msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-06 00:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-06 00:18+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Polish KiCAD Team - Mateusz Skowroński , Krzysztof Kawa \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" "X-Poedit-Basepath: /home/f3nix/devel/kicad/kicad-sf.net/svn/trunk\n" "X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n" #: kicad/pcbnew/via_edit.cpp:54 msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change" msgstr "Nieprawidłowa wartość dla otworu przelotki. Parametr nie został zmieniony." #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22 msgid "No Display" msgstr "Nie pokazuj" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22 msgid "Display" msgstr "Pokazuj" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24 msgid "Display Polar Coord" msgstr "Pokaż współrzędne polarne" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30 msgid "Inches" msgstr "Cale" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetry" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Small cross" msgstr "Mały krzyżyk" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Full screen cursor" msgstr "Kursor pełnoekranowy" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Wybór kształtu głównego kursora (mały krzyżyk lub duży kursor)" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "1" msgstr "1" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "2" msgstr "2" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "4" msgstr "4" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "6" msgstr "6" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "8" msgstr "8" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "10" msgstr "10" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "12" msgstr "12" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "14" msgstr "14" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "16" msgstr "16" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:53 #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:106 msgid "Layers:" msgstr "Warstwy:" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:55 msgid "Active copper layers count selection" msgstr "" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:59 msgid "Max Links:" msgstr "Maksymalnie łączy:" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:64 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:68 msgid "Auto Save (minuts):" msgstr "Auto zapis (minut):" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73 msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:80 msgid "Options:" msgstr "Opcje:" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82 msgid "Drc ON" msgstr "DRC włączone" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:84 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:88 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Pokaż połączenia modułów" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia modułów" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:94 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "Automatyczne usuwanie ścieżek" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:103 msgid "Track only 45 degrees" msgstr "Ścieżki tylko pod kątem 45 stopni" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:104 msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track." msgstr "" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 msgid "Segments 45 Only" msgstr "Segmenty tylko pod kątem 45 stopni" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:109 msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers." msgstr "" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113 msgid "Auto PAN" msgstr "Autodopasowanie powiększenia" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:114 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118 msgid "Double Segm Track" msgstr "Ścieżka z podwójnym segmentem" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119 msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track " msgstr "" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "When creating tracks" msgstr "W trakcie tworzenia ścieżek" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Magnetyczne pola" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar pola lutowniczego" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Magnetyczne ścieżki" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140 #, fuzzy msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar ścieżki" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144 msgid "OK" msgstr "OK" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150 #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:97 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:99 msgid "from " msgstr "z " #: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:165 msgid "Save Cfg" msgstr "Zapisz konfigurację" #: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:173 msgid "Files ext:" msgstr "Rozszerzenia plików:" #: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:201 msgid "Del" msgstr "Usuń" #: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:207 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:213 msgid "Ins" msgstr "Wstaw" #: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:224 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteki" #: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:249 msgid "Lib Modules Dir:" msgstr "Ścieżka dostępu do pliku bibliotek:" #: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:269 msgid "Module Doc File:" msgstr "Plik dokumentacji modułu:" #: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:292 msgid "Board ext: " msgstr "Płytka: " #: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:304 msgid "Cmp ext: " msgstr "Elementy: " #: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:316 msgid "Lib ext: " msgstr "Biblioteka: " #: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:328 msgid "Net ext: " msgstr "Netlista: " #: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:489 #, fuzzy msgid "Foot Print Library Files" msgstr "To nie jest plik biblioteki" #: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:522 msgid "Library already in use" msgstr "Biblioteka jest już w użyciu" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:22 msgid "Pad Num :" msgstr "Numer pola:" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:29 msgid "Pad Net Name :" msgstr "Nazwa sieci pola:" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44 #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:53 #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:26 msgid "Circle" msgstr "Okrąg" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44 #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:53 msgid "Oval" msgstr "Owal" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44 #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:24 msgid "Rect" msgstr "Prostokąt" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezowy" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Pad Shape:" msgstr "Kształt pola:" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:55 msgid "Drill Shape:" msgstr "Kształt otworu:" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "0" msgstr "0" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "90" msgstr "90" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "-90" msgstr "-90" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "180" msgstr "180" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "User" msgstr "Użytkownika" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Pad Orient:" msgstr "Orientacja pola:" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:70 msgid "Pad Orient (0.1 deg)" msgstr "Orientacja pola (0.1 stopnia)" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80 msgid "Standard" msgstr "Standardowe" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80 msgid "Conn" msgstr "Łącze" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:82 msgid "Pad Type:" msgstr "Typ pola:" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:91 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:108 msgid "Copper layer" msgstr "Warstwa ścieżek" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:112 msgid "Component layer" msgstr "Warstwa elementów" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:119 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "Kleju górna" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:123 msgid "Adhesive Copper" msgstr "Kleju dolna" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:127 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "Lutownicza górna" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131 msgid "Solder paste Copper" msgstr "Lutownicza dolna" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "Opisu górna" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:139 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "Opisu dolna" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:143 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "Maska elementów" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:147 msgid "Solder mask Copper" msgstr "Maska ścieżek" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:151 msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "Dodatkowa dolna" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:155 msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "Dodatkowa górna" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:159 msgid "Draft layer" msgstr "Warstwa szkicu" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:41 msgid "Select working library" msgstr "Wybierz bibliotekę roboczą" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:45 msgid "Save Module in working library" msgstr "Zapisz moduł w bieżącej bibliotece" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:50 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Utwórz nową bibliotekę i zapisz bieżący moduł" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:55 msgid "Delete part in current library" msgstr "Usuń element z bieżącej biblioteki" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:60 msgid "New Module" msgstr "Nowy moduł" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:64 msgid "Load module from lib" msgstr "Wczytaj moduł z biblioteki" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:69 msgid "Load module from current board" msgstr "Wczytaj moduł z bieżącej płytki" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:73 msgid "Update module in current board" msgstr "Uaktualnij moduł na bieżącej płytce" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:77 msgid "Insert module into current board" msgstr "Wstaw moduł do bieżącej płytki" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:82 msgid "import module" msgstr "Importuj moduł" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:86 msgid "export module" msgstr "Eksportuj moduł" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:91 msgid "Undo last edition" msgstr "Cofnij ostatnią edycję" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:93 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:98 msgid "Module Properties" msgstr "Właściwości modułu" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:102 msgid "Print Module" msgstr "Drukuj moduł" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:105 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększ" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:110 msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejsz" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:115 msgid "Redraw view" msgstr "Odśwież widok" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:122 msgid "Zoom auto" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:127 msgid "Pad Settings" msgstr "Właściwości pól lutowniczych" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:132 msgid "Module Check" msgstr "Sprawdzenie modułu" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:158 msgid "Add Pads" msgstr "Dodaj pola lutownicze" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:163 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Dodaj linię lub wielokąt (grafika)" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:167 msgid "Add graphic circle" msgstr "Dodaj okrąg (grafika)" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:171 msgid "Add graphic arc" msgstr "Dodaj łuk (grafika)" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:175 msgid "Add Text" msgstr "Dodaj tekst" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:180 msgid "Place anchor" msgstr "Dodaj zakotwiczenie" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:185 msgid "Delete items" msgstr "Usuń elementy" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:208 msgid "Display Grid OFF" msgstr "Wyłącz siatkę" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:212 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Pokazywanie współrzędnych polarnych włączone" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:216 msgid "Units in inches" msgstr "Jednostki w calach" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:220 msgid "Units in millimeters" msgstr "Jednostki w milimetrach" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:227 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Zmień kształt kursora" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:235 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Pokaż zarys pól lutowniczych" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:242 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Pokaż zarys tekstów" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:249 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Pokaż zarys krawędzi" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:285 msgid "Auto" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:289 msgid "Zoom " msgstr "Powiększenie " #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:318 #, c-format msgid "Grid %.1f" msgstr "Siatka %.1f" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:320 #, c-format msgid "Grid %.3f" msgstr "Siatka %.3f" #: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:324 msgid "User Grid" msgstr "Siatka użytkownika" #: kicad/pcbnew/plothpgl.cpp:68 msgid "Unable to create " msgstr "Nie mogę utworzyć " #: kicad/pcbnew/plothpgl.cpp:75 msgid "File" msgstr "Plik" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:23 msgid "Line" msgstr "Linia" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:25 msgid "Arc" msgstr "Łuk" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:57 msgid "Net" msgstr "Sieć" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:62 msgid "Footprint" msgstr "Obudowa" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:68 msgid "Pad" msgstr "Pole lutownicze" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:71 msgid "all copper layers" msgstr "Wszystkie warstwy ścieżek" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:76 msgid "???" msgstr "???" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:77 msgid ") of " msgstr ") z " #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:81 msgid "Pcb Graphic" msgstr "Grafika PCB" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:83 #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:135 msgid "Length:" msgstr "Długość:" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:84 #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:93 #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:133 #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:169 #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:185 #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:213 #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:230 msgid " on " msgstr " na " #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:88 msgid "Pcb Text" msgstr "Tekst PCB" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:100 msgid "Reference" msgstr "Oznaczenie" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:104 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:104 #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:110 #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:120 msgid " of " msgstr " z " #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:109 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:117 msgid "Graphic" msgstr "Grafika" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:127 msgid "Track" msgstr "Ścieżka" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:134 #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:205 msgid "Net:" msgstr "Sieć:" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:139 msgid "Zone Outline" msgstr "Obrys strefy" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:144 msgid "(Cutout)" msgstr "(Obszar odcięty)" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:154 msgid "Not on copper layer" msgstr "Nie na warstwie ścieżek" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:167 msgid "Not Found" msgstr "Nie znaleziono" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:173 msgid "Zone" msgstr "Strefa" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:191 msgid "Via" msgstr "Przelotka" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:195 msgid "Blind/Buried" msgstr "Ślepa/zagrzebana" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:197 msgid "Micro Via" msgstr "Mikroprzelotka" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:220 msgid "Marker" msgstr "Znacznik" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:225 msgid "Dimension" msgstr "Wymiar" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:230 msgid "Target" msgstr "Element pozycjonujący" #: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:231 msgid "size" msgstr "Rozmiar" #: kicad/pcbnew/cross-probing.cpp:59 #, c-format msgid "%s found" msgstr "Znaleziono %s" #: kicad/pcbnew/cross-probing.cpp:61 #: kicad/pcbnew/cross-probing.cpp:105 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "Nie znaleziono %s" #: kicad/pcbnew/cross-probing.cpp:108 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "Nie znaleziono pinu %s w %s" #: kicad/pcbnew/cross-probing.cpp:114 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "Znaleziono pin %s w %s" #: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:194 msgid "Graphics:" msgstr "Grafika:" #: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:198 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Szerokość segmentu grafiki" #: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:204 msgid "Board Edges Width" msgstr "Szerokość krawędzi płytki" #: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:210 msgid "Copper Text Width" msgstr "Szerokość tekstu ścieżek" #: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:216 msgid "Text Size V" msgstr "Pionowy rozmiar tekstu" #: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:222 msgid "Text Size H" msgstr "Poziomy rozmiar tekstu" #: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:230 msgid "Modules:" msgstr "Moduły:" #: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:234 msgid "Edges Module Width" msgstr "Szerokość krawędzi modułu" #: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:240 msgid "Text Module Width" msgstr "Szerokość tekstu modułu" #: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:246 msgid "Text Module Size V" msgstr "Rozmiar pionowy tekstu modułu" #: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:252 msgid "Text Module Size H" msgstr "Rozmiar poziomy tekstu modułu" #: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:263 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:267 msgid "&Cancel" msgstr "&Anuluj" #: kicad/pcbnew/editedge.cpp:138 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Globalne usuwanie po stronie ścieżek jest niedozwolone!" #: kicad/pcbnew/editedge.cpp:144 msgid "Segment is being edited" msgstr "Segment jest edytowany" #: kicad/pcbnew/editedge.cpp:148 msgid "Delete Layer " msgstr "Usuń warstwę " #: kicad/pcbnew/set_color.cpp:260 #: kicad/pcbnew/set_color.cpp:287 msgid "Show None" msgstr "Żadna" #: kicad/pcbnew/set_color.cpp:269 msgid "Show All" msgstr "Wszystkie" #: kicad/pcbnew/set_color.cpp:281 msgid "Switch on all of the copper layers" msgstr "Włącz na wszystkich warstwach ścieżek" #: kicad/pcbnew/set_color.cpp:290 msgid "Switch off all of the copper layers" msgstr "Wyłącz na wszystkich warstwach ścieżek" #: kicad/pcbnew/set_color.cpp:352 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Ścieżki i przelotki:" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22 #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67 #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73 #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:84 #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:114 msgid "Sketch" msgstr "Zarys" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22 #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67 #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73 #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:84 #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:114 msgid "Filled" msgstr "Wypełniony" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Ścieżki:" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Select how tracks are displayed" msgstr "Wybierz sposób wyświetlania elementów" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "New track" msgstr "Nowa ścieżka" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Pokaż prześwit ścieżek:" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Defined holes" msgstr "Otwory zdefiniowane" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Pokaż otwory przelotek:" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Net Names:" msgstr "Nazwa sieci" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Do not show" msgstr "Wyłącz siatkę" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "On pads" msgstr "Dołącz pola lutownicze" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "On tracks" msgstr "Dołącz ścieżki" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On pads and tracks" msgstr "" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Show Net Names:" msgstr "Użyj nazw sieci" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62 msgid "Footprints:" msgstr "Obudowy:" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69 msgid "Module Edges:" msgstr "Krawędzie modułu:" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:75 msgid "Texts:" msgstr "Teksty:" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82 msgid "Pad Options:" msgstr "Opcje pola:" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Kształty pola:" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Show pad clearance" msgstr "Pokaż prześwit pola lutowniczego" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "Show pad number" msgstr "Pokaż numer pola" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Pokaż niepołączone pola lutownicze" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:112 msgid "Others:" msgstr "Pozostałe:" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:116 msgid "Display other items:" msgstr "Pokaż pozostałe elementy:" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:120 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:120 msgid "No" msgstr "Nie" #: kicad/pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:122 msgid "Show page limits" msgstr "Pokaż granice strony" #: kicad/pcbnew/plot_rtn.cpp:207 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"reference\" text." msgstr "" "Twoja płytka ma błędny numer warstwy %u w module %s\n" "dla tekstu \"oznaczenie\"" #: kicad/pcbnew/plot_rtn.cpp:227 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"value\" text." msgstr "" "Twoja płytka ma błędny numer warstwy %u w module %s\n" "dla tekstu \"wartość\"" #: kicad/pcbnew/plot_rtn.cpp:268 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"module text\" text of %s." msgstr "" "Twoja płytka ma błędny numer warstwy %u w module %s\n" "dla tekstu \"tekst modułu\"=%s" #: kicad/pcbnew/modules.cpp:83 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: kicad/pcbnew/modules.cpp:83 msgid "Search footprint" msgstr "Szukaj obudowy" #: kicad/pcbnew/modules.cpp:311 msgid "Delete Module" msgstr "Usuń moduł" #: kicad/pcbnew/modules.cpp:312 msgid "Value " msgstr "Wartość " #: kicad/pcbnew/onleftclick.cpp:179 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "Grafika nie może być umieszczona na warstwie ścieżek" #: kicad/pcbnew/onleftclick.cpp:202 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Ścieżki tylko na warstwach ścieżek" #: kicad/pcbnew/onleftclick.cpp:286 msgid "Cotation not authorized on Copper layers" msgstr "Linia wymiarowa nie może być umieszczona na warstwie ścieżek" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:168 msgid "Drill Units:" msgstr "Jednostki wierceń:" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173 msgid "decimal format" msgstr "Format dziesiętny" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174 msgid "suppress leading zeros" msgstr "Ukryj zera początkowe" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175 msgid "suppress trailing zeros" msgstr "Ukryj zera końcowe" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176 msgid "keep zeros" msgstr "Zachowaj zera" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:177 msgid "Zeros Format" msgstr "Format zer" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:180 msgid "Choose excellon numbers notation" msgstr "Wybierz format liczb EXCELLON" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:184 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:185 msgid "2:4" msgstr "2:4" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:186 msgid "Precision" msgstr "Precyzja" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:189 msgid "Choose excellon numbers precision" msgstr "Wybierz precyzję liczb EXCELLON" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193 msgid "absolute" msgstr "Bezwzględny" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194 msgid "auxiliary axis" msgstr "Oś zewnętrzna" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:195 msgid "Drill Origin:" msgstr "Punkt zerowy wierceń:" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:198 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Wybierz punkt zerowy współrzędnych: bezwzględny lub względny w stosunku do osi zewnętrznej" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205 #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:215 msgid "None" msgstr "Brak" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206 msgid "drill sheet (HPGL)" msgstr "Arkusz wierceń (HPGL)" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207 msgid "drill sheet (PostScript)" msgstr "Arkusz wierceń (Postscript)" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208 msgid "Drill Sheet:" msgstr "Arkusz wierceń:" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:211 msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format" msgstr "Tworzy mapę wierceń w formacie PS lub HPGL" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:216 msgid "Drill report" msgstr "Raport wierceń" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217 msgid "Drill Report:" msgstr "Raport wierceń:" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:220 msgid "Creates a plain text report" msgstr "Tworzy raport tekstowy" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:223 msgid "HPGL plotter Options:" msgstr "Opcje plotera HPGL:" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:227 msgid "Speed (cm/s)" msgstr "Szybkość (cm/s)" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:233 msgid "Pen Number" msgstr "Numer pisaka" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:243 msgid "mirror y axis" msgstr "Odbij oś y" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:247 msgid "minimal header" msgstr "Minimalny nagłówek" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:250 msgid "If checked, the excellon header is minimal" msgstr "Jeśli zaznaczone, nagłówek EXCELLON jest minimalny" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:256 msgid "Info:" msgstr "Informacje:" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:260 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Domyślny otwór przelotek:" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:264 msgid "Via Drill Value" msgstr "Wielkość otworu przelotki" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:267 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Otwór mikroprzelotek:" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:271 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Wielkość otworu mikroprzelotki" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:274 msgid "Holes Count:" msgstr "Liczba otworów:" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:278 msgid "Pads:" msgstr "Pola lutownicze:" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:281 msgid "Through Vias:" msgstr "Przelotki na wylot:" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:284 msgid "Micro Vias:" msgstr "Mikroprzelotki:" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:287 msgid "Buried Vias:" msgstr "Przelotki zagrzebane:" #: kicad/pcbnew/affiche.cpp:35 msgid "Net Name" msgstr "Nazwa sieci" #: kicad/pcbnew/affiche.cpp:37 msgid "No Net (not connected)" msgstr "Brak sieci (niepołączone)" #: kicad/pcbnew/affiche.cpp:40 msgid "Net Code" msgstr "Kod sieci" #: kicad/pcbnew/affiche.cpp:53 msgid "Pads" msgstr "Pola lutownicze" #: kicad/pcbnew/affiche.cpp:67 msgid "Vias" msgstr "Przelotki" #: kicad/pcbnew/affiche.cpp:70 msgid "Net Length" msgstr "Długość sieci" #: kicad/pcbnew/clean.cpp:180 msgid "Delete unconnected tracks:" msgstr "Usuń niepołączone ścieżki:" # sprawdzić #: kicad/pcbnew/clean.cpp:197 msgid "ViaDef" msgstr "ViaDef" #: kicad/pcbnew/clean.cpp:414 msgid "Clean Null Segments" msgstr "Wyczyść zerowe segmenty" #: kicad/pcbnew/clean.cpp:506 msgid "Merging Segments:" msgstr "Łączenie segmentów:" #: kicad/pcbnew/clean.cpp:508 msgid "Merge" msgstr "Połącz" #: kicad/pcbnew/clean.cpp:524 msgid "Merge: " msgstr "Połącz:" #: kicad/pcbnew/clean.cpp:754 msgid "DRC Control:" msgstr "Kontrola DRC:" #: kicad/pcbnew/clean.cpp:759 msgid "NetCtr" msgstr "Kontrola sieci" #: kicad/pcbnew/clean.cpp:1104 msgid "Centre" msgstr "Środek" #: kicad/pcbnew/clean.cpp:1104 msgid "0 " msgstr "0 " #: kicad/pcbnew/clean.cpp:1115 msgid "Pads: " msgstr "Pola lutownicze:" #: kicad/pcbnew/clean.cpp:1119 msgid "Max" msgstr "Maksimum" #: kicad/pcbnew/clean.cpp:1122 msgid "Segm" msgstr "Segment" #: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:381 msgid "Unknown Pad shape" msgstr "Nieznany kształt pola lutowniczego" #: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:464 msgid "Module" msgstr "Moduł" #: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:467 msgid "RefP" msgstr "Oznaczenie pola lutowniczego" #: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:554 msgid "Layer" msgstr "Warstwa" #: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:568 msgid "H Size" msgstr "Rozmiar poziomy" #: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:572 msgid "V Size" msgstr "Rozmiar pionowy" #: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:578 msgid "Drill" msgstr "Wiercenie" #: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:586 msgid "Drill X / Y" msgstr "Wiercenie X / Y" #: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:597 msgid "Orient" msgstr "Orientacja" #: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:601 msgid "X Pos" msgstr "Pozycja X" #: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:605 msgid "Y pos" msgstr "Pozycja Y" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:306 msgid "Board modified, Save before exit ?" msgstr "Płytka została zmieniona. Zapisać przed zakończeniem?" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:307 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:412 msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" msgstr "Wyłącz DRC, Aktualnie: DRC jest aktywne" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:413 msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)" msgstr "Włącz DRC, Aktualnie: DRC jest wyłączone" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:424 msgid "Polar Coords not show" msgstr "Nie pokazuj współrzędnych polarnych" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:425 msgid "Display Polar Coords" msgstr "Pokaż współrzędne polarne" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:430 msgid "Grid not show" msgstr "Wyłącz siatkę" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:430 msgid "Show Grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:439 msgid "Hide General ratsnest" msgstr "Ukryj główne połączenia" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:440 msgid "Show General ratsnest" msgstr "Pokaż główne połączenia" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:446 msgid "Hide Module ratsnest" msgstr "Ukryj połączenia modułów" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:447 msgid "Show Module ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia modułów" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:454 msgid "Disable Auto Delete old Track" msgstr "Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:455 msgid "Enable Auto Delete old Track" msgstr "Włącz automatyczne usuwanie starych ścieżek" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:462 msgid "Show Pads Sketch mode" msgstr "Pokaż zarys pól lutowniczych" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:463 msgid "Show pads filled mode" msgstr "Pokaż pola lutownicze jako wypełnione" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:469 msgid "Show Tracks Sketch mode" msgstr "Pokaż zarys ścieżek" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:470 msgid "Show Tracks filled mode" msgstr "Pokaż ścieżki jako wypełnione" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:476 msgid "Normal Contrast Mode Display" msgstr "Wyświetlaj w trybie zwykłego kontrastu" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:477 msgid "Hight Contrast Mode Display" msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:594 msgid "3D Frame already opened" msgstr "Ramka 3D już otwarta" #: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:598 msgid "3D Viewer" msgstr "Podgląd 3D" #: kicad/pcbnew/pcbnew.cpp:103 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "Pcbnew jest już uruchomione. Kontynuować?" #: kicad/pcbnew/specctra.cpp:133 #: kicad/pcbnew/specctra.cpp:140 msgid "Expecting" msgstr "Spodziewano się" #: kicad/pcbnew/specctra.cpp:147 #: kicad/pcbnew/specctra.cpp:154 msgid "Unexpected" msgstr "Niespodziewany" #: kicad/pcbnew/specctra.cpp:324 #: kicad/pcbnew/specctra.cpp:354 #: kicad/pcbnew/specctra.cpp:3524 #: kicad/pcbnew/specctra.cpp:3549 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\"" msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\"" #: kicad/pcbnew/specctra.cpp:3468 #, c-format msgid "System file error writing to file \"%s\"" msgstr "Błąd zapisu do pliku \"%s\"" #: kicad/pcbnew/specctra.cpp:3644 msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" msgstr "Błąd zapisu do STRINGFORMATTER" #: kicad/pcbnew/move_or_drag_track.cpp:829 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: zbyt wiele połączonych segmentów" #: kicad/pcbnew/move_or_drag_track.cpp:883 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: dwa współliniowe segmenty" #: kicad/pcbnew/class_edge_mod.cpp:234 msgid "Seg" msgstr "Segment" #: kicad/pcbnew/class_edge_mod.cpp:240 msgid "TimeStamp" msgstr "Znacznik czasowy" #: kicad/pcbnew/class_edge_mod.cpp:242 msgid "Mod Layer" msgstr "Warstwa modułu" #: kicad/pcbnew/class_edge_mod.cpp:244 msgid "Seg Layer" msgstr "Warstwa segmentu" #: kicad/pcbnew/class_edge_mod.cpp:247 #: kicad/pcbnew/mirepcb.cpp:113 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: kicad/pcbnew/mirepcb.cpp:78 msgid "Target Properties" msgstr "Właściwości elementu pozycjonującego" #: kicad/pcbnew/mirepcb.cpp:108 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: kicad/pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape +" msgstr "Kształt +" #: kicad/pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape X" msgstr "Kształt X" #: kicad/pcbnew/mirepcb.cpp:120 msgid "Target Shape:" msgstr "Kształt elementu:" #: kicad/pcbnew/files.cpp:21 #, fuzzy msgid "Printed circuit board" msgstr "Wydrukuj płytkę" #: kicad/pcbnew/files.cpp:85 msgid "Recovery file " msgstr "Plik kopii zapasowej " #: kicad/pcbnew/files.cpp:85 msgid " not found" msgstr " nie znaleziony" #: kicad/pcbnew/files.cpp:91 msgid "Ok to load Recovery file " msgstr "Czy otworzyć plik kopii zapasowej " #: kicad/pcbnew/files.cpp:152 msgid "Board Modified: Continue ?" msgstr "Płytka została zmieniona. Kontynuować?" #: kicad/pcbnew/files.cpp:172 #, fuzzy msgid "Open Board File:" msgstr "Zapisz pliki płytek:" #: kicad/pcbnew/files.cpp:199 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>" #: kicad/pcbnew/files.cpp:218 msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "Ten plik został stworzony w nowszej wersji Pcbnew i może wczytać się z błędami. Pomyśl proszę o aktualizacji!" #: kicad/pcbnew/files.cpp:222 msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "Ten plik został stworzony w starszej wersji Pcbnew. Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie go zapiszesz." #: kicad/pcbnew/files.cpp:307 #, fuzzy msgid "Save Board File" msgstr "Zapisz pliki płytek:" #: kicad/pcbnew/files.cpp:341 #, fuzzy msgid "Warning: unable to create backup file " msgstr "Ostrzeżenie: nie mogę utworzyć pliku kopii zapasowej " #: kicad/pcbnew/files.cpp:377 msgid "Backup file: " msgstr "Plik kopii zapasowej: " #: kicad/pcbnew/files.cpp:381 msgid "Wrote board file: " msgstr "Zapisano plik płytki: " #: kicad/pcbnew/files.cpp:383 msgid "Failed to create " msgstr "Błąd przy tworzeniu " #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:163 msgid "Timestamp" msgstr "Znacznik czasowy" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:164 msgid "Module Selection:" msgstr "Wybór modułu:" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:167 #, fuzzy msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Wybierz sposób rozpoznawania obudów:\n" "poprzez oznaczenie (U1, R3...) (ustawienie standardowe)\n" "lub poprzez znacznik czasowy (ustawienie specjalne po ponownym pełnym numerowaniu schematu)" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:171 #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:185 msgid "Keep" msgstr "Pozostaw" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:172 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:173 msgid "Exchange Module:" msgstr "Zamień moduł:" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:176 msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "Zachowaj lub zmień istniejącą obudowę, gdy netlista daje inną obudowę" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:186 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:187 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Usuwanie błędnych ścieżek:" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:190 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Zachowaj lub usuń błędne ścieżki po zmianie w netliście" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:193 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:197 msgid "Display Warnings" msgstr "Pokaż ostrzeżenia" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:201 msgid "Remove Extra Footprints" msgstr "Usuń dodatkowe obudowy" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:204 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Usuń obudowy znalezione na płytce, ale nie w netliście\n" "Uwaga: tylko nie zablokowane obudowy zostaną usunięte" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:212 msgid "Browse Netlist Files" msgstr "Przeglądaj pliki netlist" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:216 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Wczytaj bieżącą netlistę" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:220 msgid "Footprints Test" msgstr "Test obudów" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:222 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Wczytaj bieżącą netlistę i wypisz brakujące lub dodatkowe obudowy" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:226 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Odbuduj połączenia płytki" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:228 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "Odbuduj pełne połączenia (użyteczne po ręcznej zmianie nazwy sieci pola)" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:232 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:236 msgid "Netlist File:" msgstr "Plik netlisty:" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:253 msgid "&Close" msgstr "&Zamknij" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:316 msgid "Netlist Selection:" msgstr "Wybór netlisty:" #: kicad/pcbnew/block.cpp:125 msgid "Include Modules" msgstr "Dołącz moduły" #: kicad/pcbnew/block.cpp:129 msgid "Include tracks" msgstr "Dołącz ścieżki" #: kicad/pcbnew/block.cpp:133 msgid "Include zones" msgstr "Dołącz strefy" #: kicad/pcbnew/block.cpp:138 msgid "Include Text on copper layers" msgstr "Dołącz tekst na warstwach ścieżek" #: kicad/pcbnew/block.cpp:142 msgid "Include drawings" msgstr "Dołącz rysunki" #: kicad/pcbnew/block.cpp:146 msgid "Include board outline layer" msgstr "Dołącz warstwę krawędzi płytki" #: kicad/pcbnew/block.cpp:453 msgid "Delete Block" msgstr "Usuń blok" #: kicad/pcbnew/block.cpp:557 msgid "Delete zones" msgstr "Usuń strefy" #: kicad/pcbnew/block.cpp:605 msgid "Rotate Block" msgstr "Obróć blok" #: kicad/pcbnew/block.cpp:662 msgid "Zone rotation" msgstr "Obracanie strefy" #: kicad/pcbnew/block.cpp:768 msgid "Block mirroring" msgstr "Odbijanie bloku" #: kicad/pcbnew/block.cpp:953 msgid "Move Block" msgstr "Przesuń blok" #: kicad/pcbnew/block.cpp:1099 msgid "Copy Block" msgstr "Kopiuj blok" #: kicad/pcbnew/find.cpp:116 msgid "Marker found" msgstr "Znaleziono znacznik" #: kicad/pcbnew/find.cpp:118 #, c-format msgid "<%s> Found" msgstr "Znaleziono <%s>" #: kicad/pcbnew/find.cpp:131 msgid "Marker not found" msgstr "Nie znaleziono znacznika" #: kicad/pcbnew/find.cpp:133 #, c-format msgid "<%s> Not Found" msgstr "Nie znaleziono <%s>" #: kicad/pcbnew/find.cpp:240 msgid "Item to find:" msgstr "Element do wyszukania:" #: kicad/pcbnew/find.cpp:261 msgid "Find Item" msgstr "Znajdź element" #: kicad/pcbnew/find.cpp:267 msgid "Find Next Item" msgstr "Znajdź następny element" #: kicad/pcbnew/find.cpp:276 msgid "Find Marker" msgstr "Znajdź znacznik" #: kicad/pcbnew/find.cpp:282 msgid "Find Next Marker" msgstr "Znajdź następny znacznik" #: kicad/pcbnew/class_track.cpp:876 msgid "Type" msgstr "Typ" #: kicad/pcbnew/class_track.cpp:893 msgid "NetName" msgstr "Nazwa sieci" #: kicad/pcbnew/class_track.cpp:899 msgid "NetCode" msgstr "Kod sieci" #: kicad/pcbnew/class_track.cpp:904 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: kicad/pcbnew/class_track.cpp:916 msgid "Flags" msgstr "Flagi" #: kicad/pcbnew/class_track.cpp:929 msgid "Stat" msgstr "Status" #: kicad/pcbnew/class_track.cpp:953 msgid "Diam" msgstr "Średnica" #: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146 msgid "Static" msgstr "Statyczny" #: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki" #: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Usuń przelotki z pól mających otwór na wylot" #: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156 msgid "Merge segments" msgstr "Połącz segmenty" #: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Połącz wstawione segmenty ścieżki i usuń puste segmenty" #: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Usuń niepołączone ścieżki" #: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "Usuń segment ścieżki z dyndającą końcówką" #: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168 msgid "Connect to Pads" msgstr "Połącz do pól lutowniczych" #: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171 msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center" msgstr "Rozciągnij dyndające ścieżki, które częściowo nachodzą na pola lub przelotki, do środka pola lub przelotki" #: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177 msgid "Clean pcb" msgstr "Wyczyść PCB" #: kicad/pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28 msgid "Hatched Outline" msgstr "Linia kreskowa" #: kicad/pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28 msgid "Full Hatched" msgstr "Pełne kreskowanie" #: kicad/pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Wygląd obrysów" #: kicad/pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:34 msgid "Any" msgstr "Dowolna" #: kicad/pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:34 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "Poziomo, pionowo i 45 stopni" #: kicad/pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Orientacja krawędzi strefy" #: kicad/pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Layer selection:" msgstr "Wybór warstwy:" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:30 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Pokaż wybór aktualnej warstwy\n" "i wybierz parę warstw do prowadzenia ścieżek i umieszczania przelotek" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:204 msgid "New board" msgstr "Nowa płytka" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:206 msgid "Open existing board" msgstr "Otwórz istniejącą płytkę" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:208 msgid "Save board" msgstr "Zapisz płytkę" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:212 msgid "Page settings (size, texts)" msgstr "Ustawienia strony (rozmiar, teksty)" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:217 msgid "Open module editor" msgstr "Otwórz edytor modułów" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:221 msgid "Cut selected item" msgstr "Wytnij zaznaczony element" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:225 msgid "Copy selected item" msgstr "Kopiuj zaznaczony element" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:228 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:232 msgid "Undelete" msgstr "Cofnij usunięcie" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:236 msgid "Print board" msgstr "Wydrukuj płytkę" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:238 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Rysuj (format HPGL, Postscript lub Gerbera)" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:261 msgid "Find components and texts" msgstr "Znajdź elementy i teksty" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:269 msgid "Read netlist" msgstr "Wczytaj netlistę" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:271 msgid "Pcb Design Rules Check" msgstr "Kontrola reguł projektowych PCB" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:283 msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules" msgstr "Tryb modułu: automatyczne lub ręczne przenoszenie/umieszczanie modułów" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:287 msgid "Mode Track and Autorouting" msgstr "Tryb ścieżek i autoroutingu" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:293 msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Szybki dostęp do zaawansowanego routera FreeRoute" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:320 msgid "Drc OFF" msgstr "DRC wyłączone" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:340 msgid "Show General Ratsnest" msgstr "Pokaż główne połączenia" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:343 msgid "Show Module Ratsnest when moving" msgstr "Pokaż połączenia modułów w trakcie przesuwania" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:349 msgid "Enable Auto Del Track" msgstr "Włącz automatyczne usuwanie ścieżek" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:354 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:357 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Nie pokazuj wypełnionych obszarów w strefach" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:360 #, fuzzy msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Pokaż zarys linii" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:369 msgid "Show Tracks Sketch" msgstr "Pokaż zarys ścieżek" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:384 #, fuzzy msgid "" "Display/remove auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n" " This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Pokaż pasek narzędzi mikrofalowych\n" "Funkcja eksperymentalna (nadal rozwijana)" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:414 msgid "Net highlight" msgstr "Podświetlanie sieci" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:419 msgid "Display local ratsnest (pad or module)" msgstr "Pokaż lokalne połączenia (pole lutownicze lub moduł)" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:425 msgid "Add modules" msgstr "Dodaj moduły" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:429 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Dodaj ścieżki i przelotki" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:433 msgid "Add zones" msgstr "Dodaj strefy" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:450 msgid "Add text" msgstr "Dodaj tekst" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:455 msgid "Add dimension" msgstr "Dodaj wymiar" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:459 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:469 msgid "Offset adjust for drill and place files" msgstr "Dostosuj przesunięcie dla plików wierceń lub położenia" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:497 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz linię zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:503 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz przerwę zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:511 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz odcinek o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:517 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz wycinek łuku o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:524 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Utwórz wielokątny kształt dla aplikacji mikrofalowej" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:565 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Automatyczna szerokość ścieżki: gdy zaczynasz na istniejącej ścieżce użyj jej szerokości,\n" " w przeciwnym wypadku użyj bieżących ustawień szerokości" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:614 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:746 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- aby zmienić" #: kicad/pcbnew/edit_track_width.cpp:97 msgid "Change track width (entire NET) ?" msgstr "Zmienić szerokość ścieżki (cała sieć)?" #: kicad/pcbnew/edit_track_width.cpp:131 msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes" msgstr "Edytuj rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek" #: kicad/pcbnew/edit_track_width.cpp:136 msgid "Edit All Via Sizes" msgstr "Edytuj rozmiary wszystkich przelotek" #: kicad/pcbnew/edit_track_width.cpp:141 msgid "Edit All Track Sizes" msgstr "Edytuj rozmiary wszystkich ścieżek" #: kicad/pcbnew/editmod.cpp:47 msgid "Module Editor" msgstr "Edytor modułów" #: kicad/pcbnew/editmod.cpp:147 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "Tekst jest OZNACZENIEM!" #: kicad/pcbnew/editmod.cpp:152 msgid "Text is VALUE!" msgstr "Tekst jest WARTOŚCIĄ!" #: kicad/pcbnew/set_grid.cpp:125 msgid "mm" msgstr "mm" #: kicad/pcbnew/set_grid.cpp:127 msgid "Grid Size Units" msgstr "Jednostka rozmiaru siatki" #: kicad/pcbnew/set_grid.cpp:133 msgid "User Grid Size X" msgstr "Rozmiar siatki użytkownika X" #: kicad/pcbnew/set_grid.cpp:139 msgid "User Grid Size Y" msgstr "Rozmiar siatki użytkownika Y" #: kicad/pcbnew/dsn.cpp:502 msgid "Line length exceeded" msgstr "Przekroczona długość linii" #: kicad/pcbnew/dsn.cpp:616 msgid "in file" msgstr "w pliku" #: kicad/pcbnew/dsn.cpp:617 msgid "on line" msgstr "w linii" #: kicad/pcbnew/dsn.cpp:618 msgid "at offset" msgstr "na pozycji" #: kicad/pcbnew/dsn.cpp:678 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Separator musi być pojedynczym znakiem: ', \" lub $" #: kicad/pcbnew/dsn.cpp:768 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Niezakończony separator tekstu" #: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:39 msgid "Unconnected pads" msgstr "Pola niepołączone" #: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:41 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Ścieżka blisko otworu na wylot" #: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Track near pad" msgstr "Ścieżka blisko pola" #: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near via" msgstr "Ścieżka blisko przelotki" #: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Via near via" msgstr "Przelotka blisko przelotki" #: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Via near track" msgstr "Przelotka blisko ścieżki" #: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:59 msgid "Two track ends" msgstr "Dwa końce ścieżki" #: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:61 msgid "This looks bad" msgstr "To wygląda źle" #: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Tracks crossing" msgstr "Skrzyżowanie ścieżek" #: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Pad near pad" msgstr "Pole blisko pola" #: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Otwór przelotki > średnica" #: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Mikroprzeltoka: nieprawidłowa para warstw (nie przylegają)" #: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Obszar miedzi w obszarze miedzi" #: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Obszary miedzi przecinają się lub są zbyt blisko" #: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "Obszar miedzi ma nie istniejącą nazwę sieci" #: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:77 #, fuzzy msgid "Hole near pad" msgstr "Pole blisko pola" #: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:79 #, fuzzy msgid "Hole near track" msgstr "Przelotka blisko ścieżki" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:131 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Błąd inicjalizacji drukarki" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:377 msgid "Printer Problem!" msgstr "Problem drukarki!" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:399 msgid "Print Preview" msgstr "Podgląd wydruku" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:417 #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:457 msgid "No layer selected" msgstr "Nie wybrano warstwy" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:468 #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:125 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:479 msgid "There was a problem printing" msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:495 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Drukuj stronę %d" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:646 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:650 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Ostrzeżenie: skala została ustawiona na bardzo małą wartość" #: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:76 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Połącz plik Specctra Session:" #: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:103 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Płytka może być uszkodzona. Nie zapisuj jej." #: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:105 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Napraw problem i sprobój ponownie." #: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:128 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Plik sesji został poprawnie zaimportowany i połączony." #: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:203 #: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:311 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy \"%s\"" #: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:253 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Stos przelotek z sesji nie ma kształtów" #: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:260 #: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:278 #: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:302 #, c-format msgid "Unsupported via shape: \"%s\"" msgstr "Niewspierany kształt przelotki: \"%s\"" #: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:359 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"session\"" #: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:362 msgid "Session file is missing the \"placement\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"placement\"" #: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:365 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"routes\"" #: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:368 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"library_out\"" #: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:394 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Plik sesji zawiera oznaczenie dla nieistniejącego elementu \"%s\"" #: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:538 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "wire_via odnosi się do brakującego stosu \"%s\"" #: kicad/pcbnew/moduleframe.cpp:227 msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" msgstr "Edytor modułów: moduł został zmieniony! Kontynuować?" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 msgid "Copper Layers:" msgstr "Warstwy ścieżek:" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 msgid "Technical Layers:" msgstr "Warstwy techniczne:" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Pomiń warstwę krawędzi PCB" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:37 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Pomiń zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "fit in page" msgstr "Dopasuj do strony" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 0.5" msgstr "Skala 0,5" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 0.7" msgstr "Skala 0,7" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Przybliżona skala 1" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Dokładna skala 1" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 1.4" msgstr "Skala 1,4" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 2" msgstr "Skala 2" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 3" msgstr "Skala 3" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 4" msgstr "Skala 4" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:48 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Przybliżona skala:" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:52 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Dostosuj skalę X" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:57 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Dostosuj skalę w osi X dla dokładnej skali rysowania" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:61 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Dostosuj skalę Y" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:66 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Dostosuj skalę w osi Y dla dokładnej skali rysowania" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "Pen Width Mini" msgstr "Minimalna szerokość pisaka" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." msgstr "" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Print frame ref" msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:90 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Drukuj (lub nie) oznaczenia arkusza." #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:94 msgid "Mirror" msgstr "Odbicie" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Color" msgstr "Kolorowy" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Black and white" msgstr "Czarno-biały" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 msgid "Print Mode" msgstr "Tryb wydruku" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:104 msgid "" "Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white printers" msgstr "" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 strona na warstwę" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108 msgid "Single page" msgstr "Pojedyncza strona" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Page Print" msgstr "Wydruk strony:" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119 msgid "Page Options" msgstr "Opcje strony" #: kicad/pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:122 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: kicad/pcbnew/edgemod.cpp:205 msgid "The graphic item will be on a copper layer.It is very dangerous. Are you sure" msgstr "Element graficzny znajdzie się na warstwie ścieżek. To jest bardzo niebezpieczne. Czy jesteś pewny" #: kicad/pcbnew/edgemod.cpp:247 msgid "New Width (1/10000\"):" msgstr "Nowa Szerokość (1/10000\"):" #: kicad/pcbnew/edgemod.cpp:247 msgid "Edge Width" msgstr "Szerokość krawędzi" #: kicad/pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "Incorrect number, no change" msgstr "Nieprawidłowy numer. Bez zmian" #: kicad/pcbnew/muwave_command.cpp:51 msgid "Add Line" msgstr "Dodaj linię" #: kicad/pcbnew/muwave_command.cpp:55 msgid "Add Gap" msgstr "Dodaj odstęp" #: kicad/pcbnew/muwave_command.cpp:59 msgid "Add Stub" msgstr "Dodaj odcinek" #: kicad/pcbnew/muwave_command.cpp:63 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Dodaj wycinek łuku" #: kicad/pcbnew/muwave_command.cpp:67 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Dodaj wielokątny kształt" #: kicad/pcbnew/class_module.cpp:922 msgid "Last Change" msgstr "Ostatnia zmiana" #: kicad/pcbnew/class_module.cpp:928 msgid "Netlist path" msgstr "Ścieżka netlisty" #: kicad/pcbnew/class_module.cpp:962 msgid "3D-Shape" msgstr "Kształt 3D" #: kicad/pcbnew/class_module.cpp:966 msgid "Doc: " msgstr "Dokumentacja: " #: kicad/pcbnew/class_module.cpp:967 msgid "KeyW: " msgstr "Słowo kluczowe: " #: kicad/pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:83 #: kicad/pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:92 #, fuzzy msgid "Center X" msgstr "Wyśrodkuj" #: kicad/pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:84 #: kicad/pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:93 #, fuzzy msgid "Center Y" msgstr "Wyśrodkuj" #: kicad/pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:85 #, fuzzy msgid "Point X" msgstr "Pin " #: kicad/pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:86 #, fuzzy msgid "Point Y" msgstr "Pin " #: kicad/pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:94 msgid "Start Point X" msgstr "" #: kicad/pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:95 msgid "Start Point Y" msgstr "" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:277 msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value" msgstr "" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:288 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:313 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness" msgstr "" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:325 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Błąd : musisz wybrać warstwę" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:337 msgid "Error : you must choose a net name" msgstr "Błąd : musisz wybrać nazwę sieci" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:344 msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?" msgstr "" #: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:105 msgid "Place module" msgstr "Dodaj moduł" #: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:207 #: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:357 #, fuzzy, c-format msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." msgstr "Nie znaleziono pliku biblioteki <%s>" #: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:209 #: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:220 #: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:236 #: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:359 #: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:395 #, fuzzy msgid "Library Load Error" msgstr "Edytor bibliotek" #: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:218 #, c-format msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>." msgstr "" #: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:225 #, c-format msgid "Scan Lib: %s" msgstr "Skanowanie biblioteki: %s" #: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:234 #: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:393 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file." msgstr "Archiwizuje lub dodaje obudowy do pliku biblioteki" #: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:298 #, c-format msgid "Module <%s> not found" msgstr "Nie znaleziono modułu <%s>" #: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:384 msgid "Library " msgstr "Biblioteka " #: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:384 msgid " loaded" msgstr " wczytana" #: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:455 #: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:607 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Moduły [%d elementów]" #: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:178 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Eksportuj plik Specctra Design (*.dsn)" #: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:180 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Eksportuj plik Specctra DSN (do FreeRouter'a)" #: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:183 msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" msgstr "Uruchom FreeRouter przez Java Web Start" #: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:185 msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)" msgstr "Użyj funkcji Java Web Start, aby uruchomić FreeRouter przez internet (lub przez przeglądarkę, jeżeli nie znaleziono)" #: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:188 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Importuj plik Specctra Session (*.ses)" #: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:190 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Połącz plik sesji stworzony w FreeRouterze z bieżącą płytką." #: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:197 msgid "Visit FreeRouting.net website" msgstr "Odwiedź stronę FreeRouting.net" #: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:199 msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website" msgstr "Włącz przeglądarkę i przejdź do strony FreeRouting.net" #: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:202 msgid "FreeRouting.net URL" msgstr "URL FreeRouting.net" #: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:207 msgid "The URL of the FreeRouting.net website" msgstr "URL strony domowej FreeRouting.net" #: kicad/pcbnew/class_marker.cpp:138 msgid "ErrType" msgstr "Typ błędu" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:32 msgid "&New Board" msgstr "&Nowa płytka" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:33 #, fuzzy msgid "Clear old board and initialize a new one" msgstr "Usuwa stary projekt PCB i tworzy nowy" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:38 #, fuzzy msgid "&Load Board" msgstr "Przeładuj płytkę" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:39 msgid "Delete old board and load new board" msgstr "Usuń starą płytkę i otwórz nową" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:44 msgid "Append Board" msgstr "Dołącz płytkę" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:45 msgid "Add board to old board" msgstr "Dołącz płytkę do starej" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:50 msgid "&Rescue" msgstr "&Odzyskaj" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:51 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "Czyści starą płytkę i odtwarza z ostatniego pliku kopii zapasowej" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:56 msgid "&Previous Version" msgstr "&Poprzednia wersja" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:57 msgid "Clear old board and get old version of board" msgstr "Czyści starą płytkę i odtwarza z poprzedniej wersji płytki" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:64 msgid "&Save Board\tCtrl-S" msgstr "Zapi&sz płytkę\tCtrl-S" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:64 msgid "Save current board" msgstr "Zapisz bieżącą płytkę" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:69 msgid "Save Board as..." msgstr "Zapisz płytkę jako..." #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:70 msgid "Save current board as.." msgstr "Zapisz bieżącą płytkę jako..." #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:76 msgid "P&rint" msgstr "&Drukuj" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:77 msgid "Print pcb board" msgstr "Wydrukuj płytkę" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:81 msgid "Print S&VG" msgstr "Drukuj S&VG" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:82 #, fuzzy msgid "Plot pcb board in SVG format" msgstr "Kreśl schemat w formacie SVG" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:87 msgid "&Plot" msgstr "&Plotter" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:88 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)" msgstr "Rysuj (format HPGL, Postscript lub Gerbera)" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:97 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:98 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Eksportuj bieżącą płytkę do pliku \"Specctra DSN\"" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:103 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:103 msgid "Export GenCAD Format" msgstr "Eksportuj w formacie GenCAD" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:108 msgid "&Module Report" msgstr "&Lista modułów" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:109 msgid "Create a board report (footprint report)" msgstr "Utwórz raport PCB (użytych obudów)" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:113 msgid "&Export" msgstr "&Eksportuj" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:114 msgid "Export board" msgstr "Eksportuj płytkę" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:122 msgid "&Specctra Session" msgstr "Sesja &Specctra" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:123 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importuj plik \"Specctra Session\" (*.ses)" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:135 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:136 msgid "Import files" msgstr "Importuj pliki" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:144 msgid "Add New Footprints" msgstr "Dodaj nowe obudowy" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:145 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "Zapisz tylko nowe obudowy w bibliotece (zachowaj pozostałe obudowy w tej bibliotece)" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:149 msgid "Create Footprint Archive" msgstr "Utwórz archiwum obudów" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:150 msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)" msgstr "Zapisz wszystkie obudowy w bibliotece (stara biblioteka zostanie usunięta)" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:155 msgid "Archive Footprints" msgstr "Archiwizuj obudowy" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:156 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Archiwizuje lub dodaje obudowy do pliku biblioteki" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:161 msgid "E&xit" msgstr "&Zakończ" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:162 msgid "Quit PCBNEW" msgstr "Zakończ Pcbnew" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:172 msgid "&Library" msgstr "&Biblioteka" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:173 msgid "Setting libraries, directories and others..." msgstr "Ustawienia bibliotek, katalogów i pozostałych..." #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:177 #, fuzzy msgid "&Colors and Visibility" msgstr "Widoczność" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:178 #, fuzzy msgid "Select colors and visibilty of layers and some items" msgstr "Wybierz kolory i sposób wyświetlania elementów PCB" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:182 msgid "&General" msgstr "&Główne" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:183 msgid "Select general options for PCBNEW" msgstr "Wybierz opcje główne dla Pcbnew" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:187 msgid "&Display" msgstr "&Wyświetlanie" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:188 #, fuzzy msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Wybierz sposób wyświetlania elementów" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:198 msgid "&Save Preferences" msgstr "&Zapisz ustawienia" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:199 msgid "Save application preferences" msgstr "Zapisz ustawienia aplikacji" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:203 msgid "&Read Preferences" msgstr "W&czytaj ustawienia" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:204 msgid "Read application preferences" msgstr "Wczytaj ustawienia aplikacji" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:217 msgid "Tracks and Vias" msgstr "Ścieżki i przelotki" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:218 msgid "Adjust size and width for tracks and vias" msgstr "Dostosuj rozmiar i szerokość ścieżek, przelotek" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:223 msgid "Adjust User Grid" msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:228 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Teksty i rysunki" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:229 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Dostosuj szerokość dla tekstów i rysunków" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:234 msgid "Adjust size,shape,layers... for pads" msgstr "Dostosuj rozmiary, kształty, warstwy... pól lutowniczych" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:239 msgid "&Save Setup" msgstr "&Zapisz ustawienia" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:240 msgid "Save options in current directory" msgstr "Zapisz opcje w bieżącym katalogu" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:249 