# Italian translation of kicad.po # Ing. Angelo Aliberti , 2005. # Michele Petrecca , 2005, 2006. # Doriano Blengino , 06-2006 # Marco Ciampa , 2014-2018. # # db: Usare le maiuscole con moderazione: vanno usate per i nomi propri e all'inizio # db: di una frase: negli altri casi può risultare molto inelegante # # mc: note linguistiche: # mc: - gli apici singoli non si usano in italiano, sostituiti con virgolette # mc: - idem per i simboli <> # mc: - come regola generale si usano le parole più corte (es. utilizza -> usa) # # mc: Note terminologiche: # # mc: - il termine component/componente è deprecato in quanto ambiguo # mc: - symbol -> simbolo, un simbolo dello schema elettrico # mc: - footprint -> impronta, un simbolo del circuito stampato # # mc: - netlist = non si traduce perché termine tecnico = TT # mc: - alias = alias # mc: - ratsnest = TT # mc: - editor = TT # mc: - netclass = TT # mc: - DRC = TT # mc: - Browser = TT o esploratore, a seconda del contesto (web browser e esploratore impronte/simboli/librerie) # mc: - Nickname = Denominazione # mc: - Die = TT # mc: - Dia = diametro (per chiarezza) # mc: - legacy = datato, vecchio o obsoleto (a seconda del contesto) # mc: - assembly = assemblaggio # mc: - neckdown = restringimento (è la strozzatura che avviene quando si passa per esempio tra due via) # mc: - outline = contorno # mc: - pad = piazzola # mc: - track = pista # mc: - via = via # mc: - uvia = microvia (per chiarezza) # mc: - layer = strato # mc: - zone = zona # mc: - keepout = proibita # mc: - through hole = foro passante # mc: - board = scheda # mc: - PCB = C. S. # mc: - component documentation = documentazione componente # mc: - datasheet = TT # mc: - setback = sporgenza? # mc: - wizard = assistente # mc: - target = marcatore # mc: - miter = angolatura (-> le spigolature/strozzature usate in radiofrequenza) # mc: - meandering = serpeggiamento (-> la sinuosità delle linee di ritardo in radiofrequenza) # mc: - meander = serpeggiato (vedere: https://en.wikipedia.org/wiki/Meander_(disambiguation) ) # mc: - skew = TT (se qualcuno conosce un termine con il quale tradurlo, mi lasci un'email) # mc: - tune = regola # mc: - Push & Shove (spingi e compatta) = sbroglio interattivo P&S # mc: - stub = spezzone # mc: - hotkey = comando da tastiera (tolto scorciatoia perché si # confondeva con le scorciatoie per i menu, i tasti contrassegnati # dal carattere & nella stringa di traduzione) # mc: - reference designator = (designatore di) riferimento # mc: - chamfer = smuss(o/amento) # mc: - fillet = stond(o/amento) # mc: - edge = spigolo # mc: - edge cut = bordo scheda (sarebbe il bordo di ritaglio della scheda) # mc: - Layout editor (norma UNI 8187, ISO 7200): # mc: - (page) layout = disposizione (pagina) # mc: - title block = secondo le norme UNI, riquadro (delle) iscrizioni, gergalmente detto cartiglio. # mc: - frame/sheer references = squadratura # mc: - workbook = libretto di lavoro (simulazioni) # mc: - thermal relief = supporto termico # mc: - cutout zone = zona ritaglio # mc: - courtyard = ingombro (impronta) # mc: - navigator = navigatore (della gerarchia dello schema) # mc: - solder paste = pasta salda msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-02-19 01:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-19 02:16+0100\n" "Last-Translator: Marco Ciampa \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: /home/marco/git/github/kicad/kicad-source-mirror\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-8: new\n" "X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n" "X-Poedit-SearchPath-12: tools\n" "X-Poedit-SearchPath-13: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-14: include\n" "X-Poedit-SearchPath-15: lib_dxf\n" "X-Poedit-SearchPath-16: patches\n" "X-Poedit-SearchPath-17: scripts\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:529 msgid "path exists but is not a regular file" msgstr "il percorso esiste ma non è un file normale" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:564 msgid "failed to create 3D configuration directory" msgstr "fallita la creazione della cartella di configurazione 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:566 msgid "config directory" msgstr "cartella di configurazione" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:470 msgid "The given path does not exist" msgstr "Il percorso dato non esiste" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473 msgid "3D model search path" msgstr "Percorso di ricerca modelli 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:499 msgid "Alias: " msgstr "Alias:" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502 msgid "This path: " msgstr "Questo percorso:" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505 msgid "Existing path: " msgstr "Percorso esistente:" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:507 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Alias errato (nome duplicato)" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:632 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "cartella di configurazione 3D sconosciuta" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:656 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:665 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:712 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Scrivi elenco percorsi di ricerca 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:655 msgid "" "3D search path list is empty;\n" "continue to write empty file?" msgstr "" "L'elenco percorsi di ricerca 3D è vuoto;\n" "continuare e scrivere il file vuoto?" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:664 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:684 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:711 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problemi durante la scrittura del file di configurazione" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "file inesistente" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "fallita l'apertura file" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:37 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 eeschema/sch_component.cpp:1444 #: eeschema/sch_component.cpp:1480 eeschema/lib_pin.cpp:1702 #: eeschema/viewlibs.cpp:236 eeschema/libedit.cpp:667 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:343 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:346 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:222 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:187 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 msgid "Name" msgstr "Nome" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:54 msgid "Configure Environment Variables" msgstr "Configura le variabili ambiente" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82 #: eeschema/viewlibs.cpp:237 eeschema/libedit.cpp:678 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:84 #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 eeschema/sch_component.cpp:1467 #: eeschema/viewlibs.cpp:238 eeschema/libedit.cpp:698 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160 #: eeschema/fields_editor_table_column.h:34 include/lib_table_grid.h:185 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:853 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107 msgid "Add Alias" msgstr "Aggiungi alias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110 msgid "Remove Alias" msgstr "Rimuovi alias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146 msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto " #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:116 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:676 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151 msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:23 msgid "Scale" msgstr "Scala" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:32 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:80 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:152 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:42 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:98 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:162 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:79 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:52 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:172 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:71 msgid "Rotation (degrees)" msgstr "Rotazione (gradi)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:143 msgid "Offset" msgstr "Scostamento" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:214 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Cambia in prospettiva isometrica" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:228 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Ricarica scheda e modelli 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134 msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" msgstr "[BUG] Risolutore non valido; i dati non saranno aggiornati" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:135 msgid "Update 3D search path list" msgstr "Aggiorna elenco percorsi di ricerca 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275 msgid "No entry selected" msgstr "Nessuna voce selezionata" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:201 msgid "Delete alias entry" msgstr "Cancella elemento alias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281 msgid "" "Multiple entries selected; please\n" "select only one entry" msgstr "" "Più voci selezionate; selezionare\n" "solo una voce" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:241 msgid "Move alias up" msgstr "Sposta alias in alto" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:282 msgid "Move alias down" msgstr "Sposta alias in basso" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:371 msgid "" "Enter the name and path for each 3D alias variable.
KiCad environment " "variables and their values are shown for reference only and cannot be edited." msgstr "" "Inserire il nome e il percorso per ogni variabile alias 3D.
Le variabili " "ambiente KiCad ed i loro valori sono mostrati solo come riferimento e non " "possono essere modificati." #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:375 msgid "Alias names may not contain any of the characters " msgstr "I nomi alias non possono contenere nessuno dei caratteri " #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:379 #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:314 #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:480 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Aiuto variabile ambiente" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52 msgid "Select 3D Model" msgstr "Seleziona modello 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:139 msgid "Paths:" msgstr "Percorsi:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:140 msgid "Configure Path" msgstr "Configura percorsi" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:145 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:127 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178 #: pcbnew/microwave.cpp:452 pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:845 msgid "OK" msgstr "OK" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:146 #: common/selcolor.cpp:180 common/tool/actions.cpp:10 #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 eeschema/onrightclick.cpp:154 #: eeschema/onrightclick.cpp:187 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:131 gerbview/onrightclick.cpp:60 #: gerbview/onrightclick.cpp:82 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:122 pcbnew/microwave.cpp:455 #: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:234 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:139 #: common/base_units.cpp:464 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:451 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "inches" msgstr "pollici" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:142 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:437 #: common/base_units.cpp:495 common/draw_frame.cpp:528 #: common/preview_items/preview_utils.cpp:44 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:455 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201 msgid "mm" msgstr "mm" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:150 #, c-format msgid "Offset (%s)" msgstr "Scostamento (%s)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:641 msgid "Invalid X scale" msgstr "Scala X non valida" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:652 msgid "Invalid Y scale" msgstr "Scala Y non valida" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:663 msgid "Invalid Z scale" msgstr "Scala Z non valida" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:446 msgid "Build board body" msgstr "Costruisci il corpo scheda" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:456 msgid "Create layers" msgstr "Crea strati" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:482 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "Impossibile determinare i contorni scheda." #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:415 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Tempo di render %.0f ms (%.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:612 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:618 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:625 msgid "Top View" msgstr "Vista dall'alto" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:630 msgid "Bottom View" msgstr "Vista dal basso" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:637 msgid "Right View" msgstr "Vista da destra" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:642 msgid "Left View" msgstr "Vista da sinistra" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:649 msgid "Front View" msgstr "Vista di fronte" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:654 msgid "Back View" msgstr "Vista da dietro" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661 msgid "Move Left <-" msgstr "Sposta a sinistra <-" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:666 msgid "Move Right ->" msgstr "Sposta a destra ->" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:671 msgid "Move Up ^" msgstr "Sposta in alto" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:248 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Crea piste e via" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:787 msgid "Create zones" msgstr "Crea zone" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:796 #, c-format msgid "Create zones of layer %s" msgstr "Crea zone dello strato %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:863 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Semplifica i poligoni degli strati in rame" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:894 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Semplifica i contorni dei fori" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:940 msgid "Build Tech layers" msgstr "Costruisci gli strati tecnici" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1170 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Crea BVH (Buried Via Holes) per fori e via" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Ricarica scheda" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Copia immagine 3D sugli appunti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "" "Imposta le opzioni di visualizzazione, e la visibilità di alcuni strati" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Render della vista corrente con raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:77 eeschema/tool_viewlib.cpp:66 #: eeschema/help_common_strings.h:43 gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:85 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:687 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:123 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:78 pcbnew/help_common_strings.h:19 msgid "Zoom in" msgstr "Ingrandisci" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1194 eeschema/tool_viewlib.cpp:71 #: eeschema/help_common_strings.h:44 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:692 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:126 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:83 pcbnew/help_common_strings.h:20 msgid "Zoom out" msgstr "Rimpicciolisci" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 eeschema/tool_viewlib.cpp:76 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:697 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:119 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:88 msgid "Redraw view" msgstr "Aggiorna vista" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Fit in page" msgstr "Adatta alla pagina " #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92 msgid "Rotate X <-" msgstr "Ruota X <-" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96 msgid "Rotate X ->" msgstr "Ruota X ->" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:101 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Ruota Y <-" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Ruota Y ->" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:110 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Ruota Z <-" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:114 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Ruota Z ->" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Move left" msgstr "Sposta a sinistra " #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:121 msgid "Move right" msgstr "Sposta a destra " #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:124 msgid "Move up" msgstr "Sposta in alto" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:127 msgid "Move down" msgstr "Sposta in basso" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:131 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Abilita/Disabilita la proiezione ortogonale" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:148 eeschema/tool_viewlib.cpp:236 #: eeschema/menubar.cpp:115 eeschema/menubar_libedit.cpp:350 #: gerbview/menubar.cpp:301 kicad/menubar.cpp:477 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:388 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:200 msgid "&File" msgstr "&File" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:151 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Esporta la vista corrente come PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:155 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Esporta la virta corrente come JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:160 msgid "&Exit" msgstr "&Esci" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:163 eeschema/menubar.cpp:116 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:351 pagelayout_editor/menubar.cpp:243 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:389 msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:166 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Copia immagine 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:169 cvpcb/menubar.cpp:133 #: gerbview/menubar.cpp:302 kicad/menubar.cpp:481 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferenze" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:172 msgid "Use Touchpad to Pan" msgstr "Pan con il touchpad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:178 msgid "Realistic Mode" msgstr "Modalità realistica" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:183 msgid "Render Engine" msgstr "Motore di render" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:186 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:190 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:201 msgid "Render Options" msgstr "Opzioni di disegno" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:205 msgid "Material Properties" msgstr "Proprietà del materiale" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:208 msgid "Use All Properties" msgstr "Usa tutte le proprietà" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:209 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Usa tutte le proprietà del materiale da ogni file modello 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:212 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Usa solo diffusione" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:213 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file " msgstr "Usa solo la proprietà diffusione colore dal file del modello 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:216 msgid "CAD Color Style" msgstr "Stile colore CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:217 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "" "Usa uno stile colore CAD basato sulla diffusione del colore del materiale" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:224 msgid "OpenGL Options" msgstr "Opzioni OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:227 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Mostra lo spessore rame" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:228 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "Mostra lo spessore del rame sugli strati rame (caricamento più lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:232 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Mostra i perimetri di delimitazione del modello" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:240 msgid "Raytracing Options" msgstr "Opzioni raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:243 msgid "Render Shadows" msgstr "Disegna le ombre" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:247 msgid "Procedural Textures" msgstr "Motivi procedurali" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:248 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Applica motivi procedurali ai materiali (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:252 msgid "Add Floor" msgstr "Aggiungi pavimento" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:253 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Aggiungi un piano di pavimento sotto la scheda (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:257 msgid "Refractions" msgstr "Rifrazioni" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:258 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "" "Render dei materiali con proprietà di rifrazione sul render finale (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:262 msgid "Reflections" msgstr "Riflessioni" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:263 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "" "Render dei materiali con proprietà di riflessione sul render finale (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:267 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:268 msgid "Render with improoved quality on final render (slow)" msgstr "Render con qualità migliorata sul render finale (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:272 msgid "Post-processing" msgstr "Post-elaborazione" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:273 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Applica l'occlusione ambiente spazio schermo e le riflessioni " "sull'illuminazione globale sul render finale (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:285 msgid "Choose Colors" msgstr "Scegli i colori" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:289 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:210 msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo " #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:292 msgid "Background Top Color..." msgstr "Colore di sfondo in cima..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:295 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Colore di sfondo in fondo..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:298 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Colore serigrafia..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:301 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Colore maschera di saldatura..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:304 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Colore pasta salda..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:307 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Colore rame/finitura superficiale..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:310 msgid "Board Body Color..." msgstr "Colore corpo scheda..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:313 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Mostra &Assi 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:321 msgid "3D Grid" msgstr "Griglia 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:322 msgid "No 3D Grid" msgstr "No griglia 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:323 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "Griglia 3D 10mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:324 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "Griglia 3D 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:325 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "Griglia 3D 2.5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:326 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "Griglia 3D 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:345 msgid "Show Board Bod&y" msgstr "Mostra il corpo sche&da" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:348 msgid "Show Zone &Filling" msgstr "Mostra riempimenti &zone" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:352 msgid "Show 3D M&odels" msgstr "Mostra m&odelli 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:354 msgid "Through Hole" msgstr "Foro passante" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:355 msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole" msgstr "Proprietà impronta -> Tipo piazzamento -> Fori passanti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:358 msgid "Surface Mount" msgstr "Montaggio superficiale" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:359 msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount" msgstr "Proprietà impronta -> Tipo piazzamento -> Montaggio superficiale" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:362 pcbnew/class_module.cpp:577 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:102 msgid "Virtual" msgstr "Virtuale" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:363 msgid "" "Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, test " "points, mechanical parts)" msgstr "" "Proprietà impronta -> Tipo piazzamento -> Virtuale (p.e. connettori a " "pettine, punti di test, parti meccaniche)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:371 msgid "Show &Layers" msgstr "Mostra g&li strati" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:374 msgid "Show &Adhesive Layers" msgstr "Mostra gli strati &adesivi" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:377 msgid "Show &Silkscreen Layers" msgstr "Mostra gli strati &serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:380 msgid "Show Solder &Mask Layers" msgstr "Mostra gli strati &maschera saldatura" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:383 msgid "Show Solder &Paste Layers" msgstr "Mostra gli strati &pasta salda" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:388 msgid "Show &Comments and Drawings Layers" msgstr "Mostra gli strati &commenti e grafica" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:391 msgid "Show &Eco Layers" msgstr "Mostra gli strati &eco" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:398 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Reimposta alle impostazione predefinite" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:403 cvpcb/menubar.cpp:134 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:239 eeschema/menubar.cpp:121 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:356 gerbview/menubar.cpp:304 #: kicad/menubar.cpp:482 pagelayout_editor/menubar.cpp:247 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:394 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:203 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:406 eeschema/menubar.cpp:567 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:327 gerbview/menubar.cpp:280 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:510 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:367 msgid "&List Hotkeys..." msgstr "E&lenco tasti..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:407 eeschema/menubar_libedit.cpp:331 #: gerbview/menubar.cpp:281 kicad/menubar.cpp:456 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:222 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Mostra l'elenco dei tasti correnti e dei comandi corrispondenti" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:349 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Colore di sfondo, basso" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:359 msgid "Background Color, Top" msgstr "Colore di sfondo, alto" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:936 msgid "3D Image File Name:" msgstr "Nome file immagine 3D:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:972 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Impossibile salvare immagine sugli appunti" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:983 msgid "Can't save file" msgstr "Impossibile salvare il file" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1049 msgid "Silk Screen Color" msgstr "Colore serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1085 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Colore maschera di saldatura" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1111 msgid "Copper Color" msgstr "Colore rame" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1141 msgid "Board Body Color" msgstr "Colore corpo scheda" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1166 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Colore pasta salda" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1177 msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)" msgstr "Centra il perno di rotazione (tasto centrale del mouse)" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1178 msgid "Move board Left" msgstr "Sposta la scheda a sinistra" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1179 msgid "Move board Right" msgstr "Sposta la scheda a destra" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1180 msgid "Move board Up" msgstr "Sposta la scheda in alto" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1181 msgid "Move board Down" msgstr "Sposta la scheda in basso" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1182 msgid "Home view" msgstr "Vista iniziale" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1183 msgid "Reset view" msgstr "Reimposta vista" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1185 msgid "View Front" msgstr "Visualizza di fronte" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1186 msgid "View Back" msgstr "Visualizza il retro" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1187 msgid "View Left" msgstr "Visualizza da sinistra" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1188 msgid "View Right" msgstr "Visualizza da destra" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1189 msgid "View Top" msgstr "Visualizza da sopra" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1190 msgid "View Bot" msgstr "Visualizza da sotto" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1192 msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" msgstr "Ruota di 45 gradi sull'asse Z" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1193 msgid "Zoom in " msgstr "Ingrandisci" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1195 msgid "Toggle 3D models with type Through Hole" msgstr "Commuta modelli 3D con tipo fori passanti" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1196 msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount" msgstr "Commuta modelli 3D con tipo montaggio SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1197 msgid "Toggle 3D models with type Virtual" msgstr "Commuta modelli 3D con tipo virtuale" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1199 msgid "Viewer 3D" msgstr "Visualizzatore 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25 msgid "Render options:" msgstr "Opzioni di renderizzazione:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Realistic mode" msgstr "Modalità realistica" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show board body" msgstr "Mostra il corpo scheda" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show copper thickness" msgstr "Mostra spessore rame " #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Mostra i perimetri di delimitazione dei modelli" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:709 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:401 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Mostra riempimenti nelle zone" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:92 msgid "3D model visibility:" msgstr "Visibilità modelli 3D:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:109 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Mostra i modelli 3D a via passanti" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:118 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Mostra modelli 3D SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:127 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Mostra modelli 3D virtuali" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:145 msgid "Board layers:" msgstr "Strati scheda:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:162 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Mostra strato Serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:171 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Mostra strato Maschera saldatura" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:180 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Mostra strato Pasta salda " #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Mostra strato Adesivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:195 msgid "User layers:" msgstr "Strati utente:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:212 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Mostra strati commenti e grafica" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:221 msgid "Show ECO layers" msgstr "Mostra strati ECO" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:479 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Carica OpenGL: scheda" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Carica OpenGL: fori e via" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:536 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Carica OpenGL: strati" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:643 msgid "Loading 3D models" msgstr "Caricamento modelli 3D" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:667 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Tempo di ricaricamento %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Tempo di rendering %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:415 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Rendering: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:926 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Rendering: ombreggiatura in post elaborazione" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:62 msgid "3D Search Path Configuration" msgstr "Configurazione percorsi di ricerca 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:88 msgid "3D Display Options" msgstr "Opzioni visualizzazione 3D" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Immagine originale" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Immagine in scala di grigi" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Immagine in bianco e nero" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Info Bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Dimensioni:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "Pixels" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "Bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "Risoluzione:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "Carica bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1212 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Crea un file di libreria per Eeschema\n" "Questa libreria contiene soltanto un componente: logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (file .lib)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (file .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (file .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Logo per riquadro iscrizioni (file .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187 msgid "Format" msgstr "Formato" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 common/eda_text.cpp:391 #: eeschema/sch_text.cpp:663 eeschema/libedit.cpp:688 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:353 gerbview/gerber_file_image.cpp:357 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:360 pcbnew/microwave.cpp:464 #: pcbnew/class_module.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:353 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75 #: include/lib_table_grid.h:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141 msgid "Threshold Value:" msgstr "Valore di soglia:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Regola il livello di conversione da scala di grigi a bianco e nero" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 msgid "Front silk screen" msgstr "Serigrafia fronte" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 msgid "Front solder mask" msgstr "Maschera di saldatura fronte" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "User layer Eco1" msgstr "Strato utente Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "User Layer Eco2" msgstr "Strato utente eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Strato scheda per i bordi:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" "Scegli lo strato scheda per piazzare i bordi.\n" "I 2 campi invisibili riferimento e valore vengono sempre piazzati sullo " "strato di serigrafia." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:268 eeschema/edit_bitmap.cpp:103 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:624 msgid "Choose Image" msgstr "Scegli immagine" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:269 eeschema/edit_bitmap.cpp:104 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:625 msgid "Image Files " msgstr "File immagine" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:484 msgid "Create Logo File" msgstr "Crea file del Logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:502 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:540 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:577 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:614 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "Il file \"%s\" non può essere creato." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:520 msgid "Create Postscript File" msgstr "Crea file Postscript " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:558 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Crea libreria di simboli" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:595 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Crea libreria di impronte" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Convertitore da Bitmap a componente" #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Taglia\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard" msgstr "" "Cancella le celle selezionate incollando i contenuti originali sugli appunti" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Copia\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Copia le celle selezionate sugli appunti" #: common/grid_tricks.cpp:117 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Incolla\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:117 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Incolla le celle sugli appunti sulla matrice alla cella corrente" #: common/grid_tricks.cpp:118 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Seleziona tutto\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:118 msgid "Select all cells" msgstr "Seleziona tutte le celle" #: common/base_units.cpp:161 msgid " mils" msgstr " mils" #: common/base_units.cpp:161 msgid " in" msgstr " in" #: common/base_units.cpp:163 common/base_units.cpp:250 msgid " mm" msgstr " mm" #: common/base_units.cpp:246 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/base_units.cpp:254 msgid " deg" msgstr " deg" #: common/base_units.cpp:433 common/preview_items/preview_utils.cpp:41 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/base_units.cpp:468 msgid "millimeters" msgstr "millimetri" #: common/base_units.cpp:472 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57 msgid "units" msgstr "unità " #: common/base_units.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 msgid "degrees" msgstr "gradi" #: common/base_units.cpp:491 msgid "in" msgstr "in" #: common/base_units.cpp:502 common/preview_items/preview_utils.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222 msgid "deg" msgstr "Gradi " #: common/project.cpp:257 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" template config file." msgstr "Impossibile trovare il file di modello configurazione \"%s\"." #: common/project.cpp:260 msgid "Error copying project file template" msgstr "Errore durante la copia del modello di progetto" #: common/project.cpp:280 #, c-format msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" msgstr "Impossibile creare il file progetto \"%s\" (cartella non scrivibile)" #: common/project.cpp:424 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie del progetto" #: common/zoom.cpp:273 common/widgets/mathplot.cpp:1765 #: common/tool/actions.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119 msgid "Center" msgstr "Centra" #: common/zoom.cpp:275 common/widgets/mathplot.cpp:1767 #: common/tool/actions.cpp:16 eeschema/hotkeys.cpp:106 eeschema/hotkeys.cpp:108 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:74 gerbview/hotkeys.cpp:65 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:134 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 #: pcbnew/hotkeys.cpp:172 pcbnew/hotkeys.cpp:174 msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandisci" #: common/zoom.cpp:277 common/widgets/mathplot.cpp:1768 #: common/tool/actions.cpp:20 eeschema/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:115 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:78 gerbview/hotkeys.cpp:64 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 #: pcbnew/hotkeys.cpp:179 pcbnew/hotkeys.cpp:181 msgid "Zoom Out" msgstr "Rimpicciolisci" #: common/zoom.cpp:279 pagelayout_editor/menubar.cpp:148 msgid "Redraw View" msgstr "Aggiorna vista" #: common/zoom.cpp:281 common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 #: gerbview/hotkeys.cpp:61 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:74 #: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:927 msgid "Zoom Auto" msgstr "Inquadra tutto" #: common/zoom.cpp:287 msgid "Zoom Select" msgstr "Imposta zoom" #: common/zoom.cpp:300 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/zoom.cpp:311 msgid "Grid Select" msgstr "Imposta griglia" #: common/zoom.cpp:327 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Premere un nuovo tasto o premere Esc per annullare..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:119 msgid "Current key:" msgstr "Tasto corrente:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:213 msgid "Set Hotkey" msgstr "Imposta tasto" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379 eeschema/onrightclick.cpp:516 #: eeschema/onrightclick.cpp:552 eeschema/onrightclick.cpp:588 #: eeschema/onrightclick.cpp:622 eeschema/onrightclick.cpp:807 #: eeschema/onrightclick.cpp:838 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288 #: pcbnew/onrightclick.cpp:215 pcbnew/onrightclick.cpp:267 #: pcbnew/onrightclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:893 #: pcbnew/onrightclick.cpp:1005 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:384 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:423 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:93 msgid "Undo Changes" msgstr "Annulla cambiamenti" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381 msgid "Restore Default" msgstr "Ripristina predefinito" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383 msgid "Undo All Changes" msgstr "Annulla tutti i cambiamenti" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384 msgid "Restore All to Default" msgstr "Ripristina tutto al predefinito" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:484 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" è già assegnata a \"%s\" nella sezione \"%s\". Sicuro di voler " "cambiare l'assegnamento?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489 msgid "Confirm change" msgstr "Conferma i cambiamenti" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:513 msgid "Command" msgstr "Comando" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:514 msgid "Hotkey" msgstr "Tasto" #: common/widgets/mathplot.cpp:1765 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centra la vista tracciatura in questa posizione" #: common/widgets/mathplot.cpp:1766 eeschema/hotkeys.cpp:87 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:82 msgid "Fit on Screen" msgstr "Centra sullo schermo" #: common/widgets/mathplot.cpp:1766 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Imposta la vista tracciatura per mostrare tutti gli elementi" #: common/widgets/mathplot.cpp:1767 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Ingrandisci vista tracciatura." #: common/widgets/mathplot.cpp:1768 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Riduci vista tracciatura." #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "Impronta non trovata" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:75 msgid " (not supported in Legacy graphics)" msgstr " (non supportato nella grafica tradizionale)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83 msgid "Accelerated Graphics:" msgstr "Grafica accelerata:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "No Antialiasing" msgstr "No antialiasing" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Subpixel Antialiasing (qualità alta)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Subpixel Antialiasing (qualità ultra)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Supercampionatura (2x)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Supercampionatura (4x)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107 msgid "Grid Options" msgstr "Opzioni griglia" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 msgid "Dots" msgstr "Punti" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:44 #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:476 msgid "Lines" msgstr "Linee" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112 msgid "Small crosses" msgstr "Piccole croci" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116 msgid "Grid style:" msgstr "Stile griglia:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:128 msgid "Grid thickness:" msgstr "Spessore griglia:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:157 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:145 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Spaziatura minima griglia:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182 msgid "Cursor Options" msgstr "Opzioni puntatore" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196 msgid "Small crosshair" msgstr "Crocino piccolo" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:197 msgid "Full window crosshair" msgstr "Croce a pieno schermo" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:200 msgid "Cursor shape:" msgstr "Forma puntatore:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:208 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "" "Forma del puntatore per gli strumenti di disegno, piazzamento e spostamento" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:214 msgid "Always display crosshairs" msgstr "Mostra sempre il puntatore" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:219 msgid "Always display crosshairs (not in Legacy)" msgstr "Mostra sempre il puntatore (non in tradizionale)" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:274 msgid "No default footprint" msgstr "Nessuna impronta predefinita" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:275 common/pgm_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61 msgid "Default" msgstr "Predefinita" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:279 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:280 msgid "Other..." msgstr "Altro..." #: common/draw_frame.cpp:194 common/draw_frame.cpp:524 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:67 msgid "Inches" msgstr "Pollici" #: common/draw_frame.cpp:365 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:178 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:366 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:215 msgid "Hide grid" msgstr "Nascondi griglia" #: common/draw_frame.cpp:365 msgid "Show grid" msgstr "Mostra griglia" #: common/draw_frame.cpp:532 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:32 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118 msgid "Units" msgstr "Unità" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Titolo app" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Informazioni sul copyright" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informazioni sulla versione" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Info di versione librerie" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67 msgid "Show Version Info" msgstr "Mostra info di versione" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "Copy Version Info" msgstr "Copia info di versione" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Copia le info di versione di KiCad negli appunti" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:121 msgid "Information" msgstr "Info" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124 msgid "Developers" msgstr "Sviluppo" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125 msgid "Doc Writers" msgstr "Manuali" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Artists" msgstr "Artisti" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "Translators" msgstr "Traduttori" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Packagers" msgstr "Pacchetti" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "License" msgstr "Licenza" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:574 msgid "Version Info" msgstr "Info di versione" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:586 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Impossibile aprire gli appunti per scrivere le informazioni sulla versione." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:587 msgid "Clipboard Error" msgstr "Errore degli appunti" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:596 msgid "Copied..." msgstr "Copiate..." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "La suite EDA KiCad è un insieme di applicazioni open source per la creazione " "di schemi elettrici e circuiti stampati." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad sul Web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Bug tracker" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "Comunità e gruppi di utenti KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "La suite EDA di KiCad è realizzata secondo la" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) versione 3 o successive" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:372 msgid "Others" msgstr "Altri" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:391 msgid "Icons by" msgstr "Autori icone" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:409 msgid "3D models by" msgstr "Autori modelli 3D" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:426 msgid "Symbols by" msgstr "Autori simboli" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433 msgid "Footprints by" msgstr "Autori impronte" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:107 msgid "All files (*)|*" msgstr "Tutti i file (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:112 msgid "KiCad drawing symbol files (*.sym)|*." msgstr "File di simboli grafici (*.sym)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:118 msgid "KiCad symbol library files (*.lib)|*." msgstr "File di librerie di simboli KiCad (*.lib)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:124 msgid "KiCad project files (*.pro)|*." msgstr "File di progetti KiCad (*.pro)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:130 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*." msgstr "File di schemi elettrici KiCad (*.sch)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:136 msgid "Eagle XML schematic files (*.sch)|*." msgstr "File di schemi elettrici Eagle XML (*.sch)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:142 msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*." msgstr "File Eagle XML (*.sch *.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*." msgstr "File di netlist KiCad (*.net)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155 msgid "Gerber files (*.pho)|*." msgstr "File Gerber (*.pho)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*." msgstr "File di circuiti stampati KiCad (*.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*." msgstr "File di C.S. Eagle ver. 6.x XML (*.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*." msgstr "File di C.S. P-Cad 200x ASCII (*.pcb)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179 msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." msgstr "File di circuiti stampati KiCad (*.kicad_pcb)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186 msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." msgstr "File impronte Kicad (*.kicad_mod)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192 msgid "KiCad footprint library paths (*.pretty)|*." msgstr "File di libreria impronte Kicad (*.pretty)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198 msgid "Legacy footprint library files (*.mod)|*." msgstr "File di libreria di impronte obsoleti (*.mod)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*." msgstr "File di libreria Eagle ver. 6.x XML (*.lbr)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210 msgid "Geda PCB footprint library files (*.fp)|*." msgstr "File di libreria di impronte Geda PCB (*.fp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216 msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." msgstr "File di disposizione pagina (*.kicad_wks)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223 msgid "KiCad symbol footprint link files (*.cmp)|*." msgstr "File di collegamento impronte-simboli KiCad (*.cmp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230 msgid "Drill files (*.drl)|*." msgstr "File di forature (*.drl)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:236 msgid "SVG files (*.svg)|*." msgstr "File SVG (*.svg)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242 msgid "HTML files (*.html)|*." msgstr "File HTML (*.html)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249 msgid "CSV Files (*.csv)|*." msgstr "File CSV (*.csv)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*." msgstr "File PDF (*.pdf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261 msgid "PostScript files (.ps)|*." msgstr "File PostScript (.ps)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267 msgid "Report files (*.rpt)|*." msgstr "File di rapporto (.rpt)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273 msgid "Footprint place files (*.pos)|*." msgstr "File posizionamento impronte (*.pos)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279 msgid "VRML and X3D files (*.wrl *.x3d)|*." msgstr "File VRML e X3D (*.wrl *.x3d)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286 msgid "IDFv3 footprint files (*.idf)|*." msgstr "File impronte IDFv3 (.idf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292 msgid "Text files (*.txt)|*." msgstr "File di testo (*.txt)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298 msgid "Legacy footprint export files (*.emp)|*." msgstr "File di esportazione impronte obsoleti (*.emp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*." msgstr "File di controllo regole elettroniche (.erc)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310 msgid "Spice library file (*.lib)|*." msgstr "File di libreria Spice (*.lib)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*." msgstr "File netlist SPICE (.cir)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*." msgstr "File netlist CadStar (.frp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328 msgid "Symbol footprint association files (*.equ)|*." msgstr "File di associazione simboli-impronte (*.equ)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334 msgid "Zip file (*.zip)|*." msgstr "File zip (*.zip)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*." msgstr "File di C.S. GenCAD 1.4 (.cad)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346 msgid "DXF Files (*.dxf)|*." msgstr "File DXF (*.dxf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352 msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*." msgstr "File di lavoro Gerber (*.gbrjob)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359 msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." msgstr "File Specctra DSN (*.dsn)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365 msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." msgstr "File di test IPC-D-356 (.d356)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371 msgid "Workbook file (*.wbk)|*." msgstr "File libretto di lavoro (*.wbk)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377 msgid "PNG file (*.png)|*." msgstr "File PNG (*.png)|*." #: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:317 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: common/hotkeys_basic.cpp:455 common/hotkeys_basic.cpp:485 msgid "Hotkeys List" msgstr "Comandi da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:739 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Leggi file configurazione comandi da tastiera:" #: common/hotkeys_basic.cpp:771 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Salva file configurazione comandi da tastiera:" #: common/hotkeys_basic.cpp:799 msgid "&Edit Hotkeys..." msgstr "&Modifica tasti..." #: common/hotkeys_basic.cpp:800 msgid "Edit hotkeys list" msgstr "Modifica elenco tasti" #: common/hotkeys_basic.cpp:807 eeschema/menubar.cpp:641 msgid "E&xport Hotkeys..." msgstr "E&sporta tasti..." #: common/hotkeys_basic.cpp:808 msgid "Export current hotkeys into configuration file" msgstr "Esporta i tasti correnti nel file di configurazione" #: common/hotkeys_basic.cpp:813 eeschema/menubar.cpp:647 msgid "&Import Hotkeys..." msgstr "&Importa tasti..." #: common/hotkeys_basic.cpp:814 eeschema/menubar.cpp:648 msgid "Load existing hotkey configuration file" msgstr "Carica file di configurazione tasti" #: common/hotkeys_basic.cpp:819 msgid "&Hotkeys Options" msgstr "Opzioni &tasti" #: common/hotkeys_basic.cpp:820 msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" msgstr "Modifica configurazione e preferenze tasti" #: common/confirm.cpp:80 common/pgm_base.cpp:933 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:296 #: eeschema/symbedit.cpp:105 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: common/confirm.cpp:92 kicad/prjconfig.cpp:322 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:148 msgid "Error" msgstr "Errore" #: common/confirm.cpp:109 msgid "Info" msgstr "Info" #: common/confirm.cpp:124 msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #: common/confirm.cpp:250 eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:153 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: common/confirm.cpp:252 msgid "Unselect All" msgstr "Deseseleziona tutto" #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "Comando \"%s\" non trovato" #: common/gestfich.cpp:377 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Problema eseguendo il visualizzare il PDF\n" "Il comando è \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "Impossibile trovare un visualizzatore PDF per \"%s\"" #: common/tool/common_tools.cpp:38 msgid "Toggle Always Show Cursor" msgstr "Commuta mostra sempre il puntatore" #: common/tool/common_tools.cpp:39 msgid "Toogle display of the cursor, even when not in an interactive tool" msgstr "" "Commuta la visualizzazione del puntatore, anche quando non è in uso uno " "strumento interattivo" #: common/tool/grid_menu.cpp:40 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: common/tool/zoom_tool.cpp:55 common/block_commande.cpp:97 #: eeschema/tool_sch.cpp:127 eeschema/tool_lib.cpp:174 eeschema/schedit.cpp:516 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1159 gerbview/toolbars_gerber.cpp:88 #: gerbview/events_called_functions.cpp:237 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:136 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:96 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:933 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:294 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:133 pcbnew/edit.cpp:1463 msgid "Zoom to selection" msgstr "Zoom a selezione" #: common/tool/zoom_menu.cpp:39 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/tool/actions.cpp:10 msgid "Cancel current tool" msgstr "Annulla strumento corrente" #: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:213 gerbview/hotkeys.cpp:66 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:143 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 #: pcbnew/hotkeys.cpp:184 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zoom a selezione" #: common/colors.cpp:39 msgid "Black" msgstr "Nero" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "Grigio 1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "Grigio 2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "Grigio 3" #: common/colors.cpp:43 msgid "White" msgstr "Bianco" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "Giallo C." #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "Blu 1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "Verde 1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "Ciano 1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "Rosso 1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "Magenta 1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "Marrone 1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "Blu 2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "Verde 2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "Ciano 2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "Rosso 2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "Magenta 2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "Marrone 2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "Blu 3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "Verde 3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "Ciano 3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "Rosso 3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "Magenta 3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "Giallo 3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "Blu 4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "Verde 4" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "Ciano 4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "Rosso 4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "Magenta 4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "Giallo 4" #: common/pgm_base.cpp:129 msgid "French" msgstr "Francese" #: common/pgm_base.cpp:137 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: common/pgm_base.cpp:145 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: common/pgm_base.cpp:153 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: common/pgm_base.cpp:161 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: common/pgm_base.cpp:169 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: common/pgm_base.cpp:177 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: common/pgm_base.cpp:185 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveno" #: common/pgm_base.cpp:193 msgid "Slovak" msgstr "Slovacco" #: common/pgm_base.cpp:201 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: common/pgm_base.cpp:209 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: common/pgm_base.cpp:217 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: common/pgm_base.cpp:225 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: common/pgm_base.cpp:233 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: common/pgm_base.cpp:241 msgid "Chinese simplified" msgstr "Cinese semplificato" #: common/pgm_base.cpp:249 msgid "Catalan" msgstr "Catalano" #: common/pgm_base.cpp:257 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: common/pgm_base.cpp:265 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: common/pgm_base.cpp:273 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaro" #: common/pgm_base.cpp:281 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: common/pgm_base.cpp:359 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Nessun editor predefinito trovato, sceglierne uno" #: common/pgm_base.cpp:379 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "File eseguibile (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:381 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "File eseguibile (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:391 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Scegli editor preferito" #: common/pgm_base.cpp:412 #, c-format msgid "%s is already running, Continue?" msgstr "%s è già in esecuzione. Continuare?" #: common/pgm_base.cpp:850 msgid "Set Language" msgstr "Imposta lingua" #: common/pgm_base.cpp:851 msgid "Select application language (only for testing)" msgstr "Seleziona la lingua (solo per prova!)" #: common/pgm_base.cpp:926 msgid "" "Warning! Some of paths you have configured have been defined \n" "externally to the running process and will be temporarily overwritten." msgstr "" "Avvertenza! Alcuni percorsi che si è configurati sono stati definiti \n" "esternamente al processo in esecuzione e verranno temporaneamente " "sovrascritti." #: common/pgm_base.cpp:928 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n" "behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n" "external environment variable definition(s) from your system." msgstr "" "Al prossimo avvio di KiCad, verrà usato ogni percorso che sia\n" "già stato definito e ogni impostazione definita nella finestra\n" "di configurazione percorsi verrà ignorata. Se non si desidera tale\n" "comportamento, rinominare ogni voce in conflitto o rimuovere \n" "dal sistema le definizioni delle variabili ambiente esterne." #: common/pgm_base.cpp:935 msgid "Do not show this message again." msgstr "Non mostrare più questo messaggio." #: common/block_commande.cpp:69 msgid "Block Move" msgstr "Blocca blocco" #: common/block_commande.cpp:73 msgid "Block Drag" msgstr "Trascina blocco" #: common/block_commande.cpp:77 msgid "Drag item" msgstr "Trascina elemento" #: common/block_commande.cpp:81 msgid "Block Duplicate" msgstr "Duplica blocco" #: common/block_commande.cpp:85 msgid "Block Delete" msgstr "Cancella blocco" #: common/block_commande.cpp:89 msgid "Block Copy" msgstr "Copia blocco" #: common/block_commande.cpp:93 msgid "Block Paste" msgstr "Incolla blocco" #: common/block_commande.cpp:101 msgid "Block Rotate" msgstr "Ruota blocco" #: common/block_commande.cpp:105 msgid "Block Flip" msgstr "Inverti blocco" #: common/block_commande.cpp:110 msgid "Block Mirror" msgstr "Specchia blocco" #: common/fp_lib_table.cpp:195 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "Denominatore librerie \"%s\" duplicato nel file tabella librerie impronte " "alla riga %d." #: common/fp_lib_table.cpp:284 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "I file fp-lib-table non contengono librerie con denominazione \"%s\"." #: common/fp_lib_table.cpp:438 eeschema/symbol_lib_table.cpp:486 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:135 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "Impossibile creare il percorso tabella librerie globale \"%s\"." #: common/base_screen.cpp:188 msgid "Custom User Grid" msgstr "Griglia utente personalizzata" #: common/base_screen.cpp:194 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Griglia: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:197 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Griglia: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/richio.cpp:167 tools/io_benchmark/stdstream_line_reader.cpp:76 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Impossibile aprire il file di nome \"%s\" in lettura" #: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Lunghezza massima linea eccedente" #: common/richio.cpp:263 msgid "Line length exceeded" msgstr "Lunghezza linea eccedente" #: common/richio.cpp:527 #, c-format msgid "cannot open or save file \"%s\"" msgstr "impossibile aprire o salvare il file \"%s\"" #: common/richio.cpp:546 #, c-format msgid "error writing to file \"%s\"" msgstr "errore durante la scrittura del file \"%s\"" #: common/richio.cpp:567 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER errore di scrittura" #: common/kiway.cpp:184 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Fallito il caricamento della libreria kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:193 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" "Impossibile leggere nome istanza e simbolo di versione dalla libreria kiface " "\"%s\"." #: common/kiway.cpp:227 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Errore fatale di installazione. Il file:\n" "\"%s\"\n" "non può essere caricato\n" #: common/kiway.cpp:231 msgid "It is missing.\n" msgstr "È mancante.\n" #: common/kiway.cpp:233 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Forse manca un file di libreria condivisa (.dll o .so).\n" #: common/kiway.cpp:235 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Dalla riga di comando: argv[0]:\n" "'" #: common/footprint_info.cpp:91 msgid "Load Error" msgstr "Errore di caricamento" #: common/footprint_info.cpp:93 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Errori durante il caricamento di impronte:" #: common/marker_base.cpp:201 msgid "Marker Info" msgstr "Info marcatore" #: common/view/view.cpp:528 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Il ribaltamento lungo l'asse Y non è ancora supportato" #: common/common.cpp:280 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "Impossibile rendere il percorso \"%s\" assuluto rispetto a \"%s\"." #: common/common.cpp:298 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Cartella risultati \"%s\" creata.\n" #: common/common.cpp:307 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Impossibile creare la cartella risultati \"%s\".\n" #: common/eda_doc.cpp:145 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:468 msgid "Doc Files" msgstr "Specifiche" #: common/eda_doc.cpp:160 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Documento \"%s\" non trovato" #: common/eda_doc.cpp:203 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Tipo MIME sconosciuto per il documento \"%s\"" #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:61 #, c-format msgid "Size%s" msgstr "Dimensione%s" #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:166 common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:180 msgid "Pos " msgstr "Pos " #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:831 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:853 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:956 msgid "X" msgstr "X" #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:838 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:860 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:963 msgid "Y" msgstr "Y" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "appunti" #: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364 #, c-format msgid "Expecting \"%s\"" msgstr "Era atteso \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388 #, c-format msgid "Unexpected \"%s\"" msgstr "Imprevisto \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s è un duplicato" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, c-format msgid "need a NUMBER for \"%s\"" msgstr "serve un NUMERO per \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Stringa non ultimata" #: common/dsnlexer.cpp:727 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Il limitatore di stringa deve essere un singolo carattere ', \", o $" #: common/eda_text.cpp:392 eeschema/sch_text.cpp:663 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: common/eda_text.cpp:393 eeschema/sch_text.cpp:663 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: common/eda_text.cpp:394 msgid "Bold+Italic" msgstr "Grassetto+corsivo" #: common/eda_base_frame.cpp:135 msgid "" "The program cannot be closed\n" "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." msgstr "" "Il programma non può essere chiuso\n" "Una finestra di dialogo quasi-modale è attualmente aperta, prima bisogna " "chiuderla." #: common/eda_base_frame.cpp:427 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "File \"%s\" non trovato." #: common/eda_base_frame.cpp:472 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "\"%s\"\n" " or\n" "\"%s\" could not be found." msgstr "" "File della guida HTML o PDF \n" "\"%s\"\n" "o\n" "\"%s\" non trovato." #: common/eda_base_frame.cpp:489 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "File della guida \"%s\" non trovato." #: common/eda_base_frame.cpp:523 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Impossibile eseguire il browser Internet predefinito.\n" "Per informazioni su come aiutare il progetto KiCad, visitare %s" #: common/eda_base_frame.cpp:526 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Collabora a KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:558 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Non hai i permessi di scrittura per la cartella \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:563 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "" "Non hai i permessi di scrittura per salvare il file \"%s\" nella cartella " "\"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:568 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "Non hai i permessi necessari per salvare il file \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:600 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Questo speriamo non sia stato causato da qualche difetto, sarebbe " "imbarazzante!\n" "L'ultima volta che è stato modificato il file\n" "\"%s\"\n" "non è stato salvato correttamente. Recuperare le ultime modifiche effettuate?" #: common/eda_base_frame.cpp:628 #, c-format msgid "Could not create backup file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il file di salvataggio \"%s\"" #: common/eda_base_frame.cpp:636 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Il file di salvataggio automatico non può essere rinominato con il nome file " "della scheda" #: common/eda_base_frame.cpp:688 msgid "Icons in Menus" msgstr "Icone nei menu" #: common/eda_base_frame.cpp:694 msgid "Icons Options" msgstr "Opzioni icone" #: common/eda_base_frame.cpp:695 msgid "Select show icons in menus and icons sizes" msgstr "Seleziona di mostrare icone nei menu e la loro dimensione" #: common/lib_id.cpp:184 common/lib_id.cpp:201 msgid "Illegal character found in LIB_ID string" msgstr "Carattere non consentito trovato nella stringa LIB_ID" #: common/lib_id.cpp:310 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome logico della libreria " #: common/lib_id.cpp:327 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Carattere non consentito trovato nella revisione" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "Il file \"%s\" non è stato letto completamente" #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "da %s : %s() linea:%d" #: common/exceptions.cpp:30 #, c-format msgid "" "%s in input/source\n" "\"%s\"\n" "line %d, offset %d" msgstr "" "%s in ingresso/sorgente\n" "\"%s\"\n" "linea %d, offset %d" #: common/exceptions.cpp:104 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with\n" "a more recent version than the one you are running.\n" "To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad non è stato in grado di aprire questo file, dato che è stato creato " "con\n" "una versione più recente di quella correntemente in esecuzione.\n" "Per aprirlo, è necessario aggiornare KiCad ad una versione più recente.\n" "\n" "Data della versione di KiCad richiesta (o più recente): %s\n" "\n" "Testo errore completo:\n" "%s" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Foglio" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "Testo segnaposto" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:130 msgid "Orientation:" msgstr "Orientamento:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720 msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:272 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:718 msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom Size:" msgstr "Dimensioni personalizzate:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:75 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:75 msgid "Custom paper height." msgstr "Altezza foglio personalizzata" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:98 msgid "Custom paper width." msgstr "Larghezza foglio personalizzato" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:108 msgid "Layout Preview" msgstr "Anteprima impaginazione" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:127 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parametri riquadro iscrizioni" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:137 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Numero di fogli: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numero foglio: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:154 msgid "Issue Date" msgstr "Data versione" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:220 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:244 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:268 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:292 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:316 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:340 msgid "Export to other sheets" msgstr "Esporta su altri fogli" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 msgid "Revision" msgstr "Revisione" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:208 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:232 msgid "Company" msgstr "Azienda" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:256 msgid "Comment1" msgstr "Commento1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:280 msgid "Comment2" msgstr "Commento2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:304 msgid "Comment3" msgstr "Commento3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:328 msgid "Comment4" msgstr "Commento4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:352 msgid "Page layout description file" msgstr "File di disposizione pagina" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:362 #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:126 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 msgid "Browse" msgstr "Esplora" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:25 #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:132 #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:686 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:32 msgid "History list:" msgstr "Precedenti:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47 msgid "Search by Keyword" msgstr "Cerca per parola chiave" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:50 msgid "List All" msgstr "Elenca tutto" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53 msgid "Select by Browser" msgstr "Seleziona tramite esploratore" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:275 msgid "Double-click to edit" msgstr "Doppio clic per modificare" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:30 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:69 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:33 msgid "Defaults" msgstr "Predefiniti" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:133 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:202 msgid "Path already exists." msgstr "Percorso già esistente." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:256 #, c-format msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed." msgstr "La variabile ambiente \"%s\" non può essere rinominata." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:259 msgid "" "The selected environment variable name is required for KiCad functionality " "and can not be renamed." msgstr "" "Il nome della variabile ambiente selezionata è richiesto per il " "funzionamento di KiCad e non può essere rinominato." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:285 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Inserire nome e valore ad ogni variabile ambiente. Gli elementi in grigio " "sono nomi che sono stati definiti esternamente a livello di sistema o di " "utente. Le variabili ambiente definite a livello di sistema o di utente " "hanno la precedenza su quelle definite in questa tabella. Perciò (N.d.T. in " "caso di corrispondenza) i valori in questa tabella vengono ignorati." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:291 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Per assicurarsi che i nomi delle variabili ambiente siano validi su tutte le " "piattaforme, il campo nome accetterà solo lettere maiuscole, numeri, e " "caratteri di sottolineatura." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:294 msgid "" "KICAD_SYMBOL_DIR is the base path of the locally installed symbol " "libraries." msgstr "" "KICAD_SYMBOL_DIR è il percorso base delle librerie di simboli " "installate localmente." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:296 msgid "" "KIGITHUB is used by KiCad to define the URL of the repository of the " "official KiCad footprint libraries." msgstr "" "KIGITHUB viene usato da KiCad per definire l'URL del repository delle " "librerie ufficiali di KiCad." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:299 msgid "" "KISYS3DMOD is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes " "folders)." msgstr "" "KISYS3DMOD è il percorso base delle forme 3D delle impronte di " "sistema (cartelle .3Dshapes)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:302 msgid "" "KISYSMOD is the base path of locally installed system footprint " "libraries (.pretty folders)." msgstr "" "KISYSMOD è il percorso base delle librerie di impronte di sistema " "installate localmente (cartelle .pretty)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:305 msgid "" "KIPRJMOD is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set " "to the absolute path of the currently loaded project file. This environment " "variable can be used to define files and paths relative to the currently " "loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be " "defined as a folder containing a project specific footprint library named " "footprints.pretty." msgstr "" "KIPRJMOD è definita internamente da KiCad (non può essere modificata) " "ed è impostata al percorso assoluto del file di progetto attualmente " "caricato. Questa variabile ambiente può essere usata per definire file e " "percorsi relativi al progetto correntemente caricato. Per esempio, " "${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty può essere definita come una cartella " "contenente una libreria impronte specifica del progetto di nome footprints." "pretty." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:311 msgid "" "KICAD_PTEMPLATES is optional and can be defined if you want to create " "your own project templates folder." msgstr "" "KICAD_PTEMPLATES è opzionale e può essere definita se si desidera " "creare una propria cartella di modelli di progetto." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:420 msgid "Select Path for Environment Variable" msgstr "Seleziona il percorso per la variabile ambiente" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:439 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Il nome della variabile ambiente non può essere vuoto." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:446 msgid "Environment variable value cannot be empty." msgstr "Il valore della variabile ambiente non può essere vuoto." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:454 msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)." msgstr "" "Il nome delle variabili ambiente non può cominciare con una cifra (0-9)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:466 msgid "" "An environment variable is used for string substitutions.
Environment " "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between " "platforms.

