msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-07-20 08:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-20 08:11+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: kicad team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-Basepath: f:\\kicad-sourceforge/trunk/kicad\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-7: share\n" #: pcbnew/xchgmod.cpp:172 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "fichier %s non trouvé" #: pcbnew/xchgmod.cpp:186 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Impossible de créerle fichier <%s>" #: pcbnew/xchgmod.cpp:291 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:298 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "Change modules <%s> -> <%s> ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:355 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Change TOUS les modules ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:412 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "Change module %s (%s) " #: pcbnew/xchgmod.cpp:555 msgid "No Modules!" msgstr "Pas de Modules!" #: pcbnew/xchgmod.cpp:562 msgid "Component files (." msgstr "Fichiers de composant (." #: pcbnew/xchgmod.cpp:565 msgid "Save Component Files" msgstr "Sauver Fichier Composant" #: pcbnew/xchgmod.cpp:577 #: pcbnew/plotdxf.cpp:27 msgid "Unable to create file " msgstr "Impossible de créer le fichier " #: pcbnew/pcbnew.cpp:81 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "Pcbnew est en cours d'exécution. Continuer ?" #: pcbnew/via_edit.cpp:54 msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change" msgstr "Valeur incorrecte pour perçage. Pas de changement pour la via" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:165 msgid "Millimeters" msgstr "Millimètres" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:166 msgid "Inches" msgstr "Pouces" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:167 msgid "Drill Units:" msgstr "Unités perçage:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:172 msgid "decimal format" msgstr "Format décimal" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173 msgid "suppress leading zeros" msgstr "Suppression zeros de tête" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174 msgid "suppress trailing zeros" msgstr "Suppression zeros de fin" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175 msgid "keep zeros" msgstr "Garder les zéros" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176 msgid "Zeros Format" msgstr "Format des zéros" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:179 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:183 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:184 msgid "2:4" msgstr "2:4" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:185 msgid "Precision" msgstr "Précision" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:188 msgid "Choose EXCELLON numbers precision" msgstr "Choisir la précision des nombres en format EXCELLON" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:192 msgid "absolute" msgstr "Absolu" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193 msgid "auxiliary axis" msgstr "Axe Auxiliaire" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194 msgid "Drill Origin:" msgstr "Origine des coord de perçage:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:197 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'axe auxiliaire" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:204 #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:216 msgid "None" msgstr "Aucun" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205 msgid "drill sheet (HPGL)" msgstr "Plan de perçage (HPGL)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206 msgid "drill sheet (PostScript)" msgstr "Plan de perçage (Postscript)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207 msgid "Drill sheet (Gerber)" msgstr "Plan de perçage (Gerber)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208 msgid "Drill sheet (DXF)" msgstr "Plan de perçage (DXF)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:209 msgid "Drill Sheet:" msgstr "Plan de perçage:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:212 msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format" msgstr "Créer un plan de perçage en format PS ou HPGL" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217 msgid "Drill report" msgstr "Rapport de perçage" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:218 msgid "Drill Report:" msgstr "Rapport de perçage:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:221 msgid "Creates a plain text report" msgstr "Créer un fichier rapport ascii" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:224 msgid "HPGL plotter Options:" msgstr "Options de Tracé HPGL:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:228 msgid "Speed (cm/s)" msgstr "Vitesse plume ( cm/s )" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:234 msgid "Pen Number" msgstr "Numéro de plume" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:240 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:244 msgid "mirror y axis" msgstr "Miroir sur axe Y" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:248 msgid "minimal header" msgstr "Entête minimal" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:251 msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal" msgstr "Si activé, l'entête du fichier EXELLON est minimale" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:257 msgid "Info:" msgstr "Infos:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:261 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Perçage vias par Défaut" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:265 msgid "Via Drill Value" msgstr "Perçage des Vias" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:268 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Perçage Micro Via:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:272 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Valeur Perçage Micro Via" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:275 msgid "Holes Count:" msgstr "Nb Trous" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:279 msgid "Pads:" msgstr "Pastilles:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:282 msgid "Through Vias:" msgstr "Via Traversantes:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:285 msgid "Micro Vias:" msgstr "Micro Vias:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:288 msgid "Buried Vias:" msgstr "Via Enterrées:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:293 #: pcbnew/cotation.cpp:103 msgid "OK" msgstr "OK" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:297 #: pcbnew/cotation.cpp:106 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: pcbnew/plotdxf.cpp:33 msgid "File" msgstr "Fichier" #: pcbnew/cotation.cpp:84 msgid "Dimension properties" msgstr "Propriétés des Cotes" #: pcbnew/cotation.cpp:109 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: pcbnew/cotation.cpp:109 msgid "Mirror" msgstr "Miroir" #: pcbnew/cotation.cpp:110 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: pcbnew/cotation.cpp:121 msgid "Size" msgstr "Taille " #: pcbnew/cotation.cpp:125 msgid "Width" msgstr "Epaisseur" #: pcbnew/cotation.cpp:129 msgid "Layer:" msgstr "Couche:" #: pcbnew/muonde.cpp:237 msgid "Length(inch):" msgstr "Longueur (pouces):" #: pcbnew/muonde.cpp:237 #: pcbnew/muonde.cpp:243 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: pcbnew/muonde.cpp:243 msgid "Length(mm):" msgstr "Long. (mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:251 #: pcbnew/muonde.cpp:708 #: pcbnew/muonde.cpp:721 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Nombre incorrect, arrêt" #: pcbnew/muonde.cpp:259 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Longueur demandée < longueur minimum" #: pcbnew/muonde.cpp:280 msgid "Unable to create line: Requested length is too big" msgstr "Incapable de créer la ligne: longueur demandée trop grande" #: pcbnew/muonde.cpp:291 #, c-format msgid "Segm count = %d, Length = " msgstr "Nbr segm = %d, Longueur = " #: pcbnew/muonde.cpp:669 msgid "Gap" msgstr "Gap" #: pcbnew/muonde.cpp:674 msgid "Stub" msgstr "Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:680 msgid "Arc Stub" msgstr "Arc Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:695 msgid " (mm):" msgstr " (mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:701 msgid " (inch):" msgstr " (pouce):" #: pcbnew/muonde.cpp:703 #: pcbnew/muonde.cpp:718 msgid "Create microwave module" msgstr "Créer Module MicroOnde" #: pcbnew/muonde.cpp:717 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Angle (0.1deg):" #: pcbnew/muonde.cpp:848 msgid "Complex shape" msgstr "Forme complexe" #: pcbnew/muonde.cpp:871 msgid "Read Shape Descr File..." msgstr "Lire fichier de description de forme..." #: pcbnew/muonde.cpp:874 msgid "Symmetrical" msgstr "Symétrique" #: pcbnew/muonde.cpp:874 msgid "Mirrored" msgstr "Miroir" #: pcbnew/muonde.cpp:876 msgid "Shape Option" msgstr "Option Forme" #: pcbnew/muonde.cpp:942 msgid "Read descr shape file" msgstr "Lire fichier de description de forme" #: pcbnew/muonde.cpp:958 msgid "File not found" msgstr "fichier non trouvé" #: pcbnew/muonde.cpp:1065 msgid "Shape has a null size!" msgstr "La forme a une taille nulle" #: pcbnew/muonde.cpp:1070 msgid "Shape has no points!" msgstr "La forme n'a pas de points" #: pcbnew/muonde.cpp:1177 msgid "No pad for this module" msgstr "Pas de pad dans ce module" #: pcbnew/muonde.cpp:1182 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Seulement un pad dans ce module" #: pcbnew/muonde.cpp:1196 msgid "Gap (mm):" msgstr "Gap (mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:1196 #: pcbnew/muonde.cpp:1202 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Créer Gap MicroOnde " #: pcbnew/muonde.cpp:1202 msgid "Gap (inch):" msgstr "Gap (inch):" #: pcbnew/plotgerb.cpp:55 msgid "unable to create file " msgstr "Impossible de créer fichier " #: pcbnew/hotkeys.cpp:477 #, c-format msgid "Footprint %s found, but locked" msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé" #: pcbnew/hotkeys.cpp:639 msgid "Delete module?" msgstr "Effacer Module?" #: pcbnew/editmod.cpp:41 #: pcbnew/edit.cpp:340 msgid "Module Editor" msgstr "Ouvrir Editeur de modules" #: pcbnew/editmod.cpp:135 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "Le texte est la REFERENCE!" #: pcbnew/editmod.cpp:140 msgid "Text is VALUE!" msgstr "Le texte est la VALEUR!" #: pcbnew/modedit.cpp:78 #: pcbnew/controle.cpp:172 msgid "Selection Clarification" msgstr "Clarification de la Sélection" #: pcbnew/modedit.cpp:273 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Impossible de trouver le module source sur le PCB principal" #: pcbnew/modedit.cpp:274 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Ne peut mettre à jour le module" #: pcbnew/modedit.cpp:282 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Un module source a été trouvé sur le PCB principal" #: pcbnew/modedit.cpp:283 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Ne peut insérer ce module" #: pcbnew/modedit.cpp:408 msgid "Add Pad" msgstr "Ajouter Pastilles" #: pcbnew/modedit.cpp:411 msgid "Pad Settings" msgstr "Caract pads" #: pcbnew/modedit.cpp:421 msgid "Add Drawing" msgstr "Ajout d'éléments graphiques" #: pcbnew/modedit.cpp:425 msgid "Place anchor" msgstr "Place Ancre" #: pcbnew/modedit.cpp:439 #: pcbnew/edit.cpp:773 msgid "Delete item" msgstr "Suppression d'éléments" #: pcbnew/initpcb.cpp:133 msgid "Current Board will be lost ?" msgstr "Le C.I. courant sera perdu ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:187 msgid "Delete Zones ?" msgstr "Effacer Zones ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:208 msgid "Delete Board edges ?" msgstr "Effacement contour PCB" #: pcbnew/initpcb.cpp:213 msgid "Delete draw items?" msgstr "Suppression éléments graphiques?" #: pcbnew/initpcb.cpp:255 msgid "Delete Tracks?" msgstr "Effacer Pistes ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:278 msgid "Delete Modules?" msgstr "Effacement des Modules?" #: pcbnew/initpcb.cpp:300 msgid "Delete Pcb Texts" msgstr "Effacer Textes Pcb" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:39 msgid "Unconnected pads" msgstr "Pads non connectés" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:41 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Piste près d'un trou" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Track near pad" msgstr "Piste près d'un pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near via" msgstr "Piste près d'une via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Via near via" msgstr "Via proche d'une via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Via near track" msgstr "Via près d'une piste" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:59 msgid "Two track ends" msgstr "Deux extrémités de pistes" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:61 msgid "This looks bad" msgstr "Cela semble incorrect" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Tracks crossing" msgstr "Pistes se croisant" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Pad near pad" msgstr "Pad près d'un pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Perçage via > diamètre" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacentes)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Les zones de cuivre se coupent ou sont trop proches" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "La zone de cuivre a un nom de net non existant" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Hole near pad" msgstr "Trou près d'un pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:79 msgid "Hole near track" msgstr "Trou près d'une piste" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:81 msgid "Too small track width" msgstr "Trop petite épaisseur de piste" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Too small via size" msgstr "Trop petite dimension de via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Too small micro via size" msgstr "Trop petite dimension de microvia" #: pcbnew/class_module.cpp:931 msgid "Last Change" msgstr "Last Change" #: pcbnew/class_module.cpp:937 msgid "Netlist path" msgstr "Chemin Netliste " #: pcbnew/class_module.cpp:941 msgid "Layer" msgstr "Couche" #: pcbnew/class_module.cpp:954 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/class_module.cpp:962 msgid "Stat" msgstr "Stat" #: pcbnew/class_module.cpp:966 msgid "Orient" msgstr "Orient" #: pcbnew/class_module.cpp:969 msgid "Module" msgstr "Module" #: pcbnew/class_module.cpp:972 msgid "3D-Shape" msgstr "Forme 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:976 msgid "Doc: " msgstr "Doc: " #: pcbnew/class_module.cpp:977 msgid "KeyW: " msgstr "KeyW: " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:30 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Affiche sélections couche active\n" "et sélection paire de couches pour routage et placement via" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:204 msgid "New board" msgstr "Nouveau Circuit Imprimé" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:206 msgid "Open existing board" msgstr "Ouvrir C.I. existant" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:208 msgid "Save board" msgstr "Sauver Circuit Imprimé" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:212 msgid "Page settings (size, texts)" msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:217 msgid "Open module editor" msgstr "Ouvrir Editeur de modules" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:221 msgid "Cut selected item" msgstr "Suppression des éléments sélectionnés" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:225 msgid "Copy selected item" msgstr "Copie des éléments sélectionnés" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:228 msgid "Paste" msgstr "Copie des éléments sauvegardés" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:232 msgid "Undelete" msgstr "Annulation du dernier effacement" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:236 msgid "Print board" msgstr "Imprimer C.I." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:238 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:241 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom +" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:246 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom -" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:251 msgid "Redraw view" msgstr "Redessin de l'écran" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:258 msgid "Zoom auto" msgstr "Zoom Automatique" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:261 msgid "Find components and texts" msgstr "Recherche de composants et textes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:269 msgid "Read netlist" msgstr "Lire Netliste" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:271 msgid "Pcb Design Rules Check" msgstr "Contrôle des règles de conception" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:283 msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules" msgstr "Mode Module: Déplacements ou Placement Manuel ou Automatique des modules" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:287 msgid "Mode Track and Autorouting" msgstr "Mode Pistes et Autoroutage" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:293 msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Acces rapide au routeur avancé FreeROUTE sur le Web" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:320 msgid "Drc OFF" msgstr "Drc DESACTIVEE" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:323 msgid "Display Grid OFF" msgstr "Suppression de l'affichage de la grille" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:326 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Activer affichage coord Polaires" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:329 msgid "Units in inches" msgstr "Unités en pouces" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:332 msgid "Units in millimeters" msgstr "Unités en millimètres" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:335 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Sélection de la forme du curseur" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:340 msgid "Show General Ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu général" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:343 msgid "Show Module Ratsnest when moving" msgstr "Montrer le chevelu du module pendant déplacement" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:349 msgid "Enable Auto Del Track" msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:354 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:357 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:360 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:365 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Afficher pastilles en contour" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:369 msgid "Show Tracks Sketch" msgstr "Afficher Pistes en Contour" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:374 msgid "High Contrast Mode Display" msgstr "Mode d'affichage Haut Contraste" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:381 msgid "Show Invisible Text" msgstr "Montrer textes invisibles" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:392 msgid "" "Display/remove auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n" " This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Affiche/supprime le toolbar vertical auxiliaire (outils pour applications micro-ondes)\n" "C'est un outil expérimental (en cours de développement)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:422 msgid "Net highlight" msgstr "Surbrillance des équipotentielles" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:427 msgid "Display local ratsnest (pad or module)" msgstr "Afficher le chevelu local (pastilles ou modules)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:433 msgid "Add modules" msgstr "Addition de Modules" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:437 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Ajouter pistes et vias" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:441 msgid "Add zones" msgstr "Addition de Zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:446 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:450 msgid "Add graphic circle" msgstr "Addition de graphiques (Cercle)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:454 msgid "Add graphic arc" msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:458 msgid "Add text" msgstr "Ajout de Texte" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:463 msgid "Add dimension" msgstr "Ajout des cotes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:467 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Ajouter Mire de superposition" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:472 msgid "Delete items" msgstr "Suppression d'éléments" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:477 msgid "Offset adjust for drill and place files" msgstr "Ajuste offset pour fichier de perçage et placement" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:503 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:507 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:513 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Création de stub de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:517 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Création de stub (arc) de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:522 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Création de formes polynomiales (pour applications micro-ondes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:569 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur\n" " sinon utiliser la largeur courante" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:594 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:598 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:618 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:636 msgid "User Grid" msgstr "Grille perso" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:748 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- pour commuter" #: pcbnew/deltrack.cpp:141 msgid "Delete NET ?" msgstr "Supprimer Net ?" #: pcbnew/cross-probing.cpp:59 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s trouvé" #: pcbnew/cross-probing.cpp:61 #: pcbnew/cross-probing.cpp:105 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trouvé" #: pcbnew/cross-probing.cpp:108 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pin %s non trouvée" #: pcbnew/cross-probing.cpp:114 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s trouvée" #: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:264 msgid "" " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n" "Plot uses circle shape for some drill values" msgstr "" "Plan de perçage: trop de diamètres différents pour tracer 1 symbole par diamètre (max 13)\n" "Le tracé utilise des cercles pour quelques valeurs " #: pcbnew/edit.cpp:419 msgid "Add Tracks" msgstr "Addition de Pistes" #: pcbnew/edit.cpp:428 msgid "Add Zones" msgstr "Addition de Zones" #: pcbnew/edit.cpp:430 msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!" msgstr "Attention: Affichage zones désactivé !!!" #: pcbnew/edit.cpp:436 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Ajouter Mire de superposition" #: pcbnew/edit.cpp:440 msgid "Adjust Zero" msgstr "Ajuster Zéro" #: pcbnew/edit.cpp:446 msgid "Add Graphic" msgstr "Addition éléments graphiques" #: pcbnew/edit.cpp:450 msgid "Add Text" msgstr "Ajout de Texte" #: pcbnew/edit.cpp:454 msgid "Add Modules" msgstr "Addition de Modules" #: pcbnew/edit.cpp:458 msgid "Add Dimension" msgstr "Ajout de cotes" #: pcbnew/edit.cpp:466 msgid "Net Highlight" msgstr "Surbrillance des équipotentielles" #: pcbnew/edit.cpp:470 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu général" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:829 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:883 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Impossible de dragger ce segment: 2 segments alignés" #: pcbnew/block.cpp:125 msgid "Include Modules" msgstr "Inclure Modules" #: pcbnew/block.cpp:129 msgid "Include tracks" msgstr "Inclure Pistes" #: pcbnew/block.cpp:133 msgid "Include zones" msgstr "Inclure zones" #: pcbnew/block.cpp:138 msgid "Include Text on copper layers" msgstr "Inclure Texte sur couches cuivre" #: pcbnew/block.cpp:142 msgid "Include drawings" msgstr "Inclure tracés" #: pcbnew/block.cpp:146 msgid "Include board outline layer" msgstr "Inclure couche contour pcb" #: pcbnew/block.cpp:451 msgid "Delete Block" msgstr "Effacer Bloc" #: pcbnew/block.cpp:555 msgid "Delete zones" msgstr "SuppressionZones" #: pcbnew/block.cpp:596 msgid "Rotate Block" msgstr "Rotation Bloc" #: pcbnew/block.cpp:653 msgid "Zone rotation" msgstr "Rotation Zones" #: pcbnew/block.cpp:758 msgid "Block mirroring" msgstr "Bloc Miroir" #: pcbnew/block.cpp:942 msgid "Move Block" msgstr "Déplacer Bloc" #: pcbnew/block.cpp:1087 msgid "Copy Block" msgstr "Copie Bloc" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:73 msgid "Read Project File" msgstr "Lire Fichier Projet" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:83 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Fichier %s non trouvé" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:226 msgid "Save Project File" msgstr "Sauver Fichier Projet" #: pcbnew/loadcmp.cpp:105 msgid "Place module" msgstr "Place module" #: pcbnew/loadcmp.cpp:219 #: pcbnew/loadcmp.cpp:371 #, c-format msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." msgstr "Librairie modules PCB %s non trouvée dans les chemins de recherche" #: pcbnew/loadcmp.cpp:221 #: pcbnew/loadcmp.cpp:233 #: pcbnew/loadcmp.cpp:249 #: pcbnew/loadcmp.cpp:373 #: pcbnew/loadcmp.cpp:409 msgid "Library Load Error" msgstr "Erreur en Chargement de librairie" #: pcbnew/loadcmp.cpp:231 #, c-format msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>." msgstr "Ne peut ouvrir le fichier librairie de modules PCB <%s>." #: pcbnew/loadcmp.cpp:238 #, c-format msgid "Scan Lib: %s" msgstr "Examen Lib: %s" #: pcbnew/loadcmp.cpp:247 #: pcbnew/loadcmp.cpp:407 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file." msgstr "<%s> n'est pas un fichier librarire de modules Kicad PCB valide." #: pcbnew/loadcmp.cpp:314 #, c-format msgid "Module <%s> not found" msgstr "Module <%s> non trouvé" #: pcbnew/loadcmp.cpp:398 msgid "Library " msgstr "Librairie " #: pcbnew/loadcmp.cpp:398 msgid " loaded" msgstr " chargé" #: pcbnew/loadcmp.cpp:469 #: pcbnew/loadcmp.cpp:621 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Modules [%d éléments]" #: pcbnew/edgemod.cpp:205 msgid "The graphic item will be on a copper layer.It is very dangerous. Are you sure" msgstr "L'élément graphique sera sur une couche cuivre. C'est très dangereux. Etes vous sûr" #: pcbnew/edgemod.cpp:247 msgid "New Width (1/10000\"):" msgstr "Nouvelle largeur (1/10000\"):" #: pcbnew/edgemod.cpp:247 msgid "Edge Width" msgstr "Epaisseur Contour" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "Incorrect number, no change" msgstr "Nombre incorrect, pas de changement" #: pcbnew/surbrill.cpp:34 msgid "Filter for net names:" msgstr "Filtre pour nets:" #: pcbnew/surbrill.cpp:34 msgid "Net Filter" msgstr "Filtre Equipot" #: pcbnew/surbrill.cpp:38 msgid "List Nets" msgstr "Liste équipots" #: pcbnew/drc.cpp:200 msgid "Compile Ratsnest" msgstr "Calcul du chevelu" #: pcbnew/drc.cpp:203 #: pcbnew/drc.cpp:227 msgid " Ok\n" msgstr " Ok\n" #: pcbnew/drc.cpp:212 msgid "Test pads to pads clearance" msgstr "Test isolation pad a pad" #: pcbnew/drc.cpp:215 #: pcbnew/drc.cpp:234 #: pcbnew/drc.cpp:243 msgid "\n" msgstr "\n" #: pcbnew/drc.cpp:224 msgid "Fill zones" msgstr "Remplissage Zones" #: pcbnew/drc.cpp:231 msgid "Test zones" msgstr "Test zones" #: pcbnew/drc.cpp:240 msgid "List unconnected pads" msgstr "Liste pads non connectés" #: pcbnew/drc.cpp:249 msgid "Finished\n" msgstr "Fini\n" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146 msgid "Static" msgstr "Statique" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Supprimer vias redondantes" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Supprimer vias sur pads traversants" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156 msgid "Merge segments" msgstr "Compacter Segments" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Fondre segments alignés, et supprimer segments nulls" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Suppression Pistes non connectées" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "supprimer segments de piste avec une extrémité en l'air" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168 msgid "Connect to Pads" msgstr "Connection aux pads" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171 msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center" msgstr "Connecte une extrémité de piste en l'air, lorsque elle couvre un pad ou une via, au centre du pad ou de la via" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177 msgid "Clean pcb" msgstr "Nettoyage PCB" #: pcbnew/mirepcb.cpp:78 msgid "Target Properties" msgstr "Propriétés de la mire" #: pcbnew/mirepcb.cpp:115 msgid "shape +" msgstr "Forme +" #: pcbnew/mirepcb.cpp:115 msgid "shape X" msgstr "Forme X" #: pcbnew/mirepcb.cpp:117 msgid "Target Shape:" msgstr "Forme Mire:" #: pcbnew/modules.cpp:82 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: pcbnew/modules.cpp:82 msgid "Search footprint" msgstr "Cherche Module" #: pcbnew/modules.cpp:306 msgid "Delete Module" msgstr "Supprimer Module" #: pcbnew/modules.cpp:307 msgid "Value " msgstr "Valeur " #: pcbnew/set_grid.cpp:120 msgid "mm" msgstr "mm" #: pcbnew/set_grid.cpp:121 msgid "Grid Size Units" msgstr "Unités taille Grille" #: pcbnew/set_grid.cpp:127 msgid "User Grid Size X" msgstr "Grille perso dim X" #: pcbnew/set_grid.cpp:133 msgid "User Grid Size Y" msgstr "Grille perso dim Y" #: pcbnew/set_grid.cpp:142 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/set_grid.cpp:146 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: pcbnew/router.cpp:65 msgid "Unable to create temporary file " msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire " #: pcbnew/router.cpp:70 msgid "Create temporary file " msgstr "Création fichier temporaire " #: pcbnew/router.cpp:572 msgid "Unable to find data file " msgstr "Impossible de trouver le fichier de données " #: pcbnew/router.cpp:578 msgid "Reading autorouter data file " msgstr "Lecture fichier données de l'autorouteur" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:103 msgid "Items to delete" msgstr "Eléments à effacer" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:107 msgid "Delete Zones" msgstr "Effacer Zones" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:111 msgid "Delete Texts" msgstr "Effacer Textes" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:115 msgid "Delete Edges" msgstr "Effacements des contours" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:119 msgid "Delete Drawings" msgstr "Effacement éléments de tracé" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:123 msgid "Delete Modules" msgstr "Effacement des Modules" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:127 msgid "Delete Tracks" msgstr "Effacer Pistes" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:131 msgid "Delete Markers" msgstr "Effacer Marqueurs" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:135 msgid "Clear Board" msgstr "Effacement du C.I." #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:142 msgid "Track Filter" msgstr "Filtre Piste" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:146 msgid "Include AutoRouted Tracks" msgstr "Inclure Pistes Autoroutées" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:150 msgid "Include Locked Tracks" msgstr "Inclure Pistes Verrouillées" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:341 msgid "Type" msgstr "Type" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:343 msgid "Shape" msgstr "Forme" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:347 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:351 msgid "Arc" msgstr "Arc" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:354 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:357 msgid "Curve" msgstr "Courbe" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:361 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/automove.cpp:213 msgid "Move Modules ?" msgstr "Déplacer Modules ?" #: pcbnew/automove.cpp:221 msgid "Autoplace modules: No board edges detected. Unable to place modules" msgstr "Autoplace modules: Pas de contours sur pcb. Impossible de placer les modules" #: pcbnew/find.cpp:116 msgid "Marker found" msgstr "Marqueur trouvé" #: pcbnew/find.cpp:118 #, c-format msgid "<%s> Found" msgstr "<%s> trouvé" #: pcbnew/find.cpp:131 msgid "Marker not found" msgstr "Marqueur non trouvé" #: pcbnew/find.cpp:133 #, c-format msgid "<%s> Not Found" msgstr "<%s> Non trouvé" #: pcbnew/find.cpp:236 msgid "Item to find:" msgstr "Elément à chercher:" #: pcbnew/find.cpp:248 msgid "Find Item" msgstr "Chercher Item" #: pcbnew/find.cpp:252 msgid "Find Next Item" msgstr "Chercher Item Suivant" #: pcbnew/find.cpp:258 msgid "Find Marker" msgstr "Chercher Marqueur" #: pcbnew/find.cpp:261 msgid "Find Next Marker" msgstr "Marqueur Suivant" #: pcbnew/solve.cpp:240 msgid "Abort routing?" msgstr "Arrêter le routage?" #: pcbnew/editedge.cpp:138 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr " Effacement global sur couche cuivre non autorisé" #: pcbnew/editedge.cpp:144 msgid "Segment is being edited" msgstr "Segment en cours d'édition" #: pcbnew/editedge.cpp:148 msgid "Delete Layer " msgstr "Effacer Couche" #: pcbnew/files.cpp:21 msgid "Printed circuit board" msgstr "Circuit imprimé" #: pcbnew/files.cpp:85 msgid "Recovery file " msgstr "Fichier de secours " #: pcbnew/files.cpp:85 #: pcbnew/librairi.cpp:243 msgid " not found" msgstr " non trouvé" #: pcbnew/files.cpp:91 msgid "Ok to load Recovery file " msgstr "Ok pour charger le fichier de secours" #: pcbnew/files.cpp:152 msgid "Board Modified: Continue ?" msgstr "Circuit imprimé modifié, Continuer ?" #: pcbnew/files.cpp:173 msgid "Open Board File:" msgstr "Ouvrir Fichier C.I.:" #: pcbnew/files.cpp:200 #: pcbnew/librairi.cpp:79 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr " fichier %s non trouvé" #: pcbnew/files.cpp:219 msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus récente de PCBnew et peut être incorrectement chargé. SVP penser à une mise à jour!" #: pcbnew/files.cpp:223 msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde." #: pcbnew/files.cpp:313 msgid "Save Board File" msgstr "Sauver Fichier C.I." #: pcbnew/files.cpp:347 msgid "Warning: unable to create backup file " msgstr "Attention: impossible de créer un fichier backup " #: pcbnew/files.cpp:364 #: pcbnew/librairi.cpp:296 #: pcbnew/librairi.cpp:445 #: pcbnew/librairi.cpp:600 #: pcbnew/librairi.cpp:803 msgid "Unable to create " msgstr "Impossible de créer " #: pcbnew/files.cpp:383 msgid "Backup file: " msgstr "Fichier backup: " #: pcbnew/files.cpp:387 msgid "Wrote board file: " msgstr "Ecriture fichier CI: " #: pcbnew/files.cpp:389 msgid "Failed to create " msgstr "Impossible de créer fichier " #: pcbnew/librairi.cpp:33 msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "Kicad fichiers export modules (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:67 msgid "Import Footprint Module" msgstr "Importer Module" #: pcbnew/librairi.cpp:99 msgid "Not a module file" msgstr "N'est pas un fichier de Modules" #: pcbnew/librairi.cpp:175 msgid "Create New Library" msgstr "Créer un Nouvelle Librairie" #: pcbnew/librairi.cpp:175 msgid "Export Module" msgstr "Exporter Module" #: pcbnew/librairi.cpp:189 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Incapable de créer <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:209 #, c-format msgid "Module exported in file <%s>" msgstr "Module exporté en fichier <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:232 #, c-format msgid "Ok to delete module %s in library %s" msgstr "Ok pour effacer module %s en librairie %s" #: pcbnew/librairi.cpp:254 msgid "Not a Library file" msgstr "N'est pas un fichier Librairie" #: pcbnew/librairi.cpp:283 #, c-format msgid "Module [%s] not found" msgstr "Module [%s] non trouvé" #: pcbnew/librairi.cpp:381 #, c-format msgid "Component %s deleted in library %s" msgstr "Composant %s supprimé en librairie %s" #: pcbnew/librairi.cpp:408 msgid " No modules to archive!" msgstr "Pas de Modules à archiver" #: pcbnew/librairi.cpp:415 msgid "Library" msgstr "Librairie" #: pcbnew/librairi.cpp:432 #, c-format msgid "File %s exists, OK to replace ?" msgstr "Fichier %s existant, OK pour remplacer ?" #: pcbnew/librairi.cpp:511 #, c-format msgid "Library %s not found" msgstr "Librairie %s non trouvée" #: pcbnew/librairi.cpp:522 msgid "Save module" msgstr "Sauver Module" #: pcbnew/librairi.cpp:532 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Ne peut pas ouvrir \"%s\"" #: pcbnew/librairi.cpp:542 #, c-format msgid "File %s is not a eeschema library" msgstr "Fichier %s n'est pas une librairie eeschema" #: pcbnew/librairi.cpp:571 msgid "" "Module exists\n" " Line: " msgstr "" "Module existe\n" " Ligne " #: pcbnew/librairi.cpp:693 msgid "Component " msgstr "Composant" #: pcbnew/librairi.cpp:694 msgid " added in " msgstr " ajouté dans " #: pcbnew/librairi.cpp:694 msgid " replaced in " msgstr " remplacé dans " #: pcbnew/librairi.cpp:721 msgid "Module Reference:" msgstr "Référence Module" #: pcbnew/librairi.cpp:721 msgid "Module Creation" msgstr "Création de Module" #: pcbnew/librairi.cpp:723 msgid "No reference, aborted" msgstr "Pas de référence, abandon" #: pcbnew/librairi.cpp:769 msgid "Active Lib:" msgstr "Librairie Active:" #: pcbnew/librairi.cpp:781 msgid "Module Editor (lib: " msgstr "Editeur de modules (lib: " #: pcbnew/librairi.cpp:796 msgid "Library exists " msgstr "Librairie existante " #: pcbnew/librairi.cpp:811 msgid "Create error " msgstr "Erreur en création " #: pcbnew/autorout.cpp:71 msgid "Net not selected" msgstr "Net non sélectionné" #: pcbnew/autorout.cpp:79 msgid "Module not selected" msgstr "Module non selectionné" #: pcbnew/autorout.cpp:87 msgid "Pad not selected" msgstr "Pad non sélectionné" #: pcbnew/autorout.cpp:153 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Pas de mémoire pour autoroutage" #: pcbnew/autorout.cpp:158 msgid "Place Cells" msgstr "Place Cells" #: pcbnew/set_color.cpp:263 #: pcbnew/set_color.cpp:289 msgid "Show None" msgstr "Rien Afficher" #: pcbnew/set_color.cpp:272 msgid "Show All" msgstr "Tout Afficher" #: pcbnew/set_color.cpp:284 msgid "Switch on all of the copper layers" msgstr "Affiche toutes les couches cuivre" #: pcbnew/set_color.cpp:292 msgid "Switch off all of the copper layers" msgstr "N'affiche pas les couches cuivre" #: pcbnew/set_color.cpp:351 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: pcbnew/plot_rtn.cpp:145 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"reference\" text." msgstr "" "Votre PCB a un mauvais numero de couche %u pour le module\n" " %s's \"référence\"." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:165 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"value\" text." msgstr "" "Votre PCB a un mauvais numero de couche %u pour le module\n" " %s's \"valeur\"." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:203 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"module text\" text of %s." msgstr "" "Votre PCB a un mauvais numero de couche %u pour le module\n" " %s's \"texte module\" de %s." #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:50 msgid "Module properties" msgstr "Propriétés du Module" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:102 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:106 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:115 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:142 msgid "3D settings" msgstr "3D Caract" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:189 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:190 msgid "Y" msgstr "Y" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:192 msgid "Change module(s)" msgstr "Change module(s)" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:195 msgid "Edit Module" msgstr "Edit Module" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:198 msgid "Position" msgstr "Position" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:223 msgid "Doc" msgstr "Doc" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:230 msgid "Keywords" msgstr "Mots Cles" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:237 msgid "Fields:" msgstr "Champs:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:247 msgid "Add Field" msgstr "Ajouter Champ" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:251 msgid "Edit Field" msgstr "Editer Champ" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:255 msgid "Delete Field" msgstr "Supprimer Champ" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:261 msgid "Component" msgstr "Composant" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:261 msgid "Copper" msgstr "Cuivre" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:270 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:306 msgid "Orientation (in 0.1 degrees)" msgstr "Orientation (en 0.1 degrés)" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:316 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normal+Insert" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:316 msgid "Virtual" msgstr "Virtuel" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:317 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:320 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "Utiliser cet attribut pour la plupart des composants" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:322 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Uiliser cet attribut pour les composants CMS.\n" "Seuls les composants avec cette option sont mis dans le fichier de position des composants" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:324 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "Uiliser cet attribut pour les composants \"virtuels\" directement dessinés sur le PCB (tel que les vieux connecteurs ISA de PC)" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:348 msgid "Free" msgstr "Libre" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:348 msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:350 msgid "Move and Auto Place" msgstr "Déplacement et Placement Automatique" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:355 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Autoriser les commandes clavier de déplacement et l'auto placement" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:356 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Interdire les commandes clavier de déplacement et l'auto placement" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:360 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Rotation 90 degrés" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:368 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Rotation 180 degrés" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:404 msgid "3D Shape Name" msgstr "3D forme" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:421 msgid "Browse" msgstr "Examiner" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:424 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Ajout Forme 3D" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:429 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Suppr. Forme 3D:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:434 msgid "Shape Scale:" msgstr "Echelle de la forme:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:441 msgid "Shape Offset:" msgstr "Offset forme:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:450 msgid "Shape Rotation:" msgstr "Rot de la forme" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:490 msgid "3D Shape:" msgstr "Forme 3D:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:816 msgid "Reference or Value cannot be deleted" msgstr "Référence ou Valeur ne peut être effacée" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:820 #, c-format msgid "Delete [%s]" msgstr "Supprimer [%s]" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:274 msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value" msgstr "Erreur: l'isolation de zone est réglée à une valeur déraisonnable." #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:285 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Erreur :\n" "vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre dans les freins thermiques plus grande que 0,001 pouce (ou 0,0254 mm)" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:310 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness" msgstr "" "Erreur :\n" "vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre dans les freins thermiques plus grande que l'épaisseur de cuivre minimum des zones" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:322 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Erreur. Vous devez choisir une couche" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:334 msgid "Error : you must choose a net name" msgstr "Erreur. Vous devez choisir une équipotentielle" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:341 msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?" msgstr "Vous avez choisi l'option \"non connecté\". Cela créera des blocs non connectés. Etes vous sûr ?" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:234 msgid "Seg" msgstr "Seg" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:237 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:240 msgid "TimeStamp" msgstr "TimeStamp" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:242 msgid "Mod Layer" msgstr "Couche Mod." #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:244 msgid "Seg Layer" msgstr "Couche Seg." #: pcbnew/swap_layers.cpp:71 msgid "Swap Layers:" msgstr "Permutte couches" #: pcbnew/swap_layers.cpp:219 #: pcbnew/swap_layers.cpp:224 #: pcbnew/swap_layers.cpp:310 msgid "No Change" msgstr "Garder" #: pcbnew/swap_layers.cpp:300 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Désélectionner cette couche pour restorer l'option Pas de Changement" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:32 msgid "&New Board" msgstr "&Nouveau Circuit Imprimé" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:33 msgid "Clear old board and initialize a new one" msgstr "Effacer ancien C.I. et créer un nouveau" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:38 msgid "&Load Board" msgstr "Charger Circuit Imprimé" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:39 msgid "Delete old board and load new board" msgstr "Effacer ancien C.I. et charger un nouveau" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:44 msgid "Append Board" msgstr "Ajouter Circuit Imprimé" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:45 msgid "Add board to old board" msgstr "Ajouter un C.I. au C.I. actuel" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:50 msgid "&Rescue" msgstr "&Secours" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:51 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:56 msgid "&Previous Version" msgstr "&Précédente Version" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:57 msgid "Clear old board and get old version of board" msgstr "Effacer le C.I. actuel et reprendre l'ancienne version" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:64 msgid "&Save Board\tCtrl-S" msgstr "&Sauver Circuit Imprimé (Ctrl S)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:64 msgid "Save current board" msgstr "Sauver le C.I. actuel" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:69 msgid "Save Board as..." msgstr "Sauver C.I. sous.." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:70 msgid "Save current board as.." msgstr "Sauver le Circuit Imprimé courant sous.." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:76 msgid "P&rint" msgstr "Imp&rimer" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:77 msgid "Print pcb board" msgstr "Imprimer C.I." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:81 msgid "Print S&VG" msgstr "Impression S&VG" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:82 msgid "Plot pcb board in SVG format" msgstr "Tracer le circuit imprimé en format SVG" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:87 msgid "&Plot" msgstr "&Tracer" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:88 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)" msgstr "Tracer ( format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:97 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:98 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:103 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:103 msgid "Export GenCAD Format" msgstr "Exporter en Format GenCAD" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:108 msgid "&Module Report" msgstr "Rapport &Modules" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:109 msgid "Create a board report (footprint report)" msgstr "Créer un fichier rapport (rapport sur modules)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:113 msgid "&Export" msgstr "&Exporter" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:114 msgid "Export board" msgstr "Exporter le C.I." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:122 msgid "&Specctra Session" msgstr "&Specctra Session" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:123 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importer un fichier de routage \"Specctra Session\" (*.ses) " #: pcbnew/menubarpcb.cpp:135 msgid "Import" msgstr "Importer" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:136 msgid "Import files" msgstr "Importer fichiers" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:144 msgid "Add New Footprints" msgstr "Ajouter Nouveaux Modules" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:145 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "Archiver nouveaux modules seuls dans une librairie (garder les autres modules de cette librairie)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:149 msgid "Create Footprint Archive" msgstr "Créer Archive des Modules" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:150 msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)" msgstr "Archiver tous les modules dans une librairie (ancienne librairie supprimée)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:155 msgid "Archive Footprints" msgstr "Archiver Modules" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:156 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Archiver ou ajouter les modules dans un fichier librairie" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:161 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:162 msgid "Quit PCBNEW" msgstr "Quitter PCBNEW" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:172 msgid "&Library" msgstr "&Librairie" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:173 msgid "Setting libraries, directories and others..." msgstr "Sélectionner les librairies , répertoires et autres" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:177 msgid "&Colors and Visibility" msgstr "&Couleurs et Visibilité" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:178 msgid "Select colors and visibilty of layers and some items" msgstr "Sélection les couleurs et l' affichage des couches et de certains éléments du C.I." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:182 msgid "&General" msgstr " &Général " #: pcbnew/menubarpcb.cpp:183 msgid "Select general options for PCBNEW" msgstr " Sélection options générales pour PCBNEW" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:187 msgid "&Display" msgstr "&Affichage" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:188 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Sélectionner comment les éléments (pads, pistes, textes ...) sont affichés" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:195 msgid "&Save Preferences" msgstr "&Sauver Préférences" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:196 msgid "Save application preferences" msgstr "Sauver les préférences de l'application" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:200 msgid "&Read Preferences" msgstr "&Lire Préférences" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:201 msgid "Read application preferences" msgstr "Lire les préférences de l'application" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:211 msgid "Design Rules" msgstr "Règles de Conception" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:211 msgid "Open the design rules dialog editor" msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue de l'éditeur de règles de conception" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:221 msgid "Tracks and Vias" msgstr "Pistes et Vias" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:222 msgid "Adjust size and width for tracks and vias" msgstr "Ajuster largeur des pistes et diamètre de vias" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:227 msgid "Adjust User Grid" msgstr "Ajuster Grille utilisateur" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:232 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Textes et Tracés" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:233 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Ajuster dims pour textes et graphiques" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:238 msgid "Adjust size,shape,layers... for pads" msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:243 msgid "&Save Setup" msgstr "&Sauver Options" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:244 msgid "Save options in current directory" msgstr "Sauver les options en répertoire de travail" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:253 msgid "Generate &Modules Position" msgstr "Créer &Modules Position" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:254 msgid "Generate modules position file" msgstr "Gen fichier Position des Modules" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:259 msgid "Create &Drill File" msgstr "Créer &Fichier de Perçage" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:260 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Créer Fichier de perçage Excellon2" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:265 msgid "Create &Component File" msgstr "Créer &Fichier Cmp" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:266 msgid "Recreate .cmp file for CvPcb" msgstr "Recréer le fichier .cmp pour CvPcb" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:271 msgid "Create &BOM File" msgstr "Créer Fichier Liste du &Matériel" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:272 msgid "Recreate .csv file for CvPcb" msgstr "Recréer le fichier .csv pour CvPcb" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:281 msgid "Global &Deletions" msgstr "Effacements &Généraux" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:282 msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgstr "Effacer pistes, modules, textes... sur le C.I." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:287 msgid "&List Nets" msgstr "Liste Equipots" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:288 msgid "List nets (names and id)" msgstr "Lister équipotentielles (noms et numéros d'identification)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:293 msgid "&Track Operations" msgstr "Opéra&tions sur Pistes" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:294 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgstr "Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou connecter extrémités de pistes mal connectées au centre de pads ou vias" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:299 msgid "&Swap Layers" msgstr "&Permutte Couches" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:300 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers" msgstr "Permutation de couches" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:308 msgid "&Contents" msgstr "&Contenu" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:309 msgid "Open the PCBNEW manual" msgstr "Ouvrir la Documentation de PCBNEW" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:313 msgid "&About PCBNEW" msgstr "&Au Sujet de PCBNEW" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:314 msgid "About PCBNEW printed circuit board designer" msgstr "Au Sujet de PCBNEW outil de conception de C.I." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:323 msgid "3D Display" msgstr "3D Visu" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:323 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Visualisation du circuit en 3D" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:327 msgid "&File" msgstr "&Fichiers" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:328 msgid "&Preferences" msgstr "&Préférences" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:329 msgid "&Design Rules" msgstr "&Règles de Conception" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:330 msgid "&Dimensions" msgstr "&Dimensions" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:331 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Divers" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:332 msgid "P&ostprocess" msgstr "P&ostprocesseurs" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:333 msgid "&3D Display" msgstr "&3D Visu" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:334 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: pcbnew/netlist.cpp:116 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Netliste %s non trouvée" #: pcbnew/netlist.cpp:171 #, c-format msgid "Reading Netlist \"%s\"" msgstr "Lire Netliste \"%s\"" #: pcbnew/netlist.cpp:335 msgid "Ok to delete footprints not in netlist ?" msgstr "Ok pour effacer les empreintes non en netliste ?" #: pcbnew/netlist.cpp:480 #, c-format msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "Composant [%s] différence: le module est <%s> et la netliste dit <%s>\n" #: pcbnew/netlist.cpp:515 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "Composant [%s] non trouvé" #: pcbnew/netlist.cpp:580 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Module [%s]: Pad [%s] non trouvé" #: pcbnew/netlist.cpp:605 msgid "No Modules" msgstr "Pas de Modules" #: pcbnew/netlist.cpp:608 msgid "Components" msgstr "Composants" #: pcbnew/netlist.cpp:661 msgid "No modules" msgstr "Pas de Modules" #: pcbnew/netlist.cpp:672 msgid "No modules in NetList" msgstr "Pas de modules en Netliste" #: pcbnew/netlist.cpp:675 msgid "Check Modules" msgstr "Contrôle Modules" #: pcbnew/netlist.cpp:678 msgid "Duplicates" msgstr "Doubles" #: pcbnew/netlist.cpp:696 msgid "Lack:" msgstr "Manque:" #: pcbnew/netlist.cpp:718 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Pas en Netliste:" #: pcbnew/netlist.cpp:864 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" msgstr "Fichier <%s> non trouvé, Netliste utilisée pour sélection des modules en lib." #: pcbnew/netlist.cpp:999 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "Composant [%s]: Module <%s> non trouvé en librairie" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:121 msgid "Pad Position" msgstr "Position Pad" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:126 msgid "Pad Size" msgstr "Taille Pad" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:131 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:136 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:142 msgid "Pad drill" msgstr "Diam perçage" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:428 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Valeur incorrecte pour diamètre de perçage: perçage plus grand que la taille du pad" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:434 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:532 msgid "Unknown netname, no change" msgstr "Net inconnu, pas de changement" #: pcbnew/pcbframe.cpp:314 msgid "Board modified, Save before exit ?" msgstr "Circuit Imprimé modifié, Sauver avant de quitter ?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:315 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: pcbnew/pcbframe.cpp:420 msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" msgstr "DRC off (désactivée !!!), actuellement DRC active" #: pcbnew/pcbframe.cpp:421 msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)" msgstr "DRC On (Actuellement, DRC désactivée !!!)" #: pcbnew/pcbframe.cpp:432 msgid "Polar Coords not show" msgstr "Coord Polaires non affichées" #: pcbnew/pcbframe.cpp:433 msgid "Display Polar Coords" msgstr "Affichage coord Polaires" #: pcbnew/pcbframe.cpp:438 msgid "Grid not show" msgstr "Grille non montrée" #: pcbnew/pcbframe.cpp:438 msgid "Show Grid" msgstr "Afficher grille" #: pcbnew/pcbframe.cpp:447 msgid "Hide General ratsnest" msgstr "Ne pas afficher le chevelu général" #: pcbnew/pcbframe.cpp:448 msgid "Show General ratsnest" msgstr "Afficher le chevelu général" #: pcbnew/pcbframe.cpp:454 msgid "Hide Module ratsnest" msgstr "Ne pas montrer le chevelu du module" #: pcbnew/pcbframe.cpp:455 msgid "Show Module ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu du module" #: pcbnew/pcbframe.cpp:462 msgid "Disable Auto Delete old Track" msgstr "Ne pas Autoriser l'effacement automatique des pistes" #: pcbnew/pcbframe.cpp:463 msgid "Enable Auto Delete old Track" msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes" #: pcbnew/pcbframe.cpp:470 msgid "Show Pads Sketch mode" msgstr "Afficher pastilles en contour" #: pcbnew/pcbframe.cpp:471 msgid "Show pads filled mode" msgstr "Afficher pastilles en mode plein" #: pcbnew/pcbframe.cpp:477 msgid "Show Tracks Sketch mode" msgstr "Afficher pistes en contour" #: pcbnew/pcbframe.cpp:478 msgid "Show Tracks filled mode" msgstr "Afficher pistes en mode plein" #: pcbnew/pcbframe.cpp:484 msgid "Normal Contrast Mode Display" msgstr "Mode d'affichage Contraste normal" #: pcbnew/pcbframe.cpp:491 msgid "Hide Invisible Text" msgstr "Cacher textes invisibles" #: pcbnew/pcbframe.cpp:504 msgid "Track" msgstr "Piste" #: pcbnew/pcbframe.cpp:536 #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:35 #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:106 msgid "Clearance" msgstr "Isolation" #: pcbnew/pcbframe.cpp:568 msgid "Via" msgstr "Via" #: pcbnew/pcbframe.cpp:640 msgid "3D Frame already opened" msgstr "Fenêtre 3D déjà ouverte" #: pcbnew/pcbframe.cpp:644 msgid "3D Viewer" msgstr "Visu 3D" #: pcbnew/clean.cpp:179 msgid "Delete unconnected tracks:" msgstr "Suppression Pistes non connectées:" #: pcbnew/clean.cpp:196 msgid "ViaDef" msgstr "ViaDef" #: pcbnew/clean.cpp:413 msgid "Clean Null Segments" msgstr "Nettoyage segments nulls" #: pcbnew/clean.cpp:505 msgid "Merging Segments:" msgstr "Fusion des Segments:" #: pcbnew/clean.cpp:507 msgid "Merge" msgstr "Fusion" #: pcbnew/clean.cpp:507 msgid "0" msgstr "0" #: pcbnew/clean.cpp:522 msgid "Merge: " msgstr "Fusionner: " #: pcbnew/clean.cpp:752 msgid "DRC Control:" msgstr "Contrôle DRC:" #: pcbnew/clean.cpp:757 msgid "NetCtr" msgstr "NetCtr" #: pcbnew/clean.cpp:1102 msgid "Centre" msgstr "Centre" #: pcbnew/clean.cpp:1102 msgid "0 " msgstr "0" #: pcbnew/clean.cpp:1113 msgid "Pads: " msgstr "Pastilles: " #: pcbnew/clean.cpp:1117 msgid "Max" msgstr "Max" #: pcbnew/clean.cpp:1120 msgid "Segm" msgstr "Segm" #: pcbnew/autoplac.cpp:104 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Les modules NON FIXES vont être déplacés" #: pcbnew/autoplac.cpp:109 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Les modules NON PLACES vont être déplacés" #: pcbnew/autoplac.cpp:400 msgid "No edge PCB, Unknown board size!" msgstr "Pas de contour PCB, la taille du PCB est inconnue!" #: pcbnew/autoplac.cpp:421 msgid "Cols" msgstr "Cols" #: pcbnew/autoplac.cpp:423 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: pcbnew/autoplac.cpp:425 msgid "Cells." msgstr "Cells." #: pcbnew/autoplac.cpp:486 msgid "Loop" msgstr "Itération" #: pcbnew/autoplac.cpp:638 msgid "Ok to abort ?" msgstr "Ok pour arrêter ?" #: pcbnew/pcbplot.cpp:164 #: pcbnew/pcbplot.cpp:314 msgid "Plot" msgstr "Tracer" #: pcbnew/pcbplot.cpp:212 msgid "Plot Format" msgstr "Format de tracé" #: pcbnew/pcbplot.cpp:227 msgid "HPGL Options:" msgstr "Options HPGL:" #: pcbnew/pcbplot.cpp:232 msgid "Pen Size" msgstr "Diam Plume" #: pcbnew/pcbplot.cpp:239 msgid "Pen Speed (cm/s)" msgstr "Vitesse Plume ( cm/s )" #: pcbnew/pcbplot.cpp:243 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "Ajuster Vitesse plume en centimètres par seconde" #: pcbnew/pcbplot.cpp:245 msgid "Pen ovr" msgstr "Recouvrement" #: pcbnew/pcbplot.cpp:251 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Ajuste recouvrement des tracés pour les remplissages" #: pcbnew/pcbplot.cpp:253 msgid "Lines Width" msgstr "Epaiss. Lignes" #: pcbnew/pcbplot.cpp:259 msgid "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on silk screen layers" msgstr "Ajuste l'épaisseur des lignes utilisées pour tracer en mode contour et pour les contours des pads sur les couches de sérigraphie" #: pcbnew/pcbplot.cpp:264 msgid "Absolute" msgstr "Absolu" #: pcbnew/pcbplot.cpp:264 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Axe Auxiliaire" #: pcbnew/pcbplot.cpp:267 msgid "Plot Origin" msgstr "Origine des Coord de Tracé" #: pcbnew/pcbplot.cpp:295 msgid "X scale adjust" msgstr "Ajustage Echelle X" #: pcbnew/pcbplot.cpp:298 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte" #: pcbnew/pcbplot.cpp:302 msgid "Y scale adjust" msgstr "Ajustage Echelle Y" #: pcbnew/pcbplot.cpp:305 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajuster échelle Y pour traçage à l'échelle exacte" #: pcbnew/pcbplot.cpp:308 msgid "Plot negative" msgstr "Tracé en Négatif" #: pcbnew/pcbplot.cpp:317 msgid "Save Options" msgstr "Sauver Options" #: pcbnew/pcbplot.cpp:321 msgid "Generate drill file" msgstr "Créer Fichier de perçage" #: pcbnew/pcbplot.cpp:324 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: pcbnew/pcbplot.cpp:370 msgid "Exclude Edges_Pcb layer" msgstr "Exclure Couche Contours PCB" #: pcbnew/pcbplot.cpp:374 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches" #: pcbnew/pcbplot.cpp:381 msgid "Print sheet ref" msgstr "Imprimer cartouche" #: pcbnew/pcbplot.cpp:392 msgid "Print pads on silkscreen" msgstr "Pads sur Sérigraphie" #: pcbnew/pcbplot.cpp:399 msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers" msgstr "Active/désactive tracé des pastilles sur les couches de sérigraphie" #: pcbnew/pcbplot.cpp:403 msgid "Always print pads" msgstr "Toujours tracer pads" #: pcbnew/pcbplot.cpp:408 msgid "Force print/plot pads on ALL layers" msgstr "Force le tracé des pastilles sur TOUTES les couches" #: pcbnew/pcbplot.cpp:413 msgid "Print module value" msgstr "Imprimer Valeur Module" #: pcbnew/pcbplot.cpp:417 msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers" msgstr "Active/désactive le tracé des textes valeurs des modules sur couches de sérigraphie" #: pcbnew/pcbplot.cpp:421 msgid "Print module reference" msgstr "Imprimer Référence Module" #: pcbnew/pcbplot.cpp:425 msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers" msgstr "Active/désactive le tracé des textes référence des modules sur couches de sérigraphie" #: pcbnew/pcbplot.cpp:429 msgid "Print other module texts" msgstr "Imprimer autres textes module" #: pcbnew/pcbplot.cpp:433 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "Active/désactive le tracé des textes des champs des modules sur couches de sérigraphie" #: pcbnew/pcbplot.cpp:438 msgid "Force print invisible texts" msgstr "Force tracé textes invisibles" #: pcbnew/pcbplot.cpp:442 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "Force le tracé des textes invisibles sur couches de sérigraphie" #: pcbnew/pcbplot.cpp:447 msgid "No drill mark" msgstr "Pas de marque" #: pcbnew/pcbplot.cpp:448 msgid "Small mark" msgstr "Petite marque" #: pcbnew/pcbplot.cpp:449 msgid "Real drill" msgstr "Perçage réel" #: pcbnew/pcbplot.cpp:453 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Options Perçage Pads" #: pcbnew/pcbplot.cpp:462 msgid "Auto scale" msgstr "Ech. auto" #: pcbnew/pcbplot.cpp:463 msgid "Scale 1" msgstr "Echelle 1" #: pcbnew/pcbplot.cpp:464 msgid "Scale 1.5" msgstr "Echelle 1,5" #: pcbnew/pcbplot.cpp:465 msgid "Scale 2" msgstr "Echelle 2" #: pcbnew/pcbplot.cpp:466 msgid "Scale 3" msgstr "Echelle 3" #: pcbnew/pcbplot.cpp:470 msgid "Scale Opt" msgstr "Echelle" #: pcbnew/pcbplot.cpp:477 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: pcbnew/pcbplot.cpp:477 msgid "Filled" msgstr "Plein" #: pcbnew/pcbplot.cpp:478 msgid "Sketch" msgstr "Contour" #: pcbnew/pcbplot.cpp:480 msgid "Plot Mode" msgstr "Mode de Tracé" #: pcbnew/pcbplot.cpp:488 msgid "Plot mirror" msgstr "Tracé Miroir" #: pcbnew/pcbplot.cpp:494 msgid "Vias on mask" msgstr "Vias sur masque" #: pcbnew/pcbplot.cpp:498 msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" msgstr "Trace vias sur vernis épargne. Elles seront non protégées" #: pcbnew/pcbplot.cpp:745 msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps" msgstr "Fichiers Adobe post script (.ps)|*.ps" #: pcbnew/pcbplot.cpp:751 msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho" msgstr "Fichiers phottraçage GERBER (.pho)|*.pho" #: pcbnew/pcbplot.cpp:756 msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" msgstr "Fichiers Tracé HPGL (.plt)|*.plt" #: pcbnew/pcbplot.cpp:762 msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf" msgstr "Fichiers DXF (.dxf)|*.dxf" #: pcbnew/pcbplot.cpp:769 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite" #: pcbnew/pcbplot.cpp:772 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande" #: pcbnew/pcbplot.cpp:821 msgid "No layer selected" msgstr "Pas de couche sélectionnée" #: pcbnew/ioascii.cpp:174 msgid "Error: Unexpected end of file !" msgstr "Erreur: Fin de fichier inattendue !" #: pcbnew/specctra.cpp:133 #: pcbnew/specctra.cpp:140 msgid "Expecting" msgstr "Attendu" #: pcbnew/specctra.cpp:147 #: pcbnew/specctra.cpp:154 msgid "Unexpected" msgstr "Inattendu" #: pcbnew/specctra.cpp:324 #: pcbnew/specctra.cpp:354 #: pcbnew/specctra.cpp:3569 #: pcbnew/specctra.cpp:3594 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\"" msgstr "Ne peut pas ouvrirle fichier \"%s\"" #: pcbnew/specctra.cpp:3512 #, c-format msgid "System file error writing to file \"%s\"" msgstr "Erreur système sur écriture fichier \"%s\"" #: pcbnew/specctra.cpp:3689 msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" msgstr "Erreur d'écriture à STRINGFORMATTER" #: pcbnew/class_zone.cpp:871 msgid "Zone Outline" msgstr "Contour de Zone" #: pcbnew/class_zone.cpp:875 msgid "(Cutout)" msgstr "(Cutout)" #: pcbnew/class_zone.cpp:897 msgid "Not Found" msgstr " Non Trouvé" #: pcbnew/class_zone.cpp:900 msgid "NetName" msgstr "NetName" #: pcbnew/class_zone.cpp:903 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Zone non Cuivre" #: pcbnew/class_zone.cpp:908 msgid "NetCode" msgstr "NetCode" #: pcbnew/class_zone.cpp:916 msgid "Corners" msgstr "Sommets" #: pcbnew/class_zone.cpp:920 msgid "Segments" msgstr "Segments" #: pcbnew/class_zone.cpp:922 msgid "Polygons" msgstr "Polygones" #: pcbnew/class_zone.cpp:923 msgid "Fill mode" msgstr "Mode de remplissage" #: pcbnew/class_zone.cpp:928 msgid "Hatch lines" msgstr "Lignes de Hachure" #: pcbnew/class_zone.cpp:934 msgid "Corners in DrawList" msgstr "Sommets en Liste de dessin" #: pcbnew/sel_layer.cpp:93 msgid "Select Layer:" msgstr "Sélection couche:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:138 msgid "(Deselect)" msgstr "(Désélection)" #: pcbnew/sel_layer.cpp:237 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Il y a moins de 2 couches cuivre utilisées." #: pcbnew/sel_layer.cpp:238 msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified." msgstr "Donc les paires de couche ne peuvent pas être spécifiées" #: pcbnew/sel_layer.cpp:262 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Sélection paire de couches" #: pcbnew/sel_layer.cpp:293 msgid "Top Layer" msgstr "Couche Sup." #: pcbnew/sel_layer.cpp:298 msgid "Bottom Layer" msgstr "Couche Inf." #: pcbnew/sel_layer.cpp:336 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes" #: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:206 msgid "Create file " msgstr "Créer Fichier " #: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:208 msgid " error" msgstr " erreur" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:25 msgid "Options" msgstr "Options" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:40 #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:49 #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:61 #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:70 msgid "In the clearance units, enter the clearance distance" msgstr "Entrée l'isolation" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:44 msgid "Via Min Size" msgstr "Via Taille Min" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:54 msgid "Track Min Width" msgstr "Epais.Mini Piste" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:65 msgid "MicroVia Min Size" msgstr "Diam. Mini MicroVia" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Create Report File" msgstr "Créer fichier rapport " #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:81 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:86 msgid "Enter the report filename" msgstr "Entrer le nom du fichier rapport " #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:91 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:103 msgid "Messages:" msgstr "Messages:" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:117 msgid "Start DRC" msgstr "Démarrer DRC" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:119 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Démarrer le Contrôle des Règles de Conception (DRC)" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:123 msgid "List Unconnected" msgstr "Liste Non Conn." #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:124 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Lister pads ou pistes non connectées" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:128 msgid "Delete All Markers" msgstr "Effacer tous les Marqueurs" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:129 msgid "Delete every marker" msgstr "Effacer Chaque Marqueur" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:133 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Effacer Marqueur Courant" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:134 msgid "Delete the marker selected in the listBox below" msgstr "Supprimer le marqueur sélectionné dans la liste ci dessous" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:142 msgid "Error Messages:" msgstr "Messages d'Erreur:" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:152 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "MARQUEURS, double clic pour aller sur le PCB, clic droit pour ouvrir menu" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:160 msgid "Distance Problem Markers" msgstr "Marqueurs de problèmes de distance" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:166 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Pour une liste de pads non connecté, clic droit pour ouvrir un menu" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:173 msgid "Unconnected" msgstr "Non connecté" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:27 msgid "Vias:" msgstr "Vias:" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:29 msgid "Via size" msgstr "Diamètre via" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:34 msgid "Enter the current via diameter." msgstr "Entrer la valeur courante du diamètre de via" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:38 msgid "Default Via Drill" msgstr "Perçage vias par défaut" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:43 msgid "" "Enter the default via drill diameter\n" "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill value." msgstr "" "Entrer le preçage des vias par défault\n" "Tous les perçages de vias non ajusté à une valeur spécifique auront cette valeur de perçage." #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:47 msgid "Specific Via Drill" msgstr "Perçage Spécifique" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:52 msgid "" "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill value,\n" "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu." msgstr "" "Utiliser une valeur de perçage spécifique pour toutes les vias qui doivent avoir un perçage donné,\n" "et mettre le trou de la via à cette valeur spécifique en utilisant le menu popup." #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:56 msgid "Through Via" msgstr "Via Traversante" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:56 msgid "Blind or Buried Via" msgstr "Via enterrée ou Aveugle" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:58 msgid "Default Via Type" msgstr "Via par Défaut" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:60 msgid "" "Select the current via type.