msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-10 20:38+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-10 21:02+0300\n" "Last-Translator: faa \n" "Language-Team: KiCAD russian team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Basepath: /home/faa/Project/kicad-dev\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-7: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-8: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-10: tools\n" "X-Poedit-SearchPath-11: scripting\n" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Оригинальное изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Bitmap инфо:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:48 msgid "Size X:" msgstr "Размер X:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:52 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:64 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:76 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:56 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:68 msgid "pixels" msgstr "пикселей" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:60 msgid "Size Y:" msgstr "Размер Y:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:72 msgid "BPP:" msgstr "BPP" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:80 msgid "bits" msgstr "бит" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:88 msgid "Load Bitmap" msgstr "Загрузить Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:91 msgid "Export to Eeschema" msgstr "Экспорт в Eeschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:92 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Создание файла библиотеки для Eeschema\n" "Содержит только один компонент: логотип" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:96 msgid "Export to Pcbnew" msgstr "Экспорт в Pcbnew" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "" "Create a footprint file for PcbNew\n" "This footprint contains only one footprint: logo" msgstr "" "Создание файла посадочного места для PcbNew\n" "Собержит только одно посадочное место: логотип" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 msgid "Normal" msgstr "Нормально" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 msgid "Negative" msgstr "Негативно" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:103 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107 msgid "Threshold Value:" msgstr "Пороговое значение:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:112 msgid "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white picture." msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:188 msgid "Choose Image" msgstr "Выбор изображения" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:189 msgid "Image Files " msgstr "Файлы изображений" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:214 #, c-format msgid "Couldn't load image from <%s>" msgstr "Не удалось загрузить изображение из <%s>" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:312 msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib" msgstr "Файлы библиотеки для eeschema (*.lib)|*.lib" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:313 msgid "Create a lib file for Eeschema" msgstr "Создать файл библиотеки для Eeschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:329 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:366 #, c-format msgid "File %s could not be created" msgstr "Не удалось создать файл %s" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:347 msgid "Footprint file (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp" msgstr "Файлы посадочных мест (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:348 msgid "Create a footprint file for PcbNew" msgstr "Создать файл посадочных мест для PcbNew" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:55 msgid "Undefined" msgstr "Не определено" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 msgid "Type" msgstr "Тип" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:75 msgid "All" msgstr "Все" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 msgid "Unit" msgstr "Элемент" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "no" msgstr "нет" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:79 msgid "yes" msgstr "да" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:83 msgid "Convert" msgstr "Преобразовать" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:52 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:79 #, c-format msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "Прямоугольник имеет только %d из 7 требуемых параметров" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:255 #: eeschema/lib_polyline.cpp:405 msgid "Line width" msgstr "Толщина линии" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:328 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Прямоугольник из (%s, %s) в (%s, %s)" #: eeschema/getpart.cpp:108 #, c-format msgid "Component selection (%d items loaded):" msgstr "Выбор компонента (загружено %d элементов):" #: eeschema/getpart.cpp:185 #: eeschema/getpart.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to find part <%s> in library" msgstr "Не удалось найти элемент <%s> в библиотеке" #: eeschema/backanno.cpp:139 msgid "Load Component-Footprint Link File" msgstr "Загрузить файл соответствия компоненты-посадочные места" #: eeschema/backanno.cpp:152 msgid "Do you want to force all the footprint fields visibility?" msgstr "Сделать все поля посадочных мест видимыми?" #: eeschema/backanno.cpp:153 msgid "Field Visibility Change" msgstr "Изменение видимости полей" #: eeschema/backanno.cpp:164 msgid "Do you want to make all the footprint fields visible?" msgstr "Сделать все поля посадочных мест видимыми?" #: eeschema/backanno.cpp:165 msgid "Field Visibility Option" msgstr "Параметры отображения полей" #: eeschema/backanno.cpp:176 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file <%s>" msgstr "Не удалось открыть файл соответствия компоненты-посадочные места <%s>" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:258 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Ввод проводника в шину" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:264 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Ввод шины в шину" #: eeschema/lib_polyline.cpp:54 msgid "PolyLine" msgstr "Ломаная" #: eeschema/lib_polyline.cpp:88 #, c-format msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "Полилиния имеет только %d из 4 требуемых параметров" #: eeschema/lib_polyline.cpp:94 #, c-format msgid "Polyline count parameter %d is invalid" msgstr "Количество параметров полилинии %d не верно" #: eeschema/lib_polyline.cpp:110 #, c-format msgid "Polyline point %d X position not defined" msgstr "Точка полилинии %d X позиция не задана" #: eeschema/lib_polyline.cpp:118 #, c-format msgid "Polyline point %d Y position not defined" msgstr "Точка полилинии %d Y позиция не задана" #: eeschema/lib_polyline.cpp:410 msgid "Bounding box" msgstr "Рабочее поле" #: eeschema/lib_polyline.cpp:416 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %zu points" msgstr "Ломаная линия из (%s, %s) с %zu изломами" #: eeschema/libfield.cpp:35 msgid "Component Name" msgstr "Имя компонента" #: eeschema/libfield.cpp:36 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "Ввод наименования для создаваемого компонента." #: eeschema/libfield.cpp:40 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Правка поля %s" #: eeschema/libfield.cpp:41 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Ввод нового значения для поля %s." #: eeschema/libfield.cpp:55 #, c-format msgid "A %s field cannot be empty." msgstr "Поле %s не может быть пустым." #: eeschema/libfield.cpp:64 msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" msgstr "Неправильная обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы" #: eeschema/libfield.cpp:81 #, c-format msgid "" "The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in library with this one?" msgstr "" "Поле с именем <%s> конфликтует с компонентом в библиотеке <%s>.\n" "Желаете заместить компонент в библиотеке?" #: eeschema/libfield.cpp:86 #: eeschema/libfield.cpp:100 #: eeschema/libfield.cpp:118 msgid "Confirm" msgstr "Подтверждение" #: eeschema/libfield.cpp:96 #, c-format msgid "" "The current component already has an alias named <%s>.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" "Текущий компонент уже имеет псевдоним <%s>.\n" "\n" "Удалить этот псевдоним компонента?" #: eeschema/libfield.cpp:113 #, c-format msgid "" "The new component contains alias names that conflict with entries in the component library <%s>.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" msgstr "" "Новый компонент содержит псевдонимы, конфликтующие с компонентами библиотеки <%s>.\n" "\n" "Удалить все конфликтующие псевдонимы компонента?" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:56 msgid "No component" msgstr "Нет компонента" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:71 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:91 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:133 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "Не удалось сохранить файл <%s>" #: eeschema/lib_field.cpp:72 #: eeschema/lib_field.cpp:774 msgid "Field" msgstr "Поле" #: eeschema/lib_field.cpp:592 msgid "Reference" msgstr "Обозначение" #: eeschema/lib_field.cpp:599 #: eeschema/lib_field.cpp:777 msgid "Value" msgstr "Значение" #: eeschema/lib_field.cpp:606 msgid "Footprint" msgstr "Посадочное место" #: eeschema/lib_field.cpp:613 msgid "Datasheet" msgstr "Документация" #: eeschema/lib_field.cpp:622 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Поле%d" #: eeschema/lib_field.cpp:685 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Поле %s %s" #: eeschema/lib_field.cpp:764 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: eeschema/lib_field.cpp:767 msgid "Size X" msgstr "Размер X" #: eeschema/lib_field.cpp:770 msgid "Size Y" msgstr "Размер Y" #: eeschema/selpart.cpp:25 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Не загружены библиотеки компонентов." #: eeschema/selpart.cpp:42 msgid "Select Library" msgstr "Выбрать библиотеку" #: eeschema/selpart.cpp:89 msgid "Select Component" msgstr "Выбрать компонент" #: eeschema/class_library.cpp:49 #, c-format msgid "" "Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic." msgstr "" "Библиотека <%s> содержит дубликат имени <%s>.\n" "Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему." #: eeschema/class_library.cpp:271 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>." msgstr "Нельзя добавлять повторяющийся псевдоним <%s> в библиотеку <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:437 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов." #: eeschema/class_library.cpp:445 msgid "The file could not be opened." msgstr "Не удалось открыть файл." #: eeschema/class_library.cpp:453 msgid "The file is empty!" msgstr "Файл пуст!" #: eeschema/class_library.cpp:478 msgid "The file is NOT an Eeschema library!" msgstr "Файл не является библиотекой Eeschema!" #: eeschema/class_library.cpp:484 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени." #: eeschema/class_library.cpp:527 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка." #: eeschema/class_library.cpp:556 #, c-format msgid "Library <%s> component load error %s." msgstr "Библиотека <%s> - ошибка загрузки компонента %s." #: eeschema/class_library.cpp:626 #, c-format msgid "Could not open component document library file <%s>." msgstr "Не удалось открыть файл <%s> документации компонента." #: eeschema/class_library.cpp:633 #, c-format msgid "Component document library file <%s> is empty." msgstr "Файл <%s> документации компонента пуст." #: eeschema/class_library.cpp:641 #, c-format msgid "File <%s> is not a valid component library document file." msgstr "Файл <%s> не является файлом документации компонента." #: eeschema/sch_sheet.cpp:826 msgid "Sheet name" msgstr "Имя листа" #: eeschema/sch_sheet.cpp:827 msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: eeschema/sch_sheet.cpp:832 msgid "Time Stamp" msgstr "Временная метка" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1041 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Иерархический лист %s" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:89 #, c-format msgid "Failed to open <%s>" msgstr "Не удалось открыть <%s>" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:97 #, c-format msgid "Loading <%s>" msgstr "Загрузка <%s>" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:104 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:142 #, c-format msgid "<%s> is NOT an Eeschema file!" msgstr "<%s> файл НЕ Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:122 #, c-format msgid "<%s> was created by a more recent version of Eeschema and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "<%s> создан новой версией Eeschema и не будет загружен корректно. Пожалуйста подумайте об обновлении KiCad!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:132 msgid " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr " создан в старой версии Eeschema. При сохранении будет записан в новом формате." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:206 #, c-format msgid "Eeschema file text load error at line %d" msgstr "Ошибка загрузки текстового файла Eeschema в строке %d" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:222 #, c-format msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" msgstr "Не определен объект в файле Eeschema в строке %d, прервано" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:256 #, c-format msgid "Done Loading <%s>" msgstr "Загрузка завершена <%s>" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:301 #, c-format msgid "" "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" "Abort reading file.\n" msgstr "" "Ошибка определения размеров в файле Eeschema в строке %d,\n" "чтение файла прервано.\n" #: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:111 #, c-format msgid "Plot: <%s> OK\n" msgstr "Черчение: <%s> OK\n" #: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113 #, c-format msgid "Unable to create <%s>\n" msgstr "Не удалось создать <%s>\n" #: eeschema/hierarch.cpp:141 msgid "Navigator" msgstr "Навигатор" #: eeschema/hierarch.cpp:151 msgid "Root" msgstr "Основной лист" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61 msgid "\n" msgstr "\n" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:75 #, c-format msgid "Library <%s> loaded" msgstr "Библиотека <%s> zзагружена" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:82 #, c-format msgid "" "Component library <%s> failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку компонентов <%s>.\n" "Ошибка: %s" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:86 #, c-format msgid "Library <%s> error!" msgstr "Ошибка загрузки библиотеки <%s>!" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:95 msgid "Files not found" msgstr "Файл не найден" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:96 msgid "The following libraries could not be found:" msgstr "Следующие библиотеки не найдены:" #: eeschema/netform.cpp:380 #, c-format msgid "Failed to create file <%s>" msgstr "Не удалось создать файл <%s>" #: eeschema/tool_sch.cpp:54 msgid "New schematic project" msgstr "Новый проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:57 msgid "Open schematic project" msgstr "Открыть проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:60 msgid "Save schematic project" msgstr "Сохранить проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:67 msgid "Page settings" msgstr "Настройки страницы" #: eeschema/tool_sch.cpp:74 msgid "Print schematic" msgstr "Печать схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:81 msgid "Cut selected item" msgstr "Вырезать выбранный элемент" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Copy selected item" msgstr "Копировать выбранный элемент" #: eeschema/tool_sch.cpp:87 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: eeschema/tool_sch.cpp:107 msgid "Find and replace text" msgstr "Поиск и замена текста" #: eeschema/tool_sch.cpp:130 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Навигатор по иерархии схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:150 msgid "Perform electric rules check" msgstr "Выполнить проверку электрический правил проектирования" #: eeschema/tool_sch.cpp:153 msgid "Generate netlist" msgstr "Сформировать список цепей" #: eeschema/tool_sch.cpp:163 msgid "Run CvPcb to associate components and footprints" msgstr "Запустить CvPcb для назначение посадочных мест компонентам" #: eeschema/tool_sch.cpp:166 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Запустить Pcbnew для разработки печатной платы" #: eeschema/tool_sch.cpp:198 msgid "Ascend or descend hierarchy" msgstr "Перемещение по иерархии" #: eeschema/tool_sch.cpp:254 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Добавить bitmap изображение" #: eeschema/tool_sch.cpp:281 msgid "Turn grid off" msgstr "Не отображать сетку" #: eeschema/tool_sch.cpp:285 msgid "Units in inches" msgstr "Дюймы" #: eeschema/tool_sch.cpp:289 msgid "Units in millimeters" msgstr "Миллиметры" #: eeschema/tool_sch.cpp:293 msgid "Change cursor shape" msgstr "Изменить форму курсора" #: eeschema/tool_sch.cpp:298 msgid "Show hidden pins" msgstr "Показать скрытые выводы" #: eeschema/tool_sch.cpp:303 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Горизонтальная/Вертикальная ориентация для цепей и шин" #: eeschema/annotate.cpp:65 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d дубликаты временных меток и найдены и заменены." #: eeschema/sheetlab.cpp:154 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Новые иерархические метки не найдены." #: eeschema/libedit.cpp:53 msgid "Component Library Editor: " msgstr "Редактор библиотеки компонентов: " #: eeschema/libedit.cpp:62 msgid " [Read Only]" msgstr " [Только чтение]" #: eeschema/libedit.cpp:66 msgid "no library selected" msgstr "не выбрана библиотека" #: eeschema/libedit.cpp:90 #: eeschema/libedit.cpp:122 msgid "" "Current part not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Текущий компонент не сохранен.\n" "\n" "Отказаться от изменений?" #: eeschema/libedit.cpp:164 msgid "The selected component is not in the active library" msgstr "Выбранный компонент не из активной библиотеки" #: eeschema/libedit.cpp:166 msgid "Do you want to change the active library?" msgstr "Желаете изменить активную библиотеку?" #: eeschema/libedit.cpp:174 #, c-format msgid "Component name %s not found in library %s" msgstr "Компонент %s не найден в библиотеке %s" #: eeschema/libedit.cpp:224 #, c-format msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>." msgstr "Нельзя создавать копию компонента <%s> в библиотеке <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:308 #: eeschema/libedit.cpp:703 msgid "No library specified." msgstr "Не указана библиотека." #: eeschema/libedit.cpp:314 msgid "Include last component changes?" msgstr "Включая последние изменения компонента?" #: eeschema/libedit.cpp:321 msgid "Component Library Name:" msgstr "Имя библиотеки компонентов:" #: eeschema/libedit.cpp:341 #, c-format msgid "Modify library file <%s> ?" msgstr "Изменить файл библиотеки <%s>?" #: eeschema/libedit.cpp:379 #, c-format msgid "Error occurred while saving library file <%s>" msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки <%s>" #: eeschema/libedit.cpp:381 #: eeschema/libedit.cpp:422 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "*** ОШИБКА: ***" #: eeschema/libedit.cpp:389 #, c-format msgid "Failed to create component library file <%s>" msgstr "Не удалось создать файл библиотеки <%s>" #: eeschema/libedit.cpp:420 #, c-format msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>" msgstr "Ошибка при записи файла документации библиотеки <%s>" #: eeschema/libedit.cpp:430 #, c-format msgid "Failed to create component document library file <%s>" msgstr "Не удалось создать файл <%s> документации компонента библиотеки" #: eeschema/libedit.cpp:436 #, c-format msgid "Library file <%s> OK" msgstr "Файл библиотеки <%s> ОК" #: eeschema/libedit.cpp:439 #, c-format msgid "Documentation file <%s> OK" msgstr "Файл документации <%s> ОК" #: eeschema/libedit.cpp:458 msgid "Part" msgstr " Часть" #: eeschema/libedit.cpp:461 msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: eeschema/libedit.cpp:469 msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #: eeschema/libedit.cpp:481 msgid "Body" msgstr "Контур" #: eeschema/libedit.cpp:484 msgid "Power Symbol" msgstr "Символ питания" #: eeschema/libedit.cpp:486 msgid "Component" msgstr "Компонент" #: eeschema/libedit.cpp:489 msgid "Description" msgstr "Описание" #: eeschema/libedit.cpp:490 msgid "Key words" msgstr "Ключевые слова" #: eeschema/libedit.cpp:513 msgid "Please select a component library." msgstr "Выберите библиотеку компонентов." #: eeschema/libedit.cpp:522 #, c-format msgid "Component library <%s> is empty." msgstr "Библиотека компонентов <%s> пустая." #: eeschema/libedit.cpp:523 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Ошибка удаления" #: eeschema/libedit.cpp:527 #, c-format msgid "" "Select 1 of %d components to delete\n" "from library <%s>." msgstr "" "Выберите 1 из %d компонентов для удаления\n" "из библиотеки <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:531 msgid "Delete Component" msgstr "Удалить компонент" #: eeschema/libedit.cpp:540 #, c-format msgid "Entry <%s> not found in library <%s>." msgstr "Компонент <%s> не найден в библиотеке <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:547 #, c-format msgid "Delete component %s from library %s?" msgstr "Удалить компонент %s из библиотеки %s?" #: eeschema/libedit.cpp:565 msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?" msgstr "" "Удаляемый компонент был изменен. Все изменения будут потеряны.\n" "Отказаться от изменений?" #: eeschema/libedit.cpp:593 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n" "\n" "Очистить текущий компонент на экране?" #: eeschema/libedit.cpp:609 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан. Создание прервано" #: eeschema/libedit.cpp:624 #, c-format msgid "Component %s already exists in library %s" msgstr "Компонент %s уже есть в библиотеке %s" #: eeschema/libedit.cpp:694 msgid "No component to save." msgstr "Нет компонента для сохранения." #: eeschema/libedit.cpp:713 #, c-format msgid "Component %s already exists. Change it?" msgstr "Компонент%s уже существует. Заменить его?" #: eeschema/libedit.cpp:730 #, c-format msgid "Component %s saved in library %s" msgstr "Компонент %s сохранен в библиотеке %s" #: eeschema/libeditframe.cpp:346 msgid "Save the changes in the library before closing?" msgstr "Сохранить изменения в библиотеке перед закрытием?" #: eeschema/libeditframe.cpp:372 #, c-format msgid "" "Library %s was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Библиотека %s была изменена!\n" "Игнорировать изменения?" #: eeschema/libeditframe.cpp:472 #, c-format msgid "Part %s" msgstr "Элемент %s" #: eeschema/libeditframe.cpp:1041 msgid "Add pin" msgstr "Добавить вывод" #: eeschema/libeditframe.cpp:1045 msgid "Set pin options" msgstr "Установка параметров вывода" #: eeschema/libeditframe.cpp:1054 msgid "Add text" msgstr "Добавить текст" #: eeschema/libeditframe.cpp:1058 msgid "Add rectangle" msgstr "Добавить прямоугольник" #: eeschema/libeditframe.cpp:1062 msgid "Add circle" msgstr "Добавить окружность" #: eeschema/libeditframe.cpp:1066 msgid "Add arc" msgstr "Добавить дугу" #: eeschema/libeditframe.cpp:1070 msgid "Add line" msgstr "Добавить линию" #: eeschema/libeditframe.cpp:1074 msgid "Set anchor position" msgstr "Установить позиция привязки" #: eeschema/libeditframe.cpp:1078 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: eeschema/libeditframe.cpp:1084 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: eeschema/libeditframe.cpp:1096 msgid "Delete item" msgstr "Удалить элемент" #: eeschema/libeditframe.cpp:1177 msgid "Clarify Selection" msgstr "Уточнение выбора" #: eeschema/sch_line.cpp:476 msgid "Vert." msgstr "Верт." #: eeschema/sch_line.cpp:478 msgid "Horiz." msgstr "Гориз." #: eeschema/sch_line.cpp:483 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) " msgstr "%s графическая линия из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:487 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s проводник из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:491 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s шина из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:495 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s линия на неопределенном слое из (%s,%s) в (%s,%s)" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:60 msgid "Select library to browse" msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:64 msgid "Select part to browse" msgstr "Выбор элемента для просмотра" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:69 msgid "Display previous part" msgstr "Показать предыдущий элемент" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:73 msgid "Display next part" msgstr "Показать следующий элемент" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:76 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить масштаб" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:81 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить масштаб" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:86 msgid "Redraw view" msgstr "Перерисовать" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:91 msgid "Zoom auto" msgstr "Авто масштаб" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:99 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Показать нормальное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:104 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Показать дополнительное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:117 msgid "View component documents" msgstr "Просмотр документации компонента" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:126 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Вставить компонент в схему" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:176 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Элемент %c" #: eeschema/lib_arc.cpp:96 msgid "Arc" msgstr "Дуга" #: eeschema/lib_arc.cpp:134 #, c-format msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "Дуга имеет только %d параметров из требуемых 8" #: eeschema/lib_arc.cpp:570 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Дуга с центром (%s, %s), радиус %s" #: eeschema/files-io.cpp:67 msgid "Schematic Files" msgstr "Файлы схемы" #: eeschema/files-io.cpp:103 #, c-format msgid "Could not save backup of file <%s>" msgstr "Не удалось сохранить файл резервной копии <%s>" #: eeschema/files-io.cpp:144 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Файл %s сохранен" #: eeschema/files-io.cpp:149 msgid "File write operation failed." msgstr "Операция записи файла не удалась." #: eeschema/files-io.cpp:237 msgid " ->Error" msgstr "->Ошибка" #: eeschema/files-io.cpp:262 msgid "Discard changes to the current schematic?" msgstr "Отменить изменения в текущей схеме?" #: eeschema/files-io.cpp:270 msgid "Open Schematic" msgstr "Открыть схему" #: eeschema/files-io.cpp:290 msgid "This file is already open." msgstr "Этот файл уже открыт." #: eeschema/files-io.cpp:341 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: <%s>\n" msgstr "" "Готово\n" "Рабочая директория: <%s>\n" #: eeschema/files-io.cpp:358 #, c-format msgid "File <%s> not found." msgstr "Файл %s не найден." #: eeschema/files-io.cpp:395 msgid "Import Schematic" msgstr "Импорт схемы" #: eeschema/files-io.cpp:453 msgid "" "This operation cannot be undone. Besides, take into account that hierarchical sheets will not be appended.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Эту операцию нельзя откатить. Кроме того, иерархия листов не будет добавлена.\n" "\n" "Желаете сохранить текущий документ перед началом операции?" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:66 #, c-format msgid "" "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n" "\n" "You must create a new power component with the new value." msgstr "" "%s является компонентом питания (POWER), значение не может быть изменено!\n" "\n" "Вы можете создать новый компонент питания (POWER) с новым значением." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:82 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Правка %s поля" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:108 msgid "Illegal reference string! No change" msgstr "Неправильная строка обозначения! Не изменено" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:117 msgid "The reference field cannot be empty! No change" msgstr "Поле обозначения не может быть пустым! Не изменено" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:122 msgid "The value field cannot be empty! No change" msgstr "Поле значения не может быть пустым! Не изменено" #: eeschema/lib_text.cpp:52 msgid "Text" msgstr "Текст" #: eeschema/lib_text.cpp:133 #, c-format msgid "Text only had %d parameters of the required 8" msgstr "Текст имеет только %d параметров из требуемых 8" #: eeschema/lib_text.cpp:493 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Графический текст %s" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83 #, c-format msgid "Error creating file <%s>\n" msgstr "Ошибка при создании файла <%s>\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:88 #, c-format msgid "File <%s> OK\n" msgstr "Файл <%s> OK\n" #: eeschema/schframe.cpp:425 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "<%s>\n" "before closing?" msgstr "" "Сохранить изменения в\n" "<%s>\n" "перед закрытием?" #: eeschema/schframe.cpp:581 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Цепи и шины в любом направлении" #: eeschema/schframe.cpp:582 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Цепи и шины только вертикально и горизонтально" #: eeschema/schframe.cpp:591 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Не показывать скрытые выводы" #: eeschema/schframe.cpp:637 msgid "BOM Howto" msgstr "Руководство по созданию перечня" #: eeschema/schframe.cpp:702 msgid "Schematic" msgstr "Схема" #: eeschema/schframe.cpp:772 msgid "Error: not a component or no component" msgstr "Ошибка: не компонент или нет компонента" #: eeschema/schframe.cpp:1005 msgid " [no file]" msgstr " [нет файла]" #: eeschema/netlist.cpp:129 msgid "Building net list:" msgstr "Создание списка цепей:" #: eeschema/netlist.cpp:151 #, c-format msgid " net count = %zu" msgstr "количество связей = %zu" #: eeschema/netlist.cpp:159 msgid ", connections... " msgstr ", соединений..." #: eeschema/netlist.cpp:267 #: eeschema/netlist.cpp:312 #: eeschema/netlist.cpp:334 msgid "done" msgstr "завершено" #: eeschema/netlist.cpp:273 msgid ", bus labels..." msgstr ", меток шин..." #: eeschema/netlist.cpp:316 msgid ", hierarchy..." msgstr ", иерархий..." #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "ERC ошибка не определена" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Дубликат имени листа внутри данного листа" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "Вывод не подсоединен (и символ \"Не подключено\" не найден для этого вывода)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Вывод соединен с другими выводами, но не соединен с источником сигнала (входы не соединены с выходом)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: предупреждение" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: ошибка" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединен больше, чем к 1 выводу" #: eeschema/onrightclick.cpp:101 #: eeschema/onrightclick.cpp:613 msgid "Edit Text" msgstr "Правка текста" #: eeschema/onrightclick.cpp:107 #: eeschema/onrightclick.cpp:579 msgid "Edit Label" msgstr "Правка метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:113 #: eeschema/onrightclick.cpp:507 msgid "Edit Global Label" msgstr "Правка глобальной метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:120 #: eeschema/onrightclick.cpp:543 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Правка иерархической метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:127 #: eeschema/onrightclick.cpp:884 msgid "Edit Image" msgstr "Редактировать изображение" #: eeschema/onrightclick.cpp:158 #: eeschema/onrightclick.cpp:191 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: eeschema/onrightclick.cpp:163 msgid "End Tool" msgstr "Отложить инструмент" #: eeschema/onrightclick.cpp:201 msgid "Leave Sheet" msgstr "Покинуть лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:214 msgid "Delete No Connect" msgstr "Удалить \"Не подключено\"" #: eeschema/onrightclick.cpp:272 msgid "End Drawing" msgstr "Закончить черчение" #: eeschema/onrightclick.cpp:275 msgid "Delete Drawing" msgstr "Удалить сегмент" #: eeschema/onrightclick.cpp:308 msgid "Move Reference" msgstr "Переместить обозначение" #: eeschema/onrightclick.cpp:309 msgid "Move Value" msgstr "Переместить значение" #: eeschema/onrightclick.cpp:310 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Переместить поле посадочного места" #: eeschema/onrightclick.cpp:311 msgid "Move Field" msgstr "Переместить поле" #: eeschema/onrightclick.cpp:321 msgid "Rotate Reference" msgstr "Повернуть обозначение" #: eeschema/onrightclick.cpp:322 msgid "Rotate Value" msgstr "Повернуть значение" #: eeschema/onrightclick.cpp:323 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Повернуть поле посадочного места" #: eeschema/onrightclick.cpp:324 msgid "Rotate Field" msgstr "Повернуть поле" #: eeschema/onrightclick.cpp:336 msgid "Edit Reference" msgstr "Править обозначение" #: eeschema/onrightclick.cpp:340 msgid "Edit Value" msgstr "Править значение" #: eeschema/onrightclick.cpp:344 msgid "Edit Footprint Field" msgstr "Править поле посадочного места" #: eeschema/onrightclick.cpp:348 msgid "Edit Field" msgstr "Правка поля" #: eeschema/onrightclick.cpp:371 #, c-format msgid "Move Component %s" msgstr "Переместить компонент %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:375 msgid "Drag Component" msgstr "Перетащить компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:380 msgid "Rotate +" msgstr "Вращать +" #: eeschema/onrightclick.cpp:383 msgid "Rotate -" msgstr "Вращать −" #: eeschema/onrightclick.cpp:385 #: eeschema/onrightclick.cpp:878 msgid "Mirror --" msgstr "Отражение —" #: eeschema/onrightclick.cpp:387 #: eeschema/onrightclick.cpp:881 msgid "Mirror ||" msgstr "Отражение |" #: eeschema/onrightclick.cpp:392 msgid "Orient Component" msgstr "Ориентация компонента" #: eeschema/onrightclick.cpp:398 msgid "Copy Component" msgstr "Копировать компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:406 msgid "Doc" msgstr "Документ" #: eeschema/onrightclick.cpp:428 msgid "Edit" msgstr "Править" #: eeschema/onrightclick.cpp:461 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Элемент %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:477 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Править в редакторе библиотек" #: eeschema/onrightclick.cpp:482 msgid "Edit Component" msgstr "Правка компонента" #: eeschema/onrightclick.cpp:494 msgid "Move Global Label" msgstr "Переместить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:497 msgid "Drag Global Label" msgstr "Переташить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:500 msgid "Copy Global Label" msgstr "Копировать глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:505 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Вращать глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:509 msgid "Delete Global Label" msgstr "Удалить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:514 #: eeschema/onrightclick.cpp:586 #: eeschema/onrightclick.cpp:626 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Изменить на иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:516 #: eeschema/onrightclick.cpp:550 #: eeschema/onrightclick.cpp:624 msgid "Change to Label" msgstr "Изменить на метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:518 #: eeschema/onrightclick.cpp:552 #: eeschema/onrightclick.cpp:588 msgid "Change to Text" msgstr "Изменить на текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:520 #: eeschema/onrightclick.cpp:556 #: eeschema/onrightclick.cpp:592 #: eeschema/onrightclick.cpp:630 msgid "Change Type" msgstr "Изменить тип" #: eeschema/onrightclick.cpp:531 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Переместить иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:534 msgid "Drag Hierarchical Label" msgstr "Перетащить иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:536 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Копировать иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:541 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Вращать иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:545 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Удалить иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:554 #: eeschema/onrightclick.cpp:590 #: eeschema/onrightclick.cpp:628 msgid "Change to Global Label" msgstr "Изменить на глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:567 msgid "Move Label" msgstr "Переместить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:570 msgid "Drag Label" msgstr "Перетащить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:572 msgid "Copy Label" msgstr "Копировать метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:577 msgid "Rotate Label" msgstr "Вращать метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:581 msgid "Delete Label" msgstr "Удалить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:603 msgid "Move Text" msgstr "Переместить текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:606 msgid "Copy Text" msgstr "Копировать текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:611 msgid "Rotate Text" msgstr "Вращать текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:615 msgid "Delete Text" msgstr "Удалить текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:640 msgid "Delete Junction" msgstr "Удалить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:646 msgid "Drag Junction" msgstr "Перетащить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:649 #: eeschema/onrightclick.cpp:697 msgid "Break Wire" msgstr "Разорвать провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:655 #: eeschema/onrightclick.cpp:689 msgid "Delete Node" msgstr "Удалить узел" #: eeschema/onrightclick.cpp:657 #: eeschema/onrightclick.cpp:691 msgid "Delete Connection" msgstr "Удалить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:671 msgid "Begin Wire" msgstr "Начать проводник" #: eeschema/onrightclick.cpp:679 msgid "Wire End" msgstr "Закончить провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:684 msgid "Drag Wire" msgstr "Перетащить провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:687 msgid "Delete Wire" msgstr "Удалить провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:702 #: eeschema/onrightclick.cpp:740 msgid "Add Junction" msgstr "Добавить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:704 #: eeschema/onrightclick.cpp:742 msgid "Add Label" msgstr "Добавить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:709 #: eeschema/onrightclick.cpp:747 msgid "Add Global Label" msgstr "Добавить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:721 msgid "Begin Bus" msgstr "Начать шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:729 msgid "Bus End" msgstr "Закончить шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:734 msgid "Delete Bus" msgstr "Удалить шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:737 msgid "Break Bus" msgstr "Разорвать шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:758 msgid "Enter Sheet" msgstr "Войти в лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:761 msgid "Move Sheet" msgstr "Переместить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:765 msgid "Drag Sheet" msgstr "Перетащить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:771 msgid "Place Sheet" msgstr "Разместить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:775 msgid "Edit Sheet" msgstr "Править лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:778 msgid "Resize Sheet" msgstr "Изменить размер листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:781 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Импорт выводов листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:785 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Очистить выводы листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:789 msgid "Delete Sheet" msgstr "Удалить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:801 msgid "Move Sheet Pin" msgstr "Переместить вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:806 msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Править вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:809 msgid "Delete Sheet Pin" msgstr "Удалить вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:818 msgid "Cancel Block" msgstr "Отмена блока" #: eeschema/onrightclick.cpp:824 msgid "Window Zoom" msgstr "Масштабировать" #: eeschema/onrightclick.cpp:826 msgid "Place Block" msgstr "Разместить блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:832 msgid "Save Block" msgstr "Сохранить блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:835 msgid "Copy Block" msgstr "Копировать блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:836 msgid "Drag Block" msgstr "Перетащить блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:839 msgid "Delete Block" msgstr "Удалить блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:840 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Зеркалировать блок ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:843 msgid "Mirror Block --" msgstr "Зеркалировать блок --" #: eeschema/onrightclick.cpp:846 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Повернуть блок по часовой стрелке" #: eeschema/onrightclick.cpp:852 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Скопировать в буфер" #: eeschema/onrightclick.cpp:861 msgid "Delete Marker" msgstr "Удалить маркер" #: eeschema/onrightclick.cpp:862 msgid "Marker Error Info" msgstr "Информация о маркере" #: eeschema/onrightclick.cpp:871 msgid "Move Image" msgstr "Переместить изображение" #: eeschema/onrightclick.cpp:876 msgid "Rotate Image" msgstr "Вращать изображение" #: eeschema/onrightclick.cpp:890 msgid "Delete Image" msgstr "Удалить изображение" #: eeschema/onrightclick.cpp:900 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Переместить вход в шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:907 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Установить вход в шину /" #: eeschema/onrightclick.cpp:910 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Установить вход в шину \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:912 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Удалить вход в шину" #: eeschema/sch_component.cpp:223 msgid "U" msgstr "D" #: eeschema/sch_component.cpp:1458 msgid "Power symbol" msgstr "Символ питания" #: eeschema/sch_component.cpp:1460 #: eeschema/lib_pin.cpp:1833 msgid "Name" msgstr "Имя" #: eeschema/sch_component.cpp:1468 msgid "Alias of" msgstr "Оригинал" #: eeschema/sch_component.cpp:1470 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: eeschema/sch_component.cpp:1476 msgid "" msgstr "<Неизвестно>" #: eeschema/sch_component.cpp:1646 #, c-format msgid "Component %s, %s" msgstr "Компонент %s, %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:437 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "Элемент %s компонента %s найден на листе %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:444 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "Элемент %s найден на листе %s" #: eeschema/eeschema_config.cpp:150 #: eeschema/eeschema_config.cpp:218 msgid "Read Project File" msgstr "Читать файл проекта" #: eeschema/pinedit.cpp:225 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Позиция занята другим выводом. Продолжить?" #: eeschema/pinedit.cpp:619 msgid "No pins!" msgstr "Нет выводов!" #: eeschema/pinedit.cpp:630 msgid "Marker Information" msgstr "Информация маркера" #: eeschema/pinedit.cpp:652 #, c-format msgid "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Дубликат вывода %s \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f), конфликт с выводом %s \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:665 #: eeschema/pinedit.cpp:704 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " в элементе %c" #: eeschema/pinedit.cpp:672 #: eeschema/pinedit.cpp:711 msgid " of converted" msgstr " (дополнительный вид)" #: eeschema/pinedit.cpp:674 #: eeschema/pinedit.cpp:713 msgid " of normal" msgstr " (нормальный вид)" #: eeschema/pinedit.cpp:696 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Вывод %s не по сетке \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:721 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено." #: eeschema/lib_pin.cpp:58 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: eeschema/lib_pin.cpp:59 msgid "Left" msgstr "Влево" #: eeschema/lib_pin.cpp:60 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: eeschema/lib_pin.cpp:61 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: eeschema/lib_pin.cpp:89 msgid "Line" msgstr "Линия" #: eeschema/lib_pin.cpp:90 msgid "Inverted" msgstr "Инверсный" #: eeschema/lib_pin.cpp:91 msgid "Clock" msgstr "Динамический вход" #: eeschema/lib_pin.cpp:92 msgid "Inverted clock" msgstr "Инверсный динамический вход" #: eeschema/lib_pin.cpp:93 msgid "Input low" msgstr "Негативный вход" #: eeschema/lib_pin.cpp:94 msgid "Clock low" msgstr "Негативный динамический вход" #: eeschema/lib_pin.cpp:95 msgid "Output low" msgstr "Негативный выход" #: eeschema/lib_pin.cpp:96 msgid "Falling edge clock" msgstr "Тактовый по заднему фронту" #: eeschema/lib_pin.cpp:97 msgid "NonLogic" msgstr "Не логический" #: eeschema/lib_pin.cpp:135 #: eeschema/sch_text.cpp:788 msgid "Input" msgstr "Вход" #: eeschema/lib_pin.cpp:136 #: eeschema/sch_text.cpp:789 msgid "Output" msgstr "Выход" #: eeschema/lib_pin.cpp:137 #: eeschema/sch_text.cpp:790 msgid "Bidirectional" msgstr "Двунаправленный" #: eeschema/lib_pin.cpp:138 msgid "Tri-state" msgstr "Трёхстабильный" #: eeschema/lib_pin.cpp:139 #: eeschema/sch_text.cpp:792 msgid "Passive" msgstr "Пассивный" #: eeschema/lib_pin.cpp:140 msgid "Unspecified" msgstr "Не определено" #: eeschema/lib_pin.cpp:141 msgid "Power input" msgstr "Вход питания" #: eeschema/lib_pin.cpp:142 msgid "Power output" msgstr "Выход питания" #: eeschema/lib_pin.cpp:143 msgid "Open collector" msgstr "Открытый коллектор" #: eeschema/lib_pin.cpp:144 msgid "Open emitter" msgstr "Открытый эмиттер" #: eeschema/lib_pin.cpp:145 msgid "Not connected" msgstr "Не подсоединён" #: eeschema/lib_pin.cpp:198 msgid "Pin" msgstr "Вывод" #: eeschema/lib_pin.cpp:1840 msgid "Number" msgstr "Номер" #: eeschema/lib_pin.cpp:1849 msgid "Yes" msgstr "Да" #: eeschema/lib_pin.cpp:1851 msgid "No" msgstr "Нет" #: eeschema/lib_pin.cpp:1853 msgid "Visible" msgstr "Видимый" #: eeschema/lib_pin.cpp:1857 msgid "Length" msgstr "Длина" #: eeschema/lib_pin.cpp:1860 #: eeschema/sch_text.cpp:767 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: eeschema/lib_pin.cpp:2112 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Вывод %s, %s, %s" #: eeschema/lib_bezier.cpp:52 msgid "Bezier" msgstr "Кривая Безье" #: eeschema/lib_bezier.cpp:84 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "кривая Безье имеет только %d из 4 требуемых параметров" #: eeschema/lib_bezier.cpp:90 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "количество параметров кривой Безье (%d) не верно" #: eeschema/lib_bezier.cpp:106 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Точка %d кривой Безье — координата X не задана" #: eeschema/lib_bezier.cpp:114 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Точка %d кривой Безье — координата Y не задана" #: eeschema/sch_text.cpp:719 msgid "Graphic text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/sch_text.cpp:723 msgid "Label" msgstr "Метка" #: eeschema/sch_text.cpp:727 msgid "Global label" msgstr "Глобальная метка" #: eeschema/sch_text.cpp:731 msgid "Hierarchical label" msgstr "Иерарх.