If an environment variable is defined as MYLIBPATH " "with a value e:/kicad_libs, then a library name ${MYLIBPATH}/mylib." "lib gets expanded to e:/kicad_libs/mylib.lib

Note:
Only characters ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_ are " "allowed in environment variable names and the environment variable name " "cannot start with a digit (0-9)." msgstr "" "Una variabile ambiente viene usata per la sostituzione di stringhe." "
Questa serve principalmente nei percorsi, per renderli portabili tra " "installazioni

Per esemipo, se una variabile ambiente viene definita " "come
MYLIBPATH con un valore come e:/kicad_libs, se un nome " "libreria è
${MYLIBPATH}/mylib.lib, il percorso effettivo " "sarà
e:/kicad_libs/mylib.lib

Nota:
Sono permessi " "solo i caratteri ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_ nei nomi delle " "variabili ambiente
e il nome della variabile non può cominciare con una " "cifra (0-9)." #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:168 msgid "Mirror X" msgstr "Ribalta in X" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:166 msgid "Mirror Y" msgstr "Ribalta in Y" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:195 #: pcbnew/onrightclick.cpp:1001 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:694 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Scala di grigi" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Mezza dimensione" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Annulla l'ultimo" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Scala immagine:" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:28 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1119 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:29 msgid "Add path prefix" msgstr "Aggiungi prefisso percorso" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:68 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:34 msgid "Edit selected path prefix" msgstr "Modifica prefisso percorso selezionato" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39 msgid "Remove selected path prefix" msgstr "Rimuovi prefisso percorso selezionato" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:120 msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:151 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:178 msgid "Error: " msgstr "Errore: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:155 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:180 msgid "Warning: " msgstr "Attenzione: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:159 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:182 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:263 msgid "Save Report to File" msgstr "Salva il file rapporto" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:280 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Impossibile scrivere rapporto nel file \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:282 msgid "File save error" msgstr "Errore salvataggio file" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Scala errata" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "La scala è troppo piccola per questa immagine" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "La scala è troppo grande per questa immagine" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "Salvare le modifiche prima di chiudere?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Non salvando, tutte le modifiche andranno perse!" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Salva ed esci" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66 msgid "Exit without Save" msgstr "Esci senza salvare" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output messages:" msgstr "Messaggi in uscita:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34 msgid "Show:" msgstr "Mostra:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:66 eeschema/lib_draw_item.cpp:73 msgid "All" msgstr "Tutti" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 msgid "Warnings" msgstr "Avvisi:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:47 gerbview/readgerb.cpp:67 #: gerbview/files.cpp:275 gerbview/files.cpp:380 msgid "Errors" msgstr "Errori" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:52 msgid "Infos" msgstr "Info" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:62 msgid "Save Report File" msgstr "Salva file rapporto" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "User (Custom)" msgstr "Personalizzato" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found. Abort" msgstr "File di disposizione pagina \"%s\" non trovato. Interrotto" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "Dimensioni personalizzate del foglio\n" "fuori dai limitis\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Si desidera cambiare la selezione?" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473 kicad/prjconfig.cpp:372 msgid "Warning!" msgstr "Attenzione!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:806 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Seleziona il file di disposizione pagina" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:824 #, c-format msgid "" "The page layout descr filename has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"" msgstr "" "Il nome file di disposizione pagina è cambiato.\n" "Volete usare il percorso relativo:\n" "\"%s\"\n" "invece che\n" "\"%s\"" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21 msgid "" "Enter a string to filter items.\n" "Only names containing this string will be listed" msgstr "" "Inserire una stringa per filtrare gli elementi.\n" "Soltanto i nomi contenenti questa stringa verranno elencati" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28 msgid "Items:" msgstr "Elementi:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1172 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:170 msgid "Messages:" msgstr "Messaggi:" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "Informazioni su KiCad" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:119 msgid "Page Settings" msgstr "Impostazioni pagina" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Editor immagine" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Modifica tasti" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:63 msgid "Environment Variable Configuration" msgstr "Configurazione della variabile ambiente" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:94 msgid "Edit Environment Variable" msgstr "Modifica la variabile ambiente" #: cvpcb/menubar.cpp:65 msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S" msgstr "&Salva le associazioni impronte\tCtrl+S" #: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:397 gerbview/menubar.cpp:179 #: kicad/menubar.cpp:306 pagelayout_editor/menubar.cpp:113 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:965 msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #: cvpcb/menubar.cpp:74 msgid "Close CvPcb" msgstr "Chiudi CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:81 msgid "Manage Footprint &Libraries..." msgstr "Gestione &librerie di impronte..." #: cvpcb/menubar.cpp:81 msgid "Manage footprint libraries" msgstr "Gestione delle librerie di impronte" #: cvpcb/menubar.cpp:87 eeschema/menubar.cpp:601 msgid "Configure &Paths..." msgstr "Configura &percorsi..." #: cvpcb/menubar.cpp:88 eeschema/menubar.cpp:602 kicad/menubar.cpp:343 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:360 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:334 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Modifica i percorsi delle variabili ambiente" #: cvpcb/menubar.cpp:93 msgid "Footprint &Association Files..." msgstr "Salva file di &associazione impronte..." #: cvpcb/menubar.cpp:94 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to " "automatically assign the footprint name from the symbol value" msgstr "" "Configura l'elenco file associazioni impronte (.equ). Questi file vengono " "usati per assegnare automaticamente il nome impronta in base al valore del " "simbolo" #: cvpcb/menubar.cpp:106 msgid "&Keep Open On Save" msgstr "Mantieni aperto al sal&vataggio" #: cvpcb/menubar.cpp:107 msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Impedisci la chiusura dopo il salvataggio" #: cvpcb/menubar.cpp:115 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "&Manuale CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:116 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "Apri il manuale di CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:121 eeschema/tool_viewlib.cpp:219 eeschema/menubar.cpp:563 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:323 kicad/menubar.cpp:449 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:216 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:506 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:363 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:188 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "Introdu&zione a KiCad" #: cvpcb/menubar.cpp:122 eeschema/menubar.cpp:564 kicad/menubar.cpp:450 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:217 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:507 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Apri \"Iniziare con KiCad\", guida introduttiva" #: cvpcb/menubar.cpp:127 gerbview/menubar.cpp:297 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:237 msgid "&About Kicad" msgstr "Inform&azioni su KiCad" #: cvpcb/menubar.cpp:128 eeschema/menubar.cpp:584 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:346 gerbview/menubar.cpp:297 #: kicad/menubar.cpp:473 pagelayout_editor/menubar.cpp:238 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:384 msgid "About KiCad" msgstr "Informazioni su KiCad" #: cvpcb/menubar.cpp:132 eeschema/menubar.cpp:349 kicad/menubar.cpp:263 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:92 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:812 msgid "&Save" msgstr "&Salva" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, c-format msgid "Project file \"%s\" is not writable" msgstr "File progetto \"%s\" non scrivibile" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:238 msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Le associazioni componenti a impronte sono state modificate.\n" "Salvare prima di uscire?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:365 msgid "Delete selections" msgstr "Cancella selezione" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:415 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\"%s\"\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie di impronte globale:\n" "\"%s\"\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:419 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:439 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:328 eeschema/sch_base_frame.cpp:346 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:925 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:945 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:120 pcbnew/pcbnew_config.cpp:142 #: pcbnew/files.cpp:921 msgid "File Save Error" msgstr "Errore salvataggio file" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:435 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the project footprint library table:\n" "\"%s\"\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie di impronte del " "progetto:\n" "\"%s\"\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:622 #, c-format msgid "Components: %d, unassigned: %d" msgstr "Componenti: %d, non assegnati: %d" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:640 msgid "Filter list: " msgstr "Elenco filtri:" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:653 eeschema/selpart.cpp:71 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:495 msgid "Description: " msgstr "Descrizione: " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:656 msgid "Key words: " msgstr "Parole chiave:" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:667 msgid "key words" msgstr "parole chiave" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:674 msgid "pin count" msgstr "numero piedini" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:682 msgid "library" msgstr "libreria " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:690 msgid "name" msgstr "nome" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:694 msgid "No filtering" msgstr "nessun filtro" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:696 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrato per %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:712 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Nessuna libreria impronte elencata nella tabella librerie impronte corrente." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:713 msgid "Configuration Error" msgstr "Errore di configurazione" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:717 pcbnew/load_select_footprint.cpp:207 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Caricamento librerie di impronte" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:742 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1492 #: kicad/prjconfig.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:831 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1080 msgid " [Read Only]" msgstr " [Sola lettura]" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:790 pcbnew/netlist.cpp:100 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Errore nel caricamento della netlist.\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:791 pcbnew/netlist.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:387 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Errore nel caricamento netlist" #: cvpcb/cvpcb.cpp:159 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "È necessario eseguire CvPcb per la prima volta usando il nuovo metodo " "tabella librerie impronte per rilevare le impronte.\n" "CvPcb ha copiato la tabella predefinita o creato una tabella vuota nella " "cartella utente.\n" "Bisogna configurare la tabella librerie per includere tutte le librerie " "impronte non incluse in KiCad.\n" "Consultare la sezione \"Tabella librerie impronte\" della documentazione di " "CvPcb per ulteriori informazioni." #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale" #: cvpcb/auto_associate.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "" "File di equivalenze \"%s\" non trovato nei percorsi di ricerca predefiniti." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Errore durante l'apertura del file equivalenze \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:179 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Errore nel caricamento file equivalenze" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "%lu equivalenze impronte/cmp trovate." #: cvpcb/auto_associate.cpp:259 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Componente %s: impronta \"%s\" non trovato in nessuna libreria del progetto" #: cvpcb/auto_associate.cpp:300 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Avvertenza CvPcb" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:51 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Modifica tabella librerie impronte" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:56 msgid "View selected footprint" msgstr "Mostra impronta selezionata" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61 msgid "Select previous unlinked symbol" msgstr "Seleziona il simbolo libero precedente" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65 msgid "Select next unlinked symbol" msgstr "Seleziona il simbolo libero successivo" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Esegui automaticamente associazione impronte" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Cancella tutte le associazioni impronte" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:81 msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" msgstr "Filtra l'elenco impronte per parole chiave dei simboli dello schema" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:88 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtra lista componenti per riferimento" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:94 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtra lista componenti per libreria" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:101 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "Filtra lista impronte usando un nome parziale o un modello" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:219 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Alcune delle impronte assegnate sono voci obsolete (sono denominazioni di " "librerie mancanti). Vuoi che CvPcb cerchi di convertirle nel nuovo formato " "LIB_ID (se si risponde no, questi assegnamenti verranno cancellati e sarà " "necessario ri-assegnare le impronte manualmente)?" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:252 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "" "Il simbolo \"%s\" impronta \"%s\" non è stato trovato in nessuna " "libreria.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Il simbolo \"%s\" impronta \"%s\" è stato trovato in più librerie.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Prima controllare le voci della propria tabella librerie impronte." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:275 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Tabelle librerie impronte problematiche" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:283 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "I seguenti errori si sono verificati durante la conversione degli " "assegnamenti impronte:\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:286 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "È necessario riassegnarle manualmente se si desidera vengano aggiornate " "correttamente la prossima volta che si importa la netlist in Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:402 msgid "Footprint association sent to Eeschema" msgstr "Associazione impronte inviata a Eeschema" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:76 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Visualizzatore impronte" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:182 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:369 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:534 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Mostra coordinate polari" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:186 eeschema/tool_lib.cpp:233 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:232 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:372 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:223 msgid "Set units to inches" msgstr "Unità in pollici" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:190 eeschema/tool_lib.cpp:238 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:236 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:375 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:227 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Unità in millimetri" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:195 eeschema/tool_sch.cpp:301 #: eeschema/tool_lib.cpp:243 gerbview/toolbars_gerber.cpp:241 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:687 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:380 msgid "Change cursor shape" msgstr "Cambia dimensione puntatore" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:199 eeschema/tool_sch.cpp:305 #: eeschema/tool_lib.cpp:247 gerbview/toolbars_gerber.cpp:245 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:692 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:384 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:236 msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)" msgstr "Cambia forma puntatore (non supportato nella grafica tradizionale)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:206 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:723 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:412 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:545 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Mostra piazzole in modalità contorno" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:210 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Mostra testo in modalità linea" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:214 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Mostra contorni in modalità linea" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:229 msgid "Display options" msgstr "Opzioni schermo" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:234 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Ingrandisci (F1)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:237 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Rimpicciolisci (F2)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:240 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Aggiorna vista (F3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Inquadra tutto (Home)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:247 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "Schermo 3D (Alt+3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:259 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Mostra testo in modalità piena" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:260 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Mostra testo in modalità schizzo" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:274 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Mostra contorni in modalità piena" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:275 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:413 pcbnew/hotkeys.cpp:187 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:689 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:742 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:748 msgid "3D Viewer" msgstr "Visualizzatore 3D" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:485 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found" msgstr "Impronta \"%s\" non trovata" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:501 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Impronta: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:514 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Lib: %s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "File progetto: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99 msgid "No editor defined in Kicad. Please choose it." msgstr "Nessun editor definito in KiCad. Sceglierne uno." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248 msgid "Footprint Association File" msgstr "File di associazione impronte" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:293 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Il file \"%s\" esiste già nell'elenco" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "File di associazione simboli-impronte (*.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Modifica file" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Variabili ambiente disponibili per percorsi relativi:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: eeschema/sch_component.cpp:1439 eeschema/sch_component.cpp:1478 #: eeschema/lib_field.cpp:447 eeschema/lib_field.cpp:626 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:206 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:225 #: eeschema/fields_editor_table_column.h:36 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:295 pcbnew/class_edge_mod.cpp:248 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:31 msgid "Value" msgstr "Valore" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115 msgid "Absolute" msgstr "Assoluta" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type:" msgstr "Tipo percorso:" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Rif" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Assegnamento schema" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Assegnamento file cmp" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 msgid "Draw Options" msgstr "Opzioni di disegno" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Elementi grafici in modalità schizzo" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Testo in modalità schizzo" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Piazzola in modalità schizzo" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "Show pad &number" msgstr "Mostra &numero piazzola" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Panoramica e zoom" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Centra e sposta il puntatore allo zoom" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Centra il puntatore sullo schermo durante lo zoom." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "Pan con il touchpad" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90 msgid "" "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" "+scroll)." msgstr "" "Abilita controlli amichevoli per touchpad (pan con lo scroll, zoom con Ctrl" "+scroll)." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Pan while moving object" msgstr "Pan mentre si sposta un oggetto" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Quando si disegna una pista o si sposta un elemento, pan all'approssimarsi " "al bordo dello schermo." #: cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Salva le associazioni impronte nei campi impronte dei simboli nello schema" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_display_options.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:54 msgid "Display Options" msgstr "Opzioni di visualizzazione" #: eeschema/project_rescue.cpp:189 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Rinomina a %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:293 eeschema/project_rescue.cpp:424 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Impossibile recuperare il simbolo %s perché non trovato in nessuna libreria " "o cache." #: eeschema/project_rescue.cpp:296 eeschema/project_rescue.cpp:427 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "Recupera simbolo %s trovato solo nella libreria cache in %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:299 eeschema/project_rescue.cpp:430 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Recupera simbolo modificato %s in %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:548 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Questo progetto non ha nulla da recuperare." #: eeschema/project_rescue.cpp:549 eeschema/project_rescue.cpp:565 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:64 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Assistente recupero progetto" #: eeschema/project_rescue.cpp:564 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Nessun simbolo recuperato." #: eeschema/project_rescue.cpp:683 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "Fallita creazione file libreria simboli \"%s\"" #: eeschema/project_rescue.cpp:807 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Fallito il salvataggio della libreria \"%s\"." #: eeschema/project_rescue.cpp:831 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del " "progetto." #: eeschema/tool_sch.cpp:61 msgid "New schematic" msgstr "Nuovo schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:65 msgid "Open schematic" msgstr "Apri schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:70 msgid "Save (all sheets)" msgstr "Salva (tutti i fogli)" #: eeschema/tool_sch.cpp:75 msgid "Edit Page settings" msgstr "Modifica impostazioni pagina" #: eeschema/tool_sch.cpp:80 msgid "Print schematic" msgstr "Stampa schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:83 msgid "Plot schematic" msgstr "Traccia schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:88 eeschema/tool_lib.cpp:135 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243 pcbnew/hotkeys.cpp:256 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: eeschema/tool_sch.cpp:106 msgid "Find and replace text" msgstr "Trova e sostituisci testo" #: eeschema/tool_sch.cpp:133 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Naviga la gerarchia dello schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:137 msgid "Leave sheet" msgstr "Esci dal foglio" #: eeschema/tool_sch.cpp:151 msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" msgstr "Editor impronte - Crea/modifica impronte" #: eeschema/tool_sch.cpp:159 eeschema/menubar.cpp:509 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Esegui controllo regole elettriche" #: eeschema/tool_sch.cpp:162 msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols" msgstr "Avvia CvPcb per associare le impronte ai simboli" #: eeschema/tool_sch.cpp:165 msgid "Generate netlist" msgstr "Genera netlist" #: eeschema/tool_sch.cpp:168 msgid "Edit symbol fields" msgstr "Modifica i campi del simbolo" #: eeschema/tool_sch.cpp:177 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Avvia PcbNew per la creazione del circuito stampato" #: eeschema/tool_sch.cpp:204 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1010 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:464 pcbnew/edit.cpp:1537 msgid "Highlight net" msgstr "Evidenzia collegamento" #: eeschema/tool_sch.cpp:266 eeschema/help_common_strings.h:90 msgid "Add bitmap image" msgstr "Aggiungi immagine bitmap" #: eeschema/tool_sch.cpp:288 eeschema/tool_lib.cpp:230 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:224 msgid "Turn grid off" msgstr "Visualizzazione griglia " #: eeschema/tool_sch.cpp:292 msgid "Set unit to inch" msgstr "Unità in pollici" #: eeschema/tool_sch.cpp:296 msgid "Set unit to mm" msgstr "Unità in millimetri" #: eeschema/tool_sch.cpp:312 eeschema/sch_edit_frame.cpp:793 msgid "Show hidden pins" msgstr "Mostra piedini nascosti" #: eeschema/tool_sch.cpp:317 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Orientamento per fili e bus" #: eeschema/lib_text.cpp:301 eeschema/lib_bezier.cpp:331 #: eeschema/lib_circle.cpp:241 eeschema/lib_polyline.cpp:324 #: eeschema/lib_arc.cpp:490 eeschema/lib_rectangle.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Line Width" msgstr "Larghezza conduttore" #: eeschema/lib_text.cpp:363 eeschema/sch_text.cpp:499 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Testo grafico %s" #: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106 eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:176 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "Tracciatura: \"%s\" OK.\n" #: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112 eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 #: eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:181 eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\".\n" #: eeschema/onrightclick.cpp:101 msgid "Edit Text..." msgstr "Modifica testo..." #: eeschema/onrightclick.cpp:107 msgid "Edit Label..." msgstr "Modifica etichetta..." #: eeschema/onrightclick.cpp:113 msgid "Edit Global Label..." msgstr "Modifica etichetta globale..." #: eeschema/onrightclick.cpp:120 msgid "Edit Hierarchical Label..." msgstr "Modifica etichetta gerarchica..." #: eeschema/onrightclick.cpp:127 eeschema/onrightclick.cpp:923 msgid "Edit Image..." msgstr "Modifica immagine..." #: eeschema/onrightclick.cpp:159 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 #: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:69 #: pcbnew/onrightclick.cpp:88 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:237 msgid "End Tool" msgstr "Chiudi strumento" #: eeschema/onrightclick.cpp:197 eeschema/menubar.cpp:181 #: eeschema/hotkeys.cpp:120 msgid "Leave Sheet" msgstr "Esci dal foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:210 msgid "Delete No Connect" msgstr "Cancella elemento non connesso" #: eeschema/onrightclick.cpp:268 pcbnew/onrightclick.cpp:190 msgid "End Drawing" msgstr "Termina elemento grafico" #: eeschema/onrightclick.cpp:271 msgid "Delete Drawing" msgstr "Cancella elemento grafico" #: eeschema/onrightclick.cpp:304 msgid "Move Reference" msgstr "Sposta riferimento" #: eeschema/onrightclick.cpp:305 msgid "Move Value" msgstr "Sposta valore" #: eeschema/onrightclick.cpp:306 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Sposta campo impronta" #: eeschema/onrightclick.cpp:307 msgid "Move Field" msgstr "Muovi campo" #: eeschema/onrightclick.cpp:317 msgid "Rotate Reference" msgstr "Ruota riferimento" #: eeschema/onrightclick.cpp:318 msgid "Rotate Value" msgstr "Ruota valore" #: eeschema/onrightclick.cpp:319 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Ruota campo impronta" #: eeschema/onrightclick.cpp:320 msgid "Rotate Field" msgstr "Ruota campo" #: eeschema/onrightclick.cpp:332 eeschema/onrightclick.cpp:443 msgid "Edit Reference..." msgstr "Modifica riferimento..." #: eeschema/onrightclick.cpp:336 eeschema/onrightclick.cpp:438 msgid "Edit Value..." msgstr "Modifica valore..." #: eeschema/onrightclick.cpp:340 msgid "Edit Footprint Field..." msgstr "Modifica campo impronta..." #: eeschema/onrightclick.cpp:344 msgid "Edit Field..." msgstr "Modifica campo..." #: eeschema/onrightclick.cpp:364 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Sposta %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:368 eeschema/onrightclick.cpp:506 #: eeschema/onrightclick.cpp:543 eeschema/onrightclick.cpp:579 #: eeschema/onrightclick.cpp:774 pcbnew/onrightclick.cpp:803 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:575 msgid "Drag" msgstr "Trascina" #: eeschema/onrightclick.cpp:373 eeschema/onrightclick.cpp:514 #: eeschema/onrightclick.cpp:550 eeschema/onrightclick.cpp:784 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 pcbnew/onrightclick.cpp:812 #: pcbnew/onrightclick.cpp:887 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:124 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:354 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Ruota in senso orario" #: eeschema/onrightclick.cpp:375 eeschema/onrightclick.cpp:586 #: eeschema/onrightclick.cpp:620 eeschema/onrightclick.cpp:787 #: eeschema/onrightclick.cpp:915 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:356 #: pcbnew/onrightclick.cpp:494 pcbnew/onrightclick.cpp:808 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Ruota in senso antiorario" #: eeschema/onrightclick.cpp:377 eeschema/onrightclick.cpp:790 #: eeschema/onrightclick.cpp:917 msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Rendi speculare sull'asse orizzontale (x)" #: eeschema/onrightclick.cpp:380 eeschema/onrightclick.cpp:793 #: eeschema/onrightclick.cpp:920 msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis" msgstr "Rendi speculare sull'asse verticale (y)" #: eeschema/onrightclick.cpp:383 msgid "Reset to Default" msgstr "Imposta al predefinito" #: eeschema/onrightclick.cpp:387 eeschema/onrightclick.cpp:798 #: eeschema/lib_pin.cpp:1726 eeschema/sch_text.cpp:661 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:121 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: eeschema/onrightclick.cpp:393 eeschema/onrightclick.cpp:509 #: eeschema/onrightclick.cpp:581 eeschema/onrightclick.cpp:615 #: pcbnew/onrightclick.cpp:200 pcbnew/onrightclick.cpp:276 #: pcbnew/onrightclick.cpp:307 pcbnew/onrightclick.cpp:492 #: pcbnew/onrightclick.cpp:545 pcbnew/onrightclick.cpp:843 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:107 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:111 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:367 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:410 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: eeschema/onrightclick.cpp:396 eeschema/onrightclick.cpp:518 #: eeschema/onrightclick.cpp:554 eeschema/onrightclick.cpp:590 #: eeschema/onrightclick.cpp:624 eeschema/onrightclick.cpp:821 #: eeschema/onrightclick.cpp:841 eeschema/onrightclick.cpp:929 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:589 pagelayout_editor/menubar.cpp:128 #: pcbnew/onrightclick.cpp:221 pcbnew/onrightclick.cpp:286 #: pcbnew/onrightclick.cpp:316 pcbnew/onrightclick.cpp:495 #: pcbnew/onrightclick.cpp:642 pcbnew/onrightclick.cpp:724 #: pcbnew/onrightclick.cpp:831 pcbnew/onrightclick.cpp:904 #: pcbnew/onrightclick.cpp:961 pcbnew/onrightclick.cpp:1013 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:874 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:390 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1122 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: eeschema/onrightclick.cpp:400 eeschema/hotkeys.cpp:226 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Campi autopiazzanti" #: eeschema/onrightclick.cpp:404 msgid "Open Documentation" msgstr "Apri documentazione" #: eeschema/onrightclick.cpp:433 msgid "Edit Properties..." msgstr "Modifica proprietà..." #: eeschema/onrightclick.cpp:448 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Modifica impronta..." #: eeschema/onrightclick.cpp:455 eeschema/libedit.cpp:686 msgid "Convert" msgstr "Convertito" #: eeschema/onrightclick.cpp:466 eeschema/lib_edit_frame.cpp:424 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Unità %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:480 eeschema/lib_draw_item.cpp:70 #: eeschema/cmp_tree_model.cpp:125 eeschema/libedit.cpp:683 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:200 msgid "Unit" msgstr "Unità" #: eeschema/onrightclick.cpp:485 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Modifica con l'editor librerie" #: eeschema/onrightclick.cpp:492 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248 msgid "Properties" msgstr "Proprietà " #: eeschema/onrightclick.cpp:503 eeschema/onrightclick.cpp:540 #: eeschema/onrightclick.cpp:576 eeschema/onrightclick.cpp:612 #: eeschema/onrightclick.cpp:770 eeschema/onrightclick.cpp:833 #: eeschema/onrightclick.cpp:910 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283 pcbnew/onrightclick.cpp:195 #: pcbnew/onrightclick.cpp:271 pcbnew/onrightclick.cpp:297 #: pcbnew/onrightclick.cpp:529 pcbnew/onrightclick.cpp:722 #: pcbnew/onrightclick.cpp:799 pcbnew/onrightclick.cpp:877 #: pcbnew/onrightclick.cpp:993 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:103 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:348 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:406 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: eeschema/onrightclick.cpp:523 eeschema/onrightclick.cpp:595 #: eeschema/onrightclick.cpp:635 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Cambia in etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:525 eeschema/onrightclick.cpp:559 #: eeschema/onrightclick.cpp:633 msgid "Change to Label" msgstr "Cambia in etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:527 eeschema/onrightclick.cpp:561 #: eeschema/onrightclick.cpp:597 msgid "Change to Text" msgstr "Cambia in testo" #: eeschema/onrightclick.cpp:529 eeschema/onrightclick.cpp:565 #: eeschema/onrightclick.cpp:601 eeschema/onrightclick.cpp:639 msgid "Change Type" msgstr "Cambia tipo" #: eeschema/onrightclick.cpp:545 pcbnew/onrightclick.cpp:996 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175 pcbnew/hotkeys.cpp:255 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: eeschema/onrightclick.cpp:563 eeschema/onrightclick.cpp:599 #: eeschema/onrightclick.cpp:637 msgid "Change to Global Label" msgstr "Cambia in etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:649 msgid "Delete Junction" msgstr "Cancella giunzione" #: eeschema/onrightclick.cpp:655 msgid "Drag Junction" msgstr "Trascina giunzione" #: eeschema/onrightclick.cpp:658 eeschema/onrightclick.cpp:706 msgid "Break Wire" msgstr "Interrompi filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:664 eeschema/onrightclick.cpp:698 #: eeschema/hotkeys.cpp:203 msgid "Delete Node" msgstr "Cancella nodo" #: eeschema/onrightclick.cpp:666 eeschema/onrightclick.cpp:700 msgid "Delete Connection" msgstr "Cancella collegamento" #: eeschema/onrightclick.cpp:680 eeschema/hotkeys.cpp:139 msgid "Begin Wire" msgstr "Inizia filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:688 msgid "Wire End" msgstr "Termina filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:693 msgid "Drag Wire" msgstr "Trascina filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:696 msgid "Delete Wire" msgstr "Cancella filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:711 eeschema/onrightclick.cpp:749 #: eeschema/hotkeys.cpp:149 msgid "Add Junction" msgstr "Aggiungi giunzione" #: eeschema/onrightclick.cpp:713 eeschema/onrightclick.cpp:751 msgid "Add Label..." msgstr "Aggiungi etichetta..." #: eeschema/onrightclick.cpp:718 eeschema/onrightclick.cpp:756 msgid "Add Global Label..." msgstr "Aggiungi etichetta globale..." #: eeschema/onrightclick.cpp:730 eeschema/hotkeys.cpp:140 msgid "Begin Bus" msgstr "Inizia Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:738 msgid "Bus End" msgstr "Fine Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:743 msgid "Delete Bus" msgstr "Cancella Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:746 msgid "Break Bus" msgstr "Interrompi Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:767 msgid "Enter Sheet" msgstr "Accedi al foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:778 msgid "Select Items On PCB" msgstr "Seleziona elementi sul C.S." #: eeschema/onrightclick.cpp:803 msgid "Place" msgstr "Piazza" #: eeschema/onrightclick.cpp:810 msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #: eeschema/onrightclick.cpp:813 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Importa punto di connessione fogli" #: eeschema/onrightclick.cpp:817 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Ripulisci punti di connessione fogli" #: eeschema/onrightclick.cpp:850 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:324 #: gerbview/onrightclick.cpp:74 pcbnew/onrightclick.cpp:487 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:249 msgid "Cancel Block" msgstr "Cancella blocco" #: eeschema/onrightclick.cpp:856 msgid "Window Zoom" msgstr "Zoom finestra" #: eeschema/onrightclick.cpp:858 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:334 #: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/onrightclick.cpp:491 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:255 msgid "Place Block" msgstr "Posiziona blocco" #: eeschema/onrightclick.cpp:864 eeschema/hotkeys.cpp:198 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 msgid "Cut Block" msgstr "Taglia blocco" #: eeschema/onrightclick.cpp:867 eeschema/hotkeys.cpp:196 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:343 msgid "Copy Block" msgstr "Copia blocco" #: eeschema/onrightclick.cpp:870 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 msgid "Duplicate Block" msgstr "Duplica blocco" #: eeschema/onrightclick.cpp:872 msgid "Drag Block" msgstr "Trascina blocco" #: eeschema/onrightclick.cpp:875 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:359 msgid "Delete Block" msgstr "Cancella blocco" #: eeschema/onrightclick.cpp:877 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:352 msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" msgstr "Rendi speculare sull'asse verticale (y)" #: eeschema/onrightclick.cpp:880 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:348 msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Rendi speculare sull'asse orizzontale (x)" #: eeschema/onrightclick.cpp:883 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Ruota blocco antiorario" #: eeschema/onrightclick.cpp:889 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copia su appunti" #: eeschema/onrightclick.cpp:898 pcbnew/onrightclick.cpp:1021 msgid "Delete Marker" msgstr "Cancella marcatore" #: eeschema/onrightclick.cpp:899 pcbnew/onrightclick.cpp:1023 msgid "Marker Error Info" msgstr "Info errore marcatore" #: eeschema/onrightclick.cpp:941 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Sposta elemento bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:948 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Imposta forma elemento bus /" #: eeschema/onrightclick.cpp:951 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Imposta forma elemento bus \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:953 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Cancella elemento bus" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/plugin.cpp:29 #: pcbnew/io_mgr.cpp:42 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Il plugin \"%s\" non implementa la funzione \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Plugin tipo \"%s\" non trovato." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Valore SCH_FILE_T sconosciuto: %d" #: eeschema/sch_line.cpp:615 msgid "Vert." msgstr "Vert." #: eeschema/sch_line.cpp:617 msgid "Horiz." msgstr "Oriz." #: eeschema/sch_line.cpp:622 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Linea grafica da (%s,%s) a (%s,%s) " #: eeschema/sch_line.cpp:626 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Filo da (%s,%s) a (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:630 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Bus da (%s,%s) a (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:634 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Linea su strato sconosciuto da (%s,%s) a (%s,%s) " #: eeschema/lib_manager.cpp:104 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table" msgstr "" "Impossibile trovare la libreria \"%s\" nella tabella librerie di simboli" #: eeschema/lib_manager.cpp:143 #, c-format msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")" msgstr "Impossibile annullare i cambiamenti alla libreria (\"%s\")" #: eeschema/lib_manager.cpp:301 eeschema/lib_manager.cpp:681 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\"" msgstr "Impossibile enumerare la libreria \"%s\"" #: eeschema/lib_manager.cpp:339 #, c-format msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" msgstr "Impossibile caricare gli alias dalla libreria \"%s\"" #: eeschema/lib_manager.cpp:370 eeschema/lib_manager.cpp:535 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\"" msgstr "Impossibile caricare il simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\"" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:54 msgid "Select symbol to browse" msgstr "Seleziona simbolo da esplorare" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:59 msgid "Display previous symbol" msgstr "Mostra il simbolo precedente" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:63 msgid "Display next symbol" msgstr "Mostra il simbolo successivo " #: eeschema/tool_viewlib.cpp:81 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:91 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:702 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:129 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:93 msgid "Zoom auto" msgstr "Inquadra tutto" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:89 eeschema/tool_lib.cpp:179 msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" msgstr "Mostra come normale simbolo \"De Morgan\"" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:94 eeschema/tool_lib.cpp:181 msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol" msgstr "Mostra come simbolo convertito \"De Morgan\"" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:107 msgid "View symbol documents" msgstr "Mostra i documenti del simbolo" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:115 msgid "Insert symbol in schematic" msgstr "Inserisci il simbolo nello schema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:142 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Unità %c" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:181 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:148 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:147 msgid "Cl&ose" msgstr "&Chiudi" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:182 msgid "Close schematic symbol viewer" msgstr "Chiudi il visualizzatore simbolo dello schema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:188 eeschema/menubar.cpp:152 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:162 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:637 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:228 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:154 msgid "Zoom &In" msgstr "&Ingrandisci" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:192 eeschema/menubar.cpp:156 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:166 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:641 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:158 msgid "Zoom &Out" msgstr "Rimpicci&olisci" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:196 eeschema/menubar.cpp:160 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:170 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:645 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:162 msgid "&Fit on Screen" msgstr "Per&fetto su schermo" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:201 eeschema/menubar.cpp:164 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:174 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:650 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:167 msgid "&Redraw" msgstr "Aggio&rna" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:206 msgid "&Show Pin Electrical Type" msgstr "Mo&stra tipo elettrico del pin" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:214 eeschema/menubar.cpp:557 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:317 msgid "Eeschema &Manual" msgstr "&Manuale di Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:215 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Apri il manuale di Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:220 eeschema/menubar_libedit.cpp:324 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:364 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:189 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Avvia la guida per principianti \"Avviamento a Kicad\"" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:225 eeschema/menubar.cpp:576 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:336 gerbview/menubar.cpp:289 #: kicad/menubar.cpp:464 pagelayout_editor/menubar.cpp:227 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:519 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:376 msgid "Get &Involved" msgstr "Collabora con no&i" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:226 eeschema/menubar_libedit.cpp:337 #: gerbview/menubar.cpp:290 kicad/menubar.cpp:465 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:228 msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)" msgstr "Contribuisci a KiCad (apre il browser web)" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:231 msgid "&About Eeschema" msgstr "Inform&azioni su Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:232 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Informazioni sulla creazione schemi elettrici con Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:238 eeschema/menubar.cpp:117 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:352 kicad/menubar.cpp:478 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:390 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:202 msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #: eeschema/block.cpp:469 msgid "No item to paste." msgstr "Nessun elemento da incollare." #: eeschema/block.cpp:499 eeschema/files-io.cpp:474 eeschema/sheet.cpp:304 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "I cambiamenti di foglio non possono essere eseguiti dato che il foglio di " "destinazione ha già il foglio \"%s\" o uno dei suoi sottofogli come genitore " "da qualche parte nella gerarchia dello schema." #: eeschema/sch_field.cpp:418 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Campo %s" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:65 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Modifica campo %s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:61 #, c-format msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "Impossibile caricare il simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\"." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:325 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli globale:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:343 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del " "progetto:\n" "\n" "\"%s\"" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:355 pcbnew/eagle_plugin.cpp:203 #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2127 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "Impossibile leggere il file \"%s\"" #: eeschema/cross-probing.cpp:82 msgid "Selected net: " msgstr "Collegamento selezionato:" #: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238 msgid "Line" msgstr "Linea" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Invertito" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "Clock" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "Clock invertito" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "Ingresso basso" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "Clock basso" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "Uscita bassa" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "Clock fronte di discesa" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "NonLogico" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:52 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:93 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:68 msgid "&New Library..." msgstr "&Nuova libreria..." #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:54 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:95 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:74 msgid "&Add Library..." msgstr "&Aggiungi libreria..." #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:56 eeschema/menubar_libedit.cpp:84 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:555 msgid "&Save Library" msgstr "&Salva libreria" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:58 eeschema/menubar_libedit.cpp:90 msgid "Save Library As..." msgstr "Salva libreria con nome..." #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:60 msgid "Revert Library" msgstr "Ripristina libreria" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:64 msgid "New Sy&mbol..." msgstr "Nuovo si&mbolo..." #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:66 eeschema/menubar_libedit.cpp:205 msgid "&Import Symbol..." msgstr "&Importa simbolo..." #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:68 msgid "Paste Symbol" msgstr "Incolla simbolo" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:72 msgid "&Edit Symbol" msgstr "&Modifica simbolo" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:74 msgid "Remove Symbol" msgstr "Rimuovi simbolo" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:76 msgid "E&xport Symbol..." msgstr "E&sporta simbolo..." #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:78 eeschema/menubar_libedit.cpp:197 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:505 msgid "&Save Symbol" msgstr "&Salva simbolo" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:80 msgid "Revert Symbol" msgstr "Ripristina simbolo" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:84 msgid "Cut Symbol" msgstr "Taglia simbolo" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:86 msgid "Copy Symbol" msgstr "Copia simbolo" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:88 msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Duplica simbolo" #: eeschema/widgets/component_tree.cpp:112 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96 #: pcbnew/hotkeys.cpp:240 msgid "Save" msgstr "Salva" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "Filo" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 #: eeschema/sch_junction.h:88 msgid "Junction" msgstr "Giunzione" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 #: eeschema/sch_text.cpp:617 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "Etichetta globale" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54 msgid "Net name" msgstr "Nome collegamento" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "Note" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "No connect symbol" msgstr "Simbolo di non connesso" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 #: eeschema/libedit.cpp:690 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "Sfondo del corpo componente" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 eeschema/lib_pin.h:120 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "Numero piedino" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "Nome piedino" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 #: eeschema/sch_component.cpp:1435 eeschema/sch_component.cpp:1475 #: eeschema/lib_field.cpp:440 eeschema/template_fieldnames.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:113 #: eeschema/fields_editor_table_column.h:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:26 msgid "Fields" msgstr "Campi" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:113 msgid "Sheet" msgstr "Foglio" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 msgid "Sheet file name" msgstr "Nome file del foglio" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "Nome foglio" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "Nome etichetta del foglio" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "Etichetta gerarchica" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "Avviso ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "Errore ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 msgid "Brightened" msgstr "Illuminato" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:395 msgid "General" msgstr "Generale" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101 msgid "Component" msgstr "Componente" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscellanea" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:293 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Alcuni elementi hanno colore identico allo sfondo\n" "e non sarà possibile vederli sullo schermo. Sicuri\n" "di voler usare questi colori?" #: eeschema/sch_component.cpp:1439 msgid "Power symbol" msgstr "Simbolo di alimentazione" #: eeschema/sch_component.cpp:1448 msgid "Alias of" msgstr "Alias di" #: eeschema/sch_component.cpp:1451 eeschema/sch_component.cpp:1453 #: eeschema/sch_component.cpp:1456 eeschema/sch_component.cpp:1486 #: eeschema/sch_component.cpp:1492 eeschema/selpart.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185 msgid "Library" msgstr "Libreria" #: eeschema/sch_component.cpp:1456 msgid "Undefined!!!" msgstr "Indefinito!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1462 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1464 eeschema/lib_field.cpp:454 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 eeschema/fields_editor_table_column.h:35 #: pcbnew/class_module.cpp:586 pcbnew/class_pad.cpp:692 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:452 pcbnew/load_select_footprint.cpp:516 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:247 pcbnew/class_text_mod.cpp:371 msgid "Footprint" msgstr "Impronta" #: eeschema/sch_component.cpp:1469 msgid "Key Words" msgstr "Parole chiave" #: eeschema/sch_component.cpp:1487 msgid "No library defined!!!" msgstr "Nessuna libreria definita!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1491 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!!!" msgstr "Simbolo non trovato in %s!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1727 #, c-format msgid "Symbol %s, %s" msgstr "Simbolo %s, %s" #: eeschema/hierarch.cpp:149 msgid "Navigator" msgstr "Navigatore" #: eeschema/hierarch.cpp:161 msgid "Root" msgstr "Principale" #: eeschema/sch_sheet.cpp:653 msgid "Sheet Name" msgstr "Nome foglio" #: eeschema/sch_sheet.cpp:654 msgid "File Name" msgstr "Nome file" #: eeschema/sch_sheet.cpp:659 msgid "Time Stamp" msgstr "Marcatura temporale" #: eeschema/sch_sheet.cpp:871 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Foglio gerarchico %s" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55 msgid "No component" msgstr "Nessun componente" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:95 msgid "Filename:" msgstr "Nome file:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137 #, c-format msgid "Can't save file \"%s\"" msgstr "Impossibile salvare il file \"%s\"" #: eeschema/sch_marker.cpp:119 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Errore controllo regole elettroniche" #: eeschema/eeschema.cpp:272 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli globale.\n" "Modificare la tabella globale librerie di simboli nel menu delle preferenze." #: eeschema/lib_draw_item.cpp:63 eeschema/lib_pin.cpp:1706 #: eeschema/sch_text.cpp:690 eeschema/libedit.cpp:697 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:194 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:679 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163 #: pcbnew/class_zone.cpp:821 pcbnew/class_drawsegment.cpp:406 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 pcbnew/class_text_mod.cpp:377 #: pcbnew/class_track.cpp:1180 pcbnew/class_track.cpp:1207 #: pcbnew/class_track.cpp:1256 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:345 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:75 msgid "no" msgstr "No" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "yes" msgstr "Sì" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:81 msgid "Converted" msgstr "Convertito" #: eeschema/backanno.cpp:221 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Carica file di collegamento simbolo-impronta" #: eeschema/backanno.cpp:232 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Mantieni la visibilità dei campi componenti esistente" #: eeschema/backanno.cpp:233 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Mostra tutti i campi impronta" #: eeschema/backanno.cpp:234 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Nascondi tutti i campi impronta" #: eeschema/backanno.cpp:236 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Selezionare le impostazioni di visibilità campi impronta." #: eeschema/backanno.cpp:237 msgid "Change Visibility" msgstr "Cambia la visibilità" #: eeschema/backanno.cpp:248 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "Fallita l'apertura del file di associazione componenti-impronte \"%s\"" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:346 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Punto di connessione gerarchico %s" #: eeschema/annotate.cpp:111 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d marcature temporali duplicate trovate e sostituite." #: eeschema/annotate.cpp:201 #, c-format msgid "Updated %s (unit %d) from %s to %s" msgstr "Aggiornato %s (unità %d) da %s a %s" #: eeschema/annotate.cpp:207 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Aggiornato %s da %s a %s" #: eeschema/annotate.cpp:215 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %d) as %s" msgstr "Annotato %s (unità %d) come %s" #: eeschema/annotate.cpp:220 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Annotato %s come %s" #: eeschema/annotate.cpp:230 msgid "Annotation complete." msgstr "annotazione completa." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:85 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "Non trovato il file di libreria %s" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"" #: eeschema/lib_bezier.cpp:336 eeschema/lib_circle.cpp:249 #: eeschema/lib_polyline.cpp:329 eeschema/lib_arc.cpp:495 msgid "Bounding Box" msgstr "Riquadro di delimitazione" #: eeschema/lib_pin.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Right" msgstr "Destra" #: eeschema/lib_pin.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: eeschema/lib_pin.cpp:117 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 msgid "Up" msgstr "Sopra" #: eeschema/lib_pin.cpp:118 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 msgid "Down" msgstr "Sotto" #: eeschema/lib_pin.cpp:1704 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:180 msgid "Number" msgstr "Numero" #: eeschema/lib_pin.cpp:1712 eeschema/sch_text.cpp:672 #: eeschema/lib_field.cpp:613 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:112 msgid "Style" msgstr "Stile" #: eeschema/lib_pin.cpp:1715 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1143 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:382 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: eeschema/lib_pin.cpp:1717 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1145 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:137 pcbnew/class_text_mod.cpp:380 msgid "No" msgstr "No" #: eeschema/lib_pin.cpp:1719 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: eeschema/lib_pin.cpp:1723 pcbnew/class_drawsegment.cpp:431 #: pcbnew/class_track.cpp:1083 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #: eeschema/lib_pin.cpp:1739 eeschema/lib_pin.cpp:1758 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1100 msgid "Pos X" msgstr "Pos X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1742 eeschema/lib_pin.cpp:1761 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1101 msgid "Pos Y" msgstr "Pos Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1962 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Pin %s, %s, %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:347 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(elemento cancellato)" #: eeschema/sch_collectors.cpp:487 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "Elemento figlio %s dell'elemento genitore %s trovato nel foglio %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:494 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "Elemento %s trovato nel foglio %s" #: eeschema/symbedit.cpp:64 eeschema/lib_export.cpp:60 msgid "Import Symbol" msgstr "Importa simbolo" #: eeschema/symbedit.cpp:90 eeschema/lib_export.cpp:80 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "Impossibile importare la libreria di simboli \"%s\"." #: eeschema/symbedit.cpp:97 eeschema/lib_export.cpp:87 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "Il file di libreria simboli \"%s\" è vuoto." #: eeschema/symbedit.cpp:104 #, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." msgstr "Trovato più di un simbolo nel file simbolo \"%s\"." #: eeschema/symbedit.cpp:171 eeschema/lib_export.cpp:123 msgid "Export Symbol" msgstr "Esporta simbolo" #: eeschema/symbedit.cpp:194 #, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" msgstr "Salvataggio simbolo in \"%s\"" #: eeschema/symbedit.cpp:211 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file \"%s\"" msgstr "Errore durante il tentativo di salvataggio del file simbolo \"%s\"" #: eeschema/controle.cpp:184 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1341 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1390 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:132 #: pcbnew/controle.cpp:231 msgid "Clarify Selection" msgstr "Disambigua selezione" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\".\n" #: eeschema/menubar.cpp:118 eeschema/menubar_libedit.cpp:354 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:245 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:391 msgid "&Place" msgstr "&Inserisci" #: eeschema/menubar.cpp:119 eeschema/menubar_libedit.cpp:355 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:153 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:392 msgid "P&references" msgstr "P&referenze" #: eeschema/menubar.cpp:120 kicad/menubar.cpp:479 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:152 msgid "&Tools" msgstr "&Strumenti " #: eeschema/menubar.cpp:172 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Mostra il navigatore della gerarc&hia" #: eeschema/menubar.cpp:173 msgid "Navigate hierarchical sheets" msgstr "Naviga nei fogli gerarchici" #: eeschema/menubar.cpp:176 msgid "&Leave Sheet" msgstr "Esci da&l foglio" #: eeschema/menubar.cpp:190 eeschema/menubar_libedit.cpp:353 msgid "&Symbol" msgstr "&Simbolo" #: eeschema/menubar.cpp:196 msgid "&Power Port" msgstr "&Porta di alimentazione" #: eeschema/menubar.cpp:202 msgid "&Wire" msgstr "&Filo" #: eeschema/menubar.cpp:208 msgid "&Bus" msgstr "&Bus" #: eeschema/menubar.cpp:214 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "&Elemento da filo a bus" #: eeschema/menubar.cpp:220 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Elemen&to da bus a bus " #: eeschema/menubar.cpp:226 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Indicatore di &non connesso" #: eeschema/menubar.cpp:230 msgid "&Junction" msgstr "&Giunzione" #: eeschema/menubar.cpp:236 msgid "&Label" msgstr "&Etichetta" #: eeschema/menubar.cpp:242 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Etichetta gl&obale " #: eeschema/menubar.cpp:250 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Etichetta gerarc&hica" #: eeschema/menubar.cpp:257 msgid "Hierar&chical Sheet" msgstr "Foglio gerar&chico" #: eeschema/menubar.cpp:265 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "I&mporta etichetta gerarchica" #: eeschema/menubar.cpp:271 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Aggiungi pi&n gerarchico al foglio" #: eeschema/menubar.cpp:277 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "&Polilinea grafica" #: eeschema/menubar.cpp:283 msgid "&Graphic Text" msgstr "Testo &grafico" #: eeschema/menubar.cpp:290 msgid "&Image" msgstr "&Immagine" #: eeschema/menubar.cpp:304 msgid "&New..." msgstr "&Nuovo..." #: eeschema/menubar.cpp:305 msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet" msgstr "" "Pulisci la gerarchia dello schema corrente ed inizia una nuovo foglio radice" #: eeschema/menubar.cpp:308 pagelayout_editor/menubar.cpp:76 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:799 msgid "&Open..." msgstr "&Apri..." #: eeschema/menubar.cpp:311 msgid "Open existing schematic" msgstr "Apri schema esistente" #: eeschema/menubar.cpp:332 kicad/menubar.cpp:255 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:805 msgid "Open &Recent" msgstr "Apri &recente" #: eeschema/menubar.cpp:333 msgid "Open recently opened schematic" msgstr "Apri schema aperto recentemente" #: eeschema/menubar.cpp:338 msgid "App&end Schematic Sheet..." msgstr "Accoda sch&ema elettrico..." #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "Import schematic sheet content from another project to current sheet" msgstr "" "Importa i contenuti del foglio di uno schema da un altro progetto nel foglio " "corrente" #: eeschema/menubar.cpp:343 msgid "&Import Non-Kicad Schematic File..." msgstr "&Importa file schema non-KiCad..." #: eeschema/menubar.cpp:344 msgid "Import schematic file from other applications" msgstr "Importa un file di schema elettrico da altre applicazioni" #: eeschema/menubar.cpp:353 msgid "Save all sheets in schematic" msgstr "Salva tutti i fogli dello schema" #: eeschema/menubar.cpp:358 msgid "Save &Current Sheet" msgstr "Salva il foglio &corrente" #: eeschema/menubar.cpp:359 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Salva solo il foglio corrente dello schema" #: eeschema/menubar.cpp:366 msgid "Save C&urrent Sheet As..." msgstr "Sal&va foglio corrente con nome..." #: eeschema/menubar.cpp:367 msgid "Save current schematic sheet with new name" msgstr "Salva foglio schema corrente con un nuovo nome" #: eeschema/menubar.cpp:375 msgid "Pa&ge Settings..." msgstr "Impostazioni pa&gina..." #: eeschema/menubar.cpp:376 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:928 msgid "Settings for sheet size and frame references" msgstr "Impostazioni dimensioni pagine e riferimenti riquadri" #: eeschema/menubar.cpp:381 msgid "Pri&nt..." msgstr "Stam&pa..." #: eeschema/menubar.cpp:382 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Stampa schema elettrico" #: eeschema/menubar.cpp:385 msgid "&Plot..." msgstr "&Traccia..." #: eeschema/menubar.cpp:386 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "Traccia lo schema in formato PostScript, PDF, SVG, DXF o HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:391 msgid "Plot to C&lipboard" msgstr "Traccia sug&li appunti" #: eeschema/menubar.cpp:392 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Esporta grafica sugli appunti" #: eeschema/menubar.cpp:397 msgid "Close Eeschema" msgstr "Chiudi Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:407 eeschema/menubar_libedit.cpp:129 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:537 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:156 msgid "&Undo" msgstr "Ann&ulla" #: eeschema/menubar.cpp:412 eeschema/menubar_libedit.cpp:138 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:540 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:162 msgid "&Redo" msgstr "&Ripristina" #: eeschema/menubar.cpp:419 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:564 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:169 msgid "&Delete" msgstr "&Cancella" #: eeschema/menubar.cpp:424 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:569 msgid "&Find..." msgstr "Tro&va..." #: eeschema/menubar.cpp:428 msgid "Find and Re&place..." msgstr "Trova e &sostituisci..." #: eeschema/menubar.cpp:436 msgid "Import Footprint Association File..." msgstr "Importa file associazione impronte..." #: eeschema/menubar.cpp:442 msgid "Update Field Values..." msgstr "Aggiorna valori dei campi..." #: eeschema/menubar.cpp:443 msgid "Sets symbol fields to original library values" msgstr "Imposta i campi del simbolo ai valori originali di libreria" #: eeschema/menubar.cpp:449 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Modifica i collegamenti di libreria del simbolo..." #: eeschema/menubar.cpp:450 msgid "Edit schematic symbol's symbol library links" msgstr "Modifica i collegamenti di libreria di simboli del simbolo" #: eeschema/menubar.cpp:459 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:447 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Aggiorna C.S. dallo schema..." #: eeschema/menubar.cpp:464 msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." msgstr "" "Aggiorna il progetto del circuito stampato dallo schema corrente (forward " "annotation)." #: eeschema/menubar.cpp:470 msgid "&Open PCB Editor" msgstr "Apri edit&or circuiti stampati" #: eeschema/menubar.cpp:471 kicad/menubar.cpp:148 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Avvia PcbNew" #: eeschema/menubar.cpp:478 msgid "Library &Editor" msgstr "Editor libreri&e" #: eeschema/menubar.cpp:483 msgid "Library &Browser" msgstr "Esploratore li&brerie" #: eeschema/menubar.cpp:488 msgid "&Rescue Symbols..." msgstr "&Recupera simboli..." #: eeschema/menubar.cpp:489 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Trova vecchi i simboli nel progetto e li rinomina/recupera" #: eeschema/menubar.cpp:494 msgid "Remap Symbols..." msgstr "Rimappa simboli..." #: eeschema/menubar.cpp:495 msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table" msgstr "" "Rimappa i simboli di una vecchia libreria nella tabella librerie di simboli" #: eeschema/menubar.cpp:502 msgid "&Annotate Schematic..." msgstr "&Annota schema..." #: eeschema/menubar.cpp:508 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "&Controllo Regole Elettriche (ERC)" #: eeschema/menubar.cpp:514 msgid "Generate &Netlist File..." msgstr "Genera il file &netlist..." #: eeschema/menubar.cpp:515 msgid "Generate netlist file" msgstr "Genera il file netlist" #: eeschema/menubar.cpp:520 msgid "S&ymbol Table..." msgstr "&Tabella simboli..." #: eeschema/menubar.cpp:525 msgid "Generate Bill of &Materials..." msgstr "Genera distinta &materiali..." #: eeschema/menubar.cpp:536 msgid "A&ssign Footprints" msgstr "A&ssegna impronte" #: eeschema/menubar.cpp:537 msgid "Run CvPcb" msgstr "Avvia CvPcb" #: eeschema/menubar.cpp:546 msgid "Simula&tor" msgstr "Simula&tore" #: eeschema/menubar.cpp:546 msgid "Simulate circuit" msgstr "Simula il circuito" #: eeschema/menubar.cpp:558 msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "Apri il manuale di Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:571 msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Mostra l'elenco dei tasti correnti e dei comandi corrispondenti" #: eeschema/menubar.cpp:577 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:377 msgid "Contribute to KiCad (open web browser)" msgstr "Contribuire a KiCad (apre il browser web)" #: eeschema/menubar.cpp:583 eeschema/menubar_libedit.cpp:345 #: kicad/menubar.cpp:472 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:526 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:383 msgid "&About KiCad" msgstr "Inform&azioni su KiCad" #: eeschema/menubar.cpp:594 msgid "Manage Symbol Library Tables..." msgstr "Gestione tabelle librerie di simboli..." #: eeschema/menubar.cpp:595 msgid "" "Edit the global and project symbol library tables (list of active libraries)." msgstr "" "Modifica le tabelle delle librerie di simboli globale e del progetto (elenco " "delle librerie attive)." #: eeschema/menubar.cpp:611 msgid "General &Options" msgstr "&Opzioni generali" #: eeschema/menubar.cpp:612 msgid "Edit Eeschema preferences" msgstr "Modifica le preferenze di Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:627 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:268 msgid "&Save Preferences..." msgstr "&Salva preferenze..." #: eeschema/menubar.cpp:628 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:269 msgid "Save application preferences" msgstr "Salva le preferenze dell'applicazione" #: eeschema/menubar.cpp:633 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:273 msgid "Load Prefe&rences..." msgstr "Carica p&referenze..." #: eeschema/menubar.cpp:634 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:274 msgid "Load application preferences" msgstr "Carica le preferenze dell'applicazione" #: eeschema/menubar.cpp:642 msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys" msgstr "Crea file tasti per esportare la configurazione corrente" #: eeschema/pin_type.cpp:38 eeschema/sch_text.cpp:682 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 msgid "Input" msgstr "Ingresso" #: eeschema/pin_type.cpp:41 eeschema/sch_text.cpp:683 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: eeschema/pin_type.cpp:44 eeschema/sch_text.cpp:684 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidirezionale" #: eeschema/pin_type.cpp:47 eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 msgid "Tri-state" msgstr "Tri-state" #: eeschema/pin_type.cpp:50 eeschema/sch_text.cpp:686 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 msgid "Passive" msgstr "Passivo" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "Imprecisato" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Ingresso alimentazione" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Uscita alimentazione" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Collettore aperto" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Emettitore aperto" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" #: eeschema/viewlibs.cpp:56 eeschema/getpart.cpp:165 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Scegli simbolo (%d elementi caricati)" #: eeschema/viewlibs.cpp:177 #, c-format msgid "Symbol Library Browser -- %s" msgstr "Esploratore di librerie di simboli -- %s" #: eeschema/viewlibs.cpp:178 eeschema/libedit.cpp:73 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:746 msgid "no library selected" msgstr "nessuna libreria selezionata" #: eeschema/viewlibs.cpp:223 eeschema/libedit.cpp:670 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153 msgid "None" msgstr "No" #: eeschema/viewlibs.cpp:239 eeschema/libedit.cpp:699 msgid "Key words" msgstr "Parole chiave" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:177 pcbnew/class_zone.cpp:1081 msgid "Not Found" msgstr "Non trovato" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:179 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Le seguenti librerie non sono state trovate:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:651 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:227 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:655 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "\"%s\"\n" "before closing?" msgstr "" "Salvare le modifiche in\n" "\"%s\"\n" "prima di chiudere?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:782 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Disegna fili e bus in ogni direzione" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:783 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Disegna fili e bus soltanto in verticale e in orizzontale" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:792 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Non mostrare i piedini nascosti" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:863 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch " "Kicad shell and create a PCB project." msgstr "" "Impossibile aggiornare il circuito stampato perché l'editor degli schemi " "elettrici è aperto in modalità autonoma. Per creare/aggiornare un circuito " "stampato da uno schema elettrico, è necessario eseguire il gestore progetti " "KiCad e creare un progetto di circuito stampato." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1007 msgid "Schematic" msgstr "Schema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1040 msgid "New Schematic" msgstr "Nuovo schema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1053 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead" msgstr "Il file dello schema \"%s\" esiste già, usa invece Apri" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1074 msgid "Open Schematic" msgstr "Apri schema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1173 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Impossibile aprire CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1210 msgid "Error: not a symbol or no symbol." msgstr "Errore: non è un simbolo o nessun simbolo." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1246 eeschema/selpart.cpp:63 #: eeschema/libedit.cpp:117 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "" "Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\"." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1495 msgid " [no file]" msgstr "[nessun file]" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:635 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:643 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "Impossibile caricare immagine da \"%s\"" #: eeschema/sheetlab.cpp:167 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Nessuna nuova etichetta gerarchica trovata." #: eeschema/files-io.cpp:74 msgid "Schematic Files" msgstr "File di schema" #: eeschema/files-io.cpp:104 #, c-format msgid "Could not save backup of file \"%s\"" msgstr "Impossibile salvare il file di salvataggio \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:123 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio del file schema \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:127 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"" msgstr "Impossibile salvare \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:155 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "File %s salvato" #: eeschema/files-io.cpp:160 msgid "File write operation failed." msgstr "Operazione di scrittura file fallita" #: eeschema/files-io.cpp:210 eeschema/files-io.cpp:774 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "Il file schema \"%s\" è già aperto." #: eeschema/files-io.cpp:230 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Lo schema \"%s\" non esiste. Volete crearlo?" #: eeschema/files-io.cpp:300 eeschema/files-io.cpp:446 eeschema/sheet.cpp:267 msgid "" "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to load " "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli " "errori nel tentativo di caricare la gerarchia degli schemi elettrici." #: eeschema/files-io.cpp:314 eeschema/files-io.cpp:820 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento del file schema \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:318 eeschema/files-io.cpp:824 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "Impossibile caricare \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:333 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Un errore riscontrato durante il caricamento dello schema è stato riparato " "automaticamente. Salvare lo schema per riparare il file rovinato o potrebbe " "non essere usabile con altre versioni di KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:397 msgid "Append Schematic" msgstr "Accoda schema" #: eeschema/files-io.cpp:454 eeschema/sheet.cpp:275 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "Errore durante il caricamento del file dello schema elettrico \"%s\"." #: eeschema/files-io.cpp:457 eeschema/sheet.cpp:278 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "Impossibile caricare lo schema elettrico \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:522 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "" "Errore durante il caricamento della tabella librerie di simboli \"%s\"." #: eeschema/files-io.cpp:644 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Questa operazione non può esere annullata.\n" "\n" "Salvare il documento corrente prima di procedere?" #: eeschema/files-io.cpp:664 msgid "Import Schematic" msgstr "Importa schema" #: eeschema/files-io.cpp:695 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "La cartella \"%s\" non è scrivibile." #: eeschema/files-io.cpp:850 msgid "" "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "Lo schema corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?" #: eeschema/files-io.cpp:852 pcbnew/files.cpp:435 msgid "Save and Load" msgstr "Salva e carica" #: eeschema/files-io.cpp:853 pcbnew/files.cpp:436 msgid "Load Without Saving" msgstr "Carica senza salvare" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Errore imprecisato ERC" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Duplica il nome del foglio all'interno di un determinato foglio " #: eeschema/drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "" "Piedino non collegato ( e nessun simbolo di connessione trovato per questo " "piedino)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "" "Piedino connesso a qualche altro piedino ma nessun piedino lo controlla" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Attenzione. Problema di conflitto tra piedini." #: eeschema/drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Errore. Problema di conflitto tra piedini." #: eeschema/drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Mancata corrispondenza tra etichette gerarchiche e piedini dei fogli" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Un simbolo di non connesso è connesso a più di 1 pin" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:56 msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "Etichetta globale non connessa a nessun'altra etichetta globale" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:58 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Le etichette sono simili (differenze solo nei caratteri maiuscoli/minuscoli)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:60 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Le etichette globali sono simili (differenze solo nei caratteri maiuscoli/" "minuscoli)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:62 msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component" msgstr "Impronta diversa assegnata in un'altra unità dello stesso componente" #: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:161 msgid "Zoom Center" msgstr "Centra zoom" #: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:77 pcbnew/hotkeys.cpp:165 #: pcbnew/hotkeys.cpp:167 msgid "Zoom Redraw" msgstr "Aggiorna zoom" #: eeschema/hotkeys.cpp:118 gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:161 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pcbnew/hotkeys.cpp:189 msgid "Help (this window)" msgstr "Aiuto (questa finestra)" #: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:72 pcbnew/hotkeys.cpp:125 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Reimposta le coordinate locali" #: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/menubar.cpp:120 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:92 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 #: pcbnew/hotkeys.cpp:244 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/hotkeys.cpp:130 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:123 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:93 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:247 #: pcbnew/hotkeys.cpp:249 msgid "Redo" msgstr "Rifà" #: eeschema/hotkeys.cpp:135 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69 #: pcbnew/hotkeys.cpp:67 msgid "Mouse Left Click" msgstr "Clic sinistro mouse " #: eeschema/hotkeys.cpp:136 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 #: pcbnew/hotkeys.cpp:69 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "Doppio clic sinistro mouse" #: eeschema/hotkeys.cpp:141 msgid "End Line Wire Bus" msgstr "Fine linea bus fili" #: eeschema/hotkeys.cpp:144 msgid "Add Label" msgstr "Aggiungi etichetta" #: eeschema/hotkeys.cpp:145 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica" #: eeschema/hotkeys.cpp:147 msgid "Add Global Label" msgstr "Aggiungi etichetta globale" #: eeschema/hotkeys.cpp:150 msgid "Add Symbol" msgstr "Aggiungi Simbolo" #: eeschema/hotkeys.cpp:152 msgid "Add Power" msgstr "Aggiungi alimentazione" #: eeschema/hotkeys.cpp:154 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Aggiungi indicatore di non connesso" #: eeschema/hotkeys.cpp:156 msgid "Add Sheet" msgstr "Aggiungi foglio" #: eeschema/hotkeys.cpp:158 msgid "Add Bus Entry" msgstr "Aggiungi elemento bus" #: eeschema/hotkeys.cpp:160 msgid "Add Wire Entry" msgstr "Aggiungi elemento filo" #: eeschema/hotkeys.cpp:162 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "Aggiungi polilinea grafica" #: eeschema/hotkeys.cpp:164 msgid "Add Graphic Text" msgstr "Aggiungi testo grafico" #: eeschema/hotkeys.cpp:170 msgid "Orient Normal Component" msgstr "Orienta componente normale" #: eeschema/hotkeys.cpp:172 pcbnew/hotkeys.cpp:112 msgid "Rotate Item" msgstr "Ruota elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:173 pcbnew/hotkeys.cpp:109 msgid "Edit Item" msgstr "Modifica elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:174 msgid "Edit Symbol Value" msgstr "Modifica valore simbolo" #: eeschema/hotkeys.cpp:177 msgid "Edit Symbol Reference" msgstr "Modifica riferimento simbolo" #: eeschema/hotkeys.cpp:180 msgid "Edit Symbol Footprint" msgstr "Modifica impronta simbolo" #: eeschema/hotkeys.cpp:183 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Modifica con l'editor dei simboli" #: eeschema/hotkeys.cpp:187 msgid "Move Schematic Item" msgstr "Sposta elemento dello schema" #: eeschema/hotkeys.cpp:191 msgid "Duplicate Symbol or Label" msgstr "Duplica simbolo o etichetta" #: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/hotkeys.cpp:121 msgid "Drag Item" msgstr "Trascina elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:197 msgid "Paste Block" msgstr "Incolla blocco" #: eeschema/hotkeys.cpp:199 msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "Sposta blocco -> trascina blocco" #: eeschema/hotkeys.cpp:201 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Ripeti l'ultimo elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:202 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 msgid "Delete Item" msgstr "Cancella elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:206 pcbnew/hotkeys.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 msgid "Find Item" msgstr "Trova elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:207 msgid "Find Next Item" msgstr "Trova prossimo elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:209 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 msgid "Find and Replace" msgstr "Trova e Sostituisci" #: eeschema/hotkeys.cpp:211 msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "Trova prossimo marcatore DRC" #: eeschema/hotkeys.cpp:216 msgid "Create Pin" msgstr "Crea pin" #: eeschema/hotkeys.cpp:217 msgid "Repeat Pin" msgstr "Ripeti pin" #: eeschema/hotkeys.cpp:218 msgid "Move Library Item" msgstr "Sposta elemento libreria" #: eeschema/hotkeys.cpp:221 msgid "Save All Libraries" msgstr "Salva tutte le librerie" #: eeschema/hotkeys.cpp:222 msgid "Save Schematic" msgstr "Salva schema" #: eeschema/hotkeys.cpp:223 msgid "Load Schematic" msgstr "Carica schema" #: eeschema/hotkeys.cpp:229 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Aggiorna C.S. dallo schema" #: eeschema/hotkeys.cpp:233 msgid "Highlight Connection" msgstr "Evidenzia collegamento" #: eeschema/hotkeys.cpp:346 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:123 #: pcbnew/hotkeys.