\n" "Trough via is the usual selection" msgstr "" "Sélection du type de via courant.\n" "Via traversante est la sélection usuelle." #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:69 msgid "Micro Via Size" msgstr "Diamètre Micro Via" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:76 msgid "Micro Via Drill" msgstr "Perçage Micro Via" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:86 msgid "Allows Micro Vias" msgstr "Autorise Micro Vias" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:88 msgid "" "Allows use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour\n" msgstr "" "Autorise l'utilisation de micro vias\n" "Ce sont de petites vias allant d'une couche externe à la plus proche couche interne uniquement\n" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:95 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions:" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:97 msgid "Track Width" msgstr "Epais. Piste" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:102 msgid "Enter the current track width" msgstr "Entrer la largeur de piste courante" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:111 msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC." msgstr "Ceci est l'isolation entre pistes, vias et pads pour le calcul DRC." #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:118 msgid "Mask clearance" msgstr "Retrait Masque" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:123 msgid "This is the clearance between pads and the mask" msgstr "Ceci est l'espace entre pads et le masque" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:178 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Exporter un fichier de conception Specctra (*.dsn)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:180 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour FreeRoute)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:183 msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" msgstr "Lancer FreeRouter via Java Web Start" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:185 msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)" msgstr "Utiliser Java Web Start function pour lancer FreeRouter via Internet (ou votre Navigateur si non trouvé)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:188 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Importer un Fichier Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:190 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Importer un fichier session créé par FreeRouter dans le C.I. courant." #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:197 msgid "Visit FreeRouting.net website" msgstr "Visiter le site FreeRouting.net" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:199 msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website" msgstr "Lancer votre navigateur pour aller sur FreeRouting.net" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:202 msgid "FreeRouting.net URL" msgstr "URL FreeRouting.net" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:207 msgid "The URL of the FreeRouting.net website" msgstr "L' URL du site FreeRouting.net" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:213 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: pcbnew/specctra_export.cpp:66 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Fichier Specctra DSN" #: pcbnew/specctra_export.cpp:124 msgid "BOARD exported OK." msgstr "PCB exporté Ok." #: pcbnew/specctra_export.cpp:129 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer" #: pcbnew/specctra_export.cpp:780 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "DRAWSEGMENT type %s non supporté" #: pcbnew/specctra_export.cpp:815 msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " msgstr "Impossible de trouver le segment suivant avec une extrémité à " #: pcbnew/specctra_export.cpp:818 msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." msgstr "Modifier les segments du contour PCB pour les rendre contigus." #: pcbnew/specctra_export.cpp:870 #, c-format msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Le composant avec valeur \"%s\" a une référence vide." #: pcbnew/specctra_export.cpp:878 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Multiple composants ont une reference identique \"%s\"." #: pcbnew/gendrill.cpp:27 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl" msgstr "Fichiers de Perçage (*.drl)|*.drl" #: pcbnew/gendrill.cpp:319 msgid "Save Drill File" msgstr "Sauver Fichier de Perçage" #: pcbnew/gendrill.cpp:404 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/gendrill.cpp:405 msgid "3:3" msgstr "3:3" #: pcbnew/gendrill.cpp:756 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "Fichiers PostScript (.ps)|*.ps" #: pcbnew/gendrill.cpp:761 msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*.pho" #: pcbnew/gendrill.cpp:779 msgid "Save Drill Plot File" msgstr "Sauver Plan de Perçage" #: pcbnew/gendrill.cpp:790 msgid "Unable to create file" msgstr "Impossible de créer le fichier" #: pcbnew/gendrill.cpp:817 msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Fichiers rapport de perçage (.rpt)*.rpt" #: pcbnew/gendrill.cpp:823 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Sauver Fichier Rapport de Perçage" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:129 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:210 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:131 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:211 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Fichier rapport terminé" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:231 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Fichier rapport DRC (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:237 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Sauver Fichier Rapport DRC:" #: pcbnew/dsn.cpp:502 msgid "Line length exceeded" msgstr "Longueur de ligne dépassée" #: pcbnew/dsn.cpp:616 msgid "in file" msgstr "dans le fichier" #: pcbnew/dsn.cpp:617 msgid "on line" msgstr "en ligne" #: pcbnew/dsn.cpp:618 msgid "at offset" msgstr "à l'offset" #: pcbnew/dsn.cpp:678 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or $" #: pcbnew/dsn.cpp:768 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Ligne délimitée non terminée" #: pcbnew/specctra_import.cpp:76 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:103 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver" #: pcbnew/specctra_import.cpp:105 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Fixer le problème et recommencer." #: pcbnew/specctra_import.cpp:129 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement." #: pcbnew/specctra_import.cpp:204 #: pcbnew/specctra_import.cpp:312 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:254 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme" #: pcbnew/specctra_import.cpp:261 #: pcbnew/specctra_import.cpp:279 #: pcbnew/specctra_import.cpp:303 #, c-format msgid "Unsupported via shape: \"%s\"" msgstr "Forme via non supportée: \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:360 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:363 msgid "Session file is missing the \"placement\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"placement\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:366 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:369 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:395 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Le fichier Session a une 'reference' à un composant non existant \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:539 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Une piste ou via a une référence vers un pad \"%s\" manquant" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:198 msgid "End Tool" msgstr "Fin Outil" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:208 msgid "Cancel Block" msgstr "Annuler Bloc" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:210 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Zoom Bloc (drag bouton du milieu souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:213 msgid "Place Block" msgstr "Place Bloc" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:215 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Copie Bloc (shift + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:217 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:219 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:221 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:243 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:247 msgid "Scale" msgstr "Echelle" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:248 msgid "Scale X" msgstr "Echelle X" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:249 msgid "Scale Y" msgstr "Echelle Y" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255 msgid "Transform Module" msgstr "Transforme Module" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263 msgid "Move Pad" msgstr "Déplace Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265 msgid "Edit Pad" msgstr "Edit Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:267 msgid "New Pad Settings" msgstr "Nouvelles Caract. Pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Exporte Caract. Pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271 msgid "delete Pad" msgstr "Supprimer Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Edition Globale des pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:284 msgid "Move Text Mod." msgstr "Déplacer Texte Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:287 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Rot. Texte Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:289 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Edit Texte Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Supprimer Texte Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:299 msgid "End edge" msgstr "Fin contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:302 msgid "Move edge" msgstr "Déplace contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:305 msgid "Place edge" msgstr "Place contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:310 msgid "Edit Width (Current)" msgstr "Edit Epaisseur (Courant)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 msgid "Edit Width (All)" msgstr "Edit Epaisseur (Tous)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314 msgid "Edit Layer (Current)" msgstr "Edit Couche (Courant)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316 msgid "Edit Layer (All)" msgstr "Edit Couche (Tous)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318 msgid "Delete edge" msgstr "Effacement contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:358 msgid "Set Width" msgstr "Ajuste Epaiss" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:32 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Fichiers \"Comma separated value\" (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:66 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Sauver Liste du Materiel" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87 msgid "Designator" msgstr "Reference" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88 msgid "Package" msgstr "Boitier" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Number" msgstr "Nombre" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Designation" msgstr "Designation" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Supplier and ref" msgstr "Fournisseur et ref" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:40 msgid "Sizes and Widths" msgstr "Dims. et Epaiss." #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:46 msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:50 msgid "User Grid Size" msgstr "Dim Grille utilisteur" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:65 msgid "Open the pcbnew manual" msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:73 msgid "&About pcbnew" msgstr "&Au sujet de Pcbnew" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:74 msgid "About pcbnew PCB designer" msgstr "Au sujet de Pcbnew, concption de PCB" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:329 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:385 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:715 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Zone; Erreur DRC sur contour" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:598 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop proche" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:660 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre zone" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:897 msgid "No Net" msgstr "No Net" #: pcbnew/move-drag_pads.cpp:258 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Effacer Pad (module %s %s) " #: pcbnew/class_text_mod.cpp:464 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:464 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:473 msgid "Text" msgstr "Texte" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:482 msgid "No" msgstr "Non" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:484 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:494 msgid " No" msgstr "Non" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:496 msgid " Yes" msgstr "Oui" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:507 msgid "H Size" msgstr "Taille H" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:510 msgid "V Size" msgstr "Taille V" #: pcbnew/onleftclick.cpp:183 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "Graphique non autorisé sur Couches Cuivre" #: pcbnew/onleftclick.cpp:206 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement" #: pcbnew/onleftclick.cpp:287 msgid "Cotation not authorized on Copper layers" msgstr "Cotation non autorisée sur Couches Cuivre" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:97 msgid "Change track width (entire NET) ?" msgstr "Change largeur piste ( NET complet) ?" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:131 msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes" msgstr "Editer TOUTES Pistes et Vias" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:136 msgid "Edit All Via Sizes" msgstr "Editer TOUTES Vias" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:141 msgid "Edit All Track Sizes" msgstr "Editer TOUTES Pistes" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:38 msgid "Zone Fill Options:" msgstr "Options Remplissage Zone:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40 msgid "Use polygons" msgstr "Utiliser des polygones" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40 msgid "Use segments" msgstr "Utiliser des segments" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:42 msgid "Filling Mode:" msgstr "Mode de Remplissage:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:125 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Valeur épaisseur min pour zone" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:99 msgid "Outlines Options:" msgstr "Options des Contours:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101 msgid "Any" msgstr "Tout" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "H, V et 45 deg" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Direction contours zone" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Hatched Outline" msgstr "Contour Hachuré" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Full Hatched" msgstr "Pleinement Hachuré" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Aspect des Contours" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 msgid "Layer selection:" msgstr "Sélection couche:" #: pcbnew/onrightclick.cpp:42 msgid "New Width/Size" msgstr "Nouvelle Largeur/Taille" #: pcbnew/onrightclick.cpp:45 msgid "Auto Width" msgstr "Epaisseur Automatique" #: pcbnew/onrightclick.cpp:47 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon utiliser la largeur courante" #: pcbnew/onrightclick.cpp:61 #, c-format msgid "Track %.1f" msgstr "Piste %.1f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:63 #, c-format msgid "Track %.3f" msgstr "Piste %.3f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:81 #, c-format msgid "Via %.1f" msgstr "Via %.1f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:83 #, c-format msgid "Via %.3f" msgstr "Via %.3f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:199 msgid "Lock Module" msgstr "Verrouiller Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:207 msgid "Unlock Module" msgstr "Déverrouiller Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:215 msgid "Auto Place Module" msgstr "Auto Place Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:221 msgid "Autoroute" msgstr "Autoroute" #: pcbnew/onrightclick.cpp:237 msgid "Move Drawing" msgstr "Déplace Tracé" #: pcbnew/onrightclick.cpp:242 msgid "End Drawing" msgstr "Fin tracé" #: pcbnew/onrightclick.cpp:245 msgid "Edit Drawing" msgstr "Edit Tracé" #: pcbnew/onrightclick.cpp:247 msgid "Delete Drawing" msgstr "Supprimer Tracé" #: pcbnew/onrightclick.cpp:252 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Supprimer Remplissage de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:259 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Fermer Contour de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:261 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Supprimer Dernier Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:285 msgid "Edit Dimension" msgstr "Edit Cote" #: pcbnew/onrightclick.cpp:288 msgid "Delete Dimension" msgstr "Suppression Cote" #: pcbnew/onrightclick.cpp:295 msgid "Move Target" msgstr "Déplacer Mire" #: pcbnew/onrightclick.cpp:298 msgid "Edit Target" msgstr "Editer Mire" #: pcbnew/onrightclick.cpp:300 msgid "Delete Target" msgstr "Supprimer Mire" #: pcbnew/onrightclick.cpp:331 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Sel. et Dépl. module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:345 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones" #: pcbnew/onrightclick.cpp:347 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones" #: pcbnew/onrightclick.cpp:352 #: pcbnew/onrightclick.cpp:361 #: pcbnew/onrightclick.cpp:373 #: pcbnew/onrightclick.cpp:434 msgid "Select Working Layer" msgstr "Sélection de la couche de travail" #: pcbnew/onrightclick.cpp:359 #: pcbnew/onrightclick.cpp:431 msgid "Select Track Width" msgstr "Sélection Epais. Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:363 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias" #: pcbnew/onrightclick.cpp:379 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Documentation des Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Move et Place Globaux" #: pcbnew/onrightclick.cpp:391 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Déverrouiller tous les Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:393 msgid "Lock All Modules" msgstr "Verrouiller tous les Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:396 msgid "Move All Modules" msgstr "Déplace tous les Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:397 msgid "Move New Modules" msgstr "Déplace nouveaux Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:399 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Autoplace Tous Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:400 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "AutoPlace nouveaux Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:401 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Autoplace Module suivant" #: pcbnew/onrightclick.cpp:404 msgid "Orient All Modules" msgstr "Oriente Tous Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:411 msgid "Global Autoroute" msgstr "Autoroutage global" #: pcbnew/onrightclick.cpp:413 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Sélection Paire de Couches" #: pcbnew/onrightclick.cpp:415 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Autoroute Tous Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:417 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Réinit non Routés" #: pcbnew/onrightclick.cpp:422 msgid "Global AutoRouter" msgstr "Autorouteur Global" #: pcbnew/onrightclick.cpp:424 msgid "Read Global AutoRouter Data" msgstr "Lire Données de L'autorouteur global" #: pcbnew/onrightclick.cpp:454 msgid "Zoom Block" msgstr "Zoom Bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:461 msgid "Flip Block" msgstr "Retourner Bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:484 msgid "Drag Via" msgstr "Drag Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:488 msgid "Edit Via Drill" msgstr "Editer Perçage Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:490 msgid "Set Via Hole to Default" msgstr "Ajuste Perçage Via à Défaut" #: pcbnew/onrightclick.cpp:491 msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently" msgstr "Ajuster diamètre perçage via à une valeur sécifique. Cette valeur spécifique est actuellement" #: pcbnew/onrightclick.cpp:494 msgid "Set Via Hole to Specific Value" msgstr "Ajuste Perçage Via à Valeur Spécifique" #: pcbnew/onrightclick.cpp:496 msgid "Set a specific via hole value. This value is currently" msgstr "Ajuste une valeur spécifique de perçage de la via. Cette valeur est actuellement" #: pcbnew/onrightclick.cpp:499 msgid "Change the Current Specific Drill Value" msgstr "Changer la Valeur du Perçage Spécifique Courant" #: pcbnew/onrightclick.cpp:501 msgid "Use this Via Hole as Specific Value" msgstr "Utiliser ce Perçage de Via comme Valeur Spécifique" #: pcbnew/onrightclick.cpp:503 msgid "Export this Via Hole to Others id Vias" msgstr "Exporte ce Perçage Via aux Autres Semblables." #: pcbnew/onrightclick.cpp:505 msgid "Set ALL Via Holes to Default" msgstr "Ajuste Perçage TOUTES Vias à Défaut" #: pcbnew/onrightclick.cpp:518 msgid "Move Node" msgstr "Déplace Noeud" #: pcbnew/onrightclick.cpp:523 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Drag Segments, Garder Direction" #: pcbnew/onrightclick.cpp:525 msgid "Drag Segment" msgstr "Drag Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:528 msgid "Move Segment" msgstr "Déplace Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:531 msgid "Break Track" msgstr "Briser Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:538 msgid "Place Node" msgstr "Place noeud" #: pcbnew/onrightclick.cpp:545 msgid "End Track" msgstr "Terminer Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:548 msgid "Place Via" msgstr "Place Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:555 msgid "Place Micro Via" msgstr "Place Micro Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:567 msgid "Change Width" msgstr "Change Largeur" #: pcbnew/onrightclick.cpp:569 msgid "Change Via Size" msgstr "Change Taille Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:569 msgid "Change Segment Width" msgstr "Change Largeur Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:572 msgid "Change Track Width" msgstr "Change Largeur Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:574 msgid "Change Net" msgstr "Change Net" #: pcbnew/onrightclick.cpp:576 msgid "Change ALL Tracks and Vias" msgstr "Changer TOUTES Pistes et Vias" #: pcbnew/onrightclick.cpp:578 msgid "Change ALL Vias (No Track)" msgstr "Changer TOUTES Vias (Pas les Pistes)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:580 msgid "Change ALL Tracks (No Via)" msgstr "Changer TOUTES Pistes (Pas les Vias)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:586 #: pcbnew/onrightclick.cpp:773 #: pcbnew/onrightclick.cpp:828 #: pcbnew/onrightclick.cpp:877 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: pcbnew/onrightclick.cpp:588 msgid "Delete Via" msgstr "Suppression Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:588 msgid "Delete Segment" msgstr "Supprimer Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:595 msgid "Delete Track" msgstr "Effacer Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:599 msgid "Delete Net" msgstr "Supprimer Net" #: pcbnew/onrightclick.cpp:604 msgid "Set Flags" msgstr "Ajust. Flags" #: pcbnew/onrightclick.cpp:605 msgid "Locked: Yes" msgstr "Verrou: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:606 msgid "Locked: No" msgstr "Verrou: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:616 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Piste Verrouillée: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:617 msgid "Track Locked: No" msgstr "Piste Verrouillée: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:619 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Net Verrouillé: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:620 msgid "Net Locked: No" msgstr "Net Verrouillé: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:635 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Place Segment de Contour" #: pcbnew/onrightclick.cpp:641 msgid "Place Corner" msgstr "Place Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:644 msgid "Place Zone" msgstr "Place Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:651 msgid "Zones" msgstr "Zones" #: pcbnew/onrightclick.cpp:656 msgid "Move Corner" msgstr "Déplace Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:658 msgid "Delete Corner" msgstr "Supprimer Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:663 msgid "Create Corner" msgstr "Créer Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:665 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Drag Segment Contour" #: pcbnew/onrightclick.cpp:670 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Addition d'une Zone Semblable" #: pcbnew/onrightclick.cpp:673 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Addition d'une Zone Interdite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:677 msgid "Fill Zone" msgstr "Remplir Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:682 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:686 msgid "Move Zone" msgstr "Déplace Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:689 msgid "Edit Zone Params" msgstr "Editer Paramètres de la Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:694 msgid "Delete Cutout" msgstr "Supprimer Zone Interdite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:697 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Supprimer Contour de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:719 #: pcbnew/onrightclick.cpp:764 #: pcbnew/onrightclick.cpp:802 #: pcbnew/onrightclick.cpp:868 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: pcbnew/onrightclick.cpp:722 #: pcbnew/onrightclick.cpp:804 msgid "Drag" msgstr "Drag" #: pcbnew/onrightclick.cpp:726 msgid "Rotate +" msgstr "Rotation +" #: pcbnew/onrightclick.cpp:730 msgid "Rotate -" msgstr "Rotation -" #: pcbnew/onrightclick.cpp:731 msgid "Flip" msgstr "Change côté" #: pcbnew/onrightclick.cpp:811 msgid "Copy current pad settings to this pad" msgstr "Copier les réglages courants pour ce pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:815 msgid "Copy this pad settings to current pad settings" msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad vers les caractéristiques courantes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:823 msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad vers tous les autres pads de ce module( ou modules similaires)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:835 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Autoroute Pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:836 msgid "Autoroute Net" msgstr "Autoroute Net" #: pcbnew/onrightclick.cpp:884 msgid "Delete Marker" msgstr "Effacer Marqueur" #: pcbnew/onrightclick.cpp:885 msgid "Marker Error Info" msgstr "Info de Marqueurd'Erreur" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:32 msgid "Zone Setup:" msgstr "Options Zone:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:44 msgid "" "Filled areas can use solid polygons or segments.\n" "Depending on the complexity and the size of the zone,\n" "sometimes polygons are better and sometimes segments are better." msgstr "" "Les zones remplies peuvent utiliser des polygones ou des segments.