msgid "Generate &Modules Position" msgstr "Utwórz pozycje &modułów" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:250 msgid "Generate modules position file" msgstr "Generuj plik położeń modułów" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:255 msgid "Create &Drill File" msgstr "Utwórz plik &wierceń" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:256 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Generuj plik wierceń EXCELLON2" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:261 msgid "Create &Component File" msgstr "Utwórz plik &elementów" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:262 msgid "Recreate .cmp file for CvPcb" msgstr "Odtwórz plik .cmp dla Cvpcb" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:267 #, fuzzy msgid "Create &BOM File" msgstr "Utwórz plik &wierceń" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:268 #, fuzzy msgid "Recreate .csv file for CvPcb" msgstr "Odtwórz plik .cmp dla Cvpcb" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:277 msgid "Global &Deletions" msgstr "&Usuwanie globalne" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:278 msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgstr "Usuń ścieżki, moduły, tekst... na płytce" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:283 msgid "&List Nets" msgstr "&Lista sieci" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:284 msgid "List nets (names and id)" msgstr "Lista sieci (nazwy i identyfikatory)" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:289 msgid "&Track Operations" msgstr "&Operacje na ścieżkach" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:290 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgstr "Wyczyść odcinki, przelotki, usuń punkty przerw lub połącz dyndające ścieżki do pól i przelotek" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:295 msgid "&Swap Layers" msgstr "&Zamień warstwy" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:296 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers" msgstr "Zamień ścieżki na warstwach ścieżek lub rysunki na innych warstwach" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:304 msgid "&Contents" msgstr "&Zawartość" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:305 msgid "Open the PCBNEW manual" msgstr "Otwórz podręcznik Pcbnew" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:309 msgid "&About PCBNEW" msgstr "&O programie Pcbnew" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:310 msgid "About PCBNEW printed circuit board designer" msgstr "" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:319 msgid "3D Display" msgstr "Widok 3D" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:319 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Pokaż płytkę w przeglądarce 3D" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:323 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:324 msgid "&Preferences" msgstr "&Ustawienia" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:325 msgid "&Dimensions" msgstr "&Wymiary" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:326 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Różne" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:327 msgid "P&ostprocess" msgstr "P&ostprodukcja" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:328 msgid "&3D Display" msgstr "Widok &3D" #: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:329 msgid "&Help" msgstr "Pomo&c" #: kicad/pcbnew/zones_by_polygon.cpp:329 #: kicad/pcbnew/zones_by_polygon.cpp:385 #: kicad/pcbnew/zones_by_polygon.cpp:715 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Obszar: błąd DRC obrysu" #: kicad/pcbnew/zones_by_polygon.cpp:598 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "Błąd DRC: punkt początkowy jest wewnątrz lub za blisko innego obszaru" #: kicad/pcbnew/zones_by_polygon.cpp:660 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "Błąd DRC: zamknięcie tego obszaru wywołuje błąd DRC z innym obszarem" #: kicad/pcbnew/zones_by_polygon.cpp:897 msgid "No Net" msgstr "Brak sieci" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:442 msgid "Clearance" msgstr "Prześwit" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:447 msgid "In the clearance units, enter the clearance distance" msgstr "Wprowadź wartość prześwitu" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:450 msgid "Create Report File" msgstr "Utwórz plik raportu" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:457 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Włącz zapisywanie raportu do tego pliku" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:462 msgid "Enter the report filename" msgstr "Wprowadź nazwę pliku raportu" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:465 msgid "..." msgstr "..." #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:467 msgid "Pick a filename interactively" msgstr "Wskaż położenie pliku" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:470 msgid "Include Tests For:" msgstr "Dołącz testy dla:" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:474 msgid "Pad to pad" msgstr "Pole do pola" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:477 msgid "Include tests for clearances between pad to pads" msgstr "Dołącz testy prześwitu pomiędzy polami" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:480 msgid "Zones" msgstr "Strefy" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:483 msgid "Include zones in clearance or unconnected tests" msgstr "Dołącz strefy w testach prześwitu lub niepołączenia" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:489 msgid "Find unconnected pads" msgstr "Znajdź niepołączone pola" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:495 msgid "Start DRC" msgstr "Uruchom DRC" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:497 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Uruchom DRC (kontrola reguł projektowych)" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:501 msgid "List Unconnected" msgstr "Lista niepołączonych" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:503 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Pokaż niepołączone pola lub ścieżki" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:507 msgid "Delete All Markers" msgstr "Usuń wszystkie znaczniki" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:509 msgid "Delete every marker" msgstr "Usuń każdy znacznik" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:513 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Usuń bieżący znacznik" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:515 msgid "Delete the marker selected in the listBox below" msgstr "Usuń znacznik zaznaczony na liście poniżej" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:519 msgid "Error Messages:" msgstr "Błędy:" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:529 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "ZNACZNIKi na płytce. Kliknij dwukrotnie na dowolnym ZNACZNIKU, aby do niego przejść. Prawy przycisk myszy dla menu podręcznego." #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:531 msgid "Distance Problem Markers" msgstr "Znaczniki problemów odległości" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:535 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Lista niepołączonych pól. Prawy przycisk myszy dla menu podręcznego." #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:537 msgid "Unconnected" msgstr "Niepołączone" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:666 #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:744 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Utworzono plik raportu \"%s\"" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:668 #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:746 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Zakończono raportowanie do pliku" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:767 #, fuzzy msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Plik raportu DRC" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:773 #, fuzzy msgid "Save DRC Report File" msgstr "Plik raportu DRC" #: kicad/pcbnew/initpcb.cpp:133 msgid "Current Board will be lost ?" msgstr "Czy skasować bieżącą płytkę?" #: kicad/pcbnew/initpcb.cpp:188 msgid "Delete Zones ?" msgstr "Usunąć strefy?" #: kicad/pcbnew/initpcb.cpp:209 msgid "Delete Board edges ?" msgstr "Usunąć krawędzie płytki?" #: kicad/pcbnew/initpcb.cpp:214 msgid "Delete draw items?" msgstr "Usunąć rysunki?" #: kicad/pcbnew/initpcb.cpp:256 msgid "Delete Tracks?" msgstr "Usunąć ścieżki?" #: kicad/pcbnew/initpcb.cpp:279 msgid "Delete Modules?" msgstr "Usunąć moduły?" #: kicad/pcbnew/initpcb.cpp:300 msgid "Delete Pcb Texts" msgstr "Usuń teksty PCB" #: kicad/pcbnew/class_pcb_text.cpp:177 msgid "COTATION" msgstr "Linie wymiarowe" #: kicad/pcbnew/class_pcb_text.cpp:179 msgid "PCB Text" msgstr "Tekst PCB" #: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:137 msgid "Orientation:" msgstr "Orientacja:" #: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:142 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Nowa orientacja (rozdzielczość 0.1 stopnia)" #: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:145 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:148 msgid "*" msgstr "*" #: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:150 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Filtruj, aby wybrać obudowy poprzez oznaczenie" #: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:155 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Dołącz zablokowane obudowy" #: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:158 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Wymuś zmianę zablokowanych obudów" #: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:244 #, c-format msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?" msgstr "Czy ustawić orientację obudów na %g stopni?" #: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:277 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Zła wartość orientacji obudów" #: kicad/pcbnew/controle.cpp:172 msgid "Selection Clarification" msgstr "Precyzowanie wyboru" #: kicad/pcbnew/class_board.cpp:532 msgid "Nodes" msgstr "Węzły" #: kicad/pcbnew/class_board.cpp:535 msgid "Links" msgstr "Łącza" #: kicad/pcbnew/class_board.cpp:538 msgid "Nets" msgstr "Sieci" #: kicad/pcbnew/class_board.cpp:541 msgid "Connect" msgstr "Połączone" #: kicad/pcbnew/class_board.cpp:544 msgid "NoConn" msgstr "Niepołączone" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:151 #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:287 msgid "Plot" msgstr "Rysuj" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:202 msgid "Plot Format" msgstr "Format rysunku" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:216 msgid "HPGL Options:" msgstr "Opcje HPGL:" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:220 msgid "Pen Size" msgstr "Rozmiar pisaka" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:225 msgid "Pen Speed (cm/s)" msgstr "Szybkość pisaka (cm/s)" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:229 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "Ustaw szybkość pisaka w cm/s" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:231 msgid "Pen ovr" msgstr "Pokrycie pisaka" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:235 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Ustaw pokrycie rysunku do wypełnienia" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:237 msgid "Lines Width" msgstr "Szerokość linii" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:241 msgid "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on silk screen layers" msgstr "Ustaw szerokość linii używanej do rysowania w trybie zarysu i rysowania obrysów pól na warstwach opisu" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:245 msgid "Absolute" msgstr "Bezwzględny" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:245 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Oś zewnętrzna" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:248 msgid "Plot Origin" msgstr "Punk zerowy rysowania" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:272 msgid "X scale adjust" msgstr "Dostosuj skalę X" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:277 msgid "Y scale adjust" msgstr "Dostosuj skalę Y" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:281 msgid "Plot negative" msgstr "Rysuj negatyw" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:291 msgid "Save Options" msgstr "Zapisz opcje" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:295 msgid "Generate drill file" msgstr "Utwórz plik wierceń" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:343 msgid "Exclude Edges_Pcb layer" msgstr "Pomiń warstwę krawędzi PCB" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:353 msgid "Print sheet ref" msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:363 msgid "Print pads on silkscreen" msgstr "Drukuj pola lutownicze na warstwie opisu" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:368 msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers" msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie pól lutowniczych na warstwach opisu" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:372 msgid "Always print pads" msgstr "Zawsze drukuj pola lutownicze" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:376 msgid "Force print/plot pads on ALL layers" msgstr "Wymuś drukowanie/rysowanie pól lutowniczych na WSZYSTKICH warstwach" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:380 msgid "Print module value" msgstr "Drukuj wartość modułu" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:384 msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers" msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie wartości modułu na warstwach opisu" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:387 msgid "Print module reference" msgstr "Drukuj oznaczenie modułu" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:391 msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers" msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie opisu modułu na warstwach opisu" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:395 msgid "Print other module texts" msgstr "Drukuj pozostałe teksty modułu" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:399 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie pola tekstowego modułu na warstwach opisu" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:404 msgid "Force print invisible texts" msgstr "Wymuś drukowanie niewidocznego tekstu" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:408 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie ukrytego tekstu modułu na warstwach opisu" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:412 msgid "No drill mark" msgstr "Brak znacznika wiercenia" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:412 msgid "Small mark" msgstr "Mały znacznik" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:412 msgid "Real drill" msgstr "Rzeczywiste otwory" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:414 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Opcje wiercenia pól lutowniczych" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:421 msgid "Auto scale" msgstr "Autodopasowanie" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:421 msgid "Scale 1" msgstr "Skala 1" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:421 msgid "Scale 1.5" msgstr "Skala 1,5" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:424 msgid "Scale Opt" msgstr "Opcje skali" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:432 msgid "Plot Mode" msgstr "Tryb rysunku" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:440 msgid "Plot mirror" msgstr "Rysuj odbicie" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:446 msgid "Vias on mask" msgstr "Przelotki na masce" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:450 msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" msgstr "Drukuj/rysuj przelotki na warstwach maski. W tym przypadku nie są one chronione" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:454 msgid "Org = Centre" msgstr "Punkt zerowy = środek" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:457 msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center" msgstr "Punkt zerowy rysowania (0,0) na środku arkusza" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:684 msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps" msgstr "" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:691 msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho" msgstr "" #: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:696 msgid "HPGL plat files (.plt)|*.plt" msgstr "" #: kicad/pcbnew/pcbcfg.cpp:74 #, fuzzy msgid "Read Project File" msgstr "Zapisz plik projektu:" #: kicad/pcbnew/pcbcfg.cpp:84 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Nie znaleziono pliku %s" #: kicad/pcbnew/pcbcfg.cpp:220 #, fuzzy msgid "Save Project File" msgstr "Zapisz plik projektu:" #: kicad/pcbnew/class_zone.cpp:895 msgid "Non Copper Zone" msgstr "" #: kicad/pcbnew/class_zone.cpp:908 msgid "Corners" msgstr "Narożniki" #: kicad/pcbnew/class_zone.cpp:912 msgid "Segments" msgstr "Segmenty" #: kicad/pcbnew/class_zone.cpp:914 msgid "Polygons" msgstr "Wielokąty" #: kicad/pcbnew/class_zone.cpp:915 msgid "Fill mode" msgstr "Tryb wypełnienia" #: kicad/pcbnew/class_zone.cpp:920 msgid "Hatch lines" msgstr "Linie kreskowe" #: kicad/pcbnew/class_zone.cpp:926 msgid "Corners in DrawList" msgstr "" #: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:89 msgid "Exchange Modules" msgstr "Zamień moduły" #: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:116 msgid "Change module" msgstr "Zamień moduł" #: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:122 msgid "Change same modules" msgstr "Zamień te same moduły" #: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:128 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Zamień te same moduły+wartość" #: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:134 msgid "Change all" msgstr "Zamień wszystkie" #: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:140 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Przeglądaj bibliotekę modułów" #: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:151 msgid "Current Module" msgstr "Bieżący moduł" #: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:158 msgid "Current Value" msgstr "Bieżąca wartość" #: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:236 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "Nie znaleziono pliku %s" #: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:250 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku %s" #: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:358 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "Zamienić moduły <%s> -> <%s> (wartość = %s)?" #: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:365 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "Zamienić moduły <%s> -> <%s>?" #: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:429 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Zamienić WSZYSTKIE moduły?" #: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:491 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "Zamień moduł %s (%s) " #: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:633 msgid "No Modules!" msgstr "Brak modułów!" #: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:640 #, fuzzy msgid "Component files (." msgstr "Tekst elementu" #: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:643 #, fuzzy msgid "Save Component Files" msgstr "Utwórz plik &elementów" #: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:655 msgid "Unable to create file " msgstr "Nie mogę utworzyć pliku " #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:41 msgid "Module properties" msgstr "Właściwości modułu" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:96 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:100 #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:109 #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:138 msgid "3D settings" msgstr "Ustawienia 3D" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:185 msgid "X" msgstr "X" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:186 msgid "Y" msgstr "Y" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:188 msgid "Change module(s)" msgstr "Zmień moduł(y)" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:192 msgid "Edit Module" msgstr "Edytuj moduł" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:196 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:221 msgid "Doc" msgstr "Dokument" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:228 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:235 msgid "Fields:" msgstr "Pola:" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:245 msgid "Add Field" msgstr "Dodaj pole" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:250 msgid "Edit Field" msgstr "Edytuj pole" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:255 msgid "Delete Field" msgstr "Usuń pole" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:262 msgid "Component" msgstr "Elementów " #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:262 msgid "Copper" msgstr "Ścieżek" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:271 #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:317 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:307 msgid "Orientation (in 0.1 degrees)" msgstr "Orientacja (0.1 stopnia)" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:317 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normalny+Wstawianie" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:317 msgid "Virtual" msgstr "Wirtualny" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:318 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:321 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "Użyj tego atrybutu dla większości elementów nie SMD" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:323 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Użyj tego atrybutu dla elementów SMD.\n" "Tylko elementy z tą opcją są umieszczone na liście obudów." #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:325 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "Użyj tego atrybutu dla \"wirtualnych\" elementów rysowanych na płytce (jak stare złącze PC ISA)" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:349 msgid "Free" msgstr "Wolny" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:349 msgid "Locked" msgstr "Zablokowany" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:351 msgid "Move and Auto Place" msgstr "Przesuwanie i autorozmieszczanie" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:356 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Włącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:357 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Wyłącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:361 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Obrót o 90 stopni" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:369 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Obrót o 180 stopni" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:406 msgid "3D Shape Name" msgstr "Ścieżka do biblioteki obudowy 3D:" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:423 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:427 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Dodaj kształt 3D" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:433 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Usuń kształt 3D" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:439 msgid "Shape Scale:" msgstr "Skala kształtu:" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:446 msgid "Shape Offset:" msgstr "Przesunięcie kształtu:" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:455 msgid "Shape Rotation:" msgstr "Obrót kształtu:" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:495 msgid "3D Shape:" msgstr "Kształt 3D:" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:814 msgid "Reference or Value cannot be deleted" msgstr "Oznaczenie lub wartość nie może być usunięte" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:818 #, c-format msgid "Delete [%s]" msgstr "Usuń [%s]" #: kicad/pcbnew/sel_layer.cpp:93 msgid "Select Layer:" msgstr "Wybierz warstwę:" #: kicad/pcbnew/sel_layer.cpp:139 msgid "(Deselect)" msgstr "(Odznacz)" #: kicad/pcbnew/sel_layer.cpp:240 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Używane są mniej niż dwie warstwy ścieżek." #: kicad/pcbnew/sel_layer.cpp:241 msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified." msgstr "Z tego powodu nie można określić pary warstw." #: kicad/pcbnew/sel_layer.cpp:265 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Wybierz parę warstw:" #: kicad/pcbnew/sel_layer.cpp:297 msgid "Top Layer" msgstr "Warstwa górna" #: kicad/pcbnew/sel_layer.cpp:302 msgid "Bottom Layer" msgstr "Warstwa dolna" #: kicad/pcbnew/sel_layer.cpp:342 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Ostrzeżenie: Górna i dolna warstwa są takie same." #: kicad/pcbnew/class_text_mod.cpp:463 msgid "Ref." msgstr "Oznaczenie" #: kicad/pcbnew/class_text_mod.cpp:493 msgid " No" msgstr " Nie" #: kicad/pcbnew/class_text_mod.cpp:495 msgid " Yes" msgstr " Tak" #: kicad/pcbnew/modedit.cpp:275 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Nie mogę znaleźć źródła obudowy na płycie głównej" #: kicad/pcbnew/modedit.cpp:276 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Nie mogę uaktualnić obudowy" #: kicad/pcbnew/modedit.cpp:284 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Źródło obudowy nie zostało znalezione na płycie głównej" #: kicad/pcbnew/modedit.cpp:285 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Nie mogę wstawić tej obudowy" #: kicad/pcbnew/modedit.cpp:398 msgid "Add Pad" msgstr "Dodaj pole lutownicze" #: kicad/pcbnew/modedit.cpp:411 msgid "Add Drawing" msgstr "Dodaj rysunek" #: kicad/pcbnew/modedit.cpp:429 msgid "Delete item" msgstr "Usuń element" #: kicad/pcbnew/move-drag_pads.cpp:259 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Usuń pole lutownicze (moduł %s %s) " #: kicad/pcbnew/swap_layers.cpp:72 msgid "Swap Layers:" msgstr "Zamień warstwy:" #: kicad/pcbnew/swap_layers.cpp:193 #: kicad/pcbnew/swap_layers.cpp:198 #: kicad/pcbnew/swap_layers.cpp:281 msgid "No Change" msgstr "Bez zmian" #: kicad/pcbnew/swap_layers.cpp:271 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Odznacz tą warstwę, aby przywrócić ją do stanu \"Bez zmian\"" #: kicad/pcbnew/hotkeys.cpp:471 #, c-format msgid "Footprint %s found, but locked" msgstr "Znaleziono obudowę %s, ale jest ona zablokowana" #: kicad/pcbnew/hotkeys.cpp:643 msgid "Delete module?" msgstr "Usunąć moduł?" #: kicad/pcbnew/automove.cpp:213 msgid "Move Modules ?" msgstr "Przesunąć moduły?" #: kicad/pcbnew/automove.cpp:222 #, fuzzy msgid "Autoplace modules: No board edges detected. Unable to place modules" msgstr "Automatyczne rozmieszczanie modułów: Nie wykryto krawędzi płytki. Nie mogę rozmieścić modułów" #: kicad/pcbnew/deltrack.cpp:145 msgid "Delete NET ?" msgstr "Usunąć sieć?" #: kicad/pcbnew/export_gencad.cpp:71 msgid "GenCAD board files (.gcd)|*.gcd" msgstr "" #: kicad/pcbnew/export_gencad.cpp:74 #, fuzzy msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Zapisz pliki płytek:" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:42 msgid "Auto Width" msgstr "Automatyczna szerokość" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:44 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "Użyj szerokości ścieżki gdy zaczynasz na ścieżce. W przeciwnym wypadku użyj bieżącej szerokości ścieżki." #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:58 #, c-format msgid "Track %.1f" msgstr "Ścieżka %.1f" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:60 #, c-format msgid "Track %.3f" msgstr "Ścieżka %.3f" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:78 #, c-format msgid "Via %.1f" msgstr "Przelotka %.1f" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:80 #, c-format msgid "Via %.3f" msgstr "Przelotka %.3f" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:128 msgid "End Tool" msgstr "Wyłącz narzędzie" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:196 msgid "Lock Module" msgstr "Zablokuj moduł" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:204 msgid "Unlock Module" msgstr "Odblokuj moduł" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:212 msgid "Auto Place Module" msgstr "Automatyczne rozmieszczenie modułu" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:218 msgid "Autoroute" msgstr "Autorouter" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:234 msgid "Move Drawing" msgstr "Przesuń rysunek" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:239 msgid "End Drawing" msgstr "Zakończ rysunek" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:242 msgid "Edit Drawing" msgstr "Edytuj rysunek" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:244 msgid "Delete Drawing" msgstr "Usuń rysunek" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:249 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Usuń wypełnienie strefy" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:256 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Zamknij obrys strefy" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:258 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Usuń ostatni narożnik" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:276 msgid "Delete Marker" msgstr "Usuń znacznik" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:283 msgid "Edit Dimension" msgstr "Edytuj wymiar" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:286 msgid "Delete Dimension" msgstr "Usuń wymiar" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:293 msgid "Move Target" msgstr "Przesuń element pozycjonujący" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:296 msgid "Edit Target" msgstr "Edytuj element pozycjonujący" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:298 msgid "Delete Target" msgstr "Usuń element pozycjonujący" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:330 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Uchwyć element i przesuń" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:344 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Wypełnij lub ponownie wypełnij wszystkie strefy" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:346 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Usuń wypełnione obszary ze wszystkich stref" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:351 #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:360 #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:372 #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:433 msgid "Select Working Layer" msgstr "Wybierz warstwę roboczą" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:358 #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:430 msgid "Select Track Width" msgstr "Wybierz szerokość ścieżki" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:362 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Wybierz parę warstw dla przelotek" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:378 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Dokumentacja obudowy" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:388 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Globalne przesuwanie i umieszczanie" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:390 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Odblokuj wszystkie moduły" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:392 msgid "Lock All Modules" msgstr "Zablokuj wszystkie moduły" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:395 msgid "Move All Modules" msgstr "Przesuń wszystkie moduły" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:396 msgid "Move New Modules" msgstr "Przesuń nowe moduły" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:398 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Automatyczne rozmieszczenie wszystkich modułów" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:399 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "Automatyczne rozmieszczenie nowych modułów" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:400 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Automatyczne rozmieszczenie następnego modułu" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:403 msgid "Orient All Modules" msgstr "Zorientuj wszystkie moduły" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:410 msgid "Global Autoroute" msgstr "Globalne autoroutowanie" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:412 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Wybierz parę warstw" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:414 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Autoroutowanie wszystkich modułów" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:416 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Resetuj niepołączone" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:421 msgid "Global AutoRouter" msgstr "Globalny autorouter" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:423 msgid "Read Global AutoRouter Data" msgstr "Wczytaj globalne dane autoroutera" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:451 msgid "Cancel Block" msgstr "Anuluj blok" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:453 msgid "Zoom Block" msgstr "Powiększ blok" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:456 msgid "Place Block" msgstr "Dodaj blok" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:460 msgid "Flip Block" msgstr "Odbij blok" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:483 msgid "Drag Via" msgstr "Przeciągnij przelotkę" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:487 msgid "Edit Via Drill" msgstr "Edytuj otwór przelotki" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Set Via Hole to Default" msgstr "Ustaw otwór przelotki na wartość domyślną" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:490 msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently" msgstr "Ustaw wielkość otworu przelotki. Bieżąca wartość to" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:493 #, fuzzy msgid "Set Via Hole to Specific Value" msgstr "Ustaw otwór przelotki na wartość alternatywną" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:495 msgid "Set a specific via hole value. This value is currently" msgstr "Ustaw wielkość otworu przelotki. Bieżąca wartość to" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:498 msgid "Change the Current Specific Drill Value" msgstr "" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:500 #, fuzzy msgid "Use this Via Hole as Specific Value" msgstr "Ustaw wartość alternatywną otworu przelotki" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:502 #, fuzzy msgid "Export this Via Hole to Others id Vias" msgstr "Eksportuj otwór przelotki do innych identycznych przelotek" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:504 msgid "Set ALL Via Holes to Default" msgstr "Ustaw WSZYSTKIE otwory przelotek na wartość domyślną" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:517 msgid "Move Node" msgstr "Przesuń węzeł" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:522 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Przeciągnij segmenty, utrzymuj nachylenie" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:524 msgid "Drag Segment" msgstr "Przeciągnij segment" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:527 msgid "Move Segment" msgstr "Przesuń segment" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:530 msgid "Break Track" msgstr "Przerwij ścieżkę" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:537 msgid "Place Node" msgstr "Dodaj węzeł" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:544 msgid "End Track" msgstr "Zakończ ścieżkę" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:547 msgid "Place Via" msgstr "Dodaj przelotkę" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:554 msgid "Place Micro Via" msgstr "Dodaj mikroprzelotkę" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:566 msgid "Change Width" msgstr "Zmień szerokość" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:568 msgid "Change Via Size" msgstr "Zmień rozmiar przelotki" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:568 msgid "Change Segment Width" msgstr "Zmień szerokość segmentu" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:571 msgid "Change Track Width" msgstr "Zmień szerokość ścieżki" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:573 msgid "Change Net" msgstr "Zmień sieć" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:575 msgid "Change ALL Tracks and Vias" msgstr "Zmień wszystkie ścieżki i przelotki" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:577 msgid "Change ALL Vias (No Track)" msgstr "Zmień wszystkie przelotki (bez ścieżek)" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:579 msgid "Change ALL Tracks (No Via)" msgstr "Zmień wszystkie ścieżki (bez przelotek)" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:587 msgid "Delete Via" msgstr "Usuń przelotkę" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:587 msgid "Delete Segment" msgstr "Usuń