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:22 msgid "Common" msgstr "Comuni" #: eeschema/hotkeys.cpp:347 msgid "Schematic Editor" msgstr "Editor schemi elettrici" #: eeschema/hotkeys.cpp:348 eeschema/lib_edit_frame.cpp:206 msgid "Library Editor" msgstr "Editor delle librerie" #: eeschema/hotkeys.cpp:788 msgid "Add Pin" msgstr "Aggiungi pin" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:210 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Denominatore libreria \"%s\" duplicato nella tabella librerie simboli alla " "riga %d" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:297 #, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "i file sym-lib-table non contengono librerie con denominazione \"%s\"" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:117 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:743 msgid "Library Browser" msgstr "Esploratore librerie" #: eeschema/sch_plugin.cpp:154 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Abilita il log di debug per le funzioni Symbol*() in questo " "SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:158 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "Filtro nome simbolo espressione regolare." #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:135 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Abilita il log delle transazioni. La mera presenza di quest'opzione abilita " "il logging, non è necessario impostare un valore." #: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:140 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "Nome utente per il login a qualche speciale server di libreria." #: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:144 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "Password per il login a qualche speciale server di libreria." #: eeschema/sch_plugin.cpp:179 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Inserire il simbolo python che implementa le funzioni SCH_PLUGIN::Symbol*()." #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:337 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Elemento da bus a filo" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:343 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Elemento da bus a bus " #: eeschema/getpart.cpp:148 msgid "History" msgstr "Cronologia" #: eeschema/getpart.cpp:148 msgid "Recently used items" msgstr "Elementi usati recentemente" #: eeschema/getpart.cpp:163 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Scegli simbolo di alimentazione (%d elementi caricati)" #: eeschema/getpart.cpp:404 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "" "Nessun stile corpo alternativo trovato per il simbolo \"%s\" nella libreria " "\"%s\"." #: eeschema/erc.cpp:89 msgid "Input Pin.........." msgstr "Pin ingresso......." #: eeschema/erc.cpp:90 msgid "Output Pin........." msgstr "Pin uscita........." #: eeschema/erc.cpp:91 msgid "Bidirectional Pin.." msgstr "Pin bidirezionale.." #: eeschema/erc.cpp:92 msgid "Tri-State Pin......" msgstr "Pin tristate......." #: eeschema/erc.cpp:93 msgid "Passive Pin........" msgstr "Pin passivo........" #: eeschema/erc.cpp:94 msgid "Unspecified Pin...." msgstr "Pin imprecisato...." #: eeschema/erc.cpp:95 msgid "Power Input Pin...." msgstr "Ingresso alimentaz.." #: eeschema/erc.cpp:96 msgid "Power Output Pin..." msgstr "Uscita alimentaz...." #: eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Collector....." msgstr "Collettore aperto.." #: eeschema/erc.cpp:98 msgid "Open Emitter......." msgstr "Emettitore aperto.." #: eeschema/erc.cpp:99 msgid "No Connection......" msgstr "Non connesso......." #: eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Pin ingresso" #: eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Pin Uscita" #: eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Pin bidirezionale" #: eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Pin tristate" #: eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Pin passivo " #: eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Pin imprecisato " #: eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Pin ingresso alimentazione" #: eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Pin uscita alimentazione" #: eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Collettore aperto" #: eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Emettitore aperto" #: eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Non connesso" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Duplica nome foglio" #: eeschema/erc.cpp:278 #, c-format msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" msgstr "L'unità %s ha \"%s\" assegnato, mentre l'unità %s ha \"%s\" assegnato" #: eeschema/erc.cpp:319 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Etichetta gerarchica %s non connessa a nessuna etichetta del foglio." #: eeschema/erc.cpp:328 #, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "Etichetta globale %s non connessa a nessun'altra etichetta globale." #: eeschema/erc.cpp:337 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Etichette del foglio %s non connessa a nessuna etichetta gerarchica" #: eeschema/erc.cpp:359 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Il piedino %s (%s) del componente %s non è connesso." #: eeschema/erc.cpp:376 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) non connesso (collegamento %d)." #: eeschema/erc.cpp:390 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Più di 1 piedino connesso a simbolo di non connesso." #: eeschema/erc.cpp:415 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Componente %s, piedino %s (%s) connesso a " #: eeschema/erc.cpp:420 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "Componente %s, piedino %s (%s) non connesso (collegamento %d)." #: eeschema/erc.cpp:592 msgid "ERC report" msgstr "Rapporto ERC" #: eeschema/erc.cpp:594 msgid "Encoding UTF8" msgstr "Codifica UTF8" #: eeschema/erc.cpp:603 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Foglio %s\n" #: eeschema/erc.cpp:628 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** messaggi ERC: %d Errori %d Avvertimenti %d\n" #: eeschema/erc.cpp:883 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "Eichetta globale \"%s\" (foglio \"%s\") somiglia a:" #: eeschema/erc.cpp:884 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "Etichetta locale \"%s\" (foglio \"%s\") somiglia a:" #: eeschema/erc.cpp:892 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Etichetta globale \"%s\" (foglio \"%s\")" #: eeschema/erc.cpp:893 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Etichetta locale \"%s\" (foglio \"%s\")" #: eeschema/libfield.cpp:58 msgid "Component Name" msgstr "Nome componente" #: eeschema/libfield.cpp:59 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "Inserire un nome per creare un nuovo per componente basato su questo." #: eeschema/libfield.cpp:63 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Modifica campo %s" #: eeschema/libfield.cpp:64 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Inserire un nuovo valore per il campo %s." #: eeschema/libfield.cpp:88 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s" "\"." msgstr "" "Il nome \"%s\" è in conflitto con un altro elemento nella libreria di " "simboli \"%s\"." #: eeschema/find.cpp:98 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "Controllo regole: marcatore trovato nel foglio %s a %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:104 msgid "No more markers were found." msgstr "Nessun ulteriore marcatore trovato." #: eeschema/find.cpp:243 msgid "component" msgstr "componente" #: eeschema/find.cpp:247 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "pin %s" #: eeschema/find.cpp:251 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "riferimento %s" #: eeschema/find.cpp:255 #, c-format msgid "value %s" msgstr "valore %s" #: eeschema/find.cpp:259 #, c-format msgid "field %s" msgstr "campo %s" #: eeschema/find.cpp:267 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s trovato" #: eeschema/find.cpp:272 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s trovato ma %s non trovato" #: eeschema/find.cpp:278 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Componente %s non trovato" #: eeschema/find.cpp:494 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Nessun componente corrisponde a %s." #: eeschema/eeschema_config.cpp:176 pcbnew/pcbnew_config.cpp:195 msgid "Read Project File" msgstr "Leggi file progetto" #: eeschema/eeschema_config.cpp:413 pcbnew/pcbnew_config.cpp:271 msgid "Save Project File" msgstr "Salva file progetto" #: eeschema/eeschema_config.cpp:790 #, c-format msgid "" "An error occurred loading the symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli:\n" "\n" "%s" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122 msgid "Drag Arc Edge" msgstr "Trascina spigolo arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Modifica opzioni arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Trascina contorni cerchio" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 msgid "Edit Circle Options..." msgstr "Modifica opzioni cerchio..." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163 msgid "Move Rectangle" msgstr "Sposta rettangolo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169 msgid "Edit Rectangle Options..." msgstr "Modifica opzioni rettangolo..." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Trascina vertice rettangolo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Trascina vertici" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220 msgid "Line End" msgstr "Termina filo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224 msgid "Edit Line Options..." msgstr "Modifica opzioni linea..." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1666 msgid "Global" msgstr "Globali" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306 msgid "Push Pin Size to Selected Pin" msgstr "Applica dimensione pin ai pin selezionati" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307 msgid "Push Pin Size to Others" msgstr "Applica dimensione pin agli altri" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310 msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" msgstr "Applica dimensione nome pin ai pin selezionati" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311 msgid "Push Pin Name Size to Others" msgstr "Applica dimensione nome pin agli altri" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" msgstr "Applica dimensione numero pin ai pin selezionati" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315 msgid "Push Pin Num Size to Others" msgstr "Applica dimensione numero pin agli altri" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:329 pcbnew/onrightclick.cpp:489 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:251 msgid "Zoom Block" msgstr "Zoom blocco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338 msgid "Select Items" msgstr "Elementi selezionati" #: eeschema/tool_lib.cpp:58 msgid "Deselect current tool" msgstr "Deseleziona strumento corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:79 msgid "Move symbol anchor" msgstr "Sposta ancoraggio simbolo" #: eeschema/tool_lib.cpp:82 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importa grafica esistente" #: eeschema/tool_lib.cpp:85 msgid "Export current drawing" msgstr "Esporta grafica corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:107 msgid "Create a new library" msgstr "Crea una nuova libreria" #: eeschema/tool_lib.cpp:111 msgid "Add an existing library" msgstr "Apri libreria esistente" #: eeschema/tool_lib.cpp:115 msgid "Save current library" msgstr "Salva libreria corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:120 msgid "Create new symbol" msgstr "Crea un nuovo simbolo" #: eeschema/tool_lib.cpp:124 msgid "Save current symbol" msgstr "Salva simbolo corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:127 msgid "Import symbol" msgstr "Importa simbolo" #: eeschema/tool_lib.cpp:130 msgid "Export symbol" msgstr "Esporta simbolo" #: eeschema/tool_lib.cpp:148 eeschema/menubar_libedit.cpp:220 msgid "Edit symbol properties" msgstr "Modifica le proprietà del simbolo" #: eeschema/tool_lib.cpp:152 eeschema/menubar_libedit.cpp:226 msgid "Edit field properties" msgstr "Modifica le proprietà del campo" #: eeschema/tool_lib.cpp:157 eeschema/menubar_libedit.cpp:240 msgid "Check duplicate and off grid pins" msgstr "Controlla se esistono piedini duplicati o fuori griglia" #: eeschema/tool_lib.cpp:186 msgid "Show associated datasheet or document" msgstr "Mostra il documento o il datasheet associato" #: eeschema/tool_lib.cpp:208 msgid "" "Synchronized pin edit mode\n" "Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except " "pin number modification.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Modalità modifica pin sincronizzata\n" "La modalità di modifica pin sincronizzata propaga ad altre unità tutti i " "cambiamenti effettuati sui pin eccetto la modifica della numerazione dei " "pin.\n" "Abilitata come impostazione predefinita per le parti multiunità con unità " "interscambiabili." #: eeschema/tool_lib.cpp:214 eeschema/menubar_libedit.cpp:234 msgid "Show pin table" msgstr "Mostra tabella pin" #: eeschema/tool_lib.cpp:253 msgid "Show pins electrical type" msgstr "Mostra tipo elettrico dei pin" #: eeschema/tool_lib.cpp:257 msgid "Toggles the search tree" msgstr "Commuta l'albero di ricerca" #: eeschema/sch_text.cpp:613 msgid "Graphic Text" msgstr "Testo grafico" #: eeschema/sch_text.cpp:621 msgid "Global Label" msgstr "Etichetta globale" #: eeschema/sch_text.cpp:625 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Etichetta gerarchica" #: eeschema/sch_text.cpp:629 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Pin foglio gerarchico" #: eeschema/sch_text.cpp:641 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: eeschema/sch_text.cpp:645 msgid "Vertical up" msgstr "Verticale su" #: eeschema/sch_text.cpp:649 msgid "Horizontal invert" msgstr "Orizzontale invertito" #: eeschema/sch_text.cpp:653 msgid "Vertical down" msgstr "Verticale giù" #: eeschema/sch_text.cpp:663 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 msgid "Bold Italic" msgstr "Grassetto corsivo" #: eeschema/sch_text.cpp:685 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 msgid "Tri-State" msgstr "Triplice stato" #: eeschema/sch_text.cpp:695 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52 pcbnew/microwave.cpp:473 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: eeschema/sch_text.cpp:812 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Etichetta %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1181 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Etichetta globale %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1444 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Etichetta gerarchica %s" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 msgid "Creates an empty library" msgstr "Crea una libreria di simboli vuota" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:75 msgid "Adds a previously created library" msgstr "Aggiungi una libreria creata in precedenza" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:85 msgid "Save the current active library" msgstr "Salva la libreria attiva corrente" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:91 msgid "Save the current library to a new file" msgstr "Salva la libreria corrente in un nuovo file" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:94 msgid "Save All &Libraries" msgstr "Salva tutte le &librerie" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:95 msgid "Save all library changes" msgstr "Salva tutti i cambiamenti alla libreria" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:104 msgid "Export Current View as &PNG..." msgstr "Esporta vista corrente come &PNG..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:105 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Crea un file PNG dalla vista corrente" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:111 msgid "Create S&VG File..." msgstr "Crea file S&VG..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:112 msgid "Create a SVG file from the current symbol" msgstr "Crea un file SVG dal simbolo corrente" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:121 msgid "&Quit" msgstr "&Esci" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:122 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Chiudi l'editor librerie" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:134 msgid "Undo last edit" msgstr "Annulla ultima modifica" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:142 pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Ripristina l'ultimo comando annullato" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:182 msgid "&Search Tree" msgstr "&Albero di ricerca" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:183 msgid "Toggles the search tree visibility" msgstr "Commuta la visibilità dell'albero di ricerca" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:191 msgid "&New Symbol..." msgstr "&Nuovo simbolo..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:192 msgid "Create a new empty symbol" msgstr "Crea un nuovo simbolo vuoto" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:198 msgid "Saves the current symbol to the library" msgstr "Salva il simbolo corrente nella libreria" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importa un simbolo nella libreria corrente" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:211 msgid "&Export Symbol..." msgstr "&Esporta simbolo..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:212 msgid "Export the current symbol" msgstr "Esporta il simbolo corrente" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:219 msgid "&Properties..." msgstr "&Proprietà..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:225 msgid "&Fields..." msgstr "&Campi..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:233 msgid "Pi&n Table..." msgstr "Tabella pi&n..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:239 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:89 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Controllo Regole Elettriche (ERC)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:249 msgid "&Pin" msgstr "&Pin" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:256 msgid "Graphic &Text" msgstr "&Testo grafico" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:263 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rettangolo" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:270 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:400 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 msgid "&Circle" msgstr "&Cerchio" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:277 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:397 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:302 msgid "&Arc" msgstr "&Arco" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:284 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296 msgid "&Line or Polygon" msgstr "&Linea o poligono" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:294 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Gestione librerie simboli..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:295 msgid "Edit the global and project symbol library tables." msgstr "Modifica le tabelle librerie di simboli globale e del progetto." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:301 msgid "General &Options..." msgstr "&Opzioni generali..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:302 msgid "Set Symbol Editor default values and options" msgstr "Imposta valori e opzioni predefiniti nell'editor simboli" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:318 msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "Apri il manuale di Eeschema" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 msgid "Alias of " msgstr "Alias di" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 msgid "Keywords:" msgstr "Parole chiave:" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:314 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:364 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:529 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:251 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Riempire i campi richiesti" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:270 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "\"%s\" non è un valore Spice valido" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Nuovo grafico" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Apri libretto di lavoro" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Salva libretto di lavoro" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as image" msgstr "Salva come immagine" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv file" msgstr "Salva come file .csv" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Exit Simulation" msgstr "Esci dalla simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "File" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:162 msgid "Run Simulation" msgstr "Avvia simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add signals..." msgstr "Aggiungi segnali..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Campiona dallo schema" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune component value" msgstr "Regola il valore componente" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Settings..." msgstr "Impostazioni..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70 msgid "Simulation" msgstr "Simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:88 msgid "Show &grid" msgstr "Mostra &griglia" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:92 msgid "Show &legend" msgstr "Mostra &legenda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:139 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Avvia la simulazione facendo clic sul pulsante Esegui simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:159 msgid "a page" msgstr "una pagina" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:202 msgid "Signals" msgstr "Segnali" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:226 msgid "Cursors" msgstr "Puntatori" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:238 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:167 msgid "Tune" msgstr "Regola" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:161 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Esegui/ferma la simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:163 msgid "Add Signals" msgstr "Aggiungi segnali" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:164 msgid "Add signals to plot" msgstr "Aggiungi segnali al grafico" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:165 msgid "Probe" msgstr "Campiona" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:166 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Campiona i segnali nello schema" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:168 msgid "Tune component values" msgstr "Regola i valori dei componenti" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:121 msgid "Simulation settings" msgstr "Impostazioni simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:191 msgid "Welcome!" msgstr "Benvenuti!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:285 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1015 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "" "Si sono verificati degli errori durante l'esportazione della netlist, " "interrotta." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:291 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Bisogna prima selezionare le impostazioni di simulazione." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:555 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1102 msgid "Signal" msgstr "Segnale" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:801 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Apri il libretto di lavoro della simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:810 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Errore durante l'apertura del file libretto di lavoro" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:819 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Salva libretto di lavoro della simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:828 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "" "Si è verificato un errore durante il salvataggio del file libretto di lavoro" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:837 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Salva il grafico come immagine" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:854 msgid "Save Plot Data" msgstr "Salva i dati del grafico" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1049 msgid "You need to run simulation first." msgstr "È necessario prima eseguire la simulazione." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1231 msgid "Hide Signal" msgstr "Nascondi segnale" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1232 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Cancella il segnale dallo schermo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1238 msgid "Hide Cursor" msgstr "Nascondi puntatore" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1241 msgid "Show Cursor" msgstr "Mostra puntatore" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:119 eeschema/class_library.cpp:592 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1622 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Caricamento librerie simboli" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:130 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1626 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "Caricamento libreria \"%s\"" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:200 eeschema/libedit.cpp:695 msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:201 msgid "Desc" msgstr "Desc" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:153 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:196 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:242 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:286 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:328 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:341 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:390 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:403 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:422 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:989 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2717 msgid "unexpected end of line" msgstr "fine riga non previsto" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:352 msgid "expected unquoted string" msgstr "attesa stringa senza virgolette" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:789 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "\"%s\" non sembra essere un file di Eeschema" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:817 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "\"EELAYER END\" mancante" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:865 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1127 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1135 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2320 msgid "unexpected end of file" msgstr "fine file inaspettata" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1094 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fine file non prevista" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1382 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "previsto \"Italics\" o \"~\"" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1605 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "" "gli attributi del campo testo del componente devono essere larghi 3 caratteri" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2404 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "non si dispone dei permessi necessari per salvare il file \"%s\"" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2412 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "il file della libreria di documentazione componenti è vuoto" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3976 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4011 #, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "la libreria %s non contiene un alias %s" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4194 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "" "la libreria di simboli \"%s\" esiste già, non ne verrà creata una nuova" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4222 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3459 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "La libreria \"%s\" non può essere cancellata" #: eeschema/component_references_lister.cpp:504 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Elemento non annotato: %s%s (unità %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:511 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Elemento non annotato: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:532 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "Errore: simbolo %s%s unità %d e il simbolo ha solo %d unità definite\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:570 #: eeschema/component_references_lister.cpp:600 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Elemento multiplo %s%s (unità %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:577 #: eeschema/component_references_lister.cpp:607 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Elemento multiplo %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:621 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Valori differenti per %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:654 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Duplicata marcatura temporale (%s) per %s%d e %s%d" #: eeschema/highlight_connection.cpp:51 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it" msgstr "Errore: nome sub-foglio duplicato nel foglio corrente. Corretto" #: eeschema/lib_export.cpp:97 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\"." #: eeschema/lib_export.cpp:114 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Nessun simbolo selezionato da salvare." #: eeschema/lib_export.cpp:147 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "" "Errore durante il tentativo di caricare il file della libreria di simboli " "\"%s\"" #: eeschema/lib_export.cpp:155 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?" msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già. Sovrascriverlo?" #: eeschema/lib_export.cpp:164 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "Sono richiesti i permessi di scrittura per salvare la libreria \"%s\"." #: eeschema/lib_export.cpp:178 msgid "Failed to create symbol library file " msgstr "Fallita la creazione del file libreria di simboli " #: eeschema/lib_export.cpp:180 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli \"%s\"" #: eeschema/lib_export.cpp:189 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "Simbolo \"%s\" salvato nella libreria \"%s\"" #: eeschema/schedit.cpp:255 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "Non ci sono etichette indefinite da eliminare nel foglio." #: eeschema/schedit.cpp:259 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Desideri ripulire questo foglio?" #: eeschema/schedit.cpp:510 msgid "Highlight specific net" msgstr "Evidenzia collegamento specifico" #: eeschema/schedit.cpp:522 msgid "Add no connect" msgstr "Aggiungi non connesso" #: eeschema/schedit.cpp:526 msgid "Add wire" msgstr "Aggiungi filo" #: eeschema/schedit.cpp:530 msgid "Add bus" msgstr "Aggiungi Bus" #: eeschema/schedit.cpp:534 msgid "Add lines" msgstr "Aggiungi linee" #: eeschema/schedit.cpp:538 msgid "Add junction" msgstr "Aggiungi giunzione" #: eeschema/schedit.cpp:542 msgid "Add label" msgstr "Aggiungi etichetta" #: eeschema/schedit.cpp:546 msgid "Add global label" msgstr "Aggiungi etichetta globale" #: eeschema/schedit.cpp:550 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica" #: eeschema/schedit.cpp:554 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1182 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:328 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:951 #: pcbnew/edit.cpp:1521 msgid "Add text" msgstr "Aggiungi testo " #: eeschema/schedit.cpp:558 msgid "Add image" msgstr "Aggiungi immagine" #: eeschema/schedit.cpp:562 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Aggiungi elemento da filo a bus" #: eeschema/schedit.cpp:566 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Aggiungi elemento da bus a bus" #: eeschema/schedit.cpp:570 msgid "Add sheet" msgstr "Aggiungi foglio" #: eeschema/schedit.cpp:574 msgid "Add sheet pins" msgstr "Aggiungi pin foglio" #: eeschema/schedit.cpp:578 msgid "Import sheet pins" msgstr "Importa punto di connessione" #: eeschema/schedit.cpp:582 msgid "Add component" msgstr "Aggiungi componente" #: eeschema/schedit.cpp:586 msgid "Add power" msgstr "Aggiungi alimentazione" #: eeschema/schedit.cpp:590 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1224 #: eeschema/help_common_strings.h:48 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:807 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:976 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:190 #: pcbnew/edit.cpp:1533 msgid "Delete item" msgstr "Cancella voce" #: eeschema/schedit.cpp:595 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Aggiungi una sonda simulatore" #: eeschema/schedit.cpp:600 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Seleziona un parametro da regolare" #: eeschema/libarch.cpp:102 #, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file." msgstr "Fallito l'inserimento del simbolo %s al file libreria." #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Si è verificata un'eccezione non prevista." #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato in nessuna libreria o cache." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli \"%s\"." #: eeschema/libarch.cpp:153 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "Fallito salvataggio file libreria simboli \"%s\"" #: eeschema/sch_validators.cpp:85 msgid "reference designator" msgstr "designatore riferimento" #: eeschema/sch_validators.cpp:86 msgid "value" msgstr "valore" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 msgid "footprint" msgstr "impronta" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 msgid "data sheet" msgstr "data sheet" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 msgid "user defined" msgstr "personalizzato" #: eeschema/sch_validators.cpp:97 #, c-format msgid "The %s field cannot be empty." msgstr "Il campo %s non può essere vuoto." #: eeschema/sch_validators.cpp:105 msgid "carriage return" msgstr "ritorno a capo" #: eeschema/sch_validators.cpp:107 msgid "line feed" msgstr "avanzamento linea" #: eeschema/sch_validators.cpp:109 msgid "tab" msgstr "tab" #: eeschema/sch_validators.cpp:111 msgid "space" msgstr "spazio" #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:120 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:127 #, c-format msgid "The %s field cannot contain %s characters." msgstr "Il campo %s non può contenere %s caratteri." #: eeschema/sch_validators.cpp:134 msgid "Field Validation Error" msgstr "Errore validazione campo" #: eeschema/lib_field.cpp:461 eeschema/libedit.cpp:700 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:50 eeschema/fields_editor_table_column.h:37 msgid "Datasheet" msgstr "Specifiche" #: eeschema/lib_field.cpp:470 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Campo%d" #: eeschema/lib_field.cpp:533 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Campo %s %s" #: eeschema/lib_field.cpp:616 pcbnew/class_pad.cpp:706 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:148 pcbnew/class_drawsegment.cpp:450 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:403 pcbnew/class_track.cpp:1195 #: pcbnew/class_track.cpp:1222 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:354 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: eeschema/lib_field.cpp:619 pcbnew/class_pad.cpp:709 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:151 pcbnew/class_text_mod.cpp:406 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: eeschema/lib_field.cpp:623 eeschema/template_fieldnames.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:56 eeschema/lib_field.h:105 msgid "Field" msgstr "Campo" #: eeschema/class_library.cpp:54 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "La libreria \"%s\" ha un nome elemento duplicato \"%s\".\n" "Questo potrebbe causare un comportamento imprevisto all'inserimento di un " "componente in uno schema elettrico." #: eeschema/class_library.cpp:537 #, c-format msgid "Unable to load project's \"%s\" file" msgstr "Impossibile caricare il file progetto \"%s\"" #: eeschema/class_library.cpp:609 msgid "Loading " msgstr "Caricamento " #: eeschema/class_library.cpp:652 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Fallito il caricamento della libreria di simboli \"%s\". Errore:\n" " %s" #: eeschema/class_library.cpp:676 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Fallito il caricamento della libreria di simboli \"%s\".\n" "Errore: %s" #: eeschema/selpart.cpp:51 msgid "Invalid symbol library indentifier!" msgstr "Identificatore di libreria di simboli non valido." #: eeschema/selpart.cpp:72 msgid "Key Words: " msgstr "Parole chiave: " #: eeschema/selpart.cpp:82 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Nessuna libreria di simboli caricata." #: eeschema/selpart.cpp:104 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Seleziona libreria di simboli" #: eeschema/selpart.cpp:144 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." msgstr "Errore durante il caricamento della libreria simboli \"%s\"." #: eeschema/selpart.cpp:150 msgid "Library:Symbol" msgstr "Libreria:simbolo" #: eeschema/selpart.cpp:165 msgid "Select Symbol" msgstr "Seleziona simbolo" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:505 msgid "&Save Symbol [Read Only]" msgstr "&Salva simbolo [sola lettura]" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:555 msgid "&Save Library [Read Only]" msgstr "&Salva libreria [sola lettura]" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1167 msgid "Add pin" msgstr "Aggiungi piedino" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1171 msgid "Set pin options" msgstr "Imposta opzioni piedino" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1186 msgid "Add rectangle" msgstr "Aggiungi rettangolo" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1190 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:947 msgid "Add circle" msgstr "Aggiungi cerchio" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1194 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:943 msgid "Add arc" msgstr "Aggiungi arco" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1198 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:939 msgid "Add line" msgstr "Aggiungi linea " #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1202 msgid "Set anchor position" msgstr "Imposta posizione ancoraggio" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1206 msgid "Import" msgstr "Importa" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1514 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "La libreria \"%s\" esiste già." #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1529 msgid "Could not create the library file. Check write permission." msgstr "" "Impossibile creare il file di libreria. Controllare i permessi di scrittura." #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1536 msgid "Could not open the library file." msgstr "Impossibile aprire il file di libreria." #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1552 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:352 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80 msgid "Select Library" msgstr "Seleziona libreria" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1552 msgid "New Library" msgstr "Nuova libreria" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1667 msgid "Project" msgstr "Progetto" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1669 msgid "Select Symbol Library Table" msgstr "Seleziona la tabella librerie di simboli" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1670 msgid "Choose the Library Table to add the library:" msgstr "Scegliere la tabella librerie per aggiungere la libreria:" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1692 msgid "Failed to save backup document to file " msgstr "Fallito il salvataggio della documentazione su file " #: eeschema/libedit.cpp:61 msgid "Symbol Library Editor - " msgstr "Editor librerie di simboli - " #: eeschema/libedit.cpp:70 msgid "[Read Only]" msgstr "[sola lettura]" #: eeschema/libedit.cpp:96 msgid "" "The current symbol is not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Simbolo non salvato.\n" "\n" "Scartare le modifiche?" #: eeschema/libedit.cpp:259 msgid "" "The revert operation cannot be undone!\n" "\n" "Revert changes?" msgstr "" "L'operazione di ripristino non può essere annullata!\n" "\n" "Ripristinare la situazione precedente?" #: eeschema/libedit.cpp:294 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Il nuovo simbolo è senza nome e non può essere creato. " #: eeschema/libedit.cpp:304 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\"" #: eeschema/libedit.cpp:489 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella libreria \"%s\"" #: eeschema/libedit.cpp:519 msgid "No library specified." msgstr "Nessuna libreria specificata." #: eeschema/libedit.cpp:536 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "Salva libreria \"%s\" come..." #: eeschema/libedit.cpp:574 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "" "Fallito il salvataggio dei cambiamenti sul file libreria di simboli \"%s\"" #: eeschema/libedit.cpp:576 msgid "Error saving library" msgstr "Errore durante il salvataggio della libreria" #: eeschema/libedit.cpp:583 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "File di libreria di simboli \"%s\" salvato" #: eeschema/libedit.cpp:585 #, c-format msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" msgstr "File di documentazione libreria di simboli \"%s\" salvato" #: eeschema/libedit.cpp:629 msgid "Save Libraries" msgstr "Salva librerie" #: eeschema/libedit.cpp:630 msgid "Select libraries to save" msgstr "Seleziona le librerie da salvare" #: eeschema/libedit.cpp:631 msgid "" "Some libraries could not be saved to their original files.\n" "\n" "Do you want to save them to a new file?" msgstr "" "Alcune librerie non possono essere salvate nei loro file originali.\n" "\n" "Salvarle in file nuovi?" #: eeschema/libedit.cpp:693 msgid "Power Symbol" msgstr "Simbolo di alimentazione" #: eeschema/lib_circle.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:124 msgid "Radius" msgstr "Raggio" #: eeschema/lib_circle.cpp:255 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centro cerchio (%s, %s), raggio %s" #: eeschema/lib_polyline.cpp:335 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Polilinea a (%s, %s) con %d punti" #: eeschema/netlist_generator.cpp:115 msgid "Run command:" msgstr "Esegui comando:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:121 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Errore comando. Codice restituito %d" #: eeschema/netlist_generator.cpp:124 msgid "Success" msgstr "Successo" #: eeschema/netlist_generator.cpp:131 msgid "Info messages:" msgstr "Messaggi informativi:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:141 msgid "Error messages:" msgstr "Messaggi d'errore:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:179 msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "L'esportazione della netlist richiede uno schema completamente annotato." #: eeschema/netlist_generator.cpp:188 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Errore: Nome foglio duplicato. Continuare?" #: eeschema/netlist_generator.cpp:254 msgid "No Objects" msgstr "Nessun oggetto" #: eeschema/netlist_generator.cpp:258 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Numero collegamenti = %d" #: eeschema/lib_arc.cpp:501 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centro arco (%s,%s), raggio %s" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:296 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Rettangolo da (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:58 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento della libreria di simboli %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/class_libentry.cpp:105 eeschema/class_libentry.cpp:230 msgid "none" msgstr "nessuno" #: eeschema/class_libentry.cpp:529 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "" "Si è tentato di rimuovere il campo %s del componente %s nella libreria %s." #: eeschema/sheet.cpp:85 msgid "File name is not valid!" msgstr "Nome file non valido! Termina" #: eeschema/sheet.cpp:94 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Un file nominato \"%s\" è già esistente" #: eeschema/sheet.cpp:140 eeschema/sheet.cpp:184 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "" "Il file \"%s\" esiste già nella gerarchia dello schema elettrico corrente." #: eeschema/sheet.cpp:145 eeschema/sheet.cpp:189 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "Il file con nome \"%s\" esiste già." #: eeschema/sheet.cpp:148 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Si desidera creare un foglio con il contenuto di questo file?" #: eeschema/sheet.cpp:176 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "Impossibile cambiare il nome file del foglio." #: eeschema/sheet.cpp:193 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Si desidera sostituire il foglio con il contenuto di questo file?" #: eeschema/sheet.cpp:205 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Questo foglio utilizza dati condivisi in una gerarchia complessa.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:206 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "Desideri convertire in un foglio a gerarchia semplificata?" #: eeschema/sheet.cpp:231 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "Errore durante il salvataggio del file dello schema elettrico \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:234 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "Fallito il salvataggio dello schema elettrico \"%s\"" #: eeschema/sheet.cpp:317 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol library table. Most " "if not all of the symbol library links will be broken. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Lo schema \"%s\" non è stato rimappato alla tabella delle librerie di " "simboli. Molti se non tutti i collegamenti alle librerie di simboli saranno " "interrotti. Continuare?" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate Netlist" msgstr "Genera netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin..." msgstr "Aggiungi plugin..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin..." msgstr "Rimuovi plugin..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "Usa nome collegamento predefinito" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Nome file netlist predefinito:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:457 msgid "Netlist command:" msgstr "Comando netlist:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:134 msgid "Browse Plugins" msgstr "Esplora plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:223 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "Valore campo riferimento errato!" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:277 msgid "No footprint specified" msgstr "Nessuna impronta specificata" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:291 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Impronta specificata non valida" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:473 msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser" msgstr "" "Doppio clic qui per selezionare un simbolo dall'esploratore delle librerie" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:190 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:64 msgid "Sort" msgstr "Ordina" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:127 msgid "Changes exist in component table" msgstr "Rilevati cambiamenti nella tabella componenti." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:261 #, c-format msgid "Symbol Table - %u symbols in %u groups" msgstr "Tabella simboli - %u simboli in %u gruppi" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:266 #, c-format msgid "Symbol Table - %u components" msgstr "Tabella simboli - %u simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:272 #, c-format msgid " - %u changed" msgstr " - %u cambiati" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:419 msgid "Revert all symbol table changes?" msgstr "Annullare tutti i cambiamenti alla tabella simboli?" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "Opzioni di stampa:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Stampa squad&ratura e riquadro iscrizioni del foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Stampa (o no) la squadratura" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Stampa in &bianco e nero" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "Imposta pagina" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51 msgid "Preview" msgstr "Anteprima di stampa" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:54 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:403 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:71 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/hotkeys.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61 msgid "Print" msgstr "Stampante" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:720 msgid "Select library" msgstr "Seleziona libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "&Nome file:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40 msgid "Si&ze:" msgstr "Di&mensioni:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51 msgid "&Sheet name:" msgstr "&Nome foglio:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47 msgid "&Size:" msgstr "&Dimensioni:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Marcatura temporale univoca:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Resistenza" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Capacità" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Induttanza" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Tipo passivo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Valore Spice in simulazione" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "Nei valori Spice, il separatore decimale è il punto.\n" "I valori possono usare i simboli delle unità Spice." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "" "Simboli unità Spice nei valori (indifferente se maiuscole o minuscole):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "femto" msgstr "femto" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "pico" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "nano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "micro" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "milli" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "kilo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "meg" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "mega" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "giga" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "tera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Seleziona file..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:256 msgid "Model" msgstr "Modello" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:238 msgid "Subcircuit" msgstr "Subcircuito" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:239 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:241 msgid "Diode" msgstr "Diodo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264 msgid "DC/AC analysis" msgstr "Analisi DC/AC" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:273 msgid "DC [V/A]" msgstr "DC [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:288 msgid "AC magnitude [V/A]" msgstr "Magnitudo AC [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:297 msgid "AC phase [rad]" msgstr "Fase AC [rad]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313 msgid "Transient analysis" msgstr "Analisi del transiente" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:323 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:435 msgid "Initial value [V/A]" msgstr "Valore iniziale [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444 msgid "Pulsed value [V/A]" msgstr "Valore pulsato [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:339 msgid "Delay time [s]" msgstr "Ritardo [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346 msgid "Rise time [s]" msgstr "Tempo di salita [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:353 msgid "Fall time [s]" msgstr "Tempo di discesa [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:360 msgid "Pulse width [s]" msgstr "Larghezza impulso [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:367 msgid "Period [s]" msgstr "Periodo [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:378 msgid "Pulse" msgstr "Impulso" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:386 msgid "DC offset [V/A]" msgstr "Offset DC [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395 msgid "Amplitude [V/A]" msgstr "Ampiezza [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402 msgid "Frequency [Hz]" msgstr "Frequenza [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409 msgid "Delay [s]" msgstr "Ritardo [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:416 msgid "Damping factor [1/s]" msgstr "Fattore di dump [1/s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:427 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidale" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:451 msgid "Rise delay time [s]" msgstr "Tempo di salita [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458 msgid "Rise time constant [s]" msgstr "Costante del tempo di salita [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:465 msgid "Fall delay time [s]" msgstr "Tempo di discesa [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:472 msgid "Fall time constant [s]" msgstr "Costante del tempo di discesa [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:483 msgid "Exponential" msgstr "Esponenziale" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:485 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Lineare a tratti" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:500 msgid "Time [s]" msgstr "Tempo [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:509 msgid "Value [V/A]" msgstr "Valore [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:534 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Lineare a tratti" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:538 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:542 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:546 msgid "Transient noise" msgstr "Disturbo transiente" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:550 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:554 msgid "External data" msgstr "Dati esterni" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:561 msgid "Voltage" msgstr "Tensione" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:561 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 msgid "Current" msgstr "Corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:563 msgid "Source type" msgstr "Tipo sorgente" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Disabilita il simbolo per la simulazione" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:584 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Sequenza nodi alternativa:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:86 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante la scrittura del file vuoto della tabella librerie simboli:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:100 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Selezionare il file tabella librerie simboli." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "File \"%s\" non trovato." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:124 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Il file \"%s\" non è un file tabella librerie di simboli valido.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:144 #, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Impossibile copiare il file tabella librerie di simboli globale:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":a:\n" "\n" "%s." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:161 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli globale:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135 msgid "Move the selected optional field up one position" msgstr "Sposta il campo opzionale selezionato in su di una posizione" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140 msgid "Move the selected optional field down one position" msgstr "Sposta il campo opzionale selezionato in giù di una posizione" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:45 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Cancella uno dei campi opzionali" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:50 msgid "Add a new custom field" msgstr "Aggiungi un nuovo campo personalizzato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57 msgid "Edit Spice model" msgstr "Modifica modello spice" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Giustificazione orizz." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" msgstr "Seleziona se il simbolo disegnato verrà ruotato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Bottom" msgstr "Basso" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Top" msgstr "Alto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79 msgid "Vert. Justify" msgstr "Giustificazione vert." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" msgstr "" "Scegliere la trasformazione grafica da usare quando si mostra il simbolo." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:152 msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Selezione se si vuole questo campo visibile" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Selezionare se si vuole ruotare il campo di testo di 90 gradi" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119 msgid "Field Name" msgstr "Campo selezionato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Testo (o valore) del campo selezionato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128 msgid "Field Value" msgstr "Valore campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:137 msgid "Show in Browser" msgstr "Mostra nell'esploratore" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:788 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:991 msgid "" "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " "should bring it up in your webbrowser." msgstr "" "Se il datasheet viene fornito come link http://, allora premendo questo " "pulsante si dovrebbe aprire nel proprio web browser." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:156 msgid "" "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Altezza del campo di testo selezionato nello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:269 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:867 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:970 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1153 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:93 msgid "unit" msgstr "Unità" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164 msgid "X Position" msgstr "Posizione X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:175 msgid "Y Position" msgstr "Posizione Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:180 msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position" msgstr "" "Coordinata Y del testo relativo alla posizione di ancoraggio del simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256 msgid "Print preview error!" msgstr "Errore di anteprima di stampa!" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301 msgid "Print Schematic" msgstr "Stampa schema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa dello schema." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:307 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "In stampa" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Stampa pagina %d " #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:19 msgid "Select fields to update:" msgstr "Seleziona i campi da aggiornare:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:33 msgid "Select None" msgstr "Selezione nulla" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:39 msgid "Remove extra fields" msgstr "Elimina campi extra" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:40 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Elimina i campi che non appaiono nei simboli originali di libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:44 msgid "Omit empty fields" msgstr "Ometti i campi vuoti" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:45 msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" msgstr "Non cancellare le voci esistenti se il campo libreria è vuoto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153 msgid "Solid" msgstr "Grassetto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dashed" msgstr "Tratteggio" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dotted" msgstr "Puntini" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dash-Dot" msgstr "Tratto-punto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74 msgid "Line Style" msgstr "Stile linea" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "Rapporto ERC:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "Totale:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Avvisi:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Errori:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "Crea file di rapporto ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:84 msgid "Error list:" msgstr "Elenco errori" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94 msgid "Delete Markers" msgstr "Cancella marcatori" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97 msgid "Run" msgstr "Esegui" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116 msgid "Initialize to Default" msgstr "Imposta al predefinito" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:119 msgid "Pin to pin connections" msgstr "Connessioni pin a pin" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129 msgid "Label to label connections" msgstr "Connessioni etichetta a etichetta" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133 msgid "Test similar labels" msgstr "Controllo etichette simili" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "" "Le etichette simili sono etichette (dentro un foglio) che differiscono solo " "per le maiuscole/minuscole" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138 msgid "Test unique global labels" msgstr "Controllo etichette globali uniche" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" "Le etichette globali vengono usate per connettere segnali attraverso la " "completa gerarchia.\n" "Ci si aspetta che siano almeno due con lo stesso nome." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "Output directory:" msgstr "Percorso del progetto:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Percorso di destinazione per i file di tracciatura. Può essere assuluto o " "relativo alla posizione del file principale dello schema." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format" msgstr "Formato d'uscita" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47 msgid "Paper Options" msgstr "Opzioni foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Dimensioni dello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:51 msgid "Page Size" msgstr "Dimensioni pagina" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:267 msgid "HPGL Options" msgstr "Opzioni HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Dimensioni pagina:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Bottom left" msgstr "Angolo inferiore sinistro" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Center on page" msgstr "Centra sulla pagina" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Align" msgstr "Allinea" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73 msgid "Pen width:" msgstr "Spessore penna..." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83 msgid "General Options" msgstr "Opzioni generali" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 msgid "Default line thickness:" msgstr "Spessore linea predefinito..." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Selezione dello spessore predefinito della penna usata per disegnare gli " "elementi, quando lo spessore è impostato a 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 msgid "Color" msgstr "Colore" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 msgid "Black and white" msgstr "Bianco e nero" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100 msgid "Output Mode" msgstr "Modalità d'uscita" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Permette di scegliere se stampare con i colori dello schermo,\n" "oppure in bianco e nero" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:106 msgid "Plot border and title block" msgstr "Traccia squadratura e riquadro iscrizioni" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108 msgid "Print the frame references." msgstr "Stampa i riferimenti." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120 msgid "Plot Current Page" msgstr "Traccia pagina corrente " #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124 msgid "Plot All Pages" msgstr "Traccia tutte le pagine" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231 msgid "Decade" msgstr "Decade" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231 msgid "Octave" msgstr "Ottava" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:233 msgid "Frequency scale" msgstr "Scala frequenza" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:245 msgid "Number of points" msgstr "Numero di punti" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:252 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Frequenza iniziale [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:259 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Frequenza finale [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:76 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:82 msgid "DC sweep source 1" msgstr "DC sorgente sweep 1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:129 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:137 msgid "DC source" msgstr "Sorgente DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:144 msgid "Starting voltage [V]" msgstr "Tensione iniziale [V[" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:151 msgid "Final voltage [V]" msgstr "Tensione finale [V]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:158 msgid "Increment step [V]" msgstr "Passo incrementale [V]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:127 msgid "DC sweep source 2" msgstr "DC sorgente sweep 2" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175 msgid "DC Transfer" msgstr "Trasferimento DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179 msgid "Distortion" msgstr "Distorsione" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:194 msgid "Measured node" msgstr "Nodo misurato" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:204 msgid "Reference node" msgstr "Nodo di riferimento" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:211 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(opzionale; valore predefinito GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:215 msgid "Noise source" msgstr "Sorgente disturbo" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:276 msgid "Noise" msgstr "Disturbo" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:286 msgid "This tab has no settings" msgstr "Questa scheda non ha impostazioni" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:297 msgid "Operating Point" msgstr "Punto operativo" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Pole-Zero" msgstr "Polo-zero" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:305 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilità" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:309 msgid "Transfer Function" msgstr "Funzione di trasferimento" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:322 msgid "Time step [s]" msgstr "Passo [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:332 msgid "Final time [s]" msgstr "Tempo finale [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342 msgid "Initial time [s]" msgstr "Tempo iniziale [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(opzionale; predefinito 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:363 msgid "Transient" msgstr "Transiente" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:368 msgid "Spice directives:" msgstr "Direttive Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:377 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Carica direttive dallo schema" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:388 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Regola i valori dei simboli passivi (per es. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:391 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Aggiungi percorso completo per le direttive di libreria .include" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:82 msgid "Text height:" msgstr "Altezza testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:89 msgid "Text width:" msgstr "Larghezza testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60 msgid "Connection type:" msgstr "Tipo di connessione:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the entire schematic" msgstr "Usa lo schema intero" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the current page only" msgstr "Usa solo la pagina corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Scope" msgstr "Ambito" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order" msgstr "Ordine" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:53 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Ordina componenti per posizione &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:68 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Ordina componenti per posizione &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:86 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Mantieni le annotazioni esistenti" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:86 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Reimposta le annotazioni esistenti" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:86 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "Reimposta, ma mantieni l'ordine delle parti multiple" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:92 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Usa il primo numero libero dello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:92 msgid "First free above sheet number * 100" msgstr "Primo libero sopra numero foglio * 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:92 msgid "First free above sheet number * 1000" msgstr "Primo libero sopra numero foglio * 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Numbering" msgstr "Numerazione" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110 msgid "Keep this dialog open" msgstr "Mantieni questa finestra aperta" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:122 msgid "Always ask for confirmation" msgstr "Chiedi sempre conferma" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:139 msgid "Annotate" msgstr "Annota" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:142 msgid "Clear Annotation" msgstr "Cancella annotazione " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:366 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!" msgstr "Id di libreria di simboli \"%s\" non valido alla riga %d!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:486 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Candidati disponibili per %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:490 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Conteggio candidati %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:500 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %d not found" msgstr "%u collegamenti mappati, %d non trovati" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:504 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Tutti e %u i collegamenti risolti" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:527 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Identificatore di libreria di simboli non valido" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:114 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Messaggi di annotazione:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:191 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" msgstr "Cancellare e annotare tutti i simboli dell'intero schema?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:193 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" msgstr "Cancellare e annotare tutti i simboli del foglio corrente?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:199 msgid "Annotate only the unannotated symbols on the entire schematic?" msgstr "Annotare soltanto i simboli non annotati dell'intero schema?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:201 msgid "Annotate only the unannotated symbols on the current sheet?" msgstr "Annotare soltanto i simboli non annotati del foglio corrente?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:204 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Questa operazione sovrascriverà la corrente annotazione e non potrà essere " "annullata." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:247 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Ripulire l'annotazione esistente dell'intero schema?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:249 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Ripulire l'annotazione esistente del foglio corrente?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:251 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "L'operazione sovrasciverà l'annotazione esistente e non potrà essere " "annulata." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:73 msgid "Library Component Properties" msgstr "Proprietà componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:82 #, c-format msgid "Properties for %s (alias of %s)" msgstr "Proprietà di %s (alias di %s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:86 #, c-format msgid "Alias List of %s" msgstr "Elenco alias di %s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:90 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "Proprietà di %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:163 #, c-format msgid "Number of Units (max allowed %d)" msgstr "Numero di parti (massimo consentito %d)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:303 msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol." msgstr "" "Cancella tutto può essere eseguito solo durante la modifica del simbolo " "principale." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:307 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Rimuovere tutti i componenti similari dalla lista?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:324 #, c-format msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited." msgstr "L'alias corrente \"%s\" non può essere modificato." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:329 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:346 msgid "New Alias:" msgstr "Nuovo alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:329 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:346 msgid "Symbol alias:" msgstr "Alias simbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:367 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already exists." msgstr "L'alias \"%s\" esiste già." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:377 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Il nome simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:398 #, c-format msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed." msgstr "L'alias corrente \"%s\" non può essere rimosso." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:418 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Cancellare le ulteriori parti del componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:438 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "" "Aggiungere nuovi piedini per lo stile corpo alternativo (De Morgan) al " "componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:443 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Cancellare lo stile alternativo (De Morgan) dal componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:504 msgid "OK to delete the footprint filter list ?" msgstr "Cancellare l'elenco filtri impronte?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:525 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Aggiungi filtro impronta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:525 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244 msgid "Footprint Filter" msgstr "Filtro impronta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:542 #, c-format msgid "Foot print filter \"%s\" is already defined." msgstr "Il filtro impronta \"%s\" è già stato definito." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:578 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Modifica filtro impronte" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:53 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" "Rimappatura impossibile perché non si posseggono i diritti di scrittura " "nella cartella del progetto \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:62 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Questo schema elettrico usa attualmente il metodo di ricerca dell'elenco " "librerie\n" "di simboli del progetto, per caricare i simboli di libreria. KiCad cercherà " "di mappare\n" "i simboli esistenti usando la nuova tabella librerie di simboli. La " "rimappatura\n" "cambierà i file del progetto e lo schema elettrico non sarà più compatibile " "con le\n" "precedenti versioni di KiCad. Le copie dei vecchi file cambiati verrano " "salvate\n" "nella cartella \\\"remap_backup\\\" nel caso fosse necessario invertire i " "cambiamenti.\n" "Se si sceglie di saltare questo passo, si dovranno rimappare manualmente i " "simboli." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:189 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "" "Aggiunta libreria \"%s\", file \"%s\" alla tabella librerie simboli del " "progetto." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:198 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "Libreria \"%s\" non trovata." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Fallita scrittura file tabella librerie simboli progetto. Errore:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Creata una tabella librerie simboli del progetto.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:248 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella tabella librerie di simboli." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:254 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "Symbolo \"%s\" mappato nella libreria di simboli \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Mappatura tabella librerie simboli completa!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:331 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "Impossibile creare la cartella di salvataggio rimappatura \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:453 msgid "Backup Error" msgstr "Errore di salvataggio" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:336 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:457 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Continua il recupero" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:337 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:458 msgid "Abort Rescue" msgstr "Interrompi il recupero" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:409 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:424 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:439 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "Salvataggio del file \"%s\" nel file \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:361 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:379 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:396 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:416 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:446 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "Impossibile fare il salvataggio del file \"%s\".\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:452 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Alcuni file del progetto potrebbero non essere stati salvati." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:94 msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni generali" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Symbol &name:" msgstr "&Nome simbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Questo è il nome del simbolo nella libreria,\n" "ed anche il valore predefinito del simbolo quando viene caricato nello " "schema." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43 msgid "Default reference designator:" msgstr "Designatore di riferimento predefinito:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "Numero di &parti per contenitore: " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Crea simbolo con stile alternativo (De Morgan) " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Crea simbolo come simbolo di alimentazione" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Le unità non sono intercambiabili" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81 msgid "General Pin Settings" msgstr "Impostazioni generali pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Scostamento testo pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "Show pin number text" msgstr "Mostra testo numero pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin name text" msgstr "Mostra testo nome pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Pin name inside" msgstr "Nome pin interno" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "&Larghezza:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81 msgid "Sharing" msgstr "Condivisione" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Comune a tutte le &unità nel componente" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Comune a tutti gli &stili di corpo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84 msgid "Fill Style" msgstr "Stile riempimento" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Non &riempire" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103 msgid "Fill &foreground" msgstr "Ri&empimento primo piano" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106 msgid "Fill &background" msgstr "Riempimento &sfondo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" msgstr "&Nome pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42 msgid "Pin n&umber:" msgstr "N&umero pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:44 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Numero pin: da 1 a 4 lettere e/o numeri ASCII" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientamento:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58 msgid "&Electrical type:" msgstr "&Funzionalità elettrica" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60 msgid "Used by the ERC." msgstr "Usato dal controllo regole." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67 msgid "Graphic &Style:" msgstr "Aspetto &grafico:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Comune a tutte le &unità nel simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 msgid "Schematic Properties" msgstr "Proprietà schema" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95 msgid "&Visible" msgstr "&Visibile" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117 msgid "N&ame text size:" msgstr "Dimensioni testo n&ome:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:128 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Dimensioni testo n&umero:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139 msgid "&Length:" msgstr "&Lunghezza:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:150 msgid "Pin Pos X:" msgstr "Pos pin X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:161 msgid "Pin Pos Y:" msgstr "Pos pin Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57 msgid "Find" msgstr "Cerca" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:268 msgid "Illegal reference. References must start with a letter." msgstr "Riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una lettera." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:284 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Un nome nuovo è stato inserito per questo componente.\n" "Un alias %s esiste già!\n" "Impossibile aggiornare questo componente." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:756 msgid "Chip Name" msgstr "Nome chip" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:786 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:989 msgid "Show Datasheet" msgstr "Mostra datasheet" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:793 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:996 msgid "Browse Footprints" msgstr "Scorri impronte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:795 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:998 msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it." msgstr "Apre l'esploratore delle impronte per sceglierne una ed assegnarla." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:801 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1004 msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." msgstr "Usato solo per campi impronte e datasheet." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489 msgid "Plugin name in plugin list" msgstr "Nome plugin nell'elenco plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490 msgid "Plugin name" msgstr "Nome plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500 msgid "This name already exists. Abort" msgstr "Questo nome esiste già. Interrotto" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:837 msgid "Plugin files:" msgstr "File di plugin:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:630 msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file" msgstr "" "Nome file plugin non trovato. Impossibile modificare il file del plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:640 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it" msgstr "Nessun editor di testo selezionato. Sceglierne uno." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:645 msgid "Bom Generation Help" msgstr "Aiuto generazione distinta" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:22 msgid "Symbols to update:" msgstr "Simboli da aggiornare:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:31 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Istanze di questo simbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:46 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Simbolo cache:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70 msgid "Library Symbol:" msgstr "Simbolo libreria:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:83 msgid "Never Show Again" msgstr "Non mostrarlo più" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "&Testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Inserire il testo da usare nello schema." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "O&rientation" msgstr "O&rientamento" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 msgid "Bold and italic" msgstr "Grassetto corsivo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78 msgid "St&yle" msgstr "St&ile" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84 msgid "S&hape" msgstr "A&spetto" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:297 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300 msgid "Default format" msgstr "Formato predefinito" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Riformatta i valori dei simboli passivi" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:399 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Riformatta i valori dei simboli passivi come ad es. 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:404 msgid "Simulator command:" msgstr "Comando simulatore:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:417 msgid "&Run Simulator" msgstr "Avvia simulato&re" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:470 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:551 msgid "Save Netlist File" msgstr "Salva file netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:583 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Esporta" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:786 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Questo pluging esiste già. Annullato." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:813 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Errore. Bisogna fornire una stringa di comando" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:819 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Errore. Bisogna fornire un titolo" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:871 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" "Non dimenticare di scegliere un titolo per questa pagina di controllo netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "Symbols" msgstr "Simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:40 msgid "Current Symbol" msgstr "Simbolo corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:41 msgid "New Symbol" msgstr "Nuovo simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:70 msgid "" "Warning: Changes made from this dialog cannot be undone, after closing it." msgstr "" "Attenzione: i cambiamenti effettuati da questa finestra di dialogo non " "possono essere annullati, dopo che questa verrà chiusa." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:96 msgid "Browse Libraries" msgstr "Esplora librerie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:99 msgid "Map Orphans" msgstr "Mappa gli orfani" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:100 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries" msgstr "" "Se alcuni componenti sono orfani (il simbolo collegato non si trova da " "nessuna parte),\n" "provare a trovare un candidato con lo stesso nome in una delle librerie di " "simboli caricate" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58 msgid "Generate" msgstr "Genera" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 msgid "Add Plugin" msgstr "Aggiungi plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Remove Plugin" msgstr "Rimuovi plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77 msgid "Edit Plugin File" msgstr "Modifica file plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89 msgid "Command line:" msgstr "Riga di comando:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98 msgid "Show console window" msgstr "Mostra finestra console" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Come impostazione predefinita, la riga di comando viene eseguita con la " "finestra di console nascosta e l'uscita viene redirezionata nel campo " "\"Plugin info\".