvframe.cpp:289 #: cvpcb/init.cpp:133 #, c-format msgid "Componants: %d (free: %d)" msgstr "Components: %d (lliures: %d)" #: cvpcb/cvpcb.cpp:41 msgid "Cvpcb is already running, Continue?" msgstr "Cvpcb ja s'està executant. Voleu continuar ?" #: cvpcb/displayframe.cpp:127 #: cvpcb/displayframe.cpp:131 msgid "1:1 zoom" msgstr "1:1 Zoom" #: cvpcb/init.cpp:63 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Components: %d (lliures: %d)" #: cvpcb/init.cpp:99 msgid "Unknown Netlist Format" msgstr "Format NetList desconegut" #: cvpcb/init.cpp:153 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Impossible crear el fitxer component (.cmp)" #: cvpcb/init.cpp:160 msgid "Unable to create netlist file" msgstr "Impossble crear el fitxer Netlist" #: cvpcb/init.cpp:189 msgid "Load Net List" msgstr "Carrega NetList" #: cvpcb/listboxes.cpp:235 #, c-format msgid "Modules: %d" msgstr "Mòduls: %d" #: cvpcb/loadcmp.cpp:51 msgid "This file is NOT a library file" msgstr "El fitxer NO és un fitxer de biblioteca" #: cvpcb/loadcmp.cpp:98 #, c-format msgid "Module %s not found" msgstr "Mòdul %s no trobat" #: cvpcb/menucfg.cpp:163 msgid "Read Cfg" msgstr "Carrega configuració" #: cvpcb/menucfg.cpp:216 #: cvpcb/menucfg.cpp:471 msgid "Equiv" msgstr "Equiv" #: cvpcb/menucfg.cpp:228 msgid "Lib Dir:" msgstr "Dir Bibli:" #: cvpcb/menucfg.cpp:234 msgid "Net Input Ext:" msgstr "Node d'entrada ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:240 msgid "Pkg Ext:" msgstr "Encapsulat Ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:257 msgid "Cmp ext:" msgstr "Comp. ext.:" #: cvpcb/menucfg.cpp:261 msgid "Lib ext:" msgstr "Bibl. ext: " #: cvpcb/menucfg.cpp:265 msgid "NetOut ext:" msgstr "NetOut ext: " #: cvpcb/menucfg.cpp:269 msgid "Equiv ext:" msgstr "Equiv ext: " #: cvpcb/menucfg.cpp:273 msgid "Retro ext:" msgstr "Retro ext: " #: cvpcb/options.cpp:153 msgid "&Pad Fill" msgstr "&Illot emplenat" #: cvpcb/options.cpp:159 msgid "Pad &Num" msgstr "&Nombre d'illot" #: cvpcb/options.cpp:163 msgid "&Filaire" msgstr "&Filar" #: cvpcb/options.cpp:163 msgid "&Filled" msgstr "&Emplenat" #: cvpcb/options.cpp:163 msgid "&Sketch" msgstr "&Esbós" #: cvpcb/options.cpp:165 msgid "Edges:" msgstr "Vores:" #: cvpcb/options.cpp:173 msgid "Texts:" msgstr "Texts:" #: cvpcb/rdorcad.cpp:74 msgid "Netlist Format: EESchema" msgstr "Format NetList: EEschema" #: cvpcb/rdorcad.cpp:117 #, c-format msgid "Netlist error: %s" msgstr "Error NetList: %s " #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:33 msgid "Open Netlist" msgstr "Obre NetList" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:36 msgid "Save Nelist and Cmp list" msgstr "Desa NetList i llista de components" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:40 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:44 msgid "View selected part" msgstr "Mostra element seleccionat" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:47 msgid "Automatic Association" msgstr "Associació automàtica" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:51 msgid "Select previous free component" msgstr "Selecciona component lliure anterior" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:54 msgid "Select next free component" msgstr "Selecciona següent component lliure" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:58 msgid "Delete all associations" msgstr "Esborra totes les associacions" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:62 