segment" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:594 msgid "Delete Track" msgstr "Usuń ścieżkę" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:598 msgid "Delete Net" msgstr "Usuń sieć" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:603 msgid "Set Flags" msgstr "Ustaw flagi" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:604 msgid "Locked: Yes" msgstr "Zablokowany: Tak" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:605 msgid "Locked: No" msgstr "Zablokowany: Nie" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:615 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Zablokowana ścieżka: Tak" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:616 msgid "Track Locked: No" msgstr "Zablokowana ścieżka: Nie" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:618 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Zablokowana sieć: Tak" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:619 msgid "Net Locked: No" msgstr "Zablokowana sieć: Nie" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:634 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Dodaj obrys krawędzi" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:640 msgid "Place Corner" msgstr "Dodaj narożnik" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:643 msgid "Place Zone" msgstr "Dodaj strefę" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:655 msgid "Move Corner" msgstr "Przesuń narożnik" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:657 msgid "Delete Corner" msgstr "Usuń narożnik" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:662 msgid "Create Corner" msgstr "Utwórz narożnik" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:664 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Przeciągnij segment obrysu" # sprawdzić #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:669 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Dodaj strefę \"bliźniaczą\"" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:672 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Dodaj obszar odcięty" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:676 msgid "Fill Zone" msgstr "Wypełnij strefę" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:681 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Usuń wypełnione obszary w strefie" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:685 msgid "Move Zone" msgstr "Przesuń strefę" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:688 msgid "Edit Zone Params" msgstr "Edytuj parametry strefy" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:693 msgid "Delete Cutout" msgstr "Usuń obszar odcięty" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:696 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Usuń obrys strefy" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:718 #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:763 #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:801 #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:867 msgid "Move" msgstr "Przesuń" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:721 #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:803 msgid "Drag" msgstr "Przeciągnij" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:725 msgid "Rotate +" msgstr "Obróć +" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:729 msgid "Rotate -" msgstr "Obróć -" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:730 msgid "Flip" msgstr "Odbij" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:734 #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:768 #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:872 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:766 #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:870 msgid "Rotate" msgstr "Obrót" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:805 msgid "Edit Pad" msgstr "Edytuj pole" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:809 msgid "New Pad Settings" msgstr "Nowe ustawienia pola lutowniczego" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:810 msgid "Copy current pad settings to this pad" msgstr "Kopiuj ustawienia bieżącego pola do tego pola" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:813 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Eksportuj ustawienia pola lutowniczego" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:814 msgid "Copy this pad settings to current pad settings" msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do bieżących ustawień pola" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:820 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Globalne ustawienia pól lutowniczych" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:822 msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do wszystkich pól w tej obudowie (lub podobnych obudów)" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:834 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Automatyczne rozmieszczenie pola lutowniczego" #: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:835 msgid "Autoroute Net" msgstr "Automatyczne rozmieszczenie sieci" #: kicad/pcbnew/edit.cpp:262 msgid "Add Tracks" msgstr "Dodaj ścieżki" #: kicad/pcbnew/edit.cpp:271 msgid "Add Zones" msgstr "Dodaj strefy" #: kicad/pcbnew/edit.cpp:273 msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!" msgstr "Ostrzeżenie: Wyświetlanie stref jest WYŁĄCZONE!!!" #: kicad/pcbnew/edit.cpp:279 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy" #: kicad/pcbnew/edit.cpp:283 msgid "Adjust Zero" msgstr "Ustaw zero" #: kicad/pcbnew/edit.cpp:289 msgid "Add Graphic" msgstr "Dodaj grafikę" #: kicad/pcbnew/edit.cpp:297 msgid "Add Modules" msgstr "Dodaj moduły" #: kicad/pcbnew/edit.cpp:301 msgid "Add Dimension" msgstr "Dodaj wymiar" #: kicad/pcbnew/edit.cpp:309 msgid "Net Highlight" msgstr "Podświetl sieć" #: kicad/pcbnew/edit.cpp:313 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Połączenia lokalne" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:96 msgid "Value:" msgstr "Wartość:" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:98 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: kicad/pcbnew/surbrill.cpp:33 msgid "Filter for net names:" msgstr "Filtr dla nazw sieci:" #: kicad/pcbnew/surbrill.cpp:33 msgid "Net Filter" msgstr "Filtr sieci" #: kicad/pcbnew/surbrill.cpp:37 msgid "List Nets" msgstr "Lista sieci" #: kicad/pcbnew/cotation.cpp:84 msgid "Dimension properties" msgstr "Właściwości wymiaru" #: kicad/pcbnew/cotation.cpp:132 msgid "Layer:" msgstr "Warstwa:" #: kicad/pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133 msgid "No Modules for Automated Placement" msgstr "Brak modułów do automatycznego rozmieszczenia" #: kicad/pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:173 msgid "Component side place file:" msgstr "Plik pozycji elementów po stronie elementów:" #: kicad/pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:177 msgid "Copper side place file:" msgstr "Plik pozycji elementów po stronie ścieżek:" #: kicad/pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:181 msgid "Module count" msgstr "Liczba modułów" #: kicad/pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:392 msgid "" " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n" "Plot uses circle shape for some drill values" msgstr "" "Mapa wierceń: Zbyt wiele wartości średnic, aby narysować jeden symbol na jedną wartość wiercenia (maksymalnie 13)\n" "Ploter używa kształtu okręgu dla niektórych wartości wierceń" #: kicad/pcbnew/plotgerb.cpp:102 msgid "unable to create file " msgstr "Nie mogę utworzyć pliku" #: kicad/pcbnew/plotgerb.cpp:800 #, c-format msgid "unable to reopen file <%s>" msgstr "Nie mogę ponownie otworzyć pliku <%s>" #: kicad/pcbnew/autoplac.cpp:109 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Obudowy NIE ZABLOKOWANE będą przesunięte" #: kicad/pcbnew/autoplac.cpp:114 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Obudowy, które nie zostały dodane będą przesunięte" #: kicad/pcbnew/autoplac.cpp:406 msgid "No edge PCB, Unknown board size!" msgstr "Brak krawędzi PCB. Nieznany rozmiar płytki!" #: kicad/pcbnew/autoplac.cpp:427 msgid "Cols" msgstr "Kolumny" #: kicad/pcbnew/autoplac.cpp:429 msgid "Lines" msgstr "Linie" #: kicad/pcbnew/autoplac.cpp:431 msgid "Cells." msgstr "Komórki" #: kicad/pcbnew/autoplac.cpp:492 msgid "Loop" msgstr "Pętla" #: kicad/pcbnew/autoplac.cpp:646 msgid "Ok to abort ?" msgstr "Czy przerwać?" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Zone Setup:" msgstr "&Zapisz ustawienia" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:38 msgid "Zone Fill Options:" msgstr "Opcje wypełnienia strefy:" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40 msgid "Use polygons" msgstr "Użyj wielokątów" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40 msgid "Use segments" msgstr "Użyj segmentów" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:42 msgid "Filling Mode:" msgstr "Tryb wypełnienia:" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:44 msgid "" "Filled areas can use solid polygons or segments.\n" "Depending on the complexity and the size of the zone,\n" "sometimes polygons are better and sometimes segments are better." msgstr "" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "16 segments / 360 deg" msgstr "16 segmentów / 360 stopni" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "32 segments / 360 deg" msgstr "32 segmenty / 360 stopni" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Arcs Approximation:" msgstr "Opcje łuku" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:52 msgid "" "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n" "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n" "32 segment give a better quality" msgstr "" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Include pads" msgstr "Dołącz pola lutownicze" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "Thermal relief" msgstr "Termiczna" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Exclude pads" msgstr "Pomiń pola lutownicze" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:58 msgid "Pad in Zone:" msgstr "Pole w strefie:" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Thermal Reliefs:" msgstr "Termiczna" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Antipad Size" msgstr "Rozmiar pola" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Define the gap around the pad" msgstr "" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:74 msgid "Copper Width" msgstr "Szerokość miedzi" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:79 msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs" msgstr "" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:99 msgid "Outlines Options:" msgstr "Opcje obrysu:" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101 msgid "H , V and 45 deg" msgstr "Poziomo, pionowo i 45 stopni" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:103 msgid "Zone edges orient:" msgstr "Orientacja krawędzi strefy:" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "Hatched outline" msgstr "Linia kreskowa" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "Full hatched" msgstr "Pełne kreskowanie" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:109 msgid "Outlines Appearance" msgstr "Wygląd obrysu" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "" "Choose how a zone outline is displayed\n" "- Single line\n" "- Short hatching\n" "- Full zone area hatched" msgstr "" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Others Options:" msgstr "Opcje netlisty:" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:118 msgid "Zone clearance value" msgstr "Wartość prześwitu strefy" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:125 #, fuzzy msgid "Zone min thickness value" msgstr "Wartość prześwitu strefy:" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Value of minimun thickness of filled areas" msgstr "" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150 #, fuzzy msgid "Export Setup to other zones" msgstr "Przenieś na inne arkusze" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:152 #, fuzzy msgid "Export this zone setup to all other copper zones" msgstr "Przenieś na inne arkusze" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:171 #, fuzzy msgid "Nets Display Options:" msgstr "Opcje wyświetlania" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:173 msgid "Alphabetic" msgstr "Alfabetycznie" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:173 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:175 msgid "Net sorting:" msgstr "Sortowanie sieci:" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:177 msgid "" "Nets can be sorted:\n" "By alphabetic order\n" "By number of pads in the net (advanced)" msgstr "" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:181 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:186 msgid "" "Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n" "Net names matching this pattern are not displayed" msgstr "" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:123 msgid "Pad Position" msgstr "Pozycja pola" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:128 msgid "Pad Size" msgstr "Rozmiar pola" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:133 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:138 msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:144 msgid "Pad drill" msgstr "Otwór pola lutowniczego" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:430 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Niewłaściwa wartość dla otworu pola lutowniczego: otwór pola większy od rozmiaru pola" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:436 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:534 msgid "Unknown netname, no change" msgstr "Nieznana nazwa sieci. Bez zmian" #: kicad/pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:74 msgid "TextPCB properties" msgstr "Właściwości tekstu PCB" #: kicad/pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:141 #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:81 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: kicad/pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:176 #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:96 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: kicad/pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:177 #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:98 msgid "Style" msgstr "Styl" #: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:105 msgid "Items to delete" msgstr "Elementy do usunięcia" #: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:109 msgid "Delete Zones" msgstr "Usuń strefy" #: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:113 msgid "Delete Texts" msgstr "Usuń teksty" #: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:117 msgid "Delete Edges" msgstr "Usuń krawędzie" #: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:121 msgid "Delete Drawings" msgstr "Usuń rysunki" #: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:125 msgid "Delete Modules" msgstr "Usuń moduły" #: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:129 msgid "Delete Tracks" msgstr "Usuń ścieżki" #: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:133 msgid "Delete Markers" msgstr "Usuń znaczniki" #: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:137 msgid "Clear Board" msgstr "Wyczyść płytkę" #: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:144 msgid "Track Filter" msgstr "Filtr ścieżek" #: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:148 msgid "Include AutoRouted Tracks" msgstr "Dołącz ścieżki autoroutera" #: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:152 msgid "Include Locked Tracks" msgstr "Dołącz zablokowane ścieżki" #: kicad/pcbnew/gendrill.cpp:27 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl" msgstr "" #: kicad/pcbnew/gendrill.cpp:319 #, fuzzy msgid "Save Drill File" msgstr "Utwórz plik &wierceń" #: kicad/pcbnew/gendrill.cpp:395 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: kicad/pcbnew/gendrill.cpp:396 msgid "3:3" msgstr "3:3" #: kicad/pcbnew/gendrill.cpp:745 msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" msgstr "" #: kicad/pcbnew/gendrill.cpp:750 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "" #: kicad/pcbnew/gendrill.cpp:763 #, fuzzy msgid "Save Drill Plot File" msgstr "Utwórz plik &wierceń" #: kicad/pcbnew/gendrill.cpp:774 msgid "Unable to create file" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku" #: kicad/pcbnew/gendrill.cpp:801 #, fuzzy msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Plik raportu wierceń" #: kicad/pcbnew/gendrill.cpp:807 #, fuzzy msgid "Save Drill Report File" msgstr "Plik raportu wierceń" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Moduł %s (%s) orientacja %.1f" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26 msgid "Reference:" msgstr "Oznaczenie:" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39 msgid "Size X" msgstr "Rozmiar X" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46 msgid "Size Y" msgstr "Rozmiar Y" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53 msgid "Offset X" msgstr "Przesunięcie X" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60 msgid "Offset Y" msgstr "Przesunięcie Y" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72 msgid "Thickness" msgstr "Grubość" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 #, fuzzy msgid "horizontal" msgstr "Poziomo" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "vertical" msgstr "Pionowo" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Visible" msgstr "Widoczny" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Invisible" msgstr "Niewidoczny" #: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:27 msgid "Vias:" msgstr "Przelotki:" #: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:29 msgid "Via size" msgstr "Rozmiar przelotki" #: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Enter the current via diameter." msgstr "Wprowadź nazwę pliku raportu" #: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:38 msgid "Default Via Drill" msgstr "Domyślny otwór przelotki" #: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:43 msgid "" "Enter the default via drill diameter\n" "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill value." msgstr "" #: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Specific Via Drill" msgstr "Otwór mikroprzelotki" #: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:52 msgid "" "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill value,\n" "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu." msgstr "" #: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:56 msgid "Through Via" msgstr "Przelotka na wylot" #: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:56 msgid "Blind or Buried Via" msgstr "Przelotka ślepa lub zagrzebana" #: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:58 msgid "Default Via Type" msgstr "Domyślny typ przelotki" #: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:60 msgid "" "Select the current via type.\n" "Trough via is the usual selection" msgstr "" #: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:69 msgid "Micro Via Size" msgstr "Rozmiar mikroprzelotki" #: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:76 msgid "Micro Via Drill" msgstr "Otwór mikroprzelotki" #: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:86 msgid "Allows Micro Vias" msgstr "Mikroprzelotki dozwolone" #: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:88 msgid "" "Allows use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour\n" msgstr "" "Pozwala na używanie mikroprzelotek\n" "Są to bardzo małe przelotki z zewnętrznej warstwy ścieżek do jej najbliższego sąsiada\n" #: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:95 msgid "Dimensions:" msgstr "Wymiary:" #: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:97 msgid "Track Width" msgstr "Szerokość ścieżki" #: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "Enter the current track width" msgstr "Eksportuj bieżący rysunek" #: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:111 msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC." msgstr "" #: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:118 msgid "Mask clearance" msgstr "Prześwit maski" #: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "This is the clearance between pads and the mask" msgstr "Dołącz testy prześwitu pomiędzy polami" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:33 msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:68 #, fuzzy msgid "Import Footprint Module" msgstr "Importuj moduł:" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:100 msgid "Not a module file" msgstr "To nie jest plik modułów" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:176 #, fuzzy msgid "Create New Library" msgstr "Utwórz katalog" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:176 #, fuzzy msgid "Export Module" msgstr "Eksportuj moduł:" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:189 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Nie mogę utworzyć <%s>" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:209 #, c-format msgid "Module exported in file <%s>" msgstr "Moduł wyeksportowany do pliku <%s>" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:232 #, c-format msgid "Ok to delete module %s in library %s" msgstr "Czy usunąć moduł %s z biblioteki %s" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:254 msgid "Not a Library file" msgstr "To nie jest plik biblioteki" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:283 #, c-format msgid "Module [%s] not found" msgstr "Nie znaleziono modułu [%s]" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:381 #, c-format msgid "Component %s deleted in library %s" msgstr "Element %s usunięty z biblioteki %s" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:408 msgid " No modules to archive!" msgstr " Brak modułów do zarchiwizowania!" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:414 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:429 #, c-format msgid "File %s exists, OK to replace ?" msgstr "Plik %s istnieje. Czy mam go zastąpić?" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:508 #, c-format msgid "Library %s not found" msgstr "Nie znaleziono biblioteki %s" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:519 msgid "Save module" msgstr "Zapisz moduł" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:529 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Nie mogę otworzyć %s" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:539 #, c-format msgid "File %s is not a eeschema library" msgstr "Plik %s nie jest plikiem biblioteki Eeschema" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:568 msgid "" "Module exists\n" " Line: " msgstr "" "Moduł istnieje\n" " Linia:" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:690 msgid "Component " msgstr "Element " #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:691 msgid " added in " msgstr " dodany w " #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:691 msgid " replaced in " msgstr " zamieniony w " #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:718 msgid "Module Reference:" msgstr "Oznaczenie modułu:" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:718 #, fuzzy msgid "Module Creation" msgstr "Wybór modułu:" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:720 #, fuzzy msgid "No reference, aborted" msgstr "Brak nazwy pliku! Przerwano" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:766 msgid "Active Lib:" msgstr "Aktywna biblioteka:" #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:778 msgid "Module Editor (lib: " msgstr "Edytor modułów (biblioteka: " #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:793 msgid "Library exists " msgstr "Biblioteka istnieje " #: kicad/pcbnew/librairi.cpp:808 msgid "Create error " msgstr "Błąd tworzenia " #: kicad/pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:207 msgid "Create file " msgstr "Utwórz plik " #: kicad/pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:209 msgid " error" msgstr " błąd" #: kicad/pcbnew/solve.cpp:240 msgid "Abort routing?" msgstr "Przerwać routowanie?" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:237 msgid "Length(inch):" msgstr "Długość (cale):" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:237 #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:243 msgid "Length" msgstr "Długość" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:243 msgid "Length(mm):" msgstr "Długość (mm):" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:251 #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:708 #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:721 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Nieprawidłowy numer. Przerywam" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:259 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Żądana długość < minimalna długość" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:280 msgid "Unable to create line: Requested length is too big" msgstr "Nie mogę utworzyć linii: Żądana długość jest zbyt duża" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:291 #, c-format msgid "Segm count = %d, Length = " msgstr "Liczba segmentów = %d, Długość = " #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:669 msgid "Gap" msgstr "Odstęp" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:674 msgid "Stub" msgstr "Odcinek" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:680 msgid "Arc Stub" msgstr "Wycinek łuku" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:695 msgid " (mm):" msgstr " (mm):" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:701 msgid " (inch):" msgstr " (cale):" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:703 #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:718 msgid "Create microwave module" msgstr "Utwórz moduł dla aplikacji mikrofalowej" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:717 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Kąt (0.1 stopnia):" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:848 msgid "Complex shape" msgstr "Kształt złożony" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:874 msgid "Read Shape Descr File..." msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku..." #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:878 msgid "Symmetrical" msgstr "Symetryczny" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:878 msgid "Mirrored" msgstr "Odbity" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:880 msgid "Shape Option" msgstr "Opcje kształtu" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:946 msgid "Read descr shape file" msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:962 msgid "File not found" msgstr "Nie znaleziono pliku" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:1069 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Kształt ma zerowy rozmiar!" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:1074 msgid "Shape has no points!" msgstr "Kształt nie ma punktów!" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:1181 msgid "No pad for this module" msgstr "Brak pola lutowniczego dla tego modułu" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:1186 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Tylko jedno pole lutownicze dla tego modułu" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:1200 msgid "Gap (mm):" msgstr "Odstęp (mm):" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:1200 #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:1206 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Utwórz przerwę dla aplikacji mikrofalowej" #: kicad/pcbnew/muonde.cpp:1206 msgid "Gap (inch):" msgstr "Odstęp (cale):" #: kicad/pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:32 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "" #: kicad/pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:66 #, fuzzy msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Lista materiałów:" #: kicad/pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86 msgid "Id" msgstr "" #: kicad/pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87 #, fuzzy msgid "Designator" msgstr "Nawigator" #: kicad/pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88 #, fuzzy msgid "Package" msgstr "&Dodaj" #: kicad/pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Numer pisaka" #: kicad/pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 #, fuzzy msgid "Designation" msgstr "Orientacja" #: kicad/pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Supplier and ref" msgstr "" #: kicad/pcbnew/autorout.cpp:72 msgid "Net not selected" msgstr "Nie wybrano sieci" #: kicad/pcbnew/autorout.cpp:80 msgid "Module not selected" msgstr "Nie wybrano modułu" #: kicad/pcbnew/autorout.cpp:88 msgid "Pad not selected" msgstr "Nie wybrano pola lutowniczego" #: kicad/pcbnew/autorout.cpp:156 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Brak pamięci dla autoroutingu" #: kicad/pcbnew/autorout.cpp:161 msgid "Place Cells" msgstr "Dodaj komórki" #: kicad/pcbnew/router.cpp:65 msgid "Unable to create temporary file " msgstr "Nie mogę utworzyć pliku tymczasowego " #: kicad/pcbnew/router.cpp:70 msgid "Create temporary file " msgstr "Utwórz plik tymczasowy" #: kicad/pcbnew/router.cpp:573 msgid "Unable to find data file " msgstr "Nie mogę znaleźć pliku danych " #: kicad/pcbnew/router.cpp:579 msgid "Reading autorouter data file " msgstr "Czytam plik danych autoroutera " #: kicad/pcbnew/menubarmodedit.cpp:40 msgid "Sizes and Widths" msgstr "Rozmiary i szerokości" #: kicad/pcbnew/menubarmodedit.cpp:46 msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" msgstr "Dostosuj rozmiary, kształty, warstwy... dla pól lutowniczych" #: kicad/pcbnew/menubarmodedit.cpp:50 msgid "User Grid Size" msgstr "Rozmiar siatki użytkownika" #: kicad/pcbnew/menubarmodedit.cpp:65 msgid "Open the pcbnew manual" msgstr "Otwórz podręcznik Pcbnew" #: kicad/pcbnew/menubarmodedit.cpp:73 msgid "&About pcbnew" msgstr "&O programie Pcbnew" #: kicad/pcbnew/menubarmodedit.cpp:74 msgid "About pcbnew PCB designer" msgstr "" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:210 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Powiększ blok (shift + przeciąganie myszką)" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:215 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Kopiuj blok (shift + przeciąganie myszką)" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:217 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Odbij blok (alt + przeciąganie myszką)" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:219 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Obróć blok (ctrl + przeciąganie myszką)" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:221 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Usuń blok (shift+ctrl + przeciąganie myszką)" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:247 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:248 msgid "Scale X" msgstr "Skala X" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:249 msgid "Scale Y" msgstr "Skala Y" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:255 msgid "Transform Module" msgstr "Przekształć moduł" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:263 msgid "Move Pad" msgstr "Przesuń pole" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:271 msgid "delete Pad" msgstr "Usuń pole" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:284 msgid "Move Text Mod." msgstr "Przesuń tekst modułu" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:287 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Obróć tekst modułu" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:289 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Edytuj tekst modułu" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:292 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Usuń tekst modułu" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:299 msgid "End edge" msgstr "Zakończ krawędź" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:302 msgid "Move edge" msgstr "Przesuń krawędź" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:305 msgid "Place edge" msgstr "Dodaj krawędź" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:310 msgid "Edit Width (Current)" msgstr "Edytuj szerokość (bieżącą)" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 msgid "Edit Width (All)" msgstr "Edytuj szerokość (wszystkie)" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:314 msgid "Edit Layer (Current)" msgstr "Edytuj warstwę (bieżącą)" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:316 msgid "Edit Layer (All)" msgstr "Edytuj warstwę (wszystkie)" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:318 msgid "Delete edge" msgstr "Usuń krawędź" #: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:359 msgid "Set Width" msgstr "Ustaw szerokość" #: kicad/pcbnew/specctra_export.cpp:66 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Plik Specctra DSN:" #: kicad/pcbnew/specctra_export.cpp:124 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Eksport płytki udany." #: kicad/pcbnew/specctra_export.cpp:129 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Nie mogę eksportować. Napraw błędy i spróbuj ponownie." #: kicad/pcbnew/specctra_export.cpp:780 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Niewspierany typ SEGMENTURYSUNKOWEGO %s" #: kicad/pcbnew/specctra_export.cpp:815 msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " msgstr "Nie mogę znaleźć następnego segmentu z punktem końcowy w " #: kicad/pcbnew/specctra_export.cpp:818 msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." msgstr "Zmień segmenty na warstwie krawędzi PCB, tak aby były ciągłe." #: kicad/pcbnew/specctra_export.cpp:870 #, c-format msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Element o wartości \"%s\" nie ma oznaczenia" #: kicad/pcbnew/specctra_export.cpp:878 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Wiele elementów ma takie samo oznaczenie \"%s\"." #: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:76 #, fuzzy msgid "Edit Pads Global" msgstr "Globalna edycja pól lutowniczych" #: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:93 msgid "Pad Settings..." msgstr "Właściwości pól..." #: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:99 msgid "Change Module" msgstr "Zmień pole" #: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:105 #, fuzzy msgid "Change ID Modules" msgstr "Zmień identyczne pola" #: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:117 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtr pól lutowniczych:" #: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:121 msgid "Shape Filter" msgstr "Filtr kształtu" #: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:126 msgid "Layer Filter" msgstr "Filtr warstwy" #: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:131 msgid "Orient Filter" msgstr "Filtr orientacji" #: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:138 msgid "Change Items :" msgstr "Zmień elementy:" #: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:142 msgid "Change Size" msgstr "Zmień rozmiar" #: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:147 msgid "Change Shape" msgstr "Zmień kształt" #: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:152 msgid "Change Drill" msgstr "Zmień otwór" #: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:157 msgid "Change Orientation" msgstr "Zmień orientację" #: kicad/pcbnew/editrack-part2.cpp:33 #, c-format msgid "Track Width: %s Vias Size : %s" msgstr "Szerokość ścieżki: %s Rozmiar przelotki: %s" #: kicad/pcbnew/editrack-part2.cpp:137 msgid "Drc error, cancelled" msgstr "Błąd DRC, anulowano" #: kicad/pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:36 msgid "Print SVG options:" msgstr "Opcje drukowania SVG:" #: kicad/pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "Pen width mini" msgstr "Minimalna szerokość pisaka" #: kicad/pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47 msgid "Black and White" msgstr "Czarno-biały" #: kicad/pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:49 msgid "Print mode" msgstr "Tryb wydruku" #: kicad/pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:55 msgid "Print Frame Ref" msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza" #: kicad/pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62 msgid "Print Board Edges" msgstr "Drukuj krawędzie płytki" #: kicad/pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65 msgid "Print (or not) the edges layer with others layers" msgstr "" #: kicad/pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74 msgid "Print Selected" msgstr "Drukuj zaznaczone" #: kicad/pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77 msgid "Print Board" msgstr "Drukuj płytkę" #: kicad/pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:80 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: kicad/pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:87 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #: kicad/pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:92 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" #: kicad/pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Messages:" msgstr "Wiadomości:" #: kicad/pcbnew/class_drawsegment.cpp:275 msgid "Shape" msgstr "Kształt" #: kicad/pcbnew/class_drawsegment.cpp:285 