\n" "Impostare quest'opzione per mostrare la finestra del comando in esecuzione." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107 msgid "Plugin Information:" msgstr "Informazioni sul plugin:" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:37 msgid "Group symbols" msgstr "Simboli di gruppo" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:39 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "Raggruppa componenti assieme basandosi su proprietà in comune" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:43 msgid "Regroup symbols" msgstr "Ri-raggruppa simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:95 msgid "Apply Changes" msgstr "Applica i cambiamenti" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:98 msgid "Revert Changes" msgstr "Annulla i cambiamenti" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:197 msgid "Global Label Properties" msgstr "Proprietà etichetta globale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:201 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Proprietà etichetta gerarchica" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:205 msgid "Label Properties" msgstr "Proprietà etichetta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:209 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Proprietà punto di connessione gerarchico" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:77 msgid "Text Properties" msgstr "Proprietà testo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:273 #, c-format msgid "H%s x W%s" msgstr "H%s x L%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:366 msgid "Empty Text!" msgstr "Testo vuoto!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:231 msgid "Marker not found" msgstr "Marcatore non trovato" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:355 msgid "No error or warning" msgstr "Nessun errore o avviso" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:360 msgid "Generate warning" msgstr "Genera avvisi" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:365 msgid "Generate error" msgstr "Genera errori" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:466 msgid "Annotation required!" msgstr "Annotazione necessaria!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:582 pcbnew/drc.cpp:480 msgid "Finished" msgstr "Terminato" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:589 msgid "ERC File" msgstr "File ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Comprende stili alternativi (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Spuntare questa opzione se il simbolo ha uno stile alternativo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show pin number" msgstr "Mostra numero piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Mostrare o nascondere il numero del piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show pin name" msgstr "Mostra nome piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Mostrare o nascondere il nome del piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Place pin names inside" msgstr "Nome piedino interno" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Spuntare questa opzione per inserire il nome piedino dentro il corpo e il " "numero fuori.\n" "Se non viene selezionata verranno entrambi posizionati fuori." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units" msgstr "Numero di parti" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "Inserire il numero di unità per un simbolo che ne contiene più di una" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "Pin Name Position Offset" msgstr "Scostamento nome piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Margine ( in centesimi di pollice) tra il nome piedino e il corpo del " "componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 msgid "Define as power symbol" msgstr "Imposta come simbolo di alimentazione" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "Check this option when the symbol is a power symbol" msgstr "Spuntare questa opzione se il simbolo è un simbolo di alimentazione" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Le parti non sono intercambiabili" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 msgid "" "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not " "interchangeable" msgstr "" "Spuntare questa opzione quando si creano simboli con più unità non tutte " "intercambiabili" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components " "lists." msgstr "" "Una breve descrizione che viene mostrata in Eeschema.\n" "Può aiutare a selezionare i componenti dall'elenco componenti di libreria." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:35 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128 msgid "" "Enter key words that can be used to select this symbol.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Inserire una parola chiave utilizzabile per risalire al simbolo.\n" "Le parole chiave non possono contenere spazi e sono separate da uno spazio." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135 msgid "Documentation File Name" msgstr "Nome file della documentazione" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 msgid "" "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol." msgstr "" "Inserire il file di documentazione (un file .pdf) da associare al simbolo." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:147 msgid "Copy Document from Parent" msgstr "Copia documento dal genitore" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Browse Files" msgstr "Esplora file" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:168 msgid "Alias List" msgstr "Elenco alias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170 msgid "" "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar symbols." msgstr "" "Un alias è un simbolo che usa lo stesso corpo del suo simbolo radice.\n" "Esso ha una sua documentazione e parole chiave.\n" "È un modo veloce per estendere una libreria con simboli simili" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234 msgid "Delete All" msgstr "Cancella tutto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 msgid "Aliases" msgstr "Alias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Impronte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Un elenco di nomi di impronte che possono essere usati per questo simbolo.\n" "I nomi delle impronte possono usare caratteri jolly, come per esempio sm* " "per cercare impronte che iniziano con sm." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:41 msgid "&Grid size:" msgstr "&Dimensione griglia:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:130 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "mils" msgstr "mils" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57 msgid "&Bus thickness:" msgstr "Spessore &bus:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:68 msgid "&Line thickness:" msgstr "Spessore &linea:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:79 msgid "&Part ID notation:" msgstr "Notazione id com&ponente:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:144 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_display_options.cpp:62 msgid "Icon scale:" msgstr "Scala icone:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:151 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:478 msgid "%" msgstr "%" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:158 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_display_options.cpp:73 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:173 msgid "&Show grid" msgstr "Mo&stra griglia" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:124 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "Blocca l'o&rientamento bus e fili a ortogonale" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:127 msgid "S&how hidden pins" msgstr "M&ostra piedini nascosti" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:130 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Mostra limi&ti di pagina" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:134 msgid "Footprint previews in symbol chooser (experimental)" msgstr "Anteprima impronta nel selezionatore simboli (sperimentale)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:80 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:157 msgid "&Measurement units:" msgstr "Unità di &misura:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:98 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "Passo &orizzontale per gli elementi ripetuti:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:180 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:109 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "Passo &verticale per gli elementi ripetuti:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:191 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:134 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "&Incremento delle etichette ripetute:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:201 msgid "Def&ault text size:" msgstr "Dimensioni testo pre&definite:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212 msgid "&Auto-save time interval" msgstr "Cadenza salvataggio &automatico" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:217 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Ritardo dopo l'ultima modifica prima della creazione del file di salvataggio " "su disco.\n" "Se impostato a 0, l'auto salvataggio è disabilitato" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:221 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:234 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Piazza a&utomaticamente campi simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:237 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Permette all'autopiazzamento campi di modificare la giustificazione" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:240 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Allinea sempre campi autopiazzati alla &griglia da 50 mil" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250 msgid "Editing" msgstr "Modifica" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:271 msgid "Hotkeys:" msgstr "Comandi da tastiera:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:285 msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" msgstr "Cen&tra e sposta il puntatore con lo zoom" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:286 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" msgstr "Mantieni il cursore nella sua posizione sullo zoom" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:290 msgid "Use touchpa&d to pan" msgstr "Usa il touchpa&d per il pan" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:291 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79 msgid "Use touchpad to pan canvas" msgstr "Usa il touchpad per spostare la vista" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:94 msgid "&Pan while moving object" msgstr "&Pan mentre si sposta un oggetto" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:305 msgid "Controls" msgstr "Controlli" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Campi nomi personalizzati per i componenti dello schema." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:344 msgid "Default Value" msgstr "Valore predefinito" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:367 msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:370 msgid "De&lete" msgstr "Cance&lla" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:383 msgid "Default Fields" msgstr "Campi predefiniti" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:187 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:617 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:357 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311 msgid "Select Output Directory" msgstr "Seleziona percorso di uscita" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:367 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Usare un percorso relativo a\n" "\"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:195 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:370 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:330 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Cartella risultati tracciature" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:376 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:329 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Impossibile rendere il percorso relativo (volume di destinazione diverso da " "quello del file)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:349 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:772 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:273 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Impossibile scrivere i file di tracciatura nella cartella \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25 msgid "Unit:" msgstr "Unità:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37 msgid "Interchangeable units:" msgstr "Unità intercambiabili:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:967 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:981 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1150 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:217 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "+180" msgstr "+180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50 msgid "Orientation (degrees):" msgstr "Orientamento (gradi):" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror horizontally" msgstr "Speculare orizzontale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror vertically" msgstr "Speculare verticale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:79 msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64 msgid "Convert shape" msgstr "Converti rappresentazione" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Usare la rappresentazione alternativa per questo simbolo.\n" "Per le porte logiche, questa è la conversione \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73 msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" msgstr "Nome del simbolo nella libreria alla quale questo simbolo è collegato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Valida" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:92 msgid "Symbol ID:" msgstr "ID simbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97 msgid "Unique ID that identifies the symbol" msgstr "ID univoco che identifica il simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104 msgid "Edit Spice Model" msgstr "Modifica modello spice" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107 msgid "Reset Field Properties" msgstr "Reimposta le proprietà dei campi" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:108 msgid "" "Set position and style of fields and symbol orientation to default library " "value.\n" "Field values are not modified." msgstr "" "Imposta posizione e stile dei campi e orientamento del simbolo al valore " "predefinito della libreria.\n" "I valori dei campi non verrano modificati." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:112 msgid "Update Field Values" msgstr "Aggiorna valori dei campi" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:113 msgid "Sets fields to the original library values" msgstr "Imposta i campi ai valori originali di libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:121 msgid " Fields" msgstr " Campi" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148 msgid "Delete optional field" msgstr "Cancella campo opzionale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153 msgid "Create new custom field" msgstr "Crea nuovo campo personalizzato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align left" msgstr "Allinea a sinistra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align center" msgstr "Allinea al centro" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align right" msgstr "Allinea a destra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:171 msgid "Horizontal Position:" msgstr "Posizione orizzontale:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align top" msgstr "Allinea in alto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align bottom" msgstr "Allinea in basso" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:177 msgid "Vertical Position:" msgstr "Posizione verticale:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:188 msgid "Visibility:" msgstr "Visibilità:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:191 msgid "Make selected field visible" msgstr "Rende visibile il campo selezionato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196 msgid "Rotated 90 degrees the selected field" msgstr "Ruota di 90 gradi il campo selezionato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:205 msgid "Font Style:" msgstr "Stile font:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:215 msgid "Field Name:" msgstr "Nome campo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:229 msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable" msgstr "" "Nome del campo selezionato. I nomi campi bloccati non sono modificabili" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224 msgid "Field Value:" msgstr "Valore campo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:233 msgid "Open in Browser" msgstr "Mostra nel browser" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:234 msgid "" "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " "show in your browser by pressing this button." msgstr "" "Se il datasheet è un collegamento http:// o un percorso file completo, " "premendo questo pulsante sarà possibile visualizzarlo nel proprio browser " "Internet." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:247 msgid "Font size:" msgstr "Dimensione font:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:252 msgid "Font Size of the selected field" msgstr "Dimensione font dei campi selezionati" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51 msgid "Position X:" msgstr "Posizione X:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:278 msgid "X coordinate of the selected field" msgstr "Coordinata X del campo selezionato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:82 msgid "Position Y:" msgstr "Posizione Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:83 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Sembra che questo progetto sia stato fatto usando vecchie librerie di " "simboli.\n" "Alcune parti potrebbero necessitare di essere ricollegate ad un simbolo con " "nome diverso, \n" "e potrebbe essere necessario \"recuperare\" (clonare e rinominare) alcuni " "simboli in una nuova libreria.\n" "\n" "I seguenti cambiamenti sono raccomandati per aggiornare il progetto." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:90 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 msgid "Accept" msgstr "Accetta " #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:105 msgid "Symbol Name" msgstr "Nome simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 msgid "Action Taken" msgstr "Azione presa" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:211 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Istanze di questo simbolo (%d elementi):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:320 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Smettere di mostrare questo strumento?\n" "Nessun cambiamento verrà effettuato.\n" "\n" "Questa impostazione può essere modificata dalla finestra \"Librerie di " "simboli\",\n" "e lo strumento può essere attivato manualmente dal menu \"Strumenti\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:324 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Recupera simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:22 msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new symbol library table for " "accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol libraries, " "you must configure your global symbol library table. Please select from one " "of the options below. If you are not sure which option to select, please " "use the default selection." msgstr "" "KiCad è stato eseguito per la prima volta usando la nuova tabella librerie " "simboli per l'accesso alle librerie dei simboli. Per permettere a KiCad di " "accedere alle librerie di simboli, è necessario configurare la tabella " "librerie di simboli globale. Selezionare una delle opzioni sottostanti. Se " "non si sa quale opzione scegliere, usare la selezione predefinita." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:29 msgid "Copy default global symbol library table (recommended)" msgstr "" "Copia la tabella librerie di simboli globale predefinita (raccomandato)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:31 msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global symbol " "library table" msgstr "" "Selezionare questa opzione se non si è sicuri sulla configurazione della " "tabella librerie simboli globale" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:35 msgid "Copy custom global symbol library table" msgstr "Copia la tabella librerie simboli globale personalizzata" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:36 msgid "" "Select this option to copy a symbol library table file other than the default" msgstr "" "Selezionare questa opzione per copiare un file tabella librerie simboli " "globale diversa da quella predefinita" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Create an empty global symbol library table" msgstr "Creare una tabella librerie simboli globale vuota" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:41 msgid "" "Select this option to define symbol libraries in project specific library " "tables" msgstr "" "Selezionare questa opzione per definire le librerie di simboli nelle tabelle " "librerie specifiche del progetto" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:48 msgid "Select global symbol library table file:" msgstr "Seleziona il file tabella librerie simboli globale:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:52 msgid "Select a file" msgstr "Seleziona un file" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28 msgid "&Search for:" msgstr "&Cerca:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Testo con caratteri jolly opzionali" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38 msgid "Replace &with:" msgstr "Sostituisci &con:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49 msgid "Direction:" msgstr "Direzione:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58 msgid "F&orward" msgstr "&Avanti" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63 msgid "&Backward" msgstr "&Indietro" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Corrispon&denza parole intere" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "Distingue &maiuscole dalle minuscole" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Cerca &usando semplici caratteri jolly" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Riparte dall'inizio alla fin&e della ricerca" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Cerca in tutti i cam&pi del componente" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Cerc&a in tutti i nomi e numeri dei piedini" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Cerca &soltanto nel foglio corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Sostituisci il designatore di riferimento del componen&te" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "N&on spostare il puntatore all'elemento trovato" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 msgid "&Find" msgstr "Tro&va" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Replace" msgstr "&Rimpiazza" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "Replace &All" msgstr "Rimpiazz&a tutti" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.h:70 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:367 pcbnew/class_text_mod.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Testo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:139 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65 msgid "Power symbol value text cannot be modified!" msgstr "" "Il testo del valore del simbolo di alimentazione non può essere modificato!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83 msgid "Common to all units" msgstr "Comune a tutte le unità" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 msgid "Common to all body styles" msgstr "Comune a tutti gli stili del corpo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104 msgid "Invisible" msgstr "Invisibile" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Horizontal Justify" msgstr "Giustifica orizzontalmente" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Vertical Justify" msgstr "Giustifica verticalmente" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Library Tables by Scope" msgstr "Tabella librerie per tipologia" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84 msgid "Table:" msgstr "Tabella:" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88 msgid "Table Name" msgstr "Nome tabella" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74 msgid "Global Libraries" msgstr "Librerie globali" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Librerie specifiche del progetto" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:134 msgid "Browse Libraries..." msgstr "Esplora librerie..." #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Append Library" msgstr "Accoda libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:138 msgid "Add a symbol library row to this table" msgstr "Aggiungi una riga libreria simboli a questa tabella" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Remove Library" msgstr "Rimuovi libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:143 msgid "Remove a symbol library from this library table" msgstr "Rimuovi una libreria simboli da questa tabella librerie" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147 msgid "Move the currently selected row up one position" msgstr "Sposta la riga selezionata su di una posizione" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152 msgid "Move the currently selected row down one position" msgstr "Sposta la riga selezionata giù di una posizione" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168 msgid "Path Substitutions" msgstr "Sostituzioni percorsi" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186 msgid "Environment Variable" msgstr "Variabile ambiente" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187 msgid "Path Segment" msgstr "Segmento percorso" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Questa è una tabella in sola lettura che mostra le variabili ambiente " "pertinenti." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "Rimappa simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:262 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library symbol indentifier." msgstr "\"%s\" non è valido come identificatore di librerie di simboli." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:279 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella libreria \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:285 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\"" msgstr "Simbolo \"%s\" trovato nella libreria \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:359 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid!" msgstr "L'identificatore di libreria di simboli \"%s\" non è valido!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:376 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!" msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella libreria \"%s\"!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:451 msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" msgstr "Riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una lettera." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:477 #, c-format msgid "" "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the field " "template list. Empty field values are invalid an will be removed from the " "component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" "Il campo \"%s\" non contiene valore. I campi lasciati vuoti non saranno " "validi e saranno rimossi dal componente. Si desidera rimuovere questo e gli " "altri campi vuoti?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:484 msgid "Remove Fields" msgstr "Elimina campo" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:54 msgid "&Default line width:" msgstr "Larghezza linea pre&definita:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:65 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Lunghezza pin pr&edefinita:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:76 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Dimensione numero pin prede&finita:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:87 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Dimensione nome pin predefinit&a:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:120 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Passi dei pin ripetuti:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:176 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Mostra tipo &elettrico del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:305 #, c-format msgid "Illegal character \"%s\" found in Nickname: \"%s\" in row %d" msgstr "Carattere illegale \"%s\" trovato nella denominazione: \"%s\" riga %d" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:319 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "No duepunti nella denominazione" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:349 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d" msgstr "Denominazioni duplicate: \"%s\" righe %d e %d" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:364 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Cancellare o modificare un elemento" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:201 pcbnew/class_pad.cpp:738 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: eeschema/pinedit.cpp:153 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid\n" "It will be not easy to connect in schematic\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Questo pin non è su una griglia di %d mils\n" "Non sarà facile collegarlo in uno schema elettrico\n" "Continuare?" #: eeschema/pinedit.cpp:272 #, c-format msgid "" "This position is already occupied by another pin, in unit %d.\n" "Continue?" msgstr "" "Questa posizione risulta già occupata da un altro piedino, nell'unità %d.\n" "Continuare?" #: eeschema/pinedit.cpp:703 msgid "No pins!" msgstr "Nessun pin!" #: eeschema/pinedit.cpp:713 msgid "Marker Information" msgstr "Informazioni marcatore" #: eeschema/pinedit.cpp:735 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Piedino duplicato %s \"%s\" nella posizione (%.3f, %.3f) in " "conflitto con il piedino %s \"%s\" nella posizione (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:749 eeschema/pinedit.cpp:789 #, c-format msgid " in symbol %c" msgstr " nel simbolo %c" #: eeschema/pinedit.cpp:755 eeschema/pinedit.cpp:795 msgid " of converted" msgstr " di convertito" #: eeschema/pinedit.cpp:757 eeschema/pinedit.cpp:797 msgid " of normal" msgstr " di normale" #: eeschema/pinedit.cpp:780 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Piedino fuori griglia %s \"%s\" nella posizione (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:806 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Non è stato trovato nessun piedino duplicato o fuori griglia " #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "Annulla l'ultimo comando" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "Ripeti l'ultimo comando" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Fit schematic sheet on screen" msgstr "Centra foglio schema nello schermo" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Aggiorna la vista schema" #: eeschema/help_common_strings.h:51 msgid "Find symbols and text" msgstr "Trova simboli e testo" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Trova e sostituisci testo negli elementi dello schema" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Place symbol" msgstr "Piazza simbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Place power port" msgstr "Piazza porta di alimentazione" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place wire" msgstr "Piazza filo" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place bus" msgstr "Piazza bus" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Piazza elemento da filo a bus" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Piazza elemento da bus a bus" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place no connection flag" msgstr "Piazza indicatore di non connesso" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place net label" msgstr "Piazza nome collegamento" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "Piazza etichetta globale.\n" "Tutte le etichette globali con lo stesso nome, saranno connesse tra loro " "nell'intera gerarchia dello schema" #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet" msgstr "" "Piazza etichetta gerarchica. Questa etichetta verrà vista come pin " "gerarchico nel foglio" #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "Place junction" msgstr "Piazza giunzione " #: eeschema/help_common_strings.h:69 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Aggiungi foglio alla gerarchia dello schema " #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "" "Piazza piedino gerarchico importato dalla corrispondente etichetta " "gerarchica " #: eeschema/help_common_strings.h:72 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Piazza piedino gerarchico alla gerarchia del foglio" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Piazza linea o poligono grafici" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place text" msgstr "Piazza testo" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Annotate schematic symbols" msgstr "Annota i simboli dello schema" #: eeschema/help_common_strings.h:77 msgid "Create, delete, and edit symbols" msgstr "Crea, cancella e modifica i simboli" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Esplora librerie di simboli" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Generate bill of materials" msgstr "Genera distinta materiali" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "" "Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import " "file created by Pcbnew" msgstr "" "Back-import di campi di associazione simboli-impronte dal file di back " "import .cmp creato da Pcbnew" #: eeschema/help_common_strings.h:84 msgid "Add pins to symbol" msgstr "Aggiungi pin al simbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:85 msgid "Add text to symbol body" msgstr "Aggiungi testo al corpo del simbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add graphic rectangle to symbol body" msgstr "Aggiungi un rettangolo grafico al corpo del simbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add circles to symbol body" msgstr "Aggiungi cerchi al corpo del simbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add arcs to symbol body" msgstr "Aggiungi archi al corpo del simbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add lines and polygons to symbol body" msgstr "Aggiungi linee e poligoni al corpo del simbolo" #: eeschema/lib_bezier.h:63 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: eeschema/lib_rectangle.h:64 msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" #: eeschema/sch_marker.h:97 msgid "ERC Marker" msgstr "Evidenziatore ERC" #: eeschema/fields_editor_table_column.h:38 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:417 pcbnew/class_board_item.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1936 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:93 msgid "Arc" msgstr "Arco" #: eeschema/lib_polyline.h:62 msgid "PolyLine" msgstr "Polilinea" #: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:239 #: pcbnew/class_pad.cpp:1136 pcbnew/class_drawsegment.cpp:413 #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:108 msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:105 msgid "Spice Simulator" msgstr "Simulatore Spice" #: eeschema/sch_bitmap.h:129 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: eeschema/sch_no_connect.h:90 msgid "No Connect" msgstr "Non connesso" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:48 msgid "Pin Table" msgstr "Tabella pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:112 msgid "Symbol Properties" msgstr "Proprietà simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:54 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Proprietà punto di connessione tra fogli" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Proprietà libreria di simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:74 msgid "Fields editor" msgstr "Modifica campi" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.h:75 msgid "Schematic Library Tables" msgstr "Tabelle di librerie di schemi elettrici" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:93 msgid "Library Editor Options" msgstr "Opzioni editor delle librerie" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.h:58 msgid "Configure Global Symbol Library Table" msgstr "Configura la tabella librerie simboli globale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:64 msgid "Edit Symbol Library Associations" msgstr "Modifica le associazioni alle librerie di simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:175 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Editor modello spice" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:106 msgid "Pin Properties" msgstr "Proprietà piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:82 msgid "Netlist" msgstr "Netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117 msgid "Plugin Properties" msgstr "Proprietà plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:62 msgid "Drawing Properties" msgstr "Proprietà grafiche" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:93 msgid "Field Properties" msgstr "Proprietà campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:68 msgid "Text Editor" msgstr "Editor di testo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:67 msgid "Library Text Properties" msgstr "Proprietà testo libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:95 msgid "Bill of Material" msgstr "Elenco materiali" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:88 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Opzioni tracciatura schema" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Proprietà foglio schema" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:138 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Opzioni editor schemi" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:72 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Annota schema" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Aggiorna i campi del simbolo" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Strato grafico %d" #: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Evidenzia elementi del componente \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Evidenzia elementi del collegamento \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Evidenzia il tipo di apertura \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:41 msgid "Clear Highlight" msgstr "Cancella le evidenziazioni" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57 msgid "Erase all layers" msgstr "Cancella tutti gli strati" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:60 gerbview/menubar.cpp:65 msgid "" "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Carica un nuovo file Gerber nello strato corrente. I dati preesistenti " "verranno cancellati." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:64 msgid "" "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Carica un nuovo file Excellon nello strato corrente. I dati preesistenti " "verranno cancellati." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "Imposta le dimensioni della pagina" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:72 msgid "Print layers" msgstr "Stampa strati " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:122 msgid "Select a component and highlight items belonging to this component" msgstr "Seleziona un componente ed evidenzia di tutti i suoi elementi" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:123 gerbview/gerber_draw_item.cpp:745 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:134 msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net" msgstr "" "Seleziona un nome collegamento ed evidenzia tutti i suoi elementi grafici" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135 gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:52 msgid "Net:" msgstr "Collegamento:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:146 msgid "" "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this " "attribute" msgstr "" "Seleziona un attributo di apertura ed evidenzia gli elementi grafici con " "questo attributo" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 msgid "Attr:" msgstr "Attr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:217 gerbview/tools/selection_tool.cpp:829 msgid "Measure distance between two points" msgstr "Misura la distanza tra due punti" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:228 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Mostra coordinate polari" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:252 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:256 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Mostra linee in modalità schizzo" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:260 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Mostra poligoni in modalità schizzo" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:265 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Mostra gli oggetti in negativo con colore in trasparenza" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270 msgid "Show dcode number" msgstr "Mostra numero DCodes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:278 msgid "" "Show layers in raw mode\n" "(could have problems with negative items when more than one gerber file is " "shown)" msgstr "" "Mostra gli strati in modalità grezza\n" "(potrebbero esserci dei problemi con gli elementi negativi se si mostrano " "più file Gerber contemporaneamente)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283 msgid "" "Show layers in stacked mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "Mostra gli strati in modalità sovrapposta\n" "(mostra elementi in negativo senza artefatti)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:288 msgid "" "Show layers in transparency mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "Mostra gli strati in modalità trasparente\n" "(mostra elementi in negativo senza artefatti)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:296 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Mostra strati in modalità diff (compara)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:301 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:425 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:255 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Visualizza con contrasto aumentato " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:311 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Mostra/nascondi gestione livelli" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:319 msgid "" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:558 msgid "Hide layers manager" msgstr "Nascondi gestione livelli" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:560 msgid "Show layers manager" msgstr "Mostra gestione strati" #: gerbview/readgerb.cpp:59 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "File \"%s\" non trovato" #: gerbview/readgerb.cpp:77 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Attenzione: questo file non ha definizioni D-Code\n" "Forse è un vecchio file RS274D\n" "Perciò la dimensione degli elementi non è definita" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:176 msgid "No room to load file" msgstr "Non c'è spazio per caricare il file" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:185 pcbnew/pcbnew_config.cpp:205 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "File %s non trovato" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:193 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Errore durante la lettura del file forature Excellon" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:393 msgid "METRIC command has no parameter" msgstr "Il comando METRIC non ha parametri" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:411 msgid "INCH command has no parameter" msgstr "Il comando INCH non ha parametri" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:439 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "Il comando ICI non ha parametri" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:449 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "Il comando ICI ha parametri errati" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:503 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Forma di definizione strumento non trovata" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:506 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Definizione dello strumento \"%c\" non supportata" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:559 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Strumento \"%d\" non definito" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:706 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Excellon G Code sconosciuto: <%s>" #: gerbview/job_file_reader.cpp:156 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Apri file di lavoro Gerber" #: gerbview/job_file_reader.cpp:218 #, c-format msgid "Can't load Gerber file:
%s
" msgstr "Impossibile caricare il file Gerber:
%s
" #: gerbview/job_file_reader.cpp:236 gerbview/files.cpp:599 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:45 msgid "Highlight Net" msgstr "Evidenzia collegamento" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:49 msgid "Highlight Component" msgstr "Evidenzia componente" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:53 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Evidenzia attributo" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 msgid "Measure Tool" msgstr "Strumento di misura" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:170 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Misura interattivamente distanze tra punti" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84 msgid "Highlight" msgstr "Evidenzia" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:663 msgid "Clarify selection" msgstr "Chiarisci selezione" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:171 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Nessuno degli strati Gerber contiene dati." #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:178 msgid "Board File Name" msgstr "Nome file scheda" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:214 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"" #: gerbview/menubar.cpp:64 msgid "Load &Gerber File..." msgstr "Carica file &Gerber..." #: gerbview/menubar.cpp:70 msgid "Load &EXCELLON Drill File..." msgstr "Carica file forature &Excellon..." #: gerbview/menubar.cpp:71 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Carica file forature Excellon" #: gerbview/menubar.cpp:76 msgid "Load Gerber &Job File..." msgstr "Carica file di &lavoro Gerber..." #: gerbview/menubar.cpp:77 msgid "Load a Gerber job file, and load gerber files depending on the job" msgstr "" "Carica un file di lavoro Gerber, e carica i file Gerbere a seconda del lavoro" #: gerbview/menubar.cpp:82 msgid "Load &Zip Archive File..." msgstr "Carica file archivio (&zip)..." #: gerbview/menubar.cpp:83 msgid "Load a zipped archive (Gerber and drill) file" msgstr "Carica un file archivio compresso con zip (Gerber e forature)" #: gerbview/menubar.cpp:100 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Apri file Gerber &recente" #: gerbview/menubar.cpp:101 msgid "Open a recently opened Gerber file" msgstr "Apri file Gerber aperto recentemente" #: gerbview/menubar.cpp:114 msgid "Open Recent Dri&ll File" msgstr "Apri fi&le forature recente" #: gerbview/menubar.cpp:115 msgid "Open a recently opened drill file" msgstr "Apri file forature aperto recentemente" #: gerbview/menubar.cpp:128 msgid "Open Recent Zip &Archive File" msgstr "Apri un file &archivio zip recente" #: gerbview/menubar.cpp:129 msgid "Open a recently opened zip archive file" msgstr "Apri file archivio zip aperto recentemente" #: gerbview/menubar.cpp:142 msgid "Open Recent &Job File" msgstr "Apri file di &lavoro recente" #: gerbview/menubar.cpp:143 msgid "Open a recently opened gerber job file" msgstr "Apri file di lavoro Gerber aperto recentemente" #: gerbview/menubar.cpp:152 msgid "Clear &All" msgstr "C&ancella tutto" #: gerbview/menubar.cpp:153 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Ripulisce tutti gli strati. Tutti i dati verranno cancellati." #: gerbview/menubar.cpp:162 msgid "E&xport to Pcbnew..." msgstr "E&sporta in PcbNew..." #: gerbview/menubar.cpp:163 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Esporta nel formato di PcbNew " #: gerbview/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/menubar.cpp:104 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:931 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:139 msgid "&Print..." msgstr "Stam&pa..." #: gerbview/menubar.cpp:171 msgid "Print gerber" msgstr "Stampa file Gerber " #: gerbview/menubar.cpp:179 msgid "Close GerbView" msgstr "&Chiudi GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:187 gerbview/menubar.cpp:189 #: gerbview/events_called_functions.cpp:520 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Nascondi &Gestione livelli" #: gerbview/menubar.cpp:189 gerbview/events_called_functions.cpp:520 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Mostra &Gestione livelli" #: gerbview/menubar.cpp:197 msgid "&Options" msgstr "&Opzioni" #: gerbview/menubar.cpp:198 msgid "Set options to draw items" msgstr "Imposta opzioni per disegnare elementi" #: gerbview/menubar.cpp:214 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:231 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 msgid "Legacy Graphic&s" msgstr "Grafica cla&ssica" #: gerbview/menubar.cpp:219 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:235 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 msgid "Use legacy graphics mode (not all features will be available)" msgstr "" "Usa la modalità grafica classica (non tutte le caratteristiche saranno " "disponibili)" #: gerbview/menubar.cpp:222 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:238 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:263 msgid "Modern (&Accelerated)" msgstr "Grafica moderna (&accelerata)" #: gerbview/menubar.cpp:227 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:242 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:268 msgid "Use modern hardware-accelerated (OpenGL) graphics mode (recommended)" msgstr "" "Usa la modalità grafica moderna, accelerata in hardware (OpenGL - " "raccomandata)" #: gerbview/menubar.cpp:230 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:245 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:271 msgid "Modern (Fallba&ck)" msgstr "Grafica moderna (di ripie&go)" #: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:249 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:276 msgid "Use modern fallback (Cairo) graphics mode" msgstr "Usa la modalità grafica moderna, di ripiego non accelerata (Cairo)" #: gerbview/menubar.cpp:243 msgid "&List DCodes" msgstr "&Lista DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:244 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Elenca i D-code definiti nei file Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:249 msgid "&Show Source" msgstr "&Mostra sorgente" #: gerbview/menubar.cpp:250 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Mostra il file sorgente per lo strato corrente" #: gerbview/menubar.cpp:258 msgid "&Clear Current Layer" msgstr "Pulis&ci lo strato corrente" #: gerbview/menubar.cpp:259 msgid "Erase the graphic layer currently selected" msgstr "Cancella lo strato grafico correntemente selezionato" #: gerbview/menubar.cpp:267 pagelayout_editor/menubar.cpp:191 msgid "Set &Text Editor..." msgstr "Impo&sta l'editor di testo..." #: gerbview/menubar.cpp:268 pagelayout_editor/menubar.cpp:192 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Seleziona l'editor di testo preferito" #: gerbview/menubar.cpp:275 msgid "Gerbview &Manual" msgstr "&Manuale Gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:276 msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "Apri il manuale di GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:303 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Miscellanea" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163 pcbnew/class_pad.cpp:700 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:134 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:379 #: pcbnew/class_zone.cpp:867 pcbnew/class_drawsegment.cpp:448 #: pcbnew/layer_widget.cpp:484 pcbnew/class_text_mod.cpp:387 #: pcbnew/class_track.cpp:1190 pcbnew/class_track.cpp:1217 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:84 msgid "Layer" msgstr "Strato" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:380 #: pcbnew/layer_widget.cpp:504 msgid "Render" msgstr "Render" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Mostra i punti (x,y) della griglia" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Mostra identificazione DCodes" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:118 msgid "Neg. Obj." msgstr "Neg. Obj." #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Mostra gli oggetti in negativo con questo colore" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:141 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:192 msgid "Show All Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati " #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:147 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo " #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:150 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:190 msgid "Hide All Layers" msgstr "Nascondi tutti gli strati " #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:154 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Ordina gli strati se in modalità X2" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:165 gerbview/events_called_functions.cpp:442 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:313 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:411 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1005 msgid "Visibles" msgstr "Visibili" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:218 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:476 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select the Modern (Accelerated) graphics mode " "in the View menu." msgstr "" "KiCad può usare la scheda grafica per fornire un'esperienza di lavoro più " "veloce ed agevole. Questa opzione è disabilitata in modo predefinito dato " "che non è compatibile con tutti i computer.\n" "\n" "Provare ad abilitare l'accelerazione grafica?\n" "\n" "Se si preferisce, è possibile selezionare in un secondo momento la modalità " "grafica Moderna (accelerata) nel menu Visualizza." #: gerbview/gerbview_frame.cpp:225 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:483 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Abilita accelerazione grafica" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:228 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:486 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "Abilita acc&elerazione grafica" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:228 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:486 msgid "&No Thanks" msgstr "&No grazie" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:637 msgid "D Codes" msgstr "Codici D" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:656 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Strato grafico %d non in uso" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:671 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(con attributi X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:679 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Nome immagine: \"%s\" Nome strato: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:693 msgid "X2 attr" msgstr "Attr X2" #: gerbview/events_called_functions.cpp:243 #: gerbview/events_called_functions.cpp:525 pcbnew/edit.cpp:1550 msgid "Unsupported tool in this canvas" msgstr "Strumento non supportato in questo strato" #: gerbview/events_called_functions.cpp:384 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "Il file sorgente \"%s\" non è disponibile" #: gerbview/events_called_functions.cpp:392 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Nessun editor definito. Selezionarne uno." #: gerbview/events_called_functions.cpp:398 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Nessun file caricato sullo strato attivo %d" #: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:210 msgid "Switch Units" msgstr "Commuta unità" #: gerbview/hotkeys.cpp:73 msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "Modalità visual. Linee Gbr" #: gerbview/hotkeys.cpp:75 msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "Modalità visual. Flash Bgr" #: gerbview/hotkeys.cpp:77 msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "Modalità visual. Polipoligoni Gbr" #: gerbview/hotkeys.cpp:79 msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "Modalità visual. Ogg. Gbr negativi " #: gerbview/hotkeys.cpp:81 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "Modalità visual. DCode" #: gerbview/hotkeys.cpp:84 pcbnew/hotkeys.cpp:91 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Passa allo strato successivo" #: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:93 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Passa allo strato precedente" #: gerbview/hotkeys.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:131 msgid "Switch to Legacy Canvas" msgstr "Passa a schermo classico" #: gerbview/hotkeys.cpp:95 pcbnew/hotkeys.cpp:137 msgid "Switch to Modern Canvas (hardware accelerated)" msgstr "Passa a schermo moderno (con accelerazione hardware)" #: gerbview/hotkeys.cpp:101 pcbnew/hotkeys.cpp:143 msgid "Switch to Modern Canvas (software renderer)" msgstr "Passa a schermo moderno (con renderizzatore software)" #: gerbview/hotkeys.cpp:127 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Tasti di Gerbview" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:682 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "Codice D %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:686 msgid "No attribute" msgstr "Nessun attributo" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 msgid "Graphic Layer" msgstr "Strato grafico" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350 #: pcbnew/class_module.cpp:563 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:974 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 msgid "Clear" msgstr "Chiaro" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 msgid "Dark" msgstr "Scuro" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:354 msgid "Polarity" msgstr "Polarità" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:138 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:803 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:137 pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:297 pcbnew/class_text_mod.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78 msgid "Mirror" msgstr "Capovolgi" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715 msgid "AB axis" msgstr "Asse AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:738 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "Cmp: %s; Pia: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:906 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) su strato %d: %s" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Cancellare tutti gli strati?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:76 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Cancellare strato %d?" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Strato %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154 msgid "Do not export" msgstr "Non esportare" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "La scheda esportata non ha sufficienti strati in rame per gestire gli strati " "interni" #: gerbview/rs274x.cpp:277 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "" "RS274X: comando di formato GERBER \"%c\" non valido alla riga %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:280 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "Il file GERBER \"%s\" potrebbe non apparire come dovrebbe." #: gerbview/rs274x.cpp:555 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Comando \"IR\" valore di rotazione non consentito" #: gerbview/rs274x.cpp:646 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorato da Gerbview " #: gerbview/gerber_file_image.cpp:341 msgid "Image name" msgstr "Nome immagine " #: gerbview/gerber_file_image.cpp:346 msgid "Graphic layer" msgstr "Strato grafico" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 msgid "Img Rot." msgstr "Rotazione immagine" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 msgid "X Justify" msgstr "Allineamento X" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:361 msgid "Y Justify" msgstr "Allineamento Y" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:370 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Aggiustamento immagine" #: gerbview/files.cpp:47 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "" "Non ci sono più strati grafici liberi disponibili in Gerbview per " "caricare file" #: gerbview/files.cpp:48 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" "\n" "Non caricato: %s" #: gerbview/files.cpp:54 msgid "Gerber files" msgstr "File Gerber" #: gerbview/files.cpp:68 msgid "Drill files" msgstr "File forature" #: gerbview/files.cpp:81 msgid "Zip files" msgstr "File zip" #: gerbview/files.cpp:94 msgid "Job files" msgstr "File di lavoro" #: gerbview/files.cpp:163 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "File Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:169 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Strato componenti (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:170 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Starto saldature (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:171 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:172 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Maschera per saldatura strato componenti (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:173 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Serigrafia strato saldature (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:174 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Serigrafia strato componenti (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:175 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Pasta salda strato saldatura (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:176 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Pasta salda strato componenti (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:177 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Strato esclusione autosbroglio (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:178 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Strati meccanici (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:179 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Informazioni piazzole strato componenti (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:180 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Informazioni piazzole strato saldature (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:198 msgid "Open Gerber File" msgstr "Apri file Gerber" #: gerbview/files.cpp:312 msgid "Open Drill File" msgstr "Apri file forature" #: gerbview/files.cpp:411 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "Il file zip \"%s\" non può essere aperto" #: gerbview/files.cpp:453 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "Info: salto il file \"%s\" (tipo sconosciuto)\n" #: gerbview/files.cpp:495 #, c-format msgid "Unable to create temporary file \"%s\"\n" msgstr "Impossibile creare il file temporaneo \"%s\"\n" #: gerbview/files.cpp:525 #, c-format msgid "unzipped file %s read error\n" msgstr "errore lettura file scompattato zip %s\n" #: gerbview/files.cpp:562 msgid "Open Zip File" msgstr "Apri file zip" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 msgid "Select Layer:" msgstr "Seleziona strato:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44 msgid "Layers:" msgstr "Strati:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Graphic layers:" msgstr "Strati grafici:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Fit to page" msgstr "Adatta alla pagina" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 0.5" msgstr "Scala 1:2" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 0.7" msgstr "Scala 1:1,4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Approximate scale 1" msgstr "Scala 1:1 approssimata" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Accurate scale 1" msgstr "Scala 1:1 accurata" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1.4" msgstr "Scala 1,4:1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 2" msgstr "Scala 2:1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 3" msgstr "Scala 3:1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 4" msgstr "Scala 4:1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale:" msgstr "Scala:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 msgid "X scale adjust" msgstr "Regolazione scala X" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59 msgid "Y scale adjust" msgstr "Regolazione scala Y" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91 msgid "Print Mode" msgstr "Modalità di stampa" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "" "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " "mode." msgstr "Scegliere se si vuole stampare a colori o in modalità bianco e nero." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 msgid "Page Options" msgstr "Opzioni di stampa" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:110 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:125 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Errore info inizializzazione stampante" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:828 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto alto" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:824 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto basso" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:433 msgid "No layer selected" msgstr "Nessun strato selezionato" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:438 msgid "Print Preview" msgstr "Anteprima di stampa " #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:409 msgid "There was a problem printing" msgstr "Problema con la stampante" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Layer selection:" msgstr "Selezione strato:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Conteggio strati in rame:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Memorizza scelte" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Carica scelte memorizzate" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Coordinate cartesiane" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 msgid "Polar coordinates" msgstr "Coordinate polari" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110 msgid "Coordinates" msgstr "Coordinate" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetri" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163 msgid "Sketch" msgstr "Schizzo" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163 msgid "Filled" msgstr "Pieno" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:38 msgid "Flashed items" msgstr "Elementi flash-ati" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/class_zone.cpp:875 msgid "Polygons" msgstr "Poligoni" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:54 msgid "Show D codes" msgstr "Mostra D code" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Full size without limits" msgstr "Dimensioni intere senza limiti" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size" msgstr "Dimensioni intere" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size A4" msgstr "Formato A4" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size A3" msgstr "Formato A3" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size A2" msgstr "Formato A2" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size A" msgstr "Formato A" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size B" msgstr "Formato B" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size C" msgstr "Formato C" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:66 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:73 msgid "Do not center and warp cursor on zoom" msgstr "Non centrare e deformare il puntatore con lo zoom" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:44 msgid "User Interface:" msgstr "Interfaccia utente:" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size without page limits" msgstr "Dimensioni piene senza limiti di pagina" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Mostra i limiti di pagina:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:70 msgid "Gerbview Options" msgstr "Opzioni GerbView" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Selezione strati" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50 msgid "Page Borders" msgstr "Margini pagina" #: include/kiway_player.h:286 msgid "This file is already open." msgstr "Questo file è già aperto." #: include/lib_table_grid.h:179 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:852 msgid "Nickname" msgstr "Denominazione" #: include/lib_table_grid.h:180 msgid "Library Path" msgstr "Percorso libreria" #: include/lib_table_grid.h:183 msgid "Plugin Type" msgstr "Tipo plugin" #: include/lib_table_grid.h:186 msgid "Active" msgstr "Attiva" #: include/drc_item.h:164 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s
" msgstr "Tipoerr(%d): %s
  • %s
" #: include/drc_item.h:177 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" msgstr "Tipoerr(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #: include/drc_item.h:185 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" msgstr "Tipoerr(%d): %s
  • %s: %s
" #: kicad/mainframe.cpp:253 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s chiuso [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:284 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s aperto [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:316 kicad/import_project.cpp:143 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Eeschema ha fallito il caricamento:\n" #: kicad/mainframe.cpp:317 kicad/mainframe.cpp:364 kicad/mainframe.cpp:389 #: kicad/mainframe.cpp:436 kicad/import_project.cpp:144 #: kicad/import_project.cpp:176 msgid "KiCad Error" msgstr "Errore KiCad" #: kicad/mainframe.cpp:363 msgid "Component library editor failed to load:\n" msgstr "Editor librerie componenti ha fallito il caricamento:\n" #: kicad/mainframe.cpp:389 kicad/import_project.cpp:176 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "Pcbnew ha fallito il caricamento:\n" #: kicad/mainframe.cpp:435 msgid "Footprint library editor failed to load:\n" msgstr "Editor librerie impronte ha fallito il caricamento:\n" #: kicad/mainframe.cpp:502 msgid "Load File to Edit" msgstr "Carica file da modificare" #: kicad/mainframe.cpp:551 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Nome progetto:\n" "\"%s\"\n" #: kicad/menubar.cpp:143 msgid "New Project From Template" msgstr "Nuovo progetto da modello" #: kicad/menubar.cpp:145 msgid "Refresh Project Tree" msgstr "Aggiorna l'albero del progetto" #: kicad/menubar.cpp:146 msgid "Run Eeschema" msgstr "Avvia Eeschema" #: kicad/menubar.cpp:147 msgid "Run LibEdit" msgstr "Avvia LibEdit" #: kicad/menubar.cpp:149 msgid "Run FpEditor" msgstr "Avvia FpEdit" #: kicad/menubar.cpp:150 msgid "Run Gerbview" msgstr "Avvia GerbView" #: kicad/menubar.cpp:151 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Avvia Bitmap2Component" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "Avvia PcbCalculator" #: kicad/menubar.cpp:155 msgid "Run PlEditor" msgstr "Avvia PlEditor" #: kicad/menubar.cpp:158 msgid "New Project" msgstr "Nuovo progetto" #: kicad/menubar.cpp:159 msgid "Open Project" msgstr "Apri progetto" #: kicad/menubar.cpp:160 msgid "Save Project" msgstr "Salva progetto" #: kicad/menubar.cpp:182 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "Tasti del manager di KiCad" #: kicad/menubar.cpp:228 msgid "&Project..." msgstr "&Progetto..." #: kicad/menubar.cpp:230 msgid "Create new blank project" msgstr "Crea un nuovo progetto vuoto" #: kicad/menubar.cpp:232 msgid "Project from &Template..." msgstr "Proget&to da modello..." #: kicad/menubar.cpp:235 kicad/menubar.cpp:521 msgid "Create new project from template" msgstr "Crea nuovo progetto da un modello" #: kicad/menubar.cpp:239 pagelayout_editor/menubar.cpp:71 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:794 msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #: kicad/menubar.cpp:240 kicad/menubar.cpp:517 msgid "Create new project" msgstr "Crea nuovo progetto" #: kicad/menubar.cpp:244 msgid "&Open Project..." msgstr "Apri progett&o..." #: kicad/menubar.cpp:246 msgid "Open an existing project" msgstr "Apri un progetto esistente" #: kicad/menubar.cpp:256 msgid "Open a recent project" msgstr "Apri un progetto recente" #: kicad/menubar.cpp:265 kicad/menubar.cpp:534 msgid "Save current project" msgstr "Salva il progetto corrente" #: kicad/menubar.cpp:272 msgid "Eagle CAD..." msgstr "Eagle CAD..." #: kicad/menubar.cpp:273 msgid "Import Eagle CAD XML schematic and board" msgstr "Importa schema e scheda XML Eagle CAD" #: kicad/menubar.cpp:279 msgid "Import Project" msgstr "Importa progetto" #: kicad/menubar.cpp:280 msgid "Import project files from other software" msgstr "Importa file progetto da altre applicazioni" #: kicad/menubar.cpp:289 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Archivia progetto..." #: kicad/menubar.cpp:290 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Memorizza tutti i file necessari del progetto in un archivio zip" #: kicad/menubar.cpp:296 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "Rec&upera progetto..." #: kicad/menubar.cpp:297 kicad/menubar.cpp:547 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Recupera i file del progetto da un archivio zip" #: kicad/menubar.cpp:307 msgid "Close KiCad" msgstr "Chiudi KiCad" #: kicad/menubar.cpp:314 msgid "&Refresh" msgstr "Aggio&rna" #: kicad/menubar.cpp:316 kicad/menubar.cpp:554 msgid "Refresh project tree" msgstr "Ricarica l'albero del progetto" #: kicad/menubar.cpp:325 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Apri e&ditor di testo" #: kicad/menubar.cpp:326 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Lancia l'editor di testo preferito" #: kicad/menubar.cpp:332 msgid "&Open Local File..." msgstr "Apri file l&ocale..." #: kicad/menubar.cpp:333 msgid "Edit local file" msgstr "Modifica file locale" #: kicad/menubar.cpp:342 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:359 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:333 msgid "Configure Pa&ths..." msgstr "Configura &percorsi..." #: kicad/menubar.cpp:349 msgid "&Set Text Editor..." msgstr "Impo&sta l'editor di testo..." #: kicad/menubar.cpp:350 msgid "Set your preferred text editor" msgstr "Imposta editor di testo preferito" #: kicad/menubar.cpp:358 msgid "System &Default PDF Viewer" msgstr "Visualizzatore PDF pre&definto" #: kicad/menubar.cpp:359 msgid "Use system default PDF viewer" msgstr "Usa il visualizzatore PDF di sistema" #: kicad/menubar.cpp:367 msgid "&Favourite PDF Viewer" msgstr "Visualizzatore PDF pre&ferito" #: kicad/menubar.cpp:368 msgid "Use favourite PDF viewer" msgstr "Usa il visualizzatore PDF preferito" #: kicad/menubar.cpp:378 msgid "Set &PDF Viewer..." msgstr "Imposta &Visualizzatore PDF..." #: kicad/menubar.cpp:379 msgid "Set favourite PDF viewer" msgstr "Imposta il visualizzatore PDF preferito" #: kicad/menubar.cpp:384 msgid "&PDF Viewer" msgstr "Visualizzatore &PDF" #: kicad/menubar.cpp:385 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Preferenze visualizzatore PDF" #: kicad/menubar.cpp:403 msgid "Edit Schematic" msgstr "Modifica schema" #: kicad/menubar.cpp:406 msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "Modifica simboli elettrici" #: kicad/menubar.cpp:410 msgid "Edit PCB Layout" msgstr "Modifica stampato" #: kicad/menubar.cpp:414 msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "Modifica le impronte del C.S." #: kicad/menubar.cpp:418 msgid "View Gerber Files" msgstr "Visualizza file Gerber" #: kicad/menubar.cpp:422 msgid "Convert Image" msgstr "Converti immagine" #: kicad/menubar.cpp:425 msgid "" "Bitmap2Component - Convert bitmap images to schematic\n" "or PCB elements" msgstr "" "Bitmap2Component - Convertitore di immagini bitmap in elementi dello schema " "elettrico o del circuito stampato" #: kicad/menubar.cpp:429 msgid "Run PCB Calculator" msgstr "Avvia calcolatrice" #: kicad/menubar.cpp:431 msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc." msgstr "Pcb calculator - Calcolatrice per componenti, larghezza piste, ecc." #: kicad/menubar.cpp:434 msgid "Edit Page Layout" msgstr "Modifica disposizione pagina" #: kicad/menubar.cpp:436 msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" msgstr "Pl editor - Editor disposizione pagine" #: kicad/menubar.cpp:444 msgid "KiCad &Manual" msgstr "&Manuale di KiCad" #: kicad/menubar.cpp:445 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Apri il manuale utente di KiCad" #: kicad/menubar.cpp:455 pagelayout_editor/menubar.cpp:220 msgid "&List Hotkeys" msgstr "E&lenco tasti" #: kicad/menubar.cpp:480 msgid "&Browse" msgstr "&Esplora" #: kicad/menubar.cpp:526 msgid "Open existing project" msgstr "Apri progetto esistente" #: kicad/menubar.cpp:542 msgid "Archive all project files" msgstr "Archivia tutti i file del progetto" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path! " msgstr "Impossibile aprire il percorso dei modelli! " #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! " msgstr "" "Impossibile aprire la cartella delle meta informazioni per questo modello!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "" "Impossibile trovare il file HTML delle meta informazioni per questo modello!" #: kicad/project_template.cpp:205 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\"." #: kicad/project_template.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Impossibile copiare il file \"%s\"." #: kicad/files-io.cpp:48 msgid "KiCad project file" msgstr "File progetto KiCad" #: kicad/files-io.cpp:63 msgid "Unzip Project" msgstr "Decomprimi progetto" #: kicad/files-io.cpp:70 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Apri \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:73 msgid "Target Directory" msgstr "Cartella di destinazione" #: kicad/files-io.cpp:80 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Decompressione progetto in \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:104 #, c-format msgid "Extract file \"%s\"" msgstr "Estrai file \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:113 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:116 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *ERRORE*\n" #: kicad/files-io.cpp:150 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archivia i file del progetto" #: kicad/files-io.cpp:174 #, c-format msgid "Unable to create zip archive file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il file archivio zip \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:201 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"" msgstr "Archivia file \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:215 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu byte, compressi %d byte)\n" #: kicad/files-io.cpp:221 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Errore\n" #: kicad/files-io.cpp:228 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive \"%s\" created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Archivio Zip \"%s\" creato (%d byte)" #: kicad/import_project.cpp:65 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importa file progetto Eagle" #: kicad/import_project.cpp:86 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Destinazione progetto KiCad" #: kicad/import_project.cpp:102 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi " "progetti in una cartella dedicata e vuota.\n" "\n" "Creare una nuova cartella vuota per il progetto?" #: kicad/treeproject_item.cpp:108 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Cambiando l'estensione del file, cambierà il tipo di file.\n" "Continuare?" #: kicad/treeproject_item.cpp:109 msgid "Rename File" msgstr "Rinomina file" #: kicad/treeproject_item.cpp:118 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossibile rinominare il file ..." #: kicad/treeproject_item.cpp:119 msgid "Permission error ?" msgstr "Errore di permessi?" #: kicad/treeproject_item.cpp:132 #, c-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"" msgstr "Sicuri di voler cancellare \"%s\"?" #: kicad/treeproject_item.cpp:137 msgid "Delete File" msgstr "Cancella file" #: kicad/commandframe.cpp:69 msgid "Schematic layout editor" msgstr "Editor di schemi elettrici" #: kicad/commandframe.cpp:73 msgid "Symbol library editor" msgstr "Editor librerie di simboli" #: kicad/commandframe.cpp:77 msgid "PCB layout editor" msgstr "Editor di circuiti stampati" #: kicad/commandframe.cpp:81 msgid "Footprint library editor" msgstr "Editor librerie di impronte" #: kicad/commandframe.cpp:85 msgid "Gerber viewer" msgstr "Visualizzatore Gerber" #: kicad/commandframe.cpp:89 msgid "" "Import bitmap\n" "Convert bitmap images to schematic or PCB elements" msgstr "" "Importa bitmap\n" "Converte immagini bitmap in elementi dello schema elettrico o del circuito " "stampato" #: kicad/commandframe.cpp:94 msgid "Calculator tools" msgstr "Strumenti di calcolo" #: kicad/commandframe.cpp:98 msgid "Worksheet layout editor" msgstr "Editor disposizione fogli di lavoro" #: kicad/tree_project_frame.cpp:220 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Cartella del progetto corrente:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:221 msgid "Create New Directory" msgstr "Crea nuova cartella" #: kicad/tree_project_frame.cpp:682 kicad/tree_project_frame.cpp:689 msgid "New D&irectory..." msgstr "&Nuova cartella..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:683 kicad/tree_project_frame.cpp:690 msgid "Create a New Directory" msgstr "Crea una nuova cartella" #: kicad/tree_project_frame.cpp:693 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Distruggi cartella" #: kicad/tree_project_frame.cpp:694 kicad/tree_project_frame.cpp:709 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Elimina la cartella e il suo contenuto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:700 msgid "&Edit in a Text Editor" msgstr "Modifica in un &editor di testo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:701 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Apri il file in un editor di testo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:704 msgid "&Rename File..." msgstr "Rinomina file..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:705 msgid "Rename file" msgstr "Rinomina il file" #: kicad/tree_project_frame.cpp:708 msgid "&Delete File" msgstr "&Elimina file" #: kicad/tree_project_frame.cpp:758 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Cambia nome file: \"%s\"" #: kicad/tree_project_frame.cpp:761 msgid "Change filename" msgstr "Cambia il nome al file" #: kicad/preferences.cpp:63 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Scegliere un visualizzatore PDF prima di impostare questa opzione." #: kicad/preferences.cpp:75 msgid "Executable files (" msgstr "File eseguibili (" #: kicad/preferences.cpp:80 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Seleziona visualizzatore PDF preferito" #: kicad/prjconfig.cpp:168 msgid "Open Existing Project" msgstr "Apri un progetto esistente" #: kicad/prjconfig.cpp:190 msgid "Create New Project" msgstr "Crea nuovo progetto" #: kicad/prjconfig.cpp:213 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "La cartella \"%s\" non può essere creata.\n" "\n" "Assicurarsi di avere i permessi di scrittura e riprovare." #: kicad/prjconfig.cpp:222 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi " "progetti in una cartella dedicata e vuota.\n" "\n" "Continuare?" #: kicad/prjconfig.cpp:238 msgid "New Project Folder" msgstr "Nuova cartella progetto" #: kicad/prjconfig.cpp:292 msgid "System Templates" msgstr "Modelli di sistema" #: kicad/prjconfig.cpp:298 msgid "User Templates" msgstr "Modelli personali" #: kicad/prjconfig.cpp:312 msgid "Portable Templates" msgstr "Modelli portabili" #: kicad/prjconfig.cpp:321 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Nessun modello selezionato. Impossibile generare un nuovo progetto." #: kicad/prjconfig.cpp:339 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "Impossibile scrivere nella cartella \"%s\"." #: kicad/prjconfig.cpp:340 msgid "Error!" msgstr "Errore!" #: kicad/prjconfig.cpp:341 msgid "Plese check your access permissions to this folder and try again." msgstr "Controllare i permessi di accesso a questa cartella e riprovare." #: kicad/prjconfig.cpp:362 msgid "Overwriting files:" msgstr "Sovrascrittura file:" #: kicad/prjconfig.cpp:370 msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?" msgstr "Sovrascrivere i file nella cartella di destinazione?" #: kicad/prjconfig.cpp:375 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivere" #: kicad/prjconfig.cpp:375 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Non sovrascrivere" #: kicad/prjconfig.cpp:389 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "Problema durante la creazione del nuovo progetto da modello!" #: kicad/prjconfig.cpp:390 msgid "Template Error" msgstr "Errore modello" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path" msgstr "Percorso modelli" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Titolo modello di progetto" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Selezione modelli