\n" "Selon la complexité et la taille de la zone,\n" "quelquefois les polygones sont préférable et quelquefois les segments sont préférable" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "16 segments / 360 deg" msgstr "16 segments / 360 deg" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "32 segments / 360 deg" msgstr "32 segments / 360 deg" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:50 msgid "Arcs Approximation:" msgstr "Approximations des arcs:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:52 msgid "" "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n" "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n" "32 segment give a better quality" msgstr "" "Nombre de segments pour approximer un cercle dans les calculs de remplissage\n" "16 segments est plus rapide à calculer et pour redessiner l'écran\n" "32 segments donnent une meilleure qualité" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Include pads" msgstr "Inclure pads" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Thermal relief" msgstr "Frein thermique" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Exclude pads" msgstr "Exclure pads" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:58 msgid "Pad in Zone:" msgstr "Pad en Zone:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:63 msgid "Thermal Reliefs:" msgstr "Freins Thermiques:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:65 msgid "Antipad Size" msgstr "Taille AntiPad" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Define the gap around the pad" msgstr "Definit l'espace autour du pad" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:74 msgid "Copper Width" msgstr "Epaisseur Cuivre" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:79 msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs" msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101 msgid "H , V and 45 deg" msgstr "H, V et 45 deg" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:103 msgid "Zone edges orient:" msgstr "Direction contours zone:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "Hatched outline" msgstr "Contour hachuré" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "Full hatched" msgstr "Pleinement hachuré" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:109 msgid "Outlines Appearance" msgstr "Aspect des Contours" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "" "Choose how a zone outline is displayed\n" "- Single line\n" "- Short hatching\n" "- Full zone area hatched" msgstr "" "Choisir comment un coutour de zone est affiché\n" "- Ligne simple\n" "- Hachures courtes\n" "- Hachures sur toute la surface" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:116 msgid "Others Options:" msgstr "Autres Options:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:118 msgid "Zone clearance value" msgstr "Valeur isolation zone" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Value of minimun thickness of filled areas" msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "Export Setup to other zones" msgstr "Exporter Options vers Autres Zones" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:151 msgid "Export this zone setup to all other copper zones" msgstr "Exporter ces options vers les autres zones de cuivre" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:155 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:91 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:166 msgid "Nets Display Options:" msgstr "Options d'Affichage des Nets" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168 msgid "Alphabetic" msgstr "Alphabétique" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:170 msgid "Net sorting:" msgstr "Tri des Equipotentielles:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:172 msgid "" "Nets can be sorted:\n" "By alphabetic order\n" "By number of pads in the net (advanced)" msgstr "" "Les équipotentielles peuvent être triées:\n" "Par ordre alphabétique\n" "Par nombre de pads dans les équipotentielles (avancé)" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:176 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:181 msgid "" "Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n" "Net names matching this pattern are not displayed" msgstr "" "Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n" "Les noms de net correspondant à ce modèle ne sont pas listés" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:194 msgid "Net:" msgstr "Net:" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:75 msgid "TextPCB properties" msgstr "Propriétés des textes PCB" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:106 msgid "Text:" msgstr "Texte:" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:144 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:179 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:180 msgid "Style" msgstr "Style" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:229 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions, Elle sera limitée" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:22 msgid "Pad Num :" msgstr "Num Pad :" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:29 msgid "Pad Net Name :" msgstr "NetName Pad:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:53 msgid "Oval" msgstr "Ovale" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44 msgid "Rect" msgstr "Rect" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapézoidal" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Pad Shape:" msgstr "Forme Pad:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:55 msgid "Drill Shape:" msgstr "Forme du perçage:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "-90" msgstr "-90" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Pad Orient:" msgstr "Orient pad:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:70 msgid "Pad Orient (0.1 deg)" msgstr "Orient. Pad (0.1 deg)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80 msgid "SMD" msgstr "CMS" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:82 msgid "Pad Type:" msgstr "Type Pad:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:23 msgid "Layers:" msgstr "Couches:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:104 msgid "Copper layer" msgstr "Couches Cuivre" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:108 msgid "Component layer" msgstr "Couche composant" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:115 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "Adhesive Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:119 msgid "Adhesive Copper" msgstr "Adhesive Cu" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:123 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "Pâte à souder Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:127 msgid "Solder paste Copper" msgstr "Pâte à souder cuivre" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "Sérigr Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "Sérigr Cu " #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:139 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "Masque soudure Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:143 msgid "Solder mask Copper" msgstr "Masque soudure cuivre" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:147 msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "couche E.C.O.1" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:151 msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "couche E.C.O.2" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:155 msgid "Draft layer" msgstr "Couche dessin" #: pcbnew/class_marker.cpp:74 msgid "Marker" msgstr "Marqueur" #: pcbnew/class_marker.cpp:78 msgid "ErrType" msgstr "Type Err" #: pcbnew/class_pad.cpp:381 msgid "Unknown Pad shape" msgstr "Forme Pad inconnue" #: pcbnew/class_pad.cpp:467 msgid "RefP" msgstr "RefP" #: pcbnew/class_pad.cpp:470 msgid "Net" msgstr "Net" #: pcbnew/class_pad.cpp:578 msgid "Drill" msgstr "Perçage" #: pcbnew/class_pad.cpp:586 msgid "Drill X / Y" msgstr "Perçage X/Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:601 msgid "X Pos" msgstr "X Pos" #: pcbnew/class_pad.cpp:605 msgid "Y pos" msgstr "Y pos" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:25 msgid "Copper Layers:" msgstr "Couches Cuivre:" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:29 msgid "Technical Layers:" msgstr "Couches Techniques:" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:36 msgid "Print SVG options:" msgstr "Options d'impression SVG :" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "Pen width mini" msgstr "Epaiss plume mini" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:43 msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum de plume pour tracer les éléments" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47 msgid "Black and White" msgstr "Noir et Blanc" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:49 msgid "Print mode" msgstr "Mode d'impression" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:51 msgid "" "Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white printers" msgstr "" "Choisir si vous voulez tracer la feuille telle qu'elle apparait à l'écran,\n" "ou en noir et blanc, préférable pour l'imprimer lorsque l'on utilise des imprimantes monochromes" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:55 msgid "Print Frame Ref" msgstr "Imprimer cartouche" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:58 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62 msgid "Print Board Edges" msgstr "Imprimer les Contours du C.I." #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65 msgid "Print (or not) the edges layer with others layers" msgstr "Imprimer (ou non) la couche contour avec les autres couches" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74 msgid "Print Selected" msgstr "Imprimer la Sélection" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77 msgid "Print Board" msgstr "Imprimer le C.I." #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:80 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:87 msgid "Filename:" msgstr "Nom Fichier:" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:92 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n" "Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:137 msgid "Net Name" msgstr "Nom Equipot" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:140 msgid "Net Code" msgstr "Net Code" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:169 msgid "Vias" msgstr "Vias" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:172 msgid "Net Length" msgstr "Long. Net" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:82 #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:91 msgid "Center X" msgstr "Centre X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:83 #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:92 msgid "Center Y" msgstr "Centrer Y" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:84 msgid "Point X" msgstr "Point X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:85 msgid "Point Y" msgstr "Point Y" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:93 msgid "Start Point X" msgstr "Start Point X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:94 msgid "Start Point Y" msgstr "Start Point Y" #: pcbnew/moduleframe.cpp:228 msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" msgstr "Editeur de Module: Module modifié! Continuer ?" #: pcbnew/muwave_command.cpp:51 msgid "Add Line" msgstr "Addition de lignes" #: pcbnew/muwave_command.cpp:55 msgid "Add Gap" msgstr "Ajouter gap" #: pcbnew/muwave_command.cpp:59 msgid "Add Stub" msgstr "Ajout de stub" #: pcbnew/muwave_command.cpp:63 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Ajout de stub (arc)" #: pcbnew/muwave_command.cpp:67 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Ajout Forme polynomiale" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133 msgid "No Modules for Automated Placement" msgstr "Pas de Module pour placement Automatisé" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:173 msgid "Component side place file:" msgstr "Fichier placement côté composant:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:177 msgid "Copper side place file:" msgstr "Fichier placement côté cuivre:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:181 msgid "Module count" msgstr "Nb Modules" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Module %s (%s) orient %.1f" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26 msgid "Reference:" msgstr "Référence:" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39 msgid "Size X" msgstr "Taille X" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46 msgid "Size Y" msgstr "Taille Y" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53 msgid "Offset X" msgstr "Offset X" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60 msgid "Offset Y" msgstr "Offset Y" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72 msgid "Thickness" msgstr "Epaisseur" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "horizontal" msgstr "horizontal" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "vertical" msgstr "Vertical" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22 msgid "No Display" msgstr "Pas d'affichage" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24 msgid "Display Polar Coord" msgstr "Affichage coord Polaires" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Active l'affichage des coordonnées relatives à l'origine relative(positionnée par la touche espace)\n" "au curseur, en coordonnées polaires (angle et distance)" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32 msgid "Units" msgstr "Unités" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Sélection des unités pour afficher les dimensions et positions des items" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Small cross" msgstr "Petite croix" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Full screen cursor" msgstr "Curseur plein écran" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40 msgid "Cursor" msgstr "Curseur" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Sélection de l'aspect du curseur principal (petite croix ou grand curseur)" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:55 msgid "Active copper layers count selection" msgstr "Sélection su nombre de couches cuivre actives" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:59 msgid "Max Links:" msgstr "Liens max:" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:64 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "Ajuster le nombre de ratsnets montré du curseur aux pads les plus prêts" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:68 msgid "Auto Save (minuts):" msgstr "Sauveg. Auto (min)" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73 msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "Délai après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde du circuit imprimé sur disque" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82 msgid "Drc ON" msgstr "Drc ACTIVE" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Active/désactive le contrôle DRC (Design Rule Check).\n" "Lorsque de DRC est désactivé, toutes les connexions sont autorisées." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu général" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Montrer(ou non) le chevelu complet" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu du module" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:97 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Montre (ou non) le chevelu local relatif à un module, lorsque on le déplace.\n" "Ce chevelu est utile pour placer un module." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "Auto Supp. Pistes" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:103 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Active/désactive l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107 msgid "Track only 45 degrees" msgstr "Piste à 45° seulement" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:109 msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track." msgstr "Si activé, frorce la direction des pistes à H, V ou 45° en creation de piste" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113 msgid "Segments 45 Only" msgstr "Segments 45 seulement" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115 msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers." msgstr "Si activé, frorce la direction des segments à H, V ou 45° en création de segments sur couches techniques" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119 msgid "Auto PAN" msgstr "Auto PAN" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "Autorise l'autopan en création de piste, ou lorsque on déplace un élément." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125 msgid "Double Segm Track" msgstr "2 segments pour piste" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127 msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track " msgstr "Si activé, utiliser 2 segments de piste, avec un angle de 45 degrés entre eux, pour créer une nouvelle piste" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144 msgid "When creating tracks" msgstr "En création de pistes" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138 msgid "Magnetic Pads" msgstr " Pads magnétiques" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris est sur un pad" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Pistes Magnétiques" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:148 msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris passe sur une piste" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:192 msgid "Graphics:" msgstr "Eléments graphiques;" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:196 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Epaisseur segm graphique" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:202 msgid "Board Edges Width" msgstr "Epaiss. contour pcb" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:208 msgid "Copper Text Width" msgstr "Epaisseur Texte sur cuivre" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:214 msgid "Text Size V" msgstr "Hauteur texte" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:220 msgid "Text Size H" msgstr "Largeur texte" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:228 msgid "Modules:" msgstr "Modules: " #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:232 msgid "Edges Module Width" msgstr "Epaiss. contour module" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:238 msgid "Text Module Width" msgstr "Epaisseur Texte Module" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:244 msgid "Text Module Size V" msgstr "Hauteur Texte Module" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:250 msgid "Text Module Size H" msgstr "Largeur Texte Module" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:234 msgid "COTATION" msgstr "COTATION" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:236 msgid "PCB Text" msgstr "Texte PCB" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:67 msgid "Netlist Selection:" msgstr "Sélection de la netliste" #: pcbnew/export_gencad.cpp:71 msgid "GenCAD board files (.gcd)|*.gcd" msgstr "Fichiers PCB GenCAD (.gcd)|*.gcd" #: pcbnew/export_gencad.cpp:74 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Sauver Fichier PCB format GenCAD" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Exclure Couche Contours PCB" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "fit in page" msgstr "Ajustage en page" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 0.5" msgstr "Echelle 0,5" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 0.7" msgstr "Echelle 0,7" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Echelle Appprox. 1" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Echelle Précise 1" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 1.4" msgstr "Echelle 1,4" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 4" msgstr "Echelle 4" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:48 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Echelle approx.:" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:52 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Ajustage Echelle X" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:61 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Ajustage Echelle Y" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 msgid "Pen Width Mini" msgstr "Epaiss Plume Mini" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Print frame ref" msgstr "Imprimer cartouche" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Black and white" msgstr "Noir et blanc" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 msgid "Print Mode" msgstr "Mode d'impression" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 Page par couche" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108 msgid "Single page" msgstr "Page unique" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:110 msgid "Page Print" msgstr "Imprimer Page" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119 msgid "Page Options" msgstr "Options Pages" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:122 msgid "Preview" msgstr "Prévisualisation" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:125 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25 #: pcbnew/class_board_item.cpp:96 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25 msgid "Timestamp" msgstr "Timestamp" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:27 msgid "Module Selection:" msgstr "Sélection module" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:29 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n" "par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n" "ou leur signature temporelle (réglage spécial après une réannotation complète de la schématique)" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54 msgid "Keep" msgstr "Garder" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Change" msgstr "Changer" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Exchange Module:" msgstr "Echange module:" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "Garder ou changer une empreinte existante quand la netliste donne une empreinte différente" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:48 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Supp. Pistes Mauvaises:" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:50 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Garder ou supprimer les mauvaises pistes après un chnagement de netliste" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:56 msgid "Extra Footprints" msgstr "Empreintes Supplémentaires" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:58 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Supprimer les empreintes trouvées sur le C.I. mais non en netliste\n" "Note: seules les empreintes non verrouillées seront supprimées" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "Browse Netlist Files" msgstr "Examen Fichiers Netlistes" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:70 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Lire Netliste Courante" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos de connection" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:75 msgid "Footprints Test" msgstr "Test Empreintes" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:76 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Lire la netliste courante et lister les empreintes manquantes et supplémentaires" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:80 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Recalculer les connexions du C.I." #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:81 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "Recalculer le chevelu complet ( utile après une édition manuelle de nom de net sur pad)" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:95 msgid "Netlist File:" msgstr "Fichier Netliste:" #: pcbnew/class_track.cpp:876 #: pcbnew/class_board_item.cpp:169 msgid "Zone" msgstr "Zone" #: pcbnew/class_track.cpp:924 msgid "Flags" msgstr "Flags" #: pcbnew/class_track.cpp:962 msgid "Diam" msgstr "Diam" #: pcbnew/class_track.cpp:974 msgid "(Specific)" msgstr "(Specifique)" #: pcbnew/class_track.cpp:976 msgid "(Default)" msgstr "(Défaut)" #: pcbnew/class_board.cpp:537 msgid "Nodes" msgstr "Nodes" #: pcbnew/class_board.cpp:540 msgid "Nets" msgstr "Nets" #: pcbnew/class_board.cpp:548 msgid "Links" msgstr "Liens" #: pcbnew/class_board.cpp:551 msgid "Connect" msgstr "Connect" #: pcbnew/class_board.cpp:554 msgid "NoConn" msgstr "Non Conn" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Pistes et vias:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Pistes:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Select how tracks are displayed" msgstr "Sélectionner comment les pistes sont affichées" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "New track" msgstr "Nouvelle piste" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "New track with via area" msgstr "Nouvelle piste avec via" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Montrer Isolation Piste:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Monter (ou non) la zone d'isolation des pistes.\n" "Si Nouvelle Piste est sélectionné, la zone d'isolation de la piste est montrée seulement pendant sa création." #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Defined holes" msgstr "Trous définis" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Montrer trous des vias:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Montrer (ou non) le perçage des vias.\n" "Si Trours Définis est sélectionné, seuls les trous à la valeur non défaut sont montrés" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Net Names:" msgstr "Nom Equipots:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "Do not show" msgstr "Ne pas montrer" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On pads" msgstr "Sur pads" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On tracks" msgstr "Sur pistes" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On pads and tracks" msgstr "Sur pads et pistes" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Show Net Names:" msgstr "Montrer Noms d'Equipotentielles:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "Montrer ou non les noms d'équipotentielles sur les pads et/ou sur les pistes" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62 msgid "Footprints:" msgstr "Modules:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69 msgid "Module Edges:" msgstr "Contours modules:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:75 msgid "Texts:" msgstr "Textes:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82 msgid "Pad Options:" msgstr "Options Pads:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Forme Pads:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90 msgid "Show pad clearance" msgstr "Montrer isolation" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:94 msgid "Show pad number" msgstr "Afficher le n° de pad" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:99 msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Montrer non conn" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:112 msgid "Others:" msgstr "Autres:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:116 msgid "Display other items:" msgstr "Afficher autres éléments" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:122 msgid "Show page limits" msgstr " Afficher limites de page" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:137 msgid "Orientation:" msgstr "Orientation:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:142 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Nouvelle orientation (0.1 degré de resolution)" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:145 msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:148 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:150 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Filtre pour sélectionner les empreintes par leur référence" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:155 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Inclure Modules Verrouillés" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:158 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Force Modules Verrouillés à être modifiés" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:244 #, c-format msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?" msgstr "Ok pour ajuster l'orientation des modules à %g degrés ?" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:277 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Mauvaise valeur pour l'orientation des empreintes" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:75 msgid "Edit Pads Global" msgstr "Pads: Edition globale" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:91 msgid "Pad Settings..." msgstr "Caract pad ..." #: pcbnew/globaleditpad.cpp:95 msgid "Change Module" msgstr "Change module" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:99 msgid "Change ID Modules" msgstr "Change Modules ident." #: pcbnew/globaleditpad.cpp:107 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtre Pad :" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:111 msgid "Shape Filter" msgstr "Filtre sur forme" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:116 msgid "Layer Filter" msgstr "Filtre sur couche" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:121 msgid "Orient Filter" msgstr "Filtre Orientation" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:128 msgid "Change Items :" msgstr "Eléments à changer:" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:132 msgid "Change Size" msgstr "Change Taille" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:137 msgid "Change Shape" msgstr "Change Forme" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:142 msgid "Change Drill" msgstr "Change Perçage" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:147 msgid "Change Orientation" msgstr "Change Orientation" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:41 msgid "Select working library" msgstr "Sélection de la librairie de travail" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:45 msgid "Save Module in working library" msgstr "Sauver Module en librairie de travail" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:50 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver le composant" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:55 msgid "Delete part in current library" msgstr "Supprimer composant en librairie de travail" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:60 msgid "New Module" msgstr "Nouveau Module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:64 msgid "Load module from lib" msgstr "Charger un module à partir d'une librairie" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:69 msgid "Load module from current board" msgstr "Charger module à partir du C.I." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:73 msgid "Update module in current board" msgstr "Remplacer module dans le C.I." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:77 msgid "Insert module into current board" msgstr "Placer module dans le C.I." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:82 msgid "import module" msgstr "Importer Module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:86 msgid "export module" msgstr "Exporter Module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:91 msgid "Undo last edition" msgstr "Défait dernière édition" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:93 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Refait la dernière commande defaite" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:98 msgid "Module Properties" msgstr "Propriétés du Module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:102 msgid "Print Module" msgstr "Imprimer Module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:132 msgid "Module Check" msgstr "Test module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:158 msgid "Add Pads" msgstr "Addition de \"pins\"" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:232 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Afficher textes en contour" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:236 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Afficher Modules en contour" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:305 #, c-format msgid "Grid %.1f" msgstr "Grille %.1f" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:307 #, c-format msgid "Grid %.3f" msgstr "Grille %.3f" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:39 msgid "from " msgstr "De " #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:185 msgid "Footprint library files:" msgstr "Fichiers Library Modules:" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:235 msgid "Library already in use" msgstr "Librairie déjà en usage" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:248 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Chemin par Défaut des Librairies" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:283 msgid "Path already in use" msgstr "Chemin déjà en usage" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:322 msgid "Footprint document file:" msgstr "Documentation des Modules:" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:97 msgid "Value:" msgstr "Valeur:" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20 msgid "Footprint library files" msgstr "Fichiers librairies modules" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" "The order of this list is important:\n" "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." msgstr "" "Liste des librairies actives.\n" "Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par Pcbnew.\n" "L'ordre de cette liste est important:\n" "Pcbnew cherche un module donné en utilisant cette liste par ordre de priorité." #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:36 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:83 #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:134 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:37 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Ajouter une nouvelle librairie après la librairie sélectionnée, et la charger" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:41 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:86 msgid "Insert" msgstr "Insérer" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:42 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Ajouter une nouvelle librairie avant la librairie sélectionnée, et la charger" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:89 #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:137 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:47 msgid "Unload the selected library" msgstr "Décharger la librairie sélectionnée" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:56 msgid "Footprint documentation file" msgstr "Fichier documentation des modules" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:67 msgid "User defined search paths" msgstr "Chemins de recherche défini par l'utilisateur" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:74 msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths." msgstr "Chemins additionnels utilisés dans ce projet. La priorité est plus haute que les chemins par défaut de Kicad." #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:97 msgid "Current search path list" msgstr "Liste des chemins de recherche courrants" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:105 msgid "" "Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Chemins (chemins système et chemins utilisateurs) utilisés pour chercher et charger les fichiers libriries et documentation des composants.\n" "Triés par ordre de priorité décroissante." #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:129 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Erreur Init info imprimante" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:374 msgid "Printer Problem!" msgstr "Problème d'imprimante" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:396 msgid "Print Preview" msgstr "Prévisualisation" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:476 msgid "There was a problem printing" msgstr "Il y a un problème d'impression" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:492 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Imprimer page %d" #: pcbnew/class_board_item.cpp:27 msgid "Bezier Curve" msgstr "Courbe de Bezier" #: pcbnew/class_board_item.cpp:58 msgid "Footprint" msgstr "Module" #: pcbnew/class_board_item.cpp:64 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: pcbnew/class_board_item.cpp:67 msgid "all copper layers" msgstr "Toutes Couches Cuivre" #: pcbnew/class_board_item.cpp:72 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/class_board_item.cpp:73 msgid ") of " msgstr ") de " #: pcbnew/class_board_item.cpp:77 msgid "Pcb Graphic" msgstr "Pcb Graphic" #: pcbnew/class_board_item.cpp:79 #: pcbnew/class_board_item.cpp:131 msgid "Length:" msgstr "Long.:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:80 #: pcbnew/class_board_item.cpp:89 #: pcbnew/class_board_item.cpp:129 #: pcbnew/class_board_item.cpp:165 #: pcbnew/class_board_item.cpp:181 #: pcbnew/class_board_item.cpp:209 #: pcbnew/class_board_item.cpp:226 msgid " on " msgstr " sur " #: pcbnew/class_board_item.cpp:84 msgid "Pcb Text" msgstr "Texte Pcb" #: pcbnew/class_board_item.cpp:100 #: pcbnew/class_board_item.cpp:106 #: pcbnew/class_board_item.cpp:116 msgid " of " msgstr " de " #: pcbnew/class_board_item.cpp:113 msgid "Graphic" msgstr "Graphique" #: pcbnew/class_board_item.cpp:150 msgid "Not on copper layer" msgstr "Pas sur Couches Cuivre" #: pcbnew/class_board_item.cpp:191 msgid "Blind/Buried" msgstr "Borgne/Aveugle" #: pcbnew/class_board_item.cpp:193 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Via" #: pcbnew/class_board_item.cpp:221 msgid "Dimension" msgstr "Dimension" #: pcbnew/class_board_item.cpp:226 msgid "Target" msgstr "Mire" #: pcbnew/class_board_item.cpp:227 msgid "size" msgstr "dimension" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:26 msgid "Layers Count" msgstr "Nombre de Couches" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:46 msgid "Active" msgstr "Active" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:47 msgid "Status" msgstr "Status" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:48 msgid "Name" msgstr "Nom" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:56 msgid "Inner 14" msgstr "Interne 14" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:57 msgid "Inner 13" msgstr "Interne 13" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:58 msgid "Inner 12" msgstr "Interne 12" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:59 msgid "Inner 11" msgstr "Interne 11" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:60 msgid "Inner 10" msgstr "Interne 10" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:61 msgid "Inner 9" msgstr "Interne 9" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:62 msgid "Inner 8" msgstr "Interne 8" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:63 msgid "Inner 7" msgstr "Interne 7" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:64 msgid "Inner 6" msgstr "Interne 6" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:65 msgid "Inner 5" msgstr "Interne 5" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:66 msgid "Inner 4" msgstr "Interne 4" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:67 msgid "Inner 3" msgstr "Interne 3" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:68 msgid "Inner 2" msgstr "Interne 2" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:69 msgid "Inner 1" msgstr "Interne 1" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:82 msgid "Layers" msgstr "Couches" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:88 msgid "Net classes:" msgstr "Classes d'Equipotentielles:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:108 msgid "Track size" msgstr "Largeur piste" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:109 msgid "Vias size" msgstr "Diamètre via" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:111 msgid "Track Min Size" msgstr "Taille Min Piste" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:119 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:120 msgid "Special" msgstr "Special" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:163 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:166 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:172 msgid "<< Select All" msgstr "<< Selectionner Tout" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:175 msgid "Select All >>" msgstr "Selectionner Tout >>" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200 msgid "Net Classes" msgstr "Classes d'Equipots." #: pcbnew/editrack-part2.cpp:32 #, c-format msgid "Track Width: %s Vias Size : %s" msgstr "Larg. piste: %s Diam Vias : %s" #: pcbnew/editrack-part2.cpp:135 msgid "Drc error, cancelled" msgstr "Erreur DRC, annulation" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Current Module" msgstr "Module courant" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:32 msgid "Current Value" msgstr "Valeur courante" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change module" msgstr "Change module" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change same modules" msgstr "Change modules id." #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Ch. module+valeur id." #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change all" msgstr "Change tous" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:53 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Liste modules" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:311 msgid "Errors detected, Abort" msgstr "Erreurs detectées, Abandont" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:367 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Nouveau Nom de Classe d'Equipotentielle:" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:380 msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" msgstr "Cette NetClass existe déjà, et ne peut être ajoutée; Abandon" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:561 #, c-format msgid "This layer name %s is already existing