msgid "Angle" msgstr "Kąt" #: kicad/pcbnew/ioascii.cpp:167 msgid "Error: Unexpected end of file !" msgstr "Błąd: Nieoczekiwany koniec pliku!" #: kicad/pcbnew/netlist.cpp:137 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Nie znaleziono pliku netlisty %s" #: kicad/pcbnew/netlist.cpp:192 msgid "Read Netlist " msgstr "Wczytaj netlistę " #: kicad/pcbnew/netlist.cpp:354 msgid "Ok to delete footprints not in netlist ?" msgstr "Czy usunąć obudowy nie będące na netliście?" #: kicad/pcbnew/netlist.cpp:504 #, c-format msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "Element %s: Niedopasowanie! Moduł to [%s], a netlista mówi [%s]\n" #: kicad/pcbnew/netlist.cpp:545 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "Nie znaleziono elementu [%s]" #: kicad/pcbnew/netlist.cpp:615 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Moduł [%s]: Nie znaleziono pola [%s]" #: kicad/pcbnew/netlist.cpp:642 msgid "No Modules" msgstr "Brak modułów" #: kicad/pcbnew/netlist.cpp:657 msgid "Components" msgstr "Elementy" #: kicad/pcbnew/netlist.cpp:706 msgid "No modules" msgstr "Brak modułów" #: kicad/pcbnew/netlist.cpp:716 msgid "No modules in NetList" msgstr "Brak modułów w netliście" #: kicad/pcbnew/netlist.cpp:719 msgid "Check Modules" msgstr "Sprawdź moduły" #: kicad/pcbnew/netlist.cpp:722 msgid "Duplicates" msgstr "Duplikaty" #: kicad/pcbnew/netlist.cpp:740 msgid "Lack:" msgstr "Brak:" #: kicad/pcbnew/netlist.cpp:762 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Brak w netliście:" #: kicad/pcbnew/netlist.cpp:908 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>. Użyj netlisty do wybrania biblioteki modułu" #: kicad/pcbnew/netlist.cpp:1044 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "Element [%s]: nie znaleziono obudowy %s" #: kicad/share/setpage.cpp:269 msgid "Size A4" msgstr "Rozmiar A4" #: kicad/share/setpage.cpp:270 msgid "Size A3" msgstr "Rozmiar A3" #: kicad/share/setpage.cpp:271 msgid "Size A2" msgstr "Rozmiar A2" #: kicad/share/setpage.cpp:272 msgid "Size A1" msgstr "Rozmiar A1" #: kicad/share/setpage.cpp:273 msgid "Size A0" msgstr "Rozmiar A0" #: kicad/share/setpage.cpp:274 msgid "Size A" msgstr "Rozmiar A" #: kicad/share/setpage.cpp:275 msgid "Size B" msgstr "Rozmiar B" #: kicad/share/setpage.cpp:276 msgid "Size C" msgstr "Rozmiar C" #: kicad/share/setpage.cpp:277 msgid "Size D" msgstr "Rozmiar D" #: kicad/share/setpage.cpp:278 msgid "Size E" msgstr "Rozmiar E" #: kicad/share/setpage.cpp:279 msgid "User size" msgstr "Rozmiar użytkownika" #: kicad/share/setpage.cpp:280 msgid "Page Size:" msgstr "Rozmiar strony:" #: kicad/share/setpage.cpp:287 msgid "User Page Size X: " msgstr "Rozmiar strony użytkownika X:" #: kicad/share/setpage.cpp:296 msgid "User Page Size Y: " msgstr "Rozmiar strony użytkownika Y:" #: kicad/share/setpage.cpp:323 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Liczba arkuszy: %d" #: kicad/share/setpage.cpp:329 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numer arkusza: %d" #: kicad/share/setpage.cpp:333 msgid "Revision:" msgstr "Poprawka:" #: kicad/share/setpage.cpp:342 #: kicad/share/setpage.cpp:356 #: kicad/share/setpage.cpp:370 #: kicad/share/setpage.cpp:384 #: kicad/share/setpage.cpp:398 #: kicad/share/setpage.cpp:412 #: kicad/share/setpage.cpp:426 msgid "Export to other sheets" msgstr "Przenieś na inne arkusze" #: kicad/share/setpage.cpp:347 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: kicad/share/setpage.cpp:361 msgid "Company:" msgstr "Firma:" #: kicad/share/setpage.cpp:375 msgid "Comment1:" msgstr "Komentarz 1:" #: kicad/share/setpage.cpp:389 msgid "Comment2:" msgstr "Komentarz 2:" #: kicad/share/setpage.cpp:403 msgid "Comment3:" msgstr "Komentarz 3:" #: kicad/share/setpage.cpp:417 msgid "Comment4:" msgstr "Komentarz 4:" #: kicad/eeschema/viewlibs.cpp:122 msgid "Library browser" msgstr "Przeglądarka bibliotek" #: kicad/eeschema/viewlibs.cpp:129 msgid "none selected" msgstr "nic nie wybrano" #: kicad/eeschema/viewlibs.cpp:339 #, c-format msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)" msgstr "Bieżący element: <%s> (zwany inaczej <%s>)" #: kicad/eeschema/viewlibs.cpp:347 #, c-format msgid "Error: Root Part <%s> not found" msgstr "Błąd: Nie znaleziony element główny <%s>" #: kicad/eeschema/viewlibs.cpp:367 #, c-format msgid "Current Part: <%s>" msgstr "Bieżący element: <%s>" #: kicad/eeschema/eeredraw.cpp:100 msgid "Sheet" msgstr "Arkusz" #: kicad/eeschema/class_libentry_fields.cpp:343 msgid "Datasheet" msgstr "Arkusz danych" #: kicad/eeschema/class_libentry_fields.cpp:351 msgid "Field" msgstr "Pole" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:213 msgid "Sheet Size" msgstr "Rozmiar arkusza" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:214 msgid "Page Size A4" msgstr "Rozmiar strony A4" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:215 msgid "Page Size A3" msgstr "Rozmiar strony A3" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:216 msgid "Page Size A2" msgstr "Rozmiar stront A2" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:217 msgid "Page Size A1" msgstr "Rozmiar strony A1" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:218 msgid "Page Size A0" msgstr "Rozmiar strony A0" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:219 msgid "Page Size A" msgstr "Rozmiar strony A" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:220 msgid "Page Size B" msgstr "Rozmiar strony B" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:221 msgid "Page Size C" msgstr "Rozmiar strony C" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:222 msgid "Page Size D" msgstr "Rozmiar strony D" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:223 msgid "Page Size E" msgstr "Rozmiar strony E" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:225 msgid "Plot page size:" msgstr "Rozmiar strony rysunku:" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:235 msgid "Pen control:" msgstr "Kontrola pisaka:" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:242 msgid "Pen Width ( mils )" msgstr "Szerokość pisaka (milsy)" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:255 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "Szybkość pisaka (cm/s)" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:286 msgid "Page offset:" msgstr "Przesunięcie strony:" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:293 msgid "Plot Offset X" msgstr "Przesunięcie rysunku X" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:308 msgid "Plot Offset Y" msgstr "Przesunięcie rysunku Y" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:328 msgid "&Plot page" msgstr "&Rysuj stronę" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:334 msgid "Plot a&ll" msgstr "Rysuj &wszystko" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:346 msgid "&Accept Offset" msgstr "&Zatwierdź przesunięcie" #: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:682 msgid "Plot " msgstr "Rysuj " #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:26 msgid "Unit" msgstr "Część" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "3" msgstr "3" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "5" msgstr "5" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "7" msgstr "7" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "9" msgstr "9" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "11" msgstr "11" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "13" msgstr "13" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "15" msgstr "15" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "17" msgstr "17" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "19" msgstr "19" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "21" msgstr "21" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "23" msgstr "23" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "25" msgstr "25" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "+90" msgstr "+90" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Orientacja (stopnie)" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror ---" msgstr "Odbij poziomo ---" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror |" msgstr "Odbij pionowo |" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any" msgstr "" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63 msgid "Chip Name" msgstr "Nazwa elementu:" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73 msgid "Convert" msgstr "Skonwertowany" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:79 msgid "Parts are locked" msgstr "Elementy są zablokowane" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:86 msgid "Fields" msgstr "Pola" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:95 msgid "Add a new custom field" msgstr "" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Usuń jedno z pól dodatkowych" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104 msgid "Move Up" msgstr "Przesuń w górę" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Przesuń zaznaczone pola dodatkowe o jedną pozycję w górę" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:115 msgid "Visibility" msgstr "Widoczność" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:120 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:122 #, fuzzy msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby to pole było widoczne" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:128 #, fuzzy msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby tekst tego pola był obrócony o 90 stopni" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiony" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134 msgid "Bold Italic" msgstr "Pogrubiona kursywa" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136 msgid "Style:" msgstr "Styl:" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138 #, fuzzy msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Tekst (lub wartość) aktualnie zaznaczonego pola" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147 msgid "Field Name" msgstr "Nazwa pola" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "Tekst (lub wartość) aktualnie zaznaczonego pola" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:161 msgid "Field Value" msgstr "Wartość pola" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Tekst (lub wartość) aktualnie zaznaczonego pola" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175 msgid "Size(\")" msgstr "Rozmiar(\")" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:180 #, fuzzy msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Tekst (lub wartość) aktualnie zaznaczonego pola" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:192 msgid "PosX(\")" msgstr "PozX(\")" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:197 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:206 msgid "PosY(\")" msgstr "PozY(\")" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:211 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:222 #, fuzzy msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "To nie jest plik biblioteki" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:223 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" #: kicad/eeschema/dialog_find.cpp:129 msgid "Item in &Sheet" msgstr "Element w &arkuszu" #: kicad/eeschema/dialog_find.cpp:132 msgid "Item in &Hierarchy" msgstr "Element w &hierarchii" #: kicad/eeschema/dialog_find.cpp:135 msgid "Find &Next Item (F5)" msgstr "Znajdź &następny element (F5)" #: kicad/eeschema/dialog_find.cpp:141 msgid "Find Markers" msgstr "Znajdź znaczniki" #: kicad/eeschema/dialog_find.cpp:145 msgid "Next Marker (F5)" msgstr "Następny znacznik (F5)" #: kicad/eeschema/dialog_find.cpp:149 msgid "Find Cmp in &Lib" msgstr "Znajdź element w bib&liotece" #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:149 msgid "Scope" msgstr "Zakres" #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:157 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Użyj całego &schematu" #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:161 msgid "Use the current &page only" msgstr "Użyj tylko &bieżącą stronę" #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:168 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "&Pozostaw bieżącą numerację" #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:172 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "&Resetuj bieżącą numerację" #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:179 msgid "Order" msgstr "Porządek" #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:193 msgid "Sort Components by &X Position" msgstr "Sortuj elementy wg pozycji w osi &X" #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:203 msgid "Sort Components by &Y Position" msgstr "Sortuj elementy wg pozycji w osi &Y" #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:213 msgid "Sort Components by &Value" msgstr "Sortuj elementy wg &wartości" #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:224 msgid "Clear Annotation" msgstr "Usuń numerację" #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:228 msgid "Annotation" msgstr "Numeruj" #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:249 msgid "Clear and annotate all of the components " msgstr "Czy wyczyścić i ponumerować wszystkie elementy " #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:251 msgid "Annotate only the unannotated components " msgstr "Czy numerować tylko nieponumerowane elementy " #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:253 msgid "on the entire schematic?" msgstr "na całym schemacie?" #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:255 msgid "on the current sheet?" msgstr "na bieżącym arkuszu?" #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:257 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Ta operacja zmieni istniejącą numerację i nie może być cofnięta." #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:277 msgid "Clear the existing annotation for " msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla " #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:279 msgid "the entire schematic?" msgstr "całego schematu?" #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:281 msgid "the current sheet?" msgstr "bieżącego arkusza?" #: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:283 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Ta operacja usunie istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta." #: kicad/eeschema/class_drawsheet.cpp:252 msgid "Ok to cleanup this sheet" msgstr "Czy wyczyścić ten arkusz" #: kicad/eeschema/class_drawsheet.cpp:610 #, c-format msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?" msgstr "Istnieje hierarchia podrzędna o nazwie %s. Czy chcesz jej użyć (dane na tym arkuszu zostaną zastąpione)?" #: kicad/eeschema/class_drawsheet.cpp:614 msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" msgstr "Przerwano zmianę nazwy pliku arkusza" #: kicad/eeschema/class_drawsheet.cpp:622 #, c-format msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?" msgstr "Plik o nazwie %s istnieje. Wczytać go (w przeciwnym wypadku, jeżeli to możliwe, zachowaj bieżące dane arkusza)?" #: kicad/eeschema/class_drawsheet.cpp:640 msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy" msgstr "Ten arkusz używa danych współdzielonych w zaawansowanej hierarchii" #: kicad/eeschema/class_drawsheet.cpp:643 msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)" msgstr "Czy skonwertować go do prostego arkusza hierarchicznego (w przeciwnym wypadku usuń bieżące dane arkusza)?" #: kicad/eeschema/class_drawsheet.cpp:693 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: kicad/eeschema/class_drawsheet.cpp:694 msgid "FileName" msgstr "Nazwa pliku" #: kicad/eeschema/getpart.cpp:105 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "Wybór elementu (wczytano %d elementów):" #: kicad/eeschema/getpart.cpp:170 msgid "Failed to find part " msgstr "Nie znaleziono elementu " #: kicad/eeschema/getpart.cpp:170 msgid " in library" msgstr " w bibliotece" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:42 msgid "&New" msgstr "&Nowy" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:43 msgid "New schematic project" msgstr "Nowy projekt schematu" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:47 msgid "&Open" msgstr "&Otwórz " #: kicad/eeschema/menubar.cpp:48 #, fuzzy msgid "Open an existing schematic project" msgstr "Wybierz i otwórz projekt" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:53 #, fuzzy msgid "&Save Project" msgstr "Zapisz plik projektu" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:54 #, fuzzy msgid "Save all sheets in the schematic project" msgstr "Zapisz projekt schematu" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:59 msgid "&Save" msgstr "&Zapisz" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:60 #, fuzzy msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Zapisz bieżący arkusz jako..." #: kicad/eeschema/menubar.cpp:64 #, fuzzy msgid "Save &as..." msgstr "&Zapisz jako..." #: kicad/eeschema/menubar.cpp:65 #, fuzzy msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Zapisz bieżący arkusz jako..." #: kicad/eeschema/menubar.cpp:72 #, fuzzy msgid "Print schematic sheet" msgstr "Drukuj schemat" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:79 msgid "Plot PostScript" msgstr "Plotter Postscript" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:80 msgid "Plot schematic sheet in PostScript format" msgstr "Kreśl schemat w formacie Postscript" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:84 msgid "Plot HPGL" msgstr "Plotter HPGL" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:85 msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" msgstr "Kreśl schemat w formacie HPGL" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:89 msgid "Plot SVG" msgstr "Plotter SVG" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:90 msgid "Plot schematic sheet in SVG format" msgstr "Kreśl schemat w formacie SVG" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:97 msgid "Plot to Clipboard" msgstr "Kopiuj do schowka" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:98 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Kopiuj obrazy do schowka" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:105 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Kreśl schemat w formacie HPGL, Postscript lub SVG" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:109 msgid "Quit Eeschema" msgstr "Zakończ Eeschema" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:118 msgid "&Undo\t" msgstr "&Cofnij\t" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:124 msgid "&Redo\t" msgstr "&Ponów\t" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:139 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:146 msgid "Backannotate" msgstr "Numeracja wsteczna" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:147 msgid "Back annotated footprint fields" msgstr "Numeracja wsteczna pól obudów" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:185 msgid "&Component" msgstr "&Element" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:186 msgid "Place the component" msgstr "Dodaj element" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:190 msgid "&Power port" msgstr "&Zasilanie" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:191 msgid "Place the power port" msgstr "Dodaj zasilanie" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:195 msgid "&Wire" msgstr "&Połączenie" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:196 msgid "Place the wire" msgstr "Dodaj połączenie" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:200 msgid "&Bus" msgstr "&Magistrala" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:201 msgid "Place bus" msgstr "Dodaj magistralę" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:206 msgid "W&ire to bus entry" msgstr "Wejście połączenia do mag&istrali" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:207 msgid "Place a wire to bus entry" msgstr "Dodaj wejście połączenia do magistrali" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:212 msgid "B&us to bus entry" msgstr "Wejście magistrali &do magistrali" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:213 msgid "Place a bus to bus entry" msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:217 msgid "No connect flag" msgstr "Flaga \"niepołączone\"" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:218 msgid "Place a no connect flag" msgstr "Dodaj flagę \"niepołączone\"" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:222 msgid "Net name" msgstr "Nazwa sieci" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:223 msgid "Place net name" msgstr "Dodaj nazwę sieci" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:227 msgid "Global label" msgstr "Etykieta globalna" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:228 msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "Dodaj etykietę globalną. Ostrzeżenie: wszystkie etykiety globalne o tej samej nazwie są połączone w całej hierarchii" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:233 msgid "Junction" msgstr "Węzeł" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:234 msgid "Place junction" msgstr "Dodaj węzeł" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:241 msgid "Hierarchical label" msgstr "Etykieta hierarchiczna" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:242 msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol" msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną. Etykieta ta będzie widoczna jako arkusz pinów w symbolu arkusza" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:248 msgid "Hierarchical sheet" msgstr "Arkusz hierarchiczny" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:249 msgid "Create a hierarchical sheet" msgstr "Utwórz arkusz hierarchiczny" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:254 msgid "Import Hierarchical Label" msgstr "Importuj hierarchiczną etykietę" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:255 msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet" msgstr "Dodaj arkusz pinów utworzony poprzez zaimportowanie etykiety hierarchicznej z arkusza)" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:261 msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet" msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:262 msgid "Place a hierarchical pin to sheet" msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:270 msgid "Graphic line or polygon" msgstr "Linia lub wielokąt (grafika)" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:271 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Dodaj linie lub wielokąty (grafika)" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:277 msgid "Graphic text (comment)" msgstr "Tekst-komentarz (grafika)" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:278 #, fuzzy msgid "Place graphic text (comment)" msgstr "Dodaj tekst-komentarz (grafika)" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:286 msgid "Library preferences" msgstr "Ustawienia bibliotek" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:290 msgid "&Colors" msgstr "&Kolory" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:291 msgid "Color preferences" msgstr "Ustawienia kolorów" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:296 msgid "&Options" msgstr "&Opcje" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:297 #, fuzzy msgid "Eeschema general options and preferences" msgstr "Wczytaj ustawienia aplikacji" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:307 msgid "&Save preferences" msgstr "&Zapisz ustawienia" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:312 msgid "&Read preferences" msgstr "W&czytaj ustawienia" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:323 msgid "Open the eeschema manual" msgstr "Otwórz podręcznik Eeschema" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:327 msgid "&About" msgstr "&O programie" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:328 #, fuzzy msgid "About eeschema schematic designer" msgstr "Informacje o " #: kicad/eeschema/menubar.cpp:334 msgid "&Edit" msgstr "&Edytuj" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:335 msgid "&View" msgstr "&Widok" #: kicad/eeschema/menubar.cpp:336 msgid "&Place" msgstr "&Dodaj" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:79 msgid "Move Arc " msgstr "Przesuń łuk " #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:83 msgid "Arc Options" msgstr "Opcje łuku" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:86 msgid "Delete Arc " msgstr "Usuń łuk " #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:94 msgid "Move Circle " msgstr "Przesuń okrąg " #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:98 msgid "Circle Options" msgstr "Opcje okręgu" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:101 msgid "Delete Circle " msgstr "Usuń okrąg " #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:109 msgid "Move Rect " msgstr "Przesuń prostokąt " #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:113 msgid "Rect Options" msgstr "Opcje prostokąta" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:116 msgid "Delete Rect " msgstr "Usuń prostokąt " #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:124 msgid "Move Text " msgstr "Przesuń tekst " #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:128 msgid "Text Editor" msgstr "Edytor tekstu" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130 msgid "Rotate Text" msgstr "Obróć tekst" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:133 msgid "Delete Text " msgstr "Usuń tekst " #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:141 msgid "Move Line " msgstr "Przesuń linię " #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:147 msgid "Line End" msgstr "Zakończ linię" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:150 msgid "Line Options" msgstr "Opcje linii" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:153 msgid "Delete Line " msgstr "Usuń linię " #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:160 msgid "Delete Segment " msgstr "Usuń segment " #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:170 msgid "Move Field " msgstr "Przesuń pole" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174 msgid "Field Rotate" msgstr "Obróć pole" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:176 msgid "Field Edit" msgstr "Edytuj pole" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:201 msgid "Move Pin" msgstr "Przesuń pin" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:204 msgid "Edit Pin " msgstr "Edytuj pin " #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:209 msgid "Delete Pin " msgstr "Usuń pin " #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214 msgid "Global" msgstr "Globalne" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:216 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Rozmiar pinu dla wybranych pinów" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:216 #, fuzzy msgid "Pin Size to Others" msgstr "Rozmiar pinu dla innych" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:219 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla wybranego pinu" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:219 #, fuzzy msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla innych" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Rozmiar numeru pinu dla wybranego pinu" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222 #, fuzzy msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Rozmiar numeru pinu dla innych" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:244 msgid "Select Items" msgstr "Wybierz elementy" #: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Odbij blok ||" #: kicad/eeschema/schedit.cpp:185 msgid "Push/Pop Hierarchy" msgstr "Nawigacja w hierarchii" #: kicad/eeschema/schedit.cpp:189 msgid "Add NoConnect Flag" msgstr "Ustaw flagę \"niepołączony\"" #: kicad/eeschema/schedit.cpp:193 msgid "Add Wire" msgstr "Dodaj połączenie" #: kicad/eeschema/schedit.cpp:197 msgid "Add Bus" msgstr "Dodaj magistralę" #: kicad/eeschema/schedit.cpp:205 msgid "Add Junction" msgstr "Dodaj węzeł" #: kicad/eeschema/schedit.cpp:209 msgid "Add Label" msgstr "Dodaj etykietę" #: kicad/eeschema/schedit.cpp:213 msgid "Add Global label" msgstr "Dodaj etykietę globalną" #: kicad/eeschema/schedit.cpp:217 msgid "Add Hierarchal label" msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną" #: kicad/eeschema/schedit.cpp:225 msgid "Add Wire to Bus entry" msgstr "Dodaj wejście połączenia do magistrali" #: kicad/eeschema/schedit.cpp:229 msgid "Add Bus to Bus entry" msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali" #: kicad/eeschema/schedit.cpp:233 msgid "Add Sheet" msgstr "Dodaj arkusz" #: kicad/eeschema/schedit.cpp:237 msgid "Add PinSheet" msgstr "Dodaj arkusz pinów" #: kicad/eeschema/schedit.cpp:241 msgid "Import PinSheet" msgstr "Importuj arkusz pinów" #: kicad/eeschema/schedit.cpp:245 msgid "Add Component" msgstr "Dodaj element" #: kicad/eeschema/schedit.cpp:249 msgid "Add Power" msgstr "Dodaj zasilanie" #: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:155 msgid "save current configuration setting in the local .pro file" msgstr "Zapisz bieżącą konfigurację w lokalnym pliku .pro" #: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:161 msgid "NetList Formats:" msgstr "Formaty netlist:" #: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:183 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:185 msgid "Unload the selected library" msgstr "Usuń wybraną bibliotekę z pamięci" #: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:191 #, fuzzy msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Dodaj nową bibliotekę po zaznaczonej i załaduj ją" #: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:196 #, fuzzy msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Dodaj nową bibliotekę przed zaznaczoną i załaduj ją" #: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:198 msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it" msgstr "Dodaj nową bibliotekę przed zaznaczoną i załaduj ją" #: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:213 msgid "Default library file path:" msgstr "Domyślna ścieżka dostępu do pliku bibliotek:" #: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:220 msgid "" "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n" "or a name which does not start by ./ or ../\n" "If void, the default path is kicad/library" msgstr "" "Domyślna ścieżka wyszukiwania bibliotek, które w nazwie nie mają ścieżki bezwzględnej\n" "lub nazwa nie zaczyna się od ./ lub ../\n" "Jeżeli puste, domyślna ścieżka to kicad/library" #: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:228 msgid "Cmp file Ext: " msgstr "Pliki elementów: " #: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:232 msgid "Net file Ext: " msgstr "Pliki netlisty: " #: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:236 msgid "Library file Ext: " msgstr "Pliki bibliotek: " #: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:240 msgid "Symbol file Ext: " msgstr "Pliki symboli: " #: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:244 msgid "Schematic file Ext: " msgstr "Pliki schematów: " #: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:364 #, fuzzy msgid "Schematic Component Library Files" msgstr "Utwórz plik &elementów" #: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:473 msgid " Default Path for libraries" msgstr "Domyślna ścieżka dla bibliotek" #: kicad/eeschema/selpart.cpp:39 #: kicad/eeschema/find.cpp:646 msgid "No libraries are loaded" msgstr "Nie są załadowane żadne biblioteki" #: kicad/eeschema/selpart.cpp:44 msgid "Select Lib" msgstr "Wybór biblioteki" #: kicad/eeschema/selpart.cpp:94 #, c-format msgid "Select component (%d items)" msgstr "Wybór elementu (%d elementów)" #: kicad/eeschema/eeschema.cpp:155 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "Eeschema jest już uruchomiony. Kontynuować?" #: kicad/eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:160 #: kicad/eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:165 msgid "Pos " msgstr "Pozycja " #: kicad/eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:229 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" #: kicad/eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:32 msgid " Text Options : " msgstr " Opcje tekstu: " #: kicad/eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:34 msgid "Common to Units" msgstr "Wspólny dla części" #: kicad/eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:38 msgid "Common to convert" msgstr "Wspólny dla skonwertowanych" #: kicad/eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:42 msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: kicad/eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:53 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: kicad/eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Text Shape:" msgstr "Kształt elementu:" #: kicad/eeschema/find.cpp:211 msgid "Pin " msgstr "Pin " #: kicad/eeschema/find.cpp:215 msgid "Ref " msgstr "Oznaczenie " #: kicad/eeschema/find.cpp:223 msgid "Field " msgstr "Pole " #: kicad/eeschema/find.cpp:233 #: kicad/eeschema/find.cpp:237 msgid " found" msgstr " znaleziony" #: kicad/eeschema/find.cpp:370 #, c-format msgid "Marker %d found in %s" msgstr "Znacznik %d znaleziony w %s" #: kicad/eeschema/find.cpp:376 msgid "Marker Not Found" msgstr "Nie znaleziono znacznika" #: kicad/eeschema/find.cpp:602 msgid " Found in " msgstr " Znaleziony w " #: kicad/eeschema/find.cpp:614 msgid " Not Found" msgstr " Nie znaleziony" #: kicad/eeschema/find.cpp:673 #: kicad/eeschema/find.cpp:738 #: kicad/eeschema/find.cpp:754 msgid "Found " msgstr "Znaleziono " #: kicad/eeschema/find.cpp:675 #: kicad/eeschema/find.cpp:739 #: kicad/eeschema/find.cpp:755 msgid " in lib " msgstr " w bibliotece " #: kicad/eeschema/find.cpp:686 msgid " found only in cache" msgstr " znaleziony tylko w pamięci podręcznej" #: kicad/eeschema/find.cpp:689 msgid "" "\n" "Explore All Libraries?" msgstr "" "\n" "Przeglądać wszystkie biblioteki?" #: kicad/eeschema/find.cpp:695 msgid "Nothing found" msgstr "Nic nie znaleziono" #: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:94 #, fuzzy msgid "Bill of Materials" msgstr "Lista materiałów:" #: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:138 #: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:177 msgid "Failed to open file " msgstr "Błąd otwierania pliku " #: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:222 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" msgstr "" "\n" "#Etykiety globalne, hierarchiczne i arkusze pinów ( porządek = Numer arkusza ) liczba = %d\n" #: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:233 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "#Etykiety globalne, hierarchiczne i arkusze pinów ( porządek = Alfabetyczny ) liczba = %d\n" "\n" #: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:240 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#Koniec listy\n" #: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:630 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( porządek = Oznaczenie )" #: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:633 #: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:729 msgid " (with SubCmp)" msgstr " (z podelementem)" #: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:703 #: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:784 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#Koniec Cmp\n" #: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:726 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( porządek = Wartość )" #: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:814 #, c-format msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s %s (Arkusz %s) pozycja: %3.3f, %3.3f\n" #: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:834 #, c-format msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s Arkusz pinów %-7.7s (Arkusz %s) pozycja: %3.3f, %3.3f\n" #: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:849 msgid "#End labels\n" msgstr "#Koniec etykiet\n" #: kicad/eeschema/dialog_edit_label.cpp:58 msgid "Global Label Properties" msgstr "Właściwości etykiety globalnej" #: kicad/eeschema/dialog_edit_label.cpp:62 msgid "Hierarchal Label Properties" msgstr "Właściwości etykiety hierarchicznej" #: kicad/eeschema/dialog_edit_label.cpp:63 #, fuzzy msgid "Hlabel Shape" msgstr "Kształt etykiety globalnej" #: kicad/eeschema/dialog_edit_label.cpp:67 msgid "Label Properties" msgstr "Właściwości etykiety" #: kicad/eeschema/dialog_edit_label.cpp:71 msgid "Text Properties" msgstr "Właściwości tekstu" #: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:40 msgid "No Field to move" msgstr "Brak pola do przesunięcia" #: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:99 msgid "No Field To Edit" msgstr "Brak pola do edycji" #: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:113 msgid "" "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" "You must create a new power" msgstr "" "Ten element jest zasilaniem i nie może być zmieniany!