метка" #: eeschema/sch_text.cpp:735 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Иерархический вывод листа" #: eeschema/sch_text.cpp:747 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтально" #: eeschema/sch_text.cpp:751 msgid "Vertical up" msgstr "Вертикально вверх" #: eeschema/sch_text.cpp:755 msgid "Horizontal invert" msgstr "Горизонтально перевернуто" #: eeschema/sch_text.cpp:759 msgid "Vertical down" msgstr "Вертикально вниз" #: eeschema/sch_text.cpp:769 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: eeschema/sch_text.cpp:769 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: eeschema/sch_text.cpp:769 msgid "Bold Italic" msgstr "Полужирный курсив" #: eeschema/sch_text.cpp:791 msgid "Tri-State" msgstr "Трёхстабильный" #: eeschema/sch_text.cpp:801 msgid "Size" msgstr "Размер" #: eeschema/sch_text.cpp:1024 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Метка %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1454 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Глобальная метка %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1799 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Иерархическая метка %s" #: eeschema/tool_lib.cpp:63 msgid "Deselect current tool" msgstr "Отменить инструмент" #: eeschema/tool_lib.cpp:84 msgid "Move part anchor" msgstr "Переместить точку привязки элемента" #: eeschema/tool_lib.cpp:87 msgid "Import existing drawings" msgstr "Импорт существующей графики" #: eeschema/tool_lib.cpp:90 msgid "Export current drawing" msgstr "Экспорт текущей графики" #: eeschema/tool_lib.cpp:113 msgid "Save current library to disk" msgstr "Сохранить текущую библиотеку на диск" #: eeschema/tool_lib.cpp:116 msgid "Select working library" msgstr "Выбор рабочей библиотеки" #: eeschema/tool_lib.cpp:119 msgid "Delete component in current library" msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки" #: eeschema/tool_lib.cpp:127 msgid "Create a new component" msgstr "Создать новый компонент" #: eeschema/tool_lib.cpp:131 msgid "Load component to edit from the current library" msgstr "Загрузить компонент для редактирования из текущей библиотеки" #: eeschema/tool_lib.cpp:135 msgid "Create a new component from the current one" msgstr "Создать новый компонент из этого компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:139 msgid "Update current component in current library" msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке" #: eeschema/tool_lib.cpp:142 msgid "Import component" msgstr "Импорт компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:145 msgid "Export component" msgstr "Экспорт компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:148 msgid "Save current component to new library" msgstr "Сохранить текущий компонент в новой библиотеке" #: eeschema/tool_lib.cpp:151 msgid "Undo last command" msgstr "Отменить последнюю команду" #: eeschema/tool_lib.cpp:153 msgid "Redo the last command" msgstr "Вернуть последнюю команду" #: eeschema/tool_lib.cpp:159 msgid "Edit component properties" msgstr "Правка свойств компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:163 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Добавить и удалить поля, править свойства полей" #: eeschema/tool_lib.cpp:167 msgid "Test for duplicate and off grid pins" msgstr "Тест дублирования выводов и выводов, расположенных не по сетке" #: eeschema/tool_lib.cpp:190 msgid "Edit document file" msgstr "Править файл документации" #: eeschema/tool_lib.cpp:210 msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" msgstr "Править выводы в частях или стиль компонента (использовать осторожно!)" #: eeschema/eeschema.cpp:117 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "Eeschema уже запущена. Продолжить?" #: eeschema/class_libentry.cpp:105 #: eeschema/class_libentry.cpp:258 msgid "none" msgstr "нет имени" #: eeschema/class_libentry.cpp:464 #, c-format msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s." #: eeschema/sch_field.cpp:470 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Поле %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:172 #, c-format msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." msgstr "Листы схемы могут иметь только %d уровней вложенности." #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:203 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:482 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Иерархический вывод листа %s" #: eeschema/schedit.cpp:254 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "В этом листе нет неопределенных меток для очистки." #: eeschema/schedit.cpp:258 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Очистить этот лист?" #: eeschema/schedit.cpp:484 msgid "No tool selected" msgstr "Инструмент не выбран" #: eeschema/schedit.cpp:488 msgid "Descend or ascend hierarchy" msgstr "Перемещение по иерархии" #: eeschema/schedit.cpp:492 msgid "Add no connect" msgstr "Добавить \"Не подключено\"" #: eeschema/schedit.cpp:496 msgid "Add wire" msgstr "Добавить проводник" #: eeschema/schedit.cpp:500 msgid "Add bus" msgstr "Добавить шину" #: eeschema/schedit.cpp:504 msgid "Add lines" msgstr "Добавить линию" #: eeschema/schedit.cpp:508 msgid "Add junction" msgstr "Добавить соединение" #: eeschema/schedit.cpp:512 msgid "Add label" msgstr "Добавить метку" #: eeschema/schedit.cpp:516 msgid "Add global label" msgstr "Добавить глобальную метку" #: eeschema/schedit.cpp:520 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Добавить иерархическую метку" #: eeschema/schedit.cpp:528 msgid "Add image" msgstr "Добавить изображение" #: eeschema/schedit.cpp:532 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Добавить ввод проводника в шину" #: eeschema/schedit.cpp:536 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Добавить ввод шины в шину" #: eeschema/schedit.cpp:540 msgid "Add sheet" msgstr "Добавить лист" #: eeschema/schedit.cpp:544 msgid "Add sheet pins" msgstr "Добавить вывод листа" #: eeschema/schedit.cpp:548 msgid "Import sheet pins" msgstr "Импорт выводов листа" #: eeschema/schedit.cpp:552 msgid "Add component" msgstr "Добавить компонент" #: eeschema/schedit.cpp:556 msgid "Add power" msgstr "Добавить питание" #: eeschema/lib_circle.cpp:54 msgid "Circle" msgstr "Окружность" #: eeschema/lib_circle.cpp:77 #, c-format msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "Окружность имеет только %d параметров из требуемых 6" #: eeschema/lib_circle.cpp:278 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: eeschema/lib_circle.cpp:289 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Окружность с центром (%s, %s), радиус %s" #: eeschema/find.cpp:101 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:107 msgid "No more markers were found." msgstr "Больше маркеров не найдено." #: eeschema/find.cpp:244 msgid "component" msgstr "компонент" #: eeschema/find.cpp:248 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "вывод %s" #: eeschema/find.cpp:252 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "обозначение %s" #: eeschema/find.cpp:256 msgid "value" msgstr "значение" #: eeschema/find.cpp:260 msgid "field" msgstr "поле" #: eeschema/find.cpp:268 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s найден" #: eeschema/find.cpp:273 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s найден, но %s не найден" #: eeschema/find.cpp:279 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Компонент %s не найден" #: eeschema/find.cpp:368 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Ничего не найдено для %s." #: eeschema/menubar.cpp:72 msgid "&New" msgstr "Создать" #: eeschema/menubar.cpp:77 msgid "&Open" msgstr "Открыть" #: eeschema/menubar.cpp:80 msgid "Open an existing schematic project" msgstr "Выбрать существующий проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:95 msgid "Open &Recent" msgstr "Последние файлы" #: eeschema/menubar.cpp:96 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Открыть недавние проекты схем" #: eeschema/menubar.cpp:101 msgid "&Append Schematic" msgstr "Добавить схему" #: eeschema/menubar.cpp:102 msgid "Append another schematic project to the current loaded schematic" msgstr "Добавить другую схему к текущей загруженной схеме" #: eeschema/menubar.cpp:109 msgid "&Save Whole Schematic Project" msgstr "Сохранить весь проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:113 msgid "Save all sheets in the schematic project" msgstr "Сохранить все листы проекта схемы" #: eeschema/menubar.cpp:119 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Сохранить текущий лист схемы" #: eeschema/menubar.cpp:120 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Сохранить только текущий лист схемы" #: eeschema/menubar.cpp:126 msgid "Save Current Sheet &As" msgstr "Сохранить текущий лист схемы как" #: eeschema/menubar.cpp:127 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..." #: eeschema/menubar.cpp:136 msgid "Pa&ge Settings" msgstr "Настройки страницы" #: eeschema/menubar.cpp:137 msgid "Settigns for page size and information" msgstr "Установка размеров страницы и информации" #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "Pri&nt" msgstr "Печать" #: eeschema/menubar.cpp:152 #: eeschema/menubar.cpp:166 #: eeschema/menubar.cpp:175 msgid "&Plot" msgstr "Чертить" #: eeschema/menubar.cpp:153 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "Чертить лист схемы в формате PostScript, PDF, SVG, DXF или HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:160 msgid "Plot to &Clipboard" msgstr "Чертить в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:161 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:167 #: eeschema/menubar.cpp:176 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL, PostScript или SVG" #: eeschema/menubar.cpp:187 msgid "&Quit" msgstr "Выход" #: eeschema/menubar.cpp:188 msgid "Quit Eeschema" msgstr "Выход из Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:195 msgid "&Undo" msgstr "Отмена" #: eeschema/menubar.cpp:200 msgid "&Redo" msgstr "Повтор" #: eeschema/menubar.cpp:207 msgid "&Delete" msgstr "Удалить" #: eeschema/menubar.cpp:212 msgid "&Find" msgstr "Найти" #: eeschema/menubar.cpp:216 msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F" msgstr "Поиск и замена\tCtrl+Shift+F" #: eeschema/menubar.cpp:222 msgid "Import Footprint Selection" msgstr "Импорт выбранного посадочного места" #: eeschema/menubar.cpp:245 msgid "Zoom &In" msgstr "Увеличить" #: eeschema/menubar.cpp:250 msgid "Zoom &Out" msgstr "Уменьшить" #: eeschema/menubar.cpp:255 msgid "&Fit on Screen" msgstr "Масштаб по экрану" #: eeschema/menubar.cpp:265 msgid "&Hierarchy" msgstr "Иерархия" #: eeschema/menubar.cpp:270 msgid "&Redraw" msgstr "Перерисовать" #: eeschema/menubar.cpp:278 msgid "&Component" msgstr "Компонент" #: eeschema/menubar.cpp:285 msgid "&Power Port" msgstr "Порт питания" #: eeschema/menubar.cpp:292 msgid "&Wire" msgstr "Проводник" #: eeschema/menubar.cpp:299 msgid "&Bus" msgstr "Шина" #: eeschema/menubar.cpp:306 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Ввод проводника в шину" #: eeschema/menubar.cpp:313 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Ввод шины в шину" #: eeschema/menubar.cpp:320 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Флаг \"Не подключено\"" #: eeschema/menubar.cpp:325 msgid "&Label" msgstr "Метка" #: eeschema/menubar.cpp:332 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Глобальная метка" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "&Junction" msgstr "Соединение" #: eeschema/menubar.cpp:349 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Иерархическая метка" #: eeschema/menubar.cpp:357 msgid "H&ierarchical &Sheet" msgstr "Иерархический лист" #: eeschema/menubar.cpp:366 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "Импорт иерархической метки" #: eeschema/menubar.cpp:373 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Иерархический вывод листа" #: eeschema/menubar.cpp:381 msgid "Graphic Polyline" msgstr "Графическая линия" #: eeschema/menubar.cpp:388 msgid "Graphic Text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/menubar.cpp:395 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: eeschema/menubar.cpp:405 msgid "&Library" msgstr "Библиотека" #: eeschema/menubar.cpp:406 msgid "Library preferences" msgstr "Настройки библиотек" #: eeschema/menubar.cpp:412 msgid "&Colors" msgstr "Цвета" #: eeschema/menubar.cpp:413 msgid "Color preferences" msgstr "Настройки цветов" #: eeschema/menubar.cpp:423 msgid "&Options" msgstr "Параметры" #: eeschema/menubar.cpp:424 msgid "Eeschema preferences" msgstr "Настройки Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:441 msgid "&Save Preferences" msgstr "Сохранить настройки" #: eeschema/menubar.cpp:442 msgid "Save application preferences" msgstr "Сохранить настройки приложения" #: eeschema/menubar.cpp:448 msgid "&Read Preferences" msgstr "Загрузить настройки" #: eeschema/menubar.cpp:449 msgid "Read application preferences" msgstr "Загрузить настройки приложения" #: eeschema/menubar.cpp:458 msgid "Library &Editor" msgstr "Редактор библиотек" #: eeschema/menubar.cpp:464 msgid "Library &Browser" msgstr "Обзор библиотек" #: eeschema/menubar.cpp:473 msgid "&Annotate" msgstr "Обозначить компоненты" #: eeschema/menubar.cpp:479 msgid "ER&C" msgstr "ERC" #: eeschema/menubar.cpp:480 msgid "Perform electrical rule check" msgstr "Выполнить проверку электрических правил проектирования" #: eeschema/menubar.cpp:486 msgid "Generate &Netlist" msgstr "Сформировать список цепей" #: eeschema/menubar.cpp:487 msgid "Generate the component netlist" msgstr "Сформировать список связей компонентов" #: eeschema/menubar.cpp:493 msgid "Generate Bill of &Materials" msgstr "Сформировать перечень элементов" #: eeschema/menubar.cpp:503 msgid "A&ssign Component Footprints" msgstr "Назначить посадочные места компонентам" #: eeschema/menubar.cpp:504 msgid "Run CvPcb" msgstr "Запустить CvPcb" #: eeschema/menubar.cpp:510 msgid "&Layout Printed Circuit Board" msgstr "Создание печатной платы" #: eeschema/menubar.cpp:511 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Запустить Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:523 msgid "&Contents" msgstr "Содержание" #: eeschema/menubar.cpp:524 msgid "Open the Eeschema handbook" msgstr "Открыть руководство по Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:529 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "Введение в KiCad" #: eeschema/menubar.cpp:530 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Открыть руководство \"Введение в KiCad\" для начинающих" #: eeschema/menubar.cpp:537 msgid "&About Eeschema" msgstr "О программе Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:538 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "О разработчиках Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:542 msgid "&File" msgstr "Файл" #: eeschema/menubar.cpp:543 msgid "&Edit" msgstr "Правка" #: eeschema/menubar.cpp:544 msgid "&View" msgstr "Просмотр" #: eeschema/menubar.cpp:545 msgid "&Place" msgstr "Разместить" #: eeschema/menubar.cpp:546 msgid "P&references" msgstr "Настройки" #: eeschema/menubar.cpp:547 msgid "&Tools" msgstr "Инструменты" #: eeschema/menubar.cpp:548 msgid "&Help" msgstr "Справка" #: eeschema/database.cpp:89 #, c-format msgid "No components found matching name search criteria '%s' and key search criteria '%s'" msgstr "Не найдено компонентов при поиске по имени '%s' и ключу '%s'" #: eeschema/database.cpp:94 #, c-format msgid "No components found matching name search criteria '%s'" msgstr "Компонентов не найдено по имени '%s'" #: eeschema/database.cpp:102 #, c-format msgid "No components found matching key search criteria '%s'" msgstr "Компонентов не найдено по ключу '%s'" #: eeschema/database.cpp:107 msgid "No components found matching" msgstr "Компонентов не найдено" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:68 msgid "&Current Library" msgstr "Текущая библиотека" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:76 msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" msgstr "Сохранить текущую библиотеку\tCtrl+S" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:77 msgid "Save the current active library" msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:83 msgid "Save Current Library &As" msgstr "Сохранить текущую библиотеку как" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:84 msgid "Save current active library as..." msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:93 msgid "Create &PNG File from Screen" msgstr "Создать PNG файл из экрана" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:94 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Создать PNG файл из компонента, изображенного на экране" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:100 msgid "Create S&VG File" msgstr "Создать SVG файл" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:101 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:111 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Выход из редактора библиотеки" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:123 msgid "Undo last edition" msgstr "Отменить последнюю правку" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Вернуть последнее изменение" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:185 msgid "&Pin" msgstr "Вывод" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:192 msgid "Graphic &Text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:199 msgid "&Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 msgid "&Circle" msgstr "Окружность" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:213 msgid "&Arc" msgstr "Дуга" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 msgid "&Line or Polygon" msgstr "Графическая линия или многоугольник" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:253 msgid "&Save preferences" msgstr "Сохранить настройки" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:260 msgid "&Read preferences" msgstr "Загрузить настройки" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:274 msgid "Open the Eeschema manual" msgstr "Открыть руководство Eeschema" #: eeschema/erc.cpp:88 msgid "Input Pin.........." msgstr "Вход.........." #: eeschema/erc.cpp:89 msgid "Output Pin........." msgstr "Выход........." #: eeschema/erc.cpp:90 msgid "Bidirectional Pin.." msgstr "Двунаправленный.." #: eeschema/erc.cpp:91 msgid "Tri-State Pin......" msgstr "Трёхстабильный......" #: eeschema/erc.cpp:92 msgid "Passive Pin........" msgstr "Пассивный........" #: eeschema/erc.cpp:93 msgid "Unspecified Pin...." msgstr "Не определено...." #: eeschema/erc.cpp:94 msgid "Power Input Pin...." msgstr "Вход питания...." #: eeschema/erc.cpp:95 msgid "Power Output Pin..." msgstr "Выход питания..." #: eeschema/erc.cpp:96 msgid "Open Collector....." msgstr "Открытый коллектор....." #: eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Emitter......." msgstr "Открытый эмиттер......" #: eeschema/erc.cpp:98 msgid "No Connection......" msgstr "Не соединено......" #: eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Вход" #: eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Выход" #: eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Двунаправленный" #: eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Трёхстабильный" #: eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Пассивный" #: eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Не определено" #: eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Вход питания" #: eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Выход питания" #: eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Открытый коллектор" #: eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Открытый эмиттер" #: eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Не соединено" #: eeschema/erc.cpp:210 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Имя листа дублировано" #: eeschema/erc.cpp:253 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Иерархическая метка %s не соединена с меткой листа." #: eeschema/erc.cpp:258 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой." #: eeschema/erc.cpp:286 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не подсоединен." #: eeschema/erc.cpp:301 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (Цепь %d)." #: eeschema/erc.cpp:313 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Более чем 1 вывод соединен с \"Не подключено\"." #: eeschema/erc.cpp:341 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединен с " #: eeschema/erc.cpp:344 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "вывод %s (%s) компонента %s (цепь %d)." #: eeschema/erc.cpp:503 msgid "ERC report" msgstr "Отчет ERC" #: eeschema/erc.cpp:511 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Sheet %s\n" #: eeschema/erc.cpp:533 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" #: eeschema/libarch.cpp:103 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>." msgstr "При сохранении библиотеки компонентов <%s> произошла ошибка." #: eeschema/lib_export.cpp:56 msgid "Import Component" msgstr "Импорт компонента" #: eeschema/lib_export.cpp:76 #, c-format msgid "Component library file <%s> is empty." msgstr "Файл библиотеки компонентов <%s> пуст." #: eeschema/lib_export.cpp:103 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Нет компонента для сохранения." #: eeschema/lib_export.cpp:110 msgid "New Library" msgstr "Новая библиотека" #: eeschema/lib_export.cpp:110 msgid "Export Component" msgstr "Экспорт компонента" #: eeschema/lib_export.cpp:152 #, c-format msgid "<%s> - OK" msgstr "<%s> - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:153 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" "\n" "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part of this project." msgstr "" "Эта библиотека не будет доступна, пока она не будет загружена в Eeschema.\n" "\n" "Измените конфигурацию библиотек Eeschema, если хотите использовать эти компоненты в проекте." #: eeschema/lib_export.cpp:159 #, c-format msgid "<%s> - Export OK" msgstr "<%s> - Экспорт OK" #: eeschema/lib_export.cpp:164 #, c-format msgid "Error creating <%s>" msgstr "Ошибка при создании <%s>" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:105 #: eeschema/viewlibs.cpp:106 msgid "Library Browser" msgstr "Обзор библиотеки" #: eeschema/sch_marker.cpp:164 msgid "Electronics rule check error" msgstr "Ошибка проверки электрических правил" #: eeschema/component_references_lister.cpp:715 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Элемент не обозначен: %s%s (элемент %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:722 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Элемент не обозначен: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:745 #, c-format msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n" msgstr "Ошибка компонента %s%s элемент %d и больше, чем %d частей\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:785 #: eeschema/component_references_lister.cpp:817 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Множественный элемент %s%s (часть %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:792 #: eeschema/component_references_lister.cpp:824 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Множественный элемент %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:841 #, c-format msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)" msgstr "Различаются значения для %s%d.%d (%s) и %s%d.%d (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:851 #, c-format msgid "Different values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Различаются значения для %s%d%c (%s) и %s%d%c (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:885 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:116 msgid "Move Arc" msgstr "Переместить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:120 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Изменить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:124 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Правка параметров окружности" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:129 msgid "Delete Arc" msgstr "Удалить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:137 msgid "Move Circle" msgstr "Переместить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:141 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Перетащить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Правка параметров окружности" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:152 msgid "Delete Circle" msgstr "Удалить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:161 msgid "Move Rectangle" msgstr "Переместить контур" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:167 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Правка параметров контура" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:173 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Перетащить сторону прямоугольника" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:176 msgid "Delete Rectangle" msgstr "Удалить контур" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:208 msgid "Move Line" msgstr "Переместить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:212 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Перетащить точку контура" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218 msgid "Line End" msgstr "Закончить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222 msgid "Edit Line Options" msgstr "Правка параметров линии" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228 msgid "Delete Line " msgstr "Удалить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:237 msgid "Delete Segment" msgstr "Удалить сегмент" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:254 msgid "Field Rotate" msgstr "Вращать поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 msgid "Field Edit" msgstr "Править поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:281 msgid "Move Pin " msgstr "Переместить вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:286 msgid "Edit Pin " msgstr "Править вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:289 msgid "Rotate Pin " msgstr "Вращать вывод " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:294 msgid "Delete Pin " msgstr "Удалить вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:301 msgid "Global" msgstr "Глобально" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Размер вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:305 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Размер вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:308 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Размер имени вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Размер имени вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:312 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Размер номера вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Размер номера вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:326 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Масштабировать блок (протяг. средней кнопкой мыши)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:335 msgid "Select Items" msgstr "Выбор элементов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 msgid "Rotate Block ccw" msgstr "Повернуть блок" #: eeschema/symbedit.cpp:61 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Импорт отображения символа" #: eeschema/symbedit.cpp:79 #, c-format msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>." msgstr "Ошибка <%s> при загрузке библиотеки символов <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:88 #, c-format msgid "No components found in symbol library <%s>." msgstr "Не найдены компоненты в библиотеке символов <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:96 #, c-format msgid "More than one part in symbol file <%s>." msgstr "Больше одного элемента в файле символа <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:98 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: eeschema/symbedit.cpp:141 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Экспорт отображения символа" #: eeschema/symbedit.cpp:157 #, c-format msgid "Saving symbol in <%s>" msgstr "Сохраненить символ в <%s>" #: eeschema/symbedit.cpp:223 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file <%s>" msgstr "При сохранении библиотеки компонентов <%s> произошла ошибка" #: eeschema/sheet.cpp:77 msgid "File name is not valid!" msgstr "Неправильное имя файла!" #: eeschema/sheet.cpp:86 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Лист с именем \"%s\" уже существует." #: eeschema/sheet.cpp:112 #: eeschema/sheet.cpp:152 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "Файл с именем <%s> уже существует в иерархии текущей схемы." #: eeschema/sheet.cpp:117 #: eeschema/sheet.cpp:157 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists." msgstr "Файл с именем <%s> уже существует" #: eeschema/sheet.cpp:121 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Вы хотите создать лист с содержанием этого файла?" #: eeschema/sheet.cpp:145 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "Изменение названия файла листа не может быть отменено." #: eeschema/sheet.cpp:162 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Вы хотите заменить лист содержимым этого файла?" #: eeschema/sheet.cpp:174 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Этот лист использует совместные данные общей иерархии.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:175 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "Вы хотите преобразовать его в простой иерархический лист?" #: eeschema/hotkeys.cpp:642 msgid "Add Pin" msgstr "Добавить вывод" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "Текст:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Введите текст для использования на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:58 msgid "&Size:" msgstr "Размер:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:56 msgid "units" msgstr "элемент" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 msgid "O&rientation" msgstr "Ориентация" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 msgid "St&yle" msgstr "Стиль" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 msgid "S&hape" msgstr "Форма" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings" msgstr "Общие настройки" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "Имя компонента:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Имя компонента в библиотеке,\n" "а так же основное значение (номинал) компонента при загрузке в схему." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58 msgid "Default &reference designator:" msgstr "Обозначение по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:60 msgid "" "This is the reference used in schematic for annotation.\n" "Do not use digits in reference." msgstr "" "Позиционное обозначение компонента, используемое в схеме.\n" "Не используйте цифры в позиционном обозначении." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82 msgid "Number of &parts per package:" msgstr "Количество элементов в корпусе:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:84 msgid "" "This is the number of parts in this component package.\n" "A 74LS00 gate has 4 parts per packages." msgstr "" "Это количество элементов в корпусе компонента.\n" "Компонент 74LS00 содержит 4 элемента в корпусе." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:106 msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:107 msgid "" "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n" "This is usual for gates." msgstr "" "Установите, если компонент имеет дополнительное обозначение по де Моргану.\n" "Обычно используется для логических элементов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120 msgid "Create component as power &symbol" msgstr "Создать компонент как символ питания" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:121 msgid "" "Check this option for power symbols.\n" "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n" "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n" "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)" msgstr "" "Установите для символа питания (POWER).\n" "Символ питания имеет специфический свойства в Eeschema:\n" "- Значение (номинал) не изменяется (во избежание ошибок), потому что оно важно для символа питания\n" "- Обозначение изменяется автоматически при создании списка цепей (не требуется выполнять \"Переобозначить\")" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:134 msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)" msgstr "Элементы компонента не взаимозаменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:135 msgid "" "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n" "This happens when parts are different in this package.\n" "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count" msgstr "" "Установите этот параметр, если Eeschema не должна заменять элементы из одного корпуса.\n" " Это нужно, когда элементы в корпусе различаются.\n" " Если эта опция не установлена, Eeschema автоматически выбирает элементы в корпусе для минимизации количества корпусов." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:145 msgid "Global Pin Settings" msgstr "Глобальные установки выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:157 msgid "Pin text position &offset:" msgstr "Смещение текста вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:159 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n" "Обычно в пределах от 10 до 40." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:169 msgid "mils" msgstr "мил" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:182 msgid "Show pin n&umber text" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:195 msgid "Show pin name te&xt" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:208 msgid "Pin name &inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25 msgid "&File name:" msgstr "Имя файла:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37 msgid "Si&ze:" msgstr "Размер:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48 msgid "&Sheet name:" msgstr "Имя листа:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:57 #, c-format msgid "from <%s>" msgstr "из <%s>" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:291 msgid "Library files:" msgstr "Файлы библиотек:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:335 msgid "Library already in use" msgstr "Библиотека уже используется" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:347 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Основные пути библиотек" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374 msgid "Use a relative path?" msgstr "Использовать относительный путь?" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374 msgid "Path type" msgstr "Тип пути" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:399 msgid "Path already in use" msgstr "Путь уже используется" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38 msgid "Erc report:" msgstr "Отчет ERC:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43 msgid "Total errors count: " msgstr "Всего ошибок: " #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50 msgid "Warnings count:" msgstr "Предупреждений:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57 msgid "Errors count:" msgstr "Ошибок:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67 msgid "Create ERC file report" msgstr "Создать файл ERC отчета" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76 msgid "Messages:" msgstr "Сообщения:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:89 msgid "&Test Erc" msgstr "Тест ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:93 msgid "&Del Markers" msgstr "Удалить маркеры" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:96 msgid "&Close" msgstr "Закрыть" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:105 msgid "Error list:" msgstr "Список ошибок:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:118 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:31 msgid "Pin &name:" msgstr "Имя вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:38 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Номер вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв и/или цифр" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:47 msgid "&Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:54 msgid "&Electrical type:" msgstr "Электр.тип:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:56 msgid "Used by the ERC." msgstr "Используется при проверке электрических правил схемы (ERC)." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:63 msgid "Graphic &Style:" msgstr "Обозначение:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:77 msgid "Sharing" msgstr "Общие выводы" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79 msgid "Shared by all &parts in component" msgstr "Общий для всех частей компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:82 msgid "Shared by all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Общий для всех стилей (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:89 msgid "Schematic Properties" msgstr "Свойства схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91 msgid "&Visible" msgstr "Видимый" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:113 msgid "N&ame text size:" msgstr "Размер шрифта имени:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Размер шрифта номера:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135 msgid "&Length:" msgstr "Длина:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193 msgid "Marker not found" msgstr "Маркер не найден" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:440 msgid "Annotation required!" msgstr "Необходимо обозначить компоненты!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:558 msgid "ERC File" msgstr "Файл проверки электрических правил (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:559 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Файлы проверки электрических правил (.erc)|*.erc" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:113 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38 msgid "Text height:" msgstr "Высота текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49 msgid "Text width:" msgstr "Ширина текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60 msgid "Connection type:" msgstr "Тип соединения:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Обозначить" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "По всей схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34 msgid "Use the current &page only" msgstr "Только текущий лист" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "Сохранить существующие обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "Сбросить существующие обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52 msgid "Annotation Order" msgstr "Порядок обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:64 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Сортировка компонентов по X-координате" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:79 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "Annotation Choice" msgstr "Выбор варианта обозначений" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:112 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124 msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "Начать с номер листа*100 и использовать первый свободный номер" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136 msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "Начать с номер листа*1000 и использовать первый свободный номер" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:157 msgid "Dialog" msgstr "Диалог" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:169 msgid "Automatically close this dialog" msgstr "Автоматически закрыть этот диалог" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:181 msgid "Silent mode" msgstr "Тихий режим" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:202 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:205 msgid "Clear Annotation" msgstr "Очистить обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:208 msgid "Annotation" msgstr "Обозначить компоненты" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:70 msgid "Library Component Properties" msgstr "Свойства библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:79 #, c-format msgid "Properties for %s (alias of %s)" msgstr "Свойства для %s (alias of %s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:84 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "Свойства для %s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:290 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:366 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удален, пока он редактируется!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317 msgid "New alias:" msgstr "Новый псевдоним:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317 msgid "Component Alias" msgstr "Псевдоним компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:331 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already in use." msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже используется." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:397 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Удалить элемент из компонента?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:417 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:422 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:444 msgid "Doc Files" msgstr "Файлы документации" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:478 msgid "OK to delete the footprint filter list ?" msgstr "ОК для удаления фильтра списка посадочных мест ?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:498 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Добавить фильтр посадочных мест" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:498 msgid "Footprint Filter" msgstr "Фильтр посадочных мест" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:515 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Фильтр посадочного места <%s> уже задан." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Netlist" msgstr "Список цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin" msgstr "Добавить плагин" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin" msgstr "Удалить плагин" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "Использовать имена цепей по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Файл списка цепей:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104 msgid "Netlist command:" msgstr "Команда Netlist:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:126 msgid "OK" msgstr "Oк" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133 msgid "Browse Plugins" msgstr "Обзор плагинов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30 msgid "Add Field" msgstr "Добавить поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31 msgid "Add a new custom field" msgstr "Добавить новое поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35 msgid "Delete Field" msgstr "Удалить поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Удалить одно из дополнительных полей" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40 msgid "Move Up" msgstr "Сдвинуть вверх" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 msgid "Center" msgstr "Центр" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 msgid "Horiz. Justify" msgstr "" "Горизонтальное\n" "выравнивание" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 msgid "Bottom" msgstr "Низ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 msgid "Top" msgstr "Верх" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64 msgid "Vert. Justify" msgstr "" "Вертикальное\n" "выравнивание" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:66 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any" msgstr "Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 msgid "Visibility" msgstr "Видимость" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79 msgid "Show" msgstr "Показать" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Установите, если хотите видеть это поле" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:84 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Установить для поворота текста выбранных полей на 90 градусов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:104 msgid "Field Name" msgstr "Имя поля:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:126 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Текст (или значение) выбранного поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120 msgid "Field Value" msgstr "Значение поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145 msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Высота текста выбранных полей на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:175 msgid "unit" msgstr "ед.изм." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:153 msgid "PosX" msgstr "Поз.X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:165 msgid "PosY" msgstr "Поз.Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:171 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Координата X текста относительно компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226 msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" msgstr "Неправильный префикс обозначения. Обозначение должно начинаться с буквы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:242 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Для компонента задано новое имя\n" "Псевдоним %s уже существует!\n" "Не удалось обновить компонент" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:624 msgid "Chip Name" msgstr "Имя компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:60 msgid " Text Options : " msgstr " Параметры текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:62 msgid "Vertical" msgstr "Верт." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68 msgid "Common to Units" msgstr "Для всех элементов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:71 msgid "Common to convert" msgstr "Для всех обозначений" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:74 msgid "Invisible" msgstr "Невидимый" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82 msgid "Text Shape:" msgstr "Вид текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 msgid "Align left" msgstr "влево" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:92 msgid "Align center" msgstr "по центру" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 msgid "Align right" msgstr "вправо" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:92 msgid "Align bottom" msgstr "вниз" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:92 msgid "Align top" msgstr "вверх" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:45 msgid "Measurement &units:" msgstr "Единицы измерения:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57 msgid "&Grid size:" msgstr "Шаг сетки:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:70 msgid "Default &bus width:" msgstr "Толщина шины по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "Default &line width:" msgstr "Толщина линии по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92 msgid "Default text &size:" msgstr "Размер шрифта по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:103 msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:" msgstr "Горизонтальное смещение при повторении элементов:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:114 msgid "Repeat draw item &vertical displacement:" msgstr "Вертикальное смещение при повторении элементов:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:125 msgid "&Repeat label increment:" msgstr "Инкремент повторения меток:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:135 msgid "Auto save &time interval:" msgstr "Интервал автосохранения:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:142 msgid "minutes" msgstr "минут" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:146 msgid "Separator ref/part id:" msgstr "Разделитель полей:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:156 msgid "Part first Id:" msgstr "Первый элемент:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:175 msgid "Show gr&id" msgstr "Показать сетку" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:178 msgid "Show hi&dden pins" msgstr "Показать скрытые выводы" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:181 msgid "Do not center and &warp cursor on zoom" msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:182 msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" msgstr "Сохранять курсор в текущем положении при масштабировании" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:186 msgid "Use &middle mouse button to pan" msgstr "Использовать среднюю кнопку мыши для панорамирования" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187 msgid "Use middle mouse button dragging to pan" msgstr "Использовать среднюю кнопку мыши для панорамирования" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:191 msgid "&Limit panning to scroll size" msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192 msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" msgstr "Панорамирование средней кнопкой мыши ограничено размером полосы прокрутки" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:196 msgid "Pan while moving ob&ject" msgstr "Панорамировать при перемещении объекта" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:199 msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only" msgstr "Цепи и шины только в гориз. и верт. ориентации" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:202 msgid "Show p&age limits" msgstr "Показать границы страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:215 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 msgid "General Options" msgstr "Общие настройки" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:217 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Заданные пользователем имена полей для компонентов схемы." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:225 msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters." msgstr "Введите имена полей, которые будут представлены в редакторе полей компонента. Имена не должны включать символы (, ), или \"." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:241 msgid "Custom field 1" msgstr "Пользовательское поле 1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:249 msgid "Custom field 2" msgstr "Пользовательское поле 2" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:257 msgid "Custom field 3" msgstr "Пользовательское поле 3" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:265 msgid "Custom field 4" msgstr "Пользовательское поле 4" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:273 msgid "Custom field 5" msgstr "Пользовательское поле 5" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:281 msgid "Custom field 6" msgstr "Пользовательское поле 6" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:289 msgid "Custom field 7" msgstr "Пользовательское поле 7" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:297 msgid "Custom field 8" msgstr "Пользовательское поле 8" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:315 msgid "Template Field Names" msgstr "Шаблон имен полей" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120 msgid "Global Label Properties" msgstr "Свойства глобальной метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:124 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Свойства иерархической метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:128 msgid "Label Properties" msgstr "Свойства метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:132 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Свойства вывода иерархического листа" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:136 msgid "Text Properties" msgstr "Свойства текста" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:197 #, c-format msgid "H%s x W%s" msgstr "H%s x W%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:263 msgid "Empty Text!" msgstr "Текст пуст!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:229 msgid "No Component Name!" msgstr "Нет имени компонента!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:236 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Компонент [%s] не найден!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:305 msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" msgstr "Неправильная обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:332 #, c-format msgid "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field template list. Empty field values are invalid an will be removed from the component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "Поле с именем <%s> не имеет значения и не определено в в шаблоне. Полей без значений быть не должно и они будут удалены из компонента. Желаете удалить это и все остальные пустые поля?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:338 msgid "Remove Fields" msgstr "Удалить поля" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:146 msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:150 msgid "Default format" msgstr "Формат по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:156 msgid "Legacy Format" msgstr "Старый формат" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:156 msgid "Advanced Format" msgstr "Улучшенный формат" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:157 msgid "Netlist Options:" msgstr "Параметры списка цепей:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:263 msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" msgstr "Префикс обозначений 'U' и 'IC' с 'X'" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:267 msgid "Simulator command:" msgstr "Команда симулятора:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:280 msgid "&Run Simulator" msgstr "Запустить симулятор" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:334 msgid "Title:" msgstr "Наименование:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:439 msgid "Save Netlist File" msgstr "Сохранить файл списка цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:473 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s экспорт" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:530 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "Файл цепей SPICE (.cir)|*.cir" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:535 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "Файл цепей CadStar (.frp)|*.frp" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:576 msgid "" "Some items are not annotated\n" "Do you want to annotate schematic?" msgstr "" "Некоторые элементы не обозначены\n" "Не желаете обозначить элементы на схеме?" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:591 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:744 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Этот плагин уже есть. Прервано" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:774 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Ошибка. Не задана командная строка" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:780 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Ошибка. Не задан заголовок" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:801 msgid "Plugin files:" msgstr "Файлы плагинов:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:835 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Не забудьте выбрать заголовок для этой закладки управления списком цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "Параметры печати:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Печатать форматную рамку" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:90 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Печатать (или нет) рамку листа" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Печать в черно-белом режиме" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "Настройки страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 msgid "Print" msgstr "Печать" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28 msgid "&Search for:" msgstr "Найти: " #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Текст с шаблоном" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38 msgid "Replace &with:" msgstr "Заменить на:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49 msgid "Direction:" msgstr "Направление:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58 msgid "F&orward" msgstr "Вперед" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63 msgid "&Backward" msgstr "Назад" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Только целое слово" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "С учетом регистра" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Искать по шаблону" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Искать в обратном порядке" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Искать во всех полях компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Искать во всех именах и номерах выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search the current &sheet onl&y" msgstr "Искать только на текущем листе" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Заменить обозначения компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Replace" msgstr "Заменить" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "Replace &All" msgstr "Заменить все" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:21 msgid "Paper Options" msgstr "Параметры страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Schematic size" msgstr "Формат схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23 msgid "Force size A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23 msgid "Force size A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:31 msgid "Page Size:" msgstr "Размер листа:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "HPGL Options" msgstr "Параметры HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 msgid "Page size E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 msgid "Bottom left corner" msgstr "В левом нижнем углу" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 msgid "Center of the page" msgstr "По центру страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Origin" msgstr "Как есть" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47 msgid "Pen width" msgstr "Толщина пера" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:63 msgid "Format" msgstr "Формат" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70 msgid "Default line thickness" msgstr "Толщина линии по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0." msgstr "Выбор толщины пера. Если 0, то используется толщина пера по умолчанию." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:80 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:80 msgid "Black and white" msgstr "Черно-белый" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white printers" msgstr "" "Выбор режима вывода листа в цвете (как на экране)\n" "или черно-белом режиме (лучше при печати на черно-белом принтере)" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88 msgid "Plot border and title block" msgstr "Печатать форматную рамку" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:99 msgid "Plot Current Page" msgstr "Чертить текущий лист" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "Plot All Pages" msgstr "Чертить все страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "1" msgstr "1" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "2" msgstr "2" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "3" msgstr "3" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "4" msgstr "4" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "6" msgstr "6" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "7" msgstr "7" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "8" msgstr "8" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "9" msgstr "9" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "10" msgstr "10" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "11" msgstr "11" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "12" msgstr "12" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "13" msgstr "13" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "14" msgstr "14" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "15" msgstr "15" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "16" msgstr "16" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "17" msgstr "17" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "18" msgstr "18" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "19" msgstr "19" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "20" msgstr "20" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "21" msgstr "21" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "22" msgstr "22" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "23" msgstr "23" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "24" msgstr "24" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "25" msgstr "25" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29 msgid "26" msgstr "26" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:38 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:38 msgid "+90" msgstr "+90°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:38 msgid "180" msgstr "180°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:38 msgid "-90" msgstr "−90°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:40 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Ориентация" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror ---" msgstr "Отражение —" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror |" msgstr "Отражение |" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54 msgid "Mirror" msgstr "Зеркально" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:69 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Наименование символа в библиотеке, из которой получен компонент" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Использовать дополнительное обозначение компонента.\n" "Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 msgid "Parts are locked" msgstr "Элементы не взаимозаменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Сбросить установки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Установка позиций и стиля полей и ориентации компонента как в библиотеке по умолчанию.\n" "Тексты полей не изменяются." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:91 msgid "Fields" msgstr "Поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:163 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Стиль выбранных полей на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:179 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Имя выбранного поля\n" "Некоторые имена полей предопределены и неизменны" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:214 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Размер текста выбранных полей на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:228 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "Координата X текста относительно компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 msgid "General :" msgstr "Общие:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "As Convert" msgstr "С дополнительным обозначением (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show Pin Num" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Показать (или нет) номера выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show Pin Name" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Показать (или нет) имена выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Установите, если у компонента имя вывода внутри контура и номер вывода снаружи.