" msgstr "Ce nom de couche %s existe déjà
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:585 msgid "The track minimum size is bigger than the size
" msgstr "La tracktaille minimum est plus grande que la taille
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:599 msgid "The via minimum size is bigger than the size
" msgstr "La taille minimum deviaest plus grande que la taille
" #: eeschema/libedit.cpp:35 msgid " Part: " msgstr "Composant " #: eeschema/libedit.cpp:50 msgid " Convert" msgstr " Convert" #: eeschema/libedit.cpp:52 msgid " Normal" msgstr " Normal" #: eeschema/libedit.cpp:55 msgid " (Power Symbol)" msgstr " (Symbole Alimentation)" #: eeschema/libedit.cpp:96 msgid "" "Current Part not saved.\n" "Continue?" msgstr "" "Composant courant non sauvé.\n" "Continuer ?" #: eeschema/libedit.cpp:125 #: eeschema/libedit.cpp:436 msgid "Component \"" msgstr "Composant \"" #: eeschema/libedit.cpp:125 msgid "\" not found." msgstr "\" non trouvé" #: eeschema/libedit.cpp:263 msgid "Modify Library File \"" msgstr "Ok pour modifier le fichier Librairie \"" #: eeschema/libedit.cpp:263 msgid "\"?" msgstr "\"?" #: eeschema/libedit.cpp:274 msgid "Error while saving Library File \"" msgstr "Erreur en sauvant le fichier Librairie \"" #: eeschema/libedit.cpp:275 #: eeschema/libedit.cpp:438 msgid "\"." msgstr "\"." #: eeschema/libedit.cpp:281 msgid "Library File \"" msgstr "Fichier Librairie \"" #: eeschema/libedit.cpp:283 msgid "Document File \"" msgstr "Fichier de Doc \"" #: eeschema/libedit.cpp:343 msgid "No Active Library" msgstr "Pas de Librairie Active" #: eeschema/libedit.cpp:362 #, c-format msgid "Select Component (%d items)" msgstr "Sélection composant (%d items)" #: eeschema/libedit.cpp:386 msgid "Component not found" msgstr "Composant non trouvé" #: eeschema/libedit.cpp:389 msgid "Delete component \"" msgstr "Suppression Composant \"" #: eeschema/libedit.cpp:390 msgid "\" from library \"" msgstr "\" de la librairie \"" #: eeschema/libedit.cpp:415 msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?" msgstr "Supprimer l'ancien composant de l'écran (les changements seront perdus)?" #: eeschema/libedit.cpp:437 msgid "\" exists in library \"" msgstr "\" existe en librairie \"" #: eeschema/libedit.cpp:623 msgid "No component to Save." msgstr "Pas de composant à sauver" #: eeschema/libedit.cpp:632 msgid "No Library specified." msgstr "Pas de Librairie spécifiée." #: eeschema/libedit.cpp:644 #, c-format msgid "Component \"%s\" exists. Change it?" msgstr "Le composant \" %s\" existe, Le changer ?" #: eeschema/libedit.cpp:694 #, c-format msgid "Component %s saved in %s" msgstr "Composant %s sauvé en %s" #: eeschema/schedit.cpp:189 msgid "Push/Pop Hierarchy" msgstr "Naviger dans Hiérarchie" #: eeschema/schedit.cpp:193 msgid "Add NoConnect Flag" msgstr "Ajoutde symboles de non connexion" #: eeschema/schedit.cpp:197 msgid "Add Wire" msgstr "Ajouter Fils" #: eeschema/schedit.cpp:201 msgid "Add Bus" msgstr "Addition de Bus" #: eeschema/schedit.cpp:209 msgid "Add Junction" msgstr "Ajout jonctions" #: eeschema/schedit.cpp:213 msgid "Add Label" msgstr "Ajout Label" #: eeschema/schedit.cpp:217 msgid "Add Global label" msgstr "Ajout de labels globaux" #: eeschema/schedit.cpp:221 msgid "Add Hierarchal label" msgstr "Ajouter Label Hiérarchique" #: eeschema/schedit.cpp:229 msgid "Add Wire to Bus entry" msgstr "Addition d'entrées de bus (type fil vers bus)" #: eeschema/schedit.cpp:233 msgid "Add Bus to Bus entry" msgstr "Addition d'entrées de bus (type bus vers bus)" #: eeschema/schedit.cpp:237 msgid "Add Sheet" msgstr "Ajout de Feuille" #: eeschema/schedit.cpp:241 msgid "Add PinSheet" msgstr "Ajout Conn. hiérar." #: eeschema/schedit.cpp:245 msgid "Import PinSheet" msgstr "Importer Connecteur de hiérarchie" #: eeschema/schedit.cpp:249 msgid "Add Component" msgstr "Ajout Composant" #: eeschema/schedit.cpp:253 msgid "Add Power" msgstr "Ajouter Alims" #: eeschema/tool_lib.cpp:46 msgid "deselect current tool" msgstr "Désélection outil courant" #: eeschema/tool_lib.cpp:52 msgid "Add Pins" msgstr "Addition de \"pins\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:56 msgid "Add graphic text" msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)" #: eeschema/tool_lib.cpp:60 msgid "Add rectangles" msgstr "Addition de rectangles" #: eeschema/tool_lib.cpp:64 msgid "Add circles" msgstr "Addition de cercles" #: eeschema/tool_lib.cpp:68 msgid "Add arcs" msgstr "Addition d'arc" #: eeschema/tool_lib.cpp:72 msgid "Add lines and polygons" msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques" #: eeschema/tool_lib.cpp:77 msgid "Move part anchor" msgstr "Positionner l'ancre du composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:82 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importer des dessins existants" #: eeschema/tool_lib.cpp:86 msgid "Export current drawing" msgstr "Exporter le dessin en cours" #: eeschema/tool_lib.cpp:119 msgid "Save current loaded library on disk (file update)" msgstr "Sauver librairie chargée courante sur disque (mise à jour du fichier)" #: eeschema/tool_lib.cpp:125 msgid "Delete component in current library" msgstr "Supprimer composant en librairie de travail" #: eeschema/tool_lib.cpp:129 msgid "New component" msgstr "Nouveau composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:133 msgid "Select component to edit" msgstr "Sélectionner le composant à éditer" #: eeschema/tool_lib.cpp:137 msgid "Save current component into current loaded library (in memory)" msgstr "Sauver le composant courant en librairie courante (en mémoire)" #: eeschema/tool_lib.cpp:140 msgid "import component" msgstr "Importer composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:143 msgid "export component" msgstr "Exporter composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:147 msgid "Create a new library an save current component into" msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver le composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:158 msgid "Edit component properties" msgstr "Editer propriétés du composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:162 msgid "Add, remove fields and edit fields properties" msgstr "Ajouter, supprimer des champs et éditer leurs propriétés" #: eeschema/tool_lib.cpp:167 msgid "Test duplicate pins" msgstr "Test duplicate pins" #: eeschema/tool_lib.cpp:189 msgid "show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Afficher sous représentation normale" #: eeschema/tool_lib.cpp:195 msgid "show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:202 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: eeschema/tool_lib.cpp:217 msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)" msgstr "Editer pins unité par unité (Utiliser en connaissance de cause)" #: eeschema/tool_lib.cpp:237 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Composant %c" #: eeschema/backanno.cpp:137 msgid "Load Stuff File" msgstr "Charger Fichier d'échange" #: eeschema/backanno.cpp:158 msgid "Set the Footprint Field to Visible ?" msgstr "Rendre le Champ Module Visible" #: eeschema/backanno.cpp:159 msgid "Field Display Option" msgstr "Options d'affichage du Champ" #: eeschema/backanno.cpp:172 #, c-format msgid "Failed to open Stuff File <%s>" msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier d'échange <%s>" #: eeschema/delsheet.cpp:44 #, c-format msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" msgstr "Feuille %s (fichier %s) modifiée. La sauver?" #: eeschema/getpart.cpp:105 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "Sélection Composant (%d items chargés):" #: eeschema/getpart.cpp:170 msgid "Failed to find part " msgstr "Impossible de trouver le composant " #: eeschema/getpart.cpp:170 msgid " in library" msgstr " en librairie" #: eeschema/netlist.cpp:93 msgid "List" msgstr "Liste" #: eeschema/netlist.cpp:111 msgid "NbItems" msgstr "NbItems" #: eeschema/netlist.cpp:219 #: eeschema/netlist.cpp:263 #: eeschema/netlist.cpp:284 msgid "Done" msgstr "Fini" #: eeschema/netlist.cpp:225 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: eeschema/netlist.cpp:267 msgid "Hierar." msgstr "Hiérar." #: eeschema/selpart.cpp:39 #: eeschema/find.cpp:649 msgid "No libraries are loaded" msgstr "Pas de librairies chargées" #: eeschema/selpart.cpp:43 msgid "Select Lib" msgstr "Sélection librairie" #: eeschema/selpart.cpp:112 #, c-format msgid "Select component (%d items)" msgstr "Sélection composant (%d items)" #: eeschema/find.cpp:214 msgid "Pin " msgstr "Pin " #: eeschema/find.cpp:218 msgid "Ref " msgstr "Ref " #: eeschema/find.cpp:226 msgid "Field " msgstr "Champ " #: eeschema/find.cpp:236 #: eeschema/find.cpp:240 msgid " found" msgstr " trouvé " #: eeschema/find.cpp:374 #, c-format msgid "Marker %d found in %s" msgstr "Marqueur %d trouvé en %s " #: eeschema/find.cpp:380 msgid "Marker Not Found" msgstr "Marqueur non trouvé" #: eeschema/find.cpp:606 msgid " Found in " msgstr " Trouvé en " #: eeschema/find.cpp:618 msgid " Not Found" msgstr " Non trouvé" #: eeschema/find.cpp:667 #: eeschema/find.cpp:733 #: eeschema/find.cpp:749 msgid "Found " msgstr "Trouvé " #: eeschema/find.cpp:669 #: eeschema/find.cpp:734 #: eeschema/find.cpp:750 msgid " in lib " msgstr " en libr. " #: eeschema/find.cpp:678 msgid " found only in cache" msgstr "trouvé seulement en cache" #: eeschema/find.cpp:681 msgid "" "\n" "Explore All Libraries?" msgstr "" "\n" "Explorer toutes les Librairies?" #: eeschema/find.cpp:687 msgid "Nothing found" msgstr " Rien trouvé" #: eeschema/plothpgl.cpp:199 msgid "Sheet Size" msgstr "Dim. feuille" #: eeschema/plothpgl.cpp:200 msgid "Page Size A4" msgstr "Feuille A4" #: eeschema/plothpgl.cpp:201 msgid "Page Size A3" msgstr "Feuille A3" #: eeschema/plothpgl.cpp:202 msgid "Page Size A2" msgstr "Feuille A2" #: eeschema/plothpgl.cpp:203 msgid "Page Size A1" msgstr "Feuille A1" #: eeschema/plothpgl.cpp:204 msgid "Page Size A0" msgstr "Feuille A0" #: eeschema/plothpgl.cpp:205 msgid "Page Size A" msgstr "Feuille A" #: eeschema/plothpgl.cpp:206 msgid "Page Size B" msgstr "Feuille B" #: eeschema/plothpgl.cpp:207 msgid "Page Size C" msgstr "Feuille C" #: eeschema/plothpgl.cpp:208 msgid "Page Size D" msgstr "Feuille D" #: eeschema/plothpgl.cpp:209 msgid "Page Size E" msgstr "Feuille E" #: eeschema/plothpgl.cpp:210 msgid "Plot page size:" msgstr "Format de la feuille:" #: eeschema/plothpgl.cpp:217 msgid "Pen control:" msgstr "Contrôle plume" #: eeschema/plothpgl.cpp:221 msgid "Pen Width ( mils )" msgstr "Epaiss plume (mils)" #: eeschema/plothpgl.cpp:227 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "Vitesse plume ( cm/s )" #: eeschema/plothpgl.cpp:239 msgid "Page offset:" msgstr "Offset page:" #: eeschema/plothpgl.cpp:243 msgid "Plot Offset X" msgstr "Offset de tracé X" #: eeschema/plothpgl.cpp:249 msgid "Plot Offset Y" msgstr "Offset de tracé Y" #: eeschema/plothpgl.cpp:260 msgid "&Plot Page" msgstr "&Tracer Page" #: eeschema/plothpgl.cpp:264 msgid "Plot A&LL" msgstr "&Tout Tracer" #: eeschema/plothpgl.cpp:272 msgid "&Accept Offset" msgstr "&Accepter Offset" #: eeschema/plothpgl.cpp:592 #, c-format msgid "Plot: %s\n" msgstr "Trace: %s\n" #: eeschema/eeredraw.cpp:96 msgid "Sheet" msgstr "Feuille" #: eeschema/lib_export.cpp:47 msgid "Import Component" msgstr "Importer Composant" #: eeschema/lib_export.cpp:78 msgid "File is empty" msgstr "Fichier vide" #: eeschema/lib_export.cpp:101 msgid "No Part to Save" msgstr "Pas de composant à sauver" #: eeschema/lib_export.cpp:108 msgid "New Library" msgstr "Nouvelle Librairie" #: eeschema/lib_export.cpp:108 msgid "Export Component" msgstr "Exporter Composant" #: eeschema/lib_export.cpp:146 msgid " - OK" msgstr " - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:148 msgid "" "Note: this new library will be available only if it is loaded by eeschema.\n" "Modify eeschema config if you want use it." msgstr "" "Note: cette nouvelle librairie sera disponible seulement si elle est chargée par eeschema\n" "Modifier la config de eeschema si vous voulez l'utiliser" #: eeschema/lib_export.cpp:152 msgid "Error creating " msgstr "Erreur en création de " #: eeschema/netform.cpp:62 #: eeschema/netform.cpp:269 msgid "Failed to create file " msgstr "Impossible de créer le fichier " #: eeschema/hierarch.cpp:122 msgid "Navigator" msgstr "Navigateur" #: eeschema/hierarch.cpp:133 msgid "Root" msgstr "Racine" #: eeschema/tool_sch.cpp:36 msgid "New schematic project" msgstr "Nouveau Projet schématique" #: eeschema/tool_sch.cpp:39 msgid "Open schematic project" msgstr "Ouvrir un Projet schématique" #: eeschema/tool_sch.cpp:42 msgid "Save schematic project" msgstr "Sauver le Projet schématique" #: eeschema/tool_sch.cpp:46 msgid "Page settings" msgstr "Ajustage opt Page" #: eeschema/tool_sch.cpp:50 msgid "Library editor" msgstr "Editeur de librairies" #: eeschema/tool_sch.cpp:53 msgid "Library browser" msgstr "Visualisateur des librairies" #: eeschema/tool_sch.cpp:57 msgid "Schematic hierarchy navigator" msgstr "Navigation dans la hiérarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:79 msgid "Print schematic" msgstr "Impression des feuilles de schéma" #: eeschema/tool_sch.cpp:83 msgid "Run Cvpcb" msgstr "Appel de CvPcb (Gestion des associations composants/module)" #: eeschema/tool_sch.cpp:86 msgid "Run pcbnew" msgstr "Appel de Pcbnew" #: eeschema/tool_sch.cpp:110 msgid "Netlist generation" msgstr "Génération de la netliste" #: eeschema/tool_sch.cpp:113 msgid "Schematic Annotation" msgstr "Annotation des composants" #: eeschema/tool_sch.cpp:116 msgid "Schematic Electric Rules Check" msgstr "Contrôle des règles électriques" #: eeschema/tool_sch.cpp:119 msgid "Bill of material and/or Crossreferences" msgstr "Liste des composants et références croisées" #: eeschema/tool_sch.cpp:122 msgid "Backannotate footprint" msgstr "Rétroannotation module" #: eeschema/tool_sch.cpp:148 msgid "Hierarchy Push/Pop" msgstr "Navigation dans la hiérarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:153 msgid "Place a component" msgstr "Placer un Composant" #: eeschema/tool_sch.cpp:157 msgid "Place a power port" msgstr "Placer un Symbole Power" #: eeschema/tool_sch.cpp:162 msgid "Place a wire" msgstr "Placer un fil" #: eeschema/tool_sch.cpp:166 msgid "Place a bus" msgstr "Placer un bus" #: eeschema/tool_sch.cpp:170 msgid "Place a wire to bus entry" msgstr "Placer une Entrée de Bus (type fil vers bus)" #: eeschema/tool_sch.cpp:174 msgid "Place a bus to bus entry" msgstr "Placer une Entrée de Bus (type bus vers bus)" #: eeschema/tool_sch.cpp:179 msgid "Place no connect flag" msgstr "Placer symbole de non connexion" #: eeschema/tool_sch.cpp:183 msgid "Place net name" msgstr "Place nom de net" #: eeschema/tool_sch.cpp:187 msgid "" "Place a global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "" "Placer un label global.\n" "Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la hiérarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:192 msgid "Place a junction" msgstr "Placer une jonction" #: eeschema/tool_sch.cpp:197 msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol" msgstr "Placer un label hiérachique. Ce label sera vu comme une pin dans la feuille mère symbole" #: eeschema/tool_sch.cpp:202 msgid "Place hierarchical sheet" msgstr "Placer feuille hiérarchique" #: eeschema/tool_sch.cpp:206 msgid "Place a pin sheet , imported from the corresponding hierarchical label in sheet" msgstr "Placer une pin hiérarchique, importée d'un un label hiérarchique dans la feuille." #: eeschema/tool_sch.cpp:211 msgid "Place hierarchical pin to sheet" msgstr "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles symboles de hiérarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:216 msgid "Place graphic line or polygon" msgstr "Placer ligne ou polygone graphique" #: eeschema/tool_sch.cpp:220 msgid "Place graphic text (comment)" msgstr "Placer textes graphiques (commentaires)" #: eeschema/tool_sch.cpp:264 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Force affichage des pins invisibles" #: eeschema/tool_sch.cpp:269 msgid "HV orientation for Wires and Bus" msgstr "Force direction H, V et X pour les fils et bus" #: eeschema/symbdraw.cpp:798 #, c-format msgid "Arc %.1f deg" msgstr "Arc %.1f deg" #: eeschema/libarch.cpp:71 msgid "Failed to create archive lib file " msgstr "Impossible de créer le fichier librairie archive " #: eeschema/libarch.cpp:78 msgid "Failed to create doc lib file " msgstr "Impossible de créer le fichier lib document" #: eeschema/eelayer.cpp:219 msgid "White" msgstr "Blanc" #: eeschema/eelayer.cpp:220 msgid "Black" msgstr "Noir" #: eeschema/eelayer.cpp:221 msgid "Background Color:" msgstr "Couleur du Fond:" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:224 msgid "Library files:" msgstr "Fichiers Librairies:" #: eeschema/libframe.cpp:164 msgid "" "Component was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Le composant a été modifié\n" "Perdre les changements" #: eeschema/libframe.cpp:178 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Librairie \"%s\" modifiée!\n" "Perdre les changements ?" #: eeschema/libframe.cpp:412 msgid "Include last component changes?" msgstr "Inclure les dernières modifications du composant" #: eeschema/libframe.cpp:464 msgid " Pins Test OK!" msgstr " Test Pins OK!" #: eeschema/libframe.cpp:538 msgid "Add Pin" msgstr "Addition de \"pins\"" #: eeschema/libframe.cpp:542 msgid "Set Pin Options" msgstr "Choix Options des Pins" #: eeschema/libframe.cpp:564 msgid "Add Rectangle" msgstr "Addition de rectangles" #: eeschema/libframe.cpp:568 msgid "Add Circle" msgstr "Addition de cercle" #: eeschema/libframe.cpp:572 msgid "Add Arc" msgstr "Addition d' arc" #: eeschema/libframe.cpp:580 msgid "Anchor" msgstr "Ancre" #: eeschema/libframe.cpp:590 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: eeschema/annotate.cpp:278 #, c-format msgid "%d Duplicate Time stamps replaced" msgstr "%d Signatures Temporelles dupliquées remplacées" #: eeschema/annotate.cpp:693 #, c-format msgid "item not annotated: %s%s" msgstr "item non numéroté: %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:698 #, c-format msgid "( unit %d)" msgstr "( Unité %d)" #: eeschema/annotate.cpp:720 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Erreur item %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:723 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " unité %d et plus que %d parts" #: eeschema/annotate.cpp:760 #: eeschema/annotate.cpp:788 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Multipleélément %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:765 #: eeschema/annotate.cpp:793 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr " ( Unité %d)" #: eeschema/annotate.cpp:814 #, c-format msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)" msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%c (%s) et %s%d%c (%s)" #: eeschema/annotate.cpp:823 #, c-format msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%c (%s) et %s%d%c (%s)" #: eeschema/annotate.cpp:859 #, c-format msgid "duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "signature temporelle dupliquée (%s) pour %s%d et %s%d" #: eeschema/sheetlab.cpp:69 msgid "PinSheet Properties:" msgstr "Propriétés des Pins de Hiérarchie" #: eeschema/sheetlab.cpp:105 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: eeschema/sheetlab.cpp:105 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: eeschema/sheetlab.cpp:105 msgid "Bidi" msgstr "Bidi" #: eeschema/sheetlab.cpp:105 msgid "TriState" msgstr "3 états" #: eeschema/sheetlab.cpp:105 msgid "Passive" msgstr "Passive" #: eeschema/sheetlab.cpp:107 msgid "PinSheet Shape:" msgstr "Forme Pin de hiérarchie:" #: eeschema/sheetlab.cpp:325 msgid "PinSheet" msgstr "Pin de Feuille de Hiérarchie" #: eeschema/sheetlab.cpp:385 msgid "No New Hierarchal Label found" msgstr "Pas de nouveau Label Hiérarchique trouvé" #: eeschema/erc.cpp:200 msgid "Duplicate Sheet name" msgstr "Nom de feuille en double" #: eeschema/erc.cpp:239 msgid "Annotation Required!" msgstr "Numérotation requise!" #: eeschema/erc.cpp:363 msgid "ERC File" msgstr "Fichier ERC" #: eeschema/erc.cpp:364 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Fichier Contrôle des règles électroniques (.erc)|*.erc" #: eeschema/erc.cpp:417 #, c-format msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel" msgstr "HLabel %s non connecté à SheetLabel" #: eeschema/erc.cpp:421 #, c-format msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel" msgstr "SheetLabel %s non connecté à HLabel" #: eeschema/erc.cpp:443 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected" msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) Non connectée" #: eeschema/erc.cpp:459 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)" msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) non pilotée (Net %d)" #: eeschema/erc.cpp:472 msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol" msgstr "Plus de 1 Pin connectée à un symbole de non connexion" #: eeschema/erc.cpp:498 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to " msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) connectée à " #: eeschema/erc.cpp:504 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" #: eeschema/erc.cpp:648 msgid "ERC report" msgstr "Rapport d'erreur" #: eeschema/erc.cpp:658 msgid "" "\n" "***** Sheet / (Root) \n" msgstr "" "\n" "***** Feuille/ ( Racine)\n" #: eeschema/erc.cpp:663 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Feuille %s\n" #: eeschema/erc.cpp:682 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> Erreurs ERC: %d\n" #: eeschema/database.cpp:78 msgid "No Component found" msgstr "Pas de composants trouvés" #: eeschema/database.cpp:107 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: eeschema/onrightclick.cpp:108 msgid "Leave Sheet" msgstr "Quitter sous-feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:124 msgid "Delete Noconn" msgstr "Supprimer Non Connexion" #: eeschema/onrightclick.cpp:134 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Déplacer Entrée de Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:136 msgid "Set Bus Entry /" msgstr "Entrée de Bus /" #: eeschema/onrightclick.cpp:138 msgid "Set Bus Entry \\" msgstr "Entrée de Bus \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:140 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Supprimer Entrée de Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:235 msgid "Move Field" msgstr "Déplace Champ" #: eeschema/onrightclick.cpp:236 msgid "Rotate Field" msgstr "Rotation Champ" #: eeschema/onrightclick.cpp:262 msgid "Move Component" msgstr "Déplace Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:267 msgid "Drag Component" msgstr "Drag Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:274 msgid "Rotate +" msgstr "Rotation +" #: eeschema/onrightclick.cpp:278 msgid "Mirror --" msgstr "Miroir--" #: eeschema/onrightclick.cpp:280 msgid "Mirror ||" msgstr "Miroir ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:286 msgid "Orient Component" msgstr "Oriente Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:299 msgid "Footprint " msgstr "Empreinte: " #: eeschema/onrightclick.cpp:304 msgid "Convert" msgstr "Convert" #: eeschema/onrightclick.cpp:312 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Unité %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:317 msgid "Unit" msgstr "Unité" #: eeschema/onrightclick.cpp:322 msgid "Edit Component" msgstr "Edite Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:326 msgid "Copy Component" msgstr "Copie Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:327 msgid "Delete Component" msgstr "Suppression Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:346 msgid "Move Global Label" msgstr "Déplacer Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:347 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Rot. Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:348 msgid "Edit Global Label" msgstr "Editer Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:349 msgid "Delete Global Label" msgstr "Supprimer Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:353 #: eeschema/onrightclick.cpp:407 #: eeschema/onrightclick.cpp:440 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Changer en Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:355 #: eeschema/onrightclick.cpp:380 #: eeschema/onrightclick.cpp:438 msgid "Change to Label" msgstr "Change en Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:357 #: eeschema/onrightclick.cpp:382 #: eeschema/onrightclick.cpp:409 msgid "Change to Text" msgstr "Change en Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:359 #: eeschema/onrightclick.cpp:386 #: eeschema/onrightclick.cpp:413 #: eeschema/onrightclick.cpp:444 msgid "Change Type" msgstr "Change Type" #: eeschema/onrightclick.cpp:373 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Déplacer Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:374 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Rot. Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:375 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Editer Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:376 msgid "Delete Hierarchical label" msgstr "Supprimer Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:384 #: eeschema/onrightclick.cpp:411 msgid "Change to Global Label" msgstr "Change en Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:400 msgid "Move Label" msgstr "Déplace Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:401 msgid "Rotate Label" msgstr "Rot. Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:402 msgid "Edit Label" msgstr "Editer Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:403 msgid "Delete Label" msgstr "Supprimer Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:427 msgid "Move Text" msgstr "Déplacer Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:428 msgid "Rotate Text" msgstr "Rot. Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:429 msgid "Edit Text" msgstr "Editer Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:430 msgid "Delete Text" msgstr "Effacer Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:442 msgid "Change to Glabel" msgstr "Change en Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:463 #: eeschema/onrightclick.cpp:503 msgid "Break Wire" msgstr "Briser Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:466 msgid "Delete Junction" msgstr "Supprimer Jonction" #: eeschema/onrightclick.cpp:471 #: eeschema/onrightclick.cpp:497 msgid "Delete Node" msgstr "Supprimer Noeud" #: eeschema/onrightclick.cpp:473 #: eeschema/onrightclick.cpp:499 msgid "Delete Connection" msgstr "Supprimer Connexion" #: eeschema/onrightclick.cpp:490 msgid "Wire End" msgstr "Terminer Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:492 msgid "Delete Wire" msgstr "Supprimer Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:513 #: eeschema/onrightclick.cpp:545 msgid "Add Global Label" msgstr "Ajout Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:529 msgid "Bus End" msgstr "Terminer Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:532 msgid "Delete Bus" msgstr "Supprimer Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:536 msgid "Break Bus" msgstr "Briser Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:558 msgid "Enter Sheet" msgstr "Entrer dans Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:560 msgid "Move Sheet" msgstr "Déplacer Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:565 msgid "Place Sheet" msgstr "Placer Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:569 msgid "Edit Sheet" msgstr "Editer Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:570 msgid "Resize Sheet" msgstr "Redimensionner Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:572 msgid "Import PinSheets" msgstr "Importer Connecteur de Hiérarchie" #: eeschema/onrightclick.cpp:576 msgid "Cleanup PinSheets" msgstr "Nettoyage des Pins Hiérarchiques" #: eeschema/onrightclick.cpp:578 msgid "Delete Sheet" msgstr "Supprimer Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:591 msgid "Move PinSheet" msgstr "Déplace Connecteur de hiérarchie" #: eeschema/onrightclick.cpp:593 msgid "Edit PinSheet" msgstr "Edit Connecteur de hiérarchie" #: eeschema/onrightclick.cpp:596 msgid "Delete PinSheet" msgstr "Supprimer Connecteur de hiérarchie" #: eeschema/onrightclick.cpp:613 msgid "Window Zoom" msgstr "Zoom sur Fenètre" #: eeschema/onrightclick.cpp:619 msgid "Save Block" msgstr "Sauver Bloc" #: eeschema/onrightclick.cpp:623 msgid "Drag Block" msgstr "Drag Bloc" #: eeschema/onrightclick.cpp:627 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Miroir Bloc ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:631 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copie dans Presse papier" #: eeschema/edit_label.cpp:48 msgid "Empty Text!" msgstr "Texte vide" #: eeschema/viewlibs.cpp:129 msgid "none selected" msgstr "Pas de sélection" #: eeschema/viewlibs.cpp:336 #, c-format msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)" msgstr "Cmp courant: <%s> (est Alias de <%s>)" #: eeschema/viewlibs.cpp:344 #, c-format msgid "Error: Root Part <%s> not found" msgstr "Erreur: Root Part <%s> non trouvé" #: eeschema/viewlibs.cpp:364 #, c-format msgid "Current Part: <%s>" msgstr "Cmp Courant: <%s>" #: eeschema/dialog_find.cpp:129 msgid "Item in &Sheet" msgstr "Item dans &feuille" #: eeschema/dialog_find.cpp:132 msgid "Item in &Hierarchy" msgstr "Item dans &Hiérarchie" #: eeschema/dialog_find.cpp:135 msgid "Find &Next Item (F5)" msgstr "Item &Suivant (F5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:141 msgid "Find Markers" msgstr "Chercher Marqueurs" #: eeschema/dialog_find.cpp:144 msgid "Next Marker (F5)" msgstr "Marqueur Suivant (F5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:147 msgid "Find Cmp in &Lib" msgstr "Trouver Cmp. en &Libr." #: eeschema/build_BOM.cpp:93 msgid "Bill of Materials" msgstr "Liste du Materiel" #: eeschema/build_BOM.cpp:138 #: eeschema/build_BOM.cpp:177 msgid "Failed to open file " msgstr "Erreur ouverture " #: eeschema/build_BOM.cpp:222 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" msgstr "" "\n" "#Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Numéro de feuille ) nombre = %d\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:233 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "##Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Alphab. ) nombre = %d\n" "\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:240 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#End List\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:621 msgid "Field" msgstr "Champ" #: eeschema/build_BOM.cpp:629 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( ordre = Reference )" #: eeschema/build_BOM.cpp:632 #: eeschema/build_BOM.cpp:732 msgid " (with SubCmp)" msgstr "avec sub-composants" #: eeschema/build_BOM.cpp:706 #: eeschema/build_BOM.cpp:787 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#End Cmp\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:729 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( ordre = Valeur )" #: eeschema/build_BOM.cpp:817 #, c-format msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s %s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:837 #, c-format msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:852 msgid "#End labels\n" msgstr "#End labels\n" #: eeschema/plotps.cpp:174 msgid "Plot Options:" msgstr "Options de Tracé:" #: eeschema/plotps.cpp:179 msgid "B/W" msgstr "N/B" #: eeschema/plotps.cpp:181 msgid "Plot Color:" msgstr "Tracé et Couleurs:" #: eeschema/plotps.cpp:185 msgid "Print Sheet Ref" msgstr "Imprimer cartouche" #: eeschema/plotps.cpp:207 msgid "Messages :" msgstr "Messages :" #: eeschema/plotps.cpp:221 msgid "Default Line Width" msgstr "Epaiss. ligne par défaut" #: eeschema/schframe.cpp:318 msgid "Schematic modified, Save before exit ?" msgstr "Schématique modifiée, Sauver avant de quitter ?" #: eeschema/schframe.cpp:446 msgid "Draw wires and busses in any direction" msgstr "Tracer les fils et bus de n'importe quelle direction" #: eeschema/schframe.cpp:447 msgid "Draw horizontal and vertical wires and busses only" msgstr "Autoriser fils et bus verticaux et horizontaux seulement" #: eeschema/schframe.cpp:455 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Ne pas affichager les pins invisibles" #: eeschema/schframe.cpp:456 msgid "Show hidden pins" msgstr "Force affichage des pins invisibles" #: eeschema/schframe.cpp:476 msgid "Hide grid" msgstr "Ne pas afficher la grille" #: eeschema/schframe.cpp:476 msgid "Show grid" msgstr "Afficher grille" #: eeschema/schframe.cpp:553 msgid "Schematic" msgstr "Schématique" #: eeschema/symbedit.cpp:60 msgid "Import symbol drawings:" msgstr "Importer les symboles:" #: eeschema/symbedit.cpp:84 #, c-format msgid "Failed to open Symbol File <%s>" msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier <%s>" #: eeschema/symbedit.cpp:97 msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File" msgstr "Attention: plus de 1élément dans le fichier symbole" #: eeschema/symbedit.cpp:102 msgid "Symbol File is void" msgstr "Fichier Symbole vide" #: eeschema/symbedit.cpp:169 msgid "Export symbol drawings:" msgstr "Exporter le symbole" #: eeschema/symbedit.cpp:192 #, c-format msgid "Save Symbol in [%s]" msgstr "Symbole sauvé en [%s]" #: eeschema/eeschema.cpp:145 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "Eeschema est en cours d'exécution. Continuer ?" #: eeschema/eeconfig.cpp:289 msgid "Save Project Settings" msgstr "Sauver Optionsr Projet" #: eeschema/sheet.cpp:170 msgid "Sheetname:" msgstr "Nom feuille" #: eeschema/sheet.cpp:287 msgid "No Filename! Aborted" msgstr "Pas de Nom de Fichier! Abandon" #: eeschema/sheet.cpp:303 msgid "" "Changing a Filename can change all the schematic structures and cannot be undone.