\n" "Musisz utworzyć nowe zasilanie." #: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:137 msgid "Component field text" msgstr "Tekst elementu" #: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:160 msgid "Reference needed !, No change" msgstr "Potrzebne oznaczenie! Bez zmian" #: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:164 msgid "Value needed !, No change" msgstr "Potrzebna wartość! Bez zmian" #: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:309 msgid "Component reference" msgstr "Oznaczenie elementu" #: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:347 msgid "Component value" msgstr "Wartość elementu" #: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:388 msgid "Component footprint" msgstr "Obudowa elementu" #: kicad/eeschema/eelayer.cpp:221 msgid "White" msgstr "Biały" #: kicad/eeschema/eelayer.cpp:222 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: kicad/eeschema/eelayer.cpp:223 msgid "Background Color:" msgstr "Kolor tła:" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:46 msgid "deselect current tool" msgstr "Odznacz bieżące narzędzie" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:52 msgid "Add Pins" msgstr "Dodaj piny" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:56 msgid "Add graphic text" msgstr "Dodaj tekst (grafika)" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:60 msgid "Add rectangles" msgstr "Dodaj prostokąty" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:64 msgid "Add circles" msgstr "Dodaj okręgi" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:68 msgid "Add arcs" msgstr "Dodaj łuki" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:72 msgid "Add lines and polygons" msgstr "Dodaj linie i wielokąty" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:77 msgid "Move part anchor" msgstr "Przesuń zakotwiczenie elementu" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:82 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importuj istniejące rysunki" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:86 msgid "Export current drawing" msgstr "Eksportuj bieżący rysunek" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:118 msgid "Save current loaded library on disk (file update)" msgstr "Zapisz aktualnie załadowaną bibliotekę na dysk (aktualizacja pliku)" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:124 msgid "Delete component in current library" msgstr "Usuń element z bieżącej biblioteki" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:128 msgid "New component" msgstr "Nowy element" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:131 msgid "Select component to edit" msgstr "Wybierz element do edycji" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:135 msgid "Save current component into current loaded library (in memory)" msgstr "Zapisz bieżący element w aktualnie załadowanej bibliotece (w pamięci)" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:138 msgid "import component" msgstr "Importuj element" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:141 msgid "export component" msgstr "Eksportuj element" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:145 msgid "Create a new library an save current component into" msgstr "Utwórz nową bibliotekę i zapisz w niej bieżący element" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:158 msgid "Edit component properties" msgstr "Edytuj właściwości elementu" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:164 msgid "Add, remove fields and edit fields properties" msgstr "" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:171 msgid "Test duplicate pins" msgstr "Sprawdź czy są zduplikowane piny" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:193 msgid "show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Pokaż jako normalny element \"De Morgana\"" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:199 msgid "show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Pokaż jako skonwertowany element \"De Morgana\"" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:208 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:225 msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)" msgstr "Edytuj piny element po elemencie (używaj ostrożnie!)" #: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:245 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Element %c" #: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:172 #: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:203 msgid "Erc File Report:" msgstr "Raport testu ERC:" #: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:177 msgid "-> Total Errors: " msgstr "-> Ogółem błędów: " #: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:180 msgid "-> Last Warnings: " msgstr "-> Ostatnie ostrzeżenia: " #: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:184 msgid "-> Last Errors: " msgstr "-> Ostatnie błędy: " #: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:190 msgid "0000" msgstr "0000" #: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:206 msgid "Write erc report" msgstr "Zapisz raport ERC" #: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:212 msgid "&Test Erc" msgstr "&Test ERC" #: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:216 msgid "&Del Markers" msgstr "&Usuń znaczniki" #: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:224 msgid "erc" msgstr "ERC" #: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:230 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: kicad/eeschema/class_drawsheetpath.cpp:180 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: kicad/eeschema/libfield.cpp:216 msgid "Edit field" msgstr "Edytuj pole" #: kicad/eeschema/libfield.cpp:232 msgid "No new text: no change" msgstr "Brak nowego tekstu: bez zmian" #: kicad/eeschema/database.cpp:78 msgid "No Component found" msgstr "Nie znaleziono elementu" #: kicad/eeschema/database.cpp:107 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: kicad/eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52 msgid "Current" msgstr "Bieżąca" #: kicad/eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:131 #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:253 msgid "Default format" msgstr "Format domyślny" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:144 msgid "&Browse Plugin" msgstr "&Przeglądaj wtyczki" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:146 msgid "&Netlist" msgstr "&Netlista" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:161 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:166 msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:175 #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:273 msgid "Netlist" msgstr "Netlista" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:257 msgid "Use Net Names" msgstr "Użyj nazw sieci" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:257 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Użyj numerów sieci" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:258 msgid "Netlist Options:" msgstr "Opcje netlisty:" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:267 msgid "Simulator command:" msgstr "Polecenie symulatora:" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:277 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Uruchom symulator" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:314 msgid "Add Plugin" msgstr "Dodaj wtyczkę" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:332 msgid "Netlist command:" msgstr "Polecenie netlisty:" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:356 msgid "Plugin files:" msgstr "Pliki wtyczek:" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:379 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Nie zapomnij wypełnić pola \"Tytuł\"" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:459 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:464 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:475 #, fuzzy msgid "Save Netlist Files" msgstr "Przeglądaj pliki netlist" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:487 msgid "Must be Annotated, Continue ?" msgstr "Musi mieć numerację. Kontynuować?" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:650 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Polecenie netlisty\"" #: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:655 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Tytuł\"" #: kicad/eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 msgid "Align left" msgstr "Wyrównaj do lewej" #: kicad/eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: kicad/eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67 msgid "Align center" msgstr "Wyrównaj do środka" #: kicad/eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 msgid "Align right" msgstr "Wyrównaj do prawej" #: kicad/eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "Horiz. Justify" msgstr "Wyrównanie w poziomie" #: kicad/eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67 msgid "Align bottom" msgstr "Wyrównaj do dołu" #: kicad/eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67 msgid "Align top" msgstr "Wyrównaj do góry" #: kicad/eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 msgid "Vert Justify" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: kicad/eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:143 msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23 msgid "List items:" msgstr "Lista elementów:" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25 msgid "Components by reference" msgstr "Elementy wg oznaczenie" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "Podelementy (n.p. U2A, U2B ...)" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33 msgid "Components by value" msgstr "Elementy wg wartości" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Hierarchy pins by name" msgstr "Piny hierarchii wg nazwy" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Hierarchy pins by sheets" msgstr "Piny hierarchii wg arkuszy" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "List" msgstr "Lista" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Text for spreadsheet import" msgstr "Tekst dla importu do arkusza kalkulacyjnego" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49 msgid "Output format:" msgstr "Format wyjściowy:" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid ";" msgstr ";" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "," msgstr "," #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "Separator pola dla importu do arkusza kalkulacyjnego:" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62 msgid "Launch list browser" msgstr "Uruchom przeglądarkę list" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74 msgid "Fields to add:" msgstr "Pola do dodania:" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "System Fields:" msgstr "Pola:" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "Users Fields:" msgstr "Pola:" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88 msgid "Field 1" msgstr "Pole 1" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92 msgid "Field 2" msgstr "Pole 2" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96 msgid "Field 3" msgstr "Pole 3" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100 msgid "Field 4" msgstr "Pole 4" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104 msgid "Field 5" msgstr "Pole 5" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108 msgid "Field 6" msgstr "Pole 6" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112 msgid "Field 7" msgstr "Pole 7" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116 msgid "Field 8" msgstr "Pole 8" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120 msgid "All existing users fields" msgstr "" #: kicad/eeschema/backanno.cpp:137 msgid "Load Stuff File" msgstr "Otwórz plik elementów" #: kicad/eeschema/backanno.cpp:158 msgid "Set the Footprint Field to Visible ?" msgstr "Czy pole obudowy ma być widoczne?" #: kicad/eeschema/backanno.cpp:159 msgid "Field Display Option" msgstr "Opcje wyświetlania pola" #: kicad/eeschema/backanno.cpp:172 #, c-format msgid "Failed to open Stuff File <%s>" msgstr "Błąd otwierania pliku elementów <%s>" #: kicad/eeschema/component_class.cpp:185 #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:160 msgid "U" msgstr "U" #: kicad/eeschema/component_class.cpp:1081 msgid "Ref" msgstr "Oznaczenie" #: kicad/eeschema/component_class.cpp:1086 msgid "Pwr Symb" msgstr "Symbol zasilania" #: kicad/eeschema/component_class.cpp:1088 msgid "Val" msgstr "Wartość" #: kicad/eeschema/component_class.cpp:1092 msgid "RefLib" msgstr "Oznaczenie biblioteki" #: kicad/eeschema/component_class.cpp:1095 msgid "Lib" msgstr "Biblioteka" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:39 msgid "Open schematic project" msgstr "Otwórz projekt schematu" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:42 msgid "Save schematic project" msgstr "Zapisz projekt schematu" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:46 msgid "Page settings" msgstr "Ustawienia strony" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:50 msgid "Library editor" msgstr "Edytor bibliotek" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:57 msgid "Schematic hierarchy navigator" msgstr "Nawigator hierarchii schematu" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:79 msgid "Print schematic" msgstr "Drukuj schemat" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:83 msgid "Run Cvpcb" msgstr "Uruchom Cvpcb" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:86 msgid "Run pcbnew" msgstr "Uruchom Pcbnew" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:110 msgid "Netlist generation" msgstr "Generuj netlistę" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:113 msgid "Schematic Annotation" msgstr "Numeracja elementów" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:116 msgid "Schematic Electric Rules Check" msgstr "Reguły projektowe schematu (ERC)" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:119 msgid "Bill of material and/or Crossreferences" msgstr "Lista materiałów" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:122 msgid "Backannotate footprint" msgstr "Numeracja wsteczna obudowy" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:148 msgid "Hierarchy Push/Pop" msgstr "Nawigacja w hierarchii" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:153 msgid "Place a component" msgstr "Dodaj element" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:157 msgid "Place a power port" msgstr "Dodaj zasilanie" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:162 msgid "Place a wire" msgstr "Dodaj połączenie" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:166 msgid "Place a bus" msgstr "Dodaj magistralę" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:179 msgid "Place no connect flag" msgstr "Dodaj flagę \"niepołączone\"" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:187 #, fuzzy msgid "" "Place a global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "Dodaj etykietę globalną. Ostrzeżenie: wszystkie etykiety globalne o tej samej nazwie są połączone w całej hierarchii" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:192 msgid "Place a junction" msgstr "Dodaj węzeł" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:202 msgid "Place hierarchical sheet" msgstr "Dodaj hierarchiczny arkusz" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:206 #, fuzzy msgid "Place a pin sheet , imported from a hierarchical label in sheet" msgstr "Dodaj arkusz pinów (zaimportowaną etykietę hierarchiczną z arkusza)" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:211 msgid "Place hierarchical pin to sheet" msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:216 msgid "Place graphic line or polygon" msgstr "Dodaj linię lub wielokąt (grafika)" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:264 #: kicad/eeschema/schframe.cpp:429 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Pokaż ukryte piny" #: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:269 msgid "HV orientation for Wires and Bus" msgstr "Orientacja dla połączeń i magistral" #: kicad/eeschema/class_pin.cpp:29 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: kicad/eeschema/class_pin.cpp:1090 msgid "PinName" msgstr "Nazwa pinu" #: kicad/eeschema/class_pin.cpp:1099 msgid "PinNum" msgstr "Numer pinu" #: kicad/eeschema/class_pin.cpp:1103 msgid "PinType" msgstr "Typ pinu" #: kicad/eeschema/class_pin.cpp:1109 msgid "no" msgstr "nie" #: kicad/eeschema/class_pin.cpp:1111 msgid "yes" msgstr "tak" #: kicad/eeschema/class_pin.cpp:1123 msgid "Up" msgstr "Góra" #: kicad/eeschema/class_pin.cpp:1127 msgid "Down" msgstr "Dół" #: kicad/eeschema/class_pin.cpp:1131 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: kicad/eeschema/class_pin.cpp:1135 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: kicad/eeschema/sheetlab.cpp:74 msgid "PinSheet Properties:" msgstr "Właściwości arkusza pinów:" #: kicad/eeschema/sheetlab.cpp:108 msgid "PinSheet Shape:" msgstr "Kształt arkusza pinów:" #: kicad/eeschema/sheetlab.cpp:329 msgid "PinSheet" msgstr "Arkusz pinów" #: kicad/eeschema/sheetlab.cpp:389 msgid "No New Hierarchal Label found" msgstr "Nie znaleziono nowej etykiety hierarchicznej" #: kicad/eeschema/annotate.cpp:659 #, c-format msgid "item not annotated: %s%s" msgstr "element nie ma numeru: %s%s" #: kicad/eeschema/annotate.cpp:664 #, c-format msgid "( unit %d)" msgstr "(część %d)" #: kicad/eeschema/annotate.cpp:681 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Błąd elementu %s%s" #: kicad/eeschema/annotate.cpp:684 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " część %d i nie więcej niż %d elementów" #: kicad/eeschema/annotate.cpp:716 #: kicad/eeschema/annotate.cpp:739 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Element wielokrotny %s%s" #: kicad/eeschema/annotate.cpp:721 #: kicad/eeschema/annotate.cpp:744 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr " (część %d)" #: kicad/eeschema/annotate.cpp:760 #, fuzzy, c-format msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)" msgstr "Różnica wartości dla %s%d%c (%s) i %s%d%c (%s)" #: kicad/eeschema/annotate.cpp:769 #, c-format msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Różnica wartości dla %s%d%c (%s) i %s%d%c (%s)" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:172 msgid "As Convert" msgstr "Jako skonwertowany" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:176 msgid "Power symbol" msgstr "Symbol zasilania" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:203 msgid "&1" msgstr "&1" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:204 msgid "&2" msgstr "&2" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:205 msgid "&3" msgstr "&3" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:206 msgid "&4" msgstr "&4" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:207 msgid "&5" msgstr "&5" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:208 msgid "&6" msgstr "&6" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:209 msgid "&7" msgstr "&7" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:210 msgid "&8" msgstr "&8" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:211 msgid "&9" msgstr "&9" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:212 msgid "&10" msgstr "&10" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:213 msgid "&11" msgstr "&11" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:214 msgid "&12" msgstr "&12" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:215 msgid "&13" msgstr "&13" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:216 msgid "&14" msgstr "&14" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:217 msgid "&15" msgstr "&15" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:218 msgid "&16" msgstr "&16" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:219 msgid "&17" msgstr "&17" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:220 msgid "&18" msgstr "&18" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:221 msgid "&19" msgstr "&19" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:222 msgid "&20" msgstr "&20" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:223 msgid "&21" msgstr "&21" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:224 msgid "&22" msgstr "&22" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:225 msgid "&23" msgstr "&23" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:226 msgid "&24" msgstr "&24" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:227 msgid "&25" msgstr "&25" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:228 msgid "&26" msgstr "&26" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:229 msgid "Parts per component" msgstr "Części na element" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:235 msgid "Draw options" msgstr "Opcje rysowania" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:239 msgid "Show Pin Number" msgstr "Pokaż numer pinu" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:243 msgid "Show Pin Name" msgstr "Pokaż nazwę pinu" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:247 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Nazwa pinu w środku" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:251 msgid "Skew:" msgstr "Skos:" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:305 msgid "You must provide a name for this component" msgstr "Musisz podać nazwę dla tego elementu" #: kicad/eeschema/schframe.cpp:317 msgid "Schematic modified, Save before exit ?" msgstr "Schemat został zmieniony. Zapisać przed zakończeniem?" #: kicad/eeschema/schframe.cpp:428 msgid "No show Hidden Pins" msgstr "Nie pokazuj ukrytych pinów" #: kicad/eeschema/schframe.cpp:433 #, fuzzy msgid "Allows any direction for wires and busses" msgstr "Orientacja dla połączeń i magistral" #: kicad/eeschema/schframe.cpp:434 msgid "Allows horizontal and vertical wires and busses only" msgstr "Zezwala tylko na poziome i pionowe połączenia i magistrale" #: kicad/eeschema/schframe.cpp:568 #, fuzzy msgid "Schematic" msgstr "Pliki schematów:" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:171 msgid "No Component Name!" msgstr "Brak nazwy elementu!" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:178 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Nie znaleziono elementu [%s]!" #: kicad/eeschema/plotps.cpp:205 msgid "Plot Options:" msgstr "Opcje rysowania:" #: kicad/eeschema/plotps.cpp:211 msgid "B/W" msgstr "Czarno-biały" #: kicad/eeschema/plotps.cpp:214 msgid "Plot Color:" msgstr "Kolor rysunku:" #: kicad/eeschema/plotps.cpp:221 msgid "Print Sheet Ref" msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza" #: kicad/eeschema/plotps.cpp:253 msgid "Messages :" msgstr "Wiadomości:" #: kicad/eeschema/plotps.cpp:273 msgid "Default Line Width" msgstr "Domyślna szerokość linii" #: kicad/eeschema/plotps.cpp:478 #, c-format msgid "Plot: %s\n" msgstr "Rysuj: %s\n" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:121 msgid "Leave Sheet" msgstr "Opuść arkusz" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:137 msgid "Delete Noconn" msgstr "Usuń \"niepołączone\"" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:147 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Przesuń wejście magistrali" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:149 msgid "Set Bus Entry /" msgstr "Ustaw wejście magistrali /" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:151 msgid "Set Bus Entry \\" msgstr "Ustaw wejście magistrali \\" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:153 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Usuń wejście magistrali" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:248 msgid "Move Field" msgstr "Przesuń pole" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:249 msgid "Rotate Field" msgstr "Obróć pole" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:275 msgid "Move Component" msgstr "Przesuń element" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:280 msgid "Drag Component" msgstr "Przeciągnij element" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:287 msgid "Rotate +" msgstr "Obróć +" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:291 msgid "Mirror --" msgstr "Odbij poziomo --" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:293 msgid "Mirror ||" msgstr "Odbij pionowo ||" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:299 msgid "Orient Component" msgstr "Zorientuj element" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:312 msgid "Footprint " msgstr "Obudowa " #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:325 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Część %d %c" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:335 msgid "Edit Component" msgstr "Edytuj element" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:339 msgid "Copy Component" msgstr "Kopiuj element" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:340 msgid "Delete Component" msgstr "Usuń element" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:359 msgid "Move Global Label" msgstr "Przesuń etykietę globalną" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:360 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Obróć etykietę globalną" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:361 msgid "Edit Global Label" msgstr "Edytuj etykietę globalną" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:362 msgid "Delete Global Label" msgstr "Usuń etykietę globalną" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:366 #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:420 #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:449 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Zmień na etykietę hierarchiczną" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:368 #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:393 #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:447 msgid "Change to Label" msgstr "Zmień na etykietę" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:370 #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:395 #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:422 msgid "Change to Text" msgstr "Zmień na tekst" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:372 #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:399 #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:426 #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:453 msgid "Change Type" msgstr "Zmień typ" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:386 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Przesuń etykietę hierarchiczną" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:387 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Obróć etykietę hierarchiczną" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:388 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Edytuj etykietę hierarchiczną" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:389 msgid "Delete Hierarchical label" msgstr "Usuń etykietę hierarchiczną" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:397 #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:424 msgid "Change to Global Label" msgstr "Zmień na etykietę globalną" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:413 msgid "Move Label" msgstr "Przesuń etykietę" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:414 msgid "Rotate Label" msgstr "Obróć etykietę" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:415 msgid "Edit Label" msgstr "Edytuj etykietę" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:416 msgid "Delete Label" msgstr "Usuń etykietę" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:440 msgid "Move Text" msgstr "Przesuń tekst " #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:442 msgid "Edit Text" msgstr "Edytuj tekst" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:443 msgid "Delete Text" msgstr "Usuń tekst" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:451 msgid "Change to Glabel" msgstr "Zmień na etykietę globalną" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:471 #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:511 msgid "Break Wire" msgstr "Przerwij połączenie" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:474 msgid "Delete Junction" msgstr "Usuń węzeł" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:479 #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:505 msgid "Delete Node" msgstr "Usuń węzeł" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:481 #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:507 msgid "Delete Connection" msgstr "Usuń połączenie" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:498 msgid "Wire End" msgstr "Zakończ połączenie" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:500 msgid "Delete Wire" msgstr "Usuń połączenie" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:521 #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:553 msgid "Add Global Label" msgstr "Dodaj etykietę globalną" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:537 msgid "Bus End" msgstr "Zakończ magistralę" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:540 msgid "Delete Bus" msgstr "Usuń magistralę" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:544 msgid "Break Bus" msgstr "Przerwij magistralę" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:566 msgid "Enter Sheet" msgstr "Wejdź w arkusz" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:568 msgid "Move Sheet" msgstr "Przesuń arkusz" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:573 msgid "Place Sheet" msgstr "Dodaj arkusz" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:577 msgid "Edit Sheet" msgstr "Edytuj arkusz" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:578 msgid "Resize Sheet" msgstr "Zmień wielkość arkusza" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:581 msgid "Cleanup PinSheets" msgstr "Wyczyść arkusz pinów" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:582 msgid "Delete Sheet" msgstr "Usuń arkusz" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:595 msgid "Move PinSheet" msgstr "Przesuń arkusz pinów" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:597 msgid "Edit PinSheet" msgstr "Edytuj arkusz pinów" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:600 msgid "Delete PinSheet" msgstr "Usuń arkusz pinów" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:625 msgid "Other Block Commands" msgstr "Pozostałe operacje na bloku" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:626 msgid "Save Block" msgstr "Zapisz blok" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:630 msgid "Drag Block" msgstr "Przeciągnij blok" #: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:638 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiuj do schowka" #: kicad/eeschema/delsheet.cpp:44 #, c-format msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" msgstr "Arkusz %s (plik %s) został zmieniony. Zapisać go?" #: kicad/eeschema/edit_label.cpp:48 msgid "Empty Text!" msgstr "Pusty tekst!" #: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:52 msgid "Select library to browse" msgstr "Wybierz bibliotekę do przeglądania" #: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:56 msgid "Select part to browse" msgstr "Wybierz element do przeglądania" #: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:61 msgid "Display previous part" msgstr "Pokaż poprzedni element" #: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:65 msgid "Display next part" msgstr "Pokaż następny element" #: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:82 msgid "Best zoom" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:87 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Pokaż jako normalny element \"De Morgana\"" #: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:92 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Pokaż jako skonwertowany element \"De Morgana\"" #: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:105 msgid "View component documents" msgstr "Pokaż dokumentację elementu" #: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:114 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Wstaw element do schematu" #: kicad/eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "line" msgstr "Linia" #: kicad/eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "invert" msgstr "Odwrócony" #: kicad/eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "clock" msgstr "Zegar" #: kicad/eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "clock inv" msgstr "Zegar odwrócony" #: kicad/eeschema/pinedit.cpp:23 msgid "low in" msgstr "Wejście L" #: kicad/eeschema/pinedit.cpp:23 msgid "low clock" msgstr "Zegar L" #: kicad/eeschema/pinedit.cpp:23 msgid "low out" msgstr "Wyjście L" #: kicad/eeschema/pinedit.cpp:216 msgid "Occupied by other pin. Continue?" msgstr "Zajmowane przez inny pin. Kontynuować?" #: kicad/eeschema/pinedit.cpp:1010 #, c-format msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)" msgstr "Zduplikowany pin %4.4s (Pin %s lok. %d, %d, i Pin %s lok. %d, %d)" #: kicad/eeschema/pinedit.cpp:1017 #, c-format msgid " Part %d" msgstr " Element %d" #: kicad/eeschema/pinedit.cpp:1024 msgid " Convert" msgstr " Skonwertowany" #: kicad/eeschema/pinedit.cpp:1026 msgid " Normal" msgstr " Normalny" #: kicad/eeschema/lib_export.cpp:47 #, fuzzy msgid "Import Component" msgstr "Importuj element:" #: kicad/eeschema/lib_export.cpp:78 msgid "File is empty" msgstr "Plik jest pusty" #: kicad/eeschema/lib_export.cpp:101 msgid "No Part to Save" msgstr "Brak elementu do zapisania" #: kicad/eeschema/lib_export.cpp:108 msgid "New Library" msgstr "Nowa biblioteka" #: kicad/eeschema/lib_export.cpp:108 #, fuzzy msgid "Export Component" msgstr "Eksportuj element:" #: kicad/eeschema/lib_export.cpp:146 #, fuzzy msgid " - OK" msgstr " OK\n" #: kicad/eeschema/lib_export.cpp:147 msgid "" "Note: this new library will be available only if it is loaded by eeschema.\n" "Modify eeschema config if you want use it." msgstr "" "Uwaga: Nowa biblioteka będzie dostępna tylko wtedy, gdy zostanie wczytana przez Eeschema.\n" "Zmień konfigurację Eeschema jeśli chcesz jej używać." #: kicad/eeschema/lib_export.cpp:152 #, fuzzy msgid "Error creating " msgstr "Błąd podczas tworzenia " #: kicad/eeschema/netform.cpp:63 #: kicad/eeschema/netform.cpp:281 msgid "Failed to create file " msgstr "Błąd tworzenia pliku " #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:136 msgid "General :" msgstr "Główne:" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:144 msgid "Number of units:" msgstr "Liczba części:" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:172 msgid "Doc:" msgstr "Dokument:" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:179 msgid "Keywords:" msgstr "Słowa kluczowe:" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:186 msgid "DocFileName:" msgstr "Nazwa pliku dokumentu:" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:195 msgid "Copy Doc" msgstr "Kopiuj dokument" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:199 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Przeglądaj dokumenty" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:207 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: kicad/eeschema/classes_body_items.cpp:48 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "Nieokreślony" #: kicad/eeschema/classes_body_items.cpp:331 #: kicad/eeschema/classes_body_items.cpp:451 #: kicad/eeschema/classes_body_items.cpp:581 #: kicad/eeschema/classes_body_items.cpp:687 #: kicad/eeschema/classes_body_items.cpp:771 #: kicad/eeschema/classes_body_items.cpp:1009 #, fuzzy msgid "Line width" msgstr "Szerokość linii" #: kicad/eeschema/classes_body_items.cpp:336 #: kicad/eeschema/classes_body_items.cpp:460 #: kicad/eeschema/classes_body_items.cpp:776 #: kicad/eeschema/classes_body_items.cpp:1014 #, fuzzy msgid "Bounding box" msgstr " Znaleziony w " #: kicad/eeschema/classes_body_items.cpp:455 #, fuzzy msgid "Radius" msgstr "Pola lutownicze" #: kicad/eeschema/classes_body_items.cpp:589 #, fuzzy msgid "Rectangle" msgstr "Dodaj prostokąt" #: kicad/eeschema/classes_body_items.cpp:785 #, fuzzy msgid "PolyLine" msgstr "Linia" #: kicad/eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:152 msgid "Options :" msgstr "Opcje:" #: kicad/eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:168 msgid "Void" msgstr "Brak" #: kicad/eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:170 msgid "BgFilled" msgstr "Wypełnione tło" #: kicad/eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:171 msgid "Fill:" msgstr "Wypełnienie:" #: kicad/eeschema/load_one_schematic_file.cpp:70 msgid "Failed to open " msgstr "Błąd otwierania " #: kicad/eeschema/load_one_schematic_file.cpp:75 msgid "Loading " msgstr "Otwieram " #: kicad/eeschema/load_one_schematic_file.cpp:82 #: kicad/eeschema/load_one_schematic_file.cpp:114 msgid " is NOT an EESchema file!" msgstr " nie jest plikiem Eeschema" #: kicad/eeschema/load_one_schematic_file.cpp:93 msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr " został stworzony w nowszej wersji Eeschema i może wczytać się z błędami. Pomyśl proszę o aktualizacji!" #: kicad/eeschema/load_one_schematic_file.cpp:103 msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr " został stworzony w starszej wersji Eeschema. Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie go zapiszesz." #: kicad/eeschema/load_one_schematic_file.cpp:394 msgid "Done Loading " msgstr "Skończono wczytywanie " #: kicad/eeschema/libedit.cpp:35 msgid " Part: " msgstr " Element: " #: kicad/eeschema/libedit.cpp:50 msgid " Convert" msgstr " Skonwertowany" #: kicad/eeschema/libedit.cpp:52 msgid " Normal" msgstr " Normalny" #: kicad/eeschema/libedit.cpp:55 msgid " (Power Symbol)" msgstr " (Symbol zasilania)" #: kicad/eeschema/libedit.cpp:96 msgid "" "Current Part not saved.