msgid "Create stuff file (component/module list)" msgstr "Crea fitxer de correspondència (component/mòdul)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66 msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)" msgstr "Visualització/impressió de la documentació dels mòduls (patillatge.pdf)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:92 msgid "&Load Netlist File" msgstr "&Obre Netlist ..." #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:93 msgid "Load a Netlist" msgstr "Obre una Netlist" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:99 msgid "&Save Netlist" msgstr "&Desa Netlist ..." #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:100 msgid "Save New Netlist and Cmp file" msgstr "Desa NetList i llista de components" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105 msgid "Quit Cvpcb" msgstr "Surt de Cvpcb" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:119 msgid "&Configuration" msgstr "&Configuració ..." #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:128 msgid "&Save config" msgstr "&Desa configuració ..." #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:129 msgid "Save configuration in current dir" msgstr "Desa les opcions al directori de treball" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:139 msgid "Cvpcb &About" msgstr "&Quant a Cvpcb ..." #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:140 #: kicad/buildmnu.cpp:163 msgid "Kicad Infos" msgstr "Informacions diverses de KiCad" #: cvpcb/viewlnet.cpp:66 #: cvpcb/viewlnet.cpp:97 #: cvpcb/viewlnet.cpp:112 #: cvpcb/viewlogi.cpp:62 msgid "File not found " msgstr "Fitxer no trobat" #: cvpcb/viewlnet.cpp:87 msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg" msgstr "Format Netlist: ViewLogic net&pkg" #: cvpcb/viewlnet.cpp:203 #, c-format msgid "Component [%s] not found in .pkg file" msgstr "Component [%s] no trobat a fitxer .pkg" #: cvpcb/viewlogi.cpp:56 msgid "Netlist file " msgstr "Fitxers NetList" #: kicad/buildmnu.cpp:91 msgid "&Open Project Descr" msgstr "&Obre projecte descr ..." #: kicad/buildmnu.cpp:92 #: kicad/buildmnu.cpp:216 msgid "Select an existing project descriptor" msgstr "Obre un descriptor de projecte existent" #: kicad/buildmnu.cpp:97 msgid "&New Project Descr" msgstr "&Nou projecte descr ..." #: kicad/buildmnu.cpp:98 #: kicad/buildmnu.cpp:211 msgid "Create new project descriptor" msgstr "Crea un nou descriptor de projecte" #: kicad/buildmnu.cpp:103 msgid "&Save Project Descr" msgstr "&Desa projecte descr ..." #: kicad/buildmnu.cpp:104 #: kicad/buildmnu.cpp:221 msgid "Save current project descriptor" msgstr "Desa el descriptor de projecte actual" #: kicad/buildmnu.cpp:110 msgid "Save &Project Files" msgstr "&Comprimeix projecte ..." #: kicad/buildmnu.cpp:111 msgid "Save and Zip all project files" msgstr "Comprimeix i desa fitxers de projecte" #: kicad/buildmnu.cpp:115 msgid "&Unzip Archive" msgstr "&Descomprimeix projecte ..." #: kicad/buildmnu.cpp:116 msgid "UnZip archive file" msgstr "Descomprimeix projecte comprimit prèviament" #: kicad/buildmnu.cpp:121 msgid "Quit Kicad" msgstr "Tanca KiCad" #: kicad/buildmnu.cpp:136 msgid "&Editor" msgstr "&Editor ..." #: kicad/buildmnu.cpp:136 msgid "Text editor" msgstr "Obre l'editor de text" #: kicad/buildmnu.cpp:140 msgid "&Browse Files" msgstr "E&xamina ..." #: kicad/buildmnu.cpp:140 msgid "Read or edit files" msgstr "Cerca