\n" "Ok to continue renaming?" msgstr "" "Changer un nom de fichier peut changer toute la structure schématique et ne pourra être annulée.\n" "Ok pour renommer?" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "3" msgstr "3" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "7" msgstr "7" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "9" msgstr "9" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "11" msgstr "11" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "13" msgstr "13" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "15" msgstr "15" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "17" msgstr "17" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "19" msgstr "19" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "21" msgstr "21" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "23" msgstr "23" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "25" msgstr "25" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Orientation (Degrés)" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Sélectionner si le composant doit être tourné lors de l'affichage." #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror ---" msgstr "Miroir---" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror |" msgstr "Miroir |" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any" msgstr "Ajuster la transformation graphique à utiliser pour afficher le composant" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63 msgid "Chip Name" msgstr "Nom en librairie" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Le nom du symbole dans la librairie d'où vient le composant." #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Utiliser la représentation alternative pour ce composant\n" "Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\"" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:79 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:178 msgid "Parts are locked" msgstr "Les parts sont verrouillées" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:86 msgid "Fields" msgstr "Champs" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97 msgid "Add a new custom field" msgstr "Ajouter un nouveau champ utilisateur" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:102 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Supprimer un des champs optionnels." #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106 msgid "Move Up" msgstr "Vers le haut ^" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Déplacer le champ optionnel sélectionné de une position vers le haut" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:117 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:122 msgid "Show" msgstr "Visible" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Activer si vous voulez avoir ce champ visible" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:130 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Activer si vous voulez avoir le texte de ce champ tourné à 90°" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:43 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:43 msgid "Bold Italic" msgstr "Gras Italique" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138 msgid "Style:" msgstr "Style:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Le style du texte du champ actuellement sélectionné" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149 msgid "Field Name" msgstr "Nom Champ" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Le nom du champ actuellement sélectionné.\n" "Quelques noms de champs fixés ne sont pas modifiables." #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:163 msgid "Field Value" msgstr "Texte Champ" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Le texte (ou la valeur) du champ actuellement sélectionné" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:177 msgid "Size(\")" msgstr "Taille(\")" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:194 msgid "PosX(\")" msgstr "PosX" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:199 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "La position X du texte relativement au composant" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:208 msgid "PosY(\")" msgstr "PosY" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "La position Y du texte relativement au composant" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Remettre aux Valeurs par Défaut en Librairie" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:225 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Ajuster la position et le style des champs et l'orientation du componsant aux valeurs par défaut en librairie.\n" "Les textes des champs ne sont pas modifiés." #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23 msgid "List items:" msgstr " Liste éléments: " #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25 msgid "Components by reference" msgstr "Composants par référence" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29 msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "Sous composants (i.e U2A, U2B...)" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33 msgid "Components by value" msgstr "Composants par valeur" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37 msgid "Hierarchy pins by name" msgstr "Pins de hiérarchie par nom" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41 msgid "Hierarchy pins by sheets" msgstr "Pins de hiérarchie par feuilles" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Text for spreadsheet import" msgstr "Texte pour import dans tableur:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49 msgid "Output format:" msgstr "Format de sortie" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid ";" msgstr ";" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "," msgstr "," #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "Séparateur de champ pour import dans tableur:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62 msgid "Launch list browser" msgstr "Lancer le visualisateur de liste" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74 msgid "Fields to add:" msgstr "Champs à ajouter:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77 msgid "System Fields:" msgstr "Champs Système:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86 msgid "Users Fields:" msgstr "Champs Utilisateurs:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88 msgid "Field 1" msgstr "Champ 1" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92 msgid "Field 2" msgstr "Champ 2" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96 msgid "Field 3" msgstr "Champ 3" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100 msgid "Field 4" msgstr "Champ 4" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104 msgid "Field 5" msgstr "Champ 5" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108 msgid "Field 6" msgstr "Champ 6" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112 msgid "Field 7" msgstr "Champ 7" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116 msgid "Field 8" msgstr "Champ 8" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120 msgid "All existing users fields" msgstr "Tous les champs existants" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:254 msgid "Ok to cleanup this sheet" msgstr "Ok pour nettoyer cette feuille" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:620 #, c-format msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?" msgstr "Une sous Hiérarchie nommée %s existe, L'utiliser (Les données de cette page seront remplacées)?" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:624 msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" msgstr " Renommage de Fichier de Feuille Abandonné" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:632 #, c-format msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?" msgstr "Un fichier %s existe, Le charger (autrement garder le contenu de la feuille active, si c'est possible) ?" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:650 msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy" msgstr "Cette feuille utilise des données partagées dans une hiérarchie complexe" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:653 msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)" msgstr "Doit on la convertir en une feuille de hiérarchie simple (autrement supprimer les données courantes)" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:704 msgid "FileName" msgstr "Nom Fichier" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:158 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:170 msgid "As Convert" msgstr "A une forme \"convertie\"" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:174 msgid "Power Symbol" msgstr "Symbole d'Alimentation" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:199 msgid "&1" msgstr "&1" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:200 msgid "&2" msgstr "&2" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:201 msgid "&3" msgstr "&3" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:202 msgid "&4" msgstr "&4" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:203 msgid "&5" msgstr "&5" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:204 msgid "&6" msgstr "&6" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:205 msgid "&7" msgstr "&7" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:206 msgid "&8" msgstr "&8" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:207 msgid "&9" msgstr "&9" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:208 msgid "&10" msgstr "&10" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:209 msgid "&11" msgstr "&11" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:210 msgid "&12" msgstr "&12" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:211 msgid "&13" msgstr "&13" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:212 msgid "&14" msgstr "&14" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:213 msgid "&15" msgstr "&15" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:214 msgid "&16" msgstr "&16" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:215 msgid "&17" msgstr "&17" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:216 msgid "&18" msgstr "&18" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:217 msgid "&19" msgstr "&19" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:218 msgid "&20" msgstr "&20" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:219 msgid "&21" msgstr "&21" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:220 msgid "&22" msgstr "&22" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:221 msgid "&23" msgstr "&23" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:222 msgid "&24" msgstr "&24" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:223 msgid "&25" msgstr "&25" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:224 msgid "&26" msgstr "&26" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:225 msgid "Parts per component" msgstr "Parts par composant" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:231 msgid "Draw options" msgstr "Options de Tracé" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:235 msgid "Show Pin Number" msgstr "Montrer Numéro de Pin" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:239 msgid "Show Pin Name" msgstr "Montre Nom de Pin" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:243 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Nom de pin à l'intérieur" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:247 msgid "Skew:" msgstr "Décalage:" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:301 msgid "You must provide a name for this component" msgstr "Vous devez fournir un nom pour ce composant" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:24 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:29 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Enter le texte qui doit être utilisé dans la schématique" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37 msgid "Right" msgstr "Droite" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37 msgid "Up" msgstr "Haut" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37 msgid "Down" msgstr "Bas" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:39 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:51 msgid "Glabel Shape" msgstr "Forme GLabel" #: eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "line" msgstr "Ligne" #: eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "invert" msgstr "invert" #: eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "clock" msgstr "clock" #: eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "clock inv" msgstr "clock inv" #: eeschema/pinedit.cpp:23 msgid "low in" msgstr "low in" #: eeschema/pinedit.cpp:23 msgid "low clock" msgstr "low clock" #: eeschema/pinedit.cpp:23 msgid "low out" msgstr "low out" #: eeschema/pinedit.cpp:201 msgid "Occupied by other pin. Continue?" msgstr "Occupé par une autre pin, Continuer ?" #: eeschema/pinedit.cpp:996 #, c-format msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)" msgstr "Pin dupliquée %4.4s (Pin %s loc %d, %d, etPin %s loc %d, %d)" #: eeschema/pinedit.cpp:1003 #, c-format msgid " Part %d" msgstr "Composant %d" #: eeschema/pinedit.cpp:1010 msgid " Convert" msgstr " Convert" #: eeschema/pinedit.cpp:1012 msgid " Normal" msgstr " Normal" #: eeschema/menubar.cpp:42 msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #: eeschema/menubar.cpp:47 msgid "&Open" msgstr "&Ouvrir " #: eeschema/menubar.cpp:48 msgid "Open an existing schematic project" msgstr "Ouvrir un projet schématique existant" #: eeschema/menubar.cpp:53 msgid "&Save Project" msgstr "&Sauver Projet" #: eeschema/menubar.cpp:54 msgid "Save all sheets in the schematic project" msgstr "Sauver toutes les feuilles du projet schématique" #: eeschema/menubar.cpp:59 msgid "&Save" msgstr "&Sauver" #: eeschema/menubar.cpp:60 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Sauver seulement la feuille active" #: eeschema/menubar.cpp:64 msgid "Save &as..." msgstr "S&auver Sous..." #: eeschema/menubar.cpp:65 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Sauver la feuille active sous ..." #: eeschema/menubar.cpp:72 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Impression des feuilles de schéma" #: eeschema/menubar.cpp:79 msgid "Plot PostScript" msgstr "Tracé Postscript" #: eeschema/menubar.cpp:80 msgid "Plot schematic sheet in PostScript format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format Postscript" #: eeschema/menubar.cpp:84 msgid "Plot HPGL" msgstr "Tracé HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:85 msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:89 msgid "Plot SVG" msgstr "Tracé SVG" #: eeschema/menubar.cpp:90 msgid "Plot schematic sheet in SVG format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format SVG" #: eeschema/menubar.cpp:94 msgid "Plot DXF" msgstr "Tracé DXF" #: eeschema/menubar.cpp:95 msgid "Plot schematic sheet in DXF format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format DXF" #: eeschema/menubar.cpp:103 msgid "Plot to Clipboard" msgstr "Tracé dans Presse papier" #: eeschema/menubar.cpp:104 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr " Exporter le dessin dans le presse-papier" #: eeschema/menubar.cpp:111 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL, POSTSCRIPT ou SVG" #: eeschema/menubar.cpp:115 msgid "Quit Eeschema" msgstr "Quitter Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:124 msgid "&Undo\t" msgstr "&Undo\t" #: eeschema/menubar.cpp:130 msgid "&Redo\t" msgstr "&Redo\t" #: eeschema/menubar.cpp:145 msgid "Find" msgstr "Chercher" #: eeschema/menubar.cpp:152 msgid "Backannotate" msgstr "Rétro Annotation" #: eeschema/menubar.cpp:153 msgid "Back annotated footprint fields" msgstr "Rétroannotation des champs modules" #: eeschema/menubar.cpp:191 msgid "&Component" msgstr "&Composant" #: eeschema/menubar.cpp:192 msgid "Place the component" msgstr "Placer le Composant" #: eeschema/menubar.cpp:196 msgid "&Power port" msgstr "Power Symbole" #: eeschema/menubar.cpp:197 msgid "Place the power port" msgstr "Placer le Symbole Power" #: eeschema/menubar.cpp:201 msgid "&Wire" msgstr "&Fil" #: eeschema/menubar.cpp:202 msgid "Place the wire" msgstr "Place fil" #: eeschema/menubar.cpp:206 msgid "&Bus" msgstr "&Bus" #: eeschema/menubar.cpp:207 msgid "Place bus" msgstr "Place bus" #: eeschema/menubar.cpp:212 msgid "W&ire to bus entry" msgstr "Entrées de bus (type fil vers bus)" #: eeschema/menubar.cpp:218 msgid "B&us to bus entry" msgstr "Entrées de bus (type bus vers bus)" #: eeschema/menubar.cpp:223 msgid "No connect flag" msgstr "Symbole de Non Connexion" #: eeschema/menubar.cpp:224 msgid "Place a no connect flag" msgstr "Placer un Symbole de Non Connexion" #: eeschema/menubar.cpp:228 msgid "Net name" msgstr "Net Name" #: eeschema/menubar.cpp:233 msgid "Global label" msgstr "Label Global" #: eeschema/menubar.cpp:234 msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "Placer un label global. Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la hiérarchie" #: eeschema/menubar.cpp:239 msgid "Junction" msgstr "Jonction" #: eeschema/menubar.cpp:240 msgid "Place junction" msgstr "Place jonction" #: eeschema/menubar.cpp:247 msgid "Hierarchical label" msgstr "Label Hiérarchique" #: eeschema/menubar.cpp:254 msgid "Hierarchical sheet" msgstr "Feuille Hiérrachique" #: eeschema/menubar.cpp:255 msgid "Create a hierarchical sheet" msgstr "Créer une Feuille Hiérachique" #: eeschema/menubar.cpp:260 msgid "Import Hierarchical Label" msgstr "Importer Label Hiérarchique" #: eeschema/menubar.cpp:261 msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet" msgstr "Placer une pin hiérarchique créée par importation d'un label hiérarchique de la feuille" #: eeschema/menubar.cpp:267 msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet" msgstr "Ajouter Pins de Hiérarchie dans feuille" #: eeschema/menubar.cpp:268 msgid "Place a hierarchical pin to sheet" msgstr "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles symboles de hiérarchie" #: eeschema/menubar.cpp:276 msgid "Graphic line or polygon" msgstr "Ligne ou polygone graphique" #: eeschema/menubar.cpp:277 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques" #: eeschema/menubar.cpp:283 msgid "Graphic text (comment)" msgstr "Textes graphiques (commentaires)" #: eeschema/menubar.cpp:292 msgid "Library preferences" msgstr "Préférences pour Librairie" #: eeschema/menubar.cpp:296 msgid "&Colors" msgstr "&Couleurs" #: eeschema/menubar.cpp:297 msgid "Color preferences" msgstr "Préférences de couleurs" #: eeschema/menubar.cpp:302 msgid "&Options" msgstr "&Options" #: eeschema/menubar.cpp:303 msgid "Eeschema general options and preferences" msgstr "Options et préférences générales de Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:310 msgid "&Save preferences" msgstr "&Sauver Préférences" #: eeschema/menubar.cpp:315 msgid "&Read preferences" msgstr "&Lire Préférences" #: eeschema/menubar.cpp:326 msgid "Open the eeschema manual" msgstr "Ouvrir la documentation de eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:330 msgid "&About" msgstr "&Au Sujet de" #: eeschema/menubar.cpp:331 msgid "About eeschema schematic designer" msgstr "Au sujet de Eeschema (outil de conception schématique)" #: eeschema/menubar.cpp:337 msgid "&Edit" msgstr "&Editer" #: eeschema/menubar.cpp:338 msgid "&View" msgstr "&Voir" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "&Place" msgstr "&Placer" #: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:83 #, c-format msgid "text only had %d parameters of the required 8" msgstr "le texte a seulement %d paramètres sur les 8 requis" #: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:248 msgid "Line width" msgstr "Epaisseur ligne" #: eeschema/dialog_options.cpp:140 #: eeschema/dialog_options.cpp:287 msgid "Delta Step X" msgstr "Incrément X" #: eeschema/dialog_options.cpp:145 #: eeschema/dialog_options.cpp:293 msgid "Delta Step Y" msgstr "Incrément Y" #: eeschema/dialog_options.cpp:214 msgid "Draw Options:" msgstr "Options de Tracé:" #: eeschema/dialog_options.cpp:223 msgid "Normal (50 mils)" msgstr "Normal (50 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:224 msgid "Small (25 mils)" msgstr "Petit (25 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:225 msgid "Very small (10 mils)" msgstr "Très petit (10 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:226 msgid "Special (5 mils)" msgstr "Spécial (5 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:227 msgid "Special (2 mils)" msgstr "Spécial (2 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:228 msgid "Special (1 mil)" msgstr "Spécial (1 mil)" #: eeschema/dialog_options.cpp:229 msgid "Grid Size" msgstr "Dim Grille" #: eeschema/dialog_options.cpp:235 msgid "Show alls" msgstr "Tout Afficher" #: eeschema/dialog_options.cpp:236 msgid "Show pins" msgstr "Montrer Pins" #: eeschema/dialog_options.cpp:248 msgid "millimeter" msgstr "millimètre" #: eeschema/dialog_options.cpp:249 msgid "inches" msgstr "Pouces" #: eeschema/dialog_options.cpp:258 msgid "Horiz/Vertical" msgstr "Horiz/Vertical" #: eeschema/dialog_options.cpp:260 msgid "Wires - Bus orient" msgstr "Fils-Bus Orient" #: eeschema/dialog_options.cpp:283 msgid "Auto increment params" msgstr "Auto incrément params" #: eeschema/dialog_options.cpp:299 msgid "Delta Label:" msgstr "Incrément Label:" #: eeschema/dialog_options.cpp:316 msgid "Default Label Size" msgstr "Taille Label par défaut" #: eeschema/netlist_control.cpp:129 #: eeschema/netlist_control.cpp:253 msgid "Default format" msgstr "Format par défaut" #: eeschema/netlist_control.cpp:140 msgid "&Browse Plugin" msgstr "&Examen Plugins" #: eeschema/netlist_control.cpp:142 msgid "&Netlist" msgstr "&Netliste" #: eeschema/netlist_control.cpp:155 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: eeschema/netlist_control.cpp:160 msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" #: eeschema/netlist_control.cpp:169 #: eeschema/netlist_control.cpp:273 msgid "Netlist" msgstr "Netliste" #: eeschema/netlist_control.cpp:257 msgid "Use Net Names" msgstr "Utiliser nom de net" #: eeschema/netlist_control.cpp:257 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Utiliser numéro de net" #: eeschema/netlist_control.cpp:258 msgid "Netlist Options:" msgstr "Options de Netliste:" #: eeschema/netlist_control.cpp:267 msgid "Simulator command:" msgstr "Simulateur commande:" #: eeschema/netlist_control.cpp:276 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Simulateur" #: eeschema/netlist_control.cpp:314 msgid "Add Plugin" msgstr "Ajouter Plugin" #: eeschema/netlist_control.cpp:334 msgid "Netlist command:" msgstr "Commande netliste:" #: eeschema/netlist_control.cpp:340 msgid "Title:" msgstr "Titre:" #: eeschema/netlist_control.cpp:358 msgid "Plugin files:" msgstr "Fichiers Plugins:" #: eeschema/netlist_control.cpp:381 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de contrôle de netliste" #: eeschema/netlist_control.cpp:461 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "Fichier netliste SPICE (.cir)|*.cir" #: eeschema/netlist_control.cpp:466 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "Fichier netliste CadStar (.frp)|*.frp" #: eeschema/netlist_control.cpp:477 msgid "Save Netlist Files" msgstr "Sauver Fichiers Netlistes" #: eeschema/netlist_control.cpp:489 msgid "Must be Annotated, Continue ?" msgstr "Annotation nécessaire, continuer?" #: eeschema/netlist_control.cpp:651 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Erreur. Vous devez entrer une ligne de commande" #: eeschema/netlist_control.cpp:656 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Erreur. Vous devez entrer un titre" #: eeschema/libfield.cpp:250 msgid "Edit field" msgstr "Editer Champ" #: eeschema/libfield.cpp:267 msgid "" "This name is an existing alias of the component\n" "Aborting" msgstr "" "Ce nom est celui d'un alias existant du composant\n" "Abandon." #: eeschema/libfield.cpp:287 msgid "No new text: no change" msgstr "Pas de nouveau texte: pas de changements" #: eeschema/files-io.cpp:74 msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?" msgstr "Effacer la hiérarchie schématique (modifiée!)?" #: eeschema/files-io.cpp:83 msgid "Open Schematic" msgstr "Ouvrir Schématique" #: eeschema/files-io.cpp:132 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Prêt\n" "Répertoire de travail: \n" #: eeschema/files-io.cpp:198 #, c-format msgid "File <%s> not found." msgstr "Fichier <%s> non trouvé" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:150 msgid "Options :" msgstr "Options :" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:154 msgid "Common to Units" msgstr "Commun aux Unités" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:158 msgid "Common to convert" msgstr "Commun à converti" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:166 msgid "Void" msgstr "Sans" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:168 msgid "BgFilled" msgstr "Fond Plein" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:169 msgid "Fill:" msgstr "Remplissage:" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:68 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Propriétés du composant librairie" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:72 msgid "Properties for " msgstr "Propriétés pour " #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:77 msgid "(alias of " msgstr "(alias de " #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:105 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:131 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:208 msgid "Delete All" msgstr "Tout Supprimer" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:166 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:800 msgid "Footprint Filter" msgstr "Filtrage Modules" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:176 msgid "Footprints" msgstr "Modules" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:284 msgid "Show Pin Num" msgstr "Montre Numéro de Pin" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:494 msgid "Ok to Delete Alias LIST" msgstr "Ok pour effacer la LISTE des Alias" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:519 msgid "New alias:" msgstr "Noveau alias" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:519 msgid "Component Alias" msgstr "Alias de Composant" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:527 msgid "This is the Root Part" msgstr "Ceci est le composant racine" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:536 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:811 msgid "Already in use" msgstr "Déjà en usage" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:561 msgid " is Current Selected Alias!" msgstr " est l' Alias actuellement sélectionné!" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:614 msgid "Delete units" msgstr "Supprimer unité" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:684 msgid "Create pins for Convert items" msgstr "Créér les pins des unitées converties" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:688 msgid "Part as \"De Morgan\" anymore" msgstr "Le composant a une représentation convertie" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:713 msgid "Delete Convert items" msgstr "Suppression des éléments convertis" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:747 msgid "Doc Files" msgstr "Fichiers de Doc" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:778 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "Ok pour effacer la LISTE des filtres de modules" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:800 msgid "New FootprintFilter:" msgstr "Nouveau Filtre de Modules:" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20 msgid "Component library files" msgstr "Fichiers librairies de composants" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Liste des librairies actives.\n" "Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par eeschema.\n" "L'ordre de cette liste est important:Eeschema cherche un composant donné en utilisant cette liste par ordre de priorité." #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:51 msgid "User defined search path" msgstr "Chemin de recherche défini par l'utilisateur" #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:369 msgid "Datasheet" msgstr "Documentation" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:148 msgid "Pin Name :" msgstr "Nom de la pin :" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:154 msgid "Pin Num :" msgstr "Num de la pin :" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:162 msgid " Pin Options :" msgstr "Options Pin :" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:177 msgid "Pin Lenght" msgstr "Longueur Pin" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:188 msgid "No Draw" msgstr "Invisible" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:214 msgid "Pin Orient:" msgstr "Pin Orient:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:242 msgid "Pin Shape:" msgstr "Forme Pin:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:250 msgid "3 States" msgstr "3 Etats" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:252 msgid "Unspecified" msgstr "Non specifié" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:253 msgid "Power In" msgstr "Power In" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:254 msgid "Power Out" msgstr "Power Out" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:255 msgid "Open coll" msgstr "Coll ouvert" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:256 msgid "Open emit" msgstr "Emetteur ouv." #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:257 msgid "Electrical Type:" msgstr "Type électrique:" #: eeschema/class_pin.cpp:45 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/class_pin.cpp:1062 msgid "PinName" msgstr "Nom Pin" #: eeschema/class_pin.cpp:1071 msgid "PinNum" msgstr "Num Pin" #: eeschema/class_pin.cpp:1075 msgid "PinType" msgstr "Type Pin" #: eeschema/class_pin.cpp:1081 msgid "no" msgstr "non" #: eeschema/class_pin.cpp:1083 msgid "yes" msgstr "oui" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:57 msgid " Text Options : " msgstr "Options du Texte: " #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:59 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:78 msgid "Text Shape:" msgstr "Aspect Texte:" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 msgid "Align left" msgstr "Alignement à gauche" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 msgid "Align center" msgstr "Alignement au centre" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 msgid "Align right" msgstr "Alignement à droite" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Justification Horiz." #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 msgid "Align bottom" msgstr "Alignement en bas" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 msgid "Align top" msgstr "Alignement au sommet" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71 msgid "Vert. Justify" msgstr "Vert. Justifié" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145 msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:79 msgid "Move Arc " msgstr "Déplacer arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:83 msgid "Arc Options" msgstr "Options pour l'Arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:86 msgid "Delete Arc " msgstr "Effacer Arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:94 msgid "Move Circle " msgstr "Déplacer Cercle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:98 msgid "Circle Options" msgstr "Options pour le Cercle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:101 msgid "Delete Circle " msgstr "Supprimer Cercle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:109 msgid "Move Rect " msgstr "Déplacer Rect" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:113 msgid "Rect Options" msgstr "Options pour le Rectangle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:116 msgid "Delete Rect " msgstr "Supprimer Rect" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:124 msgid "Move Text " msgstr "Déplacer Texte" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:128 msgid "Text Editor" msgstr "Editeur de Texte" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:133 msgid "Delete Text " msgstr "Supprimer Texte" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:141 msgid "Move Line " msgstr "Déplacer Ligne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:147 msgid "Line End" msgstr "Fin ligne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:150 msgid "Line Options" msgstr "Options pour Ligne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:153 msgid "Delete Line " msgstr "Efface Ligne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:160 msgid "Delete Segment " msgstr "Supprimer Segment" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:170 msgid "Move Field " msgstr "Déplace Champ" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174 msgid "Field Rotate" msgstr "Rotation Champ" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:176 msgid "Field Edit" msgstr "Edition du champ" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:201 msgid "Move Pin" msgstr "Déplace pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:204 msgid "Edit Pin " msgstr "Editer Pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:209 msgid "Delete Pin " msgstr "Supprimer Pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:216 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Change taille pins sélectionnées" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:216 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Change Taille autres Pins" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:219 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Change taille Nom pin sélectionnées" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:219 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Change taille Nom Pin autres Pins" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Change taille Num pins sélectionnées" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Change Taille Num Pin autres Pins" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:244 msgid "Select Items" msgstr "Sélection des Eléments" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:150 msgid "Scope" msgstr "Sélection" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:157 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Utiliser la schématique &entière" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:161 msgid "Use the current &page only" msgstr "Utiliser la &feuille active uniquement" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:168 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "&Garder l'annotation existante" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:172 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "&Supprimer l'annotation existante" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:176 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:189 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Trier les composants par position &X" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:199 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Trier les composants par position &Y" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:209 msgid "Sort components by &value" msgstr "Trier les composants par &valeur" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:220 msgid "Clear Annotation" msgstr "Suppression Annotation" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:223 msgid "Annotation" msgstr "Annotation" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:243 msgid "Clear and annotate all of the components " msgstr "Reinitialisation et réannotation de tous les composants " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:245 msgid "Annotate only the unannotated components " msgstr "Annoter seulement les composants non déjà annotés " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:247 msgid "on the entire schematic?" msgstr "pour la schématique complète?