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Seleziona la cartella modelli" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68 msgid "Project Template Selector" msgstr "Selettore modelli di progetto" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 msgid "Add Line..." msgstr "Aggiungi linea..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47 msgid "Add Rectangle..." msgstr "Aggiungi rettangolo..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 msgid "Add Text..." msgstr "Aggiungi testo..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:51 msgid "Add Bitmap..." msgstr "Aggiungi bitmap..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:54 msgid "Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "Accoda file di disposizione pagina esistente..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:90 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 msgid "Move Start Point" msgstr "Sposta punto iniziale " #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:98 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 msgid "Move End Point" msgstr "Sposta punto finale " #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:104 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:82 #: pcbnew/hotkeys.cpp:113 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:77 msgid "Move Item" msgstr "Sposta elemento" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:118 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 #: pcbnew/hotkeys.cpp:108 msgid "Place Item" msgstr "Piazza elemento" #: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58 pagelayout_editor/menubar.cpp:180 msgid "&Background Black" msgstr "&Sfondo nero " #: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59 pagelayout_editor/menubar.cpp:180 msgid "&Background White" msgstr "&Sfondo bianco" #: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66 pagelayout_editor/menubar.cpp:185 msgid "Hide &Grid" msgstr "Nascondi &griglia" #: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67 pagelayout_editor/menubar.cpp:185 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:657 msgid "Show &Grid" msgstr "Mostra &griglia" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:73 msgid "Create new page layout design" msgstr "Nuovo progetto di disposizione pagina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54 msgid "Open an existing page layout design file" msgstr "Apri file di disposizione pagina esistente" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:87 msgid "Open recent page layout design file" msgstr "Apri file di disposizione pagina recente" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:94 msgid "Save current page layout design file" msgstr "Salva il file di disposizione pagina corrente" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:97 msgid "Save &As..." msgstr "S&alva con nome..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:99 msgid "Save current page layout design file with a different name" msgstr "Salva il file di disposizione pagina corrente con un nuovo nome" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:108 msgid "Print Pre&view..." msgstr "_Visualizza anteprima di stampa..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:114 msgid "Close Page Layout Editor" msgstr "Chiudi editor disposizione pagina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:140 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom tutto" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 msgid "&Line..." msgstr "&Linea..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:158 msgid "&Rectangle..." msgstr "&Rettangolo..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:161 msgid "&Text..." msgstr "&Testo..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:164 msgid "&Bitmap..." msgstr "&Bitmap..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "&Accoda file di disposizione pagina esistente..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "Accoda un file di disposizione pagina esistente al file corrente" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:210 msgid "Page Layout Editor &Manual" msgstr "&Manuale editor disposizione pagina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:211 msgid "Open the Page Layout Editor Manual" msgstr "Apri il manuale dell'editor disposizione pagina" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94 pcbnew/hotkeys.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/files.cpp:135 #: pcbnew/hotkeys.cpp:239 msgid "Open" msgstr "Apri" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:246 #: pagelayout_editor/files.cpp:172 pcbnew/hotkeys.cpp:241 msgid "Save As" msgstr "Salva con nome" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:128 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:333 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Editor disposizione pagina" #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Errore durante la scrittura del file di disposizione pagina" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:116 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "origine coordinate: angolo basso a dx pagina" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148 msgid "Design" msgstr "Progetto" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:202 #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "Errore nel caricare il file \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:225 msgid "Save changes in a new file before closing?" msgstr "Salvare le modifiche in un nuovo file prima di chiudere?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:257 pagelayout_editor/files.cpp:190 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:639 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Impossibile creare \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:334 msgid "no file selected" msgstr "nessun file selezionato" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:444 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Dim. pagina: larg. %.4g alt. %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:489 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "origine coord.: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718 msgid "(start or end point)" msgstr "(punto iniziale o finale)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722 msgid "(start point)" msgstr "(punto iniziale)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:725 msgid "(end point)" msgstr "(punto finale)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735 msgid "Selection Clarification" msgstr "Specifica selezione" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149 msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "pl_editor è già in esecuzione. Continuare?" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51 msgid "New page layout design" msgstr "Nuovo disposizione pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57 msgid "Save page layout design" msgstr "Salva disposizione pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62 msgid "Page settings" msgstr "Impostazioni pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65 msgid "Print page layout" msgstr "Stampa disposizione pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70 msgid "Delete selected item" msgstr "Elimina elemento selezionato" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:102 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "Mostra il riquadro delle iscrizioni come verrà visualizzato nelle " "applicazioni\n" "I testi con formato vengono rimpiazzati dal testo completo" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:107 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "Mostra il riquadro delle iscrizioni in modalità modifica: testi mostrati " "come sono:\n" "I testi con formato sono visualizzati senza cambiamenti" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115 msgid "Left Top paper corner" msgstr "angolo alto sx carta" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "angolo basso dx pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "angolo basso sx pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 msgid "Right Top page corner" msgstr "angolo alto dx pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119 msgid "Left Top page corner" msgstr "angolo alto sx pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:126 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Origine delle coordinate mostrate sulla barra di stato" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:139 msgid "Page 1" msgstr "Pagina 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:140 msgid "Other pages" msgstr "Altre pagine" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:147 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simula pagina 1 o altre pagine per mostrare come gli elementi\n" "che non sono su tutte le pagine sono visualizzati" #: pagelayout_editor/files.cpp:48 msgid "Page Layout Description File" msgstr "File di disposizione pagina" #: pagelayout_editor/files.cpp:53 pagelayout_editor/files.cpp:88 msgid "" "The current page layout has been modified.\n" "Do you wish to discard the changes?" msgstr "" "La pagina di disposizione corrente è stata modificata.\n" "Scartare le modifiche?" #: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:151 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "File \"%s\" caricato" #: pagelayout_editor/files.cpp:108 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "Accoda file di disposizione pagina" #: pagelayout_editor/files.cpp:119 pagelayout_editor/files.cpp:145 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Impossibile caricare il file %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:127 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "File \"%s\" inserito" #: pagelayout_editor/files.cpp:160 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "Impossibile scrivere \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:165 pagelayout_editor/files.cpp:196 #, c-format msgid "File \"%s\" written" msgstr "File \"%s\" scritto" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28 msgid "Pos X (mm)" msgstr "Pos X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35 msgid "Pos Y (mm)" msgstr "Pos Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 msgid "Upper Right" msgstr "In alto a destra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 msgid "Upper Left" msgstr "In alto a sinistra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309 msgid "Lower Right" msgstr "In basso a destra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310 msgid "Lower Left" msgstr "In basso a sinistra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 msgid "End X (mm)" msgstr "Fine X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286 msgid "End Y (mm)" msgstr "Fine Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 msgid "Page 1 option" msgstr "Opzioni pagina 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "Solo pagina 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "Non in pagina 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 msgid "Horizontal justification" msgstr "Giustificazione orizzontale" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Vertical justification" msgstr "Giustificazione verticale" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468 msgid "Text width (mm)" msgstr "Larghezza testo (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481 msgid "Text height (mm)" msgstr "Altezza testo (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150 msgid "Constraints:" msgstr "Limiti:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 msgid "Maximum width (mm)" msgstr "Larghezza massima (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173 msgid "Maximum height Y (mm)" msgstr "Altezza massima Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199 msgid "Comment" msgstr "Commento " #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218 msgid "Position X (mm)" msgstr "Posizione X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231 msgid "Position Y (mm)" msgstr "Posizione Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:400 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:891 msgid "Thickness" msgstr "Spessore" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335 msgid "Set to 0 to use default" msgstr "A 0 per usare i predefiniti" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365 msgid "Bitmap PPI" msgstr "PPI bitmap" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378 msgid "Repeat parameters:" msgstr "Parametri ripetizioni:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Repeat count" msgstr "Conteggio ripetizione" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400 msgid "Text Increment" msgstr "Incremento testo" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419 msgid "Step X (mm)" msgstr "Passo X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432 msgid "Step Y (mm)" msgstr "Passo Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449 msgid "Item Properties" msgstr "Proprietà elemento" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 msgid "Default Values:" msgstr "Valori predefiniti:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500 msgid "Line Thickness (mm)" msgstr "Spessore linea (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513 msgid "Text Thickness" msgstr "Spessore testo" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529 msgid "Set to Default" msgstr "Imposta come predefinito" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538 msgid "Page Margins" msgstr "Margini pagina" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548 msgid "Left margin (mm)" msgstr "Margine sinistro (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 msgid "Right margin (mm)" msgstr "Margine destro (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580 msgid "Top margin (mm)" msgstr "Margine superiore (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 msgid "Bottom margin (mm)" msgstr "Margine inferirore (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 msgid "Print Page Layout" msgstr "Stampa disposizione pagina" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa della disposizione pagina." #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:70 msgid "New Item" msgstr "Nuovo elemento" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "" "Se si specifica la corrente massima, la larghezza piste verrà calcolata di " "conseguenza." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated." msgstr "" "Se si specifica uno degli spessori tracce, verra calcolata la corrente " "massima che questo potrà gestire. Poi verrà calcolato anche lo spessore " "delle altre tracce per gestire questa corrente." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "Il valore di controllo viene mostrato in grassetto." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" "I calcoli sono validi per correnti fino a 35A (esterne) o 17.5A (interne), " "incrementi di temperatura fino a 100 gradi C, e larghezze fino a 400mil " "(10mm)." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "La formula, da IPC 2221, è" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461 msgid "where:" msgstr "dove:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 msgid "maximum current in amps" msgstr "corrente massima in Ampere" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "incremento di temperatura oltre quella ambientale in C°" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466 msgid "width and thickness in mils" msgstr "larghezza e spessore in mils" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "0.024 per piste interne o 0.048 per piste esterne" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Errore! " #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Impossibile trovare il file da modificare.\n" "Rinunciare alle modifiche?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 msgid "Regulator list change" msgstr "Cambio elenco regolatori" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Impossibile scrivere il file \"%s\"\n" "Uscire ed annullare le modifiche?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 msgid "Write Data File Error" msgstr "Errore nella scrittura del file" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Costante dielettrica relativa" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Fattore di perdita del dielettrico" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "Resistenza specifica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649 msgid "Er" msgstr "Er" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: costante dielettrica relativa del substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 msgid "TanD" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangente delta: fattore di perdita del dielettrico." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" "Resistività elettrica o resistenza specifica del conduttore (Ohm*metro)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 msgid "Frequency" msgstr "Frequenza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Height of Substrate" msgstr "Altezza del substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "ErEff" msgstr "ErEff" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Conductor Losses" msgstr "Perdite del conduttore" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dielectric Losses" msgstr "Perdite del dielettrico" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Skin Depth" msgstr "Profondità effetto pelle" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681 msgid "H" msgstr "H" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693 msgid "H_t" msgstr "H_t" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Height of Box Top" msgstr "Altezza dell'insieme" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 msgid "T" msgstr "T" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "Strip Thickness" msgstr "Spessore strip" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717 msgid "Rough" msgstr "Rugosità" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Rugosità conduttore" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 msgid "mu Rel S" msgstr "mu Rel S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 msgid "mu Rel C" msgstr "mu Rel C" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Conduttore" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "L" msgstr "L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Line Length" msgstr "Lunghezza linea" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Z0" msgstr "Z0" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Impedenza caratteristica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Ang_l" msgstr "Ang_L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Electrical Length" msgstr "Lunghezza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "S" msgstr "S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Gap Width" msgstr "Larghezza spazio" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "TE-Modes" msgstr "Modalità trasversale elettrica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "TM-Modes" msgstr "Modalità trasversale magnetica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "mu Rel I" msgstr "mu Rel I" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Permeabilità relativa (mu) dell'Isolante" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "TanM" msgstr "TanM" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Tangente perdite magnetiche" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "a" msgstr "a" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Larghezza della guida d'onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "b" msgstr "b" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Altezza della guida d'onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 msgid "Waveguide Length" msgstr "Lunghezza guida d'onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Din" msgstr "D int" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Diametro interno (conduttore)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Dout" msgstr "D est" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Diametro esterno (isolante)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "ErEff Even" msgstr "ErEff Even" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "ErEff Odd" msgstr "ErEff Odd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Conductor Losses Even" msgstr "Perdite del conduttore even" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Conductor Losses Odd" msgstr "Perdite del conduttore odd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Dielectric Losses Even" msgstr "Perdite del dielettrico even" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Dielectric Losses Odd" msgstr "Perdite del dielettrico odd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Zeven" msgstr "Zeven" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Impedenza in modo even (linee pilotate da tensioni comuni)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Zodd" msgstr "Zodd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impedenza in modo odd (linee pilotate da tensioni (differenziali) opposte)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 msgid "Electrical length" msgstr "Lunghezza elettrica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "distanza tra la striscia e la superficie metallica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Twists" msgstr "Twist" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Numero di twist per lunghezza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEnv" msgstr "ErAmb" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Permettitività relativa dell'ambiente" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Cable Length" msgstr "Lunghezza cavo" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:205 msgid "inch" msgstr "pollici" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft^2" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133 msgid "Radian" msgstr "Radianti" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134 msgid "Degree" msgstr "Gradi" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 msgid "Ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110 msgid "KOhm" msgstr "KOhm" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Parametri errati o mancanti!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "File dati calcolatrice C.S. (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Seleziona un file dati calcolatrice di C.S." #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Si desidera caricare questo file e sostituire la corrente lista regolatori?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "Impossibile leggere il file di dati \"%s\"" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Questo regolatore è già esistente! Abortito" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 msgid "Remove Regulator" msgstr "Elimina regolatore" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout deve essere maggiore di Vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref impostata a 0!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Valore errato per R1 o R2" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Attenuazione maggiore di %f dB" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131 msgid "Vref" msgstr "Vref" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Piedino di rilevamento separato" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Regolatore a tre terminali" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147 msgid "Iadj" msgstr "Iadj" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183 msgid "Formula" msgstr "Formula" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1133 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117 msgid "Vout" msgstr "Vout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "La tensione di riferimento interna del regolatore\n" "non deve essere 0" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "" "Soltanto per regolatori a 3 terminali, il piedino di regolazione corrente" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Tipo di regolatore.\n" "Esistono 2 tipi:\n" " - regolatori con pin dedicato di regolazione della tensione.\n" " - regolatori a 3 piedini" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "Standard Type" msgstr "Tipo standard" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Tipo a 3 terminali" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115 msgid "Calculate" msgstr "Calcola" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 msgid "Regulator" msgstr "Regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "File dati del regolatore:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Nome del file che memorizza i parametri conosciuti dei regolatori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "Modifica regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Modifica il regolatore corrente" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Aggiungi regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Inserisce un nuovo elemento all'elenco regolatori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Elimina un elemento dal corrente elenco " #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245 msgid "Regulators" msgstr "Regolatori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275 msgid "Temperature rise" msgstr "Incremento di temperatura" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286 msgid "Conductor length" msgstr "Lunghezza conduttore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298 msgid "Resistivity" msgstr "Resistività" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ohm-metri" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328 msgid "External layer traces" msgstr "Piste strati esterni" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434 msgid "Trace width" msgstr "Larghezza pista" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 msgid "Trace thickness" msgstr "Spessore pista" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460 msgid "Cross-section area" msgstr "Sezione della zona" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "fittizio" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm²" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "Resistance" msgstr "Resistenza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484 msgid "Voltage drop" msgstr "Caduta di tensione" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496 msgid "Power loss" msgstr "Perdita potenza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Watt" msgstr "Watt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "Internal layer traces" msgstr "Tracce strati interni" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "Larghezza piste" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Tensione > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 msgid "Update Values" msgstr "Aggiorna valori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi (da IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Conduttori interni\n" "* B2 - Conduttori esterni, non rivestiti, da 0 a 3050 m di altitudine\n" "* B3 - Conduttori esterni, non rivestiti, oltre 3050 m di altitudine\n" "* B4 - Conduttori esterni, con rivestimento permanente in polimeri " "(qualsiasi altitudine)\n" "* A5 - Conduttori esterni, con rivestimento conforme sull'assemblaggio " "(qualsiasi altitudine)\n" "* A6 - Componente esterno, piedino terminale non rivestito\n" "* A7 - Componente esterno, piedino terminale con rivestimento conforme " "(qualsiasi altitudine)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Spaziature elettriche" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Microstrip Line" msgstr "Linea microstriscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Guida d'onda coplanare" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Guida d'onda coplanare con piano di massa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Guida d'onda rettangolare" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coaxial Line" msgstr "Linea coassiale" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Linea microstriscia accoppiata" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Stripline" msgstr "Linea inglobata" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Twisted Pair" msgstr "Doppino intrecciato" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Tipo linea di trasmissione:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parametri substrato" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:155 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Resistività in Ohm x metro" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 msgid "mu Rel" msgstr "mu Rel" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 msgid "Component Parameters:" msgstr "Parametri componente" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823 msgid "Physical Parameters" msgstr "Parametri fisici" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849 msgid "prm2" msgstr "Prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864 msgid "prm3" msgstr "Prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:897 msgid "Analyze" msgstr "Analizza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900 msgid "Synthetize" msgstr "Sintetizza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:913 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Parametri elettrici" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:945 #: pcbnew/class_pad.cpp:735 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:419 pcbnew/class_drawsegment.cpp:437 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:871 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100 msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964 msgid "Results:" msgstr "Risultato" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041 msgid "TransLine" msgstr "Linea trasmissione" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044 msgid "label" msgstr "Etichetta" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "PI" msgstr "𝝅" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Tee" msgstr "T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Bridged Tee" msgstr "T interconnesso" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Accoppiatore resistivo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1051 msgid "Attenuators:" msgstr "Attenuatori:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065 msgid "Parameters:" msgstr "Parametri:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1073 msgid "Attenuation" msgstr "Attenuazione" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084 msgid "Zin" msgstr "Z ing" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1102 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162 msgid "Ohms" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 msgid "Zout" msgstr "Z usc" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Values" msgstr "Valori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1155 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1195 msgid "RF Attenuators" msgstr "Attenuatori RF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231 msgid "Tolerance" msgstr "Tolleranza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211 msgid "1st Band" msgstr "Prima striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215 msgid "2nd Band" msgstr "Seconda striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219 msgid "3rd Band" msgstr "Terza striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1223 msgid "4th Band" msgstr "Quarta striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227 msgid "Multiplier" msgstr "Moltiplicatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1260 msgid "Color Code" msgstr "Codice colori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1292 msgid "Class 1" msgstr "Gruppo 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1293 msgid "Class 2" msgstr "Gruppo 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294 msgid "Class 3" msgstr "Gruppo 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295 msgid "Class 4" msgstr "Gruppo 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296 msgid "Class 5" msgstr "Gruppo 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297 msgid "Class 6" msgstr "Gruppo 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1304 msgid "Lines width" msgstr "Larghezza pista" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305 msgid "Min clearance" msgstr "Tolleranza minima" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via: (diam-foro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Piazz. placc.: (diam-foro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1308 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Piazz. non placc.: (diam-foro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327 msgid "Board Classes" msgstr "Classi schede" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:63 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parametri regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:311 msgid "PCB Calculator" msgstr "Calcolatore C. S." #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:194 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Dimensioni marcatore %s" #: pcbnew/edgemod.cpp:213 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "L'elemento grafico apparirà su uno strato in rame.\n" "Questo è molto pericoloso. Sicuri?" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "New Width:" msgstr "Nuova larghezza:" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "Edge Width" msgstr "Imposta larghezza" #: pcbnew/microwave.cpp:244 msgid "Gap Size:" msgstr "Dimensione spazio:" #: pcbnew/microwave.cpp:250 msgid "Stub Size:" msgstr "Dimensione tronco:" #: pcbnew/microwave.cpp:257 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Valore del raggio dell'arco di tronco:" #: pcbnew/microwave.cpp:268 pcbnew/microwave.cpp:286 msgid "Create microwave module" msgstr "Crea modulo Microonde" #: pcbnew/microwave.cpp:285 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Angolo in gradi:" #: pcbnew/microwave.cpp:298 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Numero sbagliato, interrotto" #: pcbnew/microwave.cpp:438 msgid "Complex shape" msgstr "Forma complessa" #: pcbnew/microwave.cpp:459 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Leggi file di descrizione della forma..." #: pcbnew/microwave.cpp:464 msgid "Symmetrical" msgstr "Simmetrico" #: pcbnew/microwave.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72 msgid "Mirrored" msgstr "Specchiato" #: pcbnew/microwave.cpp:467 msgid "Shape Option" msgstr "Opzioni forma" #: pcbnew/microwave.cpp:499 msgid "Read descr shape file" msgstr "Leggi file di descrione della forma" #: pcbnew/microwave.cpp:514 msgid "File not found" msgstr "File non trovato " #: pcbnew/microwave.cpp:602 msgid "Shape has a null size!" msgstr "La froma ha dimensione zero!" #: pcbnew/microwave.cpp:608 msgid "Shape has no points!" msgstr "La forma non ha punti!" #: pcbnew/microwave.cpp:704 msgid "No pad for this footprint" msgstr "L'impronta non ha piazzole" #: pcbnew/microwave.cpp:712 msgid "Only one pad for this footprint" msgstr "L'impronta ha soltanto una piazzola" #: pcbnew/microwave.cpp:723 msgid "Gap:" msgstr "Spazio:" #: pcbnew/microwave.cpp:723 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Crea spazio Microonde" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:113 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Impossibile convertire \"%s\" come numero intero" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:298 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:984 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:354 pcbnew/kicad_plugin.cpp:365 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "La libreria \"%s\" non ha impronta \"%s\" da cancellare" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:458 pcbnew/pcb_parser.cpp:473 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:578 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "token sconosciuto \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:465 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "L'elemento token contiene i parameteri %d " #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1049 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:550 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2044 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2110 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1068 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2157 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "l'utente non ha i permessi per cancellare la cartella \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1076 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2165 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "la cartella libreria \"%s\" ha sottocartelle inattese" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1095 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2184 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "file inatteso \"%s\" trovato nel percorso libreria \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1113 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2202 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "la libreria impronte \"%s\" non può essere cancellata" #: pcbnew/onrightclick.cpp:152 msgid "Lock Footprint" msgstr "Blocca impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:159 msgid "Unlock Footprint" msgstr "Sblocca impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:167 msgid "Automatically Place Footprint" msgstr "Piazza impronte automaticamente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:174 msgid "Automatically Route Footprint" msgstr "Sbroglia impronte automaticamente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:205 pcbnew/onrightclick.cpp:281 #: pcbnew/onrightclick.cpp:302 pcbnew/onrightclick.cpp:550 #: pcbnew/onrightclick.cpp:838 pcbnew/onrightclick.cpp:881 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:115 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:299 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:379 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:413 msgid "Move Exactly..." msgstr "Sposta esattamente..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:210 pcbnew/onrightclick.cpp:848 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:416 msgid "Create Array..." msgstr "Crea schiera..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:225 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Cancella tutti gli elementi grafici dello strato" #: pcbnew/onrightclick.cpp:232 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Elimina riempimento zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:239 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:145 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Rimuovi contorni zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:241 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Cancella ultimo vertice" #: pcbnew/onrightclick.cpp:350 msgid "Get and Move Footprint..." msgstr "Ottieni e sposta impronta..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:363 pcbnew/hotkeys.cpp:150 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Riempi o aggiorna tutte le zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:367 pcbnew/hotkeys.cpp:152 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Elimina riempimenti in tute le zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:375 pcbnew/onrightclick.cpp:381 #: pcbnew/onrightclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:412 #: pcbnew/onrightclick.cpp:473 pcbnew/onrightclick.cpp:566 msgid "Select Working Layer..." msgstr "Seleziona lo strato di lavoro..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 pcbnew/onrightclick.cpp:465 #: pcbnew/onrightclick.cpp:513 msgid "Begin Track" msgstr "Inizia pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:395 pcbnew/onrightclick.cpp:469 #: pcbnew/onrightclick.cpp:637 msgid "Select Track Width" msgstr "Seleziona larghezza piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:401 msgid "Select Layer Pair for Vias..." msgstr "Seleziona coppia di strati per i via..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:420 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Documentazione impronta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:430 msgid "Global Spread and Place" msgstr "Distribuzione e piazzamento globali" #: pcbnew/onrightclick.cpp:432 msgid "Unlock All Footprints" msgstr "Sblocca tutte le impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:434 msgid "Lock All Footprints" msgstr "Blocca tutte le impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:437 msgid "Spread out All Footprints" msgstr "Disponi tutte le impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:439 msgid "Spread out Footprints not Already on Board" msgstr "Disponi tutte le impronte non già presenti sulla scheda" #: pcbnew/onrightclick.cpp:442 msgid "Automatically Place All Footprints" msgstr "Posiziona automaticamente tutte le impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:444 msgid "Automatically Place New Footprints" msgstr "Posiziona automaticamente le nuove impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:446 msgid "Automatically Place Next Footprints" msgstr "Posiziona automaticamente l'impronta successiva" #: pcbnew/onrightclick.cpp:452 msgid "Autoroute" msgstr "Sbroglio automatico" #: pcbnew/onrightclick.cpp:454 msgid "Select Layer Pair..." msgstr "Seleziona la coppia di strati..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:457 msgid "Automatically Route All Footprints" msgstr "Sbroglia automaticamente tutte le impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:459 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Azzera non sbrogliati" #: pcbnew/onrightclick.cpp:493 pcbnew/onrightclick.cpp:813 #: pcbnew/onrightclick.cpp:1003 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:834 msgid "Flip" msgstr "Ribalta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:520 msgid "Drag Via" msgstr "Sposta Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:535 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Sposta segmento mantendo inclinazione" #: pcbnew/onrightclick.cpp:540 msgid "Drag Segment" msgstr "Sposta segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:555 msgid "Create Track Array..." msgstr "Crea schiera di tracce..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:561 pcbnew/router/router_tool.cpp:120 msgid "Break Track" msgstr "Interrompi pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:571 msgid "Place Node" msgstr "Piazza nodo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:578 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:141 msgid "End Track" msgstr "Finisci pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:582 pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "Place Through Via" msgstr "Piazza via passante" #: pcbnew/onrightclick.cpp:585 pcbnew/router/router_tool.cpp:169 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Seleziona strato e piazza via passante..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:592 pcbnew/router/router_tool.cpp:155 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Piazza via cieco/sepolto" #: pcbnew/onrightclick.cpp:596 pcbnew/router/router_tool.cpp:177 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Seleziona strato e piazza via cieco/sepolto..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:602 pcbnew/router/router_tool.cpp:190 #: pcbnew/hotkeys.cpp:106 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Commuta postura pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:610 msgid "Place Micro Via" msgstr "Posiziona MicroVia" #: pcbnew/onrightclick.cpp:621 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Cambia dimensioni Via e forature" #: pcbnew/onrightclick.cpp:627 msgid "Change Segment Width" msgstr "Cambia larghezza segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:631 msgid "Change Track Width" msgstr "Cambia larghezza pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:646 msgid "Delete Via" msgstr "Cancella Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:646 msgid "Delete Segment" msgstr "Cancella segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:653 msgid "Delete Track" msgstr "Cancella pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:655 msgid "Delete Net" msgstr "Cancella collegamento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:664 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:574 msgid "Edit All Tracks and Vias..." msgstr "Impostazioni globali di piste e via..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:670 msgid "Set Flags" msgstr "Imposta blocchi" #: pcbnew/onrightclick.cpp:672 msgid "Locked: Yes" msgstr "Bloccato: Sì" #: pcbnew/onrightclick.cpp:673 msgid "Locked: No" msgstr "Bloccato: No" #: pcbnew/onrightclick.cpp:682 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Pista bloccata" #: pcbnew/onrightclick.cpp:683 msgid "Track Locked: No" msgstr "Pista sbloccata" #: pcbnew/onrightclick.cpp:685 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Collegamento bloccato" #: pcbnew/onrightclick.cpp:686 msgid "Net Locked: No" msgstr "Collegamento sbloccato" #: pcbnew/onrightclick.cpp:700 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Piazza contorno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:706 msgid "Place Corner" msgstr "Piazza vertice" #: pcbnew/onrightclick.cpp:709 msgid "Place Zone" msgstr "Piazza zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:716 msgid "Keepout Area" msgstr "Zona proibita" #: pcbnew/onrightclick.cpp:716 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 msgid "Zones" msgstr "Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:729 pcbnew/tools/point_editor.cpp:53 msgid "Create Corner" msgstr "Crea vertice" #: pcbnew/onrightclick.cpp:730 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Trascina segmento contorno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:738 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Aggiungi zona simile" #: pcbnew/onrightclick.cpp:741 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Aggiungi area ritaglio" #: pcbnew/onrightclick.cpp:744 msgid "Duplicate Zone Onto Layer..." msgstr "Duplica zona su strato..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:749 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:93 msgid "Fill Zone" msgstr "Riempi zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:755 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Rimuovi aree riempite nella zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:758 msgid "Move Zone" msgstr "Sposta zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:761 msgid "Move Zone Exactly..." msgstr "Sposta zona esattamente..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:766 msgid "Edit Zone Properties..." msgstr "Modifica proprietà zona..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:776 msgid "Delete Cutout" msgstr "Elimina ritaglio" #: pcbnew/onrightclick.cpp:779 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Cancella contorno zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:819 msgid "Edit Parameters..." msgstr "Modifica parametri..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:824 pcbnew/hotkeys.cpp:110 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Modifica con l'editor delle impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:854 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152 msgid "Update Footprint..." msgstr "Aggiorna impronta..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:857 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157 msgid "Change Footprint..." msgstr "Cambia impronta..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:897 pcbnew/onrightclick.cpp:1010 msgid "Reset Size" msgstr "Reimposta dimensioni" #: pcbnew/onrightclick.cpp:938 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 msgid "Move Pad" msgstr "Sposta piazzola" #: pcbnew/onrightclick.cpp:940 msgid "Drag Pad" msgstr "Tracina piazzola" #: pcbnew/onrightclick.cpp:943 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:317 msgid "Edit Pad..." msgstr "Modifica piazzola..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:948 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:320 msgid "Copy Pad Properties" msgstr "Copia proprietà piazzola" #: pcbnew/onrightclick.cpp:952 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:234 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:387 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322 msgid "Apply Pad Properties" msgstr "Applica proprietà piazzola" #: pcbnew/onrightclick.cpp:956 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:340 msgid "Push Pad Properties..." msgstr "Applica proprietà piazzola..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:957 msgid "" "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Copia le proprietà di questa piazzola a tutte le piazzole dell'impronta (o a " "impronte simili)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:965 msgid "Automatically Route Pad" msgstr "Piazzole autosbrogliate" #: pcbnew/onrightclick.cpp:966 msgid "Automatically Route Net" msgstr "Collegamenti autosbrogliati" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1041 msgid "Auto Width" msgstr "Larghezza automatica" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1042 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "Usa la larghezza pista se all'inizio, altrimenti la larghezza corrente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1052 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Usa i valori netclass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1053 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Usa per tutte le piste e i via i loro valori netclass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1059 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Pista %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1062 pcbnew/onrightclick.cpp:1088 msgid " uses NetClass" msgstr " usa netclass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1080 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1084 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Via %s, foro %s" #: pcbnew/plugin.cpp:127 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Abilita il log di debug per le funzioni Footprint*() in questo PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:131 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Filtro nome impronta espressione regolare." #: pcbnew/plugin.cpp:152 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Inserire il modulo python che implementa le funzioni PLUGIN::Footprint*()." #: pcbnew/editrack.cpp:810 msgid "Track Len" msgstr "Lung. pista" #: pcbnew/editrack.cpp:814 msgid "Full Len" msgstr "Lung. intera" #: pcbnew/editrack.cpp:816 msgid "Pad to die" msgstr "Piazzola a corpo" #: pcbnew/editrack.cpp:821 msgid "Segs Count" msgstr "Conteggio segmenti" #: pcbnew/block.cpp:213 msgid "Block Operation" msgstr "Operazione blocco" #: pcbnew/class_module.cpp:531 msgid "Last Change" msgstr "Ultima modifica" #: pcbnew/class_module.cpp:534 msgid "Netlist Path" msgstr "Percorso netlist" #: pcbnew/class_module.cpp:537 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62 msgid "Board Side" msgstr "Lato scheda" #: pcbnew/class_module.cpp:538 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Sotto (ribaltato)" #: pcbnew/class_module.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Front" msgstr "Fronte" #: pcbnew/class_module.cpp:550 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:79 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:120 pcbnew/class_board.cpp:1122 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:334 msgid "Pads" msgstr "Piazzole" #: pcbnew/class_module.cpp:560 pcbnew/class_track.cpp:1172 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193 msgid "Status" msgstr "Stato" #: pcbnew/class_module.cpp:573 msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: pcbnew/class_module.cpp:585 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: pcbnew/class_module.cpp:589 msgid "No 3D shape" msgstr "Nessuna forma 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:595 msgid "3D-Shape" msgstr "Forma 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:598 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Specifiche: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:599 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Parole chiave: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:832 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Impronta %s su %s " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:130 msgid "Track " msgstr "Pista " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:133 msgid "net class width" msgstr "Larghezza netclass" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:146 msgid "Via " msgstr "Via " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:150 msgid "net class size" msgstr "dimensione netclass" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:159 msgid ", drill: default" msgstr ", foro: predefinito" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:163 msgid ", drill: " msgstr ", foro: " #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:53 msgid "Create a corner" msgstr "Crea un vertice" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:57 msgid "Remove Corner" msgstr "Elimina vertice" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:57 msgid "Remove corner" msgstr "Elimina vertice" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:350 msgid "Drag a line ending" msgstr "Disegna un capo linea" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:911 msgid "Add a zone corner" msgstr "Aggiungi un vertice alla zona" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:950 msgid "Split segment" msgstr "Dividi segmento" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1019 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Elimina zona/vertice poligono" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill" msgstr "Riempi" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Riempimento zone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill All" msgstr "Riempi tutto" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill all zones" msgstr "Riempi tutte le zone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill" msgstr "Svuota" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Svuota le zone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill All" msgstr "Svuota tutto" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill all zones" msgstr "Svuota tutte le zone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:107 msgid "Fill All Zones" msgstr "Riempi tutte le zone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 msgid "Unfill Zone" msgstr "Svuota zona" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:161 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Svuota tutte le zone" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:144 #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 msgid "Add Gap" msgstr "Aggiungi spazio" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:556 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Crea spazio di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:152 #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 msgid "Add Stub" msgstr "Aggiungi spezzone" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:563 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Crea spezzone di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 pcbnew/muwave_command.cpp:72 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Aggiungi spezzone di arco" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:568 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "" "Crea spezzone (curvo) di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:168 #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Aggiungi forma polinominale " #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 msgid "Create polynomial shape for microwave applications" msgstr "Crea forma polinominale per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Aggiungi linea a microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:551 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Crea linea di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:160 msgid "Add Stub (Arc)" msgstr "Aggiungi spezzone (arco)" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:229 msgid "Place microwave feature" msgstr "Piazza elemento a microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:278 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Aggiungi induttore a microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:300 msgid "Add Microwave Inductor" msgstr "Aggiungi induttore a microonde" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:77 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Apri nell'editor impronte" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Apre l'impronta selezionata nell'editor delle impronte" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:83 msgid "Copy Pad Properties to Default Pad Properties" msgstr "Copia proprietà piazzola nelle predefinite" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84 msgid "" "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties." msgstr "" "Copia le proprietà della piazzola selezionata nelle impostazioni predefinite " "delle piazzole." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Copy Default Pad Properties to Pads" msgstr "Copia proprietà predefinite nelle piazzole" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89 msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)." msgstr "" "Copia le proprietà predefinite delle piazzole sulle piazzole selezionate." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:93 msgid "Push Pad Settings..." msgstr "Applica impostazioni piazzola..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94 msgid "" "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or " "similar footprints)." msgstr "" "Copia le impostazioni della piazzola selezionata a tutte le piazzole " "dell'impronta (o di impronte simili)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99 msgid "Edit Activate" msgstr "Modifica attivata" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:103 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Sposta gli elementi selezionati" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:107 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplica gli elementi selezionati" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:111 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Duplica gli elementi selezionati incrementando i numeri delle piazzole" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:115 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Sposta gli elementi selezionati di un valore esatto" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120 msgid "Create array" msgstr "Crea schiera" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:124 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso orario" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso antiorario" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Ribalta gli elementi selezionati" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:138 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Rispecchia elemento selezionato" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Elimina gli elementi selezionati" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 msgid "Delete (Alternative)" msgstr "Elimina (alternativo)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152 msgid "Update the footprint from the library" msgstr "Aggiorna l'impronta dalla libreria" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Assegna un'impronta diversa dalla libreria" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162 msgid "Properties..." msgstr "Proprietà..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Mostra la finestra delle proprietà dell'elemento" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:170 msgid "Measuring Tool" msgstr "Strumento metro" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175 msgid "Copy selected content to clipboard" msgstr "Copia il contenuto selezionato sugli appunti" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180 pcbnew/hotkeys.cpp:254 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180 msgid "Cut selected content to clipboard" msgstr "Taglia in contenuto selezionato sugli appunti" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:614 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Larghezza piste/dimensioni via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:641 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Modifica le proprietà pista/via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:920 msgid "Move exact" msgstr "Sposta esattamente" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:995 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "%d elementi duplicati" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1139 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:331 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:528 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:199 msgid "Measure distance" msgstr "Misura la distanza" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1339 msgid "Select reference point for the block being copied..." msgstr "Selezionare il punto di riferimento per il blocco da copiare..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63 msgid "Add Pad" msgstr "Aggiungi piazzola" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63 msgid "Add a pad" msgstr "Aggiungi una piazzola" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:67 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:459 msgid "Create Pad from Selected Shapes" msgstr "Crea piazzola dalle forme selezionate" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68 msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" msgstr "" "Crea piazzole di forma personalizzata da un insieme di forme selezionate" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:73 msgid "Explode Pad to Graphic Shapes" msgstr "Esplodi piazzola in forme grafiche" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74 msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes" msgstr "" "Coverti una piazzola di forma personalizzata in un inseme di forme " "geometriche" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Rinumera piazzole..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Rinumera le piazzole facendo clic su di esse nell'ordine desiderato" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:114 msgid "Add pads" msgstr "Aggiungi piazzole" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:118 msgid "Place pad" msgstr "Piazza piazzola" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:152 msgid "Click on successive pads to renumber them" msgstr "Fare clic sulle piazzole successive per rinumerarle" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:238 msgid "Renumber pads" msgstr "Rinumera piazzole" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:305 msgid "Explode pad to shapes" msgstr "Esplodi forme piazzola" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:373 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains more than one reference pad." msgstr "" "Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n" "la selezione contiene più di una piazzola di riferimento." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:381 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains unsupported items.\n" "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." msgstr "" "Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n" "la selezione contiene elementi non supportati.\n" "Sono permessi solo linee grafiche, cerchi, archi e poligoni." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:421 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "unable to determine the anchor point position.\n" "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." msgstr "" "Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n" "impossibile determinare la posizione del punto di ancoraggio.\n" "Aggiungere una piccola piazzola di ancoraggio alla selezione e riprovare." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:443 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selected items do not form a single solid shape." msgstr "" "Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n" "gli elementi selezionati non formano una forma solida singola." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69 msgid "Draw Line" msgstr "Disegna linea" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1041 msgid "Draw a line" msgstr "Disegna una linea" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Disegna poligono grafico" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Disegna un poligono grafico" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77 msgid "Draw Circle" msgstr "Disegna cerchio" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:270 msgid "Draw a circle" msgstr "Disegna un cerchio" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81 msgid "Draw Arc" msgstr "Disegna arco" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:299 msgid "Draw an arc" msgstr "Disegna un arco" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:181 msgid "Add Text" msgstr "Aggiungi testo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85 msgid "Add a text" msgstr "Aggiungi un testo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89 msgid "Add Dimension" msgstr "Aggiungi quota" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89 msgid "Add a dimension" msgstr "Aggiungi una quota" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Aggiungi zona piena" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93 msgid "Add a filled zone" msgstr "Aggiungi una zona piena" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:97 msgid "Add Vias" msgstr "Aggiungi via" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:97 msgid "Add free-stanging vias" msgstr "Aggiungi via indipendenti" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101 msgid "Add Keepout Area" msgstr "Aggiungi zona proibita" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101 msgid "Add a keepout area" msgstr "Aggiungi una zona proibita" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Aggiungi una zona ritaglio" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Aggiungi un'area di ritaglio all'interno di una zona esistente" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:110 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Aggiungi una zona simile" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:110 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Aggiungi una zona con le stesse impostazioni di una zona esistente" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:119 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Piazza l'ancoraggio impronta" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:119 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:868 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Piazza l'ancoraggio impronta" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124 msgid "Increase Line Width" msgstr "Aumenta larghezza linea" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124 msgid "Increase the line width" msgstr "Aumenta la larghezza linea" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:128 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Diminuisci larghezza linea" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:128 msgid "Decrease the line width" msgstr "Diminuisci la larghezza linea" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Commuta postura arco" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Commuta la postura arco" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:140 msgid "Delete Last Point" msgstr "Cancella ultimo punto" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:140 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Elimina l'ultimo punto aggiunto all'elemento corrente" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:145 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "Chiude il contorno di una zona in elaborazione" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:228 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:169 #: pcbnew/edit.cpp:1509 msgid "Add graphic line" msgstr "Aggiungi linea grafica" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:236 msgid "Draw a line segment" msgstr "Disegna un segmento" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:262 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:400 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:493 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:172 pcbnew/edit.cpp:1517 msgid "Add graphic circle" msgstr "Aggiungi cerchio grafico" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:397 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:302 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:496 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:175 pcbnew/edit.cpp:1513 msgid "Add graphic arc" msgstr "Aggiungi arco grafico" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:431 msgid "Place a text" msgstr "Piazza un testo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:478 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:416 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:506 pcbnew/edit.cpp:1529 msgid "Add dimension" msgstr "Aggiungi quota" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:583 msgid "Draw a dimension" msgstr "Disegna una quota" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:636 pcbnew/edit.cpp:1482 msgid "Add zones" msgstr "Aggiungi zone" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:646 pcbnew/edit.cpp:1493 msgid "Add keepout" msgstr "Aggiungi proibita" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:656 msgid "Add zone cutout" msgstr "Aggiungi zona ritaglio" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:665 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:499 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:178 msgid "Add graphic polygon" msgstr "Aggiungi un poligono grafico" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:675 msgid "Add similar zone" msgstr "Aggiungi zona simile" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:848 msgid "Place a DXF drawing" msgstr "Piazza un elemento DXF" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:888 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Sposta l'ancoraggio di riferimento dell'impronta" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1535 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:384 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:478 msgid "Add vias" msgstr "Aggiungi via" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1537 msgid "Place via" msgstr "Piazza via" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51 msgid "Copy current pad's properties to the default pad properties" msgstr "" "Copia le impostazioni della piazzola corrente nelle impostazioni piazzola " "predefinite" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57 msgid "Copy the default pad properties to the current pad" msgstr "Copia le impostazioni predefinite nella piazzola corrente" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63 msgid "Copy the current pad settings to other pads" msgstr "Copia impostazioni piazzola correnti su altre piazzole" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:96 msgid "Trivial Connection" msgstr "Connessione banale" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:96 msgid "Selects a connection between two junctions." msgstr "Seleziona una connessione tra due giunzioni." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:100 msgid "Copper Connection" msgstr "Connessione in rame" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:100 msgid "Selects whole copper connection." msgstr "Seleziona l'intero collegamento rame" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:104 msgid "Expand Selected Connection" msgstr "Espandi collegamento selezionato" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 msgid "" "Expands the current selection to select a connection between two junctions." msgstr "" "Espande la selezione corrente per selezionare una connessione tra due " "giunzioni." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109 msgid "Whole Net" msgstr "Intera net" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Seleziona tutte le piste e via appartenenti allo stesso collegamento." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:113 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "Seleziona tutti i moduli e piste nel foglio dello schema" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:117 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Elementi nello stesso foglio gerarchico" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Seleziona tutti i moduli e piste nello stesso foglio dello schema" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122 msgid "Find Item..." msgstr "Trova elemento..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122 msgid "Searches the document for an item" msgstr "Cerca un elemento nel documento" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:126 pcbnew/hotkeys.cpp:122 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Ottieni e sposta impronta" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127 msgid "" "Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving" msgstr "" "Seleziona una impronta per riferimento e la piazza sotto il puntatore per lo " "spostamento" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:131 msgid "Filter Selection..." msgstr "Filtra selezione..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:131 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Filtra i tipi di elementi nella selezione" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:707 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "Le selezione contiene elementi bloccati. Continuare?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1313 msgid "Filter selection" msgstr "Filtra selezione" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Merge Zones" msgstr "Fondi zone" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:756 msgid "Merge zones" msgstr "Fondi zone" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Duplica zona su strato..." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Duplica la delimitazione zona su uno strato diverso" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Aggiungi marcatore di allineamento strati" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Aggiungi un marcatore di allineamento strati" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110 pcbnew/hotkeys.cpp:215 msgid "Add Footprint" msgstr "Aggiungi impronta" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110 msgid "Add a footprint" msgstr "Aggiungi un'impronta" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:126 msgid "Lock" msgstr "Blocca" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:130 msgid "Unlock" msgstr "Sblocca" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:213 msgid "Locking" msgstr "Blocco" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:425 pcbnew/edit.cpp:1478 #: pcbnew/edit.cpp:1525 msgid "Add footprint" msgstr "Aggiungi impronta" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:482 msgid "Place a module" msgstr "Piazza un modulo" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:600 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:509 pcbnew/edit.cpp:1497 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Aggiungi marcatore di allineamento strati" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:634 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "Piazza un marcatore di allineamento strati" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:804 msgid "" "The duplicated keepout zone cannot be on the same layers as the original " "zone." msgstr "" "La zona proibita duplicata non può stare sullo stesso strato della zona " "originale." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:810 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:145 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "" "La zona duplicata non può stare sullo stesso strato della zona originale." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:822 msgid "Duplicate zone" msgstr "Duplica zona" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:904 pcbnew/edit.cpp:1501 msgid "Adjust zero" msgstr "Regola zero" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1054 msgid "Pick Components for Local Ratsnest" msgstr "Preleva componenti per le ratsnest locali" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:156 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Aggiungi una zona ritaglio" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:171 msgid "Add a zone" msgstr "Aggiungi una zona" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:184 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Aggiungi un poligono grafico" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:44 msgid "Position Relative To..." msgstr "Posiziona relativamente a..." #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Posiziona gli elementi selezionati di un valore esatto relativamente ad un " "altro elemento" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:76 msgid "Position Relative" msgstr "Posiziona relativamente" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42 msgid "Align to Top" msgstr "Allinea in alto" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo superiore" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47 msgid "Align to Bottom" msgstr "Allinea in basso" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo inferiore" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52 msgid "Align to Left" msgstr "Allinea a sinistra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo sinistro" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57 msgid "Align to Right" msgstr "Allinea a destra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo destro" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62 msgid "Align to Middle" msgstr "Allinea a metà" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Allinea gli elementi selezionati al centro verticale" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67 msgid "Align to Center" msgstr "Allinea al centro" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Allinea gli elementi selezionati al centro orizzontale" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:72 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribuisci orizzontalmente" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse orizzontale" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:77 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribuisci verticalmente" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse verticale" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:106 msgid "Align/Distribute" msgstr "Allinea/distribuisci" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:208 msgid "Align to top" msgstr "Allinea in alto" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:237 msgid "Align to bottom" msgstr "Allinea in basso" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:281 msgid "Align to left" msgstr "Allinea a sinistra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:325 msgid "Align to right" msgstr "Allinea a destra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:354 msgid "Align to middle" msgstr "Allinea a metà" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:383 msgid "Align to center" msgstr "Allinea al centro" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:431 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Distribuisci orizzontalmente" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:480 msgid "Distribute vertically" msgstr "Distribuisci verticalmente" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243 msgid "Paste content from clipboard" msgstr "Incolla il contenuto degli appunti" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:717 pcbnew/edit.cpp:1505 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Imposta origine griglia" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:790 msgid "Are you sure you want to delete item?" msgstr "Cancellare l'elemento selezionato?" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:886 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Contenuto appunti non valido" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1042 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Errore nel caricamento della scheda.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1081 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "Non disponibile con schermo OpenGL/Cairo." #: pcbnew/cross-probing.cpp:158 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s trovato" #: pcbnew/cross-probing.cpp:160 pcbnew/cross-probing.cpp:215 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trovato" #: pcbnew/cross-probing.cpp:169 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Seleziona tutto nel foglio \"%s\"" #: pcbnew/cross-probing.cpp:219 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pin %s non trovato" #: pcbnew/cross-probing.cpp:224 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s trovato" #: pcbnew/cross-probing.cpp:382 msgid "EEschema netlist" msgstr "Netlist Eeschema" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:179 msgid "" "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue?" msgstr "" "I cambiamenti all'impronta corrente verranno persi e l'operazione non può " "essere annullata. Continuare?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:336 pcbnew/initpcb.cpp:102 msgid "" "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue ?" msgstr "" "L'impronta corrente verrà persa e l'operazione non potrà essere " "ripristinata. Continuare?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:398 msgid "No board currently edited" msgstr "Nessuna scheda attualmente modificata" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:423 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Impossibile trovare la sorgente dell'impronta sulla scheda principale" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:424 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Impossibile aggiornare l'impronta" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:433 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Una sorgente impronta è stata trovata sulla scheda principale" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:434 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Impossibile inserire questa impronta" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:955 msgid "Place anchor" msgstr "Piazza ancoraggio" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:959 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:194 msgid "Set grid origin" msgstr "Imposta origine griglia" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:965 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:165 msgid "Add pad" msgstr "Aggiungi piazzola" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:969 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:137 msgid "Pad properties" msgstr "Proprietà piazzola" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1009 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "Impossibile cancallare il campo Riferimento!" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1013 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "Impossibile cancallare il campo Valore" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:788 #, c-format msgid " name: \"%s\" duplicated in eagle : \"%s\"" msgstr "Nome : \"%s\" duplicato nella librereria di Eagle: \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:860 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "Nessun package \"%s\" presente nella libreria \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2072 #, c-format msgid "File \"%s\" is not readable." msgstr "Il file \"%s\" non è leggibile." #: pcbnew/io_mgr.cpp:93 #, c-format msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" msgstr "Valore PCB_FILE_T sconosciuto: %d" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:94 msgid "Net Name" msgstr "Nome collegamento" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:97 msgid "Net Code" msgstr "Codice collegamento" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:140 pcbnew/class_board.cpp:1125 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 msgid "Vias" msgstr "Via" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:144 msgid "Net Length" msgstr "Lunghezza collegamento" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:148 msgid "On Board" msgstr "Sulla scheda" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:152 msgid "In Package" msgstr "Nel Contenitore" #: pcbnew/class_pad.cpp:693 msgid "Pad" msgstr "Piazzola" #: pcbnew/class_pad.cpp:696 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:51 msgid "Net" msgstr "Collegamento" #: pcbnew/class_pad.cpp:715 pcbnew/class_track.cpp:1285 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305 msgid "Drill" msgstr "Fori" #: pcbnew/class_pad.cpp:723 msgid "Drill X / Y" msgstr "Foratura X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:743 msgid "Length in package" msgstr "Lunghezza nel contenitore" #: pcbnew/class_pad.cpp:1139 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Oval" msgstr "Ovale" #: pcbnew/class_pad.cpp:1142 pcbnew/class_board_item.cpp:44 msgid "Rect" msgstr "Rett." #: pcbnew/class_pad.cpp:1145 msgid "Trap" msgstr "Trap" #: pcbnew/class_pad.cpp:1148 msgid "Roundrect" msgstr "Rettangolo stondato" #: pcbnew/class_pad.cpp:1151 msgid "CustomShape" msgstr "Forma personalizzata" #: pcbnew/class_pad.cpp:1164 msgid "Std" msgstr "Std" #: pcbnew/class_pad.cpp:1167 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:1170 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/class_pad.cpp:1173 msgid "Not Plated" msgstr "Non placcata" #: pcbnew/class_pad.cpp:1189 #, c-format msgid "Pad on %s of %s" msgstr "Piazzola su %s di %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1195 #, c-format msgid "Pad %s on %s of %s" msgstr "Piazzola %s su %s di %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1319 msgid "No layers" msgstr "Nessuno strato" #: pcbnew/class_pad.cpp:1339 msgid "Internal" msgstr "Interno " #: pcbnew/class_pad.cpp:1342 msgid "Non-copper" msgstr "Non in rame" #: pcbnew/editedge.cpp:152 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "La cancellazione globale di uno strato in rame non è consentita!" #: pcbnew/editedge.cpp:157 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Cancellare tutti gli elementi dello strato %s?" #: pcbnew/class_board.cpp:102 msgid "This is the default net class." msgstr "Questo è il gruppo di collegamenti predefinito" #: pcbnew/class_board.cpp:1128 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:340 msgid "Track Segments" msgstr "Segmenti di pista" #: pcbnew/class_board.cpp:1131 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:343 msgid "Nodes" msgstr "Nodi" #: pcbnew/class_board.cpp:1134 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:56 msgid "Nets" msgstr "Piste" #: pcbnew/class_board.cpp:1137 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:269 msgid "Unconnected" msgstr "Disconnessi" #: pcbnew/class_board.cpp:2426 #, c-format msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Verifica netlist impronte simboli \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2444 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:108 #, c-format msgid "Adding new symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" msgstr "Aggiungi nuovo simbolo \"%s:%s\" impronta \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2453 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:142 #, c-format msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Impossibile aggiungere nuovo simbolo \"%s:%s\" a causa dell'impronta " "mancante \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2487 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:176 #, c-format msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" msgstr "Rimpiazzo simbolo \"%s:%s\" impronta \"%s\" con \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2498 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:213 #, c-format msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Impossibile rimpiazzare il simbolo \"%s:%s\" a causa dell'impronta mancante " "\"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2551 #, c-format msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Cambio riferimento impronta \"%s:%s\" in \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2567 #, c-format msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Cambio valore impronta \"%s:%s\" da \"%s\" a \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2584 #, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Cambio percorso componente \"%s:%s\" a \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2608 #, c-format msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "Cancellazione componente \"%s:%s\" pin \"%s\" nome collegamento.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2627 #, c-format msgid "" "Changing footprint \"%s:%s\" pad \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" "Cambio impronta \"%s:%s\" pin \"%s\" nome collegamento da \"%s\" a \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2679 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:452 #, c-format msgid "Removing unused footprint \"%s:%s\".\n" msgstr "Rimozione impronta non usata \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2745 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:521 #, c-format msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n" msgstr "" "Rimozione collegamento singola piazzola \"%s\" su \"%s\" piazzola \"%s\"\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2789 #, c-format msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n" msgstr "" "Piazzola \"%s\" del componente \"%s\" non trovata nell'impronta \"%s\"\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2807 #, c-format msgid "Copper zone (net name \"%s\"): net has no pads connected." msgstr "" "Zona rame (nome connessione \"%s\"): la connessione non ha piazzole connesse." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:139 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." msgstr "" "La zona duplicata non può stare sullo stesso strato della zona originale." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:177 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "Attenzione: la nuova zona non passa i DRC" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:379 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:438 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:827 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Area: errore DRC nei bordi" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:553 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "Errore: le aree proibite sono consentite solo sugli strati in rame" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:700 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "" "Errore DRC: questo punto iniziale è dentro o troppo vicino ad un'altra zona" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:765 msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with an other area" msgstr "Errore DRC: chiudere quest'area crea un errore DRC con un'altra area" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:924 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:988 msgid "Modify zone properties" msgstr "Modifica proprietà della zona" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:979 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Ri-riempi %d zone" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:130 msgid "Dimension" msgstr "Quote" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:132 msgid "PCB Text" msgstr "Testo C.S." #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:191 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Testo C.S. \"%s\" su %s" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:178 msgid "Load Footprint" msgstr "Carica impronta" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:402 #, c-format msgid "" "No footprints could be read from library file(s):\n" "\n" "%s\n" "in any of the library search paths. Verify your system is configured " "properly so the footprint libraries can be found." msgstr "" "Impossibile leggere alcuna impronta dai file libreria:\n" "\n" "%s\n" "in nessuno dei percorsi di ricerca. Verificare che il sistema sia " "configurato in modo che possa trovare le librerie di impronte." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:455 #, c-format msgid "Footprints [%d items]" msgstr "Impronte [%d elementi]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:472 msgid "No footprint found." msgstr "Nessuna impronta trovata." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:496 msgid "" "\n" "Key words: " msgstr "" "\n" "Parole chiave" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:512 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Impronte [%u elementi]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:578 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "Impronta \"%s\" salvata" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:592 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "Libreria impronte \"%s\" salvata come \"%s\"." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:741 msgid "Board cleanup" msgstr "Pulizia scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148 msgid "&Setup" msgstr "Impo&sta" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150 msgid "Ro&ute" msgstr "Sbr&oglia" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151 msgid "&Inspect" msgstr "&Ispeziona" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175 msgid "&Layers Setup..." msgstr "&Impostazione strati..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:176 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Abilita e modifica proprietà livello" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:180 msgid "&Design Rules..." msgstr "Regole &di progettazione..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:181 msgid "Open design rules editor" msgstr "Apri l'editor delle regole di progettazione" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:186 msgid "Te&xts and Drawings..." msgstr "Te&sti e grafica..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:187 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Imposta larghezza di testi e disegni" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:191 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211 msgid "Default &Pad Properties..." msgstr "&Proprietà predefinite piazzola..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:192 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Modifica impostazioni predefinite della piazzola" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:196 msgid "Pads to &Mask Clearance..." msgstr "Distanza piazzole dalla &maschera..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:197 msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" msgstr "" "Regola le distanze globali tra le piazzole e la maschera di solder resist" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:201 msgid "&Differential Pairs..." msgstr "Coppie &differenziali..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:202 msgid "Define global gap/width for differential pairs." msgstr "Definisci lo spazio/larghezza globali per le coppie differenziali." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:217 msgid "&General Settings" msgstr "Impostazioni &generali" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:217 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Seleziona le opzioni generali per Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:225 msgid "&Display Options..." msgstr "Opzioni &di visualizzazione..