fitxers per llegir o editar" #: kicad/buildmnu.cpp:147 msgid "Select Fonts" msgstr "Format font ..." #: kicad/buildmnu.cpp:147 msgid "Select Fonts and Font sizes" msgstr "Selecciona tipus i mida de lletra" #: kicad/buildmnu.cpp:163 msgid "Kicad &About" msgstr "&Quant a KiCad " #: kicad/buildmnu.cpp:168 msgid "&Projects" msgstr "&Projectes" #: kicad/buildmnu.cpp:169 msgid "&Browse" msgstr "&Examina" #: kicad/buildmnu.cpp:227 msgid "Archive all project files" msgstr "Arxiva els fitxers del projecte" #: kicad/buildmnu.cpp:256 msgid "EeSchema (Schematic editor)" msgstr "EeSchema (Editor d'esquemes)" #: kicad/buildmnu.cpp:261 msgid "Cvpcb (Componants to modules)" msgstr "Cvpcb ( Associació de components a mòduls)" #: kicad/buildmnu.cpp:266 msgid "Pcbnew ( board editor )" msgstr "Pcbnew (Editor de circuits impresos)" #: kicad/buildmnu.cpp:271 msgid "GerbView ( Gerber viewer )" msgstr "GerbView (Visualitzador Gerber)" #: kicad/files-io.cpp:65 msgid "Load Project files:" msgstr "Fitxers de projecte" #: kicad/files-io.cpp:118 msgid "Template file non found " msgstr "Fitxer de plantilla no trobat" #: kicad/files-io.cpp:127 msgid " exists! OK to continue?" msgstr " existeix! Esteu d'acord en continuar ?" #: kicad/files-io.cpp:156 msgid "Unzip Project:" msgstr "Descomprimeix projecte" #: kicad/files-io.cpp:167 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Obre" #: kicad/files-io.cpp:170 msgid "Target Directory" msgstr "Directori destí" #: kicad/files-io.cpp:175 msgid "Unzip in " msgstr "Descomprimeix a" #: kicad/files-io.cpp:195 msgid "Extract file " msgstr "Extreu Fitxer" #: kicad/files-io.cpp:202 msgid " OK\n" msgstr "D'acord\n" #: kicad/files-io.cpp:204 msgid " *ERROR*\n" msgstr "*ERROR*\n" #: kicad/files-io.cpp:228 msgid "Archive Project files:" msgstr "Fitxers comprimits de projecte:" #: kicad/files-io.cpp:257 msgid "Compress file " msgstr "Comprimeix fitxer" #: kicad/files-io.cpp:276 msgid "" "\n" "Create Zip Archive " msgstr "" "\n" "Crea fitxer comprimit" #: kicad/mdiframe.cpp:85 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Preparat\n" "Directori de treball: %s\n" #: kicad/mdiframe.cpp:290 msgid "Load file:" msgstr "Carrega fitxer:" #: kicad/prjconfig.cpp:24 msgid "Project File <" msgstr "Fitxer de projecte <" #: kicad/prjconfig.cpp:24 msgid "> not found" msgstr "> no trobat" #: kicad/prjconfig.cpp:35 msgid "" "\n" "Working dir: " msgstr "" "\n" "Directori de treball: " #: kicad/prjconfig.cpp:36 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Projecte: " #: gerbview/affiche.cpp:129 msgid " Arc " msgstr " Arc" #: gerbview/block.cpp:354 msgid "Ok to delete block ?" msgstr "Està d'acord en eliminar el bloc ?" #: gerbview/edit.cpp:233 msgid "No layer selected" msgstr "No hi ha capa seleccionada" #: gerbview/files.cpp:73 msgid "Not yet available..." msgstr "No està disponible encara..." #: gerbview/files.cpp:115 msgid "GERBER PLOT files:" msgstr "Fitxers de traçat GERBER:" #: gerbview/files.cpp:162 #: gerbview/readgerb.cpp:244 msgid "D CODES files:" msgstr "Fitxers D CODES:" #: gerbview/files.cpp:193 msgid "Gerber files:" msgstr "Fitxers Gerber:" #: gerbview/gerberframe.cpp:161 msgid "Layer modified, Continue ?" msgstr "Capa modificada. Voleu continuar ?" #: gerbview/gerberframe.cpp:198 msgid "Clear and Load gerber file" msgstr "Elimina el circuit imprès actual i carrega fitxer gerber" #: gerbview/gerberframe.cpp:199 msgid "Clear