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:249 msgid "on the current sheet?" msgstr "pour la feuille courante?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:251 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Cette opération changera l'annotation actuelle et ne pourra être annulée." #: eeschema/annotate_dialog.cpp:270 msgid "Clear the existing annotation for " msgstr "Supprimer l'annotation existante pour " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:272 msgid "the entire schematic?" msgstr "la schématique entière?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:274 msgid "the current sheet?" msgstr "La feuille courante?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:276 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Cette opération supprimera l'annotation existante et ne peut être annulée." #: eeschema/component_class.cpp:1074 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: eeschema/component_class.cpp:1079 msgid "Pwr Symb" msgstr "Symb Alim" #: eeschema/component_class.cpp:1081 msgid "Val" msgstr "Val" #: eeschema/component_class.cpp:1085 msgid "RefLib" msgstr "RefLib" #: eeschema/component_class.cpp:1088 msgid "Lib" msgstr "Lib" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:25 #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 msgid "Default Pen Size" msgstr "Dimension Plume par Défaut" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:30 #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0." msgstr "Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les éléments, lorsque leur épaisseur est à 0." #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53 msgid "Print Current" msgstr "Imprimer Page Courante" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56 msgid "Print All" msgstr "Imprimer Tout" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:52 msgid "Select library to browse" msgstr "Sélection de la librairie à examiner" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:56 msgid "Select part to browse" msgstr "Sélectionner composant à visualiser" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:61 msgid "Display previous part" msgstr "Afficher composant précédent" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 msgid "Display next part" msgstr "Afficher composant suivant" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:82 msgid "Best zoom" msgstr "Meilleur Zoom" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:87 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Afficher sous représentation normale" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:92 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\"" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:105 msgid "View component documents" msgstr "Voir documents des composants" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:114 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Placer composant en schématique" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52 msgid "Current" msgstr "Courant" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52 msgid "All" msgstr "Tout" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:134 msgid "General :" msgstr "Général :" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:142 msgid "Number of Units:" msgstr "Nombre de Parts:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:170 msgid "Description:" msgstr "Description:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:176 msgid "Keywords:" msgstr "Mots Clés:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:182 msgid "DocFileName:" msgstr "Fichier de Doc:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:190 msgid "Copy Doc" msgstr "Copie Doc" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:193 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Examen Fichiers de Doc" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:196 msgid "Description" msgstr "Description" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:68 msgid "Global Label Properties" msgstr "Propriétés du Label Global" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:72 msgid "Hierarchal Label Properties" msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:73 msgid "Hlabel Shape" msgstr "Forme HLabel" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:77 msgid "Label Properties" msgstr "Propriétés du label" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:81 msgid "Text Properties" msgstr "Propriétés du Texte" #: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:180 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:38 msgid "No Field to move" msgstr "Pas de champ à déplacer" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:97 msgid "No Field To Edit" msgstr "Pas de champ à éditer" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:111 msgid "" "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" "You must create a new power" msgstr "" "Composant type ALIMENTATION!\n" "valeur non modifiable, Vous devez créer un nouveau composant alimentation " #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:135 msgid "Component field text" msgstr "Champ de Composant" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:158 msgid "Reference needed !, No change" msgstr "Référence NECESSAIRE: changement refusé" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:162 msgid "Value needed !, No change" msgstr "Valeur NECESSAIRE: changement refusé" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:307 msgid "Component reference" msgstr "Référence Composant" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:345 msgid "Component value" msgstr "Valeur Composant" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:386 msgid "Component footprint" msgstr "Module du Composant" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Erreur ERC non specifiée" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Nom de feuille en double dans une feuile donnée" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "Pin non connectée (pas de symbole de non connexion trouvé sur cette pin)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Pin connectée à d'autres pins, mais aucunne pin pour la piloter" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47 msgid "Confict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: warning" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49 msgid "Confict problem between pins. Severity: error" msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: erreur" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Différence entre labels de hiérarchieet pins de hiérarchie" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Un symbole de non connexion est connecté à plus de une pin" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:94 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:99 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:159 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:164 msgid "Pos " msgstr "Pos " #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:170 msgid "No Component Name!" msgstr "Pas de nom de composant!" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:177 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Composant [%s] non trouvé!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:70 msgid "Failed to open " msgstr "Erreur ouverture " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:75 msgid "Loading " msgstr "Chargement " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:82 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:113 msgid " is NOT an EESchema file!" msgstr " n'est PAS un fichier EESchema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:93 msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr " a été créé par une version plus récente de Eeschema et peut ne pas être chargé correctement. SVP mettez à jour Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102 msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr " a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:380 msgid "Done Loading " msgstr "Chargement terminé" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:228 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Un noveau nom a été entré pour ce composant\n" "Un alias %s existe déjà!\n" "Ne peut mettre à jour ce composant" #: eeschema/save_schemas.cpp:65 msgid "Schematic Files" msgstr "Fichiers Schématiques" #: eeschema/save_schemas.cpp:95 msgid "File write operation failed." msgstr "Erreur sur écriture sur fichier." #: eeschema/classes_body_items.cpp:35 msgid "Undefined" msgstr "Non Défini" #: eeschema/classes_body_items.cpp:124 #, c-format msgid "arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "l'arc a seulement %d paramètres sur les 8 requis" #: eeschema/classes_body_items.cpp:394 #: eeschema/classes_body_items.cpp:572 #: eeschema/classes_body_items.cpp:853 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1149 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1388 msgid "Bounding box" msgstr "Rectange dencadrement" #: eeschema/classes_body_items.cpp:429 #, c-format msgid "circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "le cercle a seulement %d paramètres sur les 6 requis" #: eeschema/classes_body_items.cpp:567 msgid "Radius" msgstr "Rayon" #: eeschema/classes_body_items.cpp:585 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: eeschema/classes_body_items.cpp:608 #, c-format msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "le rectangle a seulement %d paramètres sur les 7 requis" #: eeschema/classes_body_items.cpp:898 msgid "PolyLine" msgstr "PolyLigne" #: eeschema/classes_body_items.cpp:930 #, c-format msgid "polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "la polyligne a seulement %d paramètres sur les 4 requis" #: eeschema/classes_body_items.cpp:935 #, c-format msgid "polyline count parameter %d is invalid" msgstr "le nombre de paramètes (%d) de la polyligne est mauvais" #: eeschema/classes_body_items.cpp:951 #, c-format msgid "polyline point %d X position not defined" msgstr "la position X du point %d de la polyligne n'est pas définie" #: eeschema/classes_body_items.cpp:958 #, c-format msgid "polyline point %d Y position not defined" msgstr "la position Y du point %d de la polyligne n'est pas définie" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1160 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1192 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "La courbe de Bezier a seulement %d paramètres sur les 4 requis" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1197 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "le nombre de paramètes (%d) de la courbe de Bezier est mauvais" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1213 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "la position X du point %d de la courbe de Bezier n'est pas définie" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1220 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "la position Y du point %d de la courbe de Bezier n'est pas définie" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:38 msgid "Erc File Report:" msgstr "Fichier rapport d'erreurs:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:43 msgid "Total Errors Count: " msgstr "Nombre Total d'Erreurs: " #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:47 #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:55 #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:63 msgid "0000" msgstr "0000" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:51 msgid "Warnings Count:" msgstr "Nombre de Warnings:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Errors Count:" msgstr "Nombre d'erreurs:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "&Test Erc" msgstr "&Test Erc" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:91 msgid "&Del Markers" msgstr "&Supprimer Marqueurs" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "Create ERC report" msgstr "Créer Rapport d'erreur" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:108 msgid "Markers:" msgstr "Marqueurs:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:120 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:124 msgid "Reset" msgstr "Défaut" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:69 #, c-format msgid "Library <%s> not found" msgstr "Librairie %s non trouvée" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:163 msgid " error!" msgstr " erreur!" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:172 msgid "The following libraries could not be found:" msgstr "Les librairies suivantes n'ont pas pu être trouvées:" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:305 #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:312 msgid "File <" msgstr "Fichier <" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:305 msgid "> is empty!" msgstr "> est vide" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:313 msgid "> is NOT EESCHEMA library!" msgstr "> n'est PAS une librairie EESCHEMA !" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:330 msgid "Library <" msgstr "Librairie <" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:331 msgid "> header read error" msgstr "> erreur lecture entête" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:137 msgid "Quick KICAD Library Component Builder" msgstr "" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:141 msgid "Component Features" msgstr "Propriétés du Composant" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:149 msgid "Component Name" msgstr "Nom du Composant!" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:155 msgid " Symbol Text Size " msgstr "Taille du Texte" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:158 #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:194 #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:217 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:161 msgid "Parts Count" msgstr "Nb Parts" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:167 msgid "Pin Distance" msgstr "Distance entre Pins" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:170 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:173 msgid "Pin Features" msgstr "Propriétés des Pins" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:181 msgid "Default Pin Format" msgstr "Format des Pins par Défaut" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:191 msgid "Pin Name Text Size" msgstr "Taille du Texte Nom de Pin" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:197 msgid "Default Pin Type" msgstr "Type Pin par Défaut" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:203 msgid "BiDir" msgstr "Bidi" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:204 msgid "Tri-State" msgstr "3 états" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:207 msgid "Power Input" msgstr "Power Input" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:208 msgid "Power Output" msgstr "Power Output" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:209 msgid "Open Colletor" msgstr "Coll Ouvert" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:210 msgid "Open Emitter" msgstr "Emetteur Ouv." #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:214 msgid " Pin Number Text Size" msgstr "Taille Texte Numéro de Pin" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:223 msgid "Pin Count" msgstr "Nombre de Pins" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:226 msgid "Component Style" msgstr "Style du Composant" #: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:51 msgid "Invert" msgstr "Invert" #: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:52 msgid "Clock" msgstr "Clock" #: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:53 msgid "Clock Invert" msgstr "Clock Invert" #: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:54 msgid "Active Low Input" msgstr "Entrée Active Bas" #: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:55 msgid "Clock Active Low" msgstr "Clock Active Bas" #: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:56 msgid "Active Low Output" msgstr "Sortie Active Bas" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:31 #: cvpcb/menucfg.cpp:39 msgid "Open a NetList file" msgstr "Lire un Fichier Netliste" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:35 msgid "Save NetList and Footprints List files" msgstr "Sauver Fichiers Netliste et Cmp" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:40 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45 msgid "View selected footprint" msgstr "Affichage empreinte sélectionné" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:49 msgid "Automatic Association" msgstr "Association automatique" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:54 msgid "Select previous free component" msgstr "Sélection composant libre précédent " #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:58 msgid "Select next free component" msgstr "Sélection composant libre suivant" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:63 msgid "Delete all associations" msgstr "Effacement des associations existantes" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68 msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)" msgstr "Créer un fichier export(liste composant/empreinte, utilisée par Eeschema pour remplir le champ Module des composants)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Montrer Documentation des modules" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "Montre la liste filtrée des modules pour le composant courant" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:86 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "Montre la liste complète des modules" #: cvpcb/cvframe.cpp:264 msgid "" "Net and component list modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Netlist et liste composants modifiés,\n" "Sauver avant de quitter ?" #: cvpcb/cvframe.cpp:287 msgid "Problem when saving files, exit anyway ?" msgstr "Problème en sauvant les fichiers, quitter quand même" #: cvpcb/cvframe.cpp:408 msgid "Delete selections" msgstr "Effacement des associations existantes" #: cvpcb/cvframe.cpp:422 #: cvpcb/init.cpp:68 #: cvpcb/init.cpp:120 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Composants: %d (libres: %d)" #: cvpcb/cvframe.cpp:444 msgid "unnamed" msgstr "non nommé" #: cvpcb/cvframe.cpp:446 msgid "Open Net List" msgstr "Ouvrir Fichier Netliste" #: cvpcb/init.cpp:87 #, c-format msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file." msgstr "Le fichier <%s> ne semble pas être unfichier netliste Kicad valide." #: cvpcb/init.cpp:89 msgid "File Error" msgstr "Erreur sur Fichier" #: cvpcb/init.cpp:143 msgid "unamed" msgstr "non nommé" #: cvpcb/init.cpp:145 msgid "Save Net and Component List" msgstr "Sauver Netliste et Cmp Liste" #: cvpcb/init.cpp:154 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Impossible de créer le fichier composant(.cmp) " #: cvpcb/init.cpp:162 msgid "Unable to create netlist file" msgstr "Impossible de créer le fichier netliste " #: cvpcb/menucfg.cpp:45 msgid "&Save As..." msgstr "&Sauver Sous..." #: cvpcb/menucfg.cpp:46 msgid "Save New NetList and Footprints List files" msgstr "Sauver fichiers Netliste et Cmp sous un nouveau nom" #: cvpcb/menucfg.cpp:52 msgid "Quit Cvpcb" msgstr "Quitter Cvpcb" #: cvpcb/menucfg.cpp:61 msgid "&Configuration" msgstr "&Configuration" #: cvpcb/menucfg.cpp:62 msgid "Setting Libraries, Directories and others..." msgstr "Sélectionner les librairies et répertoires" #: cvpcb/menucfg.cpp:69 msgid "Keep Open On Save" msgstr "Rester Ouvert après Sauvegarde" #: cvpcb/menucfg.cpp:70 msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "N'autorise pas la fermeture automatique de Cvpcb après la sauvegarde de la netliste" #: cvpcb/menucfg.cpp:75 msgid "&Save Project File" msgstr "&Sauver Fichier Projet" #: cvpcb/menucfg.cpp:76 msgid "Save changes to the project file" msgstr "Sauver les changements dans le fichier projet" #: cvpcb/menucfg.cpp:83 msgid "Open the cvpcb manual" msgstr "Ouvrir la documentation de cvpcb" #: cvpcb/menucfg.cpp:87 msgid "&About cvpcb" msgstr "&Au sujet ce Cvpcb" #: cvpcb/menucfg.cpp:88 msgid "About cvpcb schematic to pcb converter" msgstr "Au sujet de Cvpcb, schématique vers pcb interface" #: cvpcb/setvisu.cpp:48 msgid "Footprint: " msgstr "Module: " #: cvpcb/setvisu.cpp:51 msgid "Lib: " msgstr "Lib: " #: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:56 #, c-format msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets" msgstr "Composant %s %s pin %s : Nets Differents" #: cvpcb/savecmp.cpp:24 msgid "Component Library Error" msgstr "Erreur en Librairie de Composanr" #: cvpcb/savecmp.cpp:87 #, c-format msgid "Cannot open component library <%s>." msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier librairie <%s>." #: cvpcb/savecmp.cpp:96 #, c-format msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library." msgstr " <%s>ne semble pas être une librairie de composants de Kicad valide." #: cvpcb/savecmp.cpp:105 #, c-format msgid "<%s> is an old version component file." msgstr "<%s> est un fichier composant de version ancienne." #: cvpcb/genorcad.cpp:141 #, c-format msgid "%s %s pin %s : Different Nets" msgstr "%s %s pin %s : Nets Differents" #: cvpcb/listboxes.cpp:310 #, c-format msgid "Footprints: %d" msgstr "Modules: %d" #: cvpcb/listboxes.cpp:434 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "Modules (Tous): %d" #: cvpcb/listboxes.cpp:437 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "Modules (filtrés): %d" #: cvpcb/loadcmp.cpp:50 #, c-format msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Le fichier librairie de modules PCB <%s> n'a pas pu être trouvé dans les chemins de recherche par défaut." #: cvpcb/loadcmp.cpp:61 #, c-format msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>." msgstr "Ne peut ouvrir le fichier librairie de modules PCB <%s>." #: cvpcb/loadcmp.cpp:74 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library." msgstr "<%s> in'est pas un fichier de module PCB Kicad valide." #: cvpcb/loadcmp.cpp:137 #, c-format msgid "Module %s not found" msgstr "Module %s non trouvé" #: cvpcb/listlib.cpp:62 msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file." msgstr "Aucune librairie de modules PCB listée dans le fichier projet courant." #: cvpcb/listlib.cpp:63 msgid "Project File Error" msgstr "Erreur en Fichier Projet" #: cvpcb/listlib.cpp:88 msgid " (file cannot be opened)" msgstr "(le fichier n'a pas pu être ouvert)" #: cvpcb/listlib.cpp:96 msgid " (Not a Kicad file)" msgstr "(N'est pas un fichier Kicad)" #: cvpcb/listlib.cpp:126 msgid " (Unexpected end of file)" msgstr "(Fin de fichier inattendue)" #: cvpcb/listlib.cpp:141 msgid "Some files could not be found!" msgstr "Certains fichiers n'ont pas pu être trouvés!" #: cvpcb/listlib.cpp:150 msgid "Some files are invalid!" msgstr "Certains fichiers sont invalides!" #: cvpcb/autosel.cpp:93 #, c-format msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Le fichier d'alias <%s> n'a pas pu être trouvé dans les chemins de recherche par défaut." #: cvpcb/autosel.cpp:106 #, c-format msgid "Error opening alias library <%s>." msgstr "Error en ouverture de librairie des alias <%s>." #: cvpcb/autosel.cpp:141 #, c-format msgid "%d footprint aliases found." msgstr "%d alias de modules trouvés." #: cvpcb/autosel.cpp:169 #, c-format msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries." msgstr "Composant %s: Module %s non trouvé dans les librairies de modules du projet" #: cvpcb/autosel.cpp:173 msgid "CVPcb Error" msgstr "CVPcb Erreur" #: cvpcb/cvpcb.cpp:28 msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf" msgstr "Fichiers de retroannotaion Kicad (*.stf)|*.stf" #: cvpcb/cvpcb.cpp:29 msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ" msgstr "Fichiers alias modules Kicad (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:52 msgid "Cvpcb is already running, Continue?" msgstr "Cvpcb est en cours d'exécution. Continuer ?" #: cvpcb/cvpcb.cpp:94 msgid " [no file]" msgstr " [pas de fichier]" #: cvpcb/displayframe.cpp:124 msgid "Display Options" msgstr "Options d'Affichage" #: cvpcb/displayframe.cpp:130 msgid "zoom + (F1)" msgstr "zoom + (F1)" #: cvpcb/displayframe.cpp:134 msgid "zoom - (F2)" msgstr "zoom - (F2)" #: cvpcb/displayframe.cpp:138 msgid "redraw (F3)" msgstr "Redessin (F3)" #: cvpcb/displayframe.cpp:142 #: cvpcb/displayframe.cpp:147 msgid "1:1 zoom" msgstr "1:1 zoom" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:114 msgid "> not found" msgstr "> non trouvé" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:136 #, c-format msgid "Unknown file format <%s>" msgstr " Format fichier inconnu <%s>" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:142 msgid "Netlist Format: EESchema" msgstr " Formats NetListe: EESchema" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:203 #, c-format msgid "Netlist error: %s" msgstr "Erreur Netliste: %s" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:135 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:143 msgid "&Line" msgstr "&Ligne" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:136 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:144 msgid "&Filled" msgstr "&Plein" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:137 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:145 msgid "&Sketch" msgstr "&Contour" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:138 msgid "Edges:" msgstr "Contours:" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:153 msgid "Fill &pad" msgstr "&Pad Plein" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:157 msgid "Show pad &number" msgstr "Afficher le n° de &pad" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:160 msgid "Display pad number" msgstr "Afficher numéro des pastilles" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:175 msgid "&Apply" msgstr "&Appliquer" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:51 msgid "Footprint alias files" msgstr "Fichier Alias Modules" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:34 msgid "Project file: " msgstr "Fichier Projet: " #: kicad/preferences.cpp:48 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Vous devez choisir un Visualisateur PDF avant d'utiliser cette option." #: kicad/preferences.cpp:57 msgid "Executable files (" msgstr "Fichiers exécutables (" #: kicad/preferences.cpp:61 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Sélection Visualisateur PDF Préféré" #: kicad/preferences.cpp:83 msgid "Executable file (" msgstr "Fichier exécutable (" #: kicad/preferences.cpp:85 msgid "Select Prefered Editor" msgstr "Sélection Editeur Préféré" #: kicad/buildmnu.cpp:98 msgid "&Open\tCtrl+O" msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O" #: kicad/buildmnu.cpp:99 msgid "Open an existing project" msgstr "Ouvrir un projet existant" #: kicad/buildmnu.cpp:104 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Nouveau\tCtrl+N" #: kicad/buildmnu.cpp:105 #: kicad/buildmnu.cpp:262 msgid "Start a new project" msgstr "Créer un nouveau projet" #: kicad/buildmnu.cpp:111 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Sauver\tCtrl S" #: kicad/buildmnu.cpp:112 #: kicad/buildmnu.cpp:272 msgid "Save current project" msgstr "Sauver le projet courrant" #: kicad/buildmnu.cpp:121 msgid "&Archive" msgstr "Archiver" #: kicad/buildmnu.cpp:122 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Archive fichiers projet dans un fichier zip" #: kicad/buildmnu.cpp:127 msgid "&Unarchive" msgstr "&Désarchiver" #: kicad/buildmnu.cpp:128 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Désarchiver les fichiers du projet" #: kicad/buildmnu.cpp:137 msgid "Quit kicad" msgstr "Quitter KiCad" #: kicad/buildmnu.cpp:149 msgid "Text E&ditor" msgstr "&Editeur de Texte" #: kicad/buildmnu.cpp:150 msgid "Open prefered text editor" msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré" #: kicad/buildmnu.cpp:156 msgid "&Browse Files" msgstr "&Examen Fichiers" #: kicad/buildmnu.cpp:157 msgid "Read or edit files with text editor" msgstr "Lire ou éditer des fichiers avec l'éditeur de texte" #: kicad/buildmnu.cpp:167 msgid "&Text Editor" msgstr "&Editeur de Texte" #: kicad/buildmnu.cpp:168 msgid "Select your prefered text editor" msgstr "Choisir son éditeur de texte préféré" #: kicad/buildmnu.cpp:181 msgid "Default PDF Viewer" msgstr "Visualisateur PDF par défaut" #: kicad/buildmnu.cpp:182 msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Utiliser le visualisateur PDF par défaut pour afficher les documentations" #: kicad/buildmnu.cpp:193 msgid "Favourite PDF Viewer" msgstr "Visualisateur PDF préféré" #: kicad/buildmnu.cpp:194 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Utiliser le visualisateur PDF préféré pour afficher les documentations" #: kicad/buildmnu.cpp:205 msgid "Select Pdf Viewer" msgstr "Sélection Visualisateur PDF" #: kicad/buildmnu.cpp:206 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Sélectionner le visualisateur PDF favori pour afficher les documents" #: kicad/buildmnu.cpp:212 msgid "Pdf Viewer" msgstr "Visualisateur PDF" #: kicad/buildmnu.cpp:213 msgid "Pdf viewer preferences" msgstr "Préférences pour le visualisateur PDF" #: kicad/buildmnu.cpp:226 msgid "Open the kicad manual" msgstr "Ouvrir la documentation de kicad" #: kicad/buildmnu.cpp:232 msgid "About kicad project manager" msgstr "Au sujet de Kicad, gestionnaire de projet" #: kicad/buildmnu.cpp:238 msgid "&Browse" msgstr "&Examiner" #: kicad/buildmnu.cpp:267 msgid "Load existing project" msgstr "Ouvrir un projet existant" #: kicad/buildmnu.cpp:280 msgid "Archive all project files" msgstr "Archiver les fichiers du projet" #: kicad/buildmnu.cpp:288 msgid "Refresh project tree" msgstr "Mettre à jour l'affichage du projet" #: kicad/treeprj_frame.cpp:126 msgid "&Run" msgstr "Exécute&r" #: kicad/treeprj_frame.cpp:127 msgid "Run the Python Script" msgstr "Exécuter le Script Python" #: kicad/treeprj_frame.cpp:136 #: kicad/treeprj_frame.cpp:211 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "Editer avec un éditeur de Texte" #: kicad/treeprj_frame.cpp:137 msgid "&Open the file in a Text Editor" msgstr "&Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte" #: kicad/treeprj_frame.cpp:154 msgid "New D&irectory" msgstr "&Nouveau Répertoire" #: kicad/treeprj_frame.cpp:155 msgid "Create a New Directory" msgstr "Créer un nouveau Répertoire" #: kicad/treeprj_frame.cpp:164 msgid "New P&ython Script" msgstr "Nouveau Script P&ython" #: kicad/treeprj_frame.cpp:165 msgid "Create a New Python Script" msgstr "Créer un nouveau script Python" #: kicad/treeprj_frame.cpp:174 msgid "New &Text File" msgstr "Nouveau Fichier &Texte" #: kicad/treeprj_frame.cpp:175 msgid "Create a New Txt File" msgstr "Créer un nouveau Fichier texte" #: kicad/treeprj_frame.cpp:183 msgid "New &File" msgstr "Nouveau &Fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:184 msgid "Create a New File" msgstr "Créer un nouveau Fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:198 msgid "&Rename file" msgstr "&Renommer fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:199 #: kicad/treeprj_frame.cpp:201 msgid "&Rename directory" msgstr "&Renommer répertoire" #: kicad/treeprj_frame.cpp:200 msgid "Rename file" msgstr "Renommer fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:212 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte" #: kicad/treeprj_frame.cpp:220 msgid "&Delete File" msgstr "&Supprimer Fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:221 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Supprimer le Répertoire" #: kicad/treeprj_frame.cpp:222 msgid "Delete the File" msgstr "Supprimer le fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:223 msgid "&Delete the Directory and its content" msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu" #: kicad/treeprj_frame.cpp:545 msgid "Create New File" msgstr "Créer un Nouveau Fichier" #: kicad/treeprj_frame.cpp:546 msgid "Create New Directory" msgstr "Créer un nouveau Répertoire" #: kicad/treeprj_frame.cpp:555 msgid "noname." msgstr "noname." #: kicad/treeprj_frame.cpp:1080 msgid "Change filename: " msgstr "Changer Nom Fichier: " #: kicad/treeprj_frame.cpp:1082 msgid "Change filename" msgstr "Changer Nom Fichier" #: kicad/treeprj_datas.cpp:225 msgid "Unable to move file ... " msgstr "Impossible de déplacer le fichier " #: kicad/treeprj_datas.cpp:226 #: kicad/treeprj_datas.cpp:307 msgid "Permission error ?" msgstr "Erreur de permission ?" #: kicad/treeprj_datas.cpp:292 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Changer l'extension changera le type de fichier.\n" "Voulez vous continuer ?" #: kicad/treeprj_datas.cpp:293 msgid "Rename File" msgstr "Renommer Fichier" #: kicad/treeprj_datas.cpp:306 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossible de renommer le fichier... " #: kicad/treeprj_datas.cpp:326 msgid "Do you really want to delete " msgstr "Voulez vous réellement effacer" #: kicad/treeprj_datas.cpp:327 msgid "Delete File" msgstr "Supprimer Fichier" #: kicad/treeprj_datas.cpp:401 msgid "no kicad files found in this directory" msgstr "Pas de fichier Kicad trouvé dans ce répertoire" #: kicad/files-io.cpp:51 msgid "Unzip Project" msgstr "Décompresser Projet" #: kicad/files-io.cpp:58 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Ouvrir " #: kicad/files-io.cpp:60 msgid "Target Directory" msgstr "Répertoire Cible" #: kicad/files-io.cpp:67 msgid "Unzipping project in " msgstr "Décompression projet en" #: kicad/files-io.cpp:87 msgid "Extract file " msgstr "Extraire Fichier " #: kicad/files-io.cpp:96 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:99 msgid " *ERROR*\n" msgstr "*ERREUR*\n" #: kicad/files-io.cpp:120 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archiver fichiers Projets" #: kicad/files-io.cpp:159 msgid "Compress file " msgstr "Compresse fichier" #: kicad/files-io.cpp:172 #, c-format msgid "" "\n" "Create Zip Archive <%s>" msgstr "" "\n" "Créer Archive zippée <%s>" #: kicad/kicad.cpp:379 msgid "noname" msgstr "noname" #: kicad/prjconfig.cpp:36 msgid "Project template file not found " msgstr "Fichier modèle non trouvé" #: kicad/prjconfig.cpp:64 msgid "Create New Project" msgstr "Créer un Nouveau Projet" #: kicad/prjconfig.cpp:69 msgid "Open Existing Project" msgstr "Ouvrir un Projet Existant" #: kicad/prjconfig.cpp:93 msgid "Kicad project file <" msgstr "Fichier projet Kicad <" #: kicad/prjconfig.cpp:107 msgid "Working dir: " msgstr "Répertoire de travail: " #: kicad/prjconfig.cpp:108 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Projet: " #: kicad/mainframe.cpp:95 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Prêt\n" "Répertoire de travail: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:307 msgid "Execute Python Script" msgstr "Executer un Script Python" #: kicad/mainframe.cpp:308 msgid "Python script (*.py)|*.py" msgstr "Script Python (*.py)|*.py" #: kicad/mainframe.cpp:326 msgid "Text file (" msgstr "Fichier Texte (" #: kicad/mainframe.cpp:328 msgid "Load File to Edit" msgstr "Fichier à Editer" #: kicad/commandframe.cpp:55 msgid "EESchema (Schematic editor)" msgstr "EESchema (Editeur de Schématique)" #: kicad/commandframe.cpp:59 msgid "CVpcb (Components to modules)" msgstr "CVpcb ( Association Composants/ Modules)" #: kicad/commandframe.cpp:63 msgid "PCBnew (PCB editor)" msgstr "PCBnew (Editeur de circuits imprimés)" #: kicad/commandframe.cpp:67 msgid "GerbView (Gerber viewer)" msgstr "GerbView (Visualisateur Gerber)" #: kicad/commandframe.cpp:74 msgid "Run Python Script" msgstr "Exécuter le Script Python" #: gerbview/block.cpp:273 msgid "Ok to delete block ?" msgstr "Ok pour effacer le bloc" #: gerbview/gerberframe.cpp:183 msgid "Layer modified, Continue ?" msgstr "Couche modifiée, Continuer ?" #: gerbview/readgerb.cpp:146 msgid "File " msgstr "Fichier " #: gerbview/readgerb.cpp:253 #, c-format msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" msgstr "%d erreurs pendant lecture fichier gerber [%s]" #: gerbview/readgerb.cpp:274 #: gerbview/files.cpp:208 #: gerbview/files.cpp:243 #, c-format msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s" msgstr "Fichiers Gerber DCODE (%s)|*.