\n" "Continue?" msgstr "" "Bieżący element nie został zapisany.\n" "Kontynuować?" #: kicad/eeschema/libedit.cpp:125 #: kicad/eeschema/libedit.cpp:437 msgid "Component \"" msgstr "Element \"" #: kicad/eeschema/libedit.cpp:125 msgid "\" not found." msgstr "\" nie znaleziony." #: kicad/eeschema/libedit.cpp:264 msgid "Modify Library File \"" msgstr "Czy zmodyfikować plik biblioteki \"" #: kicad/eeschema/libedit.cpp:264 msgid "\"?" msgstr "\"?" #: kicad/eeschema/libedit.cpp:275 msgid "Error while saving Library File \"" msgstr "Błąd przy zapisie pliku biblioteki \"" #: kicad/eeschema/libedit.cpp:276 #: kicad/eeschema/libedit.cpp:439 msgid "\"." msgstr "\"." #: kicad/eeschema/libedit.cpp:282 msgid "Library File \"" msgstr "Plik biblioteki \"" #: kicad/eeschema/libedit.cpp:284 msgid "Document File \"" msgstr "Plik dokumentacji \"" #: kicad/eeschema/libedit.cpp:344 msgid "No Active Library" msgstr "Brak aktywnej biblioteki" #: kicad/eeschema/libedit.cpp:363 #, c-format msgid "Select Component (%d items)" msgstr "Wybierz element (%d elementów)" #: kicad/eeschema/libedit.cpp:387 msgid "Component not found" msgstr "Nie znaleziono elementu" #: kicad/eeschema/libedit.cpp:390 msgid "Delete component \"" msgstr "Usuń element \"" #: kicad/eeschema/libedit.cpp:391 msgid "\" from library \"" msgstr "\" z biblioteki \"" #: kicad/eeschema/libedit.cpp:416 msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?" msgstr "Usunąć stary element z ekranu (zmiany zostaną porzucone)?" #: kicad/eeschema/libedit.cpp:438 msgid "\" exists in library \"" msgstr "\" istnieje w bibliotece \"" #: kicad/eeschema/libedit.cpp:624 msgid "No component to Save." msgstr "Brak elementu do zapisania." #: kicad/eeschema/libedit.cpp:633 msgid "No Library specified." msgstr "Nie wybrano żadnej biblioteki." #: kicad/eeschema/libedit.cpp:645 #, c-format msgid "Component \"%s\" exists. Change it?" msgstr "Element \"%s\" istnieje, zamienić go?" #: kicad/eeschema/libedit.cpp:695 #, c-format msgid "Component %s saved in %s" msgstr "Element %s zapisany w %s" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:68 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Właściwości elementu biblioteki" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:72 msgid "Properties for " msgstr "Właściwości dla " #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:77 msgid "(alias of " msgstr "(inaczej zwany " #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:135 #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:218 msgid "Delete All" msgstr "Usuń wszystkie" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:171 #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:805 msgid "Footprint Filter" msgstr "Filtr obudów" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:183 msgid "Footprints" msgstr "Obudowy" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:297 msgid "Show Pin Num" msgstr "Pokaż numer pinu" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:506 msgid "Ok to Delete Alias LIST" msgstr "Czy usunąć listę aliasów" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:531 msgid "New alias:" msgstr "Nowy alias:" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:531 msgid "Component Alias" msgstr "Alias elementu" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:539 msgid "This is the Root Part" msgstr "To jest główny element" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:548 #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:816 msgid "Already in use" msgstr "Jest już w użyciu" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:573 msgid " is Current Selected Alias!" msgstr " jest aktualnie wybranym aliasem!" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:626 msgid "Delete units" msgstr "Usuń części" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:696 msgid "Create pins for Convert items" msgstr "Utwórz piny dla elementów skonwertowanych" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:700 msgid "Part as \"De Morgan\" anymore" msgstr "Element nie jest już elementem \"De Morgana\"" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:725 msgid "Delete Convert items" msgstr "Usuń skonwertowane elementy" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:760 msgid "Doc Files" msgstr "Pliki dokumentacji" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:783 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "Czy usunąć listę filtrów obudów" #: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:805 msgid "New FootprintFilter:" msgstr "Nowy filtr obudów:" #: kicad/eeschema/save_schemas.cpp:65 #, fuzzy msgid "Schematic Files" msgstr "Pliki schematów:" #: kicad/eeschema/save_schemas.cpp:95 msgid "File write operation failed." msgstr "Błąd operacji zapisu do pliku." #: kicad/eeschema/symbdraw.cpp:801 #, c-format msgid "Arc %.1f deg" msgstr "Łuk %.1f stopni" #: kicad/eeschema/libarch.cpp:71 msgid "Failed to create archive lib file " msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku archiwum biblioteki" #: kicad/eeschema/libarch.cpp:78 msgid "Failed to create doc lib file " msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku biblioteki dokumentacji" #: kicad/eeschema/eeconfig.cpp:211 #, fuzzy msgid "Save Project Settings" msgstr "Zapisz plik projektu:" #: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:150 msgid "Pin Name :" msgstr "Nazwa pinu:" #: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:156 msgid "Pin Num :" msgstr "Numer pinu:" #: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:164 msgid " Pin Options :" msgstr "Opcje pinu:" #: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:180 msgid "Pin length" msgstr "Długość pinu" #: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:183 msgid "Common to units" msgstr "Wspólny dla części" #: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:191 msgid "No Draw" msgstr "Nie rysuj" #: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:217 msgid "Pin Orient:" msgstr "Orientacja pinu:" #: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:248 msgid "Pin Shape:" msgstr "Kształt pinu:" #: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:254 #: kicad/eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:255 #: kicad/eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:256 #: kicad/eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46 msgid "Bidi" msgstr "Dwukierunkowy" #: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:257 msgid "3 States" msgstr "Trójstanowy" #: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:258 #: kicad/eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46 msgid "Passive" msgstr "Pasywny" #: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:259 msgid "Unspecified" msgstr "Nieokreślony" #: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:260 msgid "Power In" msgstr "Wejście zasilania" #: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:261 msgid "Power Out" msgstr "Wyjście zasilania" #: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:262 msgid "Open coll" msgstr "Otwarty kolektor" #: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:263 msgid "Open emit" msgstr "Otwarty emiter" #: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:264 msgid "Electrical Type:" msgstr "Typ elektryczny:" #: kicad/eeschema/sheet.cpp:160 msgid "Sheetname:" msgstr "Nazwa arkusza:" #: kicad/eeschema/sheet.cpp:258 msgid "No Filename! Aborted" msgstr "Brak nazwy pliku! Przerwano" #: kicad/eeschema/sheet.cpp:273 #, fuzzy msgid "Changing a Filename can change all the schematic structures and cannot be undone." msgstr "Zmiana nazwy pliku może zmienić cały schemat i nie może być cofnięta" #: kicad/eeschema/sheet.cpp:276 msgid "Ok to continue renaming?" msgstr "Kontynuować zmianę nazwy?" #: kicad/eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "" #: kicad/eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:36 msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #: kicad/eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46 msgid "TriState" msgstr "Trójstanowy" #: kicad/eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:48 msgid "Glabel Shape" msgstr "Kształt etykiety globalnej" #: kicad/eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Print Current" msgstr "Bieżąca" #: kicad/eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "Print All" msgstr "Drukuj" #: kicad/eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:65 #, c-format msgid "Library <%s> not found" msgstr "Nie znaleziono biblioteki <%s>" #: kicad/eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:116 #, fuzzy msgid "Loading schematic component libraries" msgstr "Rozpocznij wczytywanie bibliotek schematu" #: kicad/eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:146 #, fuzzy, c-format msgid "Library file <%s> not found." msgstr "Nie znaleziono pliku biblioteki <%s>" #: kicad/eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:165 msgid " error!" msgstr " błąd!" #: kicad/eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:318 #: kicad/eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:325 msgid "File <" msgstr "Plik <" #: kicad/eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:318 msgid "> is empty!" msgstr "> jest pusty!" #: kicad/eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:326 msgid "> is NOT EESCHEMA library!" msgstr "> nie jest biblioteką Eeschema!" #: kicad/eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:343 msgid "Library <" msgstr "Biblioteka <" #: kicad/eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:344 msgid "> header read error" msgstr "> błąd wczytywania nagłówka" #: kicad/eeschema/erc.cpp:293 msgid "Annotation Required!" msgstr "Wymagana numeracja elementów!" #: kicad/eeschema/erc.cpp:397 #, fuzzy msgid "ERC File" msgstr "Plik ERC:" #: kicad/eeschema/erc.cpp:398 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "" #: kicad/eeschema/erc.cpp:545 #, c-format msgid "Warning HLabel %s not connected to SheetLabel" msgstr "Ostrzeżenie: etykieta hierarchiczna %s nie jest połączona z etykietą arkusza" #: kicad/eeschema/erc.cpp:549 #, c-format msgid "Warning SheetLabel %s not connected to HLabel" msgstr "Ostrzeżenie: etykieta arkusza %s nie jest połączona z etykietą hierarchiczną" #: kicad/eeschema/erc.cpp:563 #, c-format msgid "Warning Pin %s Unconnected" msgstr "Ostrzeżenie: pin %s nie jest połączony" #: kicad/eeschema/erc.cpp:572 #, c-format msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)" msgstr "Ostrzeżenie: pin %s nie jest sterowany (sieć %d)" #: kicad/eeschema/erc.cpp:583 msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol" msgstr "Ostrzeżenie: więcej niż 1 pin podłączony do symbolu \"niepołączony\"" #: kicad/eeschema/erc.cpp:594 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: kicad/eeschema/erc.cpp:597 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: kicad/eeschema/erc.cpp:603 #, c-format msgid "%s: Pin %s connected to Pin %s (net %d)" msgstr "%s: Pin %s połączony z Pinem %s (sieć %d)" #: kicad/eeschema/erc.cpp:722 msgid "ERC control" msgstr "Kontrola ERC" #: kicad/eeschema/erc.cpp:732 msgid "" "\n" "***** Sheet / (Root) \n" msgstr "" "\n" "***** Arkusz / (Root) \n" #: kicad/eeschema/erc.cpp:737 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Arkusz %s\n" #: kicad/eeschema/erc.cpp:754 #, c-format msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" msgstr "ERC: %s (X= %2.3f cali, Y= %2.3f cali\n" #: kicad/eeschema/erc.cpp:763 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> Błędy ERC: %d\n" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:140 #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:292 msgid "Delta Step X" msgstr "Delta kroku X" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:145 #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:298 msgid "Delta Step Y" msgstr "Delta kroku Y" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:216 msgid "Draw Options:" msgstr "Opcje rysowania:" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:220 msgid "Show grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:225 msgid "Normal (50 mils)" msgstr "Normalna (50 milsów)" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:226 msgid "Small (25 mils)" msgstr "Mała (25 milsów)" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:227 msgid "Very small (10 mils)" msgstr "Bardzo mała (10 milsów)" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:228 msgid "Special (5 mils)" msgstr "Specjalna (5 milsów)" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:229 msgid "Special (2 mils)" msgstr "Specjalna (2 milsy)" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:230 msgid "Special (1 mil)" msgstr "Specjalna (1 mils)" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:231 msgid "Grid Size" msgstr "Rozmiar siatki" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:237 msgid "Show alls" msgstr "Pokaż wszystkie" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:238 msgid "Show pins" msgstr "Pokaż piny" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:251 msgid "millimeter" msgstr "milimetry" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:252 msgid "inches" msgstr "cale" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:261 msgid "Horiz/Vertical" msgstr "Poziomo / Pionowo" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:263 msgid "Wires - Bus orient" msgstr "Orientacja połączeń/magistral" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:288 msgid "Auto increment params" msgstr "Automatycznie zwiększaj parametry" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:304 msgid "Delta Label:" msgstr "Etykieta przyrostu:" #: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:321 msgid "Default Label Size" msgstr "Domyślny rozmiar etykiety" #: kicad/eeschema/files-io.cpp:74 msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?" msgstr "Wyczyścić hierarchię schematu (zmodyfikowana!)?" #: kicad/eeschema/files-io.cpp:84 msgid "Schematic files:" msgstr "Pliki schematów:" #: kicad/eeschema/files-io.cpp:135 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Gotowy\n" "Katalog roboczy: \n" #: kicad/eeschema/files-io.cpp:181 #, c-format msgid "File <%s> not found." msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>." #: kicad/eeschema/symbedit.cpp:57 msgid "Import symbol drawings:" msgstr "Importuj rysunki symboli:" #: kicad/eeschema/symbedit.cpp:79 #, c-format msgid "Failed to open Symbol File <%s>" msgstr "Błąd otwierania pliku symboli <%s>" #: kicad/eeschema/symbedit.cpp:92 msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File" msgstr "Ostrzeżenie: w pliku symboli znajduje się więcej niż jeden element" #: kicad/eeschema/symbedit.cpp:97 msgid "Symbol File is void" msgstr "Plik symboli jest pusty" #: kicad/eeschema/symbedit.cpp:163 msgid "Export symbol drawings:" msgstr "Eksportuj rysunki symboli:" #: kicad/eeschema/symbedit.cpp:183 #, c-format msgid "Save Symbol in [%s]" msgstr "Zapisz symbol w [%s]" #: kicad/eeschema/hierarch.cpp:125 msgid "Navigator" msgstr "Nawigator" #: kicad/eeschema/hierarch.cpp:136 msgid "Root" msgstr "Korzeń" #: kicad/eeschema/netlist.cpp:222 msgid "No component" msgstr "Brak elementu" #: kicad/eeschema/netlist.cpp:243 msgid "NbItems" msgstr "Numer elementu" #: kicad/eeschema/netlist.cpp:347 #: kicad/eeschema/netlist.cpp:389 #: kicad/eeschema/netlist.cpp:412 #: kicad/eeschema/netlist.cpp:429 msgid "Done" msgstr "Zrobione" #: kicad/eeschema/netlist.cpp:353 msgid "Labels" msgstr "Etykiety" #: kicad/eeschema/netlist.cpp:393 msgid "Hierar." msgstr "Hierarchia" #: kicad/eeschema/netlist.cpp:416 msgid "Sorting Nets" msgstr "Sortowanie sieci" #: kicad/eeschema/netlist.cpp:841 msgid "Bad Bus Label: " msgstr "Błędna etykieta magistrali: " #: kicad/eeschema/libframe.cpp:164 msgid "" "Component was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Element został zmieniony!\n" "Porzucić zmiany?" #: kicad/eeschema/libframe.cpp:178 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Biblioteka \"%s\" została zmieniona!\n" "Porzucić zmiany?" #: kicad/eeschema/libframe.cpp:412 msgid "Include last component changes?" msgstr "Dołączyć ostatnie zmiany elementu?" #: kicad/eeschema/libframe.cpp:464 msgid " Pins Test OK!" msgstr " Test pinów OK!" #: kicad/eeschema/libframe.cpp:538 msgid "Add Pin" msgstr "Dodaj pin" #: kicad/eeschema/libframe.cpp:542 msgid "Set Pin Options" msgstr "Ustaw opcje pinu" #: kicad/eeschema/libframe.cpp:564 msgid "Add Rectangle" msgstr "Dodaj prostokąt" #: kicad/eeschema/libframe.cpp:568 msgid "Add Circle" msgstr "Dodaj okrąg" #: kicad/eeschema/libframe.cpp:572 msgid "Add Arc" msgstr "Dodaj łuk" #: kicad/eeschema/libframe.cpp:580 msgid "Anchor" msgstr "Zakotwiczenie" #: kicad/eeschema/libframe.cpp:590 msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #: kicad/common/edaappl.cpp:94 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: kicad/common/edaappl.cpp:111 msgid "French" msgstr "Francuski" #: kicad/common/edaappl.cpp:119 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: kicad/common/edaappl.cpp:127 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: kicad/common/edaappl.cpp:135 msgid "Italian" msgstr "Włoski" #: kicad/common/edaappl.cpp:143 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: kicad/common/edaappl.cpp:151 msgid "Slovenian" msgstr "Słoweński" #: kicad/common/edaappl.cpp:159 msgid "Hungarian" msgstr "Węgierski" #: kicad/common/edaappl.cpp:167 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: kicad/common/edaappl.cpp:175 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: kicad/common/edaappl.cpp:183 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" #: kicad/common/edaappl.cpp:191 msgid "Korean" msgstr "Koreański" #: kicad/common/edaappl.cpp:199 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chiński uproszczony" #: kicad/common/edaappl.cpp:207 msgid "Catalan" msgstr "Kataloński" #: kicad/common/edaappl.cpp:215 msgid "Dutch" msgstr "Holenderski" #: kicad/common/edaappl.cpp:859 msgid "Language" msgstr "Język" #: kicad/common/edaappl.cpp:860 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Wybierz język aplikacji (tylko do testowania!)" #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:318 msgid "" "Current hotkey list:\n" "\n" msgstr "" "Lista bieżących klawiszy skrótów:\n" "\n" #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:326 msgid "key " msgstr "klawisz " #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:383 msgid "Save Hotkey Configuration File:" msgstr "Zapisz plik konfiguracji klawiszy skrótów:" #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:415 msgid "Allowed keys:\n" msgstr "Dozwolone klawisze:\n" #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:501 msgid "Open Hotkey Configuration File:" msgstr "Otwórz plik konfiguracji klawiszy skrótów:" #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:520 msgid "Unable to read " msgstr "Nie mogę odczytać " #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:633 msgid "Show Current Hotkey List" msgstr "Pokaż bieżącą listę klawiszy skrótów" #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:634 msgid "Show the current hotkey config" msgstr "Pokaż bieżącą konfigurację klawiszy skrótów" #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:639 msgid "Create Hotkey config file" msgstr "Utwórz plik konfiguracji klawiszy skrótów" #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:640 msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list" msgstr "Utwórz lub odtwórz plik konfiguracji klawiszy skrótów z bieżącej listy klawiszy skrótów" #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:646 msgid "Reread Hotkey config file" msgstr "Wczytaj ponownie plik konfiguracji klawiszy skrótów" #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:647 msgid "Reread the hotkey config file" msgstr "Wczytaj ponownie plik konfiguracji klawiszy skrótów" #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:651 msgid "Edit Hotkey config file" msgstr "Edytuj plik konfiguracji klawiszy skrótów" #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:652 msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file" msgstr "Uruchom edytor tekstu, aby edytować plik konfiguracji klawiszy skrótów" #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:658 msgid "home directory" msgstr "Katalog domowy" #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:659 msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Użyj katalogu domowego, aby zapisywać lub wczytywać plik konfiguracji klawiszy skrótów" #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:664 msgid "kicad/template directory" msgstr "Katalog kicad/template" #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:665 msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Użyj katalogu kicad/template, aby zapisywać lub wczytywać plik konfiguracji klawiszy skrótów" #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:670 msgid "Hotkey config location" msgstr "Położenie pliku konfiguracji klawiszy skrótów" #: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:671 msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)" msgstr "Wybór położenia pliku konfiguracji klawiszy skrótów (katalog domowy lub drzewo katalogów kicada)" #: kicad/common/pcbcommon.cpp:61 msgid "??? Via" msgstr "Przelotka ???" #: kicad/common/pcbcommon.cpp:63 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana" #: kicad/common/pcbcommon.cpp:85 #, fuzzy msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod" msgstr "Archiwizuje lub dodaje obudowy do pliku biblioteki" #: kicad/common/selcolor.cpp:76 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: kicad/common/drawframe.cpp:129 msgid "Dialog boxes" msgstr "Okna dialogowe" #: kicad/common/drawframe.cpp:134 msgid "Lists" msgstr "Listy" #: kicad/common/drawframe.cpp:139 msgid "Status box" msgstr "Pole statusu" #: kicad/common/drawframe.cpp:145 msgid "&Font" msgstr "Czcion&ka" #: kicad/common/drawframe.cpp:146 msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box" msgstr "Wybierz typ czcionki i rozmiar dla okien dialogowych, informacji i panelu statusu" #: kicad/common/drawframe.cpp:368 msgid "Inch" msgstr "cale" #: kicad/common/drawframe.cpp:376 msgid "??" msgstr "??" #: kicad/common/common.cpp:58 #, fuzzy msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Zapisz plik projektu" #: kicad/common/common.cpp:59 msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "" #: kicad/common/common.cpp:60 msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "" #: kicad/common/common.cpp:61 msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "" #: kicad/common/common.cpp:62 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "" #: kicad/common/common.cpp:63 msgid "All files (*)|*" msgstr "" #: kicad/common/common.cpp:251 msgid " (\"):" msgstr " (\"):" #: kicad/common/common.cpp:341 msgid " \"" msgstr " \"" #: kicad/common/common.cpp:345 msgid " mm" msgstr " mm" #: kicad/common/common.cpp:558 msgid "Copper " msgstr "Ścieżek " #: kicad/common/common.cpp:558 msgid "Inner L1 " msgstr "Wewnętrzna L1 " #: kicad/common/common.cpp:558 msgid "Inner L2 " msgstr "Wewnętrzna L2 " #: kicad/common/common.cpp:558 msgid "Inner L3 " msgstr "Wewnętrzna L3 " #: kicad/common/common.cpp:559 msgid "Inner L4 " msgstr "Wewnętrzna L4 " #: kicad/common/common.cpp:559 msgid "Inner L5 " msgstr "Wewnętrzna L5 " #: kicad/common/common.cpp:559 msgid "Inner L6 " msgstr "Wewnętrzna L6 " #: kicad/common/common.cpp:559 msgid "Inner L7 " msgstr "Wewnętrzna L7 " #: kicad/common/common.cpp:560 msgid "Inner L8 " msgstr "Wewnętrzna L8 " #: kicad/common/common.cpp:560 msgid "Inner L9 " msgstr "Wewnętrzna L9 " #: kicad/common/common.cpp:560 msgid "Inner L10" msgstr "Wewnętrzna L10" #: kicad/common/common.cpp:560 msgid "Inner L11" msgstr "Wewnętrzna L11" #: kicad/common/common.cpp:561 msgid "Inner L12" msgstr "Wewnętrzna L12" #: kicad/common/common.cpp:561 msgid "Inner L13" msgstr "Wewnętrzna L13" #: kicad/common/common.cpp:561 msgid "Inner L14" msgstr "Wewnętrzna L14" #: kicad/common/common.cpp:562 msgid "Adhes Cop" msgstr "Kleju dolna" #: kicad/common/common.cpp:562 msgid "Adhes Cmp" msgstr "Kleju górna" #: kicad/common/common.cpp:562 msgid "SoldP Cop" msgstr "Lutownicza dolna" #: kicad/common/common.cpp:562 msgid "SoldP Cmp" msgstr "Lutownicza górna" #: kicad/common/common.cpp:563 msgid "SilkS Cop" msgstr "Opisu dolna" #: kicad/common/common.cpp:563 msgid "SilkS Cmp" msgstr "Opisu górna" #: kicad/common/common.cpp:563 msgid "Mask Cop " msgstr "Maska ścieżek" #: kicad/common/common.cpp:563 msgid "Mask Cmp " msgstr "Maska elementów" #: kicad/common/common.cpp:564 msgid "Drawings " msgstr "Rysunkowa" #: kicad/common/common.cpp:564 msgid "Comments " msgstr "Komentarzy" #: kicad/common/common.cpp:564 msgid "Eco1 " msgstr "Dodatkowa dolna" #: kicad/common/common.cpp:564 msgid "Eco2 " msgstr "Dodatkowa górna" #: kicad/common/common.cpp:565 msgid "Edges Pcb" msgstr "Krawędzi PCB" #: kicad/common/common.cpp:565 msgid "BAD INDEX" msgstr "BŁĘDNY INDEKS" #: kicad/common/basicframe.cpp:221 #, fuzzy msgid " file <" msgstr "Plik <" #: kicad/common/basicframe.cpp:221 #, fuzzy msgid "> was not found." msgstr "> nie znaleziony" #: kicad/common/basicframe.cpp:257 #, c-format msgid "Help file %s not found" msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy %s" #: kicad/common/basicframe.cpp:274 #, c-format msgid "Help file %s could not be found." msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy %s." #: kicad/common/base_screen.cpp:381 #, fuzzy, c-format msgid "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )." msgstr "Rozmiar siatki (%d, %d) nie znajduje się na liście siatek, powracam do rozmiaru siatki (%d, %d)." #: kicad/common/base_screen.cpp:404 #, fuzzy, c-format msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )." msgstr "ID siatki %d nie znajduje się na liście siatek, powracam do rozmiaru siatki (%d, %d)." #: kicad/common/get_component_dialog.cpp:114 msgid "History list:" msgstr "Ostatnio użyte elementy:" #: kicad/common/get_component_dialog.cpp:132 msgid "Search KeyWord" msgstr "Szukaj słowa kluczowego" #: kicad/common/get_component_dialog.cpp:140 msgid "List All" msgstr "Wyświetl wszystkie" #: kicad/common/get_component_dialog.cpp:147 msgid "By Lib Browser" msgstr "Przeglądanie wg bibliotek" #: kicad/common/block_commande.cpp:62 msgid "Block Move" msgstr "Przesuń blok" #: kicad/common/block_commande.cpp:66 msgid "Block Drag" msgstr "Przeciągnij blok" #: kicad/common/block_commande.cpp:70 msgid "Block Copy" msgstr "Kopiuj blok" #: kicad/common/block_commande.cpp:74 msgid "Block Delete" msgstr "Usuń blok" #: kicad/common/block_commande.cpp:78 msgid "Block Save" msgstr "Zapisz blok" #: kicad/common/block_commande.cpp:82 msgid "Block Paste" msgstr "Wklej blok" #: kicad/common/block_commande.cpp:86 msgid "Win Zoom" msgstr "Powiększ okno" #: kicad/common/block_commande.cpp:90 msgid "Block Rotate" msgstr "Obróć blok" #: kicad/common/block_commande.cpp:94 msgid "Block Invert" msgstr "Odwróć blok" #: kicad/common/block_commande.cpp:99 msgid "Block Mirror" msgstr "Odbij blok" #: kicad/common/zoom.cpp:209 msgid "Center" msgstr "Wyśrodkuj" #: kicad/common/zoom.cpp:217 msgid "Zoom select" msgstr "Wybór powiększenia" #: kicad/common/zoom.cpp:237 msgid "Zoom: " msgstr "Powiększenie: " #: kicad/common/zoom.cpp:248 msgid "Grid Select" msgstr "Wybór siatki" #: kicad/common/zoom.cpp:268 msgid "Grid: " msgstr "Siatka: " #: kicad/common/gestfich.cpp:444 #, fuzzy, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Nie znaleziono modułu <%s>" #: kicad/common/gestfich.cpp:586 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Nie znaleziono domyślnego edytora. Musisz go wybrać." #: kicad/common/gestfich.cpp:592 msgid "Prefered Editor:" msgstr "Preferowany edytor:" #: kicad/common/gestfich.cpp:688 msgid "Problem while running the PDF viewer" msgstr "Wystąpił problem przy uruchamianiu przeglądarki PDF" #: kicad/common/gestfich.cpp:689 msgid "" "\n" " command is " msgstr "" "\n" " polecenie to " #: kicad/common/gestfich.cpp:695 msgid "Unable to find a PDF viewer for" msgstr "Nie mogę znaleźć przeglądarki PDF dla" #: kicad/common/projet_config.cpp:47 #, c-format msgid "ReCreatePrjConfig() called with project file <%s> which does not have the correct file extension." msgstr "" #: kicad/common/eda_doc.cpp:146 msgid "Doc File " msgstr "Plik dokumentacji " #: kicad/common/eda_doc.cpp:186 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Nieznany typ MIME pliku dokumentacji <%s>" #: kicad/cvpcb/listlib.cpp:60 msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file." msgstr "" #: kicad/cvpcb/listlib.cpp:61 #, fuzzy msgid "Project File Error" msgstr "Zapisz plik projektu:" #: kicad/cvpcb/listlib.cpp:79 #: kicad/cvpcb/loadcmp.cpp:50 #, c-format msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "" #: kicad/cvpcb/listlib.cpp:91 #: kicad/cvpcb/loadcmp.cpp:61 #, c-format msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>." msgstr "" #: kicad/cvpcb/listlib.cpp:101 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library" msgstr "" #: kicad/cvpcb/listlib.cpp:135 #, c-format msgid "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>." msgstr "" #: kicad/cvpcb/listlib.cpp:247 #, c-format msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>." msgstr "" #: kicad/cvpcb/listlib.cpp:256 #, c-format msgid "<%s> is not a valid PCB foot print library document file." msgstr "" #: kicad/cvpcb/readschematicnetlist.cpp:116 msgid "> not found" msgstr "> nie znaleziony" #: kicad/cvpcb/readschematicnetlist.cpp:138 #, c-format msgid "Unknown file format <%s>" msgstr "Nieznany format pliku <%s>" #: kicad/cvpcb/readschematicnetlist.cpp:143 msgid "Netlist Format: EESchema" msgstr "Format netlisty: Eeschema" #: kicad/cvpcb/readschematicnetlist.cpp:204 #, c-format msgid "Netlist error: %s" msgstr "Błąd netlisty: %s" #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:30 #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:113 msgid "Open a NetList file" msgstr "Otwórz plik netlisty" #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:33 msgid "Save NetList and Footprints List files" msgstr "Zapisz netlistę i plik listy elementów" #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:37 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:41 msgid "View selected footprint" msgstr "Pokaż zaznaczoną obudowę" #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:44 msgid "Automatic Association" msgstr "Automatyczne kojarzenie" #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:48 msgid "Select previous free component" msgstr "Wybierz poprzedni wolny element" #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:51 msgid "Select next free component" msgstr "Wybierz następny wolny element" #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:56 msgid "Delete all associations" msgstr "Usuń wszystkie skojarzenia" #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61 msgid "Create stuff file (component/footprint list)" msgstr "Utwórz plik elementów (lista elementów i obudów)" #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Pokaż listę obudów (dokumentacja)" #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "Pokaż filtrowaną listę obudów dla bieżącego elementu" #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "Pokaż pełną listę obudów (bez filtrowania)" #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:119 msgid "&Save As..." msgstr "&Zapisz jako..." #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:120 msgid "Save New NetList and Footprints List files" msgstr "Zapisz nową netlistę i plik listy obudów" #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:126 msgid "Quit Cvpcb" msgstr "Zakończ Cvpcb" #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:135 msgid "&Configuration" msgstr "&Konfiguracja" #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:136 msgid "Setting Libraries, Directories and others..." msgstr "Ustawienia bibliotek, katalogów i pozostałych..." #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:147 msgid "&Save config" msgstr "&Zapisz konfigurację" #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:148 msgid "Save configuration in current dir" msgstr "Zapisz konfigurację w bieżącym katalogu" #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:155 msgid "Open the cvpcb manual" msgstr "Otwórz podręcznik Cvpcb" #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:159 msgid "&About cvpcb" msgstr "&O programie Cvpcb" #: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:160 msgid "About cvpcb schematic to pcb converter" msgstr "" #: kicad/cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:190 #, c-format msgid "%s %s pin %s : Different Nets" msgstr "%s %s pin %s : Różne sieci" #: kicad/cvpcb/menucfg.cpp:45 msgid "Lib Dir:" msgstr "Katalog bibliotek:" #: kicad/cvpcb/menucfg.cpp:49 msgid "Net Input Ext:" msgstr "Plik netlisty:" #: kicad/cvpcb/menucfg.cpp:64 msgid "Cmp ext:" msgstr "Elementy:" #: kicad/cvpcb/menucfg.cpp:71 msgid "Lib ext:" msgstr "Biblioteki:" #: kicad/cvpcb/menucfg.cpp:78 msgid "NetOut ext:" msgstr "Netlista:" #: kicad/cvpcb/menucfg.cpp:84 msgid "Equiv ext:" msgstr "Plik odpowiedników:" #: kicad/cvpcb/menucfg.cpp:91 msgid "Retro ext:" msgstr "Plik retro:" #: kicad/cvpcb/menucfg.cpp:155 #, fuzzy msgid "Load Project File" msgstr "Zapisz plik projektu:" #: kicad/cvpcb/menucfg.cpp:286 #, fuzzy msgid "Open Footprint Alias Files" msgstr "Filtr obudów" #: kicad/cvpcb/savecmp.cpp:24 #, fuzzy msgid "Component Library Error" msgstr "Warstwa elementów" #: kicad/cvpcb/savecmp.cpp:88 #, c-format msgid "Cannot open component library <%s>." msgstr "" #: kicad/cvpcb/savecmp.cpp:97 #, c-format msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library." msgstr "" #: kicad/cvpcb/savecmp.cpp:106 #, c-format msgid "<%s> is an old version component file." msgstr "" #: kicad/cvpcb/loadcmp.cpp:74 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library." msgstr "" #: kicad/cvpcb/loadcmp.cpp:140 #, c-format msgid "Module %s not found" msgstr "Nie znaleziono modułu %s" #: kicad/cvpcb/cvframe.cpp:209 #, fuzzy msgid "" "Net and component list modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "Netlista i lista elementów (Cmp) zostały zmienione. Zapisać przed zakończeniem?" #: kicad/cvpcb/cvframe.cpp:232 #, fuzzy msgid "Problem when saving files, exit anyway ?" msgstr "Problem podczas zapisu pliku. Kończę mimo to" #: kicad/cvpcb/cvframe.cpp:361 msgid "Delete selections" msgstr "Usuń zaznaczone" #: kicad/cvpcb/cvframe.cpp:375 #: kicad/cvpcb/init.cpp:74 #: kicad/cvpcb/init.cpp:132 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Elementy: %d (wolne: %d)" #: kicad/cvpcb/cvframe.cpp:397 #, fuzzy msgid "unnamed" msgstr "bez_nazwy" #: kicad/cvpcb/cvframe.cpp:399 #, fuzzy msgid "Open Net List" msgstr "Otwórz plik netlisty" #: kicad/cvpcb/cvframe.cpp:491 #, fuzzy msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box" msgstr "Wybierz typ czcionki i rozmiar dla okien dialogowych, informacji i panelu statusu" #: kicad/cvpcb/init.cpp:96 #, c-format msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file." msgstr "" #: kicad/cvpcb/init.cpp:99 #, fuzzy msgid "File Error" msgstr "Plik" #: kicad/cvpcb/init.cpp:157 #, fuzzy msgid "unamed" msgstr "bez_nazwy" #: kicad/cvpcb/init.cpp:159 #, fuzzy msgid "Save Net and Component List" msgstr "Zapisz netlistę i plik listy elementów" #: kicad/cvpcb/init.cpp:168 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku elementów (.cmp)" #: kicad/cvpcb/init.cpp:176 msgid "Unable to create netlist file" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku netlisty" #: kicad/cvpcb/cvpcb.cpp:28 msgid "Kicad component list files (*.stf)|*.stf" msgstr "" #: kicad/cvpcb/cvpcb.cpp:29 msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ" msgstr "" #: kicad/cvpcb/cvpcb.cpp:71 msgid "Cvpcb is already running, Continue?" msgstr "Cvpcb jest już uruchomiony. Kontynuować?" #: kicad/cvpcb/cvpcb.cpp:119 #, fuzzy msgid " [no file]" msgstr "w pliku" #: kicad/cvpcb/listboxes.cpp:335 #, c-format msgid "Footprints: %d" msgstr "Obudowy: %d" #: kicad/cvpcb/listboxes.cpp:460 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "Obudowy (wszystkie): %d" #: kicad/cvpcb/listboxes.cpp:462 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "Obudowy (filtrowane): %d" #: kicad/cvpcb/autosel.cpp:78 #, c-format msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "" #: kicad/cvpcb/autosel.cpp:89 #, c-format msgid "Error opening alias library <%s>." msgstr "" #: kicad/cvpcb/autosel.cpp:138 #, c-format msgid "%d equivalences" msgstr "%d odpowiedników" #: kicad/cvpcb/autosel.cpp:195 #, c-format msgid "Component %s: Footprint %s not found in libraries" msgstr "Element %s: Nie znaleziono obudowy %s w bibliotekach" #: kicad/cvpcb/setvisu.cpp:44 msgid "Footprint: " msgstr "Obudowa: " #: kicad/cvpcb/setvisu.cpp:47 msgid "Lib: " msgstr "Biblioteka: " #: kicad/cvpcb/displayframe.cpp:118 msgid "Display Options" msgstr "Opcje wyświetlania" #: kicad/cvpcb/displayframe.cpp:124 msgid "zoom + (F1)" msgstr "Powiększ (F1)" #: kicad/cvpcb/displayframe.cpp:128 msgid "zoom - (F2)" msgstr "Pomniejsz (F2)" #: kicad/cvpcb/displayframe.cpp:132 msgid "redraw (F3)" msgstr "Odśwież (F3)" #: kicad/cvpcb/displayframe.cpp:136 #: kicad/cvpcb/displayframe.cpp:141 msgid "1:1 zoom" msgstr "Skala 