all layers and Load new gerber file" msgstr "Esborra totes les capes i carrega un nou fitxer gerber" #: gerbview/gerberframe.cpp:203 msgid "Load gerber file" msgstr "Carrega fitxer gerber" #: gerbview/gerberframe.cpp:204 msgid "Load new gerber file on currrent layer" msgstr "Carrega un nou fitxer gerber a la capa actual" #: gerbview/gerberframe.cpp:208 msgid "Inc Layer and load gerber file" msgstr "Inc capa i carrega fitxer gerber" #: gerbview/gerberframe.cpp:209 msgid "Increment layer number, and Load gerber file" msgstr "Incrementa el nombre de capa i carrega un fitxer gerber" #: gerbview/gerberframe.cpp:213 msgid "Load DCodes" msgstr "Obre DCodes ..." #: gerbview/gerberframe.cpp:214 msgid "Load D-Codes File" msgstr "Obre un fitxer de DCodes" #: gerbview/gerberframe.cpp:218 msgid "Load Drill" msgstr "Carrega forats ..." #: gerbview/gerberframe.cpp:219 msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)" msgstr "Carrega arxiu de forats (Format EXCELLON)" #: gerbview/gerberframe.cpp:223 msgid "&New" msgstr "&Nou" #: gerbview/gerberframe.cpp:224 msgid "Clear all layers" msgstr "Esborra totes les capes i crea una nova" #: gerbview/gerberframe.cpp:229 msgid "&Save layers" msgstr "&Desa Capa ..." #: gerbview/gerberframe.cpp:230 msgid "Save current layers (GERBER format)" msgstr "Desa la capa actual (format GERBER)" #: gerbview/gerberframe.cpp:234 msgid "Save layers as.." msgstr "Desa capa &actual com a .." #: gerbview/gerberframe.cpp:235 msgid "Save current layers as.." msgstr "Desa la capa actual com a.." #: gerbview/gerberframe.cpp:242 msgid "Plotting in various formats" msgstr "Traça (diversos formats)" #: gerbview/gerberframe.cpp:245 msgid "Quit Gerbview" msgstr "Treu Gerbview" #: gerbview/gerberframe.cpp:257 msgid "&Files and Dir" msgstr "&Fitxers i directoris ..." #: gerbview/gerberframe.cpp:258 msgid "Setting Files extension, Directories and others..." msgstr "Configuració de les extensions de fitxer, directoris i altres..." #: gerbview/gerberframe.cpp:260 msgid "Select Colors and Display for layers" msgstr "Configuració de colors i visualització de capes" #: gerbview/gerberframe.cpp:261 msgid "&Options" msgstr "&Opcions ..." #: gerbview/gerberframe.cpp:262 msgid " Select general options" msgstr "Configuració de les opcions generals" #: gerbview/gerberframe.cpp:265 msgid " Select how items are displayed" msgstr "Configuració de la visualització" #: gerbview/gerberframe.cpp:270 msgid "&Save Gerbview Setup" msgstr "&Desa opcions ..." #: gerbview/gerberframe.cpp:280 msgid "&List DCodes" msgstr "&Llista DCodes ..." #: gerbview/gerberframe.cpp:281 msgid "List and Edit DCodes" msgstr "Llista i edita DCodes" #: gerbview/gerberframe.cpp:282 msgid "&Show source" msgstr "Mo&stra font" #: gerbview/gerberframe.cpp:283 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Mostra el fitxer font de la capa actual" #: gerbview/gerberframe.cpp:285 msgid "&Delete Layer" msgstr "&Elimina Capa" #: gerbview/gerberframe.cpp:286 msgid "Delete current layer" msgstr "Elimina la capa actual" #: gerbview/gerberframe.cpp:291 msgid "&About" msgstr "&Quant a Gerbview" #: gerbview/gerberframe.cpp:291 msgid "Gerbview Infos" msgstr "Informació quant a Gerbview" #: gerbview/gerbview.cpp:39 msgid "Gerbview is already running, Continue?" msgstr "Gerbview s'està executant. Voleu continuar ?" #: gerbview/initpcb.cpp:33 msgid "Current Data will be lost ?" msgstr "Les dades