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:226 msgid "" "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline " "settings." msgstr "Impostazioni di accelerazione grafica, griglia, puntatore, annotazioni e contorni distanze." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:253 msgid "&Display Settings" msgstr "Impostazioni &di visualizzazione" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:254 msgid "Select toolset and other display options" msgstr "Seleziona l'insieme degli strumenti e altre opzioni di visualizzazione" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:284 msgid "&Single Track" msgstr "Pista &singola" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:287 msgid "Interactively route single track" msgstr "Sbroglia interattivamente una singola pista" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:291 msgid "&Differential Pair" msgstr "Coppia &differenziale" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:292 msgid "Interactively route differential pair" msgstr "Sbroglia interattivamente una coppia differenziale" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:298 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Regola lunghezza pis&ta" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:299 msgid "Tune length of single track" msgstr "Regola la lunghezza di una singola pista" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:303 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Regola &lunghezza coppia differenziale" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304 msgid "Tune length of differential pair" msgstr "Regola la lunghezza di una coppia differenziale" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:308 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "Regola &skew/fase coppia differenziale" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "Regola lo skew/fase di una coppia differenziale" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:315 msgid "&Interactive Router Settings..." msgstr "&Impostazioni sbroglio interattivo..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:316 msgid "Configure interactive router" msgstr "Configura lo sbroglio interattivo" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:325 msgid "&List Nets" msgstr "&Elenco collegamenti" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:326 msgid "View list of nets with names and IDs" msgstr "Mostra l'elenco dei collegamenti con nomi e id" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:330 msgid "&Measure" msgstr "&Misura" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:337 msgid "&Design Rules Checker" msgstr "Controllo regole &di progettazione" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:338 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:304 msgid "Perform design rules check" msgstr "Esegui controllo regole di progettazione" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:323 msgid "&Footprint Library Wizard..." msgstr "&Assistente librerie di impronte..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:348 msgid "Add footprint library using wizard" msgstr "Aggiungi libreria di impronte con l'assistente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:352 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:327 msgid "Footprint Li&brary Table..." msgstr "Tabella li&brerie impronte..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:353 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:327 msgid "Configure footprint library table" msgstr "Configura la tabella librerie impronte" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:365 msgid "&3D Shape Downloader..." msgstr "Scaricatore di forme &3D..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:366 msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard" msgstr "Scarica da GitHub librerie di forme 3D con l'assistente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:377 msgid "&Footprint" msgstr "&Impronta" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:380 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:472 msgid "Add footprints" msgstr "Aggiungi impronte" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:383 msgid "&Via" msgstr "&Via" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:387 msgid "&Zone" msgstr "&Zona" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:387 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:481 msgid "Add filled zones" msgstr "Aggiungi zone piene" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:390 msgid "&Keepout Area" msgstr "&Zona proibita" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:390 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:485 msgid "Add keepout areas" msgstr "Aggiungi zone proibite" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:393 msgid "Te&xt" msgstr "Te&sto" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:393 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:502 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Aggiungi testo sugli strati in rame o di testo" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:404 msgid "&Lines" msgstr "&Linee" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:405 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:490 msgid "Add graphic lines" msgstr "Aggiungi linee grafiche" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:409 msgid "&Polygons" msgstr "&Poligoni" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:410 msgid "Add graphic polygons" msgstr "Aggiungi poligoni grafici" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:416 msgid "&Dimension" msgstr "&Dimensioni" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420 msgid "La&yer Alignment Target" msgstr "Marcatore di allineamento strat&i" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:426 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "Scostamento foratura e &posizionamento" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:427 msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "Piazza il punto di origine per i file di forature e posizionamento" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:431 msgid "&Grid Origin" msgstr "Origine &griglia" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:432 msgid "Set grid origin point" msgstr "Imposta origine griglia" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:441 msgid "Load &Netlist..." msgstr "Carica &netlist..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:442 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Legge la netlist e aggiorna i collegamenti della scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:448 msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" msgstr "" "Aggiorna il progetto del C. S. dallo schema corrente (forward annotation)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Aggiorna le impronte da libreria..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:455 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "" "Aggiorna le impronte per includere qualunque cambiamento dalla libreria" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461 msgid "Set &Layer Pair..." msgstr "Imposta &le coppie di strati..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461 msgid "Change active layer pair" msgstr "Cambia la coppia di strati attiva" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465 msgid "&FreeRoute" msgstr "&FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:466 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:333 msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" msgstr "Accesso veloce allo sbroglio basato su Web FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471 msgid "&Scripting Console" msgstr "&Scripting Console" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Mostra/nascondi console scripting Python" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:482 msgid "&External Plugins..." msgstr "Plugin &esterni..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:483 msgid "Execute or reload python action plugins" msgstr "Esegui o ricarica plugin in python" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:487 msgid "&Refresh Plugins" msgstr "Aggio&rna plugin" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:488 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Ricarica tutti i plugin python e aggiorna i corrispontenti menu" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:501 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:358 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:183 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "&Manuale Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:502 msgid "Open Pcbnew Manual" msgstr "Apri il manuale di Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:513 msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Mostra l'elenco dei tasti correnti e dei comandi corrispondenti" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:520 msgid "Contribute to KiCad - open web browser" msgstr "Contribuire a KiCad - apre il browser web" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:527 msgid "Display KiCad About dialog" msgstr "Mostra la finestra informazioni su KiCad" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:547 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:177 msgid "&Cut" msgstr "&Taglia" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:549 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:179 msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Taglia gli elementi selezionati sugli appunti" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:552 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:180 msgid "&Copy" msgstr "&Copia" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:554 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:182 msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Copia gli elementi selezionati sugli appunti" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:557 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:183 msgid "&Paste" msgstr "&Incolla" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:559 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:185 msgid "Pastes item(s) from the Clipboard" msgstr "Incolla gli elementi dagli appunti" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:564 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:513 msgid "Delete items" msgstr "Cancella elementi" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:577 msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." msgstr "Imposta dimensioni campi imp&ronte..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:578 msgid "Set text size and width of footprint fields" msgstr "Imposta le dimensioni e lo spessore del testo dei campi delle impronte" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:582 msgid "Change Footprints..." msgstr "Cambia impronte..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:583 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Assegna impronte diverse dalla libreria" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:587 msgid "&Swap Layers..." msgstr "&Scambia strati..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:588 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "Scambia piste e disegni dal lato rame ad altri livelli" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:593 msgid "&Global Deletions..." msgstr "Cancellazioni &globali..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:594 msgid "Delete tracks, footprints and texts on board" msgstr "Cancella piste, impronte e testi sulla scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:598 msgid "&Cleanup Tracks and Vias..." msgstr "Pulis&ci piste e via..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:599 msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "" "Pulisci elementi incompleti, cancella punti di interruzione o piste non " "connesse" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:610 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Mostra Gestione li&velli" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:615 msgid "Show Microwa&ve Toolbar" msgstr "Mostra barra str&umenti microonde" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:619 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248 msgid "&3D Viewer" msgstr "Visualizzatore &3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:621 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Mostra scheda nel visualizzatore 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661 msgid "Grid &Settings..." msgstr "Impo&stazioni griglia..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661 msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" msgstr "Imposta una griglia con dimensioni personalizzate" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665 msgid "Display &Polar Coordinates" msgstr "Mostra coordinate &polari" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:671 msgid "&Imperial" msgstr "&Imperiali" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:671 msgid "Use imperial units" msgstr "Usa unità imperiali" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675 msgid "&Metric" msgstr "&Metriche" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675 msgid "Use metric units" msgstr "Usa unità metriche" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679 msgid "&Units" msgstr "&Unità" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:680 msgid "Select which units are displayed" msgstr "Seleziona quale unità da visualizzare" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:686 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:691 msgid "Full Window Crosshair" msgstr "Croce a pieno schermo" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:699 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Mostra ratsnest" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:700 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:391 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Mostra ratsnest scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:709 msgid "&Fill Zones" msgstr "Riempi zon&e" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:713 msgid "&Wireframe Zones" msgstr "&Zone a reticolato" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:713 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:407 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Mostra i contorni delle aree riempite solo nelle zone" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:717 msgid "&Sketch Zones" msgstr "&Schizza zone" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:717 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:404 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Mostra solo contorni delle zone" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:723 msgid "Sketch &Pads" msgstr "Schizza &piazzole" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:727 msgid "Sketch &Vias" msgstr "Schizza &via" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:727 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:168 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:416 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Mostra via in modalità contorno" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:731 msgid "Sketch &Tracks" msgstr "Schizza &piste" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:731 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:420 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Mostra piste in modalità contorno" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:735 msgid "Sketch &Graphic Items" msgstr "Schizza elementi &grafici" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:735 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Mostra gli elementi grafici in modalità contorno" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:739 msgid "Sketch Footprint &Edges" msgstr "Schizza i bordi delle impront&e" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:739 msgid "Show footprint edges in outline mode" msgstr "Mostra i bordi delle impronte in modalità contorno" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:743 msgid "Sketch Footprint Te&xt" msgstr "Schizza il &testo delle impronte" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:743 msgid "Show footprint text in outline mode" msgstr "Mostra testo delle impronte in modalità contorno" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:747 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Modalità &disegno" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:748 msgid "Select how items are displayed" msgstr "Seleziona come mostrare gli elementi" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:752 msgid "&High Contrast Mode" msgstr "Modal&ità ad alto contrasto" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:755 msgid "Use high contrast display mode" msgstr "Usa la modalità di visualizzazione dello schermo ad alto contrasto" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:759 msgid "Flip &Board View" msgstr "Ri&balta vista scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:760 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Riflette (ribalta) la vista della scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:796 msgid "Create new board" msgstr "Crea una nuova scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:801 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:248 msgid "Open existing board" msgstr "Apri scheda esistente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:806 msgid "Open recently opened board" msgstr "Apri una scheda aperta recentemente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:814 msgid "Save current board" msgstr "Salva scheda corrente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:824 msgid "Sa&ve As..." msgstr "Sal&va con nome..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:826 msgid "Save current board with new name" msgstr "Salva la scheda corrente con un nuovo nome" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:833 msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "Sal&va copia con nome..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:835 msgid "Save copy of the current board" msgstr "Salva una copia della scheda corrente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:842 msgid "Resc&ue" msgstr "Rec&upera" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:843 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Cancella la scheda e recupera l'ultimo salvataggio automatico di Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:849 msgid "&Append Board..." msgstr "&Accoda scheda..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:850 msgid "Append another board to currently loaded board" msgstr "Accoda un'altra scheda nella scheda aperta correntemente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:854 msgid "Import Non-Kicad Board File..." msgstr "Importa file scheda non-KiCad..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:855 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importa un file scheda da altre applicazioni" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:860 msgid "Revert to Las&t Backup" msgstr "Ripristina all'ul&timo salvataggio" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:861 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "" "Cancella e recupera la versione precedente della scheda dall'ultimo " "salvataggio" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:869 msgid "Footprint &Position (.pos) File..." msgstr "File &posizionamento impronte (.pos)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:870 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "Genera file posizionamento impronte per il pick and place" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:874 msgid "&Drill (.drl) File..." msgstr "File forature (.&drl)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:875 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Genera file forature in Excellon2" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:879 msgid "&Footprint (.rpt) Report..." msgstr "File rapporto imp&ronte (.rpt)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:880 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Crea un rapporto di tutte le impronte della scheda corrente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:884 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "File netlist IPC-D-356..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:885 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Genera file netlist IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:889 msgid "&BOM File..." msgstr "File Di&ba..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:890 msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "Crea una distinta materiali dallo schema corrente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:894 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Genera per &fabbricazione" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:895 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Genera i file necessari per la fabbricazione di PCB" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:902 msgid "&Specctra Session..." msgstr "&Specctra Session..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:903 msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importa un file di sbroglio \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:907 msgid "&DXF File..." msgstr "File &DXF..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:908 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:132 msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer" msgstr "Importa disegno DXF 2D in Pcbnew sullo strato grafico" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:912 msgid "&Import" msgstr "&Importa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:913 msgid "Import files" msgstr "Importa file " #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:921 msgid "E&xport" msgstr "E&sporta" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:922 msgid "Export board" msgstr "Esporta scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:927 msgid "Page S&ettings..." msgstr "Impostazioni pagin&e..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:933 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:275 msgid "Print board" msgstr "Stampa scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:937 msgid "P&lot..." msgstr "T&raccia..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:938 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Traccia scheda (in formato HPGL, PostScript o Gerber RS-274X)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947 msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." msgstr "&Archivia impronte in libreria esistente..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:948 msgid "" "Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "" "Archivia tutte le impronte in una libreria presente nella tabella librerie " "impronte (non rimuove le altre impronte presenti in questa libreria)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:953 msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." msgstr "&Crea una nuova libreria e archivia le impronte..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:954 msgid "" "Archive all footprints in new library\n" "(if the library already exists it will be deleted)" msgstr "" "Archivia tutte le impronte in una nuova libreria\n" "(se questa libreria esiste già, verrà cancellata)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Ar&chivia impronte" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:961 msgid "Archive or add all footprints in library file" msgstr "Archivia o aggiunge tutte le impronte in un file libreria" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:965 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Chiudi Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:973 msgid "S&pecctra DSN..." msgstr "S&pecctra DSN..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:974 msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" msgstr "Esporta la scheda corrente in un file \"Spectra DSN\"" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:978 msgid "&GenCAD..." msgstr "&GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:978 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Esporta formato GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:982 msgid "&VRML..." msgstr "&VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:983 msgid "Export VRML board representation" msgstr "Esporta rappresentazione VRML scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:987 msgid "I&DFv3..." msgstr "I&DFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:987 msgid "IDFv3 board and symbol export" msgstr "Esporta scheda e simboli in IDFv3" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:991 msgid "S&TEP..." msgstr "S&TEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:991 msgid "STEP export" msgstr "Esporta STEP" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:995 msgid "&SVG..." msgstr "&SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:996 msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Esporta la scheda in un file formato SVG" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1000 msgid "&Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "&File di associazione impronte (.cmp)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1001 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Esporta il file associazione impronte (*.cmp) per la back-annotation dello " "schema" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298 msgid "Abort routing?" msgstr "Cessare sbroglio?" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Collegamento non selezionato" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Impronta non selezionata" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Piazzola non selezionata" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Memoria insufficente per l'autosbroglio" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186 msgid "Place Cells" msgstr "Piazza celle" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "" "Impossibile posizionare le impronte automaticamente. Nessun ingombro della " "scheda stabilito." #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "Nessuna impronta bloccata dentro la scheda verrà spostata. OK?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 msgid "No footprint found!" msgstr "Nessuna impronta trovata!" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:164 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Le impronte NON BLOCCATE saranno spostate" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:171 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Le impronte NON PIAZZATE saranno spostate" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:280 #, c-format msgid "Place footprint %d of %d" msgstr "Posiziona impronta %d di %d" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:465 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "" "Nessun ingombro della scheda stabilito. Dimensioni del circuito stampato " "sconosciute!" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:474 msgid "Cols" msgstr "Coln" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:478 msgid "Cells." msgstr "Celle." #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:691 msgid "OK to abort?" msgstr "Abbandonare l'operazione in corso? " #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:301 msgid "Clipboard content is not Kicad compatible" msgstr "I contenuti degli appunti non sono compatibili KiCad" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:138 msgid "" "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Graphics.\n" "Use Preferences > Interactive Routing... for Modern Canvas." msgstr "" "Disabilita il controllo regole elettriche durante lo sbroglio/modifica delle " "piste mentre si usa la grafica classica.\n" "Usa Preferenze > Sbroglio interattivo... per video moderni." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139 msgid "" "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Graphics.\n" "Use Preferences > Interactive Routing... for Modern Canvas." msgstr "" "Abilita il controllo regole elettriche durante lo sbroglio/modifica delle " "piste mentre si usa la grafica classica.\n" "Usa Preferenze > Sbroglio interattivo... per video moderni." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Nascondi ratsnest scheda" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Disabilita autoelimina vecchie piste" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:158 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Abilita autoelimina vecchie piste" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Mostra via in modalità piena" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Mostra piste in modalità piena" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:190 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Visualizza con contrasto normale" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191 msgid "High contrast display mode" msgstr "Visualizza con contrasto aumentato" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63 pcbnew/class_track.cpp:1252 msgid "Through Via" msgstr "Via passanti" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Show through vias" msgstr "Mostra Via passanti" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Via coperti/interni" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Mostra via ciechi o sepolti" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65 pcbnew/class_track.cpp:1242 msgid "Micro Via" msgstr "Microvia" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Show micro vias" msgstr "Mostra i microvia" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Non Plated Holes" msgstr "Fori non metallizzati" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "Mostra fori non metallizzati con uno specifico colore" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Ratsnest" msgstr "Ratsnest" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Mostra i collegamenti non ancora connessi come ratsnest" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "No-Connects" msgstr "Non collegati" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Mostra un marcatore sulle piazzole che non hanno connessione" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Pads Front" msgstr "Piazzole fronte" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Mostra piazzole impronte sul fronte della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Through Hole Pads" msgstr "Piazzole a fori passanti" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show through hole pads in specific color" msgstr "Mostra le piazzole a fori passanti con uno specifico colore" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Pads Back" msgstr "Piazzole retro" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Mostra piazzole impronte sul retro della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Text Front" msgstr "Testo fronte" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Mostra testo impronte sul fronte della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Text Back" msgstr "Testo retro" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Mostra testo impronte sul retro della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Hidden Text" msgstr "Testo nascosto" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Mostra testo impronte marcato come invisibile" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Anchors" msgstr "Ancoraggi" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Mostra origine impronte e testi con una crocetta" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Footprints Front" msgstr "Impronte fronte" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Mostra impronte presenti sul fronte della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Footprints Back" msgstr "Impronte retro" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Mostra le impronte presenti sul retro della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show footprint's values" msgstr "Mostra i valori delle impronte" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "References" msgstr "Riferimenti" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Show footprint's references" msgstr "Mostra i riferimenti delle impronte" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:84 msgid "Worksheet" msgstr "Foglio di lavoro" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:84 msgid "Show worksheet" msgstr "Mostra foglio di lavoro" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Cursor" msgstr "Puntatore" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "PCB Cursor" msgstr "Puntatore C.S." #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Aux items" msgstr "Elementi ausiliari" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Auxillary items (rulers, assistants, axes, etc.)" msgstr "Elementi ausiliari (righelli, assistenti, assi, ecc.)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "PCB Background" msgstr "Sfondo del C.S." #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:167 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati in rame" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:170 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame escluso quello attivo" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:173 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Nascondi sempre tutti gli strati in rame escluso quello attivo" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:176 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:182 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati non in rame" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:185 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Nascondi tutti gli strati non in rame" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:197 msgid "Show All Front Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati frontali" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:200 msgid "Show All Back Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati retrostanti" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:470 msgid "Front copper layer" msgstr "Strato in rame fronte" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:474 msgid "Back copper layer" msgstr "Strato in rame retro" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:478 msgid "Inner copper layer" msgstr "Strato in rame interno" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:502 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Adesivo sul fronte scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:503 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Adesivo sul retro scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:504 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasta salda sul fronte scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:505 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasta salda sul retro scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:506 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Serigrafia sul fronte scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:507 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Serigrafia sul retro scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:508 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Maschera per saldatura sul fronte scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:509 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Maschera per saldatura sul retro scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:510 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Grafiche illustrative" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:511 msgid "Explanatory comments" msgstr "Commenti illustrativi" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:512 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:513 msgid "User defined meaning" msgstr "Per uso personalizzato" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:514 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definizione del contorno della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:515 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Limite assoluto sporgenza scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:516 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Ingombri impronte sul fronte della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:517 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Ingombri impronte sul retro della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:518 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Assemblaggio impronte sul fronte scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:519 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Assemblaggio impronte sul retro scheda" #: pcbnew/class_dimension.cpp:480 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Dimensioni \"%s\" su %s" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:136 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "Gestione librerie di impronte" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:155 msgid "Loading Footprints" msgstr "Caricamento impronte" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:167 msgid "Loading incomplete; cancelled by user." msgstr "Caricamento incompleto; interrotto dall'utente." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:257 msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" msgstr "Diplica blocco (maiusc + trascina il mouse)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:260 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Ribalta blocco (alt + trascina il mouse)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:263 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Ruota blocco (ctrl + trascina il mouse)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:266 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Cancella blocco (maiusc + ctrl + trascina il mouse)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:269 msgid "Move Block Exactly..." msgstr "Sposta il blocco esattamente..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:302 msgid "Edit Footprint" msgstr "Modifica impronta" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:305 msgid "Transform Footprint" msgstr "Trasforma impronta" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:323 msgid "Delete Pad" msgstr "Cancella piazzola" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:326 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Duplica piazzola" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:329 msgid "Move Pad Exactly..." msgstr "Sposta piazzola esattamente..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:332 msgid "Create Pad Array..." msgstr "Crea schiera di piazzole..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:401 msgid "End Edge" msgstr "Fine bordo" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:420 msgid "Place Edge" msgstr "Piazza bordo" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:432 msgid "Global Changes" msgstr "Cambiamenti globali" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:434 msgid "Change Body Items Width" msgstr "Cambia larghezza corpo elementi" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:436 msgid "Change Body Items Layer..." msgstr "Cambia strato elementi del corpo..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:474 msgid "Set Line Width..." msgstr "Imposta spessore linea..." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:111 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:102 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Assistente impronte" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:294 msgid "Parameter" msgstr "Parametro" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:640 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: visualizzatore 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:663 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Seleziona l'assistente script da eseguire" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:669 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Reimposta i parametri dell'assistente ai valori predefiniti" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:675 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Seleziona la pagina parametri precedente" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:679 msgid "Select next parameters page" msgstr "Seleziona la pagina parametri successiva" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:684 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:249 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:74 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:175 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Mostra impronta nel visualizzatore 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:711 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Esporta l'impronta all'editor" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:746 msgid "Footprint Builder Messages" msgstr "Messaggi dalla creazione impronte" #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:66 msgid "Routing Options..." msgstr "Opzioni sbroglio..." #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:67 msgid "Shows a dialog containing router options." msgstr "Mostra una finestra di dialogo contenente le opzioni di sbroglio." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:138 msgid "New Track" msgstr "Nuova pista" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:138 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Comincia la stesura di una nuova pista." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Ferma la stesura del serpeggiamento corrente." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Impostazioni regolazione lunghezza..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" "Imposta i parametri di regolazione lunghezza per gli elementi correntemente " "sbrogliati." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Increase Spacing" msgstr "Aumenta spaziatura" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Aumenta di un passo la spaziatura del serpeggiato." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Diminuisci spaziatura" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Diminuisce di un passo la spaziatura del serpeggiato." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Aumenta ampiezza" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Aumenta di un passo l'ampiezza del serpeggiato." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:71 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Diminuisci ampiezza" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:71 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Diminuisce di un passo l'ampiezza del serpeggiato." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Length Tuner" msgstr "Regola lunghezza" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:219 msgid "Tune Trace Length" msgstr "Regola la lunghezza della pista" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:226 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Regola lunghezza coppia differenziale" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:233 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Regola skew coppia differenziale" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:528 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Impossibile iniziare una coppia differenziale nel mezzo del nulla." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:538 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale. " "Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti ad una coppia " "differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:557 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Le impostazioni di spazio pista/via correnti violano le regole di " "progettazione per questo collegamento." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:564 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "" "Le impostazioni di larghezza pista correnti violano le regole di " "progettazione." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Selezionare una coppia differenziale di piste che si vuole regolare." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la " "regolazione dello skew. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti " "ad una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "Troppo lungo: skew " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "Troppo corto: skew " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "Regolato: skew " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Selezionare una pista di cui si vuole regolare la lunghezza." #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368 msgid "Too long: " msgstr "Troppo lunga: " #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371 msgid "Too short: " msgstr "Troppo corta: " #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374 msgid "Tuned: " msgstr "Regolata: " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:175 msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." msgstr "" "Impossibile iniziare lo sbroglio dentro un'area proibita o un contorno " "scheda." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la " "regolazione della lunghezza. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti " "appartenenti a una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:83 msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "Sbroglia interattivamente (piste singole)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:84 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Esegui sbroglio interattivo (P&S) (pista singola)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:88 msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "Sbroglia interattivamente (coppie differenziali)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:89 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Esegui sbroglio interattivo (P&S) (coppie differenziali)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:93 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:94 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Apri impostazioni sbroglio interattivo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:98 msgid "Differential Pair Dimension Settings..." msgstr "Impostazioni dimensioni coppia differenziale..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:99 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Apre le impostazioni dimensioni coppia differenziale" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:103 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Regola la lunghezza di una singola pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:107 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Regola la lunghezza di una coppia differenziale" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:111 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Regola lo skew di una coppia differenziale" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:115 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Trascina pista/via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:115 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "Trascina piste e via senza interrompere le connessioni" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:121 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Divide il segmento di pista in due segmenti connessi alla posizione del " "puntatore." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:126 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Trascina (modalità a 45 gradi)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:127 pcbnew/router/router_tool.cpp:133 msgid "todo" msgstr "da-fare" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:132 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Trascina (angoli liberi)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:141 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Ferma la progettazione della pista corrente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:144 msgid "Auto-end Track" msgstr "Auto-chiudi pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:144 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Finisce automaticamente la pista in corso di sbroglio." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:149 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "" "Aggiungi un foro passante alla fine della pista sbrogliata correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:156 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Aggiunge un via cieco o sepolto alla fine della pista sbrogliata " "correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:162 msgid "Place Microvia" msgstr "Piazza microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:162 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Aggiunge un microvia alla fine della pista correntemente sbrogliata." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:170 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Seleziona uno strato, poi aggiunge un foro passante alla fine della pista " "sbrogliata correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:178 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Seleziona uno strato, poi aggiunge un via cieco o sepolto alla fine della " "pista sbrogliata correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:184 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Dimensioni pista / via personalizzate..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:185 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Mostra una finestra di dialogo per la modifica della larghezza piste e via." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:191 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Commuta la postura della pista sbrogliata correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:196 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Dimensioni coppia differenziale..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:197 msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." msgstr "" "Imposta la larghezza e la spaziatura della coppia differenziale sbrogliata " "correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:212 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Seleziona larghezza piste/via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:222 msgid "Custom Size" msgstr "Dimensioni personalizzate" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:225 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Usa larghezza iniziale della pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:226 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Sbroglia usando la larghezza della pista iniziale." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:228 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Usa i valori netclass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:229 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Usa dimensioni piste e via dalla netclass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:311 msgid "Interactive Router" msgstr "Sbroglio interattivo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:530 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "I via ciechi/sepolti devono essere abilitati nelle impostazioni di " "progettazione." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:536 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "I microvia devono essere abilitati nelle impostazioni di progettazione." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:543 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Solo via passanti sono consentiti su schede a due strati." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:550 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "I microvia possono essere piazzati sono tra gli strati esterni (F.Cu/B.Cu) e " "quelli direttamente adiacenti a questi." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:654 pcbnew/onleftclick.cpp:286 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Piste solo sugli strati in rame" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:832 msgid "Route Track" msgstr "Sbroglia pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:839 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Sbroglia coppia differenziale" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:937 pcbnew/router/router_tool.cpp:1086 msgid "The item is locked. Do you want to continue?" msgstr "Questo elemento è bloccato. Continuare?" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 msgid "Set Acti&ve Library..." msgstr "Imposta la libreria atti&va..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:66 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:51 msgid "Select active library" msgstr "Seleziona la libreria attiva" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:72 msgid "&New Footprint..." msgstr "&Nuova impronta..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:72 msgid "Create new footprint" msgstr "Crea una nuova impronta" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:80 msgid "&Import Footprint From File..." msgstr "&Importa impronta da file..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:81 msgid "Import footprint from an existing file" msgstr "Importa impronta da un file esistente" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:86 msgid "Load Footprint From Active Li&brary..." msgstr "Carica impronta da li&breria attiva..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:87 msgid "Open footprint from active library" msgstr "Apri impronta da libreria attiva" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92 msgid "Load Footprint From &Current Board..." msgstr "Carica impronta dalla scheda &corrente..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:93 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:85 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Carica impronta dalla scheda corrente" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:98 msgid "&Load Footprint" msgstr "&Carica impronta" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:99 msgid "Load footprint" msgstr "Carica impronta" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:105 msgid "Save A&ctive Library As..." msgstr "Salva libreria attiva &con nome..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106 msgid "Save entire active library under a new name" msgstr "Salva l'intera libreria attiva con un nuovo nome" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:110 msgid "&Save Footprint in Active Library" msgstr "&Salva impronta nella libreria attiva" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:114 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:54 msgid "Save footprint in active library" msgstr "Salva impronta nella libreria attiva" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:119 msgid "S&ave Footprint in New Library..." msgstr "S&alva impronta in nuova libreria..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:120 msgid "Create new library and save current footprint in it" msgstr "Crea una nuova libreria e salva l'impronta corrente in essa" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:125 msgid "&Export Footprint..." msgstr "&Esporta impronta..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:126 msgid "Save currently loaded footprint into file" msgstr "Salva l'impronta attualmente caricata in un file" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:131 msgid "&Import DXF File..." msgstr "&Importa file DXF..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:140 msgid "Print current footprint" msgstr "Stampa impronta corrente" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 msgid "Close footprint editor" msgstr "Chiudi editor impronte" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:158 msgid "Undo last action" msgstr "Annulla l'ultima azione" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164 msgid "Redo last action" msgstr "Ripristina l'ultima azione" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:169 msgid "Delete objects with eraser" msgstr "Cancella oggetto con la gomma" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:191 msgid "Footprint &Properties..." msgstr "&Proprietà impronta..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:192 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Modifica le proprietà dell'impronta" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200 msgid "Set Custom &User Grid..." msgstr "Imposta griglia &utente personalizzata..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200 msgid "Set custom user grid size" msgstr "Imposta la dimensione della griglia utente personalizzata" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:205 msgid "Text &Size and Width..." msgstr "Dimen&sione e larghezza testo..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:206 msgid "Adjust width for text and drawing" msgstr "Regola la larghezza di testo e grafica" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211 msgid "Edit settings for new pads" msgstr "Modifica impostazioni per le nuove piazzole" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 msgid "&Pad" msgstr "&Piazzola" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Aggiungi linea o poligono grafici" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:307 msgid "&Text" msgstr "&Testo" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:307 msgid "Add graphic text" msgstr "Aggiungi testo grafico" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:314 msgid "A&nchor" msgstr "A&ncoraggio" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:315 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:185 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Posiziona ancoraggio di riferimento dell'impronta" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:323 msgid "Add footprint libraries with wizard" msgstr "Aggiungi librerie di impronte con l'assistente" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:339 msgid "General &Settings..." msgstr "Impo&stazioni generali..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:339 msgid "Change footprint editor settings." msgstr "Cambia le impostazioni dell'editor impronte." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:343 msgid "&Display Settings..." msgstr "Impostazioni &di visualizzazione..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:344 msgid "Change footprint editor display settings" msgstr "Cambia le impostazioni di visualizzazione dell'editor impronte" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:359 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Apri manuale di Pcbnew" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:370 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Mostra l'elenco dei tasti correnti e dei comandi corrispondenti" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:393 msgid "Di&mensions" msgstr "Di&mensioni" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:135 #, c-format msgid "" "invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "numero in virgola mobile non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:144 #, c-format msgid "" "missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "numero in virgola mobile mancante nel\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:197 #, c-format msgid "cannot interpret date code %d" msgstr "impossibile interpretare il codice data %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:684 #, c-format msgid "page type \"%s\" is not valid " msgstr "tipo pagina \"%s\" non valida" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:916 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "Lo strato \"%s\" nel file \"%s\" alla riga %d, non presente nell'hash strati " "fisso" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:949 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d non è un conteggio di strato valido " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:980 #, c-format msgid "" "Layer \"%s\" in file\n" "\"%s\"\n" "at line %d, position %d\n" "was not defined in the layers section" msgstr "" "Strato \"%s\" nel file\n" "\"%s\"\n" "alla riga %d, posizione %d\n" "non è stato definito nella sezione strati" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1366 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "" "Nome NETCLASS \"%s\" duplicato nel file \"%s\" alla riga %d, scostamento %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1802 pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID impronta non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "linea: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2053 #, c-format msgid "cannot handle footprint text type %s" msgstr "impossibile gestire testo impronta tipo %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2478 pcbnew/pcb_parser.cpp:2484 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2713 pcbnew/pcb_parser.cpp:2795 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2859 #, c-format msgid "" "invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "net ID non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "linea: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3185 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "C'è una zona che appartiene ad un collegamento inesistente\n" "%s\n" "andrebbe verificato e modificato (ed eseguito un test DRC)." #: pcbnew/class_zone.cpp:813 msgid "Zone Outline" msgstr "Contorno zona" #: pcbnew/class_zone.cpp:819 pcbnew/class_zone.cpp:1051 msgid "(Cutout)" msgstr "(Ritaglio)" #: pcbnew/class_zone.cpp:828 msgid "No via" msgstr "Nessun Via" #: pcbnew/class_zone.cpp:831 msgid "No track" msgstr "Nessuna pista" #: pcbnew/class_zone.cpp:834 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67 msgid "No copper pour" msgstr "Escluso rame" #: pcbnew/class_zone.cpp:836 msgid "Keepout" msgstr "Proibita" #: pcbnew/class_zone.cpp:847 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:852 pcbnew/class_track.cpp:1129 msgid "NetName" msgstr "Nome collegamento" #: pcbnew/class_zone.cpp:856 pcbnew/class_track.cpp:1133 msgid "NetCode" msgstr "Codice collegamento" #: pcbnew/class_zone.cpp:860 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: pcbnew/class_zone.cpp:864 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Zona non in rame" #: pcbnew/class_zone.cpp:870 msgid "Corners" msgstr "Vertici" #: pcbnew/class_zone.cpp:873 msgid "Segments" msgstr "Segmenti" #: pcbnew/class_zone.cpp:877 msgid "Fill Mode" msgstr "Modalità piena" #: pcbnew/class_zone.cpp:881 msgid "Hatch Lines" msgstr "Linee tratteggiate" #: pcbnew/class_zone.cpp:886 msgid "Corner Count" msgstr "Conteggio fori" #: pcbnew/class_zone.cpp:1054 msgid "(Keepout)" msgstr "(Proibita)" #: pcbnew/class_zone.cpp:1074 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** Nessuna scheda definita **" #: pcbnew/class_zone.cpp:1086 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Contorno zona %s su %s" #: pcbnew/drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected items" msgstr "Elementi non collegati" #: pcbnew/drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Pista vicino a foro passante" #: pcbnew/drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "Pista vicina a piazzola" #: pcbnew/drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "Pista vicina a via" #: pcbnew/drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "Via vicino a via" #: pcbnew/drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "Via vicino a pista" #: pcbnew/drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends too close" msgstr "Due piste terminano troppo vicine" #: pcbnew/drc_item.cpp:65 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Due segmenti di pista paralleli troppo vicini" #: pcbnew/drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Incrocio di piste" #: pcbnew/drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "Piazzola vicina a piazzola" #: pcbnew/drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Foro via > del diametro" #: pcbnew/drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Microvia: coppia di strati errata (non adiacente)" #: pcbnew/drc_item.cpp:75 msgid "Micro Via: not allowed" msgstr "Microvia: non permessi" #: pcbnew/drc_item.cpp:77 msgid "Buried Via: not allowed" msgstr "Via coperti: non permessi" #: pcbnew/drc_item.cpp:79 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Zona in rame interna ad un'altra" #: pcbnew/drc_item.cpp:81 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Le intersezioni delle zone sono troppo vicine" #: pcbnew/drc_item.cpp:84 msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange" msgstr "" "L'area di rame appartiene ad una connessione che non possiede piazzole. " "Strano" #: pcbnew/drc_item.cpp:87 msgid "Hole near pad" msgstr "Foro vicino a piazzola" #: pcbnew/drc_item.cpp:89 msgid "Hole near track" msgstr "Foro vicino a pista" #: pcbnew/drc_item.cpp:91 msgid "Too small track width" msgstr "Larghezza pista troppo piccola" #: pcbnew/drc_item.cpp:93 msgid "Too small via size" msgstr "Dimensione via troppo piccolo" #: pcbnew/drc_item.cpp:95 msgid "Too small micro via size" msgstr "Dimensione Microvia troppo piccola" #: pcbnew/drc_item.cpp:97 msgid "Too small via drill" msgstr "Foro via troppo piccolo" #: pcbnew/drc_item.cpp:99 msgid "Too small micro via drill" msgstr "Foro microvia troppo piccolo" #: pcbnew/drc_item.cpp:103 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Larghezza pista netclass < limiti globali" #: pcbnew/drc_item.cpp:105 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Distanze netclass < limiti globali" #: pcbnew/drc_item.cpp:107 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Diametro via netclass < limiti globali" #: pcbnew/drc_item.cpp:109 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Foratura via netclass < limiti globali" #: pcbnew/drc_item.cpp:111 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Diametro microvia netclass < limiti globali" #: pcbnew/drc_item.cpp:113 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Foratura microvia netclass < limiti globali" #: pcbnew/drc_item.cpp:116 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "Via interno ad zona proibita" #: pcbnew/drc_item.cpp:119 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "Pista interna a zona proibita" #: pcbnew/drc_item.cpp:122 msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "Piazzola interna a zona proibita" #: pcbnew/drc_item.cpp:125 msgid "Via inside a text" msgstr "Via dentro un testo" #: pcbnew/drc_item.cpp:128 msgid "Track inside a text" msgstr "Pista dentro un testo" #: pcbnew/drc_item.cpp:131 msgid "Pad inside a text" msgstr "Piazzola dentro un testo" #: pcbnew/drc_item.cpp:134 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Gli ingombri si sovrappongono" #: pcbnew/drc_item.cpp:137 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "L'impronta non ha un ingombro definito" #: pcbnew/drc_item.cpp:140 msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" msgstr "L'impronta ha un ingombro non corretto (non è una forma chiusa)" #: pcbnew/onleftclick.cpp:262 msgid "Graphic not allowed on Copper layers" msgstr "Grafica non consentita sugli strati in rame" #: pcbnew/onleftclick.cpp:345 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "Testo non consentito sullo strato di ritaglio scheda" #: pcbnew/onleftclick.cpp:394 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "Dimensioni non consentite sugli strati in rame o di taglio" #: pcbnew/onleftclick.cpp:448 msgid "This tool is not available in the legacy canvas" msgstr "Questo strumento non è disponibile con lo schermo in modalità classica" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:54 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Mostra le selezioni strati attive\n" "e seleziona la coppia di strati per sbroglio e piazzamento via" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:246 msgid "New board" msgstr "Nuova scheda" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:252 msgid "Save board" msgstr "Salva scheda" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:256 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Impostazioni pagina per la dimensione carta e testi" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:261 msgid "Open footprint editor" msgstr "Apri editor impronte" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:265 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:61 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Apri visualizzatore impronte" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:277 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Traccia (in formato Hpgl, PostScript o Gerber)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:302 msgid "Read netlist" msgstr "Apri la netlist" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:324 msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" msgstr "Modalità impronte: spostamento e piazzamento manuali ed automatici" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:327 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Modalità piste: autosbroglio" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:343 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Mostra/Nascondi Console scripting Python " #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:364 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Abilita controllo regole" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:396 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Abilita autoeliminazione vecchie piste" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:468 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Mostra singoli collegamenti" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:475 msgid "Route tracks" msgstr "Sbroglia piste" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:518 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Piazza il punto di origine per il file di forature e posizionamento" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:523 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Imposta l'origine della griglia" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:573 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Crea forma polinominale per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:626 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Larghezza pista automatica: quando si prosegue una pista usa la sua " "larghezza\n" "altrimenti usa la larghezza corrente" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:671 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:674 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Pista: %.2f mils (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:709 #, c-format msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:712 #, c-format msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" msgstr "Via: %.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:725 #, c-format msgid "%.2f mm (%.1f mils)" msgstr "%.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:728 #, c-format msgid "%.1f mils (%.2f mm)" msgstr "%.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:753 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- per commutare" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60 #, c-format msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" msgstr "Libreria \"%s\" esistente. Sostituirla?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61 msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" msgstr "Crea una nuova cartella libreria (la cartella .pretty è la libreria)" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62 #, c-format msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" msgstr "Cancellare impronta \"%s\" dalla libreria '%s'?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 msgid "Import Footprint" msgstr "Importa impronta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65 msgid "Not a footprint file" msgstr "Non è un file impronta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" msgstr "" "Impossibile trovare o caricare l'impronta \"%s\" dal percorso di libreria " "\"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\"" msgstr "Impossibile trovare o caricare l'impronta dal percorso \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68 #, c-format msgid "" "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search paths." msgstr "" "La libreria impronte \"%s\" non è stata trovata in nessun percorso di " "ricerca." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura, non scrivibile" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71 msgid "Export Footprint" msgstr "Esporta impronta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72 msgid "Save Footprint" msgstr "Salva impronta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Inserire nome impronta:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "Impronta esportata nel file \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:75 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\"" msgstr "Impronta \"%s\" cancellata dalla libreria \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76 msgid "New Footprint" msgstr "Nuova impronta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:78 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "L'impronta \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:79 msgid "No footprint name defined." msgstr "Nessun nome impronta definito." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:83 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "La scrittura/modifica di librerie datate (file .mod) non è consentita.\n" "Salvare la libreria corrente nel nuovo formato .pretty e aggiornare\n" "la tabella delle librerie impronte per salvare la propria impronta \n" "(un file .kicad_mod) nella cartella della libreria .pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:89 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "La modifica delle librerie datate (file .mod) non è consentita.\n" "Salvare la libreriea corrente nel nuovo formato .pretty\n" "e aggiornare la tabella delle librerie impronte\n" "prima di cancellare un'impronta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:397 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare o scrivere il file \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:595 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Nessuna impronta da archiviare!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:462 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars \"%s\" found\n" "in \"%s\"" msgstr "" "Errore:\n" "Trovato carattere non valido \"%s\"\n" "in \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:762 #, c-format msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" msgstr "Componente \"%s\" sostituto in \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:763 #, c-format msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" msgstr "Componente \"%s\" aggiunto in \"%s\"" #: pcbnew/hotkeys.cpp:72 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Passa allo strato rame (B.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:75 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Passa allo strato componenti (F.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:78 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Passa allo strato interno 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:80 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Passa allo strato interno 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:82 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Passa allo strato interno 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:84 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Passa allo strato interno 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:86 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Passa allo strato interno 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:88 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Passa allo strato interno 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Cancella segmento di pista" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Add New Track" msgstr "Aggiungi nuova pista" #: pcbnew/hotkeys.cpp:99 msgid "Add Through Via" msgstr "Aggiungi via passante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:100 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Seleziona strato e piazza via passante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:102 msgid "Add MicroVia" msgstr "Aggiungi microvia" #: pcbnew/hotkeys.cpp:103 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Aggiungi via cieco/sepolto" #: pcbnew/hotkeys.cpp:104 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Seleziona strato e piazza via cieco/sepolto" #: pcbnew/hotkeys.cpp:107 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Trascina pista mantendo l'inclinazione" #: pcbnew/hotkeys.cpp:111 msgid "Flip Item" msgstr "Ribalta elemento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:114 msgid "Move Item Exactly" msgstr "Sposta elemento esattamente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:115 msgid "Position Item Relative" msgstr "Posiziona elemento relativamente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:116 msgid "Duplicate Item" msgstr "Duplica elemento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:117 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Duplica elemento e incrementa" #: pcbnew/hotkeys.cpp:119 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:115 msgid "Create Array" msgstr "Crea schiera" #: pcbnew/hotkeys.cpp:120 msgid "Copy Item" msgstr "Copia elemento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:123 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Blocca/sblocca impronta" #: pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Delete Track or Footprint" msgstr "Cancella pista o impronta" #: pcbnew/hotkeys.cpp:126 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Commuta contrasto aumentato" #: pcbnew/hotkeys.cpp:128 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Imposta origine griglia" #: pcbnew/hotkeys.cpp:129 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:56 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Reimposta origine griglia" #: pcbnew/hotkeys.cpp:191 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Cambia largezza pista alla prossima" #: pcbnew/hotkeys.cpp:194 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Cambia larghezza pista alla precedente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:198 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Cambia griglia a griglia veloce 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:201 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Cambia griglia a griglia veloce 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:204 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Cambia griglia alla prossima" #: pcbnew/hotkeys.cpp:207 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Cambia griglia alla precedente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:212 msgid "Track Display Mode" msgstr "Modalità visualizzazione piste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:219 msgid "Increment Layer Transparency" msgstr "Incrementa la trasparenza dello strato" #: pcbnew/hotkeys.cpp:221 msgid "Decrement Layer Transparency" msgstr "Decrementa la trasparenza dello strato" #: pcbnew/hotkeys.cpp:223 msgid "Select Trivial Connection" msgstr "Selezione connessione semplice" #: pcbnew/hotkeys.cpp:225 msgid "Select Copper Connection" msgstr "Selezione connessione in rame" #: pcbnew/hotkeys.cpp:227 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:183 msgid "Routing Options" msgstr "Opzioni di sbroglio" #: pcbnew/hotkeys.cpp:229 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Dimensioni pista / via personalizzate" #: pcbnew/hotkeys.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:63 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Dimensioni coppia differenziale" #: pcbnew/hotkeys.cpp:233 msgid "Increase Via Size" msgstr "Aumenta dimensione via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:235 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Diminuisci dimensione via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:340 msgid "Board Editor" msgstr "Editor scheda" #: pcbnew/hotkeys.cpp:341 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:829 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:137 msgid "Footprint Editor" msgstr "Editor impronte" #: pcbnew/netlist.cpp:89 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:376 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Impossibile aprire il file netlist \"%s\"." #: pcbnew/netlist.cpp:90 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:377 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Errore caricamento netlist." #: pcbnew/netlist.cpp:185 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:219 msgid "No footprints" msgstr "Nessuna impronta" #: pcbnew/netlist.cpp:208 msgid "Components" msgstr "Componenti" #: pcbnew/netlist.cpp:254 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "Nessuna impronta definita per il simbolo \"%s\".\n" #: pcbnew/netlist.cpp:276 #, c-format msgid "" "Footprint of symbol \"%s\" changed: board footprint \"%s\", netlist " "footprint \"%s\"\n" msgstr "" "L'impronta del simbolo \"%s\" è cambiata: impronta scheda \"%s\", " "collegamento impronta \"%s\"\n" #: pcbnew/netlist.cpp:306 #, c-format msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" msgstr "Componente \"%s\" ID impronta \"%s\" non valido.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:327 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any libraries in the " "footprint library table.\n" msgstr "" "Componente \"%s\" impronta \"%s\" non trovato in nessuna libreria della " "tabella librerie impronte.\n" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:404 msgid "Drawing" msgstr "Disegno" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:408 msgid "Shape" msgstr "Forma " #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:423 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:428 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:793 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1936 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:202 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:692 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s" msgstr "Elemento grafico: %s, lunghezza %s su %s" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare la marcatura temporale nella sezione simboli della " "netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare il nome impronta nalla sezione simboli della netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare il designatore di riferimento nella sezione simboli " "della netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Impossibile elaborare il valore nella sezione simboli della netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Impossibile analizzare il nome pin nella sezione reti di simboli della " "netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare il nome collegamento nella sezione reti di simboli " "della netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Impossibile trovare il simbolo \"%s\" nella sezione filtro impronte della " "netlist." #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Impossibile trascinare questo segmento: troppi segmenti connessi" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Impossibile trascinare questo segmento: due segmenti collimano" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:250 msgid "TimeStamp" msgstr "Marcatura temporale" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:251 msgid "Footprint Layer" msgstr "Strato impronte" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:263 #, c-format msgid "Graphic (%s) on %s of %s" msgstr "Grafica (%s) su %s di %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 msgid "Marker" msgstr "Marcatore" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "Tipo di errore (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Marker @(%d,%d)" msgstr "Marcatore @(%d,%d)" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:235 msgid "Open File" msgstr "Apri file" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:259 msgid "Error: No DXF filename!" msgstr "Errore: nessun nomefile DXF!" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "File:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center of page" msgstr "Centro pagina" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Upper left corner of page" msgstr "Angolo superiore sinistro pagina" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center left side of page" msgstr "Centrato lato sinistro pagina" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Lower left corner of page" msgstr "Angolo inferiore sinistro pagina" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "User defined position" msgstr "Posizione personalizzata" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44 msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" msgstr "Posiziona il punto d'origine DXF (0,0):" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54 msgid "User defined position:" msgstr "Posizione personalizzata:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:80 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata X" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:100 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata Y" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69 msgid "Units:" msgstr "Unità:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:115 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Seleziona unità griglia C.S." #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:134 msgid "Import parameters:" msgstr "Parametri importazione:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:150 msgid "Default line width:" msgstr "Larghezza linea predefinita:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:163 msgid "Graphic layer:" msgstr "Strato grafico:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Bezier Curve" msgstr "Curva di Bezier" #: pcbnew/class_board_item.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:202 msgid "Polygon" msgstr "Poligono" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:108 msgid "no wizard selected" msgstr "nessun assistente selezionato" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:172 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Impossibile ricaricare l'assistente impronte" #: pcbnew/layer_widget.cpp:135 msgid "Change Layer Color for " msgstr "Cambia colore strato per " #: pcbnew/layer_widget.cpp:187 msgid "Change Render Color for " msgstr "Cambia colore render per " #: pcbnew/layer_widget.cpp:342 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Doppio clic del pulsante sinistro o clic del centrale per cambiare colore, " "pulsante destro per il menù" #: pcbnew/layer_widget.cpp:350 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Abilitare per visibilità" #: pcbnew/layer_widget.cpp:406 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Doppio clic sinistro o clic centrale per cambiare colore" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58 msgid "Create new library and save current footprint" msgstr "Crea una nuova libreria e salva l'impronta corrente" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:65 msgid "Delete part from active library" msgstr "Cancella unità dalla libreria attiva" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:69 msgid "New footprint" msgstr "Nuova impronta" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:74 msgid "New footprint using footprint wizard" msgstr "Nuova impronta usando l'assistente impronte" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:80 msgid "Load footprint from library" msgstr "Carica impronta da libreria" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:89 msgid "Update footprint into current board" msgstr "Aggiorna impronta nella scheda corrente" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Inserisci impronta nella scheda corrente" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97 msgid "Import footprint" msgstr "Importa impronta" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:100 msgid "Export footprint" msgstr "Esporta impronta" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:105 pcbnew/help_common_strings.h:15 msgid "Undo last edition" msgstr "Annulla ultima modifica" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:107 msgid "Redo last undo command" msgstr "Ripristina l'ultimo comando annullato" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:112 msgid "Footprint properties" msgstr "Proprietà impronta" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:116 msgid "Print footprint" msgstr "Stampa impronta" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:143 msgid "Check footprint" msgstr "Controlla impronta" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:219 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Mostra coordinate polari " #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:232 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Cambia dimensione puntatore" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:243 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:247 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Mostra testo in modalità schizzo" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:251 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "Aggiungi linea" #: pcbnew/swap_layers.cpp:93 msgid "Swap Layers:" msgstr "Cambia strati:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:244 pcbnew/swap_layers.cpp:251 #: pcbnew/swap_layers.cpp:329 msgid "No Change" msgstr "Invariato" #: pcbnew/swap_layers.cpp:284 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/swap_layers.cpp:288 msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #: pcbnew/pcbnew.cpp:336 msgid "" "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the " "kicad configuration folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries you want to use.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " "documentation for more information." msgstr "" "È necessario eseguire CvPcb per la prima volta usando il nuovo metodo della " "tabella librerie impronte per trovare le impronte.\n" "CvPcb ha copiato la tabella predefinita o creato una tabella vuota nella " "cartella utente.\n" "Si deve prima configurare la tabella librerie per includere tutte le " "librerie impronte che si vuole usare.\n" "Consultare la sezione \"Tabella librerie impronte\" della documentazione di " "CvPcb o di Pcbnew per ulteriori informazioni." #: pcbnew/pcbnew.cpp:353 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu" msgstr "" "Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale:\n" "Modificare la tabella globale delle librerie impronte nel menu delle " "preferenze" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93 msgid "Error loading board in AppendBoardFile" msgstr "Errore durante il caricamento scheda in AppendBoardFile" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "ID impronta non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:367 msgid "Ref." msgstr "Rif." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:390 msgid " Yes" msgstr " Sì" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:392 msgid " No" msgstr " No" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:418 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Riferimento %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:422 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Valore %s di %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:426 #, c-format msgid "Text \"%s\" on %s of %s" msgstr "Testo \"%s\" su %s di %s" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:131 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Esploratore librerie impronte" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:487 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Impossibile caricare impronta \"%s\" dalla libreria \"%s\".