\n" "Если не установлено, то имя и номер вывода снаружи контура." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units:" msgstr "Количество элементов:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "Skew:" msgstr "Отступ:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components lists." msgstr "" "Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n" "Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127 msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Ключевое слово, используемое при выборе компонента.\n" "Ключевые слова не должны содержать пробелов и разделяются пробелами." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 msgid "DocFileName:" msgstr "Имя файла док-ции:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139 msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Copy Doc from Parent" msgstr "Копировать документацию" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Просмотр файлов документации" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 msgid "Alias List:" msgstr "Список псевдонимов:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n" "Может иметь свою документация и ключевые слова.\n" "Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 msgid "Delete All" msgstr "Удалить все" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210 msgid "Footprints" msgstr "Посадочные места" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Список посадочных мест, используемых для компонента.\n" "Посадочные места можно задавать шаблоном.\n" "(например, sm* позволяет использовать все посадочные места, начинающиеся с sm)." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:191 msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?" msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на всей схеме?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:193 msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?" msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на текущем листе?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:199 msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на всей схеме?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:201 msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на текущем листе?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:204 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Эта операция изменит существующие обозначения и ее невозможно отменить." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:240 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Очистить существующие обозначения для всей схемы?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:242 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Очистить существующие обозначения для текущего листа?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:244 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и ее невозможно отменить." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22 msgid "Component library files" msgstr "Файлы библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Список файлов активных библиотек.\n" "Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n" "Порядок библиотек в этом списке важен:\n" "Eeschema ищет требуемые компоненты начиная с первой (верхней) библиотеки." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить её" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90 msgid "Insert" msgstr "Вставить" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить её" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49 msgid "Unload the selected library" msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71 msgid "User defined search path" msgstr "Пользовательские пути поиска" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79 msgid "Additional paths used in this project. The priority is higher than default KiCad paths." msgstr "Дополнительные пути, используемые в проекте. Их приоритет выше, чем у стандартных путей KiCad." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108 msgid "Current search path list" msgstr "Текущий список путей поиска" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113 msgid "" "System and user paths used to search and load library files and component doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n" "файлов библиотек и документации на компоненты.\n" "Сортированы в порядке уменьшения приоритета." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:281 msgid "Print Schematic" msgstr "Печать схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:286 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "При печати схемы произошла ошибка." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:287 msgid "Printing" msgstr "Печать" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:300 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Печать страницы %d" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:62 msgid "General" msgstr "Общие" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "Толщина:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44 msgid "mm" msgstr "мм" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:81 msgid "Fill Style" msgstr "Стиль заливки" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Не заливать" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100 msgid "Fill &foreground" msgstr "Заливка переднего плана" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103 msgid "Fill &background" msgstr "Заливка фона" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47 msgid "Current graphic &line width:" msgstr "Текущая толщина линии:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58 msgid "Current graphic text &size:" msgstr "Текущий размер текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97 msgid "Current &pin lenght:" msgstr "Текущая длина вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108 msgid "Current pin name size:" msgstr "Текущий размер имени вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119 msgid "Current pin number size:" msgstr "Текущий размер номера вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130 msgid "&Repeat pin number increment:" msgstr "Инкремент повторения номера вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148 msgid "Save as Default" msgstr "Сохранить как основные" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 msgid "Find" msgstr "Найти" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 msgid "Find and Replace" msgstr "Поиск и замена" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:21 msgid "Wire" msgstr "Проводник" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:22 msgid "Bus" msgstr "Шина" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:23 msgid "Junction" msgstr "Соединение" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26 msgid "Net name" msgstr "Имя цепи" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:28 msgid "No Connect Symbol" msgstr "Символ \"Не подключено\"" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:34 msgid "Body background" msgstr "Заливка фона" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36 msgid "Pin number" msgstr "Номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:37 msgid "Pin name" msgstr "Имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64 msgid "Sheet" msgstr "Лист" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:46 msgid "Sheet file name" msgstr "Имя файла листа" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48 msgid "Sheet label" msgstr "Метка листа" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54 msgid "Erc warning" msgstr "ERC предупреждение" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55 msgid "Erc error" msgstr "Ошибка ERС" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:56 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:201 msgid "White" msgstr "Белый" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:202 msgid "Black" msgstr "Черный" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203 msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:229 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:314 msgid "" "Warning:\n" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on screen" msgstr "" "Предупреждение:\n" "Некоторые элементы имеют одинаковый цвет с фоном\n" "и будут не видны на экране" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66 msgid "View selected footprint" msgstr "Просмотр выбранного посад.места" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Выполнить автоматический выбор посадочных мест" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75 msgid "Select previous free component" msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79 msgid "Select next free component" msgstr "Выбрать следующий свободный компонент" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:84 msgid "Delete all associations" msgstr "Удалить все ассоциации" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:89 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Вывести документацию посад.мест (footprint.pdf)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:97 msgid "Filter the footprint list for the current component key words" msgstr "Фильтр списка посадочных мест по ключевым словам текущего компонента" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:104 msgid "Filter the footprint list by pin count for the current component" msgstr "Фильтр списка посадочных мест по количеству выводов для текущего компонента" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110 msgid "Filter the footprint list by the selected library" msgstr "Фильтр списка посадочных мест по выбранной библиотеке" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:40 msgid "Component Library Error" msgstr "Ошибка библиотеки компонентов" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170 msgid "Save Component Footprint Link File" msgstr "Сохранить фал связей компонентов и посадочных мест" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:171 msgid "Unnamed file" msgstr "Безымянный файл" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:187 msgid "Unable to create component footprint link file (.cmp)" msgstr "Не удается создать файл связей компонентов и посадочных мест (.cmp)" #: cvpcb/cfg.cpp:75 msgid "Save Project File" msgstr "Сохранить файл проекта" #: cvpcb/cvframe.cpp:253 msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Соответствия компонентов и посадочных мест изменены.\n" "Сохранить перед выходом?" #: cvpcb/cvframe.cpp:275 msgid "Problem when saving file, exit anyway ?" msgstr "Проблема при сохранении файлов, выйти не смотря на это ?" #: cvpcb/cvframe.cpp:401 msgid "Delete selections" msgstr "Удалить выделенное" #: cvpcb/cvframe.cpp:433 msgid "Open Net List" msgstr "Открыть файл списка цепей" #: cvpcb/cvframe.cpp:584 #, c-format msgid "Components: %d, unassigned: %d" msgstr "Компонентов: %d, не назначено: %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:602 msgid "Filter list: " msgstr "Фильтр списка:" #: cvpcb/cvframe.cpp:614 msgid "Description: " msgstr "Описание:" #: cvpcb/cvframe.cpp:617 msgid "Key words: " msgstr "Ключевые слова:" #: cvpcb/cvframe.cpp:628 msgid "key words" msgstr "ключевые слова" #: cvpcb/cvframe.cpp:635 msgid "pin count" msgstr "количество выводов" #: cvpcb/cvframe.cpp:643 msgid "library" msgstr "библиотека" #: cvpcb/cvframe.cpp:647 msgid "No filtering" msgstr "Без фильтра" #: cvpcb/cvframe.cpp:649 msgid "Filtered by " msgstr "Отфильтровано по" #: cvpcb/cvframe.cpp:663 msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current project file." msgstr "Нет библиотек посадочных мест в списке файлов данного проекта." #: cvpcb/cvframe.cpp:664 msgid "Project File Error" msgstr "Ошибка файла проекта" #: cvpcb/cvframe.cpp:673 msgid "Load Error" msgstr "Ошибка загрузки" #: cvpcb/cvframe.cpp:677 msgid "Some files could not be found!" msgstr "Некоторые файлы не удалось найти!" #: cvpcb/cvframe.cpp:685 msgid "Some files are invalid!" msgstr "Некоторые файлы некорректны!" #: cvpcb/cvframe.cpp:771 msgid "Unknown netlist format" msgstr "Неизвестный формат списка цепей" #: cvpcb/cvframe.cpp:775 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки списка цепей.\n" "%s" #: cvpcb/cvframe.cpp:776 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Ошибка чтения списка цепей" #: cvpcb/cvframe.cpp:850 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: cvpcb/autosel.cpp:112 #, c-format msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Файл библиотеки <%s> соответствующих посадочных мест не найден по основным путям поиска." #: cvpcb/autosel.cpp:123 #, c-format msgid "Error opening alias library <%s>." msgstr "Ошибка открытия псевдонима - библиотека <%s>." #: cvpcb/autosel.cpp:155 #, c-format msgid "%d footprint aliases found." msgstr "%d псевдоним посадочного места найден." #: cvpcb/autosel.cpp:193 #, c-format msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries." msgstr "Компонент %s: Посадочное место %s не найдено в библиотеках проекта." #: cvpcb/autosel.cpp:197 msgid "CvPcb Error" msgstr "Ошибка CVPcb" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:181 msgid "Hide grid" msgstr "Скрыть сетку" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:185 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Показывать полярные координаты" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:202 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Показывать контактные площадки в контурном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:206 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:253 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Показывать текст в линейном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:210 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:270 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Показать границы в линейном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:225 msgid "Display options" msgstr "Параметры отображения" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:230 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Увеличить масштаб (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:233 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Уменьшить масштаб (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Перерисовать (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:239 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Автомасштаб (Home)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:243 msgid "3D Display" msgstr "3D вид" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:254 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Показывать текст залитым" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:255 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Показать текст в контурном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:271 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Показывать границы залитыми" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:272 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Показать границы в контурном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:440 msgid "3D Viewer" msgstr "3D просмотр" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:491 #, c-format msgid "PCB footprint library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден по основным путям поиска." #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:516 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found" msgstr "Посадочное место '%s' не найдено" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:530 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Посад. место: %s" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:540 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Библиотека: %s" #: cvpcb/menubar.cpp:84 msgid "Open a recent opened netlist document" msgstr "Открыть недавние списки цепей" #: cvpcb/menubar.cpp:93 #: kicad/menubar.cpp:164 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "Сохранить\t(CTRL+S)" #: cvpcb/menubar.cpp:98 msgid "Save &As...\tCtrl+Shift+S" msgstr "Сохранить как...\tCtrl+Shift+S" #: cvpcb/menubar.cpp:107 msgid "Quit CvPcb" msgstr "Выход из CVPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:115 msgid "&Libraries" msgstr "Библиотеки" #: cvpcb/menubar.cpp:116 msgid "Set footprint libraries to load and library search paths" msgstr "Назначение библиотек посадочных мест для загрузки и путей поиска библиотек" #: cvpcb/menubar.cpp:124 msgid "Keep Open On Save" msgstr "Не закрывать после сохранения" #: cvpcb/menubar.cpp:125 msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей" #: cvpcb/menubar.cpp:133 msgid "&Save Project File" msgstr "Сохранить файл проекта" #: cvpcb/menubar.cpp:134 msgid "Save changes to the project configuration file" msgstr "Сохранить изменения в файле конфигурации проекта" #: cvpcb/menubar.cpp:138 msgid "&Save Project File As" msgstr "Сохранить файл проекта как..." #: cvpcb/menubar.cpp:139 msgid "Save changes to the project configuration to a new file" msgstr "Сохранить изменения в конфигурации проекта в новый файл" #: cvpcb/menubar.cpp:150 msgid "Open the CvPcb handbook" msgstr "Открыть руководство по CVPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:155 msgid "&About CvPcb" msgstr "О программе CVPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:156 msgid "About CvPcb footprint selector" msgstr "О CvPcb - селекторе посадочных мест" #: cvpcb/menubar.cpp:161 #: kicad/menubar.cpp:300 msgid "&Preferences" msgstr "Настройки" #: cvpcb/cvpcb.cpp:30 msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ" msgstr "Соответствия корпусов KiCad (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:32 msgid "Library Load Error" msgstr "Ошибка загрузки библиотеки" #: cvpcb/cvpcb.cpp:79 msgid "CvPcb is already running, Continue?" msgstr "Cvpcb уже запущен. Продолжить?" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Filled" msgstr "Заполненный" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Sketch" msgstr "Контур" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:27 msgid "Edges" msgstr "Контуры" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 msgid "Pads" msgstr "Конт.пл." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46 msgid "Fill &pad" msgstr "Залитая конт.пл." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Show pad &number" msgstr "Показать номер конт.пл." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:56 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Панорама и масштаб" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "Do not center and warp cusor on zoom" msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63 msgid "Use middle mouse button to pan" msgstr "Использовать среднюю кнопку мыши для панорамирования" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:66 msgid "Limit panning to scroll size" msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20 msgid "Footprint library files" msgstr "Файлы библиотек посад.мест" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:62 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" "The order of this list is important:\n" "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." msgstr "" "Список используемых файлов библиотек.\n" "Только из этого списка библиотеки загружаются в Pcbnew.\n" "Порядок файлов в этом списке важен:\n" "Pcbnew ищет требуемое посадочное место начиная с первой (верхней) библиотеки." #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:59 msgid "Footprint alias files" msgstr "Файлы алиасов посад.мест" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:98 msgid "Footprint documentation file" msgstr "Документация на посад.место" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:103 msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:110 msgid "User defined search paths" msgstr "Пути поиска, заданные пользователем" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:57 #, c-format msgid "Project file: <%s>" msgstr "Файл проекта: <%s>" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:322 msgid "Footprint library files:" msgstr "Файлы библиотеки посадочных мест:" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:471 msgid "Footprint document file:" msgstr "Документация на посад.место:" #: kicad/prjconfig.cpp:96 msgid "System Templates" msgstr "Системные шаблоны" #: kicad/prjconfig.cpp:102 msgid "User Templates" msgstr "Шаблоны пользователя" #: kicad/prjconfig.cpp:116 msgid "Portable Templates" msgstr "Доступные шаблоны" #: kicad/prjconfig.cpp:126 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Не выбран прототип проекта. Не удалось создать новый проект." #: kicad/prjconfig.cpp:128 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: kicad/prjconfig.cpp:139 msgid "Problem whilst creating new project from template!" msgstr "Проблемы при создании нового проекта из шаблона!" #: kicad/prjconfig.cpp:140 msgid "Template Error" msgstr "Ошибка файла прототипа" #: kicad/prjconfig.cpp:155 msgid "Project template file not found. " msgstr "Файл шаблона проекта не найден. " #: kicad/prjconfig.cpp:189 msgid "Create New Project" msgstr "Создать новый проект" #: kicad/prjconfig.cpp:194 msgid "Open Existing Project" msgstr "Открыть проект" #: kicad/prjconfig.cpp:216 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Выбранная директория не пустая. Рекомендуется создавать проекты в пустой директории.\n" "\n" "Желаете создать новую пустую директорию для проекта?" #: kicad/prjconfig.cpp:255 #, c-format msgid "KiCad project file <%s> not found" msgstr "Файл проекта KiCad <%s> не найден" #: kicad/prjconfig.cpp:285 #, c-format msgid "" "Working dir: <%s>\n" "Project: <%s>\n" msgstr "" "Рабочая директория: <%s>\n" "Проект: <%s>\n" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:116 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Изменение расширения файла приведет к смене типа файла.\n" "Хотите продолжить ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:118 msgid "Rename File" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:134 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Не удалось переименовать файл ... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:135 msgid "Permission error ?" msgstr "Ошибка прав доступа ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:154 #, c-format msgid "Do you really want to delete <%s>" msgstr "Вы действительно хотите удалить <%s>" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:156 msgid "Delete File" msgstr "Удалить файл" #: kicad/files-io.cpp:52 msgid "KiCad project file" msgstr "Файл проекта KiCad" #: kicad/files-io.cpp:67 msgid "Unzip Project" msgstr "Распаковать проект" #: kicad/files-io.cpp:75 #, c-format msgid "" "\n" "Open <%s>\n" msgstr "" "\n" "Открыть <%s>\n" #: kicad/files-io.cpp:78 msgid "Target Directory" msgstr "Директория назначения" #: kicad/files-io.cpp:85 #, c-format msgid "Unzipping project in <%s>\n" msgstr "Распаковка проекта в <%s>\n" #: kicad/files-io.cpp:106 #, c-format msgid "Extract file <%s>" msgstr "Извлечь файл <%s>" #: kicad/files-io.cpp:116 msgid " OK\n" msgstr " ОК\n" #: kicad/files-io.cpp:119 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *ОШИБКА*\n" #: kicad/files-io.cpp:150 msgid "Archive Project Files" msgstr "Архивировать файлы проекта" #: kicad/files-io.cpp:183 #, c-format msgid "Archive file <%s>" msgstr "Файл архива <%s>" #: kicad/files-io.cpp:195 #, c-format msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%d байт, сжато до %d байт)\n" #: kicad/files-io.cpp:202 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Ошибка\n" #: kicad/files-io.cpp:212 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Zip архив <%s> создан (%d bytes)" #: kicad/tree_project_frame.cpp:223 msgid "Create New Directory" msgstr "Создать новую директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:656 #: kicad/tree_project_frame.cpp:663 msgid "New D&irectory" msgstr "Новая директория" #: kicad/tree_project_frame.cpp:657 #: kicad/tree_project_frame.cpp:664 msgid "Create a New Directory" msgstr "Создать новую директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:667 msgid "&Delete Directory" msgstr "Удалить директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:668 #: kicad/tree_project_frame.cpp:683 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Удалить директорию и все ее содержимое" #: kicad/tree_project_frame.cpp:674 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "Править в текстовом редакторе" #: kicad/tree_project_frame.cpp:675 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе" #: kicad/tree_project_frame.cpp:678 msgid "&Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:679 msgid "Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:682 msgid "&Delete File" msgstr "Удалить файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:743 #, c-format msgid "Change filename: <%s>" msgstr "Изменить имя файла: <%s>" #: kicad/tree_project_frame.cpp:745 msgid "Change filename" msgstr "Изменить имя файла" #: kicad/preferences.cpp:69 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Вы должны выбрать программу просмотра PDF до использования этой опции." #: kicad/preferences.cpp:78 msgid "Executable files (" msgstr "Исполняемые файлы (" #: kicad/preferences.cpp:82 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Выбор программы просмотра PDF" #: kicad/menubar.cpp:129 msgid "&Open\tCtrl+O" msgstr "Oткрыть\tCtrl+O" #: kicad/menubar.cpp:130 msgid "Open an existing project" msgstr "Открыть существующий проект" #: kicad/menubar.cpp:146 msgid "&Blank\tCtrl+N" msgstr "Пустой\tCtrl+N" #: kicad/menubar.cpp:147 msgid "Start a blank project" msgstr "Начать новый пустой проект" #: kicad/menubar.cpp:151 msgid "New from &Template\tCtrl+T" msgstr "Новый из шаблона" #: kicad/menubar.cpp:152 #: kicad/menubar.cpp:333 msgid "Start a new project from a template" msgstr "Начать новый проект из шаблона" #: kicad/menubar.cpp:157 msgid "New" msgstr "Новый" #: kicad/menubar.cpp:158 #: kicad/menubar.cpp:329 msgid "Start a new project" msgstr "Начать новый проект" #: kicad/menubar.cpp:165 #: kicad/menubar.cpp:343 msgid "Save current project" msgstr "Сохранить текущий проект" #: kicad/menubar.cpp:172 msgid "&Archive" msgstr "Архивировать" #: kicad/menubar.cpp:173 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Архивировать файлы проекта в zip-архив" #: kicad/menubar.cpp:179 msgid "&Unarchive" msgstr "Разархивировать" #: kicad/menubar.cpp:180 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива" #: kicad/menubar.cpp:190 msgid "Quit KiCad" msgstr "Выход из KiСad" #: kicad/menubar.cpp:199 msgid "Text E&ditor" msgstr "Текстовый редактор" #: kicad/menubar.cpp:200 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Запуск редактора текста" #: kicad/menubar.cpp:206 msgid "&View File" msgstr "Просмотр файла " #: kicad/menubar.cpp:207 msgid "View, read or edit file with a text editor" msgstr "Читать/редактировать в текстовом редакторе" #: kicad/menubar.cpp:216 msgid "&Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" #: kicad/menubar.cpp:217 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов" #: kicad/menubar.cpp:226 msgid "&Default" msgstr "По умолчанию" #: kicad/menubar.cpp:227 msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF для просмотра документации" #: kicad/menubar.cpp:239 msgid "&Favourite" msgstr "Основной" #: kicad/menubar.cpp:240 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Использовать ваш любимый просмотрщик PDF для документации" #: kicad/menubar.cpp:253 #: kicad/menubar.cpp:260 msgid "&PDF Viewer" msgstr "PDF просмотрщик" #: kicad/menubar.cpp:254 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Выбрать ваш любимый просмотрщик PDF для документации" #: kicad/menubar.cpp:261 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Выбор просмотрщика PDF" #: kicad/menubar.cpp:278 msgid "Open the KiCad handbook" msgstr "Открыть руководство по KiCad" #: kicad/menubar.cpp:293 msgid "&About KiCad" msgstr "О программе KiСad" #: kicad/menubar.cpp:294 msgid "About KiCad project manager" msgstr "О менеджере проектов KiCad" #: kicad/menubar.cpp:299 msgid "&Browse" msgstr "Просмотр" #: kicad/menubar.cpp:338 msgid "Load existing project" msgstr "Загрузить проект" #: kicad/menubar.cpp:351 msgid "Archive all project files" msgstr "Архивировать все файлы проекта" #: kicad/menubar.cpp:359 msgid "Refresh project tree" msgstr "Обновить дерево проекта" #: kicad/mainframe.cpp:89 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Готово\n" "Рабочая папка: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:196 #, c-format msgid " closed [pid=%d]\n" msgstr " зактрыта [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:216 #, c-format msgid " opened [pid=%ld]\n" msgstr " открыта [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:297 msgid "Text file (" msgstr "Текстовый файл (" #: kicad/mainframe.cpp:300 msgid "Load File to Edit" msgstr "Загрузить файл для редактировани" #: kicad/commandframe.cpp:94 msgid "Eeschema (Schematic editor)" msgstr "Eeschema (редактор схем)" #: kicad/commandframe.cpp:97 msgid "CvPcb (Components to modules)" msgstr "CvPcb (сопоставление посад.мест. компонентам)" #: kicad/commandframe.cpp:100 msgid "Pcbnew (PCB editor)" msgstr "Pcbnew (редактор печатных плат)" #: kicad/commandframe.cpp:103 msgid "GerbView (Gerber viewer)" msgstr "gerbview (программа просмотра Gerber файлов)" #: kicad/commandframe.cpp:107 msgid "" "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n" "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture" msgstr "" "Bitmap2Component (инструмент для создания логотипа из изображения)\n" "Создание компонента (для Eeschema) или посадочного места (для Pcbnew) как черно-белого изображения" #: kicad/commandframe.cpp:111 msgid "Pcb calculator, the Swiss army knife..." msgstr "Универсальный калькулятор для печатных плат" #: kicad/kicad.cpp:80 msgid "Working dir: " msgstr "Рабочая папка: " #: kicad/kicad.cpp:81 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Проект: " #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:144 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Выбор шаблона

" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:135 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Нет слоев, содержащих данные." #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:142 msgid "Board file name:" msgstr "Имя файла платы:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:163 msgid "OK to change the existing file ?" msgstr "ОК для изменения существующего файла ?" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:181 #, c-format msgid "Cannot create file <%s>" msgstr "Не удалось создать файл <%s>" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:551 msgid "D Code" msgstr "D-коды" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:555 msgid "Graphic layer" msgstr "Графический слой" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:562 msgid "Rotation" msgstr "Поворот" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565 msgid "Clear" msgstr "Светлый" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565 msgid "Dark" msgstr "Темный" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:566 msgid "Polarity" msgstr "Полярность" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:576 msgid "AB axis" msgstr "AB оси" #: gerbview/events_called_functions.cpp:267 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Не выбран редактор. Выберите один" #: gerbview/events_called_functions.cpp:273 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Не загружен файл на активном слое %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:320 msgid "Visibles" msgstr "Видимость" #: gerbview/events_called_functions.cpp:384 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Скрыть менеджер слоев" #: gerbview/events_called_functions.cpp:384 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Показать менеджер слоев" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:184 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Слой %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:223 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:339 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:376 msgid "Do not export" msgstr "Не экспортировать" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:423 msgid "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner layers" msgstr "Экспортируемая плата не имеет нужного количества слоев для обработки выбранных внутренних слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58 msgid "Erase all layers" msgstr "Очистить все слои" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "Загрузить новый Gerber-файл в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:65 msgid "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "Загрузить новый Excellon файл сверловки в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "Показать/скрыть рамку листа и выбор размера листа для печати" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:73 msgid "Print layers" msgstr "Печать слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:100 msgid "No tool" msgstr "Нет инструмента" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:104 msgid "Tool " msgstr "Инструмент " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:154 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Показать полярные координаты" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 msgid "Set units to inches" msgstr "Измерять в дюймах" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:162 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Измерять в миллиметрах" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:171 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Показать контактные площадки в контурном режиме" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:175 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Показать линии в контурном режиме" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:179 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Показать полигоны в контурном режиме" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:184 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:189 msgid "Show dcode number" msgstr "Показать номер D-кода" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:195 msgid "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)" msgstr "Показать слои в режиме без обработки (возможны проблемы с негативными элементами при отображении более одного gerber-файла)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:200 msgid "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)" msgstr "Показать слои в пакетном режиме (негативные элементы без артефактов, может быть медленно)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:205 msgid "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)" msgstr "Показать слои в прозрачном режиме (негативные элементы без артефактов, может быть медленно)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:214 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:286 msgid "Hide layers manager" msgstr "Скрыть менеджер слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:288 msgid "Show layers manager" msgstr "Показать менеджер слоев" #: gerbview/readgerb.cpp:47 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Файл <%s> не найден" #: gerbview/readgerb.cpp:160 msgid "Errors" msgstr "Ошибки" #: gerbview/initpcb.cpp:49 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Текущие данные будут утеряны?" #: gerbview/initpcb.cpp:80 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Очистить слой %d?" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:87 msgid "Layer" msgstr "Слой" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:88 msgid "Render" msgstr "Отображать" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:108 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Показать точки сетки" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109 msgid "DCodes" msgstr "D-коды" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Показать идентификаторы D-кодов" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110 msgid "Neg. Obj." msgstr "Нег.об." #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Показать негативные объекты этим цветом" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:151 msgid "Show All Layers" msgstr "Показать все слои" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:154 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Скрыть все слои кроме активного" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:157 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Всегда скрывать все слои кроме активного" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:160 msgid "Hide All Layers" msgstr "Скрыть все слои" #: gerbview/onrightclick.cpp:58 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Удалить блок (CTRL + протягивание мышью)" #: gerbview/gerbview.cpp:92 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "GerbView уже запущен. Продолжить?" #: gerbview/rs274x.cpp:389 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Команда \"IR\" недопустимое значение угла поворота" #: gerbview/rs274x.cpp:480 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT проигнорирована GerbView" #: gerbview/rs274x.cpp:542 msgid "Too many include files!!" msgstr "Слишком много вложенных файлов!" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:170 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Файл %s не найден" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:349 msgid "METRIC command has no parameter" msgstr "METRIC команда на имеет параметров" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:367 msgid "INCH command has no parameter" msgstr "INCH команда на имеет параметров" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:395 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "ICI команда на имеет параметров" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:405 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "ICI команда не имеет параметров" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434 #, c-format msgid "Tool definition <%c> not supported" msgstr "Определение инструмента <%c> не поддерживается" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:486 #, c-format msgid "Tool <%d> not defined" msgstr "Инструмент <%d> не определен" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:613 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Неизвестный Excellon G код: <%s>" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:438 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:441 msgid "D Codes" msgstr "D коды" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:469 #, c-format msgid "Layer %d not in use" msgstr "Слой %d не используется" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:475 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:482 #, c-format msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'" msgstr "Название образа: '%s' Название слоя: '%s'" #: gerbview/class_GERBER.cpp:332 msgid "Image name" msgstr "Имя образа:" #: gerbview/class_GERBER.cpp:341 msgid "Img Rot." msgstr "Повернуто" #: gerbview/class_GERBER.cpp:349 msgid "X Justify" msgstr "Выровнять по X" #: gerbview/class_GERBER.cpp:352 msgid "Y Justify" msgstr "Выровнять по Y" #: gerbview/class_GERBER.cpp:360 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Выровнять смещение изображения" #: gerbview/files.cpp:45 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber файлы" #: gerbview/files.cpp:59 msgid "Drill files" msgstr "Файл сверловки" #: gerbview/files.cpp:122 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Файлы Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:128 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:129 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:130 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:131 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:132 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:133 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:134 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Паяльная паста нижнего слоя (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:135 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Паяльная паста верхнего слоя (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:137 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:138 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:139 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:151 msgid "Open Gerber File" msgstr "Открыть файл Gerber" #: gerbview/files.cpp:232 msgid "Open Drill File" msgstr "Открыть файл сверловки" #: gerbview/files.cpp:302 msgid "Gerber DCODE files" msgstr "Файлы Gerber DCODE" #: gerbview/files.cpp:305 msgid "Load GERBER DCODE File" msgstr "Загрузить файл D-кодов" #: gerbview/menubar.cpp:63 msgid "Load &Gerber File" msgstr "Загрузить Gerber файл" #: gerbview/menubar.cpp:70 msgid "Load &EXCELLON Drill File" msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:71 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:76 msgid "Load &DCodes" msgstr "Загрузить D-коды" #: gerbview/menubar.cpp:77 msgid "Load D-Codes definition file" msgstr "Загрузить файл определений D-кодов" #: gerbview/menubar.cpp:93 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Открыть недавний файл Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:94 msgid "Open a recent opened Gerber file" msgstr "Отрыть недавно открытые Gerber файлы" #: gerbview/menubar.cpp:108 msgid "Open Recent Dri&ll File" msgstr "Открыть недавние файлы сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:109 msgid "Open a recent opened drill file" msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:118 msgid "&Clear All" msgstr "Очистить все" #: gerbview/menubar.cpp:119 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Очистить все слои. Все данные будут удалены" #: gerbview/menubar.cpp:128 msgid "E&xport to Pcbnew" msgstr "Экспорт в Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:129 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Экспорт данных в формате Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:138 msgid "&Print" msgstr "Печать" #: gerbview/menubar.cpp:139 msgid "Print gerber" msgstr "Печать Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:148 msgid "E&xit" msgstr "Выход" #: gerbview/menubar.cpp:149 msgid "Quit GerbView" msgstr "Выход из GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:171 msgid "Set options to draw items" msgstr "Установка параметров для отображения" #: gerbview/menubar.cpp:188 msgid "&List DCodes" msgstr "Список D-кодов" #: gerbview/menubar.cpp:189 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Показать и редактировать D-коды" #: gerbview/menubar.cpp:195 msgid "&Show Source" msgstr "Показать содержимое файла" #: gerbview/menubar.cpp:196 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя" #: gerbview/menubar.cpp:205 msgid "&Clear Layer" msgstr "Очистить слой" #: gerbview/menubar.cpp:206 msgid "Clear current layer" msgstr "Очистить текущий слой" #: gerbview/menubar.cpp:229 msgid "Open the GerbView handbook" msgstr "Открыть руководство по GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:235 msgid "&About GerbView" msgstr "О программе GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:236 msgid "About GerbView gerber and drill viewer" msgstr "О программе GerbView - просмотр фотошаблонов и листа сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:242 msgid "&Miscellaneous" msgstr "Разное" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 msgid "Rectangular" msgstr "Прямоугольная" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 msgid "Polar" msgstr "Полярные" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27 msgid "Coordinates" msgstr "Координаты" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 msgid "Inches" msgstr "Дюймы" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 msgid "Millimeters" msgstr "Миллиметры" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33 msgid "Units" msgstr "Ед.изм." #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Small" msgstr "Малый" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Large" msgstr "Большой" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43 msgid "Show D codes" msgstr "Показать D-коды" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55 msgid "Lines" msgstr "Линии" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67 msgid "Polygons" msgstr "Полигоны" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size without limits" msgstr "Полный размер без ограничений" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size" msgstr "Полный размер" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size A4" msgstr "Размер A4" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size A3" msgstr "Размер A3" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size A2" msgstr "Размер A2" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size A" msgstr "Размер A" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size B" msgstr "Размер B" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size C" msgstr "Размер C" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79 msgid "Page" msgstr "Лист" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86 msgid "Do not center and warp cursor on zoom" msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:87 msgid "Select Layer:" msgstr "Выбор слоя:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:133 msgid "(Deselect)" msgstr "(Отмена выбора)" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Layers:" msgstr "Слои:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "fit in page" msgstr "по размеру страницы" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 0.5" msgstr "Масштаб 0.5" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 0.7" msgstr "Масштаб 0.7" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Приблиз. масштаб 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Точный масштаб 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 1.4" msgstr "Масштаб 1.4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 2" msgstr "Масштаб 2" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 3" msgstr "Масштаб 3" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 4" msgstr "Масштаб 4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Приблиз. масштаб" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Уст. масш. по X" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси X" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Уст масш. по Y" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси Y" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 msgid "Print Mode" msgstr "Режим печати" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode." msgstr "Установить, если желаете печать листы в цвете, или принудительный черно-белый режим." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 msgid "Page Options" msgstr "Параметры страницы" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31 msgid "Layers selection:" msgstr "Выбор слоев:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56 msgid "Copper layers count:" msgstr "Количество медных слоев:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61 msgid "2 Layers" msgstr "2 слоя" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62 msgid "4 Layers" msgstr "4 слоя" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63 msgid "6 Layers" msgstr "6 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64 msgid "8 Layers" msgstr "8 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65 msgid "10 Layers" msgstr "10 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66 msgid "12 Layers" msgstr "12 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67 msgid "14 Layers" msgstr "14 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68 msgid "16 Layers" msgstr "16 слоев" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80 msgid "Store Choice" msgstr "Сохранить выбор" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Получить сохраненный выбор" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Полный размер. Не показывать границы страницы" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Показывать границы страницы:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:84 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Ошибка инициализации принтера" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:288 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Осторожно! Установлен очень большой масштаб" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:296 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Осторожно! Установлен очень маленький масштаб" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:338 msgid "Print Preview" msgstr "Просмотр" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:386 msgid "No layer selected" msgstr "Слой не выбран" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:405 msgid "There was a problem printing" msgstr "Проблема с печатью" #: common/hotkey_grid_table.cpp:151 msgid "Command" msgstr "Команда" #: common/hotkey_grid_table.cpp:151 msgid "Hotkey" msgstr "Горячая клавиша" #: common/eda_doc.cpp:125 #, c-format msgid "Doc File <%s> not found" msgstr "Файл документации <%s> не найден" #: common/eda_doc.cpp:167 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации <%s>" #: common/drawframe.cpp:289 msgid "Show grid" msgstr "Показать сетку" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:67 msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym" msgstr "Файлы графических символов KiCad (*.sym)|*.sym" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:68 msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib" msgstr "Файлы библиотек компонентов KiCad (*.lib)|*.lib" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:69 msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Файлы проекта KiCad (*.pro)|*.pro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Файлы схемы KiCad (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "Файлы списка цепей KiCad (*.net)|*.net" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Файлы Gerber (*.pho)|*.pho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "Файлы печатной платы KiCad (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB файлы (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75 msgid "P-Cad 2002/2004 ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb" msgstr "P-Cad 2002/2004 ASCII PCB файлы (*.pcb)|*.pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76 msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" msgstr "Файлы печатной платы s-формата (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77 msgid "KiCad footprint s-expre library file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" msgstr "Файлы библиотек посадочных мест KiCad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78 msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty" msgstr "Файлы библиотек посадочных мест KiCad s-expre (*.pretty)|*.pretty" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79 msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod" msgstr "Файлы библиотек посадочных мест KiCad (*.mod)|*.mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr" msgstr "Файлы библиотек Eagle ver. 6.x XML (*.lbr)|*.lbr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81 msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp" msgstr "Файл библиотеки посадочных мест Geda PCB (*.fp)|*.fp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82 msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" msgstr "Файлы записанных макросов KiCad (*.mcr)|*.mcr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83 msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" msgstr "Файлы соответствия элемент-посадочное место (*.cmp)|*.cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86 msgid "All files (*)|*" msgstr "Все файлы (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:89 msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp" msgstr "Файлы соответствия элемент/посадочное место (*.cmp)|*.cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:92 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL" msgstr "Файлы сверловки (*.drl)|*.drl;*.DRL" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:93 msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG" msgstr "SVG файлы (*.svg)|*.svg;*.SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Файлы PDF (*.pdf)|*.pdf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "Файлы PostScript (.ps)|*.ps" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96 msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt" msgstr "Файлы отчета (.rpt)|*.rpt" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97 msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos" msgstr "Файлы размещения посадочных мест (*.pos)|*.pos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98 msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" msgstr "Vrml и x3d файлы (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99 msgid "Text files (*.txt)|*.txt" msgstr "Текстовые файлы (*.txt)|*.txt" #: common/eda_text.cpp:308 msgid "Bold+Italic" msgstr "Полужирный курсив" #: common/confirm.cpp:61 msgid "Info" msgstr "Информация" #: common/confirm.cpp:83 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: common/richio.cpp:139 #, c-format msgid "Unable to open filename '%s' for reading" msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для чтения" #: common/richio.cpp:183 #: common/richio.cpp:279 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Превышена длина строки" #: common/richio.cpp:245 msgid "Line length exceeded" msgstr "Превышена длина строки" #: common/richio.cpp:500 #, c-format msgid "cannot open or save file '%s'" msgstr "не удалось открыть или сохранить файл '%s'" #: common/richio.cpp:519 #, c-format msgid "error writing to file '%s'" msgstr "ошибка записи в файл '%s'" #: common/richio.cpp:540 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи" #: common/class_marker_base.cpp:177 msgid "Marker Info" msgstr "Информация о маркере" #: common/wxwineda.cpp:61 #, c-format msgid "Size%s" msgstr "Размер %s" #: common/wxwineda.cpp:166 #: common/wxwineda.cpp:180 msgid "Pos " msgstr "Поз" #: common/wxwineda.cpp:170 msgid "X" msgstr "X" #: common/wxwineda.cpp:183 msgid "Y" msgstr "Y" #: common/edaappl.cpp:119 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: common/edaappl.cpp:136 msgid "French" msgstr "Французский" #: common/edaappl.cpp:144 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: common/edaappl.cpp:152 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: common/edaappl.cpp:160 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: common/edaappl.cpp:168 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: common/edaappl.cpp:176 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: common/edaappl.cpp:184 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: common/edaappl.cpp:192 msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" #: common/edaappl.cpp:200 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: common/edaappl.cpp:208 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: common/edaappl.cpp:216 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: common/edaappl.cpp:224 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: common/edaappl.cpp:232 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: common/edaappl.cpp:240 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chinese simplified" #: common/edaappl.cpp:248 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: common/edaappl.cpp:256 msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #: common/edaappl.cpp:264 msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #: common/edaappl.cpp:271 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" #: common/edaappl.cpp:864 msgid "Language" msgstr "Язык" #: common/edaappl.cpp:865 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Выбор языка интерфейса программы (только для тестирования!)" #: common/hotkeys_basic.cpp:419 #: common/hotkeys_basic.cpp:440 msgid "Hotkeys List" msgstr "Список горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:687 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:715 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Записать файл конфигурации горячих клавиш:" #: common/hotkeys_basic.cpp:743 msgid "&List Current Keys" msgstr "Список текущих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:744 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Показать текущий список горячих клавиш и соответствующих команд" #: common/hotkeys_basic.cpp:749 msgid "&Edit Hotkeys" msgstr "Редактор горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:750 msgid "Call the hotkeys editor" msgstr "Вызов редактора горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:757 msgid "E&xport Hotkeys" msgstr "Экспорт горячих клавиши" #: common/hotkeys_basic.cpp:758 msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" msgstr "Создать файл конфигурации горячих клавиш для экспорта назначенных горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:763 msgid "&Import Hotkeys" msgstr "Импорт конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:764 msgid "Load an existing hotkey configuration file" msgstr "Загрузить файл конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:769 msgid "&Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши" #: common/hotkeys_basic.cpp:770 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Настройка горячих клавиш" #: common/zoom.cpp:222 msgid "Zoom select" msgstr "Выбор масштаба" #: common/zoom.cpp:235 msgid "Zoom: " msgstr "Масштаб: " #: common/zoom.cpp:246 msgid "Grid Select" msgstr "Выбор сетки" #: common/zoom.cpp:259 msgid "User Grid" msgstr "Сетка пользователя" #: common/common.cpp:189 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/common.cpp:216 msgid "inches" msgstr "дюймы" #: common/common.cpp:220 msgid "millimeters" msgstr "миллиметры" #: common/common.cpp:239 msgid "in" msgstr "в" #: common/fpid.cpp:179 msgid "Illegal character found in FPID string" msgstr "неправильный символ найден в FPID строке" #: common/fpid.cpp:281 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "неправильный символ найден в логическом имени библиотеки" #: common/fpid.cpp:298 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "неправильный символ найден в ревизии" #: common/selcolor.cpp:66 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: common/dsnlexer.cpp:86 msgid "clipboard" msgstr "буфер обмена" #: common/dsnlexer.cpp:285 #: common/dsnlexer.cpp:293 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Expecting '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:302 #: common/dsnlexer.cpp:318 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Unexpected '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:310 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s является дубликатом" #: common/dsnlexer.cpp:364 #, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "нужно ЧИСЛО для '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:546 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "String delimiter must be a single character of ', \", or $" #: common/dsnlexer.cpp:680 #: common/dsnlexer.cpp:695 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Un-terminated delimited string" #: common/fp_lib_table.cpp:171 #, c-format msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" msgstr "'%s' задублирован в библиотеке уникальных имен посадочных мест" #: common/fp_lib_table.cpp:283 #, c-format msgid "lib table contains no logical lib '%s'" msgstr "таблица библиотек не содержит логических библиотек '%s'" #: common/basicframe.cpp:330 #: common/basicframe.cpp:358 #: common/basicframe.cpp:367 #, c-format msgid "Help file %s could not be found." msgstr "Файл помощи %s невозможно найти." #: common/basicframe.cpp:391 #, c-format msgid "Executable file (%s)|%s" msgstr "Исполняемый файл (%s)|%s" #: common/basicframe.cpp:394 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Выбрать редактор текстов" #: common/basicframe.cpp:422 msgid "Copy &Version Information" msgstr "Копировать информацию о версии" #: common/basicframe.cpp:423 msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" msgstr "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" #: common/basicframe.cpp:484 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Could not open clipboard to write version information." #: common/basicframe.cpp:485 msgid "Clipboard Error" msgstr "Ошибка буфера обмена" #: common/basicframe.cpp:579 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder <%s>." msgstr "У Вас нет прав на запись в директорию <%s>." #: common/basicframe.cpp:584 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>." msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла <%s> в директорию <%s>." #: common/basicframe.cpp:589 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s>." msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла <%s>." #: common/basicframe.cpp:622 #, c-format msgid "Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you were editing the file <%s> it was not saved properly. Do you wish to restore the last edits you made?" msgstr "Возможны некоторые затруднения! При последнем редактировании файл <%s> не был корректно сохранен. Хотите восстановить последние изменения?" #: common/basicframe.cpp:648 #, c-format msgid "Could not create backup file <%s>" msgstr "Не удалось создать файл резервной копии <%s>" #: common/basicframe.cpp:656 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Файл автосохранения не может быть переименован в файл платы." #: common/page_layout_reader.cpp:604 #, c-format msgid "The file <%s> was not fully read" msgstr "Файл <%s> прочитан не полностью" #: common/gestfich.cpp:447 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Команда <%s> не найдена" #: common/gestfich.cpp:550 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Редактор по умолчанию не найден, нужно выбрать его" #: common/gestfich.cpp:556 msgid "Preferred Editor:" msgstr "Предпочитаемый редактор:" #: common/gestfich.cpp:656 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is '%s'" msgstr "" "Проблемы при запуске PDF-промотрщика\n" "Команда '%s'" #: common/gestfich.cpp:664 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>" msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для <%s>" #: common/base_units.cpp:120 msgid " mils" msgstr " мил" #: common/base_units.cpp:120 msgid " in" msgstr " в" #: common/base_units.cpp:122 #: common/base_units.cpp:193 msgid " mm" msgstr " мм" #: common/base_units.cpp:189 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/pcbcommon.cpp:197 msgid "No layers" msgstr "Нет слоев" #: common/pcbcommon.cpp:216 msgid "Internal" msgstr "Внутренний" #: common/pcbcommon.cpp:219 msgid "Non-copper" msgstr "Не медь" #: common/block_commande.cpp:67 msgid "Block Move" msgstr "Переместить блок" #: common/block_commande.cpp:71 msgid "Block Drag" msgstr "Перетащить блок" #: common/block_commande.cpp:75 msgid "Block Copy" msgstr "Копировать блок" #: common/block_commande.cpp:79 msgid "Block Delete" msgstr "Удалить блок" #: common/block_commande.cpp:83 msgid "Block Save" msgstr "Сохранить блок" #: common/block_commande.cpp:87 msgid "Block Paste" msgstr "Вставить блок" #: common/block_commande.cpp:91 msgid "Win Zoom" msgstr "Масштабир" #: common/block_commande.cpp:95 msgid "Block Rotate" msgstr "Вращение блока" #: common/block_commande.cpp:99 msgid "Block Flip" msgstr "Блок на другую сторону" #: common/block_commande.cpp:104 msgid "Block Mirror" msgstr "Зеркалирование блока" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29 msgid "History list:" msgstr "Список истории:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48 msgid "Search by Keyword" msgstr "Поиск по ключевому слову" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54 msgid "List All" msgstr "Список всех" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:57 msgid "Select by Browser" msgstr "Выбор просмотром" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:55 msgid "Undo" msgstr "Отмена" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21 msgid "" "Enter a string to filter items.\n" "Only names containing this string will be listed" msgstr "" "Строка ввода фильтра элементов.\n" "Будут выведены имена, содержащие эту строку" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28 msgid "Items:" msgstr "Элементы:" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "Сохранить изменения перед закрытием?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Если не сохранить, то все изменения будут потеряны." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Сохранить и выйти" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66 msgid "Exit without Save" msgstr "Выйти без сохранения" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Неправильный номер масштаба" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "Масштаб очень мал для этого изображения" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "Масштаб очень велик для этого изображения" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Mirror X" msgstr "Отразить по X" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 msgid "Mirror Y" msgstr "Отразить по Y" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Серым" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Половинный размер" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Отменить последнее изменение" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Масштаб изображения:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Лист" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "пустой текст" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:672 msgid "Landscape" msgstr "Ландшафт" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:260 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:670 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom Size:" msgstr "Пользовательский размер:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68 msgid "Custom paper height." msgstr "Высота листа." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 msgid "Custom paper width." msgstr "Пользовательская ширина листа." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94 msgid "Layout Preview" msgstr "Просмотр" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Параметры титульного блока" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Число листов: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Номер страницы: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140 msgid "Issue Date" msgstr "Дата выпуска" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 msgid "<-" msgstr "<-" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334 msgid "Export to other sheets" msgstr "Экспорт в другие листы" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171 msgid "Revision" msgstr "Изменение №:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 msgid "Title" msgstr "Наименование:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 msgid "Company" msgstr "Организация:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246 msgid "Comment1" msgstr "Децимальный номер:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271 msgid "Comment2" msgstr "Разработал:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment3" msgstr "Проверил:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 msgid "Comment4" msgstr "Утвердил:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "User (Custom)" msgstr "По выбору" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:420 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "Выбранный пользовательский размер листа\n" "превышает допустимые пределы\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Выбрать другой пользовательский размер листа?" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:426 msgid "Warning!" msgstr "Предупреждение!" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:203 msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard" msgstr "Только специальные клавиши. Для остальных клавиш используйте клавиатуру" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:204 msgid "Select a key" msgstr "Выбор клавиши" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:258 msgid "Hotkey code not handled" msgstr "Код \"горячей клавиши\" не обработан" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131 msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат. " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad в Интернете" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144 msgid "The original site of the initiator of Kicad" msgstr "Оригинальный сайт основоположника KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147 msgid "Project on Launchpad" msgstr "Проект на Launchpad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151 msgid "The new KiCad site" msgstr "Новый web-сайт KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Repository with additional component libraries" msgstr "Хранилище с дополнительными библиотеками компонент" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "Contribute to KiCad" msgstr "Сделать вклад в KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "Report bugs if you found any" msgstr "Сообщить о любых ошибках и дефектах" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169 msgid "File an idea for improvement" msgstr "Файл с идеями для усовершенствования" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173 msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" msgstr "KiCad - группы пользователей, руководства и многое другое" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:188 msgid "GNU General Public License (GPL) version 2" msgstr "GNU General Public License (GPL) версия 2" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Приложение" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Информация об авторских правах" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Информация о версии" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Информация о версии библиотек" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70 msgid "Information" msgstr "Информация" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72 msgid "Developers" msgstr "Разработчики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73 msgid "Doc Writers" msgstr "Авторы документации" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75 msgid "Artists" msgstr "Художники" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76 msgid "Translators" msgstr "Переводчики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78 msgid "License" msgstr "Лицензия" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:53 msgid "Reload board" msgstr "Перезагрузить плату" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:62 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:153 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Копировать 3D-изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:69 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Установка отображения и видимости слоев" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83 msgid "Fit in page" msgstr "По размеру страницы" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:88 msgid "Rotate X <-" msgstr "Повернуть X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:92 msgid "Rotate X ->" msgstr "Повернуть X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:97 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Повернуть Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:101 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Повернуть Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:106 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Повернуть Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:110 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Повернуть Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:114 msgid "Move left" msgstr "Сдвинуть влево" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:117 msgid "Move right" msgstr "Сдвинуть вправо" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:120 msgid "Move up" msgstr "Сдвинуть вверх" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:123 msgid "Move down" msgstr "Сдвинуть вниз" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:127 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Вкл/Выкл ортогональную проекцию" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:147 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Создать изображение (png формат)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Создать изображение (jpeg формат)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157 msgid "&Exit" msgstr "Выход" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:162 msgid "Choose background color" msgstr "Выбрать цвет фона" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:166 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Показать 3D оси" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:172 msgid "3D Grid" msgstr "3D cетка" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:173 msgid "No 3D Grid" msgstr "Без 3D сетки" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:176 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "3D сетка 10мм" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:177 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "3D сетка 5мм" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:178 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "3D сетка 2.5мм" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:179 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "3D сетка 1мм" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:182 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Показать толщину меди" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:185 msgid "Show 3D F&ootprints" msgstr "Показать 3D посадочные места" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:188 msgid "Show Zone &Filling" msgstr "Показать заливку зон" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:191 msgid "Show &Adhesive Layers" msgstr "Показать клеевые слои" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:195 msgid "Show &Silkscreen Layer" msgstr "Показать слои шелкографии" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:198 msgid "Show Solder &Mask Layers" msgstr "Показать слои паяльной маски" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:201 msgid "Show Solder &Paste Layers" msgstr "Показать слои паяльной пасты" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:204 msgid "Show &Comments and Drawings Layer" msgstr "Показать слой комментариев и чертежа" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:207 msgid "Show &Eco Layers" msgstr "Показать слои дополнений" #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:186 msgid "Vertex " msgstr "Узел " #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:331 msgid "Zoom +" msgstr "Масштаб +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:335 msgid "Zoom -" msgstr "Масштаб -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340 msgid "Top View" msgstr "Вид сверху" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:344 msgid "Bottom View" msgstr "Вид снизу" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:349 msgid "Right View" msgstr "Вид справа" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:353 msgid "Left View" msgstr "Вид слева" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:358 msgid "Front View" msgstr "Вид спереди" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:362 msgid "Back View" msgstr "Вид сзади" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:367 msgid "Move left <-" msgstr "Сдвинуть влево <-" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:371 msgid "Move right ->" msgstr "Сдвинуть вправо ->" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:375 msgid "Move Up ^" msgstr "Сдвинуть вверх ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:379 msgid "Move Down" msgstr "Сдвинуть вниз" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:604 msgid "3D Image filename:" msgstr "Имя файла 3D изображения:" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:656 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:670 msgid "Can't save file" msgstr "Не удалось сохранить файл" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30 msgid "Show copper thickness" msgstr "Показать толщину меди" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36 msgid "Show component 3D shapes" msgstr "Показать компоненты" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Показать заливку в зонах" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Показать слои шелкографии" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Показать слои паяльной маски" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Показать слои паяльной пасты" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Показать слои клея" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72 msgid "Show comments and drawings Layers" msgstr "Показать слой комментариев и чертежа" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 msgid "Show ECOs layers" msgstr "Показать слои дополнений" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87 msgid "Show All" msgstr "Показать все слои" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90 msgid "Show None" msgstr "Не показывать слои" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:357 msgid "Ref." msgstr "Поз." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 msgid "Display" msgstr "Показать" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:380 msgid " Yes" msgstr "Да" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:382 msgid " No" msgstr "Нет" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 msgid "Orient" msgstr "Поворот" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:390 msgid "Thickness" msgstr "Толщина" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:393 msgid "H Size" msgstr "Гориз.размер" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:396 msgid "V Size" msgstr "Верт.размер" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:407 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Обозначение %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:411 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Значение %s от %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:416 #, c-format msgid "Text \"%s\" on %s of %s" msgstr "Текст \"%s\" на %s от %s" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:229 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:232 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Зеркалирование блока (ALT + протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:235 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Поворот блока (CTRL + протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:238 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:266 msgid "Edit Module" msgstr "Редактировать модуль" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269 msgid "Transform Module" msgstr "Трансформировать модуль" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 msgid "Move Pad" msgstr "Переместить конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:280 msgid "Edit Pad" msgstr "Редактировать конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:283 msgid "New Pad Settings" msgstr "Установки новой конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Экспорт установок конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:286 msgid "Delete Pad" msgstr "Удалить контактную площадку" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Глобальные установки конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:301 msgid "Move Text Mod." msgstr "Переместить текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:307 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Повернуть текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:313 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Редактировать текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:319 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Удалить текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:330 msgid "End edge" msgstr "Закончить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335 msgid "Move edge" msgstr "Переместить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:340 msgid "Place edge" msgstr "Разместить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:346 msgid "Edit Body Item" msgstr "Редактировать контур элемента" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:348 msgid "Change Body Item Width (Current)" msgstr "Изменить ширину контура (Текущую)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:350 msgid "Change Body Items Width (All)" msgstr "Изменить ширину контура (Все)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:352 msgid "Change Body Item Layer (Current)" msgstr "Изменить ширину контура на слое (Текущий)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:354 msgid "Change Body Items Layer (All)" msgstr "Изменить ширину контура на слое (Все)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:355 msgid "Delete edge" msgstr "Удалить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:395 msgid "Set Line Width" msgstr "Установить ширину линии" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:36 #, c-format msgid "Recording macro %d" msgstr "Записывается макрос %d" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:43 #, c-format msgid "Macro %d recorded" msgstr "Макрос %d записан" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:56 #, c-format msgid "Call macro %d" msgstr "Вызвать макрос %d" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:124 #, c-format msgid "Add key [%c] in macro %d" msgstr "Добавлена клавиша [%c] в макрос %d" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:135 msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Ошибка :\n" "минимальная ширина должна быть больше 0.001 дюйма (0.0254мм)" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:172 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой" #: pcbnew/mirepcb.cpp:78 msgid "Target Properties" msgstr "Параметры цели" #: pcbnew/mirepcb.cpp:109 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:358 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: pcbnew/mirepcb.cpp:114 msgid "shape +" msgstr "форма +" #: pcbnew/mirepcb.cpp:114 msgid "shape X" msgstr "форма X" #: pcbnew/mirepcb.cpp:116 msgid "Target Shape:" msgstr "Форма цели:" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:120 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Мастер посадочных мест" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:203 msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:705 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "Просмотр модуля: 3D вид [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:731 msgid "Select wizard to use" msgstr "Выбор мастера" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:736 msgid "Display previous page" msgstr "Показать предыдущую страницу" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:740 msgid "Display next page" msgstr "Показать следующую страницу" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:745 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Просмотр посадочного места в 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:774 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Добавить посадочное место на плату" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:44 #, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "Заливка зоны %d из %d (цепь %s)..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:111 msgid "NetName" msgstr "Имя цепи" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:135 msgid "Fill All Zones" msgstr "Залить все зоны" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140 msgid "Starting zone fill..." msgstr "Старт заливки зоны..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:168 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "Обновление связей..." #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:327 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:338 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:342 msgid "Curve" msgstr "Кривая" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:346 msgid "Segment" msgstr "Отрезок" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:533 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s" msgstr "Графика: %s длина: %s на %s" #: pcbnew/drc.cpp:174 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Компиляция связей...\n" #: pcbnew/drc.cpp:190 msgid "Aborting\n" msgstr "Прервано\n" #: pcbnew/drc.cpp:203 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Зазоры контактных площадок...\n" #: pcbnew/drc.cpp:213 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Зазоры дорожек...\n" #: pcbnew/drc.cpp:223 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Заливка зон...\n" #: pcbnew/drc.cpp:232 msgid "Test zones...\n" msgstr "Тест зон...\n" #: pcbnew/drc.cpp:243 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Неподключенные контактные площадки...\n" #: pcbnew/drc.cpp:255 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Области запрета...\n" #: pcbnew/drc.cpp:269 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: pcbnew/drc.cpp:307 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' имеет зазор:%s меньше, чем глобальный зазор:%s" #: pcbnew/drc.cpp:322 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - ширина дорожки:%s меньше глобальной:%s" #: pcbnew/drc.cpp:336 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - диаметр переходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/drc.cpp:350 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло переходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/drc.cpp:364 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - диаметр микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/drc.cpp:378 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/drc.cpp:469 msgid "Track clearances" msgstr "Зазоры дорожки" #: pcbnew/onleftclick.cpp:248 msgid "Graphic not allowed on Copper layers" msgstr "Графика не разрешена на медных слоях" #: pcbnew/onleftclick.cpp:272 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Дорожки только на медных слоях" #: pcbnew/onleftclick.cpp:372 msgid "Dimension not allowed on Copper layers" msgstr "Размерные линии не разрешены на медных слоях" #: pcbnew/class_pad.cpp:513 msgid "Pad" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/class_pad.cpp:516 msgid "Net" msgstr "Цепь" #: pcbnew/class_pad.cpp:542 msgid "Drill" msgstr "Отв." #: pcbnew/class_pad.cpp:550 msgid "Drill X / Y" msgstr "Отв. X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:565 msgid "X Pos" msgstr "X позиция" #: pcbnew/class_pad.cpp:568 msgid "Y pos" msgstr "Y позиция" #: pcbnew/class_pad.cpp:573 msgid "Length in package" msgstr "Длина в корпусе" #: pcbnew/class_pad.cpp:682 msgid "Oval" msgstr "Овал" #: pcbnew/class_pad.cpp:685 #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 msgid "Rect" msgstr "Прямоуг." #: pcbnew/class_pad.cpp:688 msgid "Trap" msgstr "Трап" #: pcbnew/class_pad.cpp:701 msgid "Std" msgstr "Стд" #: pcbnew/class_pad.cpp:704 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:707 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/class_pad.cpp:710 msgid "Not Plated" msgstr "Без мет." #: pcbnew/class_pad.cpp:726 #, c-format msgid "Pad on %s of %s" msgstr "Конт.пл. на %s из %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:732 #, c-format msgid "Pad %s on %s of %s" msgstr "Конт.пл. %s на %s из %s" #: pcbnew/deltrack.cpp:158 msgid "Delete NET?" msgstr "Удалить цепь?" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:36 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Файлы разделённых запятыми значений (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:62 msgid "No Modules!" msgstr "Нет модулей!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:70 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Сохранить перечень элементов:" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:83 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Не удалось создать файл <%s>" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Id" msgstr "Идентификатор" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Designator" msgstr "Элемент" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92 msgid "Package" msgstr "Корпус" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93 msgid "Quantity" msgstr "Количество" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94 msgid "Designation" msgstr "Номинал" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Supplier and ref" msgstr "Supplier and ref" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected pads" msgstr "Неподлюченные конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Дорожка близко к отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "Дорожка близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "Дорожка близко к перех.отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "Перех.отв. близко к перех.отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "Перех.отв. близко к дорожке" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends" msgstr "Два конца дорожки" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "This looks bad" msgstr "Плохое направление" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Дорожки пересекаются" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "Конт.пл. близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Перех.отв. < диаметра отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Перех.микроотв.: не смежные слои" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Медный полигон внутри медного полигона" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Медные полигоны пересекаются или близко" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:79 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "Медный полигон связан с несуществующей цепью" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:81 msgid "Hole near pad" msgstr "Отверстие близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Hole near track" msgstr "Отверстие близко к дорожке" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Too small track width" msgstr "Слишком маленькая ширина дорожки" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:87 msgid "Too small via size" msgstr "Слишком маленький размер переходного отверстия" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "Too small micro via size" msgstr "Слишком маленький размер микропереходного отверстия" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:93 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Класс цепи: ширина дорожки < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Класс цепи: зазор < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:97 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Класс цепи: диаметр переходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Класс цепи: сверло переходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:101 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Класс цепи: диаметр микропереходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:103 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Класс цепи: сверло микропереходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:106 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "ПО внутри области запрета" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:109 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "Дорожки внутри области запрета" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:112 msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "КП внутри области запрета" #: pcbnew/class_zone.cpp:642 msgid "Zone Outline" msgstr "Контур зоны" #: pcbnew/class_zone.cpp:649 #: pcbnew/class_zone.cpp:923 msgid "(Cutout)" msgstr "(очертание)" #: pcbnew/class_zone.cpp:658 msgid "No via" msgstr "Без ПО" #: pcbnew/class_zone.cpp:661 msgid "No track" msgstr "Без дорожек" #: pcbnew/class_zone.cpp:664 msgid "No copper pour" msgstr "Без меди" #: pcbnew/class_zone.cpp:666 msgid "Keepout" msgstr "Область запрета" #: pcbnew/class_zone.cpp:683 #: pcbnew/class_zone.cpp:953 msgid "Not Found" msgstr "Не найдено" #: pcbnew/class_zone.cpp:691 msgid "NetCode" msgstr "Код цепи" #: pcbnew/class_zone.cpp:696 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: pcbnew/class_zone.cpp:700 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Не медная зона" #: pcbnew/class_zone.cpp:706 msgid "Corners" msgstr "Углы" #: pcbnew/class_zone.cpp:709 msgid "Segments" msgstr "Сегменты" #: pcbnew/class_zone.cpp:713 msgid "Fill mode" msgstr "Режим заливки" #: pcbnew/class_zone.cpp:717 msgid "Hatch lines" msgstr "Штрих.линии" #: pcbnew/class_zone.cpp:722 msgid "Corners in DrawList" msgstr "Углов на изображении" #: pcbnew/class_zone.cpp:926 msgid "(Keepout)" msgstr "(Область запрета)" #: pcbnew/class_zone.cpp:946 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** ПЛАТА НЕ ОПРЕДЕЛЕНА **" #: pcbnew/class_zone.cpp:957 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Контур зоны %s на %s" #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 msgid "Bezier Curve" msgstr "Кривая Безье" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Polygon" msgstr "Полигон" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:61 msgid "Select active library" msgstr "Выбрать активную библиотеку" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:64 msgid "Save module in active library" msgstr "Сохранить модуль в активной библиотеке" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:68 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущий модуль" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:71 msgid "Open module viewer" msgstr "Открыть просмотр модулей" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:75 msgid "Delete part from active library" msgstr "Удалить элемент из активной библиотеки" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:79 msgid "New module" msgstr "Новый модуль" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:84 msgid "New module from footprint wizard" msgstr "Новый модуль из мастера посадочных мест" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:90 msgid "Load module from library" msgstr "Загрузить модуль из библиотеки" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:95 msgid "Load module from current board" msgstr "Загрузить модуль с текущей платы" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:99 msgid "Update module in current board" msgstr "Заменить модуль на текущей плате" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:103 msgid "Insert module into current board" msgstr "Добавить модуль на текущую плату" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:107 msgid "Import module" msgstr "Импорт модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:110 msgid "Export module" msgstr "Экспорт модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:122 msgid "Module properties" msgstr "Свойства модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:126 msgid "Print module" msgstr "Печать модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:144 msgid "Pad settings" msgstr "Установки контактных площадок" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:149 msgid "Check module" msgstr "Проверка модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:170 msgid "Add pads" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:174 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Добавить граф.линии или полигоны" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:177 msgid "Add graphic circle" msgstr "Добавить граф.окружность" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:180 msgid "Add graphic arc" msgstr "Добавить граф.дугу" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:183 msgid "Add Text" msgstr "Добавить текст" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:187 msgid "Place the footprint module reference anchor" msgstr "Разместить точку привязки посадочного места модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:192 msgid "Delete items" msgstr "Удалить элементы" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:196 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Установка начальной точки для сетки" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:216 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Показать полярные координаты" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:228 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Сменить форму курсора" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:233 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Показать конт.пл. схематично" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:237 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Показать текст схематично" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:241 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Показать контуры схематично" #: pcbnew/class_dimension.cpp:485 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Размер \"%s\" on %s" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:151 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:521 msgid "Select Output Directory" msgstr "Выбор выходной директории" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:158 msgid "Use a relative path? " msgstr "Использовать относительный путь?" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:159 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:168 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Выбор выходной директории" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:167 msgid "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "Не удалось сделать путь относительным (том назначения и том платы различные)!" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:225 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:263 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:542 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Не удалось создать <%s>" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:233 msgid "No modules for automated placement." msgstr "Нет модулей для автоматического размещения." #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:238 #, c-format msgid "Place file: <%s>\n" msgstr "Файл размещения: <%s>\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:240 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: <%s>\n" msgstr "Файл размещения на лицевой (верхней) стороне: <%s>\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:244 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:274 #, c-format msgid "Footprint count %d\n" msgstr "Количество посадочных мест %d\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:272 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: <%s>\n" msgstr "Файл размещения на нижней (обратной) стороне: <%s>\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:281 #, c-format msgid "Full footprint count %d\n" msgstr "Всего посадочных мест %d\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:535 #, c-format msgid "" "Module report file created:\n" "<%s>" msgstr "" "Файл отчета о модулях создан:\n" "<%s>" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:537 msgid "Module Report" msgstr "Отчет о модулях" #: pcbnew/editmod.cpp:108 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "Не удалось удалить ОБОЗНАЧЕНИЕ!" #: pcbnew/editmod.cpp:112 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "Не удалось удалить ЗНАЧЕНИЕ!" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:355 #, c-format msgid "Cannot open file %s for reading." msgstr "Не удалось открыть файл %s для чтения." #: pcbnew/class_track.cpp:179 #, c-format msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s" msgstr "Зона (%08lX) [%s] на %s" #: pcbnew/class_track.cpp:209 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Глухое/слепое ПО %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:211 #, c-format msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Микро ПО %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:213 #, c-format msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "ПО %s цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:981 msgid "Track Len" msgstr "Длина" #: pcbnew/class_track.cpp:986 msgid "Full Len" msgstr "Полная длина" #: pcbnew/class_track.cpp:989 msgid "In Package" msgstr "В корпусе" #: pcbnew/class_track.cpp:997 msgid "NC Name" msgstr "Имя КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:998 msgid "NC Clearance" msgstr "Зазор КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1001 msgid "NC Width" msgstr "Ширина КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1004 msgid "NC Via Size" msgstr "Размер прех.отв. КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1007 msgid "NC Via Drill" msgstr "Сверло перех.отв. КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1030 msgid "Micro Via" msgstr "Микроперех.отв." #: pcbnew/class_track.cpp:1035 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Слепые/глухие перех.отв." #: pcbnew/class_track.cpp:1040 msgid "Through Via" msgstr "Сквозное перех.отв." #: pcbnew/class_track.cpp:1047 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: pcbnew/class_track.cpp:1051 msgid "Zone" msgstr "Зона" #: pcbnew/class_track.cpp:1114 msgid "Status" msgstr "Статус" #: pcbnew/class_track.cpp:1139 msgid "Diam" msgstr "Диам." #: pcbnew/class_track.cpp:1150 msgid "(Specific)" msgstr "(Особый)" #: pcbnew/class_track.cpp:1152 msgid "(Default)" msgstr "(По умолчанию)" #: pcbnew/class_track.cpp:1165 msgid "Segment Length" msgstr "Длина сегмента" #: pcbnew/class_track.cpp:1527 msgid "Not found" msgstr "Не найдено" #: pcbnew/class_track.cpp:1535 #, c-format msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s" msgstr "Дорожка %s, цепь [%s] (%d) на слое %s, длина: %s" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать штамп времени в секции компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать имя посадочного места в секции компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать ссылку в секции компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 msgid "Cannot parse value in component section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать значение в секции компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:185 msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать имя вывода в секции связей компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:194 msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать имя цепи в секции связей компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:242 #, c-format msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist." msgstr "Не удалось найти компонент '%s' в секции посадочных мест в списке цепей." #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:115 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:260 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s" msgstr "Плата содержит неверный номер слоя в модуле %s" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:377 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Показывать прямоугольные координаты" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:388 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Показывать контактные площадки залитыми" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:756 msgid "Grid:" msgstr "Сетка:" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:800 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:805 msgid "Zoom " msgstr "Масштаб " #: pcbnew/xchgmod.cpp:194 #, c-format msgid "file <%s> not found" msgstr "файл <%s> не найден" #: pcbnew/xchgmod.cpp:325 #, c-format msgid "Change modules %s -> %s (for value = %s)?" msgstr "Изменить модули %s -> %s (значение = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:332 #, c-format msgid "Change modules %s -> %s ?" msgstr "Изменить модули %s -> %s ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:398 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Изменить ВСЕ модули ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:464 #, c-format msgid "Change module %s (from %s) " msgstr "Модуль изменен %s (из %s) " #: pcbnew/xchgmod.cpp:612 msgid "Save Component Files" msgstr "Сохранить файл компонентов" #: pcbnew/xchgmod.cpp:625 msgid "Unable to create file " msgstr "Не удалось создать файл " #: pcbnew/sel_layer.cpp:230 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Используется меньше чем два медных слоя." #: pcbnew/sel_layer.cpp:231 msgid "Hence layer pairs cannot be specified." msgstr "Следовательно, пара слоев не может быть задана." #: pcbnew/sel_layer.cpp:252 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Выбор пары слоев:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:287 msgid "Top Layer" msgstr "Верхний слой" #: pcbnew/sel_layer.cpp:295 msgid "Bottom Layer" msgstr "Нижний слой" #: pcbnew/sel_layer.cpp:334 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Предупреждение: Верхний и нижний слой совпадают." #: pcbnew/layer_widget.cpp:420 msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" msgstr "Левая кнопка - выбор, средняя - изменение цвета, правая - меню" #: pcbnew/layer_widget.cpp:436 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Установить видимость" #: pcbnew/layer_widget.cpp:455 msgid "Middle click for color change" msgstr "Средняя кнопка для изменения цвета" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:747 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:818 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:87 msgid "no wizard selected" msgstr "не выбран мастер" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:133 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Не удалось загрузить мастер посадочных мест" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:112 msgid "Net Name" msgstr "Имя цепи" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:115 msgid "Net Code" msgstr "Код цепи" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:154 msgid "Vias" msgstr "Перех.отв." #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:158 msgid "Net Length:" msgstr "Длина цепи:" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:162 msgid "On Board" msgstr "На плате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:68 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Очистить текущую плату и инициализировать для новой" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:74 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Удалить текущую плату и загрузить новую" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:90 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Отрыть недавние платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:96 msgid "&Append Board" msgstr "Добавить плату" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:97 msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board" msgstr "Добавить другую Pcbnew плату к текущей загруженной плате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:102 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:484 msgid "&Save" msgstr "Сохранить" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104 msgid "Save current board" msgstr "Сохранить текущую плату" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109 msgid "Sa&ve As...\tCtrl+Shift+S" msgstr "Сохранить как...\tCtrl+Shift+S" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110 msgid "Save the current board as..." msgstr "Сохранить текущую плату как..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:116 msgid "Revert to Last" msgstr "Восстановить" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Очистить плату и загрузить ранее сохраненную версию платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121 msgid "Rescue" msgstr "Спасти" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:122 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "Очистить плату и загрузить последнюю автоматически сохраненную версию платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:129 msgid "&Modules Position (.pos) File" msgstr "Файл позиций модулей (.pos)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 msgid "Generate modules position file for pick and place" msgstr "Сформировать файл позиций модулей для установщика" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134 msgid "&Drill (.drl) File" msgstr "Файл сверловки (.drl)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:135 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Сформировать файл сверловки в формат EXCELLON2" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140 msgid "&Module (.rpt) Report" msgstr "Отчет о модулях (.rpt)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141 msgid "Create a report of all modules on the current board" msgstr "Создание отчета о всех модулях на текущей печатной плате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:146 msgid "&Component (.cmp) File" msgstr "Файл компонентов (.cmp)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:147 msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb" msgstr "(Пере)создать файл компонентов (*.cmp) для CvPcb" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152 msgid "&BOM File" msgstr "Перечень элементов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Создать перечень элементов и материалов для схемы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Файлы для производства" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:159 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Формирование файлов для изготовления и сборки печатной платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168 msgid "&Specctra Session" msgstr "Сеанс &Specctra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:169 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Импорт файла трассировки \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173 msgid "&Import" msgstr "Импорт" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:174 msgid "Import files" msgstr "Импорт файлов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Экспорт печатной платы в \"Specctra DSN\" файл" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188 msgid "&GenCAD" msgstr "GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Экспорт в формате GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:193 msgid "&VRML" msgstr "VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194 msgid "Export a VRML board representation" msgstr "Экспорт VRML-презентации печатной платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:198 msgid "E&xport" msgstr "Экспорт" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:199 msgid "Export board" msgstr "Экспорт платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:205 msgid "Page s&ettings" msgstr "Настройки страницы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:206 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:230 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Настройка страницы (размер листа, надписи)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:249 msgid "Print board" msgstr "Печать платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:216 msgid "Export SV&G" msgstr "Экспорт SVG" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217 msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Экспорт печатной платы в SVG формате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222 msgid "P&lot" msgstr "Чертить" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:223 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber RS-274X формат)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232 msgid "&Archive New Footprints" msgstr "Архивировать новые посад.места" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:233 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "" "Архивировать только новые посадочные места в библиотеке\n" "(оставляя другие посадочные места в этой библиотеке)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:238 msgid "&Create Footprint Archive" msgstr "Создать архив посадочных мест" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:239 msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)" msgstr "Архивировать все посадочные места в библиотеку (старая библиотека будет удалена)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:244 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Архивировать посад.места" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Архивировать или добавить посадочные места в файл библиотеки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250 msgid "Quit Pcbnew" msgstr "Выход из Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:279 msgid "&Global Deletions" msgstr "Глобальное удаление" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:280 msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgstr "Удалить дорожки, модули, тексты... с платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:285 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Очистка дорожек и перех.отв." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgstr "Удаление неоднородностей, переходных отверстий, точек излома, соединение \"висящих\" дорожек с контактными площадками и переходными отверстиями и т.п." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291 msgid "&Swap Layers" msgstr "Обменять слои" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "Обменять дорожки на медных слоях или трассировать на других слоях" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:297 msgid "&Reset Module Field Sizes" msgstr "Сбросить размеры полей модуля" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298 msgid "Reset text size and width of all module fields to current defaults" msgstr "Установить высоту и ширину текста для полей модуля в текущее значение" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343 msgid "&3D Display" msgstr "3D вид" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:222 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Просмотр печатной платы в 3D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:348 msgid "&List Nets" msgstr "Список цепей" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:348 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355 msgid "&Module" msgstr "Модуль" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:358 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:434 msgid "Add modules" msgstr "Добавить модули" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:361 msgid "&Track" msgstr "Дорожка" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:364 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:437 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Добавить дорожки и перех.отв." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368 msgid "&Zone" msgstr "Зона" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:440 msgid "Add filled zones" msgstr "Добавить зоны" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372 msgid "&Keepout Area" msgstr "Область запрета" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:444 msgid "Add keepout areas" msgstr "Добавить области запрета" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376 msgid "Te&xt" msgstr "Текст" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:457 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Добавить текст на медный слой или графический текст" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398 msgid "&Dimension" msgstr "Размеры" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:461 msgid "Add dimension" msgstr "Добавить размерную линию" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403 msgid "La&yer alignment target" msgstr "Мира для совмещения слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:464 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Добавить миру для совмещения слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:410 msgid "Drill and Place O&ffset" msgstr "Смещение для сверловки и размещения" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:411 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:473 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Разместить начало координат в файлах сверловки и размещения" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:416 msgid "&Grid Origin" msgstr "Начальные координаты сетки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426 msgid "Li&brary" msgstr "Библиотека" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426 msgid "Setting libraries, directories and others..." msgstr "Установка библиотек, директорий и др. ..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:430 msgid "Li&brary Tables" msgstr "Таблицы библиотек" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:430 msgid "Setup footprint libraries" msgstr "Установка библиотек посад.мест" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437 msgid "Hide La&yers Manager" msgstr "Скрыть менеджер слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Показать менеджер слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446 msgid "&General" msgstr "Общие" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Выбор общих параметров для Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452 msgid "&Display" msgstr "Показывать" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Как отображать конт.пл., дорожки, текст и т.п." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461 msgid "G&rid" msgstr "Сетка" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Настройка размеров сетки пользователя" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:466 msgid "Te&xts and Drawings" msgstr "Текст и графика" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Настройка размеров для текста и графики" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472 msgid "&Pads" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:477 msgid "Pads &Mask Clearance" msgstr "Зазор маски конт.площадки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:478 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "Настройка зазора между контактной площадкой и маской" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:484 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Сохранить настройки размеров" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499 msgid "&Save macros" msgstr "Сохранить макросы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:500 msgid "Save macros to file" msgstr "Сохранить макросы в файл" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504 msgid "&Read macros" msgstr "Прочитать макросы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505 msgid "Read macros from file" msgstr "Читать макросы из файла" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:510 msgid "Ma&cros" msgstr "Макросы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:511 msgid "Macros save/read operations" msgstr "Операции записи-чтения файла макросов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:535 msgid "&Netlist" msgstr "Список цепей" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:536 msgid "Read the netlist and update board connectivity" msgstr "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:541 msgid "&Layer Pair" msgstr "Выбор пары слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:541 msgid "Change the active layer pair" msgstr "Изменить активную пару слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546 msgid "&DRC" msgstr "DRC" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:547 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:275 msgid "Perform design rules check" msgstr "Выполнить проверку правил проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551 msgid "&FreeRoute" msgstr "FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:552 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:301 msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Быстрый доступ к Web based FreeROUTE трассировщику" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:558 msgid "&Scripting Console" msgstr "Консоль скриптов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:559 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:309 msgid "Show/Hide the Scripting console" msgstr "Показать/Скрыть Консоль скриптов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:569 msgid "Design Rules" msgstr "Правила проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Открыть редактор правил проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:574 msgid "&Layers Setup" msgstr "Настройка слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:574 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Установки и свойства слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:273 msgid "Open the Pcbnew handbook" msgstr "Открыть руководство по Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:598 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:284 msgid "&About Pcbnew" msgstr "О программе Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:599 msgid "About Pcbnew printed circuit board designer" msgstr "О разработчиках Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:610 msgid "D&imensions" msgstr "Размеры" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:612 msgid "&Design Rules" msgstr "Настройка правил" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:56 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Показать активный выбор слоев\n" "и выбрать пару слоев для трассировки и размещения перех.отв." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:222 msgid "New board" msgstr "Новая плата" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:224 msgid "Open existing board" msgstr "Отрыть существующую плату" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:226 msgid "Save board" msgstr "Сохранить плату" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:235 msgid "Open module editor" msgstr "Открыть редактор модулей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:251 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber формат)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:273 msgid "Read netlist" msgstr "Считать список цепей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:292 msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules" msgstr "Режим посадочных мест: ручное и автоматическое перемещение или размещение модулей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:295 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Режим дорожек: автотрассировка" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:329 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Разрешить проверку правил проектирования" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:348 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Показать все связи" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:351 msgid "Show module ratsnest when moving" msgstr "Показать связи модуля при перемещении" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:357 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Вкл. авто удаление дорожки" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:365 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Не показывать заливку в зонах" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:368 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:377 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Показывать переходные отверстия в контурном режиме" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:381 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Показывать дорожки в контурном режиме" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:386 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Разрешить контрастный режим" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:399 msgid "" "Show/hide the toolbar for microwaves tools\n" " This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Показать/скрыть панель инструментов для СВЧ-приложений\n" " Это экспериментальное дополнение (в разработке)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:426 msgid "Highlight net" msgstr "Подсветка цепи" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:430 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Показать локальные связи" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:501 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Создать линию заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:505 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Создать щель заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:511 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:515 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:519 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Создать полиномную форму для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:572 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать ее ширину,\n" "иначе использовать текущую установку ширины" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:618 msgid "Track " msgstr "Дорожка " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:621 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:652 msgid " *" msgstr " *" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:644 msgid "Via " msgstr "Перех.отв. " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:671 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- для переключения" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:65 msgid "Current Library" msgstr "Текущая библиотека" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72 msgid "&New Module" msgstr "Новый модуль" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72 msgid "Create new module" msgstr "Создать новый модуль" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:80 msgid "&Import Module from File" msgstr "Импорт модуля из файла" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:81 msgid "Import a footprint from an existing file" msgstr "Импорт посадочного места из файла" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:86 msgid "Load Module from Current Li&brary" msgstr "Загрузить модуль из текущей библиотеки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:87 msgid "Open a footprint module from a Library" msgstr "Открытие посадочного места модуля или библиотеки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:92 msgid "Load Module from &Current Board" msgstr "Загрузить модуль с текущей платы" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:93 msgid "Load a footprint module from the current loaded board" msgstr "Загрузить посадочное место модуля с текущей платы" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:98 msgid "&Load Module" msgstr "Загрузитьть модуль" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:99 msgid "Load a footprint module" msgstr "Загрузить посадочное место модуля" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:105 msgid "Save Current Library as ..." msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:106 msgid "Save entire current library under a new name." msgstr "Сохранить текущую библиотеку под новым именем." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:110 msgid "&Save Module in Active Library" msgstr "Сохранить модуль в активной библиотеке" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:119 msgid "S&ave Module into a New Library" msgstr "Сохранить модуль в новой библиотеке" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:120 msgid "Create a new library and save current module into it" msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущий модуль" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:125 msgid "&Export Module" msgstr "Экспорт модуля" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:126 msgid "Save the current loaded module to a file" msgstr "Сохранить текущий загруженный модуль в файл" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133 msgid "Print the current module" msgstr "Печатать текущий модуль" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 msgid "Cl&ose" msgstr "Закрыть" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142 msgid "Close the footprint editor" msgstr "Закрыть редактор посадочного" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151 msgid "Undo last edit" msgstr "Отменить последнее изменение" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:157 msgid "Redo the last undo action" msgstr "Вернуть последнее изменение" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:162 msgid "Delete objects with the eraser" msgstr "Удалить объекты с ластиком" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:170 msgid "&Properties" msgstr "Свойства" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 msgid "Edit module properties" msgstr "Редактировать свойства модуля" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179 msgid "&Sizes and Widths" msgstr "Размеры и ширина" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Настройка толщины линий и текста" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185 msgid "&Pad Settings" msgstr "Установки контактных площадок" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185 msgid "Edit the settings for new pads" msgstr "Редактировать установки для новой контактной площадки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:190 msgid "&User Grid Size" msgstr "Пользовательский шаг сетки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:190 msgid "Adjust user grid" msgstr "Настройка шага пользовательской сетки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198 msgid "Zoom in on the module" msgstr "Увеличить масштаб модуля" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:203 msgid "Zoom out on the module" msgstr "Уменьшить масштаб модуля" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:209 msgid "Zoom and fit the module in the window" msgstr "Масштабировать по размеру окна" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216 msgid "Redraw the window's viewport" msgstr "Перерисовать изображение" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:221 msgid "3&D View" msgstr "3D просмотр" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:230 msgid "&Pad" msgstr "Контактная площадка" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:230 msgid "Add pad" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253 msgid "&Text" msgstr "Текст " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253 msgid "Add graphic text" msgstr "Добавить графический текст" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:260 msgid "A&nchor" msgstr "Привязка" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "О программе Pcbnew - проектирование печатных плат" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:291 msgid "Di&mensions" msgstr "Размеры" #: pcbnew/modules.cpp:68 msgid "Search footprint" msgstr "Поиск посад.места" #: pcbnew/modules.cpp:265 #, c-format msgid "Delete Module %s (value %s) ?" msgstr "Удалить модуль %s (значение %s) ?" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:198 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path <%s>" msgstr "Не удалось создать библиотеку посадочных мест по пути <%s>." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:204 #, c-format msgid "Footprint library path <%s> is read only" msgstr "Путь библиотеки посадочных мест <%s> доступен только для чтения" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:233 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file <%s> to footprint library file <%s>" msgstr "Не удалось переименовать временный файл <%s> в библиотечный файл <%s>" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:250 #, c-format msgid "Footprint library path <%s> does not exist" msgstr "Путь библиотека посадочных мест <%s> не существует" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:289 #, c-format msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete" msgstr "в библиотеке <%s> нет посадочного места '%s' для удаления" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1095 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "неизвестный тип контактной площадки; %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1108 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "неизвестный тип атрибута контактной площадки: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1292 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "неизвестный тип контактной площадки %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1423 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "неизвестный тип скругления углов зоны %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1674 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1736 #, c-format msgid "Library <%s> is read only" msgstr "Библиотека <%s> доступна только для чтения" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1687 #, c-format msgid "Footprint file name <%s> is not valid." msgstr "Неправильное имя файла посадочных мест <%s>." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1693 #, c-format msgid "user does not have write permission to delete file <%s> " msgstr "У Вас нет прав запись и удаление файла <%s>" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1748 #, c-format msgid "cannot overwrite library path <%s>" msgstr "не удалось переписать путь библиотеки <%s>" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1773 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory <%s>" msgstr "У Вас нет прав на удаление директории <%s>" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1781 #, c-format msgid "library directory <%s> has unexpected sub-directories" msgstr "директория библиотеки <%s> содержит неожиданные поддиректории" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1800 #, c-format msgid "unexpected file <%s> was found in library path '%s'" msgstr "неизвестный файл <%s> найден по пути библиотеки '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1818 #, c-format msgid "footprint library <%s> cannot be deleted" msgstr "библиотеку посадочных мест <%s> не удалось удалить" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 msgid "Dimension" msgstr "Размер" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:130 msgid "PCB Text" msgstr "Текст платы" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:178 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Pcb текст \"%s\" на %s" #: pcbnew/specctra_import.cpp:84 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Добавить файл сеанса Specctra:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:108 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Плата может быть испорчена, не сохраняйте её." #: pcbnew/specctra_import.cpp:110 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Fix problem and try again." #: pcbnew/specctra_import.cpp:128 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Session file imported and merged OK." #: pcbnew/specctra_import.cpp:232 #: pcbnew/specctra_import.cpp:341 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Session file uses invalid layer id \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:282 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Session via padstack has no shapes" #: pcbnew/specctra_import.cpp:289 #: pcbnew/specctra_import.cpp:307 #: pcbnew/specctra_import.cpp:332 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Неподдерживаемый вид перех.отв.: \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:388 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Session file is missing the \"session\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:396 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Session file is missing the \"routes\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:399 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Session file is missing the \"library_out\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:426 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:574 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" #: pcbnew/tool_modview.cpp:59 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Выбор посадочного места для просмотра" #: pcbnew/tool_modview.cpp:64 msgid "Display previous footprint" msgstr "Показать предыдущее посадочное место" #: pcbnew/tool_modview.cpp:68 msgid "Display next footprint" msgstr "Показать следующее посадочное место" #: pcbnew/modview.cpp:123 msgid "Select Current Library:" msgstr "Выбрать текущую библиотеку:" #: pcbnew/initpcb.cpp:32 msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Текущая печатная плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?" #: pcbnew/initpcb.cpp:92 msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Текущее посадочное место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?" #: pcbnew/edgemod.cpp:210 msgid "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?" #: pcbnew/edgemod.cpp:244 msgid "New Width:" msgstr "Новая ширина:" #: pcbnew/edgemod.cpp:244 msgid "Edge Width" msgstr "Толщина контура" #: pcbnew/netlist.cpp:66 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей <%s>." #: pcbnew/netlist.cpp:67 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Ошибка загрузки списка цепей." #: pcbnew/netlist.cpp:122 msgid "No Modules" msgstr "Нет модулей" #: pcbnew/netlist.cpp:144 msgid "Components" msgstr "Компоненты" #: pcbnew/netlist.cpp:213 #, c-format msgid "*** Warning: Cannot find footprint library file \"%s\" in any of the standard KiCad library search paths. ***\n" msgstr "*** Предупреждение: Не удалось найти файл библиотеки посадочных мест \"%s\" по всем стандартным путям поиска библиотек KiCad. ***\n" #: pcbnew/netlist.cpp:236 #, c-format msgid "*** Warning: component `%s` footprint <%s> was not found in any libraries. ***\n" msgstr "*** Предупреждение: компонент `%s` с посадочным местом <%s> не найден в библиотеках. ***\n" #: pcbnew/netlist.cpp:301 #, c-format msgid "*** Warning: Component \"%s\" footprint ID <%s> is not valid. ***\n" msgstr "*** Предупреждение: компонент \"%s\" с посадочным местом <%s> не найден. ***\n" #: pcbnew/netlist.cpp:323 #, c-format msgid "*** Warning: component `%s` footprint <%s> was not found in any libraries in the footprint library table. ***\n" msgstr "*** Предупреждение: компонент `%s` с посадочным местом <%s> не найден в библиотеках из таблицы библиотек. ***\n" #: pcbnew/dimension.cpp:193 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "Толщина линии текста больше размера текста. Текст может быть нечитаем" #: pcbnew/swap_layers.cpp:71 msgid "Swap Layers:" msgstr "Обменять слои:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:219 #: pcbnew/swap_layers.cpp:226 #: pcbnew/swap_layers.cpp:315 msgid "No Change" msgstr "Нет изменений" #: pcbnew/swap_layers.cpp:259 msgid "&OK" msgstr "Ок" #: pcbnew/swap_layers.cpp:263 msgid "&Cancel" msgstr "Отмена" #: pcbnew/swap_layers.cpp:304 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Снимите выделение с этого слоя чтобы выбрать «Нет изменений»" #: pcbnew/onrightclick.cpp:155 msgid "Lock Module" msgstr "Блокировать модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:162 msgid "Unlock Module" msgstr "Разблокировать модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:170 msgid "Automatically Place Module" msgstr "Авт.разместить посадочное место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:177 msgid "Automatically Route Module" msgstr "Авт.трассировать посадочное место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:198 msgid "Move Drawing" msgstr "Переместить сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:202 msgid "Edit Drawing" msgstr "Редактировать сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:209 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Удалить всё со слоя" #: pcbnew/onrightclick.cpp:216 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Удалить заливку зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:223 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Замкнуть контур зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:225 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Удалить крайний угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:251 msgid "Edit Dimension" msgstr "Редактировать размерную линию" #: pcbnew/onrightclick.cpp:254 msgid "Move Dimension Text" msgstr "Переместить текст размера" #: pcbnew/onrightclick.cpp:258 msgid "Delete Dimension" msgstr "Удалить размерную линию" #: pcbnew/onrightclick.cpp:268 msgid "Move Target" msgstr "Переместить миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:271 msgid "Edit Target" msgstr "Редактировать миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:274 msgid "Delete Target" msgstr "Удалить миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:308 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Взять и переместить посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:322 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Залить и перезалить все зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:324 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Удалить заливку всех зон" #: pcbnew/onrightclick.cpp:329 #: pcbnew/onrightclick.cpp:335 #: pcbnew/onrightclick.cpp:354 #: pcbnew/onrightclick.cpp:366 #: pcbnew/onrightclick.cpp:426 msgid "Select Working Layer" msgstr "Выбор рабочего слоя" #: pcbnew/onrightclick.cpp:344 #: pcbnew/onrightclick.cpp:417 #: pcbnew/onrightclick.cpp:506 msgid "Begin Track" msgstr "Начать дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:350 #: pcbnew/onrightclick.cpp:422 #: pcbnew/onrightclick.cpp:556 msgid "Select Track Width" msgstr "Выбор ширины дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:356 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Выбор пары слоев для перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:372 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Документация на посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:381 msgid "Global Move and Place" msgstr "Глобальное перемещение и размещение" #: pcbnew/onrightclick.cpp:383 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Разблокировать все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:385 msgid "Lock All Modules" msgstr "Блокировать все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:388 msgid "Move All Modules" msgstr "Переместить все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 msgid "Move New Modules" msgstr "Переместить новые модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:392 msgid "Automatically Place All Modules" msgstr "Авт.разместить все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:394 msgid "Automatically Place New Modules" msgstr "Авт.разместить новые модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:396 msgid "Automatically Place Next Module" msgstr "Авт.разместить следующий модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:399 msgid "Orient All Modules" msgstr "Ориентировать все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:406 msgid "Autoroute" msgstr "Автотрассировка" #: pcbnew/onrightclick.cpp:408 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Выбор пары слоев" #: pcbnew/onrightclick.cpp:411 msgid "Automatically Route All Modules" msgstr "Авт.трассировать все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:413 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Сбросить неразведенные" #: pcbnew/onrightclick.cpp:442 msgid "Zoom Block" msgstr "Масштабировать блок" #: pcbnew/onrightclick.cpp:446 msgid "Flip Block" msgstr "Блок на другую сторону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:447 msgid "Rotate Block" msgstr "Повернуть блок" #: pcbnew/onrightclick.cpp:470 msgid "Drag Via" msgstr "Переместить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:477 msgid "Move Node" msgstr "Переместить узел" #: pcbnew/onrightclick.cpp:483 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон" #: pcbnew/onrightclick.cpp:487 msgid "Drag Segment" msgstr "Перетащить сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:492 msgid "Break Track" msgstr "Разорвать дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:499 msgid "Place Node" msgstr "Разместить узел" #: pcbnew/onrightclick.cpp:511 msgid "End Track" msgstr "Закончить дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:515 msgid "Place Via" msgstr "Разместить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:518 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Изменить положение дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:526 msgid "Place Micro Via" msgstr "Разместить перех.микроотв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:537 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Изменение диаметра и сверла переходного отверстия" #: pcbnew/onrightclick.cpp:543 msgid "Change Segment Width" msgstr "Изменить ширину отрезка" #: pcbnew/onrightclick.cpp:548 msgid "Change Track Width" msgstr "Изменить ширину дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:565 msgid "Delete Via" msgstr "Удалить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:572 msgid "Delete Track" msgstr "Удалить дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:574 msgid "Delete Net" msgstr "Удалить цепь" #: pcbnew/onrightclick.cpp:583 msgid "Edit All Tracks and Vias" msgstr "Редактировать все дорожки и ПО" #: pcbnew/onrightclick.cpp:589 msgid "Set Flags" msgstr "Установить флаг" #: pcbnew/onrightclick.cpp:591 msgid "Locked: Yes" msgstr "Блокировано: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:592 msgid "Locked: No" msgstr "Блокировано: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:601 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Дорожка блокирована: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:602 msgid "Track Locked: No" msgstr "Дорожка блокирована: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:604 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Цепь блокирована: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:605 msgid "Net Locked: No" msgstr "Цепь блокирована: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:619 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Разместить ребро контура" #: pcbnew/onrightclick.cpp:625 msgid "Place Corner" msgstr "Разместить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:628 msgid "Place Zone" msgstr "Разместить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:635 msgid "Keepout Area" msgstr "Область запрета" #: pcbnew/onrightclick.cpp:635 msgid "Zones" msgstr "Зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:641 msgid "Move Corner" msgstr "Переместить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:643 msgid "Delete Corner" msgstr "Удалить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:648 msgid "Create Corner" msgstr "Создать угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:649 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Перетащить сегмент контура" #: pcbnew/onrightclick.cpp:657 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Добавить подобную зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:660 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Добавить вырезанную область" #: pcbnew/onrightclick.cpp:663 msgid "Duplicate Zone" msgstr "Дублирование зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:668 msgid "Fill Zone" msgstr "Залить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:674 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Удалить заливку зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:677 msgid "Move Zone" msgstr "Переместить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:680 msgid "Edit Zone Properties" msgstr "Редактировать свойства зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:690 msgid "Delete Cutout" msgstr "Удалить вырезанную область" #: pcbnew/onrightclick.cpp:693 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Удалить контур зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:713 #: pcbnew/onrightclick.cpp:763 #: pcbnew/onrightclick.cpp:823 #: pcbnew/onrightclick.cpp:879 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: pcbnew/onrightclick.cpp:716 #: pcbnew/onrightclick.cpp:825 msgid "Drag" msgstr "Перетащить" #: pcbnew/onrightclick.cpp:726 #: pcbnew/onrightclick.cpp:889 msgid "Flip" msgstr "На другую сторону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:732 msgid "Edit Parameters" msgstr "Редактировать параметры" #: pcbnew/onrightclick.cpp:737 msgid "Edit with Module Editor" msgstr "Редактировать в редакторе модулей" #: pcbnew/onrightclick.cpp:740 msgid "Delete Module" msgstr "Удалить модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:777 #: pcbnew/onrightclick.cpp:896 msgid "Reset Size" msgstr "Установить размер" #: pcbnew/onrightclick.cpp:833 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Копировать текущие установки в эту конт.пл." #: pcbnew/onrightclick.cpp:837 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Копировать конт.пл. в текущие установки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:842 msgid "Edit All Pads" msgstr "Редактировать все КП" #: pcbnew/onrightclick.cpp:843 msgid "Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "Копировать установки этой КП во все КП этого посад.места (или таких же посад.мест)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:851 msgid "Automatically Route Pad" msgstr "Авт.трассировать КП" #: pcbnew/onrightclick.cpp:852 msgid "Automatically Route Net" msgstr "Авт.трассировать дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:882 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: pcbnew/onrightclick.cpp:927 msgid "Auto Width" msgstr "Автоширина" #: pcbnew/onrightclick.cpp:928 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, иначе использовать текущую ширину дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:938 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Использовать значение класса цепи" #: pcbnew/onrightclick.cpp:939 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Использовать размеры дорожек и переходных отверстий из соответствующих классов цепей" #: pcbnew/onrightclick.cpp:945 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Дорожка %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:948 #: pcbnew/onrightclick.cpp:973 msgid " uses NetClass" msgstr " из класса цепи" #: pcbnew/onrightclick.cpp:965 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Перех.отв. %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:969 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "ПО %s, сверло %s" #: pcbnew/editrack.cpp:817 msgid "Pad to die" msgstr "Вывод-кристалл" #: pcbnew/editrack.cpp:822 msgid "Segs Count" msgstr "Сегментов" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1600 #, c-format msgid " name:'%s' duplicated in eagle :'%s'" msgstr " наименование:'%s' дублирован в eagle <библиотеке>:'%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1657 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'" msgstr "Посадочного места '%s' нет в библиотеке '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:56 #, c-format msgid "Library <%s> exists, OK to replace ?" msgstr "Библиотека <%s> существует, OK для перезаписи?" #: pcbnew/librairi.cpp:57 msgid "Create New Library" msgstr "Создать новую библиотеку" #: pcbnew/librairi.cpp:58 #, c-format msgid "OK to delete module %s in library <%s>" msgstr "Ok для удаления модуля %s в библиотеке <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:59 msgid "Import Footprint Module" msgstr "Импорт посад.места модуля:" #: pcbnew/librairi.cpp:61 msgid "Not a module file" msgstr "Не является файлом модулей" #: pcbnew/librairi.cpp:62 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path <%s>" msgstr "Не удалось найти или загрузить посадочное место %s из библиотеки по пути <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:63 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path <%s>" msgstr "Не удалось найти или загрузить посадочное место по пути <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:64 #, c-format msgid "The footprint library <%s> could not be found in any of the search paths." msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден по всем путям поиска." #: pcbnew/librairi.cpp:65 #, c-format msgid "Library <%s> is read only, not writable" msgstr "Библиотека <%s> доступна только для чтения" #: pcbnew/librairi.cpp:67 msgid "Export Module" msgstr "Экспорт модуля" #: pcbnew/librairi.cpp:68 msgid "Save Module" msgstr "Сохранить модуль" #: pcbnew/librairi.cpp:69 msgid "Module Reference:" msgstr "Обозначение модуля:" #: pcbnew/librairi.cpp:70 #, c-format msgid "Module exported to file <%s>" msgstr "Модуль экспортирован в файл <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:71 #, c-format msgid "Module %s deleted from library <%s>" msgstr "Компонент %s удален из библиотеки <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:72 msgid "Module Creation" msgstr "Модуль создан" #: pcbnew/librairi.cpp:74 msgid "No modules to archive!" msgstr " Нет модулей для архивирования!" #: pcbnew/librairi.cpp:76 #, c-format msgid "Module %s already exists in library <%s>" msgstr "Компонент %s уже есть в библиотеке <%s>." #: pcbnew/librairi.cpp:77 msgid "No reference, aborted" msgstr "Не является обозначением, прервано" #: pcbnew/librairi.cpp:78 msgid "Select Active Library:" msgstr "Выбрать активную библиотеку:" #: pcbnew/librairi.cpp:81 msgid "KiCad foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "Файлы экспорта посадочных мест KiCad (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:82 msgid "GPcb foot print files (*)|*" msgstr "GPcb файлы посадочных мест (*)|*" #: pcbnew/librairi.cpp:622 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars <%s> found\n" "in <%s>" msgstr "" "Ошибка:\n" "один из неправильных символов <%s> обнаружен\n" "в <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:683 #, c-format msgid "Component [%s] replaced in <%s>" msgstr "Компонент [%s] заменен в библиотеке <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:684 #, c-format msgid "Component [%s] added in <%s>" msgstr "Компонент [%s] добавлен в библиотеку <%s>" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:249 msgid "Graphic Item" msgstr "Граф.элемент" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:253 msgid "TimeStamp" msgstr "Штамп" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:254 msgid "Mod Layer" msgstr "Слой мод." #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:256 msgid "Seg Layer" msgstr "Слой сегм." #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:267 #, c-format msgid "Graphic (%s) on %s of %s" msgstr "Графика (%s) на %s от %s" #: pcbnew/muwave_command.cpp:42 msgid "Add Line" msgstr "Добавить линию" #: pcbnew/muwave_command.cpp:46 msgid "Add Gap" msgstr "Добавить зазор" #: pcbnew/muwave_command.cpp:50 msgid "Add Stub" msgstr "Добавить неоднородность" #: pcbnew/muwave_command.cpp:54 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Добавить дугу" #: pcbnew/muwave_command.cpp:58 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Добавить полиномиальную форму" #: pcbnew/specctra_export.cpp:122 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Файл Specctra DSN:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:179 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Экспорт платы OK." #: pcbnew/specctra_export.cpp:184 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте еще раз." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1000 #: pcbnew/specctra_export.cpp:1100 #: pcbnew/specctra_export.cpp:1216 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Неподдерживаемый тип DRAWSEGMENT %s" #: pcbnew/specctra_export.cpp:1116 #, c-format msgid "" "Unable to find the next segment with an endpoint of (%d,%d).\n" "Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "Не удалось найти следующий сегмент с конечной точкой в (%d,%d).\n" "Отредактируйте контур, сделав его неразрывным." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1232 #, c-format msgid "" "Unable to find the next segment with an endpoint of (%d,%d).\n" "Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "Не удалось найти следующий сегмент с конечной точкой в (%d,%d).\n" "Отредактируйте элементы графики, сделав их неразрывными." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1290 #, c-format msgid "Component with value of '%s' has empty reference id." msgstr "Компонент со значением '%s' имеет пустое обозначение." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1298 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'." msgstr "Много компонентов имеют одинаковое обозначение '%s'." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:93 #, c-format msgid "" "File <%s> is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Файл <%s> в формате версии: %d.\n" "Поддерживается формат только версии <= %d.\n" "Обновите Pcbnew для загрузки этого файла." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "неизвестный тип графики: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:413 msgid "May not load millimeter *.brd file into 'Pcbnew compiled for deci-mils'" msgstr "Невозможно загрузить *.brd файл в миллиметровом формате - Pcbnew собрана с deci-mils" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:529 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d" msgstr "Неизвестный тип листа '%s' в строке:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1178 #, c-format msgid "Unknown padshape '%s' on line:%d" msgstr "Неизвестная форма контактной площадки '%s' в строке:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2147 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s'" msgstr "дубликат имена класса цепи '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2742 #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2779 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: <%s>\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "неверное число с плавающей точкой в файле: <%s>\n" "строка: %d, смещение: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2751 #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2787 #, c-format msgid "" "missing float number in file: <%s>\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "отсутствует число с плавающей точкой в файле: <%s>\n" "строка: %d, смещение: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2835 #, c-format msgid "Unable to open file <%s>" msgstr "Не удалось открыть файл <%s>" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2872 #, c-format msgid "error writing to file <%s>" msgstr "ошибка записи в файл <%s>" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3984 msgid "May not load millimeter legacy library file into 'Pcbnew compiled for deci-mils'" msgstr "Невозможно загрузить в миллиметрах библиотечный файл - 'Pcbnew собрана с deci-mils'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3994 #, c-format msgid "File <%s> is empty or is not a legacy library" msgstr "Файл <%s> пустой или не является библиотекой" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4107 #, c-format msgid "Legacy library file <%s> is read only" msgstr "Файл библиотеки <%s> доступен только для чтения" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4127 #, c-format msgid "Unable to open or create legacy library file <%s>" msgstr "Не удалось открыть или создать библиотечный файл <%s>" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4153 #, c-format msgid "Unable to rename tempfile <%s> to library file <%s>" msgstr "Не удалось переименовать временный файл <%s> в библиотечный файл <%s>" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4336 #, c-format msgid "library <%s> already exists, will not create a new" msgstr "библиотека <%s> уже существует, не удалось создать заново" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4363 #, c-format msgid "library <%s> cannot be deleted" msgstr "библиотеку <%s> не удалось удалить" #: pcbnew/block.cpp:292 msgid "Block Operation" msgstr "Блочные операции" #: pcbnew/export_gencad.cpp:127 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" #: pcbnew/export_gencad.cpp:130 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Сохранить в формате GenCAD" #: pcbnew/edit.cpp:640 #: pcbnew/edit.cpp:662 #: pcbnew/edit.cpp:688 #: pcbnew/edit.cpp:716 #: pcbnew/edit.cpp:744 #: pcbnew/edit.cpp:773 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Посадочное место %s найдено, заблокировано" #: pcbnew/edit.cpp:836 #: pcbnew/edit.cpp:855 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Модуль (%s) контактной площадки заблокирован" #: pcbnew/edit.cpp:1334 #: pcbnew/edit.cpp:1336 msgid "Add tracks" msgstr "Добавить дорожки" #: pcbnew/edit.cpp:1346 #: pcbnew/edit.cpp:1393 msgid "Add module" msgstr "Добавить модуль" #: pcbnew/edit.cpp:1350 msgid "Add zones" msgstr "Добавить зоны" #: pcbnew/edit.cpp:1353 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Предупреждение: Отображение зон выключено!!!" #: pcbnew/edit.cpp:1361 msgid "Add keepout" msgstr "Добавить область запрета" #: pcbnew/edit.cpp:1369 msgid "Adjust zero" msgstr "Подстройка нуля" #: pcbnew/edit.cpp:1373 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Установка начальных координат сетки" #: pcbnew/edit.cpp:1377 msgid "Add graphic line" msgstr "Добавить граф.линию" #: pcbnew/edit.cpp:1409 msgid "Select rats nest" msgstr "Отобразить связи" #: pcbnew/class_board.cpp:90 msgid "This is the default net class." msgstr "Это класс цепей по умолчанию." #: pcbnew/class_board.cpp:996 msgid "trackSegm" msgstr "Сегм" #: pcbnew/class_board.cpp:999 msgid "Nodes" msgstr "Узлов" #: pcbnew/class_board.cpp:1002 msgid "Nets" msgstr "Цепей" #: pcbnew/class_board.cpp:1010 msgid "Links" msgstr "Связей" #: pcbnew/class_board.cpp:1013 msgid "Connect" msgstr "Соединено" #: pcbnew/class_board.cpp:1016 msgid "Unconnected" msgstr "Не подсоединены" #: pcbnew/class_board.cpp:2373 #, c-format msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Проверен компонент из списка цепей посадочное место \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2390 #, c-format msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" msgstr "Добавлен компонент \"%s:%s\" посадочное место \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2395 #, c-format msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "Не удалось добавить новый компонент t \"%s:%s\" из-за отсутствия посадочного места \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2425 #, c-format msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" msgstr "Замена компонента \"%s:%s\" с посадочным местом \"%s\" с \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2432 #, c-format msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "Не удалось заменить компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посадочного места \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2464 #, c-format msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Изменено обозначение посадочного места \"%s:%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2480 #, c-format msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Изменение посадочного места \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2497 #, c-format msgid "Changing footprint path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Изменение пути посадочных мест \"%s:%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2523 #, c-format msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "Очистка компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2540 #, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2578 #, c-format msgid "Removing footprint \"%s:%s\".\n" msgstr "Удаление посадочного места \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:55 msgid "Show through vias" msgstr "Показать сквозные перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:56 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Слепые/глухие перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:56 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Показать слепые и/или глухие перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:57 msgid "Show micro vias" msgstr "Показать микроперех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:58 msgid "Non Plated" msgstr "Без металлизации" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:58 msgid "Show non plated holes" msgstr "Показать неметаллизированные отверстия" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:59 msgid "Ratsnest" msgstr "Связи" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:59 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Показать неразведенные цепи" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Pads Front" msgstr "Конт.пл. верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Показать конт.площадки посад.мест на верхнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Pads Back" msgstr "Конт.пл. нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Показать конт.пл. на нижнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Text Front" msgstr "Текст верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Показать текст посад.мест на нижнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Text Back" msgstr "Текст нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Hidden Text" msgstr "Скрытый текст" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Показать невидимый текст посад.мест" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Anchors" msgstr "Привязки" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "No-Connects" msgstr "Несоединенные" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Показать маркер на неподключенных конт.площадках" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Modules Front" msgstr "Посад.места верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Показать посад.места на верхнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Modules Back" msgstr "Посад.места нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Показать посад.места на нижнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Values" msgstr "Номиналы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint's values" msgstr "Показать значения(номиналы) посад.мест" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "References" msgstr "Обозначения" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint's references" msgstr "Показать обозначения посад.