actuals es perdran?" #: gerbview/initpcb.cpp:86 msgid "Delete zones ?" msgstr "Elimina Zones ?" #: gerbview/initpcb.cpp:161 msgid "Delete Tracks?" msgstr "Esborra Pistes ?" #: gerbview/initpcb.cpp:181 msgid "Delete Pcb Texts" msgstr "Esborra Texts Pcb" #: gerbview/initpcb.cpp:202 #, c-format msgid "Delete Layer %d" msgstr "Esborra capa %d" #: gerbview/onrightclick.cpp:54 msgid "Copy Block (shift mouse)" msgstr "Copia bloc (tecla de majúscules i ratolí­)" #: gerbview/onrightclick.cpp:55 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Elimina bloc (tecla de control + moure ratolí­)" #: gerbview/options.cpp:156 msgid "Gerbview Options" msgstr "Opcions Gerbview" #: gerbview/options.cpp:199 msgid "format: 2.3" msgstr "Format: 2.3" #: gerbview/options.cpp:199 msgid "format 3.4" msgstr "Format 3.4" #: gerbview/options.cpp:273 msgid "Gerbview Draw Options" msgstr "Opcions de visualització" #: gerbview/options.cpp:293 msgid "Lines:" msgstr "Línies:" #: gerbview/options.cpp:301 msgid "Show D-Codes" msgstr "Mostra D-Codes" #: gerbview/options.cpp:305 msgid "Spots:" msgstr "Punts :" #: gerbview/readgerb.cpp:228 #, c-format msgid "%d errors while reading gerber file [%s]" msgstr "%d Errors durant la lectura del fitxer gerber [%s]" #: gerbview/reglage.cpp:120 msgid "Drill File Ext:" msgstr "Ext. fitxer de forats" #: gerbview/reglage.cpp:127 msgid "Gerber File Ext:" msgstr "Ext. fitxer Gerber" #: gerbview/reglage.cpp:132 msgid "DCode File Ext:" msgstr "Ext. fitxers DCodes" #: gerbview/rs274x.cpp:251 #, c-format msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview" msgstr "Ordre <%c%c> ignorat per Gerbview" #: gerbview/rs274x.cpp:274 msgid "Too many include files!!" msgstr "Massa fitxers inclosos!!" #: gerbview/set_color.cpp:146 msgid "Gerbview Layer Colors:" msgstr "Colors de capa Gerview:" #: gerbview/tool_gerber.cpp:44 msgid "New World" msgstr "Nou món" #: gerbview/tool_gerber.cpp:49 msgid "Open existing Layer" msgstr "Obre capa existent" #: gerbview/tool_gerber.cpp:55 msgid "Save World" msgstr "Desa món" #: gerbview/tool_gerber.cpp:98 msgid "Print World" msgstr "Imprimeix món" #: gerbview/tool_gerber.cpp:130 msgid "Find D Codes" msgstr "Cerca DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:138 msgid "Layer " msgstr "Capa" #: gerbview/tool_gerber.cpp:147 msgid "No tool" msgstr "Sense eina" #: gerbview/tool_gerber.cpp:151 msgid "Tool " msgstr "Eina" #: gerbview/tool_gerber.cpp:185 msgid "Add Flashes" msgstr "Afegeix flaixos" #: gerbview/tool_gerber.cpp:191 msgid "Add Lines" msgstr "Afegeix línies" #: gerbview/tool_gerber.cpp:260 msgid "Show Spots Sketch" msgstr "Mostra esbós de punts" #: gerbview/tool_gerber.cpp:267 msgid "Show Lines Sketch" msgstr "Mostra esbós de línies" #: gerbview/tool_gerber.cpp:274 msgid "Show dcode number" msgstr "Mostra el nombre de DCode" #: common/basicframe.cpp:219 msgid "Help files not found" msgstr "Fitxers d'ajuda no trobats" #: common/block_commande.cpp:54 msgid "Block Move" msgstr "Mou bloc" #: common/block_commande.cpp:58 msgid "Block Drag" msgstr "Arrossega bloc" #: common/block_commande.cpp:62 msgid "Block Copy" msgstr "Copia bloc" #: common/block_commande.cpp:66 msgid "Block Delete" msgstr "Esborra bloc" #: common/block_commande.cpp:70 msgid "Block Save" msgstr "Desa bloc" #: common/block_commande.cpp:74 msgid "Block Paste" msgstr "Enganxa bloc" #: common/block_commande.cpp:78 msgid "Win Zoom" msgstr "Finestra de zoom" #: common/block_commande.cpp:82 msgid "Block Rotate" msgstr "Gira bloc" #: common/block_commande.cpp:86 msgid "Block Invert" msgstr "Inverteix bloc" #: common/common.cpp:156 msgid "Copper " msgstr "Coure" #: common/common.cpp:156 msgid "Inner L1 " msgstr "Interna 1" #: common/common.cpp:156 msgid "Inner L2 " msgstr "Interna 2" #: common/common.cpp:156 msgid "Inner L3 " msgstr "Interna 3" #: common/common.cpp:157 msgid "Inner L4 " msgstr "Interna 4" #: common/common.cpp:157 msgid "Inner L5 " msgstr "Interna 5" #: common/common.cpp:157 msgid "Inner L6 " msgstr "Interna 6" #: common/common.cpp:157 msgid "Inner L7 " msgstr "Interna 7" #: common/common.cpp:158 msgid "Inner L8 " msgstr "Interna 8" #: common/common.cpp:158 msgid "Inner L9 " msgstr "Interna 9" #: common/common.cpp:158 msgid "Inner L10" msgstr "Interna 10" #: common/common.cpp:158 msgid "Inner L11" msgstr "Interna 11" #: common/common.cpp:159 msgid "Inner L12" msgstr "Interna 12" #: common/common.cpp:159 msgid "Inner L13" msgstr "Interna 13" #: common/common.cpp:159 msgid "Inner L14" msgstr "Interna 14" #: common/common.cpp:159 msgid "Component" msgstr "Comp." #: common/common.cpp:160 msgid "Adhes Cop" msgstr "Adhes Cu " #: common/common.cpp:160 msgid "Adhes Cmp" msgstr "Adhes Cmp" #: common/common.cpp:160 msgid "SoldP Cop" msgstr "SoldP Cu " #: common/common.cpp:160 msgid "SoldP Cmp" msgstr "SoldP Cmp" #: common/common.cpp:161 msgid "SilkS Cop" msgstr "Serigr Cu " #: common/common.cpp:161 msgid "SilkS Cmp" msgstr "Serigr Cmp" #: common/common.cpp:161 msgid "Mask Copp" msgstr "Màscara Cu " #: common/common.cpp:161 msgid "Mask Cmp " msgstr "Màscara Cmp" #: common/common.cpp:162 msgid "Drawings " msgstr "Dibuixos" #: common/common.cpp:162 msgid "Comments " msgstr "Comentaris " #: common/common.cpp:162 msgid "Eco1 " msgstr "Eco1 " #: common/common.cpp:162 msgid "Eco2 " msgstr "Eco2 " #: common/common.cpp:163 msgid "Edges Pcb" msgstr "Vores Pcb" #: common/common.cpp:163 msgid "--- " msgstr "--- " #: common/confirm.cpp:100 msgid "Infos:" msgstr "Infos:" #: common/drawframe.cpp:269 msgid "Inch" msgstr "Polz." #: common/drawframe.cpp:275 msgid "??" msgstr "??" #: common/eda_doc.cpp:95 msgid "Doc File " msgstr "Fitxer Doc " #: common/eda_doc.cpp:136 msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf or konqueror) in /usr/bin/" msgstr "No trobo el visor de PDF (xpdf o konkeror) a /usr/bin/" #: common/eda_doc.cpp:144 #, c-format msgid "Unknown MIME type for Doc File [%s] (%s)" msgstr "Tipus MIME desconegut pel fitxer Doc [%s][%s]" #: common/edaappl.cpp:393 msgid "Default" msgstr "Defecte" #: common/edaappl.cpp:403 msgid "French" msgstr "Francès" #: common/edaappl.cpp:408 msgid "Spanish" msgstr "Castellà" #: common/edaappl.cpp:413 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguès" #: common/edaappl.cpp:417 msgid "Dutch" msgstr "Holandès " #: common/edaappl.cpp:423 msgid "Russian" msgstr "Rus" #: common/edaappl.cpp:463 msgid "Language" msgstr "&llengua " #: common/get_component_dialog.cpp:101 msgid "History list:" msgstr "Llista d'Històrics:" #: common/get_component_dialog.cpp:113 msgid "Search KeyWord" msgstr "Cerca paraula clau" #: common/get_component_dialog.cpp:123 msgid "List All" msgstr "Llista Tots" #: common/get_component_dialog.cpp:129 msgid "By Lib Browser" msgstr "Per cercador de biblioteques" #: common/infospgm.cpp:43 msgid "Build Version:" msgstr "Versió:" #: common/infospgm.cpp:45 msgid "Author:" msgstr "Autor: " #: common/infospgm.cpp:46 msgid "Based on wxWidgets" msgstr "Basat en wxWidgets" #: common/infospgm.cpp:47 msgid "" "\n" "\n" "GPL License" msgstr "" "\n" "\n" "Llicència GPL" #: common/infospgm.cpp:48 msgid "" "\n" "\n" "Web sites:\n" msgstr "" "\n" "\n" "LLocs Web:\n" #: common/selcolor.cpp:93 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: common/setpage.cpp:122 msgid "Page Settings" msgstr "Format de pàgina" #: common/setpage.cpp:184 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Nombre de fulls: %d" #: common/setpage.cpp:187 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Full número: %d" #: common/setpage.cpp:193 msgid "Revision:" msgstr "Revisió:" #: common/setpage.cpp:198 msgid "Company:" msgstr "Empresa:" #: common/setpage.cpp:323 msgid "Size " msgstr "Mida" #: common/setpage.cpp:327 msgid "Page Size:" msgstr "Mida de full:" #: common/svg_print.cpp:124 msgid "Print SVG file" msgstr "Imprimeix fitxer SVG" #: common/svg_print.cpp:141 #: common/wxprint.cpp:314 msgid "Pen width mini" msgstr "Gruix de ploma mínim" #: common/svg_print.cpp:156 #: common/wxprint.cpp:344 msgid "Current" msgstr "Actual" #: common/svg_print.cpp:160 #: common/wxprint.cpp:350 msgid "Page Print:" msgstr "Imprimeix pàgina" #: common/svg_print.cpp:173 #: common/wxprint.cpp:383 msgid "&Print" msgstr "Im&primeix" #: common/wxprint.cpp:204 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Informació d'error d'inici d'impressió" #: common/wxprint.cpp:242 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #: common/wxprint.cpp:282 msgid "fit in page" msgstr "Encaixa a la pàgina" #: common/wxprint.cpp:282 msgid "Scale 0.5" msgstr "Escala 0,5" #: common/wxprint.cpp:282 msgid "Scale 0.7" msgstr "Escala 0,7" #: common/wxprint.cpp:283 msgid "Scale 1.4" msgstr "Escala 1,4" #: common/wxprint.cpp:283 msgid "Scale 4" msgstr "Escala 4" #: common/wxprint.cpp:288 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Escala aproximada:" #: common/wxprint.cpp:329 msgid "Black" msgstr "Negre" #: common/wxprint.cpp:333 msgid "Color Print:" msgstr "Imprimeix a color:" #: common/wxprint.cpp:342 msgid "1 page per layer" msgstr "1 pàgina per capa" #: common/wxprint.cpp:342 msgid "Single Page" msgstr "Pàgina simple" #: common/wxprint.cpp:362 msgid "Print S&etup" msgstr "Opcions d'impressió" #: common/wxprint.cpp:369 msgid "P&age setup" msgstr "Format de pà&gina " #: common/wxprint.cpp:376 msgid "Pre&view" msgstr "&Previsualització ... " #: common/wxprint.cpp:512 msgid "Printer Problem!" msgstr "Problema d'impressora!" #: common/wxprint.cpp:562 msgid "There was a problem previewing" msgstr "Hi ha un problema de previsualització" #: common/wxprint.cpp:625 msgid "There was a problem printing" msgstr "Hi ha un problema d'impressió" #: common/wxprint.cpp:645 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Imprimeix pàgina %d" #: common/wxwineda.cpp:119 msgid "Size (mm):" msgstr "Mida (mm):" #: common/wxwineda.cpp:119 msgid "Size (\"):" msgstr "Mida (\"):" #: common/wxwineda.cpp:183 #: common/wxwineda.cpp:193 msgid "Pos " msgstr "Pos " #: common/wxwineda.cpp:184 msgid "X (mm):" msgstr "X (mm):" #: common/wxwineda.cpp:184 msgid "X (\"):" msgstr "X (\"):" #: common/wxwineda.cpp:194 msgid "Y (mm):" msgstr "Y (mm):" #: common/wxwineda.cpp:194 msgid "Y (\"):" msgstr "Y (\"):" #: common/wxwineda.cpp:323 msgid " (\"):" msgstr " (\"):" #: common/wxwineda.cpp:327 msgid " (mm):" msgstr " (mm):" #: common/zoom.cpp:313 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/zoom.cpp:332 #: common/zoom.cpp:343 msgid "grid user" msgstr "Reixeta d'usuari" #: common/zoom.cpp:348 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: common/zoom.cpp:349 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: common/zoom.cpp:353 msgid "Zoom Select" msgstr "Selecciona zoom ..." #: common/zoom.cpp:356 msgid "Redraw" msgstr "Redibuixa" #: common/zoom.cpp:387 #: common/zoom.cpp:407 msgid "Grid Select" msgstr "Selecciona reixeta ..." #: pcbnew/gen_self.h:212 msgid "Length(inch):" msgstr "Longitud (polzades):" #: pcbnew/gen_self.h:218 msgid "Length(mm):" msgstr "Longitud (mm):" #: pcbnew/gen_self.h:227 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Longitud soŀlicitada < longitud mínima" #: pcbnew/gen_self.h:247 msgid "Unable to create line: Requested length is too big" msgstr "Impossible crear la línia: longitud massa gran" #: pcbnew/pcbnew.h:253 msgid "Blind Via" msgstr "Via cega" #: eeschema/optionsframe.h:60 #: eeschema/optionsframe.h:63 msgid "optionsframe" msgstr "Opcions" #: gerbview/set_color.h:5 msgid "Layers 1-16" msgstr "Capes 1-16" #: gerbview/set_color.h:10 msgid "Layers 17-32" msgstr "Capes 17-32" #: gerbview/set_color.h:15 msgid "Layer 1" msgstr "Capa 1" #: gerbview/set_color.h:22 msgid "Layer 2" msgstr "Capa 2" #: gerbview/set_color.h:29 msgid "Layer 3" msgstr "Capa 3" #: gerbview/set_color.h:36 msgid "Layer 4" msgstr "Capa 4" #: gerbview/set_color.h:43 msgid "Layer 5" msgstr "Capa 5" #: gerbview/set_color.h:50 msgid "Layer 6" msgstr "Capa 6" #: gerbview/set_color.h:57 msgid "Layer 7" msgstr "Capa 7" #: gerbview/set_color.h:64 msgid "Layer 8" msgstr "Capa 8" #: gerbview/set_color.h:71 msgid "Layer 9" msgstr "Capa 9" #: gerbview/set_color.h:78 msgid "Layer 10" msgstr "Capa 10" #: gerbview/set_color.h:85 msgid "Layer 11" msgstr "Capa 11" #: gerbview/set_color.h:92 msgid "Layer 12" msgstr "Capa 12" #: gerbview/set_color.h:99 msgid "Layer 13" msgstr "Capa 13" #: gerbview/set_color.h:106 msgid "Layer 14" msgstr "Capa 14" #: gerbview/set_color.h:113 msgid "Layer 15" msgstr "Capa 15" #: gerbview/set_color.h:120 msgid "Layer 16" msgstr "Capa 16" #: gerbview/set_color.h:127 msgid "Layer 17" msgstr "Capa 17" #: gerbview/set_color.h:134 msgid "Layer 18" msgstr "Capa 18" #: gerbview/set_color.h:141 msgid "Layer 19" msgstr "Capa 19" #: gerbview/set_color.h:148 msgid "Layer 20" msgstr "Capa 20" #: gerbview/set_color.h:155 msgid "Layer 21" msgstr "Capa 21" #: gerbview/set_color.h:162 msgid "Layer 22" msgstr "Capa 22" #: gerbview/set_color.h:169 msgid "Layer 23" msgstr "Capa 23" #: gerbview/set_color.h:176 msgid "Layer 24" msgstr "Capa 24" #: gerbview/set_color.h:183 msgid "Layer 25" msgstr "Capa 25" #: gerbview/set_color.h:190 msgid "Layer 26" msgstr "Capa 26" #: gerbview/set_color.h:197 msgid "Layer 27" msgstr "Capa 27" #: gerbview/set_color.h:204 msgid "Layer 28" msgstr "Capa 28" #: gerbview/set_color.h:211 msgid "Layer 29" msgstr "Capa 29" #: gerbview/set_color.h:218 msgid "Layer 30" msgstr "Capa 30" #: gerbview/set_color.h:225 msgid "Layer 31" msgstr "Capa 31" #: gerbview/set_color.h:232 msgid "Layer 32" msgstr "Capa 32" #: gerbview/set_color.h:240 msgid "Others" msgstr "Altres" #: gerbview/set_color.h:254 msgid "DCodes id." msgstr "Identificador de DCodes"