%s" #: gerbview/readgerb.cpp:278 #: gerbview/files.cpp:213 msgid "Load GERBER DCODE File" msgstr "Charger Fichier de DCodes" #: gerbview/rs274x.cpp:303 #, c-format msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview" msgstr "Commande <%c%c> ignorée par Gerbview" #: gerbview/rs274x.cpp:340 msgid "Too many include files!!" msgstr "Trop de fichiers inclus!!" #: gerbview/files.cpp:88 msgid "Not yet available..." msgstr "non encore disponible" #: gerbview/files.cpp:138 msgid "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| \t\t\t*.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|" msgstr "Fichiers Gerber (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| \t\t\t*.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|" #: gerbview/files.cpp:142 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Couche composant" #: gerbview/files.cpp:143 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Couche cuivre" #: gerbview/files.cpp:144 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:145 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:146 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:147 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:148 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gto|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:149 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:150 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:151 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Couches mécaniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:152 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:153 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:163 msgid "Open Gerber File" msgstr "Ouvrir Fichier Gerber" #: gerbview/files.cpp:246 msgid "Save Gerber File" msgstr "Sauver Fichier Gerber" #: gerbview/initpcb.cpp:35 msgid "Current Data will be lost ?" msgstr "Les données courante seront perdues ?" #: gerbview/initpcb.cpp:78 msgid "Delete zones ?" msgstr "Effacer Zones ?" #: gerbview/initpcb.cpp:179 #, c-format msgid "Delete Layer %d" msgstr "Effacer Couche %d" #: gerbview/options.cpp:150 msgid "Gerbview Options" msgstr "Gerbview Options " #: gerbview/options.cpp:191 msgid "millimeters" msgstr "millimètres" #: gerbview/options.cpp:200 msgid "Small" msgstr "Petit" #: gerbview/options.cpp:200 msgid "Big" msgstr "Grand" #: gerbview/options.cpp:208 msgid "format: 2.3" msgstr "Format 2.3" #: gerbview/options.cpp:208 msgid "format 3.4" msgstr "Format 3.4" #: gerbview/options.cpp:281 msgid "Gerbview Draw Options" msgstr "Options d'Affichage" #: gerbview/options.cpp:305 msgid "Lines:" msgstr "Lignes:" #: gerbview/options.cpp:312 msgid "Spots:" msgstr "Spots:" #: gerbview/options.cpp:320 msgid "Polygons:" msgstr "Polygones:" #: gerbview/options.cpp:334 msgid "Show D codes" msgstr "Montrer DCodes" #: gerbview/reglage.cpp:100 msgid "Save Cfg..." msgstr "Sauver config..." #: gerbview/reglage.cpp:116 msgid "Drill File Ext:" msgstr "Ext. Fichier de perçage" #: gerbview/reglage.cpp:121 msgid "Gerber File Ext:" msgstr "Ext. Fichiers Gerber" #: gerbview/reglage.cpp:126 msgid "D code File Ext:" msgstr "Ext. Fichiers DCodes:" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:220 #: gerbview/tool_gerber.cpp:244 msgid "Layer " msgstr "Couche " #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:262 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:358 msgid "Do not export" msgstr "Ne pas exporter" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:44 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:55 msgid "Board file name:" msgstr "Nom Fichier C.I.:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:72 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "D'accord pour changer le fichier existant ?" #: gerbview/onrightclick.cpp:54 msgid "Copy Block (shift mouse)" msgstr "Copie Bloc (shift souris)" #: gerbview/onrightclick.cpp:55 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Effacement Bloc (ctrl + drag souris)" #: gerbview/onrightclick.cpp:56 msgid "Mirror Block" msgstr "Miroir Bloc" #: gerbview/onrightclick.cpp:67 msgid "Delete Dcode items" msgstr "Suppression d'éléments par DCode" #: gerbview/tool_gerber.cpp:33 msgid "Clear and Load Gerber File" msgstr "Effacer et Charger Fichier Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:34 msgid "Clear all layers and Load new Gerber file" msgstr "Effacer toutes les couches et charger un fichier Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:37 msgid "Load Gerber File" msgstr "Charger Fichier Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:38 msgid "Load new Gerber file on currrent layer" msgstr "Charger Fichier Gerber sur couche courante" #: gerbview/tool_gerber.cpp:42 msgid "Inc Layer and load Gerber file" msgstr "Inc couche et charge Fichier Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:43 msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" msgstr "Incrémenter numéro de couche, et charger fichier Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:46 msgid "Load DCodes" msgstr "Charger DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:47 msgid "Load D-Codes File" msgstr "Charger Fichier de DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:49 msgid "Load Drill" msgstr "Charger Fichier de Perçage" #: gerbview/tool_gerber.cpp:50 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Charger Fichier Excellon" #: gerbview/tool_gerber.cpp:54 msgid "Clear all layers" msgstr "Effacer toutes les couches" #: gerbview/tool_gerber.cpp:57 msgid "&Export to Pcbnew" msgstr "&Exporter vers Pcbnew" #: gerbview/tool_gerber.cpp:58 msgid "Export data in pcbnew format" msgstr "Exporter les données en format pcbnew" #: gerbview/tool_gerber.cpp:62 msgid "&Save Layers" msgstr "&Sauver Couches" #: gerbview/tool_gerber.cpp:63 msgid "Save current layers (GERBER format)" msgstr "Sauver couches courantes (format GERBER)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:65 msgid "Save Layers As..." msgstr "Sauver Couches sous..." #: gerbview/tool_gerber.cpp:66 msgid "Save current layers as.." msgstr "Sauver couches courantes sous.." #: gerbview/tool_gerber.cpp:71 msgid "Print gerber" msgstr "Imprimer gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:73 msgid "Plotting in various formats" msgstr "Générer un tracé ( formats divers)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:76 msgid "Quit Gerbview" msgstr "Quitter Gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:82 msgid "&File Ext" msgstr "Ext. &Fichiers" #: gerbview/tool_gerber.cpp:83 msgid "Setting Files extension" msgstr "Sélectionner les extensions de fichiers" #: gerbview/tool_gerber.cpp:85 msgid "Select Colors and Display for layers" msgstr "Sélection couleurs et affichage des couches" #: gerbview/tool_gerber.cpp:88 msgid " Select general options" msgstr " Sélection options générales" #: gerbview/tool_gerber.cpp:91 msgid " Select how items are displayed" msgstr "Sélectionner comment les éléments sont à afficher" #: gerbview/tool_gerber.cpp:114 msgid "&List DCodes" msgstr "&Liste DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:115 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Lister et Editer DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:117 msgid "&Show Source" msgstr "Montrer &Source" #: gerbview/tool_gerber.cpp:118 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante" #: gerbview/tool_gerber.cpp:122 msgid "&Delete Layer" msgstr "&Effacer Couche" #: gerbview/tool_gerber.cpp:123 msgid "Delete current layer" msgstr "&Effacer couche active" #: gerbview/tool_gerber.cpp:128 msgid "Open the gerbview manual" msgstr "Ouvrir la documentation de gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:129 msgid "&About Gerbview" msgstr "&Au sujet de Gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:130 msgid "About gerbview gerber and drill viewer" msgstr "Au sujet de GerbView" #: gerbview/tool_gerber.cpp:170 msgid "New World" msgstr "Nouvelle photo" #: gerbview/tool_gerber.cpp:174 msgid "Open existing Layer" msgstr "Ouvrir couche existante" #: gerbview/tool_gerber.cpp:179 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: gerbview/tool_gerber.cpp:184 msgid "page settings (size, texts)" msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:211 msgid "Print World" msgstr "Imprimer photo" #: gerbview/tool_gerber.cpp:237 msgid "Find D-codes" msgstr "Chercher DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:257 msgid "No tool" msgstr "Pas d'outil" #: gerbview/tool_gerber.cpp:261 msgid "Tool " msgstr "Outil " #: gerbview/tool_gerber.cpp:300 msgid "Add Flashes" msgstr "Addition de Flash" #: gerbview/tool_gerber.cpp:304 msgid "Add Lines" msgstr "Addition de lignes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:363 msgid "Show Spots in Sketch Mode" msgstr "Afficher Flashs en Mode Contour" #: gerbview/tool_gerber.cpp:367 msgid "Show Lines in Sketch Mode" msgstr "Afficher Lignes en Mode Contour" #: gerbview/tool_gerber.cpp:371 msgid "Show Polygons in Sketch Mode" msgstr "Afficher Polygones en Mode Contour" #: gerbview/tool_gerber.cpp:375 msgid "Show dcode number" msgstr "Afficher le n° de DCode" #: gerbview/gerbview_config.cpp:26 msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf" msgstr "Fichiers projet GerbView (.cnf)|*.cnf" #: gerbview/gerbview_config.cpp:142 msgid "Save GerbView Project File" msgstr "Sauver Fichier Projet Gerbview" #: gerbview/set_color.cpp:271 msgid "Switch on all of the Gerber layers" msgstr "Affiche toutes les couches Gerber" #: gerbview/set_color.cpp:279 msgid "Switch off all of the Gerber layers" msgstr "N'affiche pas les couches Gerber" #: gerbview/gerbview.cpp:58 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "Gerbview est en cours d'exécution. Continuer ?" #: gerbview/dcode.cpp:470 msgid "List D codes" msgstr "Liste D-Codes" #: common/zoom.cpp:204 msgid "Center" msgstr "Centrer" #: common/zoom.cpp:212 msgid "Zoom select" msgstr "Sélection Zoom" #: common/zoom.cpp:232 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/zoom.cpp:243 msgid "Grid Select" msgstr "Sélection Grille" #: common/zoom.cpp:264 msgid "Grid: " msgstr "Grille: " #: common/get_component_dialog.cpp:113 msgid "History list:" msgstr "Historique:" #: common/get_component_dialog.cpp:130 msgid "Search KeyWord" msgstr "Chercher mot clé" #: common/get_component_dialog.cpp:136 msgid "List All" msgstr "Liste tous" #: common/get_component_dialog.cpp:142 msgid "By Lib Browser" msgstr "Par Visualisateur libs" #: common/common.cpp:59 msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Fichiers projet Kicad (*.pro)|*.pro" #: common/common.cpp:60 msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Fichiers Kicad PCB (*.brd)|*.brd" #: common/common.cpp:61 msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Fichiers schématiques Kicad (*.sch)|*.sch" #: common/common.cpp:62 msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "fichiers netlistes Kicad (*.net)|*.net" #: common/common.cpp:63 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*.pho" #: common/common.cpp:64 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Fichiers \"Portable document format\" (*.pdf)|*.pdf" #: common/common.cpp:65 msgid "All files (*)|*" msgstr "Tous les fichiers (*)|*" #: common/common.cpp:245 msgid " (\"):" msgstr " (\"):" #: common/common.cpp:335 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/common.cpp:339 msgid " mm" msgstr " mm" #: common/common.cpp:589 msgid "Copper " msgstr "Cuivre " #: common/common.cpp:589 msgid "Inner L1 " msgstr "Interne 1" #: common/common.cpp:589 msgid "Inner L2 " msgstr "Interne 2" #: common/common.cpp:589 msgid "Inner L3 " msgstr "Interne 3" #: common/common.cpp:590 msgid "Inner L4 " msgstr "Interne 4" #: common/common.cpp:590 msgid "Inner L5 " msgstr "Interne 5" #: common/common.cpp:590 msgid "Inner L6 " msgstr "Interne 6" #: common/common.cpp:590 msgid "Inner L7 " msgstr "Interne 7" #: common/common.cpp:591 msgid "Inner L8 " msgstr "Interne 8" #: common/common.cpp:591 msgid "Inner L9 " msgstr "Interne 9" #: common/common.cpp:591 msgid "Inner L10" msgstr "Interne 10" #: common/common.cpp:591 msgid "Inner L11" msgstr "Interne 11" #: common/common.cpp:592 msgid "Inner L12" msgstr "Interne 12" #: common/common.cpp:592 msgid "Inner L13" msgstr "Interne 13" #: common/common.cpp:592 msgid "Inner L14" msgstr "Interne 14" #: common/common.cpp:593 msgid "Adhes Cop" msgstr "Adhes Cu " #: common/common.cpp:593 msgid "Adhes Cmp" msgstr "Adhes Cmp" #: common/common.cpp:593 msgid "SoldP Cop" msgstr "SoldP Cu " #: common/common.cpp:593 msgid "SoldP Cmp" msgstr "SoldP Cmp" #: common/common.cpp:594 msgid "SilkS Cop" msgstr "Sérigr Cu " #: common/common.cpp:594 msgid "SilkS Cmp" msgstr "Sérigr Cmp" #: common/common.cpp:594 msgid "Mask Cop " msgstr "Masque Cu " #: common/common.cpp:594 msgid "Mask Cmp " msgstr "Masque Cmp" #: common/common.cpp:595 msgid "Drawings " msgstr "Drawings " #: common/common.cpp:595 msgid "Comments " msgstr "Commentaires " #: common/common.cpp:595 msgid "Eco1 " msgstr "Eco1 " #: common/common.cpp:595 msgid "Eco2 " msgstr "Eco2 " #: common/common.cpp:596 msgid "Edges Pcb" msgstr "Contour Pcb" #: common/common.cpp:596 msgid "BAD INDEX" msgstr "BAD INDEX" #: common/edaappl.cpp:112 msgid "French" msgstr "Français" #: common/edaappl.cpp:120 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: common/edaappl.cpp:128 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: common/edaappl.cpp:136 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: common/edaappl.cpp:144 msgid "German" msgstr "Allemand" #: common/edaappl.cpp:152 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" #: common/edaappl.cpp:160 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: common/edaappl.cpp:168 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: common/edaappl.cpp:176 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: common/edaappl.cpp:184 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: common/edaappl.cpp:192 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: common/edaappl.cpp:200 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chinois Simplifié" #: common/edaappl.cpp:208 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: common/edaappl.cpp:216 msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" #: common/edaappl.cpp:795 msgid "Language" msgstr "Langue" #: common/edaappl.cpp:796 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Choisir la langue (seulement pour tests!)" #: common/confirm.cpp:70 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: common/confirm.cpp:74 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: common/eda_doc.cpp:151 msgid "Doc File " msgstr "Fichier de Doc " #: common/eda_doc.cpp:192 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "MIME type inconnu pour fichier Doc <%s>" #: common/selcolor.cpp:77 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: common/block_commande.cpp:62 msgid "Block Move" msgstr "Déplace Bloc" #: common/block_commande.cpp:66 msgid "Block Drag" msgstr "Drag Bloc" #: common/block_commande.cpp:70 msgid "Block Copy" msgstr "Copie Bloc" #: common/block_commande.cpp:74 msgid "Block Delete" msgstr "Efface Bloc" #: common/block_commande.cpp:78 msgid "Block Save" msgstr "Sauve Bloc" #: common/block_commande.cpp:82 msgid "Block Paste" msgstr "Duplic. Bloc" #: common/block_commande.cpp:86 msgid "Win Zoom" msgstr "Win Zoom" #: common/block_commande.cpp:90 msgid "Block Rotate" msgstr "Rotation Bloc" #: common/block_commande.cpp:94 msgid "Block Invert" msgstr "Inversion Bloc" #: common/block_commande.cpp:99 msgid "Block Mirror" msgstr "Bloc Miroir" #: common/gestfich.cpp:445 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Commande <%s> non trouvée" #: common/gestfich.cpp:545 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un" #: common/gestfich.cpp:551 msgid "Prefered Editor:" msgstr "Editeur préféré:" #: common/gestfich.cpp:647 msgid "Problem while running the PDF viewer" msgstr "Problème en lançant le Visualisateur PDF" #: common/gestfich.cpp:648 msgid "" "\n" " command is " msgstr "" "\n" " la commande est " #: common/gestfich.cpp:654 msgid "Unable to find a PDF viewer for" msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour" #: common/hotkeys_basic.cpp:321 msgid "" "Current hotkey list:\n" "\n" msgstr "" "Liste des Hotkeys courantes:\n" "\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:329 msgid "key " msgstr "touche: " #: common/hotkeys_basic.cpp:386 msgid "Save Hotkey Configuration File:" msgstr "Sauver Fichier Configuration des Hotkeys:" #: common/hotkeys_basic.cpp:418 msgid "Allowed keys:\n" msgstr "Touches autorisées:\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:504 msgid "Open Hotkey Configuration File:" msgstr "Ouvrir Fichier Configuration des Hotkeys:" #: common/hotkeys_basic.cpp:523 msgid "Unable to read " msgstr "Impossible de lire " #: common/hotkeys_basic.cpp:643 msgid "Show Current Hotkey List" msgstr "Afficher Liste Actuelle des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:644 msgid "Show the current hotkey config" msgstr "Affiche la configuration actuelle des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:649 msgid "Create Hotkey config file" msgstr "Créer le fichier configuration des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:650 msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list" msgstr "Créer ou recréer le fichier configuration des Hotkeys à partir de la liste courante" #: common/hotkeys_basic.cpp:656 msgid "Reread Hotkey config file" msgstr "Relire les fichiers configuration des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:657 msgid "Reread the hotkey config file" msgstr "Relire les fichiers configuration des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:661 msgid "Edit Hotkey config file" msgstr "Editer le fichiers configuration des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:662 msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file" msgstr "Lancer l'éditeur de texte et éditer le fichier de config des hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:668 msgid "home directory" msgstr "Répertoire d'accueil (home)" #: common/hotkeys_basic.cpp:669 msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Utiliser le répertoire d'accueil pour charger ou sauver les fichiers de config des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:674 msgid "kicad/template directory" msgstr "kicad/template répertoire" #: common/hotkeys_basic.cpp:675 msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Utiliser répertoire kicad/template pour charger ou sauver les fichiers de config des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:681 msgid "Hotkey config location" msgstr "Emplacement des Fichiers des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:682 msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)" msgstr "Sélection emplacement des fichiers de config. des hotkeys(\"home\" ou répertoire kicad)" #: common/basicframe.cpp:224 msgid " file <" msgstr " Fichier <" #: common/basicframe.cpp:224 msgid "> was not found." msgstr "> non trouvé." #: common/basicframe.cpp:260 #, c-format msgid "Help file %s not found" msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé" #: common/basicframe.cpp:268 #, c-format msgid "Help file %s could not be found." msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé." #: common/pcbcommon.cpp:61 msgid "??? Via" msgstr "??? Via" #: common/pcbcommon.cpp:63 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via Aveugle/Enterrée" #: common/pcbcommon.cpp:85 msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod" msgstr "Fichiers Modules Kicad (*.mod)|*.mod" #: common/class_marker_base.cpp:183 msgid "Marker Info" msgstr "Info Marqueur" #: common/drawframe.cpp:302 msgid "Inch" msgstr "Pouce" #: common/drawframe.cpp:310 msgid "??" msgstr "??" #: common/dialog_load_error.cpp:5 msgid "Load Error!" msgstr "Erreur de Chargement!" #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:206 msgid "Vertex " msgstr "Vertex " #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:330 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:335 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:341 msgid "Top View" msgstr "Vue de dessus" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:346 msgid "Bottom View" msgstr "Vue de dessous" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:352 msgid "Right View" msgstr "Vue à Droite" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:357 msgid "Left View" msgstr "Vue à Gauche" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:364 msgid "Front View" msgstr "Vue de face" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:369 msgid "Back View" msgstr "Vue arrière" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:375 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:85 msgid "Move left <-" msgstr "Vers la gauche <-" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:380 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:88 msgid "Move right ->" msgstr "Vers la droite ->" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:385 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91 msgid "Move Up ^" msgstr "Vers le haut ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:390 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:94 msgid "Move Down" msgstr "Vers le bas" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:624 msgid "3D Image filename:" msgstr "Nom fichier Image 3D:" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:33 msgid "Reload board" msgstr "Reharger Circuit Imprimé" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:39 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Copie Image 3D dans Presse papier" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59 msgid "Rotate X <-" msgstr "Rotation X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:63 msgid "Rotate X ->" msgstr "Rotation X->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Rotation Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:72 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Rotation Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Rotation Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Rotation Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:125 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Créer fichier Image (format png)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:126 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Créer fichier Image (format jpeg)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:128 msgid "&Exit" msgstr "&Quitter" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:134 msgid "Choose background color" msgstr "Choix Couleur du fond" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:137 msgid "3D Axis On/Off" msgstr "Axes 3D On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142 msgid "3D Footprints Shapes On/Off" msgstr "Modules 3D On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145 msgid "Zone Filling On/Off" msgstr " Remplissage de Zone On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148 msgid "Comments Layer On/Off" msgstr "Couche Comments On/Off " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151 msgid "Drawings Layer On/Off" msgstr "Couche Drawings On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154 msgid "Eco1 Layer On/Off" msgstr "Couche ECO1 On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157 msgid "Eco2 Layer On/Off" msgstr "Couche ECO2 On/Off" #: 3d-viewer/3d_read_mesh.cpp:47 #, c-format msgid "3D part library <%s> could not be found." msgstr "Le fichier 3D <%s> n'a pu être trouvé." #: share/setpage.cpp:261 msgid "Size A4" msgstr "Format A4 " #: share/setpage.cpp:262 msgid "Size A3" msgstr "Format A3" #: share/setpage.cpp:263 msgid "Size A2" msgstr "Format A2" #: share/setpage.cpp:264 msgid "Size A1" msgstr "Format A1" #: share/setpage.cpp:265 msgid "Size A0" msgstr "Format A0" #: share/setpage.cpp:266 msgid "Size A" msgstr "Format A" #: share/setpage.cpp:267 msgid "Size B" msgstr "Format B" #: share/setpage.cpp:268 msgid "Size C" msgstr "Format C" #: share/setpage.cpp:269 msgid "Size D" msgstr "Format D" #: share/setpage.cpp:270 msgid "Size E" msgstr "Format E" #: share/setpage.cpp:271 msgid "User size" msgstr "Format libre" #: share/setpage.cpp:272 msgid "Page Size:" msgstr "Dim Page:" #: share/setpage.cpp:279 msgid "User Page Size X: " msgstr "Format libre dim X: " #: share/setpage.cpp:288 msgid "User Page Size Y: " msgstr "Format libre dim Y: " #: share/setpage.cpp:315 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Nombre de feuilles: %d" #: share/setpage.cpp:320 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numéro feuille: %d" #: share/setpage.cpp:323 msgid "Revision:" msgstr "Révision:" #: share/setpage.cpp:330 #: share/setpage.cpp:341 #: share/setpage.cpp:352 #: share/setpage.cpp:363 #: share/setpage.cpp:374 #: share/setpage.cpp:385 #: share/setpage.cpp:396 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exporter vers autres feuilles" #: share/setpage.cpp:345 msgid "Company:" msgstr "Société:" #: share/setpage.cpp:356 msgid "Comment1:" msgstr "Commentaire1: " #: share/setpage.cpp:367 msgid "Comment2:" msgstr "Commentaire2:" #: share/setpage.cpp:378 msgid "Comment3:" msgstr "Commentaire3:" #: share/setpage.cpp:389 msgid "Comment4:" msgstr "Commentaire4:" #: pcbnew/dialog_gendrill.h:50 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Génération Fichiers de Perçage" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48 msgid "Cleaning options" msgstr "Options de Nettoyage" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43 msgid "TextMod properties" msgstr "Propriétés du Texte sur Module" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.h:46 msgid "dialog_freeroute_exchange" msgstr "dialog_freeroute_exchange" #: pcbnew/dialog_initpcb.h:38 msgid "Global Delete" msgstr "Effacements Généraux" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Orientation des Modules" #: pcbnew/dialog_drc_base.h:97 msgid "DRC Control" msgstr "Contrôle DRC" #: pcbnew/dialog_track_options_base.h:76 msgid "Tracks and Vias Sizes" msgstr "Dims Pistes et Vias" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.h:68 msgid "Netlist Dialog" msgstr "Dialogue Netliste" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.h:68 msgid "Create SVG file" msgstr "Créer Fichier SVG" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:99 msgid "Fill Zones Options" msgstr "Options de Remplissage de Zone" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.h:94 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Editeur de Règles de Conception" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Propriétés des Zones sur couches non cuivre" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:80 msgid "General settings" msgstr "Options Générales" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:90 msgid "Pad Properties" msgstr "Propriétés du Pad" #: pcbnew/set_color.h:40 msgid "Pcbnew Layer Colors:" msgstr "Pcbnew: Couleur des Couches" #: pcbnew/set_color.h:83 msgid "Copper Layers" msgstr "Couches Cuivre." #: pcbnew/set_color.h:218 msgid "Tech Layers" msgstr "Couches Tech." #: pcbnew/set_color.h:329 msgid "Others" msgstr "Autres" #: pcbnew/set_color.h:359 msgid "Ratsnest" msgstr "Chevelu" #: pcbnew/set_color.h:368 msgid "Pad Cu" msgstr "Pad Cu" #: pcbnew/set_color.h:376 msgid "Pad Cmp" msgstr "Pad Cmp" #: pcbnew/set_color.h:384 msgid "Text Module Cu" msgstr "Texte Module Cu" #: pcbnew/set_color.h:392 msgid "Text Module Cmp" msgstr "Texte Module Cmp" #: pcbnew/set_color.h:400 msgid "Text Module invisible" msgstr "Texte Module invisible" #: pcbnew/set_color.h:408 msgid "Anchors" msgstr "Ancres" #: pcbnew/set_color.h:425 msgid "Show Noconnect" msgstr "Montrer Non Conn" #: pcbnew/set_color.h:434 msgid "Show Modules Cmp" msgstr "Afficher Modules Cmp" #: pcbnew/set_color.h:443 msgid "Show Modules Cu" msgstr "Afficher Modules Cu" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:64 msgid "Footprint text properties" msgstr "Propriétés du texts sur module" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.h:57 msgid "Exchange Modules" msgstr "Echange modules:" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.h:43 msgid "Graphic shape properties" msgstr "Propriétés du dessin" #: eeschema/dialog_create_component.h:55 msgid "Component Creation" msgstr "Création Composant" #: eeschema/dialog_options.h:55 msgid "General Options" msgstr "Options Générales" #: eeschema/annotate_dialog.h:52 msgid "EESchema Annotation" msgstr "Annotation des composants" #: eeschema/eelayer.h:35 msgid "EESchema Colors" msgstr "Couleurs dans EESchema" #: eeschema/eelayer.h:73 msgid "Wire" msgstr "Fil" #: eeschema/eelayer.h:79 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/eelayer.h:91 msgid "Label" msgstr "Label" #: eeschema/eelayer.h:97 msgid "GlobLabel" msgstr "Lab Global" #: eeschema/eelayer.h:103 msgid "Netname" msgstr "NetName" #: eeschema/eelayer.h:109 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: eeschema/eelayer.h:122 msgid "Body" msgstr "Body" #: eeschema/eelayer.h:128 msgid "Body Bg" msgstr "Body Bg" #: eeschema/eelayer.h:146 msgid "PinNam" msgstr "Nom Pin" #: eeschema/eelayer.h:177 msgid "Sheetfile" msgstr "Fichier feuille" #: eeschema/eelayer.h:183 msgid "SheetName" msgstr "Nom feuille" #: eeschema/eelayer.h:189 msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" msgstr "Label de feuille ( Pin de Feuille)" #: eeschema/eelayer.h:195 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Label Hiérarchique" #: eeschema/eelayer.h:201 msgid "Erc Warning" msgstr "ERC Warning" #: eeschema/eelayer.h:207 msgid "Erc Error" msgstr "ERC Erreur" #: eeschema/eelayer.h:253 msgid "General" msgstr " Général " #: eeschema/eelayer.h:259 msgid "Device" msgstr "Composant" #: eeschema/eelayer.h:265 msgid "Sheets" msgstr "Feuilles" #: eeschema/eelayer.h:271 msgid "Erc Mark" msgstr "Marqueur ERC" #: eeschema/eelayer.h:277 msgid "Other" msgstr "Autre" #: eeschema/sheet.h:47 msgid "Sheet properties" msgstr "Propriétés de la feuille" #: eeschema/dialog_find.h:46 msgid "EESchema Locate" msgstr "Recherche" #: eeschema/plothpgl.h:55 msgid "EESchema Plot HPGL" msgstr "EESchema Tracé HPGL" #: eeschema/plotps.h:50 msgid "EESchema Plot PS" msgstr "EESchema Tracé PS" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82 msgid "Component Properties" msgstr "Propriétés du Composant" #: eeschema/plotdxf.h:47 msgid "EESchema Plot DXF" msgstr "EESchema Tracé DXF" #: eeschema/pinedit-dialog.h:67 msgid "Pin properties" msgstr "Propriétés des Pins" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:58 msgid "Graphic text properties:" msgstr "Propriétés du texte graphique:" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74 msgid "Fields Properties" msgstr "Propriétés des Champs" #: eeschema/dialog_erc_base.h:94 msgid "EESchema Erc" msgstr "EESchema Erc" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69 msgid "List of Material" msgstr "Liste du Matériel" #: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.h:55 msgid "Component Builder" msgstr "Générateur de Composant" #: gerbview/set_color.h:38 msgid "GerbView Layer Colors:" msgstr "Gerbview: Couleur des couches" #: gerbview/set_color.h:80 msgid "Layers 1-16" msgstr "Couches 1-16" #: gerbview/set_color.h:86 msgid "Layer 1" msgstr "Couche 1" #: gerbview/set_color.h:93 msgid "Layer 2" msgstr "Couche 2" #: gerbview/set_color.h:100 msgid "Layer 3" msgstr "Couche 3" #: gerbview/set_color.h:107 msgid "Layer 4" msgstr "Couche 4" #: gerbview/set_color.h:114 msgid "Layer 5" msgstr "Couche 5" #: gerbview/set_color.h:121 msgid "Layer 6" msgstr "Couche 6" #: gerbview/set_color.h:128 msgid "Layer 7" msgstr "Couche 7" #: gerbview/set_color.h:135 msgid "Layer 8" msgstr "Couche 8" #: gerbview/set_color.h:142 msgid "Layer 9" msgstr "Couche 9" #: gerbview/set_color.h:149 msgid "Layer 10" msgstr "Couche 10" #: gerbview/set_color.h:156 msgid "Layer 11" msgstr "Couche 11" #: gerbview/set_color.h:163 msgid "Layer 12" msgstr "Couche 12" #: gerbview/set_color.h:170 msgid "Layer 13" msgstr "Couche 13" #: gerbview/set_color.h:177 msgid "Layer 14" msgstr "Couche 14" #: gerbview/set_color.h:184 msgid "Layer 15" msgstr "Couche 15" #: gerbview/set_color.h:191 msgid "Layer 16" msgstr "Couche 16" #: gerbview/set_color.h:199 msgid "Layers 17-32" msgstr "Couches 17-32" #: gerbview/set_color.h:205 msgid "Layer 17" msgstr "Couche 17" #: gerbview/set_color.h:212 msgid "Layer 18" msgstr "Couche 18" #: gerbview/set_color.h:219 msgid "Layer 19" msgstr "Couche 19" #: gerbview/set_color.h:226 msgid "Layer 20" msgstr "Couche 20" #: gerbview/set_color.h:233 msgid "Layer 21" msgstr "Couche 21" #: gerbview/set_color.h:240 msgid "Layer 22" msgstr "Couche 22" #: gerbview/set_color.h:247 msgid "Layer 23" msgstr "Couche 23" #: gerbview/set_color.h:254 msgid "Layer 24" msgstr "Couche 24" #: gerbview/set_color.h:261 msgid "Layer 25" msgstr "Couche 25" #: gerbview/set_color.h:268 msgid "Layer 26" msgstr "Couche 26" #: gerbview/set_color.h:275 msgid "Layer 27" msgstr "Couche 26" #: gerbview/set_color.h:282 msgid "Layer 28" msgstr "Couche 28" #: gerbview/set_color.h:289 msgid "Layer 29" msgstr "Couche 29" #: gerbview/set_color.h:296 msgid "Layer 30" msgstr "Couche 30" #: gerbview/set_color.h:303 msgid "Layer 31" msgstr "Couche 31" #: gerbview/set_color.h:310 msgid "Layer 32" msgstr "Couche 32" #: gerbview/set_color.h:332 msgid "D codes id." msgstr "DCodes id." #: share/setpage.h:80 msgid "Page Settings" msgstr "Ajustage opt Page" #~ msgid "No component" #~ msgstr "Pas de composants" #~ msgid "Sorting Nets" #~ msgstr "Tri des Nets" #~ msgid "Bad Bus Label: " #~ msgstr "Mauvais label de Bus: " #~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library" #~ msgstr "<%s> n'est pas un fichier librairie module Kicad PCB valide." #~ msgid "" #~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>." #~ msgstr "" #~ "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse de la librairie de modules " #~ "PCB <%s>." #~ msgid "" #~ "The following mdc files could not be found:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "The following fichiers mdc could not be found:\n" #~ "\n" #~ msgid "sheet %s (loc X=%f, Y=%f): %s\n" #~ msgstr "feuille %s (pos X=%f, Y=%f): %s\n" #~ msgid "ERC finished, no error\n" #~ msgstr "ERC finie, pas d'erreur\n" #~ msgid "%s: Cmp %s, Pin %s (%s) connected to Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" #~ msgstr "%s: Cmp %s, Pin %s (%s) connectée à Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" #~ msgid "ERC control" #~ msgstr "Contrôle ERC" #~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" #~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f pouces, Y= %2.3f pouces\n" #~ msgid "Last Warnings: " #~ msgstr "-> Dern. Warnings: " #~ msgid "Last Errors: " #~ msgstr "-> Dern. Erreurs: " #~ msgid "erc" #~ msgstr "erc" #~ msgid "Library file <%s> not found." #~ msgstr "Fichier librairie <%s> non trouvé." #~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>." #~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier documentation de module <%s>." #~ msgid "<%s> is not a valid PCB foot print library document file." #~ msgstr "" #~ "<%s> n'est pas un fichier librairie documentation module PCB valide." #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "Type Err(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "Type Err (%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgid "Org = Centre" #~ msgstr "Org = Centre" #~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center" #~ msgstr "Origine des tracés au centre de la feuille" #~ msgid "unable to reopen file <%s>" #~ msgstr "Ne peut pas réouvrir fichier <%s>" #~ msgid "Include Tests For:" #~ msgstr "Inclure Tests Pour:" #~ msgid "Pad to pad" #~ msgstr "Pad à pad" #~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads" #~ msgstr "Inclure test de l'isolation entre pads" #~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests" #~ msgstr "Inclure zones dans les test d'isolation et tests de nonconnexion" #~ msgid "Pick a filename interactively" #~ msgstr "Choisir un nom de fichier interactivement" #~ msgid "Doc:" #~ msgstr "Doc:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Taille:"