мест" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:127 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Показать все медные слои" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:129 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Скрыть все медные слои кроме активного" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:131 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Всегда скрывать все медные слои кроме активного" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:133 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Скрыть все медные слои" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:283 msgid "Front copper layer" msgstr "Верхний медный слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:287 msgid "Back copper layer" msgstr "Нижний медный слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:291 msgid "Inner copper layer" msgstr "Внутренний медный слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:309 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Клеевой верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:310 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Клеевой нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:311 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Паяльная паста верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:312 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Паяльная паста нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:313 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Шелкография верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:314 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Шелкография нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:315 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Маска верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:316 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Маска нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:317 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Доп.графика" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:318 msgid "Explanatory comments" msgstr "Доп.комментарии" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:319 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:320 msgid "User defined meaning" msgstr "Значения пользователя" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:321 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/pcbplot.cpp:151 #, c-format msgid "*** Error: cannot make path <%s> absolute with respect to <%s>! ***" msgstr "*** Ошибка: не удалось сделать путь <%s> абсолютным относительно <%s>! ***" #: pcbnew/pcbplot.cpp:168 #, c-format msgid "Output directory <%s> created.\n" msgstr "Директория <%s> создана.\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:177 #, c-format msgid "*** Error: cannot create output directory <%s>! ***\n" msgstr "*** Ошибка: не удалось создать директорию <%s>! ***\n" #: pcbnew/pcbframe.cpp:456 #, c-format msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ошибка пр попытке загрузить глобальную таблицу библиотек посадочных мест:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/pcbframe.cpp:546 #, c-format msgid "The auto save file <%s> could not be removed!" msgstr "Файл автосохранения <%s> не может быть удален!" #: pcbnew/pcbframe.cpp:830 msgid " [new file]" msgstr " [новый файл]" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 msgid "Marker" msgstr "Маркер" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:102 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "Тип ошибки (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:135 #, c-format msgid "Marker @(%d,%d)" msgstr "Маркер @(%d,%d)" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:201 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Удалить контактную площадку (модуль %s %s) " #: pcbnew/class_module.cpp:469 msgid "Last Change" msgstr "Последнее изменение" #: pcbnew/class_module.cpp:473 msgid "Netlist path" msgstr "Путь списка цепей" #: pcbnew/class_module.cpp:496 msgid "Stat" msgstr "Стат." #: pcbnew/class_module.cpp:513 msgid "Virtual" msgstr "Виртуально" #: pcbnew/class_module.cpp:521 msgid "Attrib" msgstr "Атрибуты" #: pcbnew/class_module.cpp:524 msgid "No 3D shape" msgstr "Нет 3D формы" #: pcbnew/class_module.cpp:535 msgid "3D-Shape" msgstr "3D-форма" #: pcbnew/class_module.cpp:538 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Документация: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:539 #, c-format msgid "KeyW: %s" msgstr "Ключевое слово: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:718 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Посадочное место %s на %s" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:151 msgid "Duplicate Zone: The outline of the duplicated zone fails DRC check!" msgstr "Дублирование зон: Ошибка DRC контура дублируемой зоны!" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:352 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:410 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:795 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Зона: DRC ошибка контура" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:524 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "Ошибка: области запрета разрешены только на медных слоях" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:670 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:729 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "Ошибка DRC: завершение создания зоны дает ошибку drc с другой зоной" #: pcbnew/moduleframe.cpp:330 msgid "Save the changes in the module before closing?" msgstr "Сохранить изменения в модуле перед закрытием?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:352 msgid "Library is not set, the module could not be saved." msgstr "Библиотека не выбрана, модуль не удастся сохранить." #: pcbnew/moduleframe.cpp:583 msgid "Module Editor " msgstr "Редактор модулей" #: pcbnew/moduleframe.cpp:589 msgid "(no active library)" msgstr "(нет активной библиотеки)" #: pcbnew/moduleframe.cpp:603 msgid "Module Editor (active library: " msgstr "Редактор модулей (активная библиотека: " #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:428 msgid "Save Macros File" msgstr "Сохранить файл макросов" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:476 msgid "Read Macros File" msgstr "Читать файл макросов" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:88 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Не удалось преобразовать \"%s\" в целое" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:235 #, c-format msgid "footprint library path <%s> does not exist" msgstr "путь библиотек посадочных мест <%s> не существует" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:356 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:355 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:444 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "неизвестная лексема \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:363 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Лексема Element содержит %d параметров." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:120 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Запретить проверку правил проектирования" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:129 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Скрыть все связи" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139 msgid "Hide module ratsnest" msgstr "Скрыть связи модуля" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:140 msgid "Show module ratsnest" msgstr "Показать связи модуля" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:149 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:150 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:160 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Показывать переходные отверстия залитыми" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:170 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Показывать дорожки залитыми" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Нормальный режим отображения" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180 msgid "High contrast display mode" msgstr "Контрастный режим отображения" #: pcbnew/editedge.cpp:152 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!" #: pcbnew/editedge.cpp:157 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Удалить всё на слое %s?" #: pcbnew/class_mire.cpp:221 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Размер мира %s" #: pcbnew/modview_frame.cpp:123 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Обзор библиотеки посадочных мест" #: pcbnew/modview_frame.cpp:519 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Не удалось загрузить посадочное место \"%s\" из библиотеки \"%s\".\n" "\n" "Ошибка %s." #: pcbnew/modedit.cpp:117 #: pcbnew/controle.cpp:204 msgid "Selection Clarification" msgstr "Уточнение выбора" #: pcbnew/modedit.cpp:172 msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "Текущие изменения посадочного места будут утеряны и эту операцию нельзя откатить. Продолжить?" #: pcbnew/modedit.cpp:389 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Не удалось найти исходное посад.место на основной плате." #: pcbnew/modedit.cpp:390 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Невозможно обновить посадочное место" #: pcbnew/modedit.cpp:399 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Исходное посад.место найдено на основной плате" #: pcbnew/modedit.cpp:400 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Невозможно вставить это посадочное место" #: pcbnew/modedit.cpp:875 msgid "Place anchor" msgstr "Разместить закрепление" #: pcbnew/modedit.cpp:879 msgid "Set grid origin" msgstr "Установка начальных координат сетки" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:92 #, c-format msgid "" "invalid floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "неверное число с плавающей точкой в\n" "файле: <%s>\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:101 #, c-format msgid "" "missing floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "отсутствует число с плавающей точкой в\n" "файле: <%s>\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:535 #, c-format msgid "page type \"%s\" is not valid " msgstr "тип страницы \"%s\" недопустим" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:728 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d недопустимый номер слоя" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:757 #, c-format msgid "Layer '%s' in file <%s> at line %d, position %d, was not defined in the layers section" msgstr "Слой '%s' в файле <%s> в строке %d, позиция %d, не определен в секции слоев" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1131 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d" msgstr "дубликат имени класса цепи '%s' в файле <%s> в строке %d, смещение %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1758 #, c-format msgid "cannot handle module text type %s" msgstr "не удалось обработать текст модуля типа %s" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:252 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Не удалось найти компонент с обозначением \"%s\" в списке цепей." #: pcbnew/pcbnew.cpp:135 #, c-format msgid "" "Pcbnew file <%s> has a wrong extension.\n" "Changing extension to .%s." msgstr "" "Pcbnew файл <%s> имеет неправильное расширение.\n" "Расширение изменено на .%s." #: pcbnew/pcbnew.cpp:152 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "Pcbnew уже запущен. Продолжить?" #: pcbnew/pcbnew.cpp:243 #, c-format msgid "" "File <%s> does not exist.\n" "However a legacy file <%s> exists.\n" "Do you want to load it?\n" "It will be saved under the new file format." msgstr "" "Файл <%s> не существует.\n" "Но существует файл <%s> в старом формате.\n" "Хотите его загрузить?\n" "Он будет сохранен в новом формате." #: pcbnew/pcbnew.cpp:273 #, c-format msgid "" "File <%s> does not exist.\n" "This is normal for a new project" msgstr "" "Файл <%s> не существует.\n" "Это нормально для нового проекта" #: pcbnew/io_mgr.cpp:35 #, c-format msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function." msgstr "Расширение '%s' не содержит '%s' функцию." #: pcbnew/io_mgr.cpp:36 #, c-format msgid "Plugin type '%s' is not found." msgstr "Расширение типа '%s' не найдено." #: pcbnew/io_mgr.cpp:100 #, c-format msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" msgstr "Неизвестное PCB_FILE_T значение: %d" #: pcbnew/files.cpp:61 msgid "Printed circuit board" msgstr "Печатная плата" #: pcbnew/files.cpp:108 #, c-format msgid "Recovery file <%s> not found." msgstr "Файл восстановления <%s> не найден." #: pcbnew/files.cpp:114 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file <%s>" msgstr "OK для загрузки файла восстановления <%s>" #: pcbnew/files.cpp:165 msgid "" "The current board has been modified.\n" "Do you wish to discard the changes?" msgstr "" "Текущая плата была изменена.\n" " Желаете отменить изменения?" #: pcbnew/files.cpp:218 #: pcbnew/files.cpp:310 msgid "Open Board File" msgstr "Открыть файл платы" #: pcbnew/files.cpp:299 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Этот файл создан старой версией Pcbnew.\n" "При сохранении файла он будет записан в новом формате." #: pcbnew/files.cpp:308 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки платы.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:457 msgid "Save Board File As" msgstr "Сохранить файл платы как" #: pcbnew/files.cpp:514 msgid "Warning: unable to create backup file " msgstr "Предупреждение: не удалось создать файл резервной копии" #: pcbnew/files.cpp:547 #, c-format msgid "" "Error saving board.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения платы.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:549 msgid "Save Board File" msgstr "Сохранить файл платы" #: pcbnew/files.cpp:578 msgid "Backup file: " msgstr "Файл резервной копии: " #: pcbnew/files.cpp:582 msgid "Wrote board file: " msgstr "Записан файл платы: " #: pcbnew/files.cpp:584 msgid "Failed to create " msgstr "Не удалось создать " #: pcbnew/muonde.cpp:203 msgid "Length:" msgstr "Длина:" #: pcbnew/muonde.cpp:214 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Заданная длина меньше минимальной" #: pcbnew/muonde.cpp:226 msgid "Requested length too large" msgstr "Заданная длина очень велика" #: pcbnew/muonde.cpp:597 msgid "Gap" msgstr "Зазор" #: pcbnew/muonde.cpp:602 msgid "Stub" msgstr "Неоднородность" #: pcbnew/muonde.cpp:608 msgid "Arc Stub" msgstr "Дуговая неоднородность" #: pcbnew/muonde.cpp:619 #: pcbnew/muonde.cpp:637 msgid "Create microwave module" msgstr "Создать СВЧ-модуль" #: pcbnew/muonde.cpp:636 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Угол (0,1°):" #: pcbnew/muonde.cpp:649 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "некорректный номер, прерывано" #: pcbnew/muonde.cpp:793 msgid "Complex shape" msgstr "Комплексная форма" #: pcbnew/muonde.cpp:813 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Чтение файла описания шаблона..." #: pcbnew/muonde.cpp:818 msgid "Symmetrical" msgstr "Симметрично" #: pcbnew/muonde.cpp:819 msgid "Mirrored" msgstr "Зеркально" #: pcbnew/muonde.cpp:822 msgid "Shape Option" msgstr "Параметры формы" #: pcbnew/muonde.cpp:861 msgid "Read descr shape file" msgstr "Читать файл описания шаблона" #: pcbnew/muonde.cpp:876 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: pcbnew/muonde.cpp:967 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Шаблон имеет нулевой размер!" #: pcbnew/muonde.cpp:973 msgid "Shape has no points!" msgstr "Шаблон не имеет контура!" #: pcbnew/muonde.cpp:1078 msgid "No pad for this module" msgstr "Нет конт.пл. в этом модуле" #: pcbnew/muonde.cpp:1086 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Только одна конт.пл. в этом модуле" #: pcbnew/muonde.cpp:1097 msgid "Gap:" msgstr "Зазор:" #: pcbnew/muonde.cpp:1097 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Создать СВЧ зазор" #: pcbnew/highlight.cpp:56 msgid "Filter Net Names" msgstr "Фильтр имен цепей" #: pcbnew/highlight.cpp:56 msgid "Net Filter" msgstr "Фильтр по цепи" #: pcbnew/highlight.cpp:80 #: pcbnew/highlight.cpp:82 msgid "Select Net" msgstr "Выбор цепи" #: pcbnew/loadcmp.cpp:167 msgid "Load Module" msgstr "Загрузить модуль" #: pcbnew/loadcmp.cpp:344 #, c-format msgid "Footprint %s not found in library <%s>." msgstr "Посадочное место %s не найдено в библиотеке <%s>." #: pcbnew/loadcmp.cpp:387 #, c-format msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден" #: pcbnew/loadcmp.cpp:411 #, c-format msgid "Footprint %s not found in any library." msgstr "Посадочное место %s не найдено в библиотеках." #: pcbnew/loadcmp.cpp:442 #, c-format msgid "No library named <%s> was found in the footprint library table." msgstr "Библиотека <%s> не найдена в таблице библиотек." #: pcbnew/loadcmp.cpp:484 #: pcbnew/loadcmp.cpp:510 msgid "No footprint libraries were specified." msgstr "Не указана библиотека посадочных мест." #: pcbnew/loadcmp.cpp:526 #, c-format msgid "" "No footprints could be read from library file(s):\n" "\n" "%s\n" "in any of the library search paths. Verify your system is configured properly so the footprint libraries can be found." msgstr "" "не удалось прочитать посадочные места из библиотек(и):\n" "\n" "%s\n" "по всем путям поиска библиотек. Проверьте конфигурацию поиска библиотек посадочных мест." #: pcbnew/loadcmp.cpp:579 #: pcbnew/loadcmp.cpp:638 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Модули [%d шт.]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:597 msgid "No footprint found." msgstr "Посадочное место не найдено." #: pcbnew/loadcmp.cpp:621 msgid "" "\n" "Key words: " msgstr "" "\n" "Ключевые слова:" #: pcbnew/loadcmp.cpp:706 #, c-format msgid "Footprint library <%s> saved as <%s>." msgstr "Библиотека посадочных мест <%s> сохранена как <%s>." #: pcbnew/cross-probing.cpp:63 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s найдено" #: pcbnew/cross-probing.cpp:65 #: pcbnew/cross-probing.cpp:112 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s не найдено" #: pcbnew/cross-probing.cpp:116 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s вывод %s не найден" #: pcbnew/cross-probing.cpp:121 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s вывод %s найден" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52 msgid "Class" msgstr "Класс" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:64 msgid "* (Any)" msgstr "* (Любые)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:201 msgid "Current general settings:
" msgstr "Текущие главные установки:
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:205 #, c-format msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" msgstr "Минимальная ширина дорожки: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:209 #, c-format msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" msgstr "Минимальный диаметр переходного отверстия: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:213 #, c-format msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" msgstr "Минимальный диаметр микропереходного отверстия: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:679 msgid "Errors detected, Abort" msgstr "Обнаружены ошибки, прервано" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:701 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Имя нового класса цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:719 msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" msgstr "Этот класс цепи уже существует, добавить невозможно; Прервано" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:782 msgid "The default Netclass cannot be removed" msgstr "Класс цепей по умолчанию не может быть удален" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:981 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "%s: ширина дорожки < минимальной ширины
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:994 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "%s: диаметр переходного отверстия < минимального диаметра
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1005 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "%s: сверло переходного отверстиядиаметра переходного отверстия
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1014 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "%s: сверло переходного отверстия < минимального сверла
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1027 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "%s: диаметр микропереходного отверстия < минимально диаметра
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1038 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "%s: сверло микропереходного отверстиядиаметра переходного отверстия
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1047 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "%s: сверло переходного отверстия < минимального сверла
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1067 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "экстра ширина дорожки %d %s < минимальной ширины
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1075 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "экстра ширина дорожки %d %s > 1 дюйма!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1099 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "Экстра диаметр переходного отверстия %d %s < минимального диаметра
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1108 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "Диаметр экстра переходного отверстия %d %s ≤ Диаметра сверла %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1118 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "экстра диаметр переходного отверстия %d %s > 1 дюйма!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:239 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:287 #, c-format msgid "Plot: %s OK\n" msgstr "Черчение: %s OK\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:289 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Не удалось создать %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Current Module" msgstr "Текущий модуль" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33 msgid "Current Value" msgstr "Текущее значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:41 msgid "New Module" msgstr "Новый модуль" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55 msgid "Change module" msgstr "Изменить модуль" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55 msgid "Change same modules" msgstr "Изменить одинаковые модули" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Изменить одинаковые модули+значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55 msgid "Change all" msgstr "Изменить все" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:57 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Просмотр модулей библиотек" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Plot format:" msgstr "Формат черчения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:43 msgid "Output directory:" msgstr "Директория назначения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:52 msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file location." msgstr "Путь для файлов черчения. Может быть относительным или абсолютным." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56 msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315 msgid "Layers" msgstr "Слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Чертить форматную рамку на всех слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "Чертить конт.пл. на слое шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95 msgid "" "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n" "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n" "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Разрешить/запретить печать/черчение конт.площадок на слое шелкографии\n" "Когда запрещено, конт.площадки не отображаются на слое шелкографии\n" "Когда, разрешено, конт.площадки отображаются (если они есть) на слое шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Plot module value on silkscreen" msgstr "Чертить значения модулей на слое шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102 msgid "Plot module reference on silkscreen" msgstr "Чертить обозначение модуля на шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Plot other module texts on silkscreen" msgstr "Чертить другие тексты модуля на шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "Вкл/выкл печать/черчение текстовых полей модулей на слоях шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Plot invisible texts on silkscreen" msgstr "Чертить скрытый текст на слое шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "Принудительно печатать/чертить скрытый текст на слое шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 msgid "Do not tent vias" msgstr "Не закрывать переходные отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116 msgid "Remove soldermask on vias." msgstr "Удалить паяльную маску с переходных отверстий." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы с остальных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Mirrored plot" msgstr "Чертить зеркально" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128 msgid "Negative plot" msgstr "Чертить негативно" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Drill marks:" msgstr "Метки отверстий:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "Actual size" msgstr "Истинный размер" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147 msgid "Scaling:" msgstr "Масштаб:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157 msgid "Plot mode:" msgstr "Режим черчения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167 msgid "Default line width" msgstr "Толщина линии по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n" "Используется только для черчения элементов в контурном режиме." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189 msgid "Solder mask current settings:" msgstr "Текущие значения паяльной маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Зазор маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198 msgid "Margin between pads and solder mask" msgstr "Настройка зазора между контактной площадкой и паяльной маской" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "val" msgstr "знач" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "Solder mask min width:" msgstr "Мин ширина паяльной маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" msgstr "" "Минимальная дистанция между 2 точками зон.\n" "Две точки зоны, расположенные ближе этого значения, при черчении будут объединены" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222 msgid "Gerber Options" msgstr "Параметры Gerber-вывода" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:224 msgid "Use proper filename extensions" msgstr "Использовать уникальные расширения файлов" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "Использовать уникальные расширения файлов GERBER - .GBL, .GTL и т.п." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Маскировать шелкографию" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Удалить шелкографию из областей, открытых паяльной маской" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Использовать оси как основные" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files." msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные в Gerber-файлах." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250 msgid "Pen size" msgstr "Размер пера" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Pen overlay" msgstr "Перекрыть" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:270 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Установить перекрытие при черчении заливки" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 msgid "Postscript Options" msgstr "Параметры Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291 msgid "X scale:" msgstr "X масштаб:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:297 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Установка глобальной подстройки масштаба по оси X для точного вывода в постскрипт." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Y scale:" msgstr "Y масштаб:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Установка глобальной подстройки масштаба по оси Y для точного вывода в постскрипт." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323 msgid "Width correction" msgstr "Коррекция тольщины" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Установка глобальной коррекции толщины линий для точной печати в postscript.\n" "Эта коррекция ширины линий компенсирует ошибки при печати дорожек, контактных площадок и переходных отверстий.\n" "Правильное значение коррекции толщины линий должно быть в диапазоне [-(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] децимил." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339 msgid "Force A4 output" msgstr "А4 принудительно" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:366 msgid "Plot" msgstr "Чертить" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370 msgid "Generate Drill File" msgstr "Создать файл сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:388 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Выбор слоя:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Выбрать все медные слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Снять выбор всех медных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400 msgid "Select all Layers" msgstr "Выбрать все слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Снять выбор всех слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes:" msgstr "Классы цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 msgid "Clearance" msgstr "Зазор" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "Ширина дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Сверло перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Диаметр микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 msgid "uVia Drill" msgstr "Сверло микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67 msgid "Net Class parameters" msgstr "Параметры класса цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 msgid "Add another Net Class" msgstr "Добавить другой класс цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Удалить выбранный класс цепей\n" "Класс цепей \"default\" удалить нельзя" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:96 msgid "Membership:" msgstr "Состав классов цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:116 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:121 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125 msgid "<< Select All" msgstr "<< Выбрать все" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:126 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Выбрать все цепи в левом списке" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130 msgid "Select All >>" msgstr "Выбрать все >>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:131 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Выбрать все цепи в правом списке" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:159 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Редактор классов цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:168 msgid "Via Options:" msgstr "Параметры переходных отверстий:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170 msgid "Through via" msgstr "Сквозные перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170 msgid "Blind or buried via" msgstr "Слепые или глухие перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:172 msgid "Default Via Type:" msgstr "Тип ПО по умолчанию:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174 msgid "" "Select the current via type.\n" "Trough via is the usual selection" msgstr "" "Выбор типа переходного отверстия.\n" "Обычно только сквозные отверстия" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Запретить микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178 msgid "Allow micro vias" msgstr "Разрешить микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:180 msgid "Micro Vias:" msgstr "Микроперех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour" msgstr "" "Разрешены или нет микропереходные отверстия\n" "Это очень маленькие переходные отверстия с внешнего слоя на ближайший" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Доступные минимальные значения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198 msgid "Min track width" msgstr "Минимальная ширина дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206 msgid "Min via diameter" msgstr "Мин.диаметр перех. отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:214 msgid "Min via drill dia" msgstr "Мин.диаметр сверла перех. отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:222 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Мин.диаметр микроперех. отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:230 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Мин.сверло микроперех. отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:250 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary vias or track segments." msgstr "" "Особые диаметры переходных отверстий и ширины дорожек, которые \n" "при необходимости могут использоваться для замены значений класса цепи \n" "для произвольных переходных отверстий и сегментов дорожек." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:258 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Особые переходные отверстия:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:260 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Диаметр сверла: пустое или 0 => диаметр сверла из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277 msgid "Diameter" msgstr "Диаметр" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284 msgid "Via 1" msgstr "Перех.отв. 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285 msgid "Via 2" msgstr "Перех.отв. 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286 msgid "Via 3" msgstr "Перех.отв. 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Via 4" msgstr "Перех.отв. 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288 msgid "Via 5" msgstr "Перех.отв. 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289 msgid "Via 6" msgstr "Перех.отв. 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290 msgid "Via 7" msgstr "Перех.отв. 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:291 msgid "Via 8" msgstr "Перех.отв. 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:292 msgid "Via 9" msgstr "Перех.отв. 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293 msgid "Via 10" msgstr "Перех.отв. 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:294 msgid "Via 11" msgstr "Перех.отв. 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295 msgid "Via 12" msgstr "Перех.отв. 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:308 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Особые дорожки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333 msgid "Track 1" msgstr "Дорожка 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334 msgid "Track 2" msgstr "Дорожка 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Track 3" msgstr "Дорожка 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336 msgid "Track 4" msgstr "Дорожка 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337 msgid "Track 5" msgstr "Дорожка 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338 msgid "Track 6" msgstr "Дорожка 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339 msgid "Track 7" msgstr "Дорожка 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340 msgid "Track 8" msgstr "Дорожка 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341 msgid "Track 9" msgstr "Дорожка 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342 msgid "Track 10" msgstr "Дорожка 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343 msgid "Track 11" msgstr "Дорожка 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344 msgid "Track 12" msgstr "Дорожка 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363 msgid "Global Design Rules" msgstr "Общие правила проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119 #, c-format msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?" msgstr "Ok для установки ориентации посад.места в %.1f градусов ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Неверное значение ориентации посадочного места" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38 msgid "Pad number:" msgstr "Номер конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Net name:" msgstr "Имя цепи:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54 msgid "Pad type:" msgstr "Тип конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Through-hole" msgstr "Сквозное перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Connector" msgstr "Соединитель" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, механическое" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270 msgid "Shape:" msgstr "Форма:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "Circular" msgstr "Круглая" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Trapezoidal" msgstr "Трапеция" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83 msgid "Position X:" msgstr "Позиция X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:504 msgid "Inch" msgstr "Дюйм" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95 msgid "Position Y:" msgstr "Позиция Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "Custom" msgstr "По выбору" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141 msgid "deg" msgstr "град." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 msgid "0.1 deg" msgstr "0.1 град." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157 msgid "Shape offset X:" msgstr "Смещение X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Смещение Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 msgid "Pad to die length:" msgstr "Длина вывод-кристалл:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183 msgid "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "Длина связи от вывода до кристалла в чипе (используется для вычисления реальной длины дорожки)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195 msgid "Trap. delta dim:" msgstr "Дельта оснований:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 msgid "Trap. direction:" msgstr "Направление:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225 msgid "Parent footprint orientation" msgstr "Ориентация посадочного места" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233 msgid "Rotation:" msgstr "Поворот:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241 msgid "Board side:" msgstr "Сторона платы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245 msgid "Front side" msgstr "Верхняя сторона" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320 msgid "Copper:" msgstr "Медные слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "Front" msgstr "Front" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "Back" msgstr "Back" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334 msgid "Technical Layers" msgstr "Технические слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 msgid "Front adhesive" msgstr "Верхний клеевой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "Back adhesive" msgstr "Нижний клуувой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 msgid "Front solder paste" msgstr "Верхний паяльная паста" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345 msgid "Back solder paste" msgstr "Нижний паяльная паста" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348 msgid "Front silk screen" msgstr "Верхний шелкография" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351 msgid "Back silk screen" msgstr "Нижний шелкография" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354 msgid "Front solder mask" msgstr "Верхний паяльная маска" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357 msgid "Back solder mask" msgstr "Нижний паяльная маска" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360 msgid "Drafting notes" msgstr "Пояснения к чертежу" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391 msgid "Clearances" msgstr "Зазоры" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Зазор конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Локальный зазор для контактной площадки.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или значение класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Локальный зазор между контактной площадкой и маской\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Зазор трафарета:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Локальный зазор между контактной площадкой и трафаретом.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Относительный зазор маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом.\n" "Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:451 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462 msgid "Copper Zones" msgstr "Медная зона" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470 msgid "Pad connection:" msgstr "Соединение конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 msgid "From parent module" msgstr "Из модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 msgid "Solid" msgstr "Включая конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 msgid "Thermal relief" msgstr "Терморазгрузка" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484 msgid "Thermal relief width:" msgstr "Ширина терморазгрузки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Зазор терморазгрузки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514 msgid "Set fields to 0 to use parent or global values" msgstr "Установите поле в 0 для использования значения для посадочного места или глобального значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Локальные зазор и установки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" "Предупреждение:\n" "Контактная площадка будет перевернута на плате.\n" "Верхний и нижний слои будут изменены местами." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Дорожки и перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Дорожек:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Select how tracks are displayed" msgstr "Выбор отображения дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Via Shapes:" msgstr "Вид перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 msgid "Defined holes" msgstr "Определенные отверстия" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Показать отв. в перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Показывать (или нет) переходные отверстия.\n" "При выборе основного переходного отверстия показываются только отличные от него переходные отверстия" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48 msgid "Routing help:" msgstr "Помощь при трассировке:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "Do not show" msgstr "Не показывать" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "On pads" msgstr "На конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "On tracks" msgstr "На дорожках" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "On pads and tracks" msgstr "На конт.пл. и дорожках" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:52 msgid "Show Net Names:" msgstr "Показать имена цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "Показывать (или не показывать) имена цепей на контактных площадках и/или дорожках" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "New track" msgstr "Новая дорожка" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "New track with via area" msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Новая и редактируемая дорожка с областью перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:60 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Показать зазор дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:62 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Показывать (или не показывать) зазоры у дорожек.\n" "В режиме \"Новая дорожка\" зазоры дорожек отображаются только при создании дорожки." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70 msgid "Footprints:" msgstr "Посад.места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:77 msgid "Module Edges:" msgstr "Контур модуля:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:83 msgid "Texts:" msgstr "Текст:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:91 msgid "Pad Options:" msgstr "Параметры конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:95 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Форма конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99 msgid "Show pad clearance" msgstr "Показать зазор конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102 msgid "Show pad number" msgstr "Показать номер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:106 msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Показать несоединенные конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:120 msgid "Others:" msgstr "Прочие:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:124 msgid "Display other items:" msgstr "Показать другие элементы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:130 msgid "Show page limits" msgstr "Показывать границы страницы" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Текущие установки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Текущая цепь:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Текущий класс цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "Имя класса цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Track size" msgstr "Размер дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via diameter" msgstr "Диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "Via drill" msgstr "Сверло перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia size" msgstr "Размер микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Netclass value" msgstr "Значение класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94 msgid "Current value" msgstr "Текущее значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Глобальные параметры редактирования:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в текущие значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Установить переходные отверстия (без дорожек) в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Установить дорожки (без переходных отверстий) в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:55 msgid "Text position X" msgstr "Позиция текста X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:62 msgid "Text position Y" msgstr "Позиция текста Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:81 msgid "Layer:" msgstr "Слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:125 msgid "Center X" msgstr "Центр X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:126 msgid "Center Y" msgstr "Центр Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:117 msgid "Point X" msgstr "Точка X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:118 msgid "Point Y" msgstr "Точка Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:127 msgid "Start Point X" msgstr "Начальная точка X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:128 msgid "Start Point Y" msgstr "Начальная точка Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:142 msgid "Unable to create " msgstr "Не удалось создать " #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:210 msgid "Tracks, vias and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "Дорожки, ПО и КП уже есть. Область запрета не поможет" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:219 msgid "No layer selected." msgstr "Слой не выбран." #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "User Defined Grid" msgstr "Сетка пользователя" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:71 msgid "X:" msgstr "X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:98 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Сброс начальных координат сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:105 msgid "Fast Switching" msgstr "Быстрое переключение" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:113 msgid "Grid 1:" msgstr "Сетка для размещения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:124 msgid "Combo!" msgstr "Пусто!" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:120 msgid "Grid 2:" msgstr "Сетка для трассировки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:38 msgid "By Netclass" msgstr "Из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Минимально допустимая ширина дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 msgid "Min via size" msgstr "Мин. размер переходного отверстия" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Минимально допустимый диаметр для перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:61 msgid "Min uVia size" msgstr "Мин. размер микропереходного отверстия" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Минимально допустимый диаметр для микропереходного отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74 msgid "Create Report File" msgstr "Создать файл отчета" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:82 msgid "Enter the report filename" msgstr "Ввод имени файла отчета" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:87 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117 msgid "Start DRC" msgstr "Старт DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Запуск проверки правил проектирования (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123 msgid "List Unconnected" msgstr "Список не подсоединенных" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Список не подсоединенных конт.пл. и/или дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:128 msgid "Delete All Markers" msgstr "Удалить все маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129 msgid "Delete every marker" msgstr "Удалить каждый маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:133 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Удалить текущий маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:134 msgid "Delete the marker selected in the list box below" msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:144 msgid "Error Messages:" msgstr "Сообщения об ошибках:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:154 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него в PCB, правый клик - выпадающее меню" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163 msgid "Problems / Markers" msgstr "Проблемы / Маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Список не подсоединенных конт.пл., правый клик - выпадающее меню" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:141 #, c-format msgid "<%s> found" msgstr "<%s> найден" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:149 #, c-format msgid "<%s> not found" msgstr "<%s> не найдено" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:176 msgid "Marker found" msgstr "Найден маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:184 msgid "No marker found" msgstr "Маркер не найден" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Удаление лишних перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Удаление перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "Merge overlapping segments" msgstr "Объединение сегментов" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Объединение ровных сегментов и удаление нулевых сегментов дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Удаление не подсоединенных дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "Удаление сегментов дорожек, имеющих свободные концы" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Layer selection:" msgstr "Выбор слоя:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 msgid "Outlines Options:" msgstr "Настройка контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "Любая" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "Гориз., верт. и 45 град." #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Ориентация контура зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched Outline" msgstr "Короткая штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Full Hatched" msgstr "Полная штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Отображение" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Мин. ширина зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:137 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:145 msgid "Reference:" msgstr "Обозначение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Активирует отображение относит. координат от точки отсчета (уст. клав. \"пробел\")\n" "в полярных координатах (угол и расстояние)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Выбор ед.изм. для отображения размеров и позиций элементов" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Small cross" msgstr "Малый курсор" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Full screen cursor" msgstr "Большой курсор" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Maximum Links:" msgstr "Максимум связей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "Настройка количества связей, показываемых от курсора до связанных конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69 msgid "Auto Save (minutes):" msgstr "Автосохранение (минуты):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Угол поворота:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82 msgid "45" msgstr "45" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:86 msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key." msgstr "Угол поворота посадочного места, при повороте через меню или по \"горячей\" клавише." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:96 msgid "Enforce design rules when routing" msgstr "Проверка правил проектирования при трассировке" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Вкл/Выкл контроль DRC. \n" "Когда DRC выключен, разрешены любые соединения." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102 msgid "Show ratsnest" msgstr "Показать связи" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:104 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Показывать (или нет) все связи между конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 msgid "Show footprint ratsnest" msgstr "Показать связи посадочного места" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:109 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Показывать (или нет) локальные связи посадочного места при его перемещении. \n" "Показ локальных связей полезен при расстановке посадочных мест." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:114 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Вкл/Выкл автоматического удаления дорожек при их пересоздании." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118 msgid "Limit tracks to 45 degrees" msgstr "Дорожки только 45 градусов" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119 msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track." msgstr "Если Вкл, то при создании дорожек допустимы направления только H, V и 45град." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123 msgid "Limit graphic lines to 45 degrees" msgstr "Графические линии под 45 градусов" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:124 msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers." msgstr "Если Вкл, то при создании сегментов на технических слоях допустимы направления только H, V и 45град." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 msgid "Use double segmented tracks" msgstr "Дорожки сдвоенными сегментами" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:129 msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track " msgstr "" "Если Вкл, то при создании новой дорожки используются сдвоенные сегменты \n" "с соседней дорожкой с установленным зазором при приближении к ней \n" "под углом 45 град (удобно при создании дифф.пар)." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150 msgid "When creating tracks" msgstr "При создании дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Притягивающая конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "" "Управление захватом (притяжением) курсора к центру конт.пл. \n" "при нахождении курсора на конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:152 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Притягивающая дорожка" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154 msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "Управление захватом (притяжением) курсора к центру дорожки при нахождении курсора на дорожке" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:176 msgid "Pan while moving object" msgstr "Панорамирование при перемещении объекта" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:177 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "Разрешает автопанорамирование при создании дорожек и перемещении элементов." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:27 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Введите текст, который нужно разместить на выбранном слое." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:45 msgid "Position X" msgstr "Позиция X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:53 msgid "Display:" msgstr "Показать:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:66 msgid "Select the layer on which text should lay." msgstr "Выбор слоя, на котором нужно разместить текст." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:80 msgid "Position Y" msgstr "Позиция Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:88 msgid "Justification:" msgstr "Выравнивание:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:114 msgid "Orientation (0.1 deg):" msgstr "Ориентация (шаг 0.1°):" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill Units:" msgstr "Единицы сверловки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Decimal format" msgstr "Десятичный формат" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Подавлять начальные нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Подавлять завершающие нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Keep zeros" msgstr "Сохранять нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52 msgid "Zeros Format" msgstr "Формат нулей" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Выбор нотации представления чисел EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "Precision" msgstr "Точность" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Drill Map File Format:" msgstr "Формат карты сверловки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Создать карту сверловки в PS, HPGL или другом формате" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83 msgid "Drill File Options:" msgstr "Параметры файла сверловки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85 msgid "Mirror y axis" msgstr "Зеркалировать по оси Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Minimal header" msgstr "Минимальный заголовок" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:94 msgid "Absolute" msgstr "Абсолютные" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:94 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Вспомогательные оси" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "Drill Origin:" msgstr "Система координат сверловки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Выбор координат: абсолютно или относительно координатных осей" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109 msgid "Info:" msgstr "Инфо:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:111 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Сверло перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113 msgid "Via Drill Value" msgstr "Диаметр сверла перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:120 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Сверло микроперех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:122 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Диаметр сверла микроперех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 msgid "Holes Count:" msgstr "Количество отверстий:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132 msgid "Plated Pads:" msgstr "Метал.конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:136 msgid "Not Plated Pads:" msgstr "Неметал.конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140 msgid "Through Vias:" msgstr "Сквозные перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:148 msgid "Buried Vias:" msgstr "Глухие перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167 msgid "Drill File" msgstr "Файл сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171 msgid "Map File" msgstr "Файл карты" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:174 msgid "Report File" msgstr "Файл отчета" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:54 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:189 msgid "Print Footprint" msgstr "Печать посадочных мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Масштаб 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Масштаб 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Масштаб 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:129 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Использовать значение класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:503 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Сохранить отчет сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:528 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Файл отчета %s создан\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:546 msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" msgstr "Плоттерные файлы HPGL (.plt)|*.plt" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:556 msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" msgstr "Файлы Gerber (.pho)|*.pho" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:561 msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf" msgstr "Файлы чертежей DXF (.dxf)|*.dxf" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:28 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию\n" "Может использоваться при печати только текущего листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45 msgid "Copper Layers:" msgstr "Медные слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:50 msgid "Technical Layers:" msgstr "Технические слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:59 msgid "Print SVG options:" msgstr "Параметры вывода SVG:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98 msgid "Default pen size" msgstr "Размер пера по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 msgid "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size specified." msgstr "Выбор толщины пера, используемой для черчения при не установленной толщине в элементе." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73 msgid "Print mode" msgstr "Режим печати" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79 msgid "Full page with frame ref" msgstr "Печать рамки листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79 msgid "Current page size" msgstr "Текущий размер страницы" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79 msgid "Board area only" msgstr "Только область платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81 msgid "SVG Page Size" msgstr "Размер страницы SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:85 msgid "Print board edges" msgstr "Печать контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91 msgid "Print mirrored" msgstr "Печать зеркально" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:100 msgid "One file per layer" msgstr "Один файл на слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:100 msgid "All in one file" msgstr "Все в одном файле" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:102 msgid "File option:" msgstr "Параметры файла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:280 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Обратная сторона (посадочное место зеркально)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:672 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Неверный диаметр отв. конт.пл.: отв. больше размера конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:677 msgid "Error: pad has no layer and is not a mechanical pad" msgstr "Ошибка: контактная площадка без слоя и не механическое отверстие" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:684 msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Ошибка: контактная площадка не на медном слое, но имеет отверстие" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:688 msgid "" "For NPTH pad, set pad drill value to pad size value,\n" "if you do not want this pad plotted in gerber files" msgstr "" "Для NPTH площадок, установите размер сверла равным размеру площадки,\n" "если не нужен вывод площадки в файлах Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:703 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Неверное значение смещения конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:708 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Слишком большое значение размера конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715 msgid "Incorrect value for pad drill (too small value)" msgstr "Неверное значение отверстия в контактной площадке (очень маленькое)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:721 msgid "Error: only one copper layer allowed for this pad" msgstr "Ошибка: только один медный слой разрешен для этой контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:730 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Список ошибок установок контактных площадок" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:825 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:388 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "Зазор должен быть меньше %f\" / %f мм." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:400 #, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "Минимальная ширина должна быть больше %f\" / %f мм." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:438 msgid "Thermal relief spoke width is smaller than the minimum width." msgstr "Ширина моста терморазгрузки меньше минимальной ширины." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:462 msgid "No net selected." msgstr "Цепь не выбрана." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:469 msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?" msgstr "Выбрана опция \"не соединено\". Будет создан изолированный полигон. Вы уверены?" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:502 msgid "Chamfer distance" msgstr "Размер фаски" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:508 msgid "Fillet radius" msgstr "Радиус скругления" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Элементы для удаления" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Чертёж" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Tracks" msgstr "Дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear Board" msgstr "Очистить плату" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Track Filter" msgstr "Фильтр дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Автоматически разведенные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Заблокированные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Normal tracks" msgstr "Обычные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "All layers" msgstr "Все слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Current layer only" msgstr "Только текущий слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77 msgid "Layer Filter" msgstr "Фильтр по слоям" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:81 msgid "Current layer:" msgstr "Текущий слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:80 msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" msgstr "Конфигурация проекта изменена. Сохранить ее?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:121 msgid "Select Netlist" msgstr "Выбор файла списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:147 msgid "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you want to read the netlist?" msgstr "Изменения, совершенные при чтении списка цепей, не удастся отменить. Уверены, что необходимо перечитать список цепей?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:154 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Прочитать файл списка цепей \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159 #, c-format msgid "Using component footprint link file \"%s\".\n" msgstr "Использовать файл связей компонент-посадочное место \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:165 #, c-format msgid "Using time stamps to select footprints in file \"%s\".\n" msgstr "Использовать штамп времени для выбора посадочных мест в файле \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:185 msgid "No modules" msgstr "Нет модулей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:217 msgid "No duplicate." msgstr "Дубликатов нет." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:220 msgid "Duplicates:" msgstr "Дубликаты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:244 msgid "No missing modules." msgstr "Все модули найдены." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:247 msgid "Missing:" msgstr "Отсутствуют:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:263 msgid "No extra modules." msgstr "Все модули в списке цепей." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:266 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Нет в списке цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:291 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Слишком много ошибок: некоторые пропущены" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:295 msgid "Check Modules" msgstr "Проверка модулей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:335 msgid "Save contents of message window" msgstr "Сохранить содержимое окна сообщения" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:352 #, c-format msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"." msgstr "Не удалось записать содержание сообщений в файл \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:354 msgid "File Write Error" msgstr "Ошибка записи файла" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:405 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при загрузке файла списка цепей:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Графика:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Толщина граф. отрезка" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32 msgid "Board Edges Width" msgstr "Толщина контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39 msgid "Copper Text Width" msgstr "Толщина текста на меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46 msgid "Text Size V" msgstr "Высота шрифта" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53 msgid "Text Size H" msgstr "Ширина шрифта" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63 msgid "Modules:" msgstr "Модули:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65 msgid "Edges Module Width" msgstr "Толщина контура модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72 msgid "Text Module Width" msgstr "Толщина текста модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text Module Size V" msgstr "Гориз. размер текста модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86 msgid "Text Module Size H" msgstr "Верт. размер текста модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96 msgid "General:" msgstr "Общие:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:23 msgid "Vrml main file filename:" msgstr "Основное имя VRML файла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:27 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Сохранить VRML файл платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:30 msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:" msgstr "Директория VRML 3D-форм посадочных мест:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "Meter" msgstr "метр" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46 msgid "Units:" msgstr "Единицы измерения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50 msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir" msgstr "Копировать файлы 3D-форм в директорию" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50 msgid "Use Absolute Path in Vrml File " msgstr "Использовать абсолютный путь в VRML файле" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:52 msgid "3D Shapes Files Option:" msgstr "Параметры файлов 3D-форм:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Фильтр по конт.площадкам:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Не изменять конт.пл. другого типа" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43 msgid "Pad Editor" msgstr "Редактор конт.площадок" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49 msgid "Change Pads on Module" msgstr "Изменить конт.пл. в модуле" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52 msgid "Change Pads on Same Modules" msgstr "Изменить конт.пл. в таких же модулях" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Новая ориентация (с разрешением 0,1°)" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Фильтр выбора посадочных мест по обозначению" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Включая зафиксированные посадочные места" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Зафиксированные посадочные места изменены" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:25 msgid "Library Tables by Scope" msgstr "Видимость библиотеки" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:29 msgid "Module libraries which are visible for all projects" msgstr "Библиотеки модулей для всех проектов" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:65 msgid "Global Libraries" msgstr "Глобальные библиотеки" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:67 msgid "Module libraries which are visible for curent project only" msgstr "Библиотеки модулей, подключенные только для текущего проекта" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:103 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Библиотеки для данного проекта" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:110 msgid "Append Row" msgstr "Добавить строку" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:111 msgid "Add a PCB library row to this table" msgstr "Добавить строку PCB-библиотеки в таблицу" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:115 msgid "Delete Row" msgstr "Удалить строку" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:116 msgid "Remove a PCB library from this library table" msgstr "Удалить строку PCB-библиотеки из таблицы" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:121 msgid "Move the currently selected row up one position" msgstr "Переместить выбранную строку вверх" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Move the currently selected row down one position" msgstr "Переместить выбранную строку вниз" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142 msgid "Path Substitutions" msgstr "Путь подстановок" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:160 msgid "Environment Variable" msgstr "Переменные окружения" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:161 msgid "Path Segment" msgstr "Путь сегмента" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:28 msgid "Start point X" msgstr "Начальная точка по X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:39 msgid "Start point Y" msgstr "Начальная точка по Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50 msgid "End point X" msgstr "Конечная точка по X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:61 msgid "End point Y" msgstr "Конечная точка по Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:87 msgid "Arc angle:" msgstr "Угол дуги:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:94 msgid "0.1 degree" msgstr "0.1 градуса" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:98 msgid "Item thickness:" msgstr "Толщина элемента:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:109 msgid "Default thickness:" msgstr "Толщина по умолчанию:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:270 msgid "" "Use this attribute for most non SMD components\n" "Components with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Использовать этот атрибут для не-SMD компонентов.\n" "Компоненты с таким атрибутом не попадут в файл позиций посадочных мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:273 msgid "" "Use this attribute for SMD components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Используйте этот атрибут для SMD компонентов.\n" "Компоненты только с таким атрибутом попадут в файл позиций посадочных мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:276 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n" "(like a old ISA PC bus connector)" msgstr "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на плате (таких как старый разъем шины ISA PC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:302 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:304 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:313 msgid "Shape Scale:" msgstr "Масштабирование образа:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:317 msgid "Shape Offset (inch):" msgstr "Смещение образа(дюймы):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:322 msgid "Shape Rotation (degrees):" msgstr "Вращение образа (градусы):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:438 msgid "3D Shape:" msgstr "3D вид:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Исключить слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:91 msgid "Print frame ref" msgstr "Печать рамки листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "No drill mark" msgstr "Не метить отверстие" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "Small mark" msgstr "Малая метка" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "Real drill" msgstr "Реальное отверстие" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Параметры отверстий" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "1 Page per Layer" msgstr "По странице на слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "Single page" msgstr "Одна страница" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125 msgid "Page Print" msgstr "Печать страницы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:288 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:629 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Имя слоя не может быть пустым" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:636 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Имя слоя содержит недопустимые символы, один из: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:643 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "signal — зарезервированное имя слоя" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:652 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Имя слоя задублировано с другим" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28 msgid "Dimensions:" msgstr "Размеры:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30 msgid "" "Note: For clearance values:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Примечание: для значения зазора:\n" "- положительное значение - маска больше, чем контактная площадка\n" "- отрицательное значение - маска меньше, чем контактная площадка\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:45 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Глобальный зазор между контактной площадкой и маской\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n" "или контактной площадки." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:59 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Минимальная дистанция между 2 точками зон.\n" "Две точки зоны, расположенные ближе этого значения, при черчении будут объединены.\n" "Это параметр используется только при черчении слоев паяльной маски." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:82 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio" msgstr "" "Глобальный зазор между контактной площадкой и трафаретом\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n" " или контактной площадки\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:96 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Глобальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом.\n" "Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n" "или контактной площадки.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:94 msgid "Freeroute Help" msgstr "Помощь к Freeroute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:118 msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" msgstr "Перестроить данные о соединениях ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:152 msgid "It appears that the Java run time environment is not installed on this computer. Java is required to use FreeRoute." msgstr "Java run time environment не установлено на данном компьютере. Java требуется для запуска FreeRoute." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:155 msgid "Pcbnew Error" msgstr "Ошибка Pcbnew" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Модуль %s (%s) ориент %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53 msgid "Offset X" msgstr "Смещение по X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60 msgid "Offset Y" msgstr "Смещение по Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80 msgid "horizontal" msgstr "горизонталь" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80 msgid "vertical" msgstr "вертикаль" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:159 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в эти значения?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:170 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?" msgstr "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в значения класса цепи?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:179 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:188 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Установить переходные отверстия в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:197 msgid "No valid layer selected for this item. Please, select a layer" msgstr "Не выбран слой для этого элемента. Выберите, пожалуйста, слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:71 msgid "OK to delete selected items ?" msgstr "Ok для удаления выделенных элементов?" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43 msgid "Properties:" msgstr "Свойства:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 msgid "Keepout Options:" msgstr "Параметры запрета:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62 msgid "No Tracks" msgstr "Без дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65 msgid "No Vias" msgstr "Без ПО" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68 msgid "No Copper Pour" msgstr "Без меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25 msgid "Timestamp" msgstr "Временная метка" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27 msgid "Module Selection" msgstr "Выбор модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Выбор как идентифицировать посад.места:\n" "по обозначениям (DD1, R3...) (нормальная установка)\n" "или по врем.штампу (спец. установка после полного переобозначения схемы)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "From netlist" msgstr "Из список цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "From separate .cmp file" msgstr "Из отдельного .cmp файла" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Module Name Source" msgstr "Источник имени модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "" "Source of footprints names for component:\n" "- the netlist (if you have filled the footprint field of each component in schematic)\n" "- the .cmp file created by CvPcb" msgstr "" "Источник имен посадочных мест для крмпонента:\n" "- список цепей (если для каждого компонента схемы есть поле посадочного места)\n" "- .cmp файл, созданный CvPcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 msgid "Keep" msgstr "Оставить" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43 msgid "Exchange Module" msgstr "Замена модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45 msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей содержит другое посад.место" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57 msgid "Unconnected Tracks" msgstr "Неподлюченные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Оставлять или удалять плохие дорожки после изменения списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65 msgid "Extra Footprints" msgstr "Экстра посадочное место" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n" "Прим: удаляются только не заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77 msgid "Open Netlist File" msgstr "Открыть файл списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:80 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Прочитать текущий список цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:82 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях и соединениях" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:86 msgid "Test Footprints" msgstr "Тест посадочных мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:87 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Прочитать текущий список цепей и список недостающих и дополнительных посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Перестроить все связи" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:92 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "Перестроить все связи (полезно при ручном редактировании имени цепи конт.пл.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:96 msgid "Save Messages to File" msgstr "Сохранить сообщения в файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:111 msgid "Only report changes in message panel" msgstr "Только отчет об изменениях в панели сообщений" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123 msgid "Netlist File:" msgstr "Файл списка цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26 msgid "Footprint Fields" msgstr "Поля посадочного места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28 msgid "Reference designator" msgstr "Обозначение по умолчанию " #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34 msgid "User defined" msgstr "Задано пользователем" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40 msgid "Footprint Filter:" msgstr "Фильтр посадочных мест:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42 msgid "" "A string to filter modules to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" "Редактирование строки фильтра модулей.\n" "Если задано, то отбираются модули в соответствии с фильтром.\n" "Фильтр может задаваться в виде SM* (регистронезависимый)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:57 msgid "Current Text Dimensions" msgstr "Текущие размеры текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:89 msgid "Thickness:" msgstr "Толщина:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:588 msgid "HPGL pen size constrained!\n" msgstr "HPGL размер пера задан!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:601 msgid "HPGL pen overlay constrained!\n" msgstr "HPGL приправка пера задана!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:613 msgid "Default linewidth constrained!\n" msgstr "Толщина линии по умолчанию!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:626 msgid "X scale constrained!\n" msgstr "Масштаб по X задан!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:640 msgid "Y scale constrained!\n" msgstr "Масштаб по Y задан!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:654 #, c-format msgid "" "Width correction constrained!\n" "The reasonable width correction value must be in a range of\n" " [%+f; %+f] (%s) for current design rules!\n" msgstr "" "Коррекция ширины задана!\n" "Допустимая коррекция ширины должна быть в пределах\n" " [%+f; %+f] (%s) для текущих правил проектирования!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:805 #, c-format msgid "Plot file <%s> created" msgstr "Plot файл <%s> создан" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Найти:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38 msgid "Find Item" msgstr "Искать элемент" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42 msgid "Find Marker" msgstr "Искать маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:121 msgid "Use this attribute for most non SMD components" msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не-SMD компонентов" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:125 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов отображаемых на плате (таких как старый разъем шины ISA PC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62 msgid "Side" msgstr "Сторона" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "+90.0" msgstr "+90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "-90.0" msgstr "−90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "180.0" msgstr "180°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72 msgid "User orientation (in 0.1 degrees):" msgstr "Ориентация (шаг 0.1°):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:80 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:122 msgid "Change Module(s)" msgstr "Изменить модуль(и)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:125 msgid "Module Editor" msgstr "Редактор модулей" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 msgid "Normal+Insert" msgstr "Нормально+Установлено" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 msgid "Free" msgstr "Свободно" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 msgid "Locked" msgstr "Зафиксировано" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106 msgid "Move and Place" msgstr "Перемещение и размещение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114 msgid "Auto Place" msgstr "Авторазмещение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Поворот на 90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Поворот на 180°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:179 msgid "Local Settings" msgstr "Локальные установки" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Соединение конт.пл. с зоной:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191 msgid "Use zone setting" msgstr "Использовать настройки зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148 msgid "Set clearances to 0 to use global values" msgstr "Установите зазор в 0 для использования глобального значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160 msgid "Pad clearance:" msgstr "Зазор контактной площадки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:217 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Локальный зазор для всех контактных площадок посадочного места\n" "Если 0, то используется значение из класса цепи\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Локальное значение зазора между контактной площадкой и маской\n" "для посадочного места.\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n" "Если 0, то используется глобальное значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Локальное значение зазора между контактной площадкой и трафаретом\n" "для посадочного места.\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом для посадочного места.\n" "Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:241 msgid "3D Shape Name" msgstr "Имя 3D образа" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:251 msgid "3D Scale and Position" msgstr "3D масштаб и позиция" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:316 msgid "Browse Shapes" msgstr "Просмотр форм" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:259 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Добавить 3D образ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Удалить 3D образ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:335 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:275 msgid "3D settings" msgstr "Настройки 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Группировка слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Два слоя, элементы с верхней стороны" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Два слоя, элементы с нижней стороны" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Два слоя, элементы с двух сторон" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Четыре слоя, элементы с верхней стороны" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Четыре слоя, элементы с двух сторон" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "All layers on" msgstr "Все слои включены" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41 msgid "Copper Layers" msgstr "Медные слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:84 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:95 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Если нужен слой клеевого трафарет для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Вне платы, производственный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:109 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "SoldP_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:120 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:134 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "SilkS_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Если нужен слой шелкографии для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670 msgid "On-board, non-copper" msgstr "На плате, не медь" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:159 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Mask_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Если нужен слой паяльной маски для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:184 msgid "Front_later" msgstr "Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:186 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Имя для верхнего медного слоя" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:197 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Если нужен верхний медный слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616 msgid "signal" msgstr "сигнальный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616 msgid "power" msgstr "питание" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616 msgid "mixed" msgstr "смешанный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616 msgid "jumper" msgstr "соединительный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:373 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:400 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:508 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:535 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:589 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620 msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "Тип медного слоя для Freerouter-а. Слои питания будут удалены из меню слоев Freerouter's." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:215 msgid "Inner2" msgstr "Inner2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:242 msgid "Inner3" msgstr "Inner3" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:269 msgid "Inner4" msgstr "Inner4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:296 msgid "Inner5" msgstr "Inner5" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323 msgid "Inner6" msgstr "Inner6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:350 msgid "Inner7" msgstr "Inner7" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 msgid "Inner8" msgstr "Inner8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:404 msgid "Inner9" msgstr "Inner9" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:431 msgid "Inner10" msgstr "Inner10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:458 msgid "Inner11" msgstr "Inner11" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 msgid "Inner12" msgstr "Inner12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:512 msgid "Inner13" msgstr "Inner13" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:539 msgid "Inner14" msgstr "Inner14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:566 msgid "Inner15" msgstr "Inner15" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:595 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Имя для нижнего медного слоя" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:606 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Если нужен нижний медный слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:624 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Mask_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой паяльной маски для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:649 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "SilkS_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:660 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой шелкографии для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:674 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:685 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:699 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:710 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен клевой слой для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:724 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "PCB_Edges_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:735 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Если нужен слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745 msgid "Board contour" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:749 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:768 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 msgid "Auxiliary" msgstr "Вспомогательный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:772 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:795 msgid "Comments_later" msgstr "Comments_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:806 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820 msgid "Drawings_later" msgstr "Drawings_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:831 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Если нужен слой для графического документирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include modules" msgstr "Включая модули" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include text items" msgstr "Включая текст" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32 msgid "Include locked modules" msgstr "Включая заблокированные модули" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35 msgid "Include drawings" msgstr "Включая графику" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38 msgid "Include tracks" msgstr "Включая дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41 msgid "Include board outline layer" msgstr "Включая слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44 msgid "Include zones" msgstr "Включая зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47 msgid "Draw selected items while moving" msgstr "Отображать блок при перемещении" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56 msgid "Include items on invisible layers" msgstr "Включая тексты на невидимых слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:239 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Файл отчета \"%s\" создан" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:240 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Создание файл отчета на диске завершено" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:260 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Файлы отчета DRC (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:266 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Сохранить отчет DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79 msgid "Footprint Name in Library" msgstr "Имя посадочного места в библиотеке" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146 msgid "Local Clearance Values" msgstr "Локальные значения зазора" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191 msgid "inch" msgstr "дюйм" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Экспорт / импорт FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Экспорт в файл Specctra Design (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Экспорт файла Specctra DSN (для FreeRouter-а)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" msgstr "Запустить FreeRouter через Java Web Start" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)" msgstr "Использовать Java Web Start для запуска FreeRouter через интернет" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Обратный импорт файла Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Объединить созданный FreeRouter файл сессии с текущей печатной платой." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:70 msgid "FreeRoute Info:" msgstr "Информация о Freeroute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85 msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser" msgstr "Посетить сайт FreeRouting.net" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:88 msgid "FreeRouting.net URL" msgstr "FreeRouting.net URL" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:93 msgid "The URL of the FreeRouting.net website" msgstr "URL сайта FreeRouting.net" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:97 msgid "Help" msgstr "Справка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50 msgid "Net:" msgstr "Цепь:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61 msgid "Net Filtering" msgstr "Фильтр по цепям" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Все (по алфавиту)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (advanced)" msgstr "Все (развернуто)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Фильтр (по алфавиту)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (advanced)" msgstr "Фильтр (развернуто)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Фильтр скрытых цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n" "Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83 msgid "Visible net filter:" msgstr "Фильтр цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n" "Отобразить цепи с именами, подходящими под шаблон." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93 msgid "Apply Filters" msgstr "Применить фильтр" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103 msgid "Settings" msgstr "Установки" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116 msgid "Minimum width" msgstr "Минимальная ширина" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118 msgid "Minimun thickness of filled areas." msgstr "Минимальная ширина заливаемых областей." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Сглаживание углов:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Chamfer" msgstr "Фаска" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Fillet" msgstr "Скругление" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Размер фаски (мм):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 msgid "THT thermal" msgstr "Терморазгрузка скв.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Терморазгрузка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 msgid "Antipad clearance" msgstr "Зазор antipad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Зазор между контактными площадками одной цепи и залитой областью." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173 msgid "Spoke width" msgstr "Ширина термомоста" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Задает ширину меди при терморазгрузке." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192 msgid "Priority level:" msgstr "Уровень приоритета:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194 msgid "" "On each copper layer, zones are filled by priority order.\n" "So when a zone is inside an other zone:\n" "* If its priority is highter: its outlines are removed from the other layer.\n" "* If its priority is equal: a DRC error is set." msgstr "" "На медных слоях зоны заполняются в приоритетном порядке.\n" "Если зона находится внутри другой зоны:\n" "* и ее приоритет ниже внешней зоны, то ее контур удаляется с этого слоя.\n" "* и приоритеты зон одинаковые, то устанавливается ошибка DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 msgid "Fill mode:" msgstr "Режим заливки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:211 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Сегментов / 360 град:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 msgid "Outline slope:" msgstr "Наклон контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231 msgid "Arbitrary" msgstr "Любой" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "Гориз., верт. и 45 град." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237 msgid "Outline style:" msgstr "Стиль контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 msgid "Hatched" msgstr "Штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 msgid "Fully hatched" msgstr "Полная штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Экспорт установок в другие зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257 msgid "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones." msgstr "Экспорт установок этой зоны (исключая слой и цепь) во все медные зоны." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58 msgid "One file per side" msgstr "Один файл на сторону" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58 msgid "One file for board" msgstr "Один файл на плату" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60 msgid "Files:" msgstr "Файлы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Создаются два файла: по файлу на каждую сторону платы или\n" "создается один файл со всеми посадочными местами для установки\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "С атрибутом УСТАНОВЛЕНО" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "Использовать атрибут УСТАНОВЛЕНО для всех SMD посадочных мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Выбор посадочного места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "Только посадочные места с опцией УСТАНОВЛЕНО будут добавлены в файл размещения.\n" "Эта опция принудительно включит УСТАНОВЛЕНО для компонентов только с SMD контактными площадками.\n" "Предупреждение: эта опция модифицирует печатную плату." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:202 msgid "Nickname" msgstr "Уникальное имя" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:203 msgid "Library Path" msgstr "Путь библиотеки" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:206 msgid "Plugin Type" msgstr "Тип плагина" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:294 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:294 msgid "Clear selected cells" msgstr "Очистить выбранные элементы" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:295 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:296 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в текущем месте" #: pcbnew/autorouter/automove.cpp:190 msgid "No modules found!" msgstr "Модули не найдены!" #: pcbnew/autorouter/automove.cpp:195 msgid "Move modules?" msgstr "Переместить модули?" #: pcbnew/autorouter/automove.cpp:206 msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected." msgstr "Не удалось автоматически разместить модули. Не задан контур платы." #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:130 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Незафиксированные посадочные места будут перемещены" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:136 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Неразмещенные посадочные места будут перемещены" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:245 #, c-format msgid "Place module %d of %d" msgstr "Размещен модуль %d из %d" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:426 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Не указан контур платы — неизвестен ее размер!" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:435 msgid "Cols" msgstr "Колонок" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:439 msgid "Cells." msgstr "Ячеек." #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:651 msgid "OK to abort?" msgstr "Ok для прекращения?" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:302 msgid "Abort routing?" msgstr "Прервать трассировку?" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Цепь не выбрана" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Module not selected" msgstr "Модуль не выбран" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Конт.пл. не выбрана" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Нет памяти для автотрассировки" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185 msgid "Place Cells" msgstr "Разместить ячейки" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:191 msgid "
The formula (from IPC 2221) is:
" msgstr "
Формула (из IPC 2221):
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:192 msgid "
I = K * dT0.44 * (W*H)0.725
" msgstr "
I = K * dT0.44 * (W*H)0.725
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:193 msgid "
Internal traces : K = 0.024
" msgstr "
Внутренние трассы : K = 0.024
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:194 msgid "
External traces: K = 0.048
" msgstr "
Внешние трассы: K = 0.048
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:196 msgid "
where:
" msgstr "
где:
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:197 msgid "
I = maximum current in Amps
" msgstr "
I = максимальный ток в Амперах
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:198 msgid "
dT = temperature rise above ambient in deg C
" msgstr "
dT = превышение температуры над окружающей в град.C
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:199 msgid "
W,H = Width and Thickness in mils
" msgstr "
W,H = Ширина и толщина в mils
" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:105 #, c-format msgid "" "Error!\n" "Set attenuation more than %f dB" msgstr "" "Ошибка!\n" "Ослабление больше чем %f dB" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:68 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:98 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 msgid "Specific Resistance" msgstr "Удельное сопротивление" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:15 msgid "um" msgstr "мкм" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:16 msgid "cm" msgstr "см" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:17 msgid "mil" msgstr "мил" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:46 msgid "GHz" msgstr "ГГц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:47 msgid "MHz" msgstr "МГц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:48 msgid "KHz" msgstr "КГц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:49 msgid "Hz" msgstr "Гц" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "Radian" msgstr "Радиан" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:76 msgid "Degree" msgstr "Градус" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:453 msgid "Ohm" msgstr "Ом" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111 msgid "KOhm" msgstr "кОм" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:274 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:226 #, c-format msgid "Pcb Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Файла для Pcb Calculator (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:231 msgid "Select a Pcb Calculator data file" msgstr "Выбор файла данных для Pcb Calculator" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:246 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Желаете загрузить этот файл и заменить текущий список стабилизаторов?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:262 #, c-format msgid "Unable to read data file <%s>" msgstr "Не удалось прочитать файл <%s>" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:293 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Этот стабилизатор уже есть в списке. Прервано" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:321 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:228 msgid "Remove Regulator" msgstr "Удалить стабилизатор" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:397 msgid " Vout must be greater than vref" msgstr " Vout должно быть больше vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:403 msgid " Vref set to 0 !" msgstr " Vref установлен в 0 !" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:409 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Неверное значение для R1 R2" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73 msgid "Data file error." msgstr "Ошибка файла." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623 msgid "Er" msgstr "Er" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: относительная диэлектрическая проницаемость подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:634 msgid "TanD" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Тангенс угла потерь в диэлектрике." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:645 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123 msgid "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor (Ohm*meter)" msgstr "Электрическое сопротивление или погонное сопротивление проводника (Ом*метр)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:751 msgid "Frequency" msgstr "Частота" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348 msgid "Height of Substrate" msgstr "Толщина подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 msgid "ErEff" msgstr "ErEff" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 msgid "Conductor Losses" msgstr "Потери в проводнике" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:241 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Dielectric Losses" msgstr "Потери диэлектрика" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378 msgid "Skin Depth" msgstr "Глубина проникновения" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:658 msgid "H" msgstr "H" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 msgid "H_t" msgstr "H_t" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 msgid "Height of Box Top" msgstr "Высота до экрана" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684 msgid "T" msgstr "T" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 msgid "Strip Thickness" msgstr "Толщина полоска" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:697 msgid "Rough" msgstr "Rough" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Шероховатость проводника" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:710 msgid "Mur" msgstr "Mur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "Relative Permeability of Substrate" msgstr "Относительная проницаемость подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:723 msgid "MurC" msgstr "MurC" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383 msgid "Relative Permeability of Conductor" msgstr "Относительная проницаемость проводника" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 msgid "Line Width" msgstr "Ширина линии" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 msgid "L" msgstr "L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 msgid "Line Length" msgstr "Длина линии" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Z0" msgstr "Z0" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Волновое сопротивление" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "Ang_l" msgstr "Ang_l" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "Electrical Length" msgstr "Электрическая длина" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 msgid "S" msgstr "S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 msgid "Gap Width" msgstr "Ширина зазора" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 msgid "TE-Modes" msgstr "TE-мода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276 msgid "TM-Modes" msgstr "TM-мода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 msgid "Relative Permeability of Insulator" msgstr "Относительная проницаемость изолятора" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 msgid "TanM" msgstr "TanM" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Тангенс магнитных потерь" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 msgid "a" msgstr "a" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Ширина волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256 msgid "b" msgstr "b" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Высота волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 msgid "Waveguide Length" msgstr "Длина волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Внутренний диаметр (проводник)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Внешний диаметр (изолятор)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 msgid "ErEff Even" msgstr "ErEff для четной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "ErEff Odd" msgstr "ErEff для нечетной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "Conductor Losses Even" msgstr "Потери в проводнике для четной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 msgid "Conductor Losses Odd" msgstr "Потери в проводнике для нечетной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307 msgid "Dielectric Losses Even" msgstr "Потери в диэлектрике для четной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Dielectric Losses Odd" msgstr "Потери в диэлектрике для нечетной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 msgid "Z0e" msgstr "Z0e" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 msgid "Even-Mode Impedance" msgstr "Импеданс для четной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "Z0o" msgstr "Z0o" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "Odd-Mode Impedance" msgstr "Импеданс для нечетной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "расстояние между полоском и верхним экраном" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381 msgid "Twists" msgstr "Скруток" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Количество скруток по длине" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "ErEnv" msgstr "ErEnv" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Относительная проницаемость окружающей среды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 msgid "Cable Length" msgstr "Длина кабеля" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:141 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Данный изменены, но нет имени файла для сохранения изменений\n" "Желаете выйти и потерять все изменения?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:143 msgid "Regulator list change" msgstr "Список стабилизаторов изменен" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:153 #, c-format msgid "" "Unable to write file<%s>\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Не удалось записать файл<%s>\n" "Желаете выйти и потерять все изменения?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:156 msgid "Write Data File Errror" msgstr "Ошибка записи файла" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150 msgid "Formula" msgstr "Формула" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:88 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1096 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1108 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118 msgid "Vout" msgstr "Vout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:126 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:143 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 msgid "Vref" msgstr "Vref" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:135 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Внутреннее опорное напряжение стабилизатора.\n" "Не должно быть равно 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 msgid "Iadj" msgstr "Iadj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:152 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Только для 3-х выводных стабилизаторов, ток регулирующего вывода." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:160 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 msgid "uA" msgstr "мкА" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicted sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Тип стабилизатора.\n" "Имеются 2 типа:\n" "- стабилизатор с выделенным выводом для регулировки напряжения,\n" "- 3-х выводной стабилизатор." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:173 msgid "Standard Type" msgstr "Стандартный тип" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:173 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3-х выводной тип" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1078 msgid "Calculate" msgstr "Расчитать" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:189 msgid "Regulator" msgstr "Стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:196 msgid "Regulators data file:" msgstr "Файл стабилизаторов:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:198 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Имя файла для сохранения известных параметров регуляторов." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Edit Regulator" msgstr "Редактировать стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Редактирование выбранного стабилизатора." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 msgid "Add Regulator" msgstr "Добавить стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Добавить новый элемент в текущий список доступных стабилизаторов" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Удалить элемент из текущего списка доступных стабилизаторов" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:239 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250 msgid "Regulators" msgstr "Регуляторы" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1025 msgid "Parameters:" msgstr "Параметры:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:258 msgid "" "Valid max values:\n" "35A for external traces and 17.5A for internal.\n" "400mil widths.\n" "Maximum temperature rise of 100 deg C." msgstr "" "Допустимые максимальные значения:\n" "35A для внешних проводников и 17.5A для внутренних.\n" "400mil ширина.\n" "Максимальное превышение температуры 100 град.C." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:270 msgid "Current" msgstr "Ток" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:278 msgid "A" msgstr "A" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "Temperature rise" msgstr "Превышение температуры" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:290 msgid "deg C" msgstr "град.C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:294 msgid "Cu thickness" msgstr "Толщина меди" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:307 msgid "Conductor length" msgstr "Длина проводника" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 msgid "Tracks Caracteristics (External Layers):" msgstr "Характеристики проводника (внешние слои):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:420 msgid "Required trace width" msgstr "Требуемая ширина линии" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:357 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:433 msgid "Cross-section area" msgstr "Площадь поперечного сечения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:365 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:441 msgid "mm ^ 2" msgstr "кв.мм." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:445 msgid "Resistance" msgstr "Сопротивление" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:457 msgid "Voltage drop" msgstr "Падение напряжения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:389 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 msgid "Volt" msgstr "Вольт" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:393 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469 msgid "Loss" msgstr "Потери" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:477 msgid "Watt" msgstr "Ватт" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412 msgid "Tracks Caracteristics (Internal Layers):" msgstr "Характеристики проводника (внутренние слои):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:510 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Напряжение > 500В:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:518 msgid "Update Values" msgstr "Обновить значения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:527 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Примечание: значения как минимальные значения (из IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:546 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:547 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:550 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:551 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:559 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:560 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:561 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:563 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:565 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:566 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:567 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568 msgid " > 500V" msgstr " > 500В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any elevation)" msgstr "" "* B1 - Внутренние проводники\n" "* B2 - Внешний проводник, без изоляции, высота до 3050м над уровнем моря\n" "* B3 - Внешний проводник, без изоляции, высота выше 3050м над уровнем моря\n" "* B4 - Внешние проводники с постоянным полимерным покрытием (любая высота)\n" "* A5 - Внешние проводники с конформным покрытием поверх монтажа (любая высота)\n" "* A6 - Внешние компоненты пайка/выводы, без покрытия\n" "* A7 - Внешние компоненты пайка/выводы, с конформным покрытием (любая высота)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Электрический зазор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Microstrip Line" msgstr "Микрополосковые линии" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Копланарный волновод" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Grounded Coplanar wave guide" msgstr "Заземленный копланарный волновод" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Прямоугольный волновод" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Coaxial Line" msgstr "Коаксиальная линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Связанная микрополосковая линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Stripline" msgstr "Полосковая линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Twisted Pair" msgstr "Витая пара" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Тип линии передачи:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:615 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Параметры подложки:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Удельное сопротивления в Ом/метр" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:743 msgid "Component Parameters:" msgstr "Параметры компонента:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777 msgid "Physical Parameters" msgstr "Физические параметры:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:788 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854 msgid "Analyze" msgstr "Анализ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857 msgid "Synthetize" msgstr "Синтез" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:870 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Электрические параметры:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:878 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:891 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924 msgid "Results:" msgstr "Результаты:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:932 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:936 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:940 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:944 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:948 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:952 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:960 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 msgid "dummy" msgstr "dummy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001 msgid "TransLine" msgstr "Линия передачи" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 msgid "label" msgstr "СВЧ аттенюаторы" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009 msgid "PI" msgstr "П-образный" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009 msgid "Tee" msgstr "Т-образный" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009 msgid "Bridged Tee" msgstr "Т-образный мост" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Резистивный делитель" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1011 msgid "Attenuators:" msgstr "Аттенюаторы:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1033 msgid "Attenuation" msgstr "Ослабление" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1116 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1128 msgid "Ohms" msgstr "Ом" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1057 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1120 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164 msgid "RF Attenuators" msgstr "СВЧ аттенюатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169 msgid "10%" msgstr "10%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169 msgid "5%" msgstr "5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169 msgid "2%" msgstr "2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169 msgid "1%" msgstr "1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169 msgid "0.5%" msgstr "0.5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169 msgid "0.25%" msgstr "0.25%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169 msgid "0.1%" msgstr "0.1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169 msgid "0.05%" msgstr "0.05%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1171 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200 msgid "Tolerance" msgstr "Точность" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1180 msgid "1st Band" msgstr "1-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1184 msgid "2nd Band" msgstr "2-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1188 msgid "3rd Band" msgstr "3-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192 msgid "4rd Band" msgstr "4-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1196 msgid "Multiplier" msgstr "Множитель" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229 msgid "Color Code" msgstr "Цветовой код" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1242 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Примечание: значения как минимальные значения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1261 msgid "Class 1" msgstr "Класс 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1262 msgid "Class 2" msgstr "Класс 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263 msgid "Class 3" msgstr "Класс 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1264 msgid "Class 4" msgstr "Класс 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1265 msgid "Class 5" msgstr "Класс 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1266 msgid "Class 6" msgstr "Класс 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273 msgid "Lines width" msgstr "Ширина дорожек" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274 msgid "Min clearance" msgstr "Мин зазор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Перех.отв.(диам - сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1276 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Метал.конт.пл.:(диам-сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1277 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Неметал.конт.пл.:(диам-сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296 msgid "Board Classes" msgstr "Класс платы" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Отдельный вывод подстройки" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "3-х выводной стабилизатор" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:77 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Конвертер bitmap-изображения в компонент" #: eeschema/help_common_strings.h:21 msgid "Fit the schematic sheet on the screen" msgstr "Масштаб листа схемы по экрану" #: eeschema/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the schematic view" msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране" #: eeschema/help_common_strings.h:27 msgid "Find components and texts" msgstr "Поиск компонента или текста" #: eeschema/help_common_strings.h:28 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Поиск и замена текста в элементах схемы" #: eeschema/help_common_strings.h:29 msgid "Place a component" msgstr "Разместить компонент" #: eeschema/help_common_strings.h:30 msgid "Place a power port" msgstr "Разместить порт питания" #: eeschema/help_common_strings.h:31 msgid "Place a wire" msgstr "Разместить проводник" #: eeschema/help_common_strings.h:32 msgid "Place a bus" msgstr "Разместить шину" #: eeschema/help_common_strings.h:33 msgid "Place a wire to bus entry" msgstr "Разместить ввод проводника в шину" #: eeschema/help_common_strings.h:34 msgid "Place a bus to bus entry" msgstr "Разместить ввод шины в шину" #: eeschema/help_common_strings.h:35 msgid "Place a no connect flag" msgstr "Разместить флаг \"не соединено\"" #: eeschema/help_common_strings.h:37 msgid "Place a net name (local label)" msgstr "Разместить имя цепи (локальная метка)" #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "" "Place a global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "" "Разместить глобальную метку.\n" "Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей иерархии." #: eeschema/help_common_strings.h:42 msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a hierarchical pin in the sheet symbol" msgstr "Разместить иерархическую метку. Эта метка может использоваться как иерархический вывод листа" #: eeschema/help_common_strings.h:44 msgid "Place a junction" msgstr "Разместить соединение" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Create a hierarchical sheet" msgstr "Создать иерарх.лист" #: eeschema/help_common_strings.h:47 msgid "Place a hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label in sheet" msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа" #: eeschema/help_common_strings.h:48 msgid "Place a hierarchical pin in sheet" msgstr "Разместить иерархический вывод на листе" #: eeschema/help_common_strings.h:49 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Разместить графические линии или многоугольники" #: eeschema/help_common_strings.h:50 msgid "Place graphic text (comment)" msgstr "Разместить граф.текст (комментарий)" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Annotate the components in the schematic" msgstr "Обозначить компоненты на схеме" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Library editor - Create and edit components" msgstr "Редактор библиотек - создание и редактирование компонентов" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Library browser - Browse components" msgstr "Просмотр библиотек и компонентов" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Generate bill of materials and/or cross references" msgstr "Сформировать перечень элементов и материалов" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "" "Import the footprint selection from CvPcb (the .cmp file)\n" "in component footprint fields" msgstr "" "Импорт выбранных посадочных мест из CvPcb (.cmp файл)\n" "в поля посадочного места компонентов" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Add pins to the component" msgstr "Добавить вывод компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:62 msgid "Add graphic texts to the component body" msgstr "Добавить графический текст в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:63 msgid "Add graphic rectangles to the component body" msgstr "Добавить прямоугольник контура компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "Add circles to the component body" msgstr "Добавить окружность в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:65 msgid "Add arcs to the component body" msgstr "Добавить дугу в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "Add lines and polygons to the component body" msgstr "Добавить линии и многоугольники в изображение компонента" #: eeschema/sch_marker.h:104 msgid "ERC Marker" msgstr "Маркер ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:85 msgid "No Connect" msgstr "Не соединено" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:54 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Свойства выводов листа" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:61 msgid "EESchema Colors" msgstr "EESchema цвета" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:96 msgid "EESchema Erc" msgstr "EESchema ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:96 msgid "Pin Properties" msgstr "Свойства вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84 msgid "Library Editor Options" msgstr "Параметры редактора библиотек" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:61 msgid "Component Properties" msgstr "Свойства компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59 msgid "Drawing Properties" msgstr "Свойства отображения" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:66 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:80 msgid "Plot Schematic" msgstr "Чертить схему" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117 msgid "Plugins:" msgstr "Плагины:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:84 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Обозначить схему" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:112 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Свойства компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:63 msgid "Library Text Properties" msgstr "Свойства текста библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:128 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Параметры редактора схем" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:81 msgid "Fields Properties" msgstr "Свойства полей" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Свойства вывода листа" #: cvpcb/common_help_msg.h:4 msgid "Open a net list file" msgstr "Открыть файл списка цепей" #: cvpcb/common_help_msg.h:5 msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file)" msgstr "Сохранить фал соответствия компонентов и посадочных мест (.cmp file)" #: cvpcb/common_help_msg.h:6 msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file) with a new name" msgstr "Сохранить файл соответствий компонентов и посадочных мест(.cmp file) с новым именем" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:66 msgid "Display Options" msgstr "Параметры отображения" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50 msgid "Page Borders" msgstr "Рамка страницы" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65 msgid "Gerbview Options" msgstr "Параметры Gerbview" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:50 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Редактор горячих клавиш" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:140 msgid "Page Settings" msgstr "Настройки страницы" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Редактор изображений" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About..." msgstr "О ..." #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:77 msgid "3D Display Options" msgstr "Параметры 3D отображения" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Увеличить плату по размеру экрана" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the screen of the board" msgstr "Перерисовать плате на экране" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:75 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Зазоры контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:60 msgid "Position Files:" msgstr "Файлы позиций модулей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:59 msgid "Vrml Board Export Options:" msgstr "Параметры VRML экспорта печатной платы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:57 msgid "Cleaning Options" msgstr "Параметры очистки" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70 msgid "Grid Properties" msgstr "Параметры сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:269 msgid "Layer Setup" msgstr "Настройка слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:65 msgid "Footprint text properties" msgstr "Свойства текста посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:66 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Текст и графика" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:78 msgid "PCB Library Tables" msgstr "Таблицы PCB библиотек" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:112 msgid "Module Properties" msgstr "Параметры модуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:79 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Создание файлов сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68 msgid "Set Text Size" msgstr "Размеры текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:67 msgid "Dimension Properties" msgstr "Свойства размерной линии" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Свойства области запрета" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:76 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Свойства графического элемента" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:101 msgid "DRC Control" msgstr "Контроль DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:165 msgid "Pad Properties" msgstr "Свойства конт.площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Глобальная правка конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Ориентация посадочного места" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Свойства медной зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:114 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Правка правил проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Свойства зон (не на меди)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72 msgid "Delete Items" msgstr "Удаление элементов" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:63 msgid "Exchange Modules" msgstr "Заменить модули" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Глобальные установки дорожек и переходных отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:48 msgid "Footprint Wizards" msgstr "Мастер посадочных мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:72 msgid "Export SVG file" msgstr "Экспорт SVG файла" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:62 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Параметры стабилизатора" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:294 msgid "Pcb Calculator" msgstr "Калькулятор для печатных плат" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count " #~ "= %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count " #~ "= %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = " #~ "%d\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = " #~ "%d\n" #~ "\n" #~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n" #~ msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n" #~ msgid "#End labels\n" #~ msgstr "#End labels\n" #~ msgid "#Cmp ( order = Reference )" #~ msgstr "#Cmp ( порядок = Обозначение )" #~ msgid " (with SubCmp)" #~ msgstr " (с СубКомп)" #~ msgid "Item count" #~ msgstr "количество" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Value )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( порядок = Значение )" #~ msgid "#End Cmp\n" #~ msgstr "#End Cmp\n" #~ msgid "List items:" #~ msgstr "Перечень элементов:" #~ msgid "Components by reference" #~ msgstr "Компоненты по обозначению" #~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" #~ msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)" #~ msgid "Components by value" #~ msgstr "Компоненты по значению" #~ msgid "Hierarchical pins by name" #~ msgstr "Иерархия выводов по имени" #~ msgid "Hierarchical pins by sheet" #~ msgstr "Иерархия выводов по листам" #~ msgid "List" #~ msgstr "Список" #~ msgid "List for spreadsheet import (by ref)" #~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по обозн.)" #~ msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)" #~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (с груп. по обозн.)" #~ msgid "List for spreadsheet import (by value)" #~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по значению)" #~ msgid "Output format:" #~ msgstr "Формат вывода:" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Tab" #~ msgid ";" #~ msgstr ";" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "Field separator for spreadsheet import:" #~ msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:" #~ msgid "Launch list browser" #~ msgstr "Просмотреть список" #~ msgid "Add to list:" #~ msgstr "Добавить в список:" #~ msgid "Component location" #~ msgstr "Обозначение" #~ msgid "System Fields:" #~ msgstr "Общие поля:" #~ msgid "Users fields:" #~ msgstr "Поля пользователя:" #~ msgid "Field 1" #~ msgstr "Поле 1" #~ msgid "Field 2" #~ msgstr "Поле 2" #~ msgid "Field 3" #~ msgstr "Поле 3" #~ msgid "Field 4" #~ msgstr "Поле 4" #~ msgid "Field 5" #~ msgstr "Поле 5" #~ msgid "Field 6" #~ msgstr "Поле 6" #~ msgid "Field 7" #~ msgstr "Поле 7" #~ msgid "Field 8" #~ msgstr "Поле 8" #~ msgid "All existing user fields" #~ msgstr "Все поля пользователя" #~ msgid "Bill of Materials" #~ msgstr "Перечень элементов" #~ msgid "Failed to open file <%s>" #~ msgstr "Не удалось открыть файл <%s>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)" #~ msgstr "Показать полный список посад.мест (без фильтрации)" #~ msgid "Footprints (All): %d" #~ msgstr "Посад. мест (всего): %d" #~ msgid "Footprints (filtered): %d" #~ msgstr "Посад. мест (отфильтровано): %d" #~ msgid "Basic Inscriptions" #~ msgstr "Надпись" #~ msgid "Show &Drawings Layer" #~ msgstr "Показать слой чертежа" #~ msgid "Show Eco&2 Layer" #~ msgstr "Показать слой Eco2" #~ msgid "Cannot find component '%s' in footprint assignment file." #~ msgstr "" #~ "Не удалось найти компонент '%s' iв файле соответствий компонентов и " #~ "посадочных мест." #~ msgid "Cannot parse name comment in component section of netlist." #~ msgstr "" #~ "Не удалось разобрать имя компонента в секции компонента в списке цепей." #~ msgid "List of Materials" #~ msgstr "Перечень материалов" #~ msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " #~ msgstr "Не удалось найти след. сегмент с такой конечной точкой на" #~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." #~ msgstr "Исправьте контур платы, он должен быть непрерывным." #~ msgid "Library " #~ msgstr "Библиотека " #~ msgid " loaded" #~ msgstr "загружена" #~ msgid " error!" #~ msgstr "ошибка!" #~ msgid "Failed to create file " #~ msgstr "Не удалось создать файл " #~ msgid "\"?" #~ msgstr "\"?" #~ msgid "\"." #~ msgstr "\"." #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Working dir: \n" #~ msgstr "" #~ "Готово\n" #~ "Рабочая директория: \n" #~ msgid "Create file " #~ msgstr "Создать файл" #~ msgid " error" #~ msgstr " ошибка" #~ msgid "Pin " #~ msgstr "Вывод" #~ msgid "Ref " #~ msgstr "Ref " #~ msgid "Value " #~ msgstr "Значение" #~ msgid "Field " #~ msgstr "Поле" #~ msgid " found" #~ msgstr " найдено" #~ msgid " not found" #~ msgstr "не найден" #~ msgid "name search criteria <" #~ msgstr "критерий поиска имени <" #~ msgid "and " #~ msgstr "и " #~ msgid "key search criteria <" #~ msgstr "критерий поиска ключевого слова <" #~ msgid " (unit %d)" #~ msgstr " (элемент %d)" #~ msgid "Error item %s%s" #~ msgstr "Ошибка элемента %s%s" #~ msgid " (alias of " #~ msgstr " (псевдоним " #~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" #~ msgstr "Ok для удаления фильтра посадочных мест" #~ msgid "Failed to open file " #~ msgstr "Не удалось открыть файл " #~ msgid "on the entire schematic?" #~ msgstr "на всей схеме?" #~ msgid "on the current sheet?" #~ msgstr "на текущем листе?" #~ msgid "the entire schematic?" #~ msgstr "всей схемы?" #~ msgid "the current sheet?" #~ msgstr "текущего листа?" #~ msgid "Use Net Names" #~ msgstr "Использовать имена цепей" #~ msgid "Use Net Numbers" #~ msgstr "Использовать номера цепей" #~ msgid "Could not open file <%>" #~ msgstr "Не удалось открыть файл <%s>" #~ msgid "File <%s> does not appear to be a valid KiCad net list file." #~ msgstr "Файл <%s> не является файлом списка цепей KiCad." #~ msgid "This is normal if you are opening a new netlist file" #~ msgstr "Это нормально при открытии нового файла списка цепей" #~ msgid " <%s> does not appear to be a valid KiCad component link file." #~ msgstr "" #~ " <%s> не является правильным файлом соответствия элементов и посадочных " #~ "мест." #~ msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf" #~ msgstr "Файлы назначения корпусов KiCad (*.stf)|*.stf" #~ msgid "Did not generate new project from template" #~ msgstr "Не удалось создать новый проект из шаблона" #~ msgid "Cancelled new project from template" #~ msgstr "Отмена создания нового проекта из шаблона" #~ msgid "> not found" #~ msgstr "> не найден" #~ msgid "File " #~ msgstr "Файл " #~ msgid "Inner1" #~ msgstr "Inner1" #~ msgid "Adhes_Back" #~ msgstr "Adhes_Back" #~ msgid "Adhes_Front" #~ msgstr "Adhes_Front" #~ msgid "SoldP_Back" #~ msgstr "SoldP_Back" #~ msgid "SoldP_Front" #~ msgstr "SoldP_Front" #~ msgid "SilkS_Back" #~ msgstr "SilkS_Back" #~ msgid "SilkS_Front" #~ msgstr "SilkS_Front" #~ msgid "Mask_Back" #~ msgstr "Mask_Back" #~ msgid "Mask_Front" #~ msgstr "Mask_Front" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Пояснения" #~ msgid "Eco1" #~ msgstr "Eco1" #~ msgid "Eco2" #~ msgstr "Eco2" #~ msgid "PCB_Edges" #~ msgstr "Контур ПП" #~ msgid "Doc File " #~ msgstr "Doc файл" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " command is " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "команда " #~ msgid " of " #~ msgstr " из " #~ msgid " on " #~ msgstr " на " #~ msgid "Component \"%s\": module [%s] not found\n" #~ msgstr "Компонент \"%s\": посадочное место [%s] не найдено\n" #~ msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" #~ msgstr "Компонент %s: Не совпадает! Модуль [%s], а в списке цепей [%s]\n" #~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" #~ msgstr "Модуль [%s]: Конт.пл. [%s] не найдена" #~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for footprints selection" #~ msgstr "" #~ "Файл <%s> не найден, используется список цепей для выбора модулей из " #~ "библиотеки" #~ msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" #~ msgstr "Компонент [%s]: посадочное место <%s> не найдено" #~ msgid "Copper side place file: %s\n" #~ msgstr "Файл размещения на обратной стороне: %s\n" #~ msgid "Blind/Buried " #~ msgstr "Слепые/глухие" #~ msgid "Micro " #~ msgstr "Микро" #~ msgid "Via" #~ msgstr "Перех.отв." #~ msgid "file %s not found" #~ msgstr "файл %s не найден" #~ msgid "Unable to create file %s" #~ msgstr "Не удалось создать файл %s" #~ msgid "Some footprints are not found in libraries" #~ msgstr "Некоторые компоненты не найден в библиотеках" #~ msgid "Netlist file %s not found" #~ msgstr "Файл списка цепей %s не найден" #~ msgid "Using time stamp selection" #~ msgstr "Использовать выбор по метке времени" #~ msgid "File '%s' not found" #~ msgstr "Файл '%s' не найден" #~ msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'" #~ msgstr "Посадочное место '%s' уже есть в библиотеке '%s'" #~ msgid "Graphic" #~ msgstr "Графика" #~ msgid "ErrType" #~ msgstr "Тип ошибки" #~ msgid "Netlist error." #~ msgstr "Ошибка списка цепей." #~ msgid "Netlist file not found!" #~ msgstr "Файл списка цепей не найден!" #~ msgid "Bad Tracks Deletion:" #~ msgstr "Удаление плохих дорожек:" #~ msgid "Browse Netlist Files" #~ msgstr "Просмотр файлов списков цепей" #~ msgid "Footprints Test" #~ msgstr "Тест посад.мест" #~ msgid " file <" #~ msgstr " файл <" #~ msgid "> was not found." #~ msgstr "> не найден." #~ msgid "RefP" #~ msgstr "Ссылка" #~ msgid " & int" #~ msgstr " & int" #~ msgid "Smd" #~ msgstr "Смд" #~ msgid "all copper layers" #~ msgstr "все медные слои" #~ msgid "???" #~ msgstr "???" #~ msgid " on layer " #~ msgstr "на слое" #~ msgid "** BOARD NOT DEFINED **" #~ msgstr "** ПЛАТА НЕ ОПРЕДЕЛЕНА **" #~ msgid "??? Via" #~ msgstr "??? Перех.отв." #~ msgid "Save Current Library as Other" #~ msgstr "Сохранить текущую библиотеку как" #~ msgid "DIMENSION" #~ msgstr "Размеры" #~ msgid "TDB" #~ msgstr "TDB" #~ msgid "TBD" #~ msgstr "TBD" #~ msgid "Delete Layer " #~ msgstr "Удалить слой" #~ msgid "Create report file %s\n" #~ msgstr "Создан файл отчета %s\n" #~ msgid "Graphic Polyline with %d Points" #~ msgstr "Графическая ломанная линия с %d точками" #~ msgid "Polyline Wire with %d Points" #~ msgstr "Проводник ломанной линией с %d точками" #~ msgid "Polyline Bus with %d Points" #~ msgstr "Шина ломанной линией с %d точками" #~ msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points" #~ msgstr "Ломанная линия с %d точками" #~ msgid "Text Justification:" #~ msgstr "Выравнивание текста:" #~ msgid "Size(\")" #~ msgstr "Размер(\")" #~ msgid "Text is VALUE!" #~ msgstr "Текст как ЗНАЧЕНИЕ!" #~ msgid "Autoroute Module" #~ msgstr "Автотрассировать модуль" #~ msgid "Global Tracks and Vias Edition" #~ msgstr "Глобальная правка дорожек и перех.отв." #~ msgid "Edit Zone Params" #~ msgstr "Редактировать параметры зоны" #~ msgid "Edit Prms" #~ msgstr "Редактировать параметры" #~ msgid "Autoroute Pad" #~ msgstr "Автотрассировать конт.пл." #~ msgid "Autoroute Net" #~ msgstr "Автотрассировать цепь" #~ msgid "F.Cu" #~ msgstr "F.Cu" #~ msgid "Inner1.Cu" #~ msgstr "Inner1.Cu" #~ msgid "Inner2.Cu" #~ msgstr "Inner2.Cu" #~ msgid "Inner3.Cu" #~ msgstr "Inner3.Cu" #~ msgid "Inner4.Cu" #~ msgstr "Inner4.Cu" #~ msgid "Inner5.Cu" #~ msgstr "Inner5.Cu" #~ msgid "Inner6.Cu" #~ msgstr "Inner6.Cu" #~ msgid "Inner7.Cu" #~ msgstr "Inner7.Cu" #~ msgid "Inner8.Cu" #~ msgstr "Inner8.Cu" #~ msgid "Inner9.Cu" #~ msgstr "Inner9.Cu" #~ msgid "Inner10.Cu" #~ msgstr "Inner10.Cu" #~ msgid "Inner11.Cu" #~ msgstr "Inner11.Cu" #~ msgid "Inner12.Cu" #~ msgstr "Inner12.Cu" #~ msgid "Inner13.Cu" #~ msgstr "Inner13.Cu" #~ msgid "Inner14.Cu" #~ msgstr "Inner14.Cu" #~ msgid "B.Cu" #~ msgstr "B.Cu" #~ msgid "B.Adhes" #~ msgstr "B.Adhes" #~ msgid "F.Adhes" #~ msgstr "F.Adhes" #~ msgid "B.Paste" #~ msgstr "B.Paste" #~ msgid "F.Paste" #~ msgstr "F.Paste" #~ msgid "B.SilkS" #~ msgstr "B.SilkS" #~ msgid "F.SilkS" #~ msgstr "F.SilkS" #~ msgid "B.Mask" #~ msgstr "B.Mask" #~ msgid "F.Mask" #~ msgstr "F.Mask" #~ msgid "Dwgs.User" #~ msgstr "Dwgs.User" #~ msgid "Cmts.User" #~ msgstr "Cmts.User" #~ msgid "Eco1.User" #~ msgstr "Eco1.User" #~ msgid "Eco2.User" #~ msgstr "Eco2.User" #~ msgid "Edge.Cuts" #~ msgstr "Edge.Cuts" #~ msgid "Printer Problem!" #~ msgstr "Проблема с принтером!" #~ msgid "Move and Auto Place" #~ msgstr "Перемещение и Авторазмещение" #~ msgid "Auto Move and Place" #~ msgstr "Авто перемещение и размещение" #~ msgid "All pads nets clearance:" #~ msgstr "Зазор всех контактных площадок:" #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "Поля:" #~ msgid "Attributs:" #~ msgstr "Атрибуты:" #~ msgid "Masks clearances local values:" #~ msgstr "Локальное значение зазора маски:" #~ msgid "Set these values to 0 to use global values" #~ msgstr "Установите в 0 для использования глобального значения" #~ msgid "All pads nets clearance" #~ msgstr "Зазор всех контактных площадок" #~ msgid "3D Scale and Pos" #~ msgstr "3D масштаб и позиция" #~ msgid "ElementLine token contains %d parameters." #~ msgstr "Лексема ElementLine содержит %d параметров." #~ msgid "ElementArc token contains %d parameters." #~ msgstr "Лексема ElementArc содержит %d параметров." #~ msgid "Pad token contains %d parameters." #~ msgstr "Лексема Pad содержит %d параметров." #~ msgid "Pin token contains %d parameters." #~ msgstr "Лексема Pin содержит %d параметров." #~ msgid "Show g&rid" #~ msgstr "Показать сетку" #~ msgid "Zoom off center" #~ msgstr "Масштаб без центрирования" #~ msgid "Enable middle mouse button panning" #~ msgstr "Включить панорамирование средней кнопкой мыши" #~ msgid "Middle mouse button panning limited" #~ msgstr "Панорамирование средней кнопкой мыши ограничено" #~ msgid "Enable automatic &panning" #~ msgstr "Вкл. автопанораму" #~ msgid "HPGL Options:" #~ msgstr "Параметры HPGL:" #~ msgid "Plot Origin:" #~ msgstr "Чертить оригинал:" #~ msgid "General options" #~ msgstr "Общие настройки" #~ msgid "Plot options:" #~ msgstr "Параметры черчения:" #~ msgid "Plot mode" #~ msgstr "Режим черчения" #~ msgid "Plot frame ref" #~ msgstr "Чертить рамку листа" #~ msgid "Plot All" #~ msgstr "Чертить все" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Выход" #~ msgid "Pads:" #~ msgstr "Конт.пл.:" #~ msgid "Pan:" #~ msgstr "Масштабирование:" #~ msgid "Middle Button PAN Enabled" #~ msgstr "Включить панорамирование средней кнопкой мыши" #~ msgid "Middle Button PAN Limited" #~ msgstr "Панорамирование средней кнопкой мыши ограничено" #~ msgid "No Display" #~ msgstr "Не показывать" #~ msgid "Display Polar Coord" #~ msgstr "Показать полярные коррдинаты" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Линии:" #~ msgid "Spots:" #~ msgstr "Пятна:" #~ msgid "Polygons:" #~ msgstr "Полигоны:" #~ msgid "User Grid Size" #~ msgstr "Пользовательский шаг сетки" #~ msgid "Grid Size Units" #~ msgstr "Ед.изм. шага сетки" #~ msgid "User Grid Size X" #~ msgstr "Пользовательский шаг сетки по X" #~ msgid "User Grid Size Y" #~ msgstr "Пользовательский шаг сетки по Y" #~ msgid "Grid origin X:" #~ msgstr "Начальные координаты сетки X:" #~ msgid "Grid origin Y:" #~ msgstr "Начальные координаты сетки Y:" #~ msgid "Drc ON" #~ msgstr "DRC вкл" #~ msgid "Show Mod Ratsnest" #~ msgstr "Показать связи модуля" #~ msgid "Tracks Auto Del" #~ msgstr "Автоудаление дорожек" #~ msgid "Segments 45 Only" #~ msgstr "Сегменты только 45град." #~ msgid "Auto PAN" #~ msgstr "АвтоПАН" #~ msgid "Delete Zones" #~ msgstr "Удаление зон" #~ msgid "Delete Texts" #~ msgstr "Удаление текстов" #~ msgid "Delete Drawings" #~ msgstr "Удаление графики" #~ msgid "Delete Modules" #~ msgstr "Удаление модулей" #~ msgid "Delete Tracks" #~ msgstr "Удаление дорожек" #~ msgid "Delete Markers" #~ msgstr "Удаление маркеров" #~ msgid "Modify reference" #~ msgstr "Изменить обозначение" #~ msgid "Modify value" #~ msgstr "Изменить значение" #~ msgid "Modify other fields" #~ msgstr "Изменить остальные поля" #~ msgid "Modules Filter:" #~ msgstr "Фильтр модулей:" #~ msgid "Current Design Settings:" #~ msgstr "Текущие установки:" #~ msgid "Create Plot File" #~ msgstr "Создать файл чертежа" #~ msgid "General settings" #~ msgstr "Общие настройки" #~ msgid "Grid Origin and User Grid Size" #~ msgstr "Начальные координаты и пользовательский шаг сетки" #~ msgid "Global Module Fields Edition" #~ msgstr "Глобальная правка полей модулей" #~ msgid "Illegal character found in FP_LIB_ID string" #~ msgstr "неправильный символ найден в FP_LIB_ID строке" #~ msgid "" #~ "Component was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Компонент был изменен!\n" #~ "Игнорировать изменения?" #~ msgid "&Backannotate" #~ msgstr "Обратное обозначение" #~ msgid "Back annotate the footprint fields" #~ msgstr "Обратное обозначение полей посадочных мест" #~ msgid "Not on copper layer" #~ msgstr "Не на медном слое" #~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" #~ msgstr "Редактор модулей: Модуль изменен! Продолжить?" #~ msgid "Adhesive Cmp" #~ msgstr "Adhesive Cmp" #~ msgid "Adhesive Copper" #~ msgstr "Adhesive Copper" #~ msgid "Silkscreen Cmp" #~ msgstr "Silkscreen Cmp" #~ msgid "Draft layer" #~ msgstr "Draft layer" #~ msgid "Load Back Annotate File" #~ msgstr "Загрузить файл обратной аннотации" #~ msgid "Failed to open back annotate file <%s>" #~ msgstr "Не удалось открыть файл обратной аннотации <%s>" #~ msgid "" #~ "Create export file (component/footprint list, used by Eeschema to fill " #~ "the footprint field of components)" #~ msgstr "" #~ "Создать файл списка компонентов/посадочных мест (используется в Eeschema " #~ "для заполнения полей \"посадочное место\" компонентов)" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Категория" #~ msgid "%S" #~ msgstr "%S" #~ msgid "%P" #~ msgstr "%P" #~ msgid "Delete module?" #~ msgstr "Удалить модуль?" #, fuzzy #~ msgid "unexpected file '%s' has found in library path '%'" #~ msgstr "неожиданный файл '%s' найден по пути библиотеки '%s'" #~ msgid "Unable to move file ... " #~ msgstr "Не удалось переместить файл ... " #~ msgid "&Rename directory" #~ msgstr "Переименовать директорию" #~ msgid "Rename directory" #~ msgstr "Переименовать директорию" #~ msgid "Delete the File" #~ msgstr "Удалить файл" #~ msgid "No modules in NetList" #~ msgstr "Нет модулей в списке цепей" #~ msgid "Recovery file " #~ msgstr "Файл восстановления" #~ msgid " not found." #~ msgstr "не найден." #~ msgid "Pcbnew Format" #~ msgstr "Формат Pcbnew" #~ msgid "cannot find file plug in for file format '%s'" #~ msgstr "не удалось найти файл плагина для файла формата '%s'" #~ msgid "On Die" #~ msgstr "в чипе" #~ msgid "Footprint " #~ msgstr "Посадочное место" #~ msgid "Erc File Report:" #~ msgstr "Файл отчета ERC:" #~ msgid "Macros" #~ msgstr "Макрос" #~ msgid "> %-28.28s %s %s\n" #~ msgstr "> %-28.28s %s %s\n" #~ msgid "Single Part per line" #~ msgstr "Один тип в строке" #~ msgid "Fields to add:" #~ msgstr "Поля для добавления:" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Oк" #~ msgid "cannot open footprint library file '%s'" #~ msgstr "не удалось открыть файл библиотеки посадочных мест '%s'" #~ msgid "Unable to read file \"%s\"" #~ msgstr "Не удалось прочитать файл \"%s\"" #~ msgid "Unable to open legacy library file '%s'" #~ msgstr "Не удалось открыть библиотечный файл '%s'" #~ msgid "Unable to open file \"%s\"" #~ msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\"" #~ msgid "Failed to find part " #~ msgstr "Не удалось найти элемент " #~ msgid " in library" #~ msgstr " в библиотеке" #~ msgid "Unable to find or load footprint from lib path '%s'" #~ msgstr "Не удалось найти или загрузить посадочное место из библиотеки '%s'" #~ msgid "Library <%s> not found." #~ msgstr "Библиотека <%s> не найдена." #~ msgid "Save Footprint Library As" #~ msgstr "Сохранить библиотеку как" #~ msgid "Footprint library type '%s' saved to <%s> as s-expression" #~ msgstr "" #~ "Библиотека посадочного места типа '%s' сохранена в <%s> как s-expression" #~ msgid "library '%s' does not exist, cannot be deleted" #~ msgstr "библиотека '%s' не существует и не может быть удалена" #~ msgid "Save Library In S-Expression Format" #~ msgstr "Сохранить библиотеку в формате S-Expression" #~ msgid "Save currently loaded legacy library as an s-expression library." #~ msgstr "Сохранить текущую загруженную библиотеку в формате s-expression." #~ msgid "Edit dimensions preferences" #~ msgstr "Редактировать размеры" #~ msgid "Global dimensions preferences" #~ msgstr "Глобальные установки размеров" #~ msgid "HPGL pen speed constrained!\n" #~ msgstr "HPGL скорость пера задана!\n" #~ msgid "Default linewidth" #~ msgstr "Толщина линии по умолчанию" #~ msgid "Pen speed (cm/s):" #~ msgstr "Скорость пера (см/с):" #~ msgid "Set pen speed in cm/s" #~ msgstr "Установить скорость пера в см/с" #~ msgid " Select 1 of %d libraries." #~ msgstr "Выбрать 1 из %d библиотек." #~ msgid "cannot save footprint library file '%s'" #~ msgstr "не удалось сохранить файл библиотеки посадочных мест '%s'" #~ msgid "View:" #~ msgstr "Просмотр:" #~ msgid "Help file %s not found." #~ msgstr "Файл справки %s не найден." #~ msgid "** undefined layer **" #~ msgstr "** неопределенный слой **" #~ msgid "" #~ " Drill map: Too many diameter values to draw one symbol per drill value\n" #~ "Plot will use circle shape for some drill values" #~ msgstr "" #~ "Карта сверловки: Слишком много используемых диаметров для отображения \n" #~ "В чертеже будут использованы окружности для некоторых размеров сверла" #~ msgid "Save Drill File" #~ msgstr "Сохранить файл сверловки" #~ msgid "Unable to create drill file %s" #~ msgstr "Не удалось создать файл сверловки %s" #~ msgid "Save Drill Plot File" #~ msgstr "Сохранить файл чертежа сверловки" #~ msgid "Unable to create file" #~ msgstr "Не удалось создать файл" #~ msgid "Load from Li&brary" #~ msgstr "Загрузить из библиотеки" #~ msgid "Load from &Current Board" #~ msgstr "Загрузить с текущей платы" #~ msgid "2:3" #~ msgstr "2:3" #~ msgid "2:4" #~ msgstr "2:4" #~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision" #~ msgstr "Выбор точности представления чисел EXCELLON" #~ msgid "Drill map (HPGL)" #~ msgstr "Карта сверловки (HPGL)" #~ msgid "Drill map (PostScript)" #~ msgstr "Карта сверловки (PostScript)" #~ msgid "Drill map (Gerber)" #~ msgstr "Карта сверловки (Gerber)" #~ msgid "Drill map (DXF)" #~ msgstr "Карта сверловки (DXF)" #~ msgid "Drill map (SVG)" #~ msgstr "Карта сверловки (SVG)" #~ msgid "Drill Map:" #~ msgstr "Карта сверления:" #~ msgid "Drill report" #~ msgstr "Отчет о сверловке" #~ msgid "Drill Report:" #~ msgstr "Отчет о сверловке:" #~ msgid "Creates a plain text report" #~ msgstr "Создать отчет простым текстом" #~ msgid "Print SV&G" #~ msgstr "Печать SVG" #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"reference\" text." #~ msgstr "" #~ "Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n" #~ "с обозначением %s." #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"module text\" text of %s." #~ msgstr "" #~ "Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n" #~ "%s с текстом %s." #~ msgid "Print Selected" #~ msgstr "Печать выбранного" #~ msgid "Print Board" #~ msgstr "Печать платы" #~ msgid "Drill Sheet:" #~ msgstr "Лист сверловки:" #~ msgid "Plot &PostScript" #~ msgstr "Чертить PostScript" #~ msgid "Plot PDF" #~ msgstr "Чертить PDF" #~ msgid "Plot schematic sheet in PDF format" #~ msgstr "Чертить лист схемы в формате PDF" #~ msgid "Plot &HPGL" #~ msgstr "Чертить HPGL" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" #~ msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL" #~ msgid "Plot &SVG" #~ msgstr "Чертить SVG" #~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format" #~ msgstr "Чертить лист схемы в формате SVG" #~ msgid "Plot &DXF" #~ msgstr "Чертить DXF" #~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format" #~ msgstr "Чертить лист схемы в формате DXF" #~ msgid "Default Pen Size" #~ msgstr "Размер пера по умолчанию" #~ msgid "Black and White" #~ msgstr "Чёрно-белый" #~ msgid "Print Frame Ref" #~ msgstr "Печать рамки листа" #~ msgid "B/W" #~ msgstr "Ч/Б" #~ msgid "Plot Mode:" #~ msgstr "Режим черчения:" #~ msgid "Print page references" #~ msgstr "Печать форматной рамки" #~ msgid "Plot A&LL" #~ msgstr "Чертить всё" #~ msgid "Messages :" #~ msgstr "Сообщения :" #~ msgid "Pen control:" #~ msgstr "Настройка пера:" #~ msgid "Pen Speed ( cm/s )" #~ msgstr "Скорость пера (см/с)" #~ msgid "Pen Number" #~ msgstr "Номер пера:" #~ msgid "Page offset:" #~ msgstr "Смещение страницы:" #~ msgid "Plot Offset X" #~ msgstr "по горизонтали" #~ msgid "Plot Offset Y" #~ msgstr "по вертикали" #~ msgid "&Accept Offset" #~ msgstr "Применить смещение" #~ msgid "HPGL plotter Options:" #~ msgstr "Параметры HPGL плотера" #~ msgid "Speed (cm/s)" #~ msgstr "Скорость (см/с)" #~ msgid "Plot PostScript" #~ msgstr "Чертить PostScript" #~ msgid "Plot HPGL" #~ msgstr "Чертить HPGL" #~ msgid "Plot DXF" #~ msgstr "Чертить DXF" #~ msgid "Clean vias" #~ msgstr "Очистка переходных отверстий" #~ msgid "Reconnect pads" #~ msgstr "Подключение конт.пл." #~ msgid "Merge track segments" #~ msgstr "Объединение сегментов" #~ msgid "Cleanup finished" #~ msgstr "Очистка закончена" #~ msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file" #~ msgstr "Ошибка при создании файла %s: не удалось создать временный файл" #~ msgid "Connect to pads" #~ msgstr "Соединить с конт.пл." #~ msgid "" #~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to " #~ "pad or via center" #~ msgstr "Продлить примыкающие дорожки до центра перех.отв. или конт.пл." #~ msgid "Pen width mini" #~ msgstr "Мин. толщина пера" #~ msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." #~ msgstr "Выбор минимальной толщины пера, используемой для черчения элементов" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "Oк" #~ msgid "3&D Display" #~ msgstr "3D вид" #~ msgid "Zone Fill Options:" #~ msgstr "Параметры заливки зоны:" #~ msgid "Use polygons" #~ msgstr "Использовать полигоны" #~ msgid "Filling Mode:" #~ msgstr "Режим заливки:"