\n" "\n" "Errore %s." #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:170 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Errore durante il caricamento delle librerie impronte del progetto" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:533 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Mostra coordinate rettangolari" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:546 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Mostra piazzole in modalità piena" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:932 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "" "Impossibile esportare la distinta materiali: nessuna impronta sulla scheda" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Salva distinta materiali" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Designator" msgstr "Riferimento" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Package" msgstr "Contenitore" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Designation" msgstr "Valore" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Supplier and ref" msgstr "Produttore" #: pcbnew/array_creator.cpp:113 msgid "Create an array" msgstr "Crea un array" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "La scheda corrente non sarà salvata e non si potrà ripristinarla. Continuare?" #: pcbnew/drc.cpp:373 msgid "Aborting\n" msgstr "Terminato\n" #: pcbnew/drc.cpp:386 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Distanze piazzole...\n" #: pcbnew/drc.cpp:396 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Distanze piste...\n" #: pcbnew/drc.cpp:406 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Riempimento zone...\n" #: pcbnew/drc.cpp:415 msgid "Refilling all zones...\n" msgstr "Aggiornamento di tutte le zone...\n" #: pcbnew/drc.cpp:422 msgid "Test zones...\n" msgstr "Verifica zone...\n" #: pcbnew/drc.cpp:433 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Piazzole non collegate...\n" #: pcbnew/drc.cpp:445 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Zone proibite ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:455 msgid "Test texts...\n" msgstr "Verifica testi...\n" #: pcbnew/drc.cpp:466 msgid "Courtyard areas...\n" msgstr "Zone ingombri...\n" #: pcbnew/drc.cpp:520 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha distanza: %s che è minore del globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:534 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha larghezza pista: %s che è minore del globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:547 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha diametro via: %s che è minore del globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:560 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha foratura via: %s che è minore del globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:573 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha diametro microvia: %s che è minore del globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:586 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha foratura microvia: %s che è minore del globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:680 msgid "Track clearances" msgstr "Distanze piste" #: pcbnew/drc.cpp:1164 #, c-format msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard" msgstr "l'impronta \"%s\" ha un ingombro non corretto" #: pcbnew/drc.cpp:1181 #, c-format msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined" msgstr "l'impronta \"%s\" non ha un ingombro definito" #: pcbnew/drc.cpp:1220 #, c-format msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer" msgstr "" "le impronte \"%s\" e \"%s\" si sovrappongono sullo strato (in cima) fronte" #: pcbnew/drc.cpp:1257 #, c-format msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer" msgstr "" "le impronte \"%s\" e \"%s\" si sovrappongono sullo strato (in fondo) retro" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Fondi il file Specctra Session:" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" "Fix problem and try again" msgstr "" "La scheda potrebbe essere corrotta, non salvarla.\n" "Risolvere il problema e riprovare" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Il file della sessione è stato importato e fuso correttamente." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "" "Il file della sessione usa un'identificazione dello strato non valida \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "I Via della sessione non hanno forma definita" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Forma dei Via non supportata: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sessione\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sbroglio\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"libreria\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" msgstr "Il file di sessione fa \"Riferimento\" al simbolo inesistente \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "" "Un collegamento ad un Via si riferisce al gruppo di piazzole \"%s\" " "inesistenti" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:199 msgid "Specctra DSN File" msgstr "File Specctra DSN" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:156 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Scheda esportata correttamente." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:161 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Impossibile esportare, correggere e riprovare" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:932 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Il simbolo con valore \"%s\" ha l'id di riferimento vuoto." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:940 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Più simboli hanno lo stesso id di riferimento \"%s\"." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Il formato del file \"%s\" è nella versione: %d.\n" "È supportato soltanto il formato nella versione <= %d.\n" "Aggiornare Pcbnew per poter caricare questo file." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "tipo di grafico sconosciuto: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1291 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "tipo piazzola sconosciuta: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1304 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "attributo piazzola sconosciuto: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:730 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Tipo di foglio \"%s\" sconosciuto alla riga: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1374 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "Manca '$EndMODULE' nel MODULO \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1426 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "" "Forma piazzola \"%c=0x%02x\" sconosciuta alla riga: %d dell'impronta: \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1632 #, c-format msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "" "EDGE_MODULE \"%c=0x%02x\" sconosciuto alla riga: %d dell'impronta: \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2460 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "Nome NETCLASS \"%s\" duplicato" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2542 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Errato ZAux per CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2570 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Errato ZSmoothing per CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2644 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Errata opzione piazzola ZClearance per CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2992 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3029 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "numero in virgola mobile non valido nel file: \"%s\"\n" "riga: %d, scostamento: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3001 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3037 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "numero in virgola mobile mancante nel file: \"%s\"\n" "riga: %d, scostamento: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3263 #, c-format msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library" msgstr "Il file \"%s\" è vuoto o non è una vecchia libreria" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:309 msgid "Length of Trace:" msgstr "Lunghezza della pista:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Misura impostata < della lunghezza minima" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:332 msgid "Requested length too large" msgstr "Lunghezza impostata eccessiva" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:338 msgid "Component Value:" msgstr "Valore componente:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:303 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Attenzione: lo strato superiore e quello inferiore sono identici." #: pcbnew/class_track.cpp:144 #, c-format msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s" msgstr "Zona (%08lX) [%s] su %s" #: pcbnew/class_track.cpp:181 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Via cieco/sepolto %s, collegamento[%s] (%d) su strati %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:184 #, c-format msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Microvia %s, collegamento[%s] (%d) su strati %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:188 #, c-format msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Via %s collegamento[%s] (%d) su strati %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:1088 msgid "Full Length" msgstr "Lung. intera" #: pcbnew/class_track.cpp:1091 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Lunghezza da piazzola a die" #: pcbnew/class_track.cpp:1099 msgid "NC Name" msgstr "Nome NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1100 msgid "NC Clearance" msgstr "Distanza NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1103 msgid "NC Width" msgstr "Spessore NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1106 msgid "NC Via Size" msgstr "Dimensioni via NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1109 msgid "NC Via Drill" msgstr "Foratura via NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1180 msgid "Track" msgstr "Pista" #: pcbnew/class_track.cpp:1199 pcbnew/class_track.cpp:1226 msgid "Segment Length" msgstr "Lunghezza segmento" #: pcbnew/class_track.cpp:1207 msgid "Zone " msgstr "Zona" #: pcbnew/class_track.cpp:1247 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via cieco/sepolto" #: pcbnew/class_track.cpp:1272 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315 msgid "Layers" msgstr "Strati" #: pcbnew/class_track.cpp:1278 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:304 msgid "Diameter" msgstr "Diametro" #: pcbnew/class_track.cpp:1308 msgid "(Specific)" msgstr "(Specifica)" #: pcbnew/class_track.cpp:1310 msgid "(NetClass)" msgstr "(netclass)" #: pcbnew/class_track.cpp:1623 msgid "Not found" msgstr "Non trovato " #: pcbnew/class_track.cpp:1631 #, c-format msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s" msgstr "Pista %s, collegamento [%s] (%d) su strato %s, lunghezza: %s" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "" "Impossibile trovare il componente con riferimento \"%s\" nella netlist." #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:54 msgid "Select library to browse" msgstr "Seleziona libreria da esplorare" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:58 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Seleziona impronte da esplorare" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:64 msgid "Display previous footprint" msgstr "Mostra impronta precedente" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:68 msgid "Display next footprint" msgstr "Mostra impronta successiva" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:103 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Inserisci impronta nella scheda" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:141 msgid "Set Active Library..." msgstr "Imposta libreria attiva..." #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:142 msgid "Select library to be displayed" msgstr "Seleziona libreria da visualizzare" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:148 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Chiudi il visualizzatore impronte" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:174 msgid "3&D Viewer" msgstr "Visualizzatore 3&D" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:184 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Apri manuale di Pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:195 msgid "&About Pcbnew" msgstr "Inform&azioni su Pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:196 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "Informazioni su Pcbnew progettazione circuiti stampati" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:171 #, c-format msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?" msgstr "Cancellare piazzola (impronta %s %s)?" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:551 msgid "Save the changes to the footprint before closing?" msgstr "Salvare le modifiche all'impronta prima di chiudere?" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:572 msgid "Library is not set, the footprint could not be saved." msgstr "Nessuna libreria selezionata. L'impronta non può esere salvata." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:799 msgid "no active library" msgstr "nessuna libreria attiva" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:921 pcbnew/pcbnew_config.cpp:116 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie impronte globale:\n" "\n" "\"%s\"" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:941 pcbnew/pcbnew_config.cpp:138 #: pcbnew/files.cpp:917 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie impronte specifica del " "progetto:\n" "\n" "\"%s\"" #: pcbnew/edit.cpp:710 pcbnew/edit.cpp:732 pcbnew/edit.cpp:758 #: pcbnew/edit.cpp:786 pcbnew/edit.cpp:814 pcbnew/edit.cpp:842 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "L'impronta %s è stata trovata, ma è bloccata" #: pcbnew/edit.cpp:920 pcbnew/edit.cpp:939 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Il genitore (%s) della piazzola è bloccato" #: pcbnew/edit.cpp:1470 pcbnew/edit.cpp:1472 msgid "Add tracks" msgstr "Aggiungi pista" #: pcbnew/edit.cpp:1485 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Attenzione: la visulizzazione delle zone è disabilitata!" #: pcbnew/edit.cpp:1541 msgid "Select rats nest" msgstr "Seleziona rats nest" #: pcbnew/dimension.cpp:150 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" msgstr "" "Questo elemento ha un id strato illegale.\n" "Ora, è forzato sullo strato grafico. Prego, sistemarlo." #: pcbnew/dimension.cpp:170 msgid "" "The layer currently selected is not enabled for this board\n" "You cannot use it" msgstr "" "Lo strato attualmente selezionato non è abilitato per questa scheda\n" "Non si può usare" #: pcbnew/dimension.cpp:214 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "" "Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo. Verrà " "tagliato" #: pcbnew/dimension.cpp:233 msgid "Modifed dimensions properties" msgstr "Proprietà dimensioni modificate" #: pcbnew/target_edit.cpp:155 msgid "Modified alignment target" msgstr "Obiettivo di allineamento modificato" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97 msgid "(not activated)" msgstr "(non attivato)" #: pcbnew/zone_filler.cpp:113 msgid "Calculating zone fills..." msgstr "Calcolo riempimento zone..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:151 msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "Rimozione isole di rame isolate..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:174 msgid "Caching polygon triangulations..." msgstr "Rilevamento triangolazione poligoni..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:217 msgid "Fill with segments..." msgstr "Riempi con segmenti..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:244 msgid "Committing changes..." msgstr "Inserimeno cambiamenti..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:251 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Riempimento zone" #: pcbnew/files.cpp:142 msgid "Open Board File" msgstr "Apri file scheda" #: pcbnew/files.cpp:142 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importa file scheda non KiCad" #: pcbnew/files.cpp:178 msgid "Save Board File As" msgstr "Salva file scheda come" #: pcbnew/files.cpp:201 msgid "Printed circuit board" msgstr "Circuito stampato" #: pcbnew/files.cpp:282 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "File di recupero \"%s\" non trovato." #: pcbnew/files.cpp:288 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\"" msgstr "Ok per caricare il file di recupero o di salvataggio \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:349 msgid "noname" msgstr "senzanome" #: pcbnew/files.cpp:423 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "Il file del C.S. \"%s\" è già aperto." #: pcbnew/files.cpp:433 msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "La scheda corrente è stata modificata. Vuoi salvare le modifiche?" #: pcbnew/files.cpp:459 #, c-format msgid "Board \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "La scheda \"%s\" non esiste. Vuoi crearla?" #: pcbnew/files.cpp:524 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento file scheda:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:552 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Questo file è stato creato con una precedente versione di PcbNew.\n" "Al prossimo salvataggio verrà memorizzato nel nuovo formato." #: pcbnew/files.cpp:655 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" msgstr "Attenzione: impossibile creare il file di salvataggio \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:682 pcbnew/files.cpp:775 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "Nessun diritto di accesso durante la scrittura del file \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:721 pcbnew/files.cpp:800 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio del file scheda \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:727 #, c-format msgid "Failed to create \"%s\"" msgstr "Impossibile creare \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:753 #, c-format msgid "Backup file: \"%s\"" msgstr "File di salvataggio: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:755 #, c-format msgid "Wrote board file: \"%s\"" msgstr "File scheda scritto: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:809 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Scheda copiata su:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:121 pcbnew/plot_board_layers.cpp:316 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "La scheda ha un numero di strati errato per l'impronta %s " #: pcbnew/printout_controler.cpp:110 msgid "Multiple Layers" msgstr "Strati multipli" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:114 #, c-format msgid "Add symbol %s, footprint: %s.\n" msgstr "Aggiungi simbolo %s, impronta: %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:136 #, c-format msgid "Cannot add symbol %s due to missing footprint %s.\n" msgstr "" "Impossibile aggiungere il simbolo %s a causa dell'impronta mancante %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:169 #, c-format msgid "Change symbol %s footprint from %s to %s.\n" msgstr "Cambio impronta simbolo %s da %s a %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:206 #, c-format msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s.\n" msgstr "" "Impossibile cambiare impronta simbolo %s a causa dell'impronta mancante %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:242 #, c-format msgid "Change symbol %s reference to %s.\n" msgstr "Cambia riferimento simbolo %s a %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:248 #, c-format msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Cambio riferimento simbolo \"%s:%s\" in \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:265 #, c-format msgid "Change symbol %s value from %s to %s.\n" msgstr "Cambia valore simbolo %s da %s a %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:272 #, c-format msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Cambio valore simbolo \"%s:%s\" da \"%s\" a \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:290 #, c-format msgid "Changing symbol path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Cambio percorso simbolo \"%s:%s\" a \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:330 #, c-format msgid "Disconnect symbol %s pin %s.\n" msgstr "Disconnetti simbolo %s pin %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:335 #, c-format msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "Cancellazione simbolo \"%s:%s\" pin \"%s\" nome collegamento.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:375 #, c-format msgid "Add net %s.\n" msgstr "Aggiungi collegamento %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:381 #, c-format msgid "Reconnect symbol %s pin %s from net %s to net %s.\n" msgstr "Riconnetti simbolo %s pin %s nome collegamento da %s a %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:388 #, c-format msgid "Connect symbol %s pin %s to net %s.\n" msgstr "Connetti simbolo %s pin %s a collegamento %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:396 #, c-format msgid "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Cambio simbolo \"%s:%s\" pin \"%s\" nome net da \"%s\" a \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:442 #, c-format msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n" msgstr "L'impronta %s è bloccata, salto la rimozione.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:448 #, c-format msgid "Remove footprint %s." msgstr "Rimozione impronta %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:517 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Rimozione collegamento piazzola singola %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:583 #, c-format msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n" msgstr "Piazzola %s del componente %s non trovata nell'impronta %s\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:604 #, c-format msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected." msgstr "" "Zona rame (nome connessione %s): la connessione non ha piazzole connesse." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:631 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Elaborazione componente \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:671 msgid "Update netlist" msgstr "Aggiorna netlist" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:680 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Totale avvertimenti: %d, errori: %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:685 msgid "" "Errors occured during the netlist update. Unless you fix them, your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "Errori durante l'aggiornamento della netlist. Finché non vengono corretti, " "il circuito stampato non sarà consistente con lo schema elettrico." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:693 msgid "Netlist update successful!" msgstr "Aggiornamento netlist effettuato con successo!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:709 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "Il file di salvataggio automatico \"%s\" non può essere rimosso!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1084 msgid " [new file]" msgstr " [nuovo file]" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1224 msgid "" "Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad " "project manager and create a PCB project." msgstr "" "Impossibile aggiornare il circuito stampato, perché Kicad è aperto in " "modalità autonoma. Per creare/aggiornare un circuito stampato da uno schema " "elettrico, è necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un " "progetto di circuito stampato." #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:376 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:530 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "DRAWSEGMENT tipo %s non supportatato" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:404 #, c-format msgid "" "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). " "graphic outline must form a contiguous, closed polygon." msgstr "" "Impossibile trovare il segmento successivo del bordo con un capo di (%s mm, " "%s mm). Le grafiche perimetrali devono formare un poligono continuo e chiuso." #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:558 #, c-format msgid "" "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "Impossibile trovare il segmento grafico successivo con un capo di (%s mm, %s " "mm).\n" "Modificare le grafiche, rendendole dei poligoni contigui." #: pcbnew/deltrack.cpp:157 msgid "Delete NET?" msgstr "Cancellare collegamento?" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:110 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Impossibile creare %s **\n" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Crea file %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:130 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il file di lavoro \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:383 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Crea file di lavoro Gerber \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:220 msgid "Use a relative path?" msgstr "Usare un percorso relativo?" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:231 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Impossibile creare il percorso relativo (volume di destinazione diverso da " "quello del file della scheda)! " #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Nessuna impronta da posizionare automaticamente." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "Impossibile creare \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305 #, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "File posizionamenti: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:307 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "File posizionamento lato fronte (in cima): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:352 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Conteggio componenti: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:316 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:364 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "Generazione file piazzamento componenti OK." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:881 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:310 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:349 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "File posizionamento lato retro (in fondo): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:360 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Conteggio totale componenti: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:632 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "File di rapporto impronta creato:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:634 msgid "Footprint Report" msgstr "Rapporto impronta" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:365 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Esporta file di test D-356" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 msgid "Unable to create " msgstr "Impossibile creare" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:843 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "" "Impossibile calcolare i bordi della scheda; ripiego sull'uso il riquadro " "limite della scheda." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:874 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "Esportazione VRML fallita: impossibile aggiungere fori ai contorni." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1639 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Esportazione IDF fallita:\n" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:235 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il percorso libreria impronte \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:241 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "Il percorso libreria impronte \"%s\" è in sola lettura" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:280 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "Impossibile rinominare il file temporaneo \"%s\" nel file libreria impronte " "\"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:304 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "Il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1608 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "tipo via sconosciuto %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1746 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "tipo arrotondamento vertici zona sconosciuto %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1936 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "questo file non contiene un circuito stampato" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2061 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "Il nome file impronta \"%s\" non è valido." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2067 #, c-format msgid "user does not have write permission to delete file \"%s\" " msgstr "Non si dispone dei permessi necessari per salvare il file \"%s\"." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2132 #, c-format msgid "cannot overwrite library path \"%s\"" msgstr "impossibile sovrascrivere il percorso libreria \"%s\"" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "URL malformato:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "Impossibile ottenere dati JSON dall'URL: \"%s\".\n" "Motivo: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "\"%s\"" msgstr "" "Impronta\n" "\"%s\"\n" "non trovata nella porzione scrivibile di questa libreria Github\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Imposta questa proprietà ad una cartella nella quale le impronte dovranno " "essere scritte come impronte standard pretty quando si salverà su questa " "libreria. Qualsiasi cosa salvata avrà la precedenza sulle impronte con lo " "stesso nome su github. Queste impronte salvate, poi possono essere spedite " "al manutentore della libreria come aggiornamenti.

La cartella deve " "avere estensione file .pretty perché il formato del salvato sarà " "pretty.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416 #, c-format msgid "" "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "L'opzione \"%s\" per la libreria Github \"%s\" deve puntare ad una cartella " "scrivibile con estensione \".pretty\"." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:549 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Impossibile elaborare l'URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:573 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" "for library path: \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "%s\n" "impossibile ottenere/scaricare l'archivio zip: \"%s\"\n" "per il percorso di libreria: \"%s\".\n" "Motivo: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:590 #, c-format msgid "" "Cannot download library \"%s\".\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "Impossibile scaricare la libreria \"%s\".\n" "La libreria non esiste sul server" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52 msgid "Class" msgstr "Regole" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:66 msgid "* (Any)" msgstr "* (Qualsiasi)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:701 msgid "Design Rule Setting Error" msgstr "Errore impostazione regole di progettazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:721 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Nuovo nome netclass:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:741 msgid "Duplicate net class names are not allowed." msgstr "Nomi di netclass duplicati non permessi." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:805 msgid "The default net class cannot be removed" msgstr "Le netclass predefinite non possono essere rimosse" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1012 #, c-format msgid " - Track Size (%f %s) < Min Track Size (%f %s)
" msgstr "" " - Dimensione pista (%f %s) < Dimensione minima pista (%f " "%s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1025 #, c-format msgid "" " - Differential Pair Size (%f %s) < Min Track Size (%f " "%s)
" msgstr "" " - Dimensione coppia differenziale (%f %s) < Dimensione minima " "pista (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1039 #, c-format msgid "" " - Via Diameter (%f %s) < Minimum Via Diameter (%f %s)
" msgstr "" " - Diametro via (%f %s) < Diametro minimo via (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1051 #, c-format msgid " - Via Drill (%f %s) ≥ Via Dia (%f %s)
" msgstr " - Foratura via (%f %s) ≥ Diametro via (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1060 #, c-format msgid " - Via Drill (%f %s) < Min Via Drill (%f %s)
" msgstr "" " - Foratura via (%f %s) < Foratura minima via (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1073 #, c-format msgid "" " - MicroVia Diameter (%f %s) < MicroVia Min Diameter (%f " "%s)
" msgstr "" " - Diametro microvia (%f %s) < Diametro minimo microvia (%f " "%s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1085 #, c-format msgid " - MicroVia Drill (%f %s) ≥ MicroVia Dia (%f %s)
" msgstr "" " - Foratura microvia (%f %s) ≥ Diametro microvia (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1094 #, c-format msgid "" " - MicroVia Drill (%f %s) < MicroVia Min Drill (%f %s)
" msgstr "" " - Foratura microvia (%f %s) < Foratura minima microvia (%f " "%s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1103 #, c-format msgid "Netclass: %s
" msgstr "Netclass: %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1123 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "" "Dimensione pista extra %d %s < Dimensione minima pista
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1132 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Dimensione pista extra %d %s > 1 pollice!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1152 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "" "Dimensione extra via %d %s < Dimensione minima via
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1162 #, c-format msgid "No via drill size define in row %d
" msgstr "Nessuna definizione di dimensione foro via nella riga %d
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1172 #, c-format msgid "Extra Via %d Drill %s < Min Via Drill %s
" msgstr "Foro extra via %d %s < Foro minimo via %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1181 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "" "Dimensione extra via %d %s ≤ Dimensione foratura %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1190 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Dimensione extra via %d%s > 1 pollice!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:197 msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Errore:\n" "bisogna scegliere uno spessore minimo maggiore di 0.001 pollici (o 0.0254 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:233 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Errore: devi scegliere uno strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27 msgid "" "Note: for clearance values:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Nota: per valori di distanza:\n" "- un valore positivo significa maschera più grande della piazzola\n" "- un valore negativo significa maschera più piccola della piazzola\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Distanza maschera di saldatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Imposta la distanza globale tra le piazzole e la maschera di saldatura.\n" "Questo valore può essere superato dai valori locali di una impronta o di una " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:452 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527 msgid "Inch" msgstr "Pollici" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:53 msgid "Solder mask min width:" msgstr "Larghezza minima maschera di saldatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:55 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Distanza minima tra le aree di 2 piazzole.\n" "Se inferiore al valore impostato, queste verranno fuse durante la " "tracciatura.\n" "Il parametro si usa solo per tracciare gli strati delle maschere di " "saldatura." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:456 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Distanza della pasta salda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Imposta la distanza globale tra le piazzole e la pasta salda\n" "Questo valore può essere superato dal valore locale di una impronta o di una " "piazzola.\n" "Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto\n" "valore di distanza." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:469 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Rapporto distanza dalla pasta salda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:90 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Rapporto globale in percentuale della distanza tra piazzole e pasta salda.\n" "Un valore di 10 indica che la distanza è il 10% delle dimensioni della " "piazzola.\n" "Può essere superato dai valori locali di un'impronta o di una piazzola.\n" "Il valore di distanza finale è dato dalla somma di questo valore e il valore " "di distanza." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:44 msgid "Start point X:" msgstr "Punto iniziale X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:55 msgid "Start point Y:" msgstr "Punto iniziale Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:66 msgid "End point X:" msgstr "Punto finale X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:77 msgid "End point Y:" msgstr "Punto finale Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89 msgid "Arc angle:" msgstr "Angolo dell'arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100 msgid "Item thickness:" msgstr "Spessore elemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 msgid "Default thickness:" msgstr "Spessore predefinito" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39 msgid "Layer:" msgstr "Strato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:595 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:82 msgid "Invalid track width" msgstr "Larghezza pista non valida" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:604 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:89 msgid "Invalid via diameter" msgstr "Diametro via non valido" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:611 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:96 msgid "Invalid via drill size" msgstr "Diametro foro dei via non valido" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:618 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:103 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "La dimensione del foro del via deve essere minore del diametro del via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:629 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Gli strati di inizio e di fine via non possono essere uguali" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:97 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Errore durante l'inizializzazione informazioni di stampa." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:235 msgid "Print Footprint" msgstr "Stampa impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:501 msgid "There was a problem printing." msgstr "Problema durante la stampa." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156 msgid "Circle Properties" msgstr "Proprietà cerchio" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:167 msgid "Center X" msgstr "Centra X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:168 msgid "Center Y" msgstr "Centra Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:161 msgid "Point X" msgstr "Punto X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:162 msgid "Point Y" msgstr "Punto Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164 msgid "Arc Properties" msgstr "Proprietà arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:169 msgid "Start Point X" msgstr "Punto iniziale X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:170 msgid "Start Point Y" msgstr "Punto iniziale Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174 msgid "Polygon Properties" msgstr "Proprietà poligono" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Proprietà segmento di linea" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:208 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." msgstr "" "Questo elemento ha uno strato sconosciuto.\n" "È stato spostato sullo strato di serigrafia frontale. Sistemarlo per favore!" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:239 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "L'elemento grafico apparirà su uno strato in rame.\n" "Questo è molto pericoloso perché il controllo regole elettriche\n" "non è in grado di gestirlo. Siete veramente sicuri?" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:310 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "L'angolo dell'arco non può essere zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:320 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Il raggio deve essere maggiore di zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:332 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "I punti di inizio e di fine non possono essere uguali." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:346 msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." msgstr "Lo spessore del bordo del poligono deve essere >= 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:349 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "La dimensione dell'elemento deve essere maggiore di zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:355 msgid "The default thickness must be greater than zero." msgstr "La dimensione predefinita deve essere maggiore di zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:355 msgid "Error list" msgstr "Elenco errori" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Esporta/importa a/da FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Esporta un file Specctra Design (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Esporta un file Specctra DSN (a FreeRoute)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" msgstr "Esporta un file Specctra Design e avvia FreeRoute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "" "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder" msgstr "" "FreeRouter può essere eseguito solo se freeroute.jar si trova nella cartella " "dei binari di Kicad" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Reimporta il file Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Fondi il file di sessione creato con FreeRoute con la scheda corrente." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:101 msgid "Freeroute Help" msgstr "Aiuto Freeroute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:160 msgid "" "It appears that the Java run time environment is not installed on this " "computer. Java is required to use FreeRoute." msgstr "" "Sembra che Java non sia installato su questo computer. È necessario per " "l'esecuzione di FreeRoute." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:163 msgid "Pcbnew Error" msgstr "Errore Pcbnew" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:31 msgid "&Auto save (minutes):" msgstr "Salvataggio &automatico (minuti):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:36 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk. " "If set to 0, auto backup is disabled." msgstr "" "Ritardo dopo il primo cambiamento per la creazione del file di salvataggio " "della scheda su disco.\n" "Se impostato a 0, l'auto salvataggio è disabilitato" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:75 msgid "Show icons in menus" msgstr "Mostra le icone nei menu" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:84 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Ce&ntra e sposta il puntatore con lo zoom" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112 msgid "" "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " "polar (angle/distance)." msgstr "" "Imposta la visualizzazione delle coordinate relative a cartesiani " "(rettangolari) o polari (angolo/distanza)." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120 msgid "Set units used to display dimensions and positions." msgstr "Imposta le unità usate per mostrare dimensioni e posizione." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127 msgid "&Show ratsnest" msgstr "Mostra rat&snest" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:129 msgid "Show the full ratsnest." msgstr "Mostra tutta la rastnest." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133 msgid "Show page limits" msgstr "Mostra i limiti di pagina" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140 msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees" msgstr "L&imita le linee grafiche a 45 gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "" "Forza la direzione della tracciatura dei segmenti solo in orizzontale, " "verticale o a 45 gradi quando si disegna sugli strati tecnici." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145 msgid "Edit action changes track width" msgstr "Azioni di modifica cambiano la larghezza della pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "" "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " msgstr "" "Se attivo, premendo comando da tastiera di modifica o facendo doppio clic su " "una pista o un via cambia lo spessore/diametro ai valori selezionati nella " "barra strumenti principale." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Angolo di &rotazione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:161 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Imposta l'incremento (in gradi) per il menu contestuale e nel comando da " "tastiera di rotazione." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "Never" msgstr "Mai" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:185 msgid "When creating tracks" msgstr "Creando piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:179 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Piazzole magnetiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:181 msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area." msgstr "" "Controlla la cattura del puntatore quando entra nell'area occupata da una " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:187 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Piste magnetiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:189 msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track." msgstr "" "Controlla la cattura del puntatore quando entra nell'area occupata da una " "pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:194 msgid "Legacy Routing Options" msgstr "Opzioni di sbroglio tradizionali" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:196 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "Imponi r&egole di progettazione durante lo sbroglio" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:198 msgid "" "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " "allowed." msgstr "" "Abilita il controllo regole elettriche. Se disabilitato, sarà consentito " "qualsiasi collegamento." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:202 msgid "&Delete unconnected tracks" msgstr "Cancella piste &disconnesse" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:204 msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." msgstr "Abilita l'autoeliminazione delle vecchie piste creandone nuove." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:208 msgid "&Limit tracks to 45 degrees" msgstr "&Limita piste a 45 gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:210 msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." msgstr "" "Forza la direzione delle piste a orizzontale, verticale o a 45 gradi durante " "il disegno di una pista." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:214 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "&Usa piste a due segmenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:216 msgid "" "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a " "new track " msgstr "" "Usa due segmenti di pista, a 45° gradi tra loro, durante il disegno di una " "nuova pista." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:242 msgid "No layer selected, Please select the text layer" msgstr "Nessuno strato selezionato. Selezionare uno strato di testo." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:266 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "" "Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo. Verrà " "tagliato." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:351 msgid "Change text properties" msgstr "Cambia proprietà del testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 msgid "File name:" msgstr "Nome file:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Salva file scheda VRLM" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Percorso modello 3D dell'impronta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 msgid "Grid reference point:" msgstr "Punto di riferimento griglia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "metro" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0.1 pollici" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 msgid "Output Units:" msgstr "Unità di misura in uscita:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Copia i file del modello 3D nel percorso del modello 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Usa percorsi relativi per i file del modello nel file scheda VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "" "Usa percorsi per i file del modello nel file scheda VRML relativi al file " "vrml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "C.S. nudo (senza rame o serigrafia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:24 msgid "On new graphic item creation:" msgstr "Sulla creazione di un nuovo elemento grafico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:36 msgid "&Graphic line width" msgstr "Larghezza segmento &grafico" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:47 msgid "&Text line width" msgstr "Larghezza linea &testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58 msgid "Text &height" msgstr "&Altezza testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:69 msgid "Text &width" msgstr "&Larghezza testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:86 msgid "Default values on new footprint creation:" msgstr "Valori predefiniti nella creazione di una nuova impronta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:92 msgid "" "Leave reference or value blank to use the footprint name as default text" msgstr "" "Lascia rif o valore vuoto per usare il nome impronta come testo predefinito" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:104 msgid "&Reference" msgstr "&Riferimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:109 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Testo predefinito per il riferimento\n" "Lasciare vuoto per usare il nome impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:146 msgid "SilkScreen" msgstr "Serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:146 msgid "Fab. Layer" msgstr "Strato fabb." #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:133 msgid "V&alue" msgstr "V&alore" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:138 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Testo predefinito per il valore\n" "Lasciare vuoto per usare il nome impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Numerale (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Esadecimale (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alfabetica, senza IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:60 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alfabetica, completa a 26 caratteri" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:233 #, c-format msgid "Unrecognised numbering scheme: %d" msgstr "Numerazione non riconosciuta: %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:247 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "Impossibile determinare l'inizio numerazione da \"%s\": valore previsto " "consistente con l'alfabeto \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:276 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Errato valore numerico per %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299 msgid "horizontal count" msgstr "conteggio orizzontale" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:301 msgid "vertical count" msgstr "conteggio verticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:311 msgid "stagger" msgstr "alternanza" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:360 msgid "point count" msgstr "conteggio punti" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:373 msgid "numbering start" msgstr "inizio numerazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:399 msgid "Bad parameters" msgstr "Parametri errati" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output Directory:" msgstr "Cartella risultati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43 msgid "Gerber X2 (experimental)" msgstr "Gerber X2 (sperimentale)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:45 msgid "File Format:" msgstr "Formato file:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "Drill Units:" msgstr "Unità fori:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Decimal format" msgstr "Formato decimale" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Sopprimi zeri iniziali" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Sopprimi zeri finali" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Keep zeros" msgstr "Mantieni zeri" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Zeros Format" msgstr "Formato zeri" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Scegli la notazione dei numeri EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "Precision" msgstr "Precisione" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "PostScript" msgstr "Postscript " #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Drill Map File Format:" msgstr "Formato file mappa forature:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Crea una mappa forature in PS, HPGL o altri formati" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Excellon Drill File Options:" msgstr "Opzioni file forature Excellon:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Ribalta sull'asse Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Non raccomandato.\n" "Usato principalmente da utenti che si autocostruiscono i circuiti stampati." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "Minimal header" msgstr "Intestazione minimale" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Non raccomandato.\n" "Da usare solo per produttori di circuiti stampati che non accettano " "intestazioni complete." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107 msgid "PTH and NPTH holes in single file" msgstr "Fori metallizzati e non in un unico file" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Non raccomandato.\n" "Da usare solo per i produttori di circuiti stampati che richiedono fori " "metallizzati e non, in un unico file." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Asse ausiliario" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117 msgid "Drill Origin:" msgstr "Origine forature:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "" "Sceglie l'origine delle coordinate: assolute o relative all'asse ausiliario" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129 msgid "Default Via Drill:" msgstr "Fori via predefiniti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131 msgid "Via Drill Value" msgstr "Valore fori via" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Fori microvia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140 msgid "Micro via drill size" msgstr "Dimensioni fori microvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:148 msgid "Holes Count:" msgstr "Conteggio fori:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155 msgid "Plated pads:" msgstr "Piazzole metallizzate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Piazzole non metallizzate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171 msgid "Through vias:" msgstr "Via passanti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179 msgid "Micro vias:" msgstr "Microvia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187 msgid "Buried vias:" msgstr "Via coperti/interni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:210 msgid "Generate Drill File" msgstr "Genera file forature" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214 msgid "Generate Map File" msgstr "Genera file mappa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:217 msgid "Generate Report File" msgstr "Genera file rapporto" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 msgid "Included Layers" msgstr "Strati inclusi" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49 msgid "Copper layers:" msgstr "Strati rame:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 msgid "Technical layers:" msgstr "Strati tecnici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56 msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Escludi lo strato di bordo del C.S." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Approx. scale 1" msgstr "Scala 1:1 apross." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69 msgid "Approximate Scale" msgstr "Scala approssimata" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73 msgid "X scale adjust:" msgstr "Regolazione scala X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82 msgid "Y scale adjust:" msgstr "Regolazione scala Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98 msgid "Generic Options" msgstr "Opzioni generiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80 msgid "Default pen size" msgstr "Spessore penna predefinito" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:171 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Dimensioni penna per disegnare elementi che non hanno una dimensione penna " "specificata.\n" "Usata principalmente per disegnare gli elementi in modalità schizzo." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 msgid "Print frame ref" msgstr "Stampa squadratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111 msgid "Print Frame references." msgstr "Stampa la squadratura." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "No drill mark" msgstr "Nessuna foratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Small mark" msgstr "Foratura ridotta" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Real drill" msgstr "Foratura reale" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "Pads Drill Options" msgstr "Opzioni foratura piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "1 Page per layer" msgstr "1 pagina per strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "Single page" msgstr "Pagina singola" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143 msgid "Page Print" msgstr "Impostazioni pagine" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Opzioni coordinate di origine:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43 msgid "Drill and plot origin" msgstr "Origine forature e tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Grid origin" msgstr "Origine griglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49 msgid "User defined origin" msgstr "Origine personalizzata" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52 msgid "Board center origin" msgstr "Origine centro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61 msgid "User defined origin:" msgstr "Origine personalizzata:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 msgid "X position:" msgstr "Posizione X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 msgid "Y position:" msgstr "Posizione Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130 msgid "Other options:" msgstr "Altre opzioni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:144 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Ignora componenti virtuali" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:37 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Esporta sulle impostazioni GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #, c-format msgid "File %s already exists. Overwrite?" msgstr "Il file \"%s\" esiste già. Sovrascrivere?" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:131 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Ribalta lo stack piazzole dei componenti posteriori" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:132 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Genera nomi pin univoci" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:133 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Genera una nuova forma per ogni istanza di impronta (non riusare le forme)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Usa asse ausiliario come origine" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Salva le origini delle coordinate nel file" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:149 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Salva file scheda GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:463 msgid "No layer selected." msgstr "Nessuno strato selezionato" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:338 msgid "" "Use this attribute for most non SMD footprints\n" "Footprints with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Usa questo attributo per la maggior parte delle impronte non SMD.\n" "Le impronte con questa opzione non vengono inserite nel file elenco " "posizioni impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:186 msgid "" "Use this attribute for SMD footprints.\n" "Only footprints with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Usa questo attributo per le impronte SMD.\n" "Solo le impronte con questa opzione vengono inserite nel file elenco " "posizioni impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:344 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Usa questo attributo per le impronte \"virtuali\" disegnate sulla scheda\n" "come un connettore a pettine (per es. i vecchi connettori bus PC ISA)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:375 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "Il componente può essere spostato e auto-piazzato liberamente. L'utente può " "selezionare e modificare arbitrariamente le piazzole del componente." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:378 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" "Il componente può essere spostato e auto-piazzato liberamente, ma le sue " "piazzole non possono essere selezionate o modificate." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:381 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "Il componente è bloccato: non può essere spostato o auto-piazzato " "liberamente." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:359 msgid "Invalid filename: " msgstr "Nome file non valido: " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:508 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:361 msgid "Edit 3D file name" msgstr "Modifica nome file 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:606 msgid "Error: invalid footprint parameter" msgstr "Errore: parametro impronta non valido" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:612 msgid "Error: invalid 3D parameter" msgstr "Errore: parametro 3D non valido" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:632 msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" msgstr "Errore: parametro impronta errato o mancante" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:638 msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" msgstr "Errore: parametro 3D errato o mancante" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:647 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:478 msgid "Error: footprint local net clearance is < 0" msgstr "Errore: la distanza collegamento locale impronta è < 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:770 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:550 msgid "Modify module properties" msgstr "Modifica le proprietà del componente" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length/skew" msgstr "Lunghezza/skew" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Regola da:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "Regola a:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "Restrizione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "Dalle regole di progettazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "Lunghezza obiettivo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "Serpeggiamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Ampiezza min (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Ampiezza max (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Spaziatura (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Raggio angolatura (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:142 msgid "Miter style:" msgstr "Stile angolatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "45 degree" msgstr "45 gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "arc" msgstr "arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:625 #, c-format msgid "Board thickness %s is out of range." msgstr "Lo spessore scheda %s è fuori range." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:635 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?" msgstr "" "Sono stati trovati degli elementi su strati rimossi. Questa operazione " "cancellerà tutti gli elementi dagli strati rimossi e non può essere " "annullata. Continuare?" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:757 msgid "Layer name may not be empty." msgstr "Il nome strato non può essere vuoto." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:764 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Il nome strato ha un carattere illegale, uno di: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:772 msgid "Layer name 'signal' is reserved." msgstr "Il nome strato \"signal\" è riservato." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:781 msgid "Duplicate layer names are not permitted." msgstr "Nomi di strati duplicati non sono permessi." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Impostazioni correnti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:43 msgid "Current Net:" msgstr "Collegamento corrente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Netclass corrente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Track size" msgstr "Dimensione pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via diameter" msgstr "Diametro via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "Via drill" msgstr "Foro via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia size" msgstr "Dimensione microvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 msgid "uVia Drill" msgstr "Foro microvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Netclass value" msgstr "Valore netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94 msgid "Current value" msgstr "Valore corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Opzioni editor globali:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136 msgid "" "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" msgstr "" "Imposta piste e via del collegamento corrente al valore corrente selezionato" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Imposta piste e via del collegamento corrente al valore della netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "" "Imposta piste e via del collegamento corrente al valore della loro netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Imposta tutti i via (non le piste) al valore della loro netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Imposta tutte le piste (non i via) al valore della loro netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Raggruppamento predefinito strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Due strati, componenti soltanto sul fronte " #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Due strati, componenti soltanto sul retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Due strati, componenti su entrambi gli strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Quattro strati, componenti soltanto su fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Quattro strati, componenti su fronte e retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "All layers on" msgstr "Tutti gli strati attivi" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41 msgid "Copper Layers" msgstr "Strati in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:230 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57 msgid "Board Thickness" msgstr "Spessore scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118 msgid "CrtYd_Front_later" msgstr "CrtYd_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:132 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato ingombro per il fronte della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1578 msgid "Off-board, testing" msgstr "Esterno alla scheda, di prova" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:149 msgid "Fab_Front_later" msgstr "Fab_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:160 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato per la fabbricazione per il fronte della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1553 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Esterno alla scheda, di lavorazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:174 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:185 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo per il fronte della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1453 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1478 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1503 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1528 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Sulla scheda, non in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:199 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "SoldP_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:210 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per il fronte della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:224 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "SilkS_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:235 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato serigrafia per il fronte della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Mask_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:260 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato " "frontale della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:274 msgid "Front_later" msgstr "Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:283 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nome dello strato rame sul fronte (cima)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:295 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Se si desidera uno strato rame sul fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "signal" msgstr "Segnale" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "power" msgstr "Alimentazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "mixed" msgstr "Misto" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "jumper" msgstr "Ponticello" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:525 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:561 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:597 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:669 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:777 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:813 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:885 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:921 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:993 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1029 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1065 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1101 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1137 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1173 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1209 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1317 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1389 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1428 msgid "" "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from " "Freerouter's layer menus." msgstr "" "Tipo di strato in rame per Freerouter. Gli strati di alimentazione verranno " "rimossi dal menù degli starti di Freeroute." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:313 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:349 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:421 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:457 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:529 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:565 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:601 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:637 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:673 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:709 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:781 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:817 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:853 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:889 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:925 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:997 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1033 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1069 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1105 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1141 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1213 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1249 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1285 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1357 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1393 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Back" msgstr "Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1402 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nome dello strato in rame in basso (retro)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1414 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Se si desidera lo strato retro in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1432 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Mask_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1443 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato maschera di saldatura per il retro della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1457 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "SilkS_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1468 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato serigrafia per il retro della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1482 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1493 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per il retro della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1507 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1518 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo per il retro della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1532 msgid "Fab_Back_later" msgstr "Fab_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1543 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato per la fabbricazione per il retro della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1557 msgid "CrtYd_Back_later" msgstr "CrtYd_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1568 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato ingombro per il retro della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1582 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "PCB_Edges_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1593 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Se si desidera uno strato con l'ingombro della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1603 msgid "Board contour" msgstr "Contorno scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1607 msgid "Margin_later" msgstr "Margin_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1626 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts setback" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1630 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1649 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1672 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1697 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1722 msgid "Auxiliary" msgstr "Ausiliario" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1653 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1676 msgid "Comments_later" msgstr "Comments_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1687 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Se si desidera strati separati per commenti e note" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1701 msgid "Drawings_later" msgstr "Drawings_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1712 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Se si desidera uno strato per documentazione grafica" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177 msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file(s)?" msgstr "Cancellare i file selezionati?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:140 #, c-format msgid "net %.3d" msgstr "collegamento %.3d" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:213 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "" "Impostare pista corrente, dimensioni via e foratura ai valori correnti?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:223 msgid "" "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " "value?" msgstr "" "Impostare pista corrente, dimensioni via e foratura alle regole predefinite?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Assegna a tutte le piste e via i valori della netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:241 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Assegna a tutti i via i valori della netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:250 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Assegna a tutte le piste i valori della netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:86 msgid "Thickness:" msgstr "Spessore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:73 msgid "Shape:" msgstr "Forma: " #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:243 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:314 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Il file di rapporto \"%s\" è stato creato" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:245 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:315 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Creazione file di rapporto completata" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250 #, c-format msgid "Unable to create report file \"%s\" " msgstr "Impossibile creare il file di rapporto \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:320 #, c-format msgid "Unable to create report file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il file di rapporto \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:340 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Salva file rapporto DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:174 #, c-format msgid "" "File: %s\n" "already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "" "Il file: %s\n" "Esiste già. Sovrascrivere questo file?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:178 msgid "STEP Export" msgstr "Esportazione STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:214 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "Esportazione STEP fallita; salvare la scheda e riprovare" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:315 msgid "" "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " "models." msgstr "" "Impossibile creare il file STEP; controllare che la scheda abbia contorni e " "modelli validi." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 msgid "Reference:" msgstr "Riferimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "+90.0" msgstr "+90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:662 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "Other" msgstr "Altro" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:72 msgid "Rotation (-360 to 360):" msgstr "Rotazione (da -360 a 360):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:114 msgid "Sheet path:" msgstr "Percorso foglio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:119 msgid "" "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" "This is an alternate identifier to the reference." msgstr "" "Un ID univoco (una marcatura temporale) per identificare il componente.\n" "Questo è un identificativo alternativo al riferimento." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:128 msgid "Update Footprint from Library" msgstr "Aggiorna un'impronta da libreria" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:134 msgid "Change Footprint" msgstr "Cambia impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:102 msgid "Through hole" msgstr "Fori passanti" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:102 msgid "Surface mount" msgstr "Montaggio superficiale" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:104 msgid "Placement Type" msgstr "Tipo di piazzamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:108 msgid "Free" msgstr "Libero" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:152 msgid "Lock pads" msgstr "Blocca piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:152 msgid "Lock footprint" msgstr "Blocca impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:110 msgid "Move and Place" msgstr "Sposta e posiziona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:118 msgid "Auto Place" msgstr "Autoposiziona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:167 msgid "Rotate 90 degrees" msgstr "Ruota di 90 gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:180 msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Ruota di 180 gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:194 msgid "Local Settings" msgstr "Impostazioni locali" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:202 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Connessione piazzola alle zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206 msgid "Use zone setting" msgstr "Usa impostazioni zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153 msgid "Thermal relief" msgstr "Supporti termici" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:152 msgid "Set clearances to 0 to use global values" msgstr "Imposta la distanza a 0 per usare i valori globali" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:158 msgid "Positive clearance means area bigger than the pad." msgstr "Distanza positiva significa area più grande della piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164 msgid "Negative clearance means area smaller than the pad." msgstr "Distanza negativa significa area più piccola della piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:176 msgid "Pad clearance:" msgstr "Distanza piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:244 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Questo è il valore locale della distanza collegamenti per tutte le piazzole " "di questa impronta.\n" "Se a 0, verranno usati i valori della netclass.\n" "Questo valore può essere superato dal valore locale di una piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:198 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Questo valore è la distanza locale tra piazzole e maschera di saldatura\n" "per questo componente.\n" "Può essere superato dal un valore locale nella piazzola.<\n" "Se a 0, verrà usato il valore globale." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:211 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Questo valore è la distanza tra le piazzole e la pasta salda\n" "per questo componente.\n" "Esso può essere superato da un valore locale nella piazzola.\n" "Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e\n" "il rapporto del valore di distanza.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:224 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Questo è il locale rapporto in percentuale di distanza tra le piazzole\n" "e la pasta salda per questo componente.\n" "Un valore di 10 indica che la distanza è il 10% delle dimensioni della " "piazzola.\n" "Esso può essere superato dall'impostazione locale della piazzola.\n" "La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di " "distanza.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:321 msgid "3D Shape Name" msgstr "Nome forma 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Aggiungi forma 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:277 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Rimuovi forma 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:280 msgid "Edit Filename" msgstr "Modifica nome file" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:283 msgid "Configure Paths" msgstr "Configura percorsi" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:371 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:304 msgid "3D Settings" msgstr "Impostazioni 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23 msgid "Plugin Options:" msgstr "Opzioni plugin:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39 msgid "Option" msgstr "Opzione" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57 msgid "Append" msgstr "Accoda" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58 msgid "Append a blank row" msgstr "Accoda una riga vuota" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63 msgid "Delete the selected row" msgstr "Cancella la riga selezionata" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68 msgid "Move the selected row up one position" msgstr "Sposta la riga selezionata in alto di una posizione" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73 msgid "Move the selected row down one position" msgstr "Sposta la riga selezionata in basso di una posizione" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90 msgid "Option Choices:" msgstr "Opzioni selezionabili:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Opzioni supportate dal plugin corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Accoda l'opzione selezionata" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101 msgid "Option Specific Help:" msgstr "Aiuto specifico opzione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:108 #, c-format msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" "Origine griglia errata (le coordinate devono essere >= %.3f e <= %.3f mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:119 #, c-format msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" "Dimensione griglia errata (la dimensione deve essere >= %.3f mm e <= %.3f mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Regola automaticamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Generatori di impronte disponibili" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Percorsi di ricerca:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Script Python non caricabili:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Mostra pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:101 msgid "Update Python Modules" msgstr "Aggiorna moduli Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Sicuri di voler cancellare l'intera scheda? " #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Cancellare gli elementi selezionati? " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:28 msgid "Document link" msgstr "Collegamento documentazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:77 msgid "Footprint name in library" msgstr "Nome impronta nella libreria" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:84 msgid "Library nickname" msgstr "Denominazione libreria" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:31 msgid "Locked" msgstr "Bloccato" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:123 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Rotazione di 90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:136 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Rotazione di 180°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:150 msgid "Local Clearance Values" msgstr "Valori di distanza locali" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254 msgid "3D Shape Names" msgstr "Nomi forme 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:559 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Scegli la cartella dove salvare le librerie scaricate" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "Percorso KISYS3DMOD non definito o non esistente" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:359 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "Scaricamento librerie 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:476 msgid "Aborted by user" msgstr "Interrotto dall'utente" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:25 msgid "Text:" msgstr "Testo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:204 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" msgstr "" "Questo elemento ha un id strato illegale.\n" "Verrà forzato sullo strato serigrafia frontale. Sistemarlo per favore!" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:348 msgid "Modify module text" msgstr "Modifica modulo testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Evidenzia collisioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Compatta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Aggira" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Figure out what's best" msgstr "Trova la soluzione migliore" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behaviour:" msgstr "Comportamento trascinamento mouse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Sposta elemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Trascinamento interattivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Modalità angolo libero (nessun compattamento/aggiramento)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Spingi via" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Se disabilitata, i via vengono trattati come oggetti inamovibili ed evitati " "invece che spostati." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Salta sopra gli ostacoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Se abilitata, lo sbrogliatore cerca di spostare le piste collidenti dietro " "gli ostacoli pieni (per esempio le piazzole) invece che \"riflettere\" " "indietro la collisione" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Elimina piste ridondanti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Rimuove gli anelli durante lo sbroglio (cioè se la nuova traccia assicura la " "stessa connettività di una già esistente, la vecchia viene rimossa).\n" "La rimozione anelli lavora localmente (solo tra l'inizio e la fine della " "pista sbrogliata correntemente)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Ottimizza le connessioni piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Se abilitata, lo sbrogliatore tenta di dividere piazzole/via in modo pulito, " "evitando angoli acuti e tracce spigolose." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Arrotonda segmenti seghettati" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Se abilitata lo sbrogliatore tenta di fondere più segmenti seghettati in un " "singolo tratto rettilineo (modalità trascinamento)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Permetti violazioni DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "" "(Modalità solo evidenziazione collisioni) - permette di stendere una pista " "anche se questa sta violando le regole DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Suggerisci fine pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort" msgstr "Sforzo di ottimizzazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Definisce quanto tempo lo sbrogliatore dovrà spendere per l'ottimizzazione " "delle piste sbrogliate/spostate.\n" "Uno sforzo maggiore significa sbroglio più pulito (ma più lento), uno minore " "significa sbroglio più veloce ma piste più spigolose." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "basso" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "alto" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Scala 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Scala 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Scala 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 msgid "Approx. Scale" msgstr "Scala appross." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete &track segments connecting different nets" msgstr "Cancella segmenti di pis&te che connettono collegamenti diversi" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "rimuove segmenti di pista che connettono nodi appartenenti a collegamenti " "diversi (corto circuiti)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Cancella via ecce&denti" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "rimuove i via nelle piazzole con fori passanti e via sovrapposti" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "Fondi seg&menti sovrapposti" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Fonde segmenti di piste allineate e rimuove i segmenti non connessi" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "Cancella piste &disconnesse" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "cancella segmenti di piste con un capo non connesso" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Pad number:" msgstr "Numero piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:50 msgid "Net name:" msgstr "Nome collegamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60 msgid "Pad type:" msgstr "Tipo piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "Through-hole" msgstr "Foro passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "Connector" msgstr "Connettore" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Foro passante non stagnato" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Circular" msgstr "Tonda " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Rectangular" msgstr "Rettangolare" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezoidale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Rettangolo stondato" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Custom (Circ. Anchor)" msgstr "Personalizzata (àncora circolare)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Custom (Rect. Anchor)" msgstr "Personalizzata (àncora rettangolare)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:74 msgid "Size X:" msgstr "Dimensioni X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:85 msgid "Size Y:" msgstr "Dimensioni Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154 msgid "Shape offset X:" msgstr "Scostamento X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Scostamento Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 msgid "Pad to die length:" msgstr "Lunghezza da piazzola a die:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:178 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Lunghezza collegamento dalla piazzola al die del chip (usato per calcolare " "la lunghezza della pista)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Delta trapezio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:209 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Asse trapezio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231 msgid "Corner size:" msgstr "Dimensione vertice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Raggio angolo in percentuale della larghezza piazzola.\n" "La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n" "Il valore massimo è il 50 percento." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244 msgid "Corner radius:" msgstr "Raggio angolo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Raggio angolo.\n" "Non può essere più di metà larghezza piazzola.\n" "La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n" "Nota: la norma IPC dà valore massimo = 0.25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" msgstr "" "Raggio angolo.\n" "Non può essere più di metà larghezza piazzola.\n" "La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n" "Nota: la norma IPC dà valore massimo = 0.25mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275 msgid "Hole shape:" msgstr "Forma foro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289 msgid "Hole size X:" msgstr "Dimensione X foro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300 msgid "Hole size Y:" msgstr "Dimensione Y foro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "L'impronta genitore sulla scheda è speculare.\n" "Gli strati verranno invertiti." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334 msgid "Copper:" msgstr "Rame:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "Front layer" msgstr "Strato fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "Back layer" msgstr "Strato retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "All copper layers" msgstr "Tutti gli strati rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352 msgid "Front adhesive" msgstr "Adesivo fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355 msgid "Back adhesive" msgstr "Adesivo retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358 msgid "Front solder paste" msgstr "Pasta salda fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361 msgid "Back solder paste" msgstr "Pasta salda retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367 msgid "Back silk screen" msgstr "Serigrafia retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373 msgid "Back solder mask" msgstr "Maschera di saldatura retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376 msgid "Drafting notes" msgstr "Commenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:379 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:403 msgid "Set fields to 0 to use parent or global values" msgstr "Imposta campi a 0 per usare valori globali o dei genitori" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask " "clearance)." msgstr "" "Distanza positiva significa che l'area è più grande della piazzola (normale " "per la distanza mascheratura)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Distanza negativa significa area più piccola della piazzola (normale per la " "distanza pasta salda)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:422 msgid "Clearances" msgstr "Distanze" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:430 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Distanza piazzole collegamenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Questo è il locale valore di distanza collegamenti per la piazzola.\n" "Se a 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o della netclass." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:445 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Imposta la distanza tra questa piazzola e la maschera di saldatura.\n" "Se a 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Questo è la distanza locale tra questa piazzola e la pasta salda.\n" "Se a 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n" "La distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto\n" "del valore di distanza.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the " "solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Questo è il locale rapporto in percentuale di distanza tra questa piazzola e " "la pasta salda.\n" "Il valore 10 indica che il valore di distanza è il 10% delle dimensioni " "della piazzola.\n" "Se a 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n" "La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di " "distanza.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Connessione a zone in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545 msgid "Pad connection:" msgstr "Connessione piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500 msgid "From parent footprint" msgstr "Da impronta genitore" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509 msgid "Thermal relief width:" msgstr "Larghezza supporti termici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Apertura supporti termici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:552 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Forma piazzola personalizzata in zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556 msgid "Use pad shape" msgstr "Usa forma piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Usa piazzola convessa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:575 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Distanze e impostazioni locali" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:579 msgid "Primitives list" msgstr "Elenco primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1066 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" msgstr "" "Le coordinate sono relative alla piazzola di ancoraggio, orientamento 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600 msgid "Delete Primitive" msgstr "Cancella primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:603 msgid "Edit Primitive" msgstr "Modifica primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:606 msgid "Add Primitive" msgstr "Aggiungi primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Duplica primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:618 msgid "Geometry Transform" msgstr "Trasformazione di geometria" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621 msgid "Import Primitives" msgstr "Importa primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Primitive di forme personalizzate" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646 msgid "Parent Footprint Orientation" msgstr "Orientamento impronta genitore" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:648 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:520 msgid "Front side" msgstr "Lato fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655 msgid "Rotation:" msgstr "Rotazione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:683 msgid "Show pad in outline mode" msgstr "Mostra piazzole in modalità contorno" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:814 msgid "" "Filled circle: set thickness to 0\n" "Ring: set thickness to the width of the ring" msgstr "" "Cerchio riempito: imposta lo spessore a 0\n" "Anello: imposta lo spessore all'ampiezza dell'anello" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:827 msgid "Start point" msgstr "Punto iniziale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:849 msgid "End point" msgstr "Punto finale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:887 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:990 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:101 msgid "degree" msgstr "gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:952 msgid "Move vector" msgstr "Sposta vettore" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:994 msgid "Scaling factor" msgstr "Fattore di scala" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1001 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1013 msgid "Duplicate count" msgstr "Duplica conteggio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1072 msgid "Incorrect polygon" msgstr "Poligono errato" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1146 msgid "Outline thickness" msgstr "Spessore contorno" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1160 msgid "(Thickness outline is usually set to 0)" msgstr "(lo spessore del contorno normalmente è impostato a 0)" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31 msgid "" "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" "\n" "Please select the source for the libraries to add:" msgstr "" "Benvenuti all'assistente inserimento librerie di impronte!\n" "\n" "Selezionare la sorgente di librerie da aggiungere:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38 msgid "Files on my computer" msgstr "File sul proprio computer" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46 msgid "Github repository" msgstr "Repository Github" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49 msgid "https://github.com/KiCad" msgstr "https://github.com/KiCad" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57 msgid "Save a local copy to:" msgstr "Salva una copia locale su:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Non è possibile scrivere nella cartella selezionata.\n" "Sceglierne un'altra." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Visitare l'archivio ufficiale di Kicad su Github per avere più librerie" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121 msgid "Select files or folders to add:" msgstr "Seleziona i file o le cartelle da aggiungere:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Seleziona le librerie Github da aggiungere:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 msgid "Unselect all" msgstr "Deseseleziona tutto" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180 msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" msgstr "Revisiona e conferma i cambiamenti alle librerie:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200 msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" msgstr "Dove si desidera aggiungere le nuove librerie:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204 msgid "To global library configuration (visible by all projects)" msgstr "Alla configurazione librerie globale (visibile da tutti i progetti)" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207 msgid "To the current project only" msgstr "Solo al progetto corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes" msgstr "Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:108 msgid "Clearance" msgstr "Distanza" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Diametro via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Foro via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Diametro microvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54 msgid "Diff Pair Width" msgstr "Larghezza coppia differenziale" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55 msgid "Diff Pair Gap" msgstr "Separazione coppia differenziale" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68 msgid "Net Class parameters" msgstr "Parametri del gruppo di collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76 msgid "Add another Net Class" msgstr "Aggiungi un gruppo di collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Rimuovi il corrente gruppo di collegamenti\n" "Il gruppo predefinito non può essere rimosso" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Muovi il gruppo selezionato sù di una riga" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97 msgid "Net Class Membership" msgstr "Appartenenza netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Seleziona " #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "" "Sposta i collegamenti selezionati dall'elenco di destra a quello di sinistra" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:133 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:134 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "" "Sposta i collegamenti selezionati dall'elenco di sinistra a quello di destra" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Seleziona tutti i collegamenti nell'elenco di destra" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Editor delle netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:60 msgid "Minimum track width" msgstr "Larghezza pista minima" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202 msgid "Minimum via diameter" msgstr "Diametro via minimo" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:213 msgid "Minimum via drill" msgstr "Foro via minimo" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Consenti via ciechi/sepolti" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Consenti microvia (uVia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:242 msgid "Minimum uVia diameter" msgstr "Diametro uVia minimo" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255 msgid "Minimum uVia drill" msgstr "Diametro foro uVia minimo" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace " "default Netclass values on demand,\n" "for arbitrary vias or track segments." msgstr "" "Specifica diametri via e larghezze piste, usabili\n" "per sostituire a richiesta i valori della netclass\n" "predefinita, per via e segmenti di pista arbitrari." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285 msgid "Custom Via Sizes" msgstr "Dimensioni via personalizzate" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Diametro foratura: vuoto oppure 0 => valore della netclass predefinita" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:311 msgid "Via 1" msgstr "Via 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:312 msgid "Via 2" msgstr "Via 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313 msgid "Via 3" msgstr "Via 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314 msgid "Via 4" msgstr "Via 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315 msgid "Via 5" msgstr "Via 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316 msgid "Via 6" msgstr "Via 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317 msgid "Via 7" msgstr "Via 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318 msgid "Via 8" msgstr "Via 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319 msgid "Via 9" msgstr "Via 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:320 msgid "Via 10" msgstr "Via 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:321 msgid "Via 11" msgstr "Via 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322 msgid "Via 12" msgstr "Via 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Custom Track Widths" msgstr "Larghezze piste personalizzate" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360 msgid "Track 1" msgstr "Pista 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:361 msgid "Track 2" msgstr "Pista 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:362 msgid "Track 3" msgstr "Pista 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363 msgid "Track 4" msgstr "Pista 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:364 msgid "Track 5" msgstr "Pista 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:365 msgid "Track 6" msgstr "Pista 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:366 msgid "Track 7" msgstr "Pista 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:367 msgid "Track 8" msgstr "Pista 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368 msgid "Track 9" msgstr "Pista 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:369 msgid "Track 10" msgstr "Pista 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:370 msgid "Track 11" msgstr "Pista 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:371 msgid "Track 12" msgstr "Pista 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:390 msgid "Global Design Rules" msgstr "Regole di progettazione globali" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:57 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Regolazione lunghezza pista singola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:63 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Regolazione lunghezza coppia differenziale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:69 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Regolazione skew coppia differenziale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:71 msgid "Target skew: " msgstr "Skew obiettivo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 msgid "Match footprints by:" msgstr "Confronta impronte per:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Timestamp" msgstr "Marcatura temporale" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:59 msgid "Update PCB" msgstr "Aggiorna C.S." #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:119 msgid "Top/Front layer" msgstr "Strato cima/fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:157 msgid "Bottom/Back layer" msgstr "Strato basso/retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85 msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" msgstr "La configurazione del progetto è stata cambiata. Salvarla?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:151 msgid "Select Netlist" msgstr "Seleziona netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167 msgid "Please, choose a valid netlist file" msgstr "Scegliere un file netlist valido" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:173 msgid "The netlist file does not exist" msgstr "Il file netlist non esiste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:180 msgid "" "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you " "want to read the netlist?" msgstr "" "I cambiamenti effettuati leggendo la netlist non possono essere annullati. " "Sicuri di voler leggere la netlist?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Lettura file netlist \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:194 msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "" "Uso delle marcature temporali per associare le impronte ai componenti.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:196 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "Uso dei riferimenti per associare le impronte ai componenti.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243 msgid "No duplicate." msgstr "Nessun duplicato." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:246 msgid "Duplicates:" msgstr "Duplicati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:270 msgid "No missing footprints." msgstr "Nessuna impronta mancante." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:273 msgid "Missing:" msgstr "Mancanti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:289 msgid "No extra footprints." msgstr "Nessuna impronta extra." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:292 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Assente nella netlist:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:317 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Troppi errori: alcuni verranno saltati" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:321 msgid "Check footprints" msgstr "Controllo impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:386 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Errore nel caricare la netlist:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:147 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Tutti gli script di generazione impronte caricati" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25 msgid "Net name filter" msgstr "Filtro nomi collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Mostra piazzole senza collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55 msgid "Number of pads" msgstr "Nr di piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "Grid Origin" msgstr "Origine griglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:66 msgid "User Defined Grid" msgstr "Griglia personalizzata" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:103 msgid "Fast Switching" msgstr "Cambio rapido" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111 msgid "Grid 1:" msgstr "Griglia 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:118 msgid "Grid 2:" msgstr "Griglia 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 msgid "Outlines Options" msgstr "Opzioni contorni" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "Qualsiasi" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "Orizzontale, verticale, 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edge Orientation" msgstr "Orientamento zona bordo" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched outline" msgstr "Contorno tratteggiato" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 msgid "Full hatched" msgstr "Completamente tratteggiato" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outline Appearence" msgstr "Aspetto contorno" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 msgid "Zone min thickness value:" msgstr "Valore minimo spessore zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19 msgid "" "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." msgstr "" "La libreria impronte è una cartella con un nome che finisce per .pretty\n" "Le impronte sono file .kicad_mod all'interno di questa cartella." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25 msgid "Path base:" msgstr "Base percorso:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29 msgid "Select a folder" msgstr "Seleziona una cartella" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34 msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing)" msgstr "Cartella libreria (se manca, verrà aggiunta l'estensione .pretty)" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:50 msgid "Changes to be applied:" msgstr "Cambiamenti da applicare:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:95 msgid "" "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in " "PCBNew configuration. The PCB will not update completely." msgstr "" "Fallito il caricamento di una o più impronte. Aggiungere le librerie " "mancanti nella configurazione di PCBNew. Il circuito stampato non si " "aggiornerà completamente." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:156 msgid "Update complete" msgstr "Aggiornamento completato" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:170 msgid "Changes applied to the PCB:" msgstr "Cambiamenti applicati al circuito stampato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:169 msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file?" msgstr "Cancellare il file selezionato?" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Cartella di destinazione per file di tracciatura. Può essere assoluto o " "relativo alla posizione del file della scheda." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75 msgid "One file per side" msgstr "Un file per lato" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75 msgid "Single file for board" msgstr "Un file per scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77 msgid "Files:" msgstr "File:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:79 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Creare 2 file: uno per ciascun lato della scheda oppure\n" "Creare un unico file contenente tutte le impronte da inserire\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "Con attributo INSERT impostato" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "Forza attributo INSERT per tutte le impronte SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:88 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Selezione impronte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:90 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "Soltanto le impronte con opzione INSERT sono elencate nel file di " "posizionamento.\n" "Questa opzione può forzare l'opzione INSERT per tutte le impronte che hanno " "soltanto piazzole SMD.\n" "Attenzione: queste opzioni modificheranno la scheda!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:101 msgid "Generate File" msgstr "Genera file" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:624 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Dimensioni penna HPGL limitate." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:636 msgid "Default line width constrained." msgstr "Spessore predefinito della linea limitato." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:649 msgid "X scale constrained." msgstr "Scala X limitata." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:663 msgid "Y scale constrained." msgstr "Scala Y limitata." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:677 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. " msgstr "" "Correzione larghezza limitata. La possibile correzione del valore della " "larghezza deve essere compresa tra [%+f; %+f] (%s) per le attuali regole di " "progettazione." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:759 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Nessun strato selezionato, niente da tracciare" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:876 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "File tracciatura \"%s\" creato." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:25 #, c-format msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f" msgstr "Impronta %s (%s) orientamento %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:74 msgid "Offset X:" msgstr "Scostamento X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:81 msgid "Offset Y:" msgstr "Scostamento Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:125 msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)" msgstr "Rotazione (da -180.0 a 180.0)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:132 msgid "Unlock text orientation" msgstr "Sblocca orientamento del testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:133 msgid "" "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or right " "edge of the board." msgstr "" "Se l'orientamento è bloccato, il testo sarà rivolto sempre verso il fondo o " "il bordo destro della scheda." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:518 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Lato retro (l'impronta è speculare)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:528 msgid "No footprint" msgstr "Nessuna impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:787 #, c-format msgid "width %s" msgstr "larghezza %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:794 msgid "from " msgstr "da" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:795 msgid "to " msgstr "a" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:800 msgid "center " msgstr "centro " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:801 msgid "start " msgstr "inizio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:802 #, c-format msgid "angle %s" msgstr "angolo %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:807 msgid "ring" msgstr "anello" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:809 msgid "circle" msgstr "cerchio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812 #, c-format msgid "radius %s" msgstr "raggio %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:818 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "conteggio vertici %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1094 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "La dimensione piazzola deve essere maggiore di zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1100 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" "Valore errato per la foratura della piazzola: foro maggiore della dimensione " "piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1107 msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "La distanza locale della piazzola deve essere zero o maggiore di zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1118 msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "" "La distanza locale della mascheda di saldatura deve essere zero o maggiore " "di zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1126 #, c-format msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" msgstr "" "La distanza locale della maschera di saldatura deve essere maggiore di %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1141 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Errore: la piazzola non ha strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1148 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Errore: la piazzola non è su uno strato in rame ed ha un foro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1153 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "Per piazzole con fori passanti non metallizzati, impostare le dimensioni di " "foratura identiche a quelle della piazzola, se non si desidera tracciare " "questa piazzola nei file Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1173 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Valore sbagliato per scarto piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1179 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Valore eccessivo per scarto piazzola " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1187 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Errore: piazzola con foro passante: diametro foro impostato a 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1192 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Errore: le piazzole del connettore non sono sullo strato pasta salda\n" "Usare piazzole SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1201 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "" "Errore: solo uno strato esterno in rame è consentito per SMD o piazzole " "connettori" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1213 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Valore dimensione angolo errato" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1217 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Errato (negativo) valore dimensione angolo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1219 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "Il valore dimensione angolo deve essere inferiore al 50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1227 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "" "Forma piazzola errata: la forma deve essere equivalente ad un poligono solo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1233 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Elenco errori impostazioni piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1471 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Collegamento sconosciuto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1513 msgid "Modify pad" msgstr "Modifica piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1845 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1988 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2029 msgid "No shape selected" msgstr "Nessuna forma selezionata" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1936 msgid "ring/circle" msgstr "anello/cerchio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1936 msgid "polygon" msgstr "poligono" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1939 msgid "Select shape type:" msgstr "Seleziona il tipo di forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:132 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "\"%s\" trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:138 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" non trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:169 msgid "Marker found" msgstr "Marcatore trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175 msgid "No marker found" msgstr "Nessun marcatore trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:235 msgid "Distance:" msgstr "Distanza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:213 msgid "Angle:" msgstr "Angolo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:242 msgid "Move vector X:" msgstr "Sposta X vettore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:243 msgid "Move vector Y:" msgstr "Sposta Y vettore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:304 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK." msgstr "Tracciatura: \"%s\" OK." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28 msgid "Combo!" msgstr "Combo!" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Tracks" msgstr "Piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:110 msgid "Use net class width" msgstr "Usa larghezza net class" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:161 msgid "Diameter:" msgstr "Diametro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:172 msgid "Drill:" msgstr "Foro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:191 msgid "Design rule vias:" msgstr "Regole di progettazione via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 msgid "Via type:" msgstr "Tipo via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 msgid "Through" msgstr "Passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 msgid "Micro" msgstr "Micro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 msgid "Blind/buried" msgstr "Cieco/sepolto" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:219 msgid "Start layer:" msgstr "Strato iniziale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:229 msgid "End layer:" msgstr "Strato finale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:242 msgid "Use net class size" msgstr "Usa dimensione net class" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:30 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Posizionare il testo sullo strato selezionato." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:65 msgid "Display:" msgstr "Mostra:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86 msgid "Style:" msgstr "Stile:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:90 msgid "Justification:" msgstr "Giustificato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116 msgid "Orientation (deg):" msgstr "Orientamento (gradi):" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:21 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Usa coordinate polari" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:58 msgid "Item rotation:" msgstr "Rotazione elemento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Current position" msgstr "Posizione corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "User origin" msgstr "Origine utente" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Drill/Place origin" msgstr "Origine forature/piazzamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Sheet origin" msgstr "Origine foglio" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:79 msgid "Move Relative To:" msgstr "Sposta relativamente a:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:88 msgid "Override default footprint anchor with:" msgstr "Impone l'ancoraggio predefinito dell'impronta con:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91 msgid "Top left pad" msgstr "Piazzola in cima a sinistra" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91 msgid "Footprint center" msgstr "Centro impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Selezionare un'opzione dall'elenco nel riquadro sopra, e fare clic " "sul pulsante Accoda l'opzione selezionata." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "Opzioni per la libreria \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Cerca per:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Non spostare il puntatore del mouse" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Find Marker" msgstr "Trova marcatore" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Inserisci il nome del file se non si vuole usare il nome predefinito\n" "Può essere usato soltanto stampando il foglio corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34 msgid "Browse..." msgstr "Esplora..." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78 msgid "Print SVG Options:" msgstr "Opzioni di stampa SVG:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Selezione dello spessore della penna usata per disegnare elementi che non ne " "hanno uno definito" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Full page with frame ref" msgstr "Pagina intera con riferimento struttura" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Current page size" msgstr "Dimensione corrente pagina" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Board area only" msgstr "Soltanto area scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99 msgid "SVG Page Size" msgstr "Dimensioni pagina SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103 msgid "Print board edges" msgstr "Stampa bordi scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Stampa (o no) lo strato di taglio sugli altri strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109 msgid "Print mirrored" msgstr "Stampa riflesso" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Stampa gli strati riflessi orizzontalmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "One file per layer" msgstr "Un file per strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "All in one file" msgstr "Tutto in un file" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122 msgid "File Option:" msgstr "Opzioni file:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:139 msgid "Plot" msgstr "Traccia" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Annotations" msgstr "Annotazioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "Do not show" msgstr "Non mostrare" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "On pads" msgstr "Sulle piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "On tracks" msgstr "Sulle piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "On pads and tracks" msgstr "Su piazzole e piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35 msgid "Show net names:" msgstr "Mostra nomi collegamenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Mostra / nasconde il nome collegamento su piazzole e/o piste." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 msgid "Show pad numbers" msgstr "Mostra numeri piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "Show pad no net connection indicator" msgstr "Mostra indicatore pad senza connessione" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Contorni distanze" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "New track" msgstr "Nuova pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "New track with via area" msgstr "Nuova pista con via" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Piste nuove e modificate con area via" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "Show track clearance:" msgstr "Mostra distanza piste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Mostra / nasconde l'area di distanza piste e via. Se «Nuova pista» è " "selezionato, l'area di distanza viene mostrata solo mentre si crea la pista." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63 msgid "Show pad clearance" msgstr "Mostra distanza piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:30 msgid "x:" msgstr "x:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:44 msgid "y:" msgstr "y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:72 msgid "Anchor X:" msgstr "Ancoraggio X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:92 msgid "Select Anchor Item" msgstr "Seleziona elemento di ancoraggio" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:78 msgid "All supported library formats|" msgstr "Tutti i formati libreria supportati|" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:222 msgid "UNKNOWN" msgstr "Sconosciuta" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:632 msgid "Downloading libraries" msgstr "Scaricamento librerie" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:673 #, c-format msgid "" "Error:\n" "\"%s\"\n" "while downloading library:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Errore:\n" "\"%s\"\n" "durante lo scaricamento della libreria:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:815 msgid "Please wait..." msgstr "Attendere..." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:815 msgid "Validating libraries" msgstr "Validazione librerie" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:841 msgid "NOT CHECKED" msgstr "Non controllata" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:849 msgid "INVALID" msgstr "Non valida" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:858 #, c-format msgid "Validating libraries %d/%d" msgstr "Validazione librerie %d/%d" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165 msgid "Center X:" msgstr "Centra X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166 msgid "Center Y:" msgstr "Centra Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159 msgid "Point X:" msgstr "Punto X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:160 msgid "Point Y:" msgstr "Punto Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167 msgid "Start Point X:" msgstr "Punto iniziale X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:168 msgid "Start Point Y:" msgstr "Punto iniziale Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:213 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the drawings layer. Please fix it." msgstr "" "Questo elemento era su uno strato sconosciuto.\n" "È stato spostato sullo strato grafico. Sistemarlo per favore!" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:278 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Modifica proprietà grafiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:312 msgid "The arc angle must be greater than zero." msgstr "L'angolo dell'arco deve essere maggiore di zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:359 msgid "Error List" msgstr "Elenco errori" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 msgid "By Netclass" msgstr "Dai gruppi" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per la larghezza pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75 msgid "Minimum via size" msgstr "Dimensione minima via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90 msgid "Minimum uVia size" msgstr "Dimensione minima microvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:92 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Aggiorna tutte le zone prima di eseguire il DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:111 msgid "Check footprint courtyard overlap" msgstr "Controllo sovrapposizione ingombri impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:114 msgid "Check courtyard missing in footprints" msgstr "Controllo mancanza ingombri impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126 msgid "Create Report File" msgstr "Crea file di rapporto" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:145 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Abilita la scrittura rapporto per questo file" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150 msgid "Enter the report filename" msgstr "Inserire il nome del file di rapporto" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:185 msgid "Start DRC" msgstr "Avvia controllo regole di progettazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:187 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Avvia Verifica Regole Disegno" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:191 msgid "List Unconnected" msgstr "Elenca disconnessi" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Elenco piazzole o piste non collegate" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196 msgid "Delete All Markers" msgstr "Cancella tutti i marcatori" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:197 msgid "Delete every marker" msgstr "Cancella ogni marcatore" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:201 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Cancella marcatore corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:202 msgid "Delete the marker selected in the list box below" msgstr "Cancella dalla lista gli evidenziatori selezionati" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:213 msgid "Error Messages:" msgstr "Messaggi di errore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218 msgid "Marker count:" msgstr "Conteggio marcatori:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:229 msgid "Unconnected count:" msgstr "Conteggio disconnessi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:246 msgid "" "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "" "Marcatori: fare clic su uno qualsiasi per accedervi nella scheda, pulsante " "destro per menù a scomparsa" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:255 msgid "Problems / Markers" msgstr "Problemi / Marcatori" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:261 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "" "Elenco piazzole non connesse, pulsante destro del mouse per il menù a tendina" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:27 msgid "Track width:" msgstr "Larghezza pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:38 msgid "Via diameter:" msgstr "Diametro via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:49 msgid "Via drill:" msgstr "Foro via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:26 msgid "Footprint Fields" msgstr "Campi impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:28 msgid "Reference designator" msgstr "Designatore di riferimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:34 msgid "User defined" msgstr "Personalizzato" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:40 msgid "Footprint filter:" msgstr "Filtro impronte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:42 msgid "" "A string to filter footprints to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" "Una stringa per filtrare l'impronta da modificare.\n" "Se non vuota, i nomi impronte devono corrispondere a questo filtro.\n" "Un filtro deve essere simile a SM* (ignora maiuscole)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:56 msgid "Current Text Dimensions" msgstr "Dimensioni testo correnti" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:184 msgid "Use this attribute for most non SMD footprints" msgstr "Usa questo attributo per la maggioranza delle impronte non SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:189 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Usa questo attributo per impronte \"virtuali\" disegnate sulla scheda\n" "come un connettore a pettine (per es. i vecchi connettori bus PC ISA)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:213 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Abilita comandi da tastiera spostamento e autoposizionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:214 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Disabilita comandi da tastiera spostamento e autoposizionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Violazione DRC: evidenzia ostacoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Violazione DRC: sposta tracce e via" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:39 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Violazione DRC: evita gli ostacoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, c-format msgid "%s all footprints on board" msgstr "%s tutte le impronte sulla scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, c-format msgid "%s current footprint (%s)" msgstr "%s impronta corrente (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, c-format msgid "%s footprint with reference:" msgstr "%s impronta con riferimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:36 #, c-format msgid "%s footprints with matching value (%s)" msgstr "%s impronte con valore corrispondente (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39 #, c-format msgid "%s footprints with value:" msgstr "%s impronte con valore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45 #, c-format msgid "%s footprints with identifier:" msgstr "%s impronte con identificatore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:77 msgid "New footprint identifier:" msgstr "Nuovo identificatore impronta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:113 msgid "Export Footprint Associations" msgstr "Esporta associazioni impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:127 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:247 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "Piste, via e piazzole sono consentite. La zona proibita non serve." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:253 msgid "No layers selected." msgstr "Nessuno strato selezionato." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Aggiorna le impronte da libreria" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96 msgid "Change Footprints" msgstr "Cambia impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:345 #, c-format msgid "File \"%s\" created\n" msgstr "File \"%s\" creato\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:350 #, c-format msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" msgstr "** Impossibile creare il file \"%s\" ***\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:434 #, c-format msgid "Change footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" msgstr "Cambia impronta \"%s\" (da \"%s\") a \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:443 msgid "footprint not found" msgstr "Impronta non trovata" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:530 msgid "No footprints!" msgstr "Nessuna impronta!" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:541 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Salva file di associazione impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:552 #, c-format msgid "Could not create file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphics:" msgstr "Elementi grafici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:27 msgid "Graphic segment width:" msgstr "Larghezza segm grafico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:34 msgid "Board edge width:" msgstr "Larghezza bordi scheda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41 msgid "Copper text thickness:" msgstr "Spessore test in rame:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66 msgid "Footprints:" msgstr "Impronte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:68 msgid "Edge width:" msgstr "Larghezza bordo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:75 msgid "Text thickness:" msgstr "Spessore testo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 msgid "General:" msgstr "Generale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102 msgid "Default pen size:" msgstr "Spessore penna predefinito:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133 msgid "Append with Wizard" msgstr "Accoda con l'assistente" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137 msgid "Add a PCB library row to this table" msgstr "Aggiungi una riga libreria PCB a questa tabella" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142 msgid "Remove a PCB library from this library table" msgstr "Rimuovi una libreria PCB da questa tabella librerie" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156 msgid "Options Editor" msgstr "Opzioni editor" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157 msgid "Zoom into the options table for current row" msgstr "Entra nella tabella delle opzioni per la riga corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:29 msgid "Keepout area layers:" msgstr "Strati zone proibite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:42 msgid "Properties:" msgstr "Proprietà:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46 msgid "Any orientation" msgstr "Qualunque orientamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46 msgid "180, 90, and 45 degrees" msgstr "180, 90 e 45 gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edge Orientation:" msgstr "Orientamento zone bordo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54 msgid "Outline Appearence:" msgstr "Aspetto contorni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59 msgid "Keepout Options:" msgstr "Opzioni di divieto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:61 msgid "No tracks" msgstr "Nessuna pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:64 msgid "No vias" msgstr "Nessun Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtro piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Non modificare le piazzole con forme differenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Non modificare piazzole di strati diversi" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Non modificare piazzole con diversi orientamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43 msgid "Pad Properties..." msgstr "Proprietà piazzola..." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49 msgid "Change Pads on Footprint" msgstr "Cambia piazzole nell'impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Cambia piazzole di impronte identiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:38 msgid "Trace gap:" msgstr "Spazio pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49 msgid "Via gap:" msgstr "Spazio via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:69 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Spazio via uguale allo spazio pista" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Benvenuti nell'assistente allo scaricamento librerie di forme 3D!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "Selezionare l'URL per le librerie 3D da scaricare" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Cartella locale forme 3D:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Percorso 3D predefinito" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Cartella libreria locale:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Librerie forme 3D da scaricare:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194 msgid "Libraries" msgstr "Librerie" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37 msgid "Text width" msgstr "Larghezza testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:44 msgid "Text height" msgstr "Altezza testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:51 msgid "Text thickness" msgstr "Spessore testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:58 msgid "Text position X" msgstr "Posizione X testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:65 msgid "Text position Y" msgstr "Posizione Y testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26 msgid "Plot format:" msgstr "Formato tracciatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69 msgid "Included Layers:" msgstr "Strati inclusi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Traccia squadratura su tutti gli strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "Plot footprint values" msgstr "Traccia i valori dell'impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Plot footprint references" msgstr "Traccia i riferimenti dell'impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102 msgid "Force plotting of invisible values/references" msgstr "Forza la tracciatura di valori e/o riferimenti invisibili" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Forza la tracciatura di valori e/o riferimenti invisibili" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107 msgid "Do not tent vias" msgstr "Non coprire i via (tent)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Rimuovi maschera di saldatura sui via" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Escludi il contenuto dello strato di bordo scheda dagli altri strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "" "Non tracciare il contenuto dello strato di bordo scheda su nessun altro " "strato." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Exclude pads from silkscreen" msgstr "Esclude piazzole dalla serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118 msgid "" "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n" "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers." msgstr "" "Non tracciare piazzole sugli strati serigrafici, anche quando queste sono " "assegnate ad essi.\n" "Disabilitare questa opzione se si desidera creare disegni di assemblaggio " "dagli strati serigrafici." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "Mirrored plot" msgstr "Tracciatura speculare" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Negative plot" msgstr "Tracciatura in negativo" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "Usa asse ausiliario come coordinate di origine nei file tracciati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Drill marks:" msgstr "Marcatori foratura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143 msgid "Small" msgstr "Dimensioni ridotte" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143 msgid "Actual size" msgstr "Dimensione correnti" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149 msgid "Scaling:" msgstr "Scala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:159 msgid "Plot mode:" msgstr "Modalità di tracciatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 msgid "Line width" msgstr "Larghezza pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Larghezza linea per riferimenti foglio." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:190 msgid "Solder Mask Options" msgstr "Opzioni maschera di saldatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Clearance:" msgstr "Distanza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199 msgid "Margin between pads and solder mask" msgstr "Regola la distanza tra piazzole e maschera di saldatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "val" msgstr "val" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209 msgid "" "Minimum distance between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" msgstr "" "Distanza minima tra le aree di 2 piazzole.\n" "Due aree vicine più di questo valore verranno fuse durante la tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223 msgid "Gerber Options" msgstr "Opzioni Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Usa le estensioni dei nomi file Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "L'uso delle estensione Gerber Protel (.GBL, .GTL, ecc. ...)\n" "Non è più raccomandato. Il suffisso ufficiale è .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233 msgid "Include extended (X2) attributes" msgstr "Includi gli attributi estesi (X2)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234 msgid "" "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" "Mainly File Format attributes." msgstr "" "Includi attributi estesi (formato file Gerber X2) nel file Gerber.\n" "Principalmente attributi del formato file." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238 msgid "Include advanced X2 features" msgstr "Includi le caratteristiche avanzate X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239 msgid "" "Only available in X2 Gerber files format.\n" "Include netlist metadata and aperture attributes." msgstr "" "Disponibile solo nel formato file Gerber X2.\n" "Include i metadati della netlist e gli attributi delle aperture." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:243 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Genera file di lavoro Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:244 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Genera un file di lavoro Gerber che contiene informazioni sulla scheda,\n" "e l'elenco dei file Gerber generati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Sottrai maschera di saldatura dalla serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Rimuovi serigrafia dalle aree non coperte dalla maschera di saldatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5, unità mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6, unità mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258 msgid "Coordinate Format" msgstr "Formato coordinate" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260 msgid "" "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" "Use the higher value if possible." msgstr "" "Risoluzione delle coordinate nei file Gerber.\n" "Usa il valore più alto possibile" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:272 msgid "Pen size" msgstr "Dimensioni penna" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:285 msgid "Postscript Options" msgstr "Opzioni Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:293 msgid "X scale:" msgstr "Scala X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308 msgid "Y scale:" msgstr "Scala Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323 msgid "Width correction" msgstr "Correzione larghezza" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:328 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Imposta la correzione globale della larghezza per l'esatta larghezza " "dell'uscita postscript.\n" "Questa correzione intende compensare gli errori di dimensioni di piste, " "piazzole e via.\n" "Il valore possibile di correzione deve essere compreso tra [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338 msgid "Force A4 output" msgstr "Forza formato A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:344 msgid "DXF options" msgstr "Opzioni DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346 msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" msgstr "Traccia tutti gli strati in modalità contorno (poligono)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:348 msgid "" "DXF only:\n" "Check to plot all layers in polygon mode.\n" "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, " "*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" msgstr "" "Solo DXF:\n" "Selezionare per tracciare tutti gli strati in modalità poligono.\n" "Deselezionare per tracciare in modalità schizzo gli strati che non " "supportano i poligoni (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "e tracciare in modalità poligono gli altri strati (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *." "Mask)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "Usa i font di Pcbnew per tracciare i testi" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:353 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Selezionare per usare Pcbnew per tracciare i font\n" "Deselezionare per tracciare i testi ASCII uniriga come testi modificabili " "(usando font DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380 msgid "Run DRC..." msgstr "Avvia DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:390 msgid "Generate Drill File..." msgstr "Genera file forature..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:405 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Seleziona strati fabbricazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:409 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Seleziona tutti gli strati in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:413 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Deseleziona tutti gli strati in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:417 msgid "Select all Layers" msgstr "Seleziona tutti gli strati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:421 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Deseleziona tutti gli strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:140 msgid "Use Netclass values" msgstr "Usa valori netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:397 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "" "Impossibile scrivere i file di foratura e/o mappatura nella cartella \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Salva file rapporto foratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Il file di rapporto %s è stato creato\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Elementi da cancellare" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Ingombri scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Grafiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Marcatori" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Cancella scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Impostazioni filtro" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Piste Autosbrogliate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Piste bloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Piste sbloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Impronte bloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Impronte sbloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Tutti gli strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Solo lo strato corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter" msgstr "Filtro strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Strato corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "I nomi piazzole sono ristretti a 4 caratteri (incluso il numero)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Prefisso nome piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Primo numero piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:106 msgid "Ring" msgstr "Anello" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:131 msgid "corners count" msgstr "conteggio vertici" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:278 msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners" msgstr "Poligono errato: meno di 3 vertici" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:298 msgid "Incorrect polygon: too few corners after simplification" msgstr "Poligono errato: troppo pochi vertici dopo la semplificazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:304 msgid "Incorrect polygon: self intersecting" msgstr "Poligono errato: auto intersecante" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:309 msgid "Polygon:" msgstr "Poligono:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:318 msgid "Polygon: redundant corners removed" msgstr "Poligono: vertici ridondanti rimossi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:346 msgid "Select a corner before adding a new corner" msgstr "Selezionare un vertice prima di aggiungere un nuovo vertice" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include &footprints" msgstr "Includi i&mpronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include t&ext items" msgstr "Includi &elementi testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:31 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Includi impronte b&loccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:34 msgid "Include &drawings" msgstr "Includi &grafica" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:37 msgid "Include &tracks" msgstr "Includi pis&te" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:40 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Includi lo strato ingom&bro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:43 msgid "Include &zones" msgstr "Includi &zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:46 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Disegna elementi &selezionati durante lo spostamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:55 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Includi elementi su strati &invisibili" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34 msgid "Available:" msgstr "Disponibili:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Conteggio orizzontale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Conteggio verticale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Spaziatura orizzontale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Spaziatura verticale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Spostamento orizzontale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Spostamento verticale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Alternanza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Righe" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type" msgstr "Tipo alternanza" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Orizzontale, poi verticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Verticale, poi orizzontale" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:109 msgid "Pad Numbering Direction" msgstr "Direzione numerazione piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:113 msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns" msgstr "Numerazione inversa piazzole su righe o colonne alternate" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 msgid "Use first free number" msgstr "Usa il primo numero libero" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 msgid "From start value" msgstr "Dal valore di inizio" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252 msgid "Initial Pad Number" msgstr "Numero iniziale piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Continua (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Coordinata (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:124 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Schema numerazione piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:128 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Numerazione asse primario:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Numerazione asse secondario:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:153 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Avvio numerazione piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173 msgid "Grid Array" msgstr "Schiere a griglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183 msgid "Horizontal center:" msgstr "Centro orizzontale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194 msgid "Vertical center:" msgstr "Centro verticale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205 msgid "Radius:" msgstr "Raggio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:209 msgid "0 mm" msgstr "0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Gli angoli positivi rappresentano la rotazione antioraria. Un angolo di 0 " "produrrà un cerchio completo diviso equamente in \"conteggio\" porzioni." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:226 msgid "Count:" msgstr "Conteggio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231 msgid "How many items in the array." msgstr "Quanti elementi nell'array." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:235 msgid "Rotate:" msgstr "Ruota:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "Ruota e sposta l'elemento - la multiselezione verrà ruotata assieme." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 msgid "Pad Numbering Options" msgstr "Opzioni numerazione piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 msgid "Pad numbering start value:" msgstr "Valore di inizio numerazione piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:276 msgid "Circular Array" msgstr "Schiere circolari" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63 msgid "Net Filtering" msgstr "Filtro collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:69 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Mostra tutto (alfabeticamente)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:69 msgid "Show all (pad count)" msgstr "Mostra tutto (conteggio piazzole)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:69 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Filtrato (alfabeticamente)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:69 msgid "Filtered (pad count)" msgstr "Filtrato (conteggio piazzole)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:75 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Filtro collegamenti nascosti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Modello di corrispondenza dei nomi dei collegamenti della lista filtrata.\n" "I nomi dei collegamenti che corrispondono con il modello non saranno " "mostrati." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:84 msgid "Visible net filter:" msgstr "Visibilità filtro collegamenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:88 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Modello di corrispondenza dei nomi dei collegamenti della lista filtrata.\n" "Solo i nomi dei collegamenti che corrispondono con il filtro verranno " "mostrati." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93 msgid "Apply Filters" msgstr "Applica filtri:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115 msgid "Minimum width" msgstr "Larghezza minima" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:117 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Spessore minimo delle aree riempite." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:124 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Arrotondamento vertici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128 msgid "Chamfer" msgstr "Smusso" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128 msgid "Fillet" msgstr "Stondamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Distanza smusso (mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147 msgid "Default pad connection:" msgstr "Connessione piazzola predefinita:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:149 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Tipo connessione piazzola predefinita a zona.\n" "Questa impostazione può essere scavalcata dalle impostazioni piazzole locali" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153 msgid "THT thermal" msgstr "THT termico" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Supporti termici" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:162 msgid "Antipad clearance" msgstr "Distanza antipiazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:167 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Distanza tra piazzole dello stesso collegamento e le zone riempite." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171 msgid "Spoke width" msgstr "Larghezza raggio" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:176 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Larghezza rame nei supporti termici." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189 msgid "Zone priority level:" msgstr "Livello priorità zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:191 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside an other zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Le zone vengono riempite secondo un ordine di priorità, il livello 3 ha " "maggiore priorità del livello 2.\n" "Così quando una zona è interna ad un'altra zona:\n" "* Se la sua priorità è maggiore, i suoi contorni verranno rimossi dalle " "altre zone..\n" "* Se la sua priorità è uguale, verrà segnalato un errore nel Controllo " "regole elettriche." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:198 msgid "Fill mode:" msgstr "Modalità riempimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:208 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Segmenti / 360 gradi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:224 msgid "Outline slope:" msgstr "Orientamento contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228 msgid "Arbitrary" msgstr "Arbitrario" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "Orizzontale, verticale, 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234 msgid "Outline style:" msgstr "Stile contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238 msgid "Hatched" msgstr "Tratteggiato" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238 msgid "Fully hatched" msgstr "Completamente tratteggiato" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Applica impostazioni alle altre zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:254 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "Applica le impostazioni di questa zona a tutte altre zone in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Footprint Selection" msgstr "Selezione impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Seleziona la modalità di riconoscimento impronte:\n" "tramite il riferimento (U1, R3...) (impostazione normale)\n" "oppure tramite marcatura temporale (impostazione speciale dopo una " "riannotazione completa dello schema)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Keep" msgstr "Mantieni" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43 msgid "Exchange Footprint" msgstr "Scambio impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45 msgid "" "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " "footprint" msgstr "" "Mantiene o cambia un'impronta esistente quando la netlist indica un'impronta " "diversa" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57 msgid "Tracks Connecting 2 Nets" msgstr "Piste che connettono due net" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59 msgid "" "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a " "netlist change" msgstr "" "Mantiene o cancella le piste che creano un corto circuito tra net dopo un " "cambiamento nella netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65 msgid "Extra Footprints" msgstr "Impronte extra" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Rimuove le impronte trovate sulla scheda ma non nella netlist.\n" "Nota: solo le impronte non bloccate verranno rimosse." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73 msgid "Single Pad Nets" msgstr "Collegamenti a singola piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:92 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Leggi netlist corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:94 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "" "Verifica la netlist corrente e aggiorna le informazioni di connessione e " "connettività" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:101 msgid "Test Footprints" msgstr "Impronte di test" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:102 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "Leggi il file netlist corrente ed elenca impronte mancanti ed extra" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:106 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Aggiorna collegamenti scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:107 msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" msgstr "" "Aggiorna tutte le ratsnest (utile dopo una modifica manuale del nome " "collegamento piazzola)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123 msgid "Dry run. Only report changes in message panel" msgstr "Esecuzione di prova. Cambiamenti nel pannello messaggi" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124 msgid "" "Dry Run:\n" "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" "Changes are only reported in message panel, for info" msgstr "" "Esecuzione di prova:\n" "Viene letta la netlist, ma nessun cambiamento viene effettuato sulla " "scheda.\n" "I potenziali cambiamenti sono riportati nel pannello messaggi, per " "informazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128 msgid "Silent mode" msgstr "Modalità silenziosa" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129 msgid "" "Silent mode:\n" "Do not show the warning message before reading the netlist" msgstr "" "Modalità silenziosa\n" "Non mostra i messaggi di avvertimento prima di leggere la netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:146 msgid "Netlist file:" msgstr "File netlist:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:398 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "La tolleranza deve essere minore di %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:410 #, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "La larghezza minima deve essere maggiore di %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:450 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "I raggi dei supporti termici devono superare la larghezza minima." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:474 msgid "No net selected." msgstr "Nessun collegamento selezionato." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:480 msgid "" "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " "copper islands. Are you sure ?" msgstr "" "È stata scelta l'opzione \"non connesso\". Ciò creerà zone di rame isolate. " "Continuare?" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:515 msgid "Chamfer distance" msgstr "Distanza cianfrino" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:521 msgid "Fillet radius" msgstr "Raggio filetto" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Cerca componenti e testo nella scheda corrente" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit board on screen" msgstr "Zoom perfetto sullo schermo" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw screen" msgstr "Ridisegna schermo" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "Mostra/nascondi barra strumenti per microonde\n" "(Sperimentale)" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:77 msgid "Import DXF File" msgstr "Importa file DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Seleziona strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81 msgid "Select Copper Layer Pair:" msgstr "Seleziona coppia di strati in rame:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:56 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Applica proprietà piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:72 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Distanza piazzole dalle maschere" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:74 msgid "Export STEP" msgstr "Esporta STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61 msgid "Target Properties" msgstr "Proprietà obiettivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:57 msgid "Select Footprint Library Folder" msgstr "Seleziona cartella libreria impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:139 msgid "Footprint Properties" msgstr "Proprietà impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:69 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:129 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Proprietà zona in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 msgid "Search for Footprint" msgstr "Cerca impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Cancella elementi" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Proprietà zone non in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:415 msgid "Layer Setup" msgstr "Impostazione strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:64 msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "Genera il file posizione impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.h:63 msgid "Set Text Size" msgstr "Imposta dimensioni testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:82 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.h:79 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Proprietà testo impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:116 msgid "DRC Control" msgstr "Controllo regole di progettazione (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81 msgid "PCB Library Tables" msgstr "Tabella librerie impronte" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88 msgid "Add Footprint Libraries Wizard" msgstr "Assistente aggiunta librerie di impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Esporta IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Genera file forature" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Impostazioni enumerazione piazzole" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Assistente aggiunta librerie di forme 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:69 msgid "Grid Settings" msgstr "Impostazioni griglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Regolazione lunghezza pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:75 msgid "Export SVG File" msgstr "Esporta file SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Larghezza piste e dimensioni via" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:73 msgid "Text and Drawings" msgstr "Testi e grafica" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:71 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Impostazioni globali di piste e via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Proprietà piste e via" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:81 msgid "Footprint Editor Options" msgstr "Opzioni editor impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:68 msgid "Footprint Generators" msgstr "Generatori di impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:87 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Traccia degli errori degli script Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:65 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Proprietà zona proibita" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70 msgid "Dimension Properties" msgstr "Proprietà dimensioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:217 msgid "Pad Properties" msgstr "Proprietà piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:289 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Trasformazione geometria piazzola di forma personalizzata" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:328 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Poligono di forma base" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:80 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Proprietà elemento grafico" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:120 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Preferenze circuito stampato" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70 msgid "VRML Export Options" msgstr "Opzioni di esportazione VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48 msgid "Cleaning Options" msgstr "Opzioni di cancellazione" #~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" #~ msgstr "Inizia dal foglio numero 100 e usa il primo numero libero" #~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" #~ msgstr "Inizia dal foglio numero 1000 e usa il primo numero libero" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialogo" #~ msgid "Hide La&yers Manager" #~ msgstr "Nascondi gestione li&velli" #~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" #~ msgstr "Nascondi barra str&umenti microonde" #~ msgid "D&imensions" #~ msgstr "D&imensioni" #~ msgid "&Design Rules" #~ msgstr "Regole &di progettazione" #~ msgid "&Interactive Routing..." #~ msgstr "Sbroglio &interattivo..." #~ msgid "User Defined G&rid..." #~ msgstr "G&riglia personalizzata..." #~ msgid "Save dimension preferences" #~ msgstr "Salva preferenze delle dimensioni" #~ msgid "Export SV&G..." #~ msgstr "Esporta SV&G..." #~ msgid "Save Board" #~ msgstr "Salva scheda" #~ msgid "Save Board As" #~ msgstr "Salva scheda come" #~ msgid "Load Board" #~ msgstr "Carica scheda" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "Tracks and Vias:" #~ msgstr "Piste e via:" #~ msgid "Show tracks in sketch mode" #~ msgstr "Mostra piste in modalità schizzo" #~ msgid "Show vias in sketch mode" #~ msgstr "Mostra via in modalità schizzo" #~ msgid "Show text in sketch mode" #~ msgstr "Mostra testo in modalità schizzo" #~ msgid "Show pads in sketch mode" #~ msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Altro:" #~ msgid "Grid Properties" #~ msgstr "Proprietà griglia" #~ msgid "" #~ "Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP " #~ "coordinates origin." #~ msgstr "" #~ "Usa l'origine assi ausiliaria (usata nel tracciamento e nella generazione " #~ "forature) come origine coordinate STEP." #~ msgid "Use the grid origin as STEP coordinates origin." #~ msgstr "Usa la griglia come origine coordinate STEP." #~ msgid "" #~ "Use this option if you want to define a specific coordinate origin value." #~ msgstr "" #~ "Usare questa opzione se si vuole definire un valore di origine coordinate " #~ "specifico." #~ msgid "" #~ "Use this option if you want to define coordinate origin at board center." #~ msgstr "" #~ "Usare questa opzione se si vuole definire l'origine coordinate al centro " #~ "della scheda."