1:1" #: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:139 #: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:147 msgid "&Line" msgstr "&Linia" #: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:140 #: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:148 msgid "&Filled" msgstr "&Wypełnione" #: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:141 #: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:149 msgid "&Sketch" msgstr "&Zarys" #: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:142 msgid "Edges:" msgstr "Krawędzie:" #: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:157 msgid "&Pad Filled" msgstr "&Pole wypełnione" #: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:161 msgid "Display Pad &Num" msgstr "Pokaż &numer pola" #: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:164 msgid "Display pad number" msgstr "Pokaż numer pola" #: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:187 msgid "&Apply" msgstr "&Zastosuj" #: kicad/cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:132 msgid "Read Cfg" msgstr "Wczytaj konfigurację" #: kicad/cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:209 msgid "Equiv" msgstr "Odpowiedniki" #: kicad/kicad/mainframe.cpp:96 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Gotowy\n" "Katalog roboczy: %s\n" #: kicad/kicad/mainframe.cpp:309 #, fuzzy msgid "Execute Python Script" msgstr "Wykonaj skrypt Pythona:" #: kicad/kicad/mainframe.cpp:310 msgid "Python script (*.py)|*.py" msgstr "" #: kicad/kicad/mainframe.cpp:328 #, fuzzy msgid "Text file (" msgstr "Pionowy rozmiar tekstu" #: kicad/kicad/mainframe.cpp:330 #, fuzzy msgid "Load File to Edit" msgstr "Brak pola do edycji" #: kicad/kicad/preferences.cpp:48 msgid "You must choose a PDF viewer before use this option" msgstr "Musisz wybrać przeglądarkę PDF przed użyciem tej funkcji" #: kicad/kicad/preferences.cpp:58 #, fuzzy msgid "Executable files (" msgstr "Wypakuj plik " #: kicad/kicad/preferences.cpp:62 #, fuzzy msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Preferowana przeglądarka PDF:" #: kicad/kicad/preferences.cpp:84 #, fuzzy msgid "Executable file (" msgstr "Wypakuj plik " #: kicad/kicad/preferences.cpp:86 #, fuzzy msgid "Select Prefered Editor" msgstr "Preferowany edytor:" #: kicad/kicad/prjconfig.cpp:39 #, fuzzy msgid "Template file not found " msgstr "Nie znaleziono pliku szablonu " #: kicad/kicad/prjconfig.cpp:67 #, fuzzy msgid "Create New Project" msgstr "Utwórz katalog" #: kicad/kicad/prjconfig.cpp:72 #, fuzzy msgid "Open Existing Project" msgstr "Otwórz istniejący projekt" #: kicad/kicad/prjconfig.cpp:96 #, fuzzy msgid "Kicad project file <" msgstr "Zapisz plik projektu" #: kicad/kicad/prjconfig.cpp:110 #, fuzzy msgid "Working dir: " msgstr "" "\n" "Katalog roboczy: " #: kicad/kicad/prjconfig.cpp:111 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Projekt: " #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:128 msgid "&Run" msgstr "&Uruchom" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:129 msgid "Run the Python Script" msgstr "Uruchom skrypt Pythona" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:138 #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:213 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "&Edytuj w edytorze tekstu" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:139 msgid "&Open the file in a Text Editor" msgstr "&Otwórz plik w edytorze tekstu" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:156 msgid "New D&irectory" msgstr "Nowy &katalog" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:157 msgid "Create a New Directory" msgstr "Utwórz nowy katalog" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:166 msgid "New P&ython Script" msgstr "Nowy skrypt P&ythona" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:167 msgid "Create a New Python Script" msgstr "Utwórz nowy skrypt Pythona" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:176 msgid "New &Text File" msgstr "Nowy plik &tekstowy" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:177 msgid "Create a New Txt File" msgstr "Utwórz nowy plik tekstowy" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:185 msgid "New &File" msgstr "Nowy &plik" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:186 msgid "Create a New File" msgstr "Utwórz nowy plik" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:200 msgid "&Rename file" msgstr "&Zmień nazwę pliku" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:201 #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:203 msgid "&Rename directory" msgstr "&Zmień nazwę katalogu" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:202 msgid "Rename file" msgstr "Zmień nazwę pliku" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:214 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:222 msgid "&Delete File" msgstr "&Usuń plik" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:223 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Usuń katalog" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:224 msgid "Delete the File" msgstr "Usuń plik" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:225 msgid "&Delete the Directory and its content" msgstr "&Usuń katalog i jego zawartość" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:539 #, fuzzy msgid "Create New File" msgstr "Utwórz plik:" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:540 msgid "Create New Directory" msgstr "Utwórz katalog" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:549 #, fuzzy msgid "noname." msgstr "bez_nazwy" #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:1079 msgid "Change filename: " msgstr "Zmień nazwę pliku: " #: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:1081 msgid "Change filename" msgstr "Zmień nazwę pliku" #: kicad/kicad/treeprj_datas.cpp:218 msgid "Unable to move file ... " msgstr "Nie mogę przenieść pliku ... " #: kicad/kicad/treeprj_datas.cpp:219 #: kicad/kicad/treeprj_datas.cpp:300 msgid "Permission error ?" msgstr "Błąd uprawnień?" #: kicad/kicad/treeprj_datas.cpp:285 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Zmiana rozszerzenia pliku zmieni typ pliku.\n" " Czy chcesz kontynuować?" #: kicad/kicad/treeprj_datas.cpp:286 msgid "Rename File" msgstr "Zmień nazwę pliku" #: kicad/kicad/treeprj_datas.cpp:299 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Nie mogę zmienić nazwy pliku ... " #: kicad/kicad/treeprj_datas.cpp:319 msgid "Do you really want to delete " msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć " #: kicad/kicad/treeprj_datas.cpp:320 msgid "Delete File" msgstr "Usuń plik" #: kicad/kicad/treeprj_datas.cpp:393 msgid "no kicad files found in this directory" msgstr "Nie znaleziono plików kicada w tym katalogu" #: kicad/kicad/commandframe.cpp:56 msgid "EESchema (Schematic editor)" msgstr "Eeschema (edytor schematów)" #: kicad/kicad/commandframe.cpp:60 msgid "CVpcb (Components to modules)" msgstr "Cvpcb (kojarzenie obudów i elementów)" #: kicad/kicad/commandframe.cpp:64 msgid "PCBnew (PCB editor)" msgstr "Pcbnew (edytor płytek drukowanych)" #: kicad/kicad/commandframe.cpp:68 msgid "GerbView (Gerber viewer)" msgstr "Gerbview (przeglądarka plików Gerbera)" #: kicad/kicad/commandframe.cpp:75 msgid "Run Python Script" msgstr "Uruchom skrypt Pythona" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:99 msgid "&Open\tCtrl+O" msgstr "" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:100 msgid "Open an existing project" msgstr "Otwórz istniejący projekt" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:105 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:106 #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:269 msgid "Start a new project" msgstr "Utwórz nowy projekt" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:112 #, fuzzy msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "Zapi&sz płytkę\tCtrl-S" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:113 #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:279 msgid "Save current project" msgstr "Zapisz bieżący projekt" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:122 #, fuzzy msgid "&Archive" msgstr "&Rozpakuj projekt" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:123 #, fuzzy msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu:" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:128 #, fuzzy msgid "&Unarchive" msgstr "&Rozpakuj projekt" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:129 #, fuzzy msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Zarchiwizuj wszystkie pliki projektu" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:138 msgid "Quit kicad" msgstr "Zakończ Kicad" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:150 #, fuzzy msgid "Text E&ditor" msgstr "Edytor tekstu" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:151 #, fuzzy msgid "Open prefered text editor" msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:157 #, fuzzy msgid "&Browse Files" msgstr "P&rzeglądaj pliki" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:158 #, fuzzy msgid "Read or edit files with text editor" msgstr "Czytaj lub edytuj pliki" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:168 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:168 msgid "Font preferences" msgstr "Ustawienia czcionek" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:174 msgid "&Text Editor" msgstr "Edytor &tekstu" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:175 msgid "Select your prefered text editor" msgstr "Wybierz preferowany edytor tekstu" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:188 msgid "Default PDF Viewer" msgstr "Domyślna przeglądarka PDF" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:189 msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Użyj domyślnej przeglądarki PDF do przeglądania arkuszy danych" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:200 msgid "Favourite PDF Viewer" msgstr "Ulubiona przeglądarka PDF" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:201 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Użyj preferowanej przeglądarki PDF do przeglądania arkuszy danych" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:212 msgid "Select Pdf Viewer" msgstr "Wybierz przeglądarkę PDF" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:213 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF do przeglądania arkuszy danych" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:219 msgid "Pdf Viewer" msgstr "Przeglądarka PDF" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:220 msgid "Pdf viewer preferences" msgstr "Ustawienia przeglądarki PDF" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:233 msgid "Open the kicad manual" msgstr "Otwórz podręcznik kicada" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:239 msgid "About kicad project manager" msgstr "O programie menedżera projektów Kicad" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:245 msgid "&Browse" msgstr "P&rzeglądanie" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:274 msgid "Load existing project" msgstr "Otwórz istniejący projekt" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:287 msgid "Archive all project files" msgstr "Zarchiwizuj wszystkie pliki projektu" #: kicad/kicad/buildmnu.cpp:295 msgid "Refresh project tree" msgstr "Odśwież drzewo projektu" #: kicad/kicad/kicad.cpp:378 msgid "noname" msgstr "bez_nazwy" #: kicad/kicad/files-io.cpp:51 #, fuzzy msgid "Unzip Project" msgstr "Rozpakuj projekt:" #: kicad/kicad/files-io.cpp:58 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Otwórz " #: kicad/kicad/files-io.cpp:60 msgid "Target Directory" msgstr "Katalog docelowy" #: kicad/kicad/files-io.cpp:67 #, fuzzy msgid "Unzipping project in " msgstr "Rozpakuj projekt:" #: kicad/kicad/files-io.cpp:87 msgid "Extract file " msgstr "Wypakuj plik " #: kicad/kicad/files-io.cpp:96 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/kicad/files-io.cpp:99 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *BŁĄD*\n" #: kicad/kicad/files-io.cpp:120 #, fuzzy msgid "Archive Project Files" msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu:" #: kicad/kicad/files-io.cpp:156 msgid "Compress file " msgstr "Kompresuj plik " #: kicad/kicad/files-io.cpp:168 msgid "" "\n" "Create Zip Archive " msgstr "" "\n" "Utwórz archiwum ZIP " #: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:328 msgid "Zoom +" msgstr "Powiększ" #: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:333 msgid "Zoom -" msgstr "Pomniejsz" #: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:339 msgid "Top View" msgstr "Widok z góry" #: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:344 msgid "Bottom View" msgstr "Widok z dołu" #: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:350 msgid "Right View" msgstr "Widok z prawej" #: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:355 msgid "Left View" msgstr "Widok z lewej" #: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:362 msgid "Front View" msgstr "Widok z przodu" #: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:367 msgid "Back View" msgstr "Widok z tyłu" #: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:373 #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:85 msgid "Move left <-" msgstr "Przesuń w lewo <-" #: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:378 #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:88 msgid "Move right ->" msgstr "Przesuń w prawo ->" #: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:383 #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91 msgid "Move Up ^" msgstr "Przesuń w górę ^" #: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:388 #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:94 msgid "Move Down" msgstr "Przesuń w dół" #: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:637 msgid "3D Image filename:" msgstr "Nazwa pliku obrazu 3D:" #: kicad/3d-viewer/3d_read_mesh.cpp:45 #, fuzzy, c-format msgid "3D part library <%s> could not be found." msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy %s." #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:33 msgid "Reload board" msgstr "Przeładuj płytkę" #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:39 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka" #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59 msgid "Rotate X <-" msgstr "Obrót w osi X <-" #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:63 msgid "Rotate X ->" msgstr "Obrót w osi X ->" #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Obrót w osi Y <-" #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:72 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Obrót w osi Y ->" #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Obrót w osi Z <-" #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Obrót w osi Z ->" #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:125 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Zapisz obraz w formacie PNG" #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:126 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Zapisz obraz w formacie JPEG" #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:128 msgid "&Exit" msgstr "&Zakończ" #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:134 msgid "Choose background color" msgstr "Wybierz kolor tła" #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:137 msgid "3D Axis On/Off" msgstr "Oś 3D Wł./Wył." #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142 msgid "3D Footprints Shapes On/Off" msgstr "Kształty obudów 3D Wł./Wył." #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145 msgid "Zone Filling On/Off" msgstr "Wypełnienie stref Wł./Wył." #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148 msgid "Comments Layer On/Off" msgstr "Warstwa komentarzy Wł./Wył." #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151 msgid "Drawings Layer On/Off" msgstr "Warstwa rysunkowa Wł./Wył." #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154 msgid "Eco1 Layer On/Off" msgstr "Warstwa dodatkowa dolna Wł./Wył." #: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157 msgid "Eco2 Layer On/Off" msgstr "Warstwa dodatkowa górna Wł./Wył." #: kicad/3d-viewer/3d_aux.cpp:206 msgid "Vertex " msgstr "Wierzchołek " #: kicad/gerbview/set_color.cpp:269 msgid "Switch on all of the Gerber layers" msgstr "Włącz na wszystkich warstwach Gerbera" #: kicad/gerbview/set_color.cpp:278 msgid "Switch off all of the Gerber layers" msgstr "Wyłącz na wszystkich warstwach Gerbera" #: kicad/gerbview/reglage.cpp:101 msgid "Save Cfg..." msgstr "Zapisz konfigurację..." #: kicad/gerbview/reglage.cpp:119 msgid "Drill File Ext:" msgstr "Plik wierceń:" #: kicad/gerbview/reglage.cpp:124 msgid "Gerber File Ext:" msgstr "Plik Gerbera:" #: kicad/gerbview/reglage.cpp:129 msgid "D code File Ext:" msgstr "Plik kodów wierceń:" #: kicad/gerbview/rs274x.cpp:297 #, c-format msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview" msgstr "Polecenie <%c%c> zignorowane przez Gerbview" #: kicad/gerbview/rs274x.cpp:332 msgid "Too many include files!!" msgstr "Dołączono zbyt dużo plików!!!" #: kicad/gerbview/files.cpp:88 msgid "Not yet available..." msgstr "Funkcja jeszcze nie dostępna..." #: kicad/gerbview/files.cpp:133 #, c-format msgid "Gerber files (.%s .gbr .gbx .lgr .ger .pho)|*.%s;*.gbr;*.gbx;*.lgr;*.ger;*.pho|" msgstr "" #: kicad/gerbview/files.cpp:138 #, fuzzy msgid "Open Gerber File" msgstr "Plik Gerbera:" #: kicad/gerbview/files.cpp:181 #: kicad/gerbview/files.cpp:216 #, c-format msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s" msgstr "" #: kicad/gerbview/files.cpp:186 #, fuzzy msgid "Load GERBER DCODE File" msgstr "Wczytaj plik kodów wierceń" #: kicad/gerbview/files.cpp:219 #, fuzzy msgid "Save Gerber File" msgstr "Zapisz plik Gerbera" #: kicad/gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:214 msgid "Gerber layer " msgstr "Warstwa Gerbera" #: kicad/gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:239 #: kicad/gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:329 msgid "Do not export" msgstr "Nie eksportuj" #: kicad/gerbview/block.cpp:268 msgid "Ok to delete block ?" msgstr "Czy usunąć blok?" #: kicad/gerbview/export_to_pcbnew.cpp:44 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Żadna z warstw Gerbera nie zawiera danych" #: kicad/gerbview/export_to_pcbnew.cpp:55 msgid "Board file name:" msgstr "Nazwa pliku płytki:" #: kicad/gerbview/export_to_pcbnew.cpp:72 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "Czy zmienić istniejący plik?" #: kicad/gerbview/gerberframe.cpp:187 msgid "Layer modified, Continue ?" msgstr "Warstwa została zmieniona. Kontynuować?" #: kicad/gerbview/options.cpp:152 msgid "Gerbview Options" msgstr "Opcje Gerbview" #: kicad/gerbview/options.cpp:196 msgid "millimeters" msgstr "Milimetry" #: kicad/gerbview/options.cpp:205 msgid "Small" msgstr "Mały" #: kicad/gerbview/options.cpp:205 msgid "Big" msgstr "Duży" #: kicad/gerbview/options.cpp:213 msgid "format: 2.3" msgstr "format: 2.3" #: kicad/gerbview/options.cpp:213 msgid "format 3.4" msgstr "format 3.4" #: kicad/gerbview/options.cpp:286 msgid "Gerbview Draw Options" msgstr "Opcje rysowania Gerbview" #: kicad/gerbview/options.cpp:313 msgid "Lines:" msgstr "Linie:" #: kicad/gerbview/options.cpp:320 msgid "Spots:" msgstr "Punkty:" #: kicad/gerbview/options.cpp:328 msgid "Polygons:" msgstr "Wielokąty:" #: kicad/gerbview/options.cpp:342 msgid "Show D codes" msgstr "Pokaż kody wierceń" #: kicad/gerbview/initpcb.cpp:35 msgid "Current Data will be lost ?" msgstr "Bieżące dane zostaną utracone?" #: kicad/gerbview/initpcb.cpp:80 msgid "Delete zones ?" msgstr "Usunąć strefy?" #: kicad/gerbview/initpcb.cpp:181 #, c-format msgid "Delete Layer %d" msgstr "Usuń warstwę %d" #: kicad/gerbview/gerbview.cpp:54 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "Gerbview jest już uruchomiony. Kontynuować?" #: kicad/gerbview/onrightclick.cpp:54 msgid "Copy Block (shift mouse)" msgstr "Kopiuj blok (shift myszka)" #: kicad/gerbview/onrightclick.cpp:55 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Usuń blok (ctrl + przeciąganie myszką)" #: kicad/gerbview/onrightclick.cpp:66 msgid "Delete Dcode items" msgstr "Usuń elementy kodu wierceń" #: kicad/gerbview/gerbview_config.cpp:26 msgid "GervView project files (.cnf)|*.cnf" msgstr "" #: kicad/gerbview/gerbview_config.cpp:141 #, fuzzy msgid "Save GerbView Project File" msgstr "Zapisz plik projektu:" #: kicad/gerbview/readgerb.cpp:146 #: kicad/gerbview/dcode.cpp:290 msgid "File " msgstr "Plik" #: kicad/gerbview/readgerb.cpp:254 #, c-format msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" msgstr "%d błędów podczas czytania pliku Gerbera [%s]" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:33 #, fuzzy msgid "Clear and Load Gerber File" msgstr "Wyczyść i wczytaj plik Gerbera" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:34 msgid "Clear all layers and Load new Gerber file" msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy i otwórz nowy plik Gerbera" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:37 #, fuzzy msgid "Load Gerber File" msgstr "Otwórz plik Gerbera" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:38 msgid "Load new Gerber file on currrent layer" msgstr "Wczytaj nowy plik Gerbera na bieżącej warstwie" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:42 msgid "Inc Layer and load Gerber file" msgstr "Zwiększ numer warstwy i wczytaj plik Gerbera" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:43 msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" msgstr "Zwiększ numer warstwy i wczytaj plik Gerbera" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:46 msgid "Load DCodes" msgstr "Wczytaj kody wierceń" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:47 msgid "Load D-Codes File" msgstr "Wczytaj plik kodów wierceń" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:49 #, fuzzy msgid "Load Drill" msgstr "Wczytaj wiercenia" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:50 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Otwórz plik wierceń EXCELLON" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:54 msgid "Clear all layers" msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:57 msgid "&Export to Pcbnew" msgstr "&Eksportuj do Pcbnew" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:58 msgid "Export data in pcbnew format" msgstr "Eksportuj dane w formacie Pcbnew" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:62 #, fuzzy msgid "&Save Layers" msgstr "&Zapisz warstwy" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:63 msgid "Save current layers (GERBER format)" msgstr "Zapisz bieżące warstwy (format GERBERA)" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:65 msgid "Save Layers As..." msgstr "Zapisz warstwy jako..." #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:66 msgid "Save current layers as.." msgstr "Zapisz bieżące warstwy jako..." #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:71 #, fuzzy msgid "Print gerber" msgstr "Wydrukuj płytkę" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:73 msgid "Plotting in various formats" msgstr "Rysowanie w różnych formatach" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:76 msgid "Quit Gerbview" msgstr "Zakończ Gerbview" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:82 msgid "&File Ext" msgstr "&Rozszerzenia plików" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:83 msgid "Setting Files extension" msgstr "Ustawianie rozszerzeń plików" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:85 msgid "Select Colors and Display for layers" msgstr "Wybierz kolory i sposób wyświetlania dla warstw" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:88 msgid " Select general options" msgstr "Wybierz główne opcje" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:91 msgid " Select how items are displayed" msgstr "Wybierz sposób wyświetlania elementów" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:117 msgid "&List DCodes" msgstr "&Lista kodów wierceń" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:118 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Lista i edycja kodów wierceń" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:120 msgid "&Show Source" msgstr "&Pokaż źródło" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:121 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Pokaż plik źródłowy dla bieżącej warstwy" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:125 msgid "&Delete Layer" msgstr "&Usuń warstwę " #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:126 msgid "Delete current layer" msgstr "Usuń bieżącą warstwę" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:131 msgid "Open the gerbview manual" msgstr "Otwórz podręcznik Gerbview" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:132 msgid "&About Gerbview" msgstr "&O programie Gerbview" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:133 #, fuzzy msgid "About gerbview gerber and drill viewer" msgstr "Gerbview (przeglądarka plików Gerbera)" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:174 msgid "New World" msgstr "Nowy" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:179 msgid "Open existing Layer" msgstr "Otwórz istniejącą warstwę" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:185 msgid "Save World" msgstr "Zapisz" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:192 msgid "page settings (size, texts)" msgstr "Ustawienia strony (rozmiar, teksty)" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:228 msgid "Print World" msgstr "Drukuj" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:263 msgid "Find D-codes" msgstr "Znajdź kody wiercenia" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:270 msgid "Layer " msgstr "Warstwa " #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:281 msgid "No tool" msgstr "Brak narzędzia" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:285 msgid "Tool " msgstr "Narzędzie " # sprawdzić #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:326 msgid "Add Flashes" msgstr "Dodaj \"flashes\"" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:332 msgid "Add Lines" msgstr "Dodaj linie" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:405 msgid "Show Spots in Sketch Mode" msgstr "Pokaż zarys punktów" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:412 msgid "Show Lines in Sketch Mode" msgstr "Pokaż zarys linii" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:419 msgid "Show Polygons in Sketch Mode" msgstr "Pokaż zarys wielokątów" #: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:426 msgid "Show dcode number" msgstr "Pokaż numer kodu wiercenia" #: kicad/gerbview/dcode.cpp:470 msgid "List D codes" msgstr "Lista kodów wierceń" #: kicad/pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:99 msgid "Fill Zones Options" msgstr "Opcje wypełniania stref" #: kicad/pcbnew/dialog_drc.h:63 msgid "DRC Control" msgstr "Kontrola DRC" #: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48 msgid "Cleaning options" msgstr "Opcje czyszczenia" #: kicad/pcbnew/dialog_track_options_base.h:76 msgid "Tracks and Vias Sizes" msgstr "Rozmiary ścieżek i przelotek" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:64 #, fuzzy msgid "Footprint text properties" msgstr "Właściwości tekstu (grafika)" #: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.h:43 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: kicad/pcbnew/drc_stuff.h:149 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s" msgstr "TypBłędu(%d): %s" #: kicad/pcbnew/drc_stuff.h:157 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s" msgstr "TypBłędu(%d): %s" #: kicad/pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43 msgid "TextMod properties" msgstr "Właściwości tekstu modułu" #: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.h:38 msgid "Global Delete" msgstr "Usuwanie globalne" #: kicad/pcbnew/dialog_SVG_print_base.h:68 msgid "Create SVG file" msgstr "Utwórz plik SVG" #: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.h:46 msgid "dialog_freeroute_exchange" msgstr "dialog_freeroute_exchange" #: kicad/pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:81 msgid "General settings" msgstr "Opcje główne" #: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.h:50 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Generuj pliki wierceń" #: kicad/pcbnew/dialog_netlist.h:54 msgid "Netlist Dialog" msgstr "Netlista" #: kicad/pcbnew/set_color.h:38 msgid "Pcbnew Layer Colors:" msgstr "Kolory warstw Pcbnew:" #: kicad/pcbnew/set_color.h:81 msgid "Copper Layers" msgstr "Warstwy ścieżek" #: kicad/pcbnew/set_color.h:216 msgid "Tech Layers" msgstr "Warstwy techniczne" #: kicad/pcbnew/set_color.h:327 msgid "Others" msgstr "Pozostałe" #: kicad/pcbnew/set_color.h:357 msgid "Ratsnest" msgstr "Połączenia" #: kicad/pcbnew/set_color.h:366 msgid "Pad Cu" msgstr "Pole lutownicze ścieżek" #: kicad/pcbnew/set_color.h:374 msgid "Pad Cmp" msgstr "Pole lutownicze elementów" #: kicad/pcbnew/set_color.h:382 msgid "Text Module Cu" msgstr "Opis po stronie ścieżek" #: kicad/pcbnew/set_color.h:390 msgid "Text Module Cmp" msgstr "Opis po stronie elementów" #: kicad/pcbnew/set_color.h:398 msgid "Text Module invisible" msgstr "Ukryty tekst modułu" #: kicad/pcbnew/set_color.h:406 msgid "Anchors" msgstr "Zakotwiczenia" #: kicad/pcbnew/set_color.h:423 msgid "Show Noconnect" msgstr "Pokaż \"niepołączone\"" #: kicad/pcbnew/set_color.h:432 msgid "Show Modules Cmp" msgstr "Pokaż moduły po stronie elementów" #: kicad/pcbnew/set_color.h:441 msgid "Show Modules Cu" msgstr "Pokaż moduły po stronie ścieżek" #: kicad/pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:56 #, fuzzy msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Edytuj właściwości elementu" #: kicad/pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:90 msgid "Pad Properties" msgstr "Właściwości pola lutowniczego" #: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Orientacja obudów" #: kicad/share/setpage.h:84 msgid "Page Settings" msgstr "Ustawienia strony" #: kicad/eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:55 #, fuzzy msgid "Graphic text properties:" msgstr "Właściwości tekstu (grafika)" #: kicad/eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.h:43 msgid "Graphic shape properties" msgstr "Właściwości kształtu (grafika)" #: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82 msgid "Component Properties" msgstr "Właściwości elementu" #: kicad/eeschema/dialog_options.h:55 msgid "General Options" msgstr "Opcje główne" #: kicad/eeschema/eelayer.h:35 msgid "EESchema Colors" msgstr "Kolory Eeschema" #: kicad/eeschema/eelayer.h:73 msgid "Wire" msgstr "Połączenie" #: kicad/eeschema/eelayer.h:79 msgid "Bus" msgstr "Magistrala" #: kicad/eeschema/eelayer.h:91 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: kicad/eeschema/eelayer.h:97 msgid "GlobLabel" msgstr "Etykieta globalna" #: kicad/eeschema/eelayer.h:103 msgid "Netname" msgstr "Nazwa sieci" #: kicad/eeschema/eelayer.h:109 msgid "Notes" msgstr "Notatki" #: kicad/eeschema/eelayer.h:122 msgid "Body" msgstr "Obrys" #: kicad/eeschema/eelayer.h:128 msgid "Body Bg" msgstr "Tło obrysu" #: kicad/eeschema/eelayer.h:146 msgid "PinNam" msgstr "Nazwa pinu" #: kicad/eeschema/eelayer.h:177 msgid "Sheetfile" msgstr "Plik arkusza" #: kicad/eeschema/eelayer.h:183 msgid "SheetName" msgstr "Nazwa arkusza" #: kicad/eeschema/eelayer.h:189 msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" msgstr "Etykieta arkusza (arkusz pinów)" #: kicad/eeschema/eelayer.h:195 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Etykieta hierarchiczna" #: kicad/eeschema/eelayer.h:201 msgid "Erc Warning" msgstr "Ostrzeżenie ERC" #: kicad/eeschema/eelayer.h:207 msgid "Erc Error" msgstr "Błąd ERC" #: kicad/eeschema/eelayer.h:253 msgid "General" msgstr "Główne" #: kicad/eeschema/eelayer.h:259 msgid "Device" msgstr "Element" #: kicad/eeschema/eelayer.h:265 msgid "Sheets" msgstr "Arkusze" #: kicad/eeschema/eelayer.h:271 msgid "Erc Mark" msgstr "Znacznik ERC" #: kicad/eeschema/eelayer.h:277 msgid "Other" msgstr "Inny" #: kicad/eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69 msgid "List of Material" msgstr "Lista materiałów" #: kicad/eeschema/dialog_erc.h:57 msgid "EESchema Erc" msgstr "ERC Eeschema" #: kicad/eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74 #, fuzzy msgid "Fields Properties" msgstr "Właściwości pola lutowniczego" #: kicad/eeschema/annotate_dialog.h:53 msgid "EESchema Annotation" msgstr "Numeracja elementów Eeschema" #: kicad/eeschema/sheet.h:47 msgid "Sheet properties" msgstr "Właściwości arkusza" #: kicad/eeschema/dialog_find.h:39 msgid "EESchema Locate" msgstr "Lokalizator Eeschema" #: kicad/eeschema/pinedit-dialog.h:67 msgid "Pin properties" msgstr "Właściwości pinu" #: kicad/eeschema/plotps.h:50 msgid "EESchema Plot PS" msgstr "Rysowanie w Postscripcie Eeschema" #: kicad/eeschema/dialog_create_component.h:55 msgid "Component Creation" msgstr "Tworzenie elementu" #: kicad/eeschema/plothpgl.h:55 msgid "EESchema Plot HPGL" msgstr "Rysowanie w HPGL Eeschema" #: kicad/cvpcb/dialog_cvpcb_config.h:49 msgid "Cvpcb Configuration" msgstr "Konfiguracja Cvpcb" #: kicad/gerbview/set_color.h:38 msgid "GerbView Layer Colors:" msgstr "Kolory warstw Gerbview:" #: kicad/gerbview/set_color.h:80 msgid "Layers 1-16" msgstr "Warstwy 1-16" #: kicad/gerbview/set_color.h:86 msgid "Layer 1" msgstr "Warstwa 1" #: kicad/gerbview/set_color.h:93 msgid "Layer 2" msgstr "Warstwa 2" #: kicad/gerbview/set_color.h:100 msgid "Layer 3" msgstr "Warstwa 3" #: kicad/gerbview/set_color.h:107 msgid "Layer 4" msgstr "Warstwa 4" #: kicad/gerbview/set_color.h:114 msgid "Layer 5" msgstr "Warstwa 5" #: kicad/gerbview/set_color.h:121 msgid "Layer 6" msgstr "Warstwa 6" #: kicad/gerbview/set_color.h:128 msgid "Layer 7" msgstr "Warstwa 7" #: kicad/gerbview/set_color.h:135 msgid "Layer 8" msgstr "Warstwa 8" #: kicad/gerbview/set_color.h:142 msgid "Layer 9" msgstr "Warstwa 9" #: kicad/gerbview/set_color.h:149 msgid "Layer 10" msgstr "Warstwa 10" #: kicad/gerbview/set_color.h:156 msgid "Layer 11" msgstr "Warstwa 11" #: kicad/gerbview/set_color.h:163 msgid "Layer 12" msgstr "Warstwa 12" #: kicad/gerbview/set_color.h:170 msgid "Layer 13" msgstr "Warstwa 13" #: kicad/gerbview/set_color.h:177 msgid "Layer 14" msgstr "Warstwa 14" #: kicad/gerbview/set_color.h:184 msgid "Layer 15" msgstr "Warstwa 15" #: kicad/gerbview/set_color.h:191 msgid "Layer 16" msgstr "Warstwa 16" #: kicad/gerbview/set_color.h:199 msgid "Layers 17-32" msgstr "Warstwy 17-32" #: kicad/gerbview/set_color.h:205 msgid "Layer 17" msgstr "Warstwa 17" #: kicad/gerbview/set_color.h:212 msgid "Layer 18" msgstr "Warstwa 18" #: kicad/gerbview/set_color.h:219 msgid "Layer 19" msgstr "Warstwa 19" #: kicad/gerbview/set_color.h:226 msgid "Layer 20" msgstr "Warstwa 20" #: kicad/gerbview/set_color.h:233 msgid "Layer 21" msgstr "Warstwa 21" #: kicad/gerbview/set_color.h:240 msgid "Layer 22" msgstr "Warstwa 22" #: kicad/gerbview/set_color.h:247 msgid "Layer 23" msgstr "Warstwa 23" #: kicad/gerbview/set_color.h:254 msgid "Layer 24" msgstr "Warstwa 24" #: kicad/gerbview/set_color.h:261 msgid "Layer 25" msgstr "Warstwa 25" #: kicad/gerbview/set_color.h:268 msgid "Layer 26" msgstr "Warstwa 26" #: kicad/gerbview/set_color.h:275 msgid "Layer 27" msgstr "Warstwa 27" #: kicad/gerbview/set_color.h:282 msgid "Layer 28" msgstr "Warstwa 28" #: kicad/gerbview/set_color.h:289 msgid "Layer 29" msgstr "Warstwa 29" #: kicad/gerbview/set_color.h:296 msgid "Layer 30" msgstr "Warstwa 30" #: kicad/gerbview/set_color.h:303 msgid "Layer 31" msgstr "Warstwa 31" #: kicad/gerbview/set_color.h:310 msgid "Layer 32" msgstr "Warstwa 32" #: kicad/gerbview/set_color.h:332 msgid "D codes id." msgstr "ID kodu wiercenia" #~ msgid "Library files:" #~ msgstr "Pliki bibliotek:" #~ msgid "File is not a library" #~ msgstr "Plik nie jest biblioteką" #~ msgid "Select what items are displayed" #~ msgstr "Wybierz elementy, które będą wyświetlane" #~ msgid "Read Config File" #~ msgstr "Wczytaj plik konfiguracji" #~ msgid "Save preferences" #~ msgstr "Zapisz ustawienia" #~ msgid "Cmp files:" #~ msgstr "Pliki elementów:" #~ msgid "GenCAD file:" #~ msgstr "Plik GenCAD:" #~ msgid "Drill file" #~ msgstr "Plik wierceń" #~ msgid "Drill Map file" #~ msgstr "Plik mapy wierceń" #~ msgid "Create lib" #~ msgstr "Utwórz bibliotekę" #~ msgid "default" #~ msgstr "domyślna" #~ msgid "Netlist files:" #~ msgstr "Pliki netlist:" #~ msgid "Read config file" #~ msgstr "Wczytaj plik konfiguracji" #~ msgid "not found" #~ msgstr "nie znaleziony" #~ msgid "Infos:" #~ msgstr "Informacje:" #~ msgid "Library file <%s> is not a module library" #~ msgstr "Plik biblioteki <%s> nie jest biblioteką modułów" #~ msgid "Equiv Files:" #~ msgstr "Plik odpowiedników:" #~ msgid "This file is NOT a library file" #~ msgstr "Ten plik NIE jest plikiem biblioteki" #~ msgid "Library: <%s> not found" #~ msgstr "Nie znaleziono biblioteki <%s>" #~ msgid "Load file:" #~ msgstr "Otwórz plik:" #~ msgid "Create Project file:" #~ msgstr "Utwórz plik projektu:" #~ msgid "Open Project file:" #~ msgstr "Otwórz plik projektu:" #~ msgid " exists! OK to continue?" #~ msgstr " istnieje! Czy kontynuować?" #~ msgid "Unzip in " #~ msgstr "Rozpakuj w " #~ msgid "D codes files:" #~ msgstr "Pliki kodów wierceń:" #~ msgid "Save config file" #~ msgstr "Zapisz plik konfiguracji" #~ msgid